All language subtitles for One.Piece.S01E1115

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,604 --> 00:01:46,731 Kau berisik sekali. 2 00:01:50,527 --> 00:01:54,197 Aku sakit hati dan geram. 3 00:01:55,031 --> 00:01:57,909 Jadi, pikir saja ini salah siapa. 4 00:02:00,328 --> 00:02:05,959 "Marinir Terkejut! Mantan Laksamana Markas Marinir, Kuzan." 5 00:02:22,183 --> 00:02:25,270 Kurang ajar! 6 00:02:48,960 --> 00:02:51,087 Kau sakit hati? 7 00:02:53,381 --> 00:02:55,258 Semua ini soal Akainu? 8 00:03:47,852 --> 00:03:50,230 Tambah lagi mirasnya! 9 00:03:52,023 --> 00:03:55,026 Kau bisa minum juga, Bocah Es. 10 00:03:55,109 --> 00:03:57,904 Kau juga, Bajingan Sialan! 11 00:04:00,323 --> 00:04:03,368 Akainu bilang apa? 12 00:04:07,038 --> 00:04:10,166 "Kita masuk di tahun yang sama, kini ikut pertempuran mematikan." 13 00:04:10,250 --> 00:04:13,336 "Rasanya ada benjolan panas di tenggorokanku." 14 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 Jelas, itu karena... 15 00:04:17,632 --> 00:04:20,093 kau adalah magma. 16 00:04:22,470 --> 00:04:26,266 Astaga. Serangan dia sangat menyakitkan. 17 00:04:26,849 --> 00:04:28,101 Coba lihat ini. 18 00:04:32,146 --> 00:04:34,399 Kakiku jadi buntung satu. 19 00:04:34,983 --> 00:04:37,944 Yah, begitulah jadinya kalau dua laksamana bertarung. 20 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Akainu bagaimana? Kau menebas salah satu tangannya? 21 00:04:42,949 --> 00:04:43,866 Tidak. 22 00:04:46,536 --> 00:04:49,122 Tapi aku yakin dia juga terluka. 23 00:04:51,749 --> 00:04:56,004 Bicara soal luka, dia mungkin kenal Orang dengan Luka Bakar, Komodor. 24 00:04:56,087 --> 00:04:58,631 Apa? Orang dengan Luka Bakar? 25 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Apa? Kau tak tahu? 26 00:05:01,175 --> 00:05:06,889 Ada empat Rodo Ponegurifu merah di dunia. 27 00:05:09,100 --> 00:05:13,771 Sepertinya Kaido dan Big Mom masing-masing punya satu. 28 00:05:15,398 --> 00:05:17,108 Sisa dua lagi 29 00:05:17,775 --> 00:05:19,652 tak dapat ditemukan. 30 00:05:19,736 --> 00:05:22,322 Itulah takdir dunia. 31 00:05:22,405 --> 00:05:23,364 Ya. 32 00:05:23,448 --> 00:05:29,370 Katanya Orang dengan Luka Bakar punya salah satu Rodo Ponegurifu. 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,248 Mungkin orang itu aku. 34 00:05:32,332 --> 00:05:35,001 Kau baru saja dapat luka itu! 35 00:05:39,297 --> 00:05:41,299 Menurut rumor... 36 00:05:47,805 --> 00:05:52,435 orang itu berlayar dengan kapal hitam pekat. 37 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Jika ada yang mendekat, 38 00:06:01,235 --> 00:06:05,907 orang itu akan membuat pusaran air besar yang akan memakanmu. 39 00:06:16,000 --> 00:06:18,628 Orang itu mungkin pengguna kekuatan Buah Iblis. 40 00:06:19,378 --> 00:06:22,840 Menurutku, orang itu bekerja untuk Pemerintah. 41 00:06:23,966 --> 00:06:27,804 Faktanya, Pemerintah Dunia punya sisi gelap yang tak terlihat. 42 00:06:27,887 --> 00:06:30,640 Jika mereka memiliki salah satu batunya, 43 00:06:30,723 --> 00:06:33,976 itu bisa menahan para bajak laut 44 00:06:34,060 --> 00:06:39,273 untuk mengambil harta karun besar One Piece. 45 00:06:40,316 --> 00:06:44,195 Kalau begitu, kau tahu sesuatu? 46 00:06:45,363 --> 00:06:49,200 Ponegurifu, ya? Kenanganku buruk dengan benda itu. 47 00:06:49,283 --> 00:06:54,956 Jika aku melihat batu merah berkilau di Ohara, aku pasti mengingatnya. 48 00:06:56,666 --> 00:06:58,626 Yang kuingat 49 00:06:59,961 --> 00:07:02,922 adalah temanku yang berkhianat kepada Pemerintah, 50 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 dan gadis kecil dengan raut sedih 51 00:07:08,427 --> 00:07:11,764 yang takdirnya ada pada tanganku. 52 00:07:14,642 --> 00:07:17,478 Cerita macam apa itu? 53 00:07:20,231 --> 00:07:22,650 Komodor, apa yang akan kita lakukan? 54 00:07:23,651 --> 00:07:27,905 Jika kekuatannya kita ambil, itu akan menjadi aset baik untuk kita. 55 00:07:33,327 --> 00:07:36,205 Aku dengar itu, dasar bajingan! 56 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 Kalian semua ingin kubekukan? 57 00:07:46,007 --> 00:07:47,300 Hentikan! 58 00:07:47,884 --> 00:07:51,220 Kau tak perlu membekukan semuanya. 59 00:07:54,765 --> 00:07:56,309 Boleh juga. 60 00:07:56,392 --> 00:07:59,061 Kekuatan yang memukau. 61 00:07:59,145 --> 00:08:01,439 Hie Hie no Mi, ya? 62 00:08:01,522 --> 00:08:04,901 Kekuatan yang hebat. 63 00:08:05,776 --> 00:08:07,570 Oh, ya. Kudengar kalian 64 00:08:07,653 --> 00:08:11,491 memburu pengguna kekuatan Buah Iblis. 65 00:08:12,867 --> 00:08:14,619 Maju, sini! 66 00:08:20,333 --> 00:08:21,459 Tunggu! 67 00:08:22,376 --> 00:08:23,628 Aku minta maaf. 68 00:08:23,711 --> 00:08:26,589 Yang diucapkan anggota kruku hanya bercanda. 69 00:08:27,131 --> 00:08:29,425 Bukan itu yang kuinginkan. 70 00:08:30,927 --> 00:08:32,553 Aku malah ingin memintamu 71 00:08:33,262 --> 00:08:35,640 untuk ikut menjadi kru di kapalku. 72 00:08:36,682 --> 00:08:39,810 Apa? Kapten, kau sudah gila? 73 00:08:39,894 --> 00:08:42,813 Kau menganggur, 'kan? 74 00:08:42,897 --> 00:08:46,776 Kau punya tempat yang kau tuju? Apa yang ingin kau lakukan 75 00:08:46,859 --> 00:08:49,278 setelah dibuang oleh penjaga keadilan? 76 00:08:50,363 --> 00:08:52,323 Serendah itukah aku, 77 00:08:52,406 --> 00:08:56,244 sampai-sampai bajak laut pun mengkhawatirkan pekerjaanku? 78 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Ke mana pun kau pergi, apa pun yang kau lakukan, 79 00:09:00,164 --> 00:09:03,209 kau akan selalu terlibat dengan perselisihan! 80 00:09:03,292 --> 00:09:08,422 Jadi, bendera mana yang akan kau pilih? 81 00:09:08,506 --> 00:09:09,840 Ha? 82 00:09:11,259 --> 00:09:14,178 Aku berbeda dengan orang di Marinir! 83 00:09:14,262 --> 00:09:17,056 Keadilan di mataku berbeda dengan yang lainnya! 84 00:09:17,139 --> 00:09:18,307 Dasar bodoh! 85 00:09:18,391 --> 00:09:23,396 Bagaimana bisa aku memercayai kroco yang baru saja kuajak minum bersama? 86 00:09:23,479 --> 00:09:27,650 Wah, kurasa kau salah paham soal bajak laut. 87 00:09:27,733 --> 00:09:31,654 Kami bukan kumpulan sahabat. 88 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 Bajak laut itu... 89 00:09:41,789 --> 00:09:45,918 kumpulan orang dengan tujuan yang sama. 90 00:09:48,838 --> 00:09:51,757 Kini, kau bebas. 91 00:09:53,384 --> 00:09:55,303 Apa yang mau kau lakukan sekarang? 92 00:11:02,078 --> 00:11:03,621 Hei, Kuzan! 93 00:11:04,205 --> 00:11:05,915 Pulihkan kembali Hibari! 94 00:11:06,499 --> 00:11:08,250 Biarkan Koby pergi! 95 00:11:08,334 --> 00:11:10,961 Kembalilah ke Marinir! 96 00:11:17,635 --> 00:11:18,803 Kuzan! 97 00:11:22,807 --> 00:11:27,937 Kau tak pernah berubah. Selalu bicara seenaknya saja. 98 00:11:42,410 --> 00:11:46,414 Aku tak akan membiarkan hal itu, Garp! 99 00:11:46,997 --> 00:11:48,707 Menjauhlah, Koby. 100 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 Baik! 101 00:11:52,336 --> 00:11:54,046 Aku sangat suka 102 00:11:55,005 --> 00:11:56,757 caramu yang tak basa-basi itu. 103 00:12:00,094 --> 00:12:04,432 Jadi, biarkan aku memutuskan sendiri aku mau apa. 104 00:12:10,146 --> 00:12:11,522 Dasar bodoh. 105 00:12:28,289 --> 00:12:29,123 Aisu 106 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 Boru! 107 00:12:37,173 --> 00:12:39,049 Laksamana Madya Garp! 108 00:12:41,427 --> 00:12:43,053 Laksamana Madya Garp! 109 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 Demi menyelamatkan murid kesayanganmu, 110 00:12:49,810 --> 00:12:54,231 sudikah kau membunuh murid lamamu? 111 00:12:56,066 --> 00:12:58,152 Jangan terjebak dalam masa lalu, Bodoh! 112 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Aku mengajarkan untuk fokus pada momen yang ada. 113 00:13:08,496 --> 00:13:09,497 Jurusnya tak mempan. 114 00:13:29,808 --> 00:13:31,519 Dengar, Kuzan! 115 00:13:54,833 --> 00:13:56,877 Dia yang ragu-ragu... 116 00:13:58,712 --> 00:13:59,588 dialah yang lemah! 117 00:14:01,882 --> 00:14:05,219 Buru Horu! 118 00:14:42,631 --> 00:14:46,385 Sementara itu, di Pulau Winner... 119 00:14:46,468 --> 00:14:47,761 PULAU WINNER, DUNIA BARU 120 00:15:39,647 --> 00:15:44,401 Karena sudah tak punya kapal, kau bukan lagi kelompok bajak laut. 121 00:15:44,985 --> 00:15:47,196 Kau juga sudah tak bisa lari lagi. 122 00:15:48,364 --> 00:15:54,536 Seratus bajak laut yang kau ambil jantungnya di Rocky Port 123 00:15:54,620 --> 00:15:58,666 masih hidup dalam ketakutan di Pulau Bajak Laut. 124 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Jika kubawa jantungmu ke sana, 125 00:16:02,294 --> 00:16:05,673 mereka akan senang sekali. 126 00:16:08,467 --> 00:16:11,053 Kita dapat Ope Ope no Mi. 127 00:16:11,136 --> 00:16:14,056 Ini jelas sesuatu yang tak terduga. 128 00:16:14,139 --> 00:16:15,599 Ya. 129 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 Yang benar saja. 130 00:16:21,605 --> 00:16:23,148 Aku harus menyelamatkannya. 131 00:16:23,232 --> 00:16:26,485 Aku harus menyelamatkannya dengan cara apa pun. 132 00:16:27,861 --> 00:16:30,030 Kau sungguh membuatkannya untukku. 133 00:16:30,114 --> 00:16:33,617 Tapi aku tak jamin itu akan berfungsi. 134 00:16:39,832 --> 00:16:41,417 Nah, 135 00:16:41,500 --> 00:16:45,921 aku bimbang ingin menjual atau menggunakan Ope Ope no Mi. 136 00:16:46,005 --> 00:16:48,966 Buah itu bisa membuatku awet muda, 'kan? 137 00:17:04,273 --> 00:17:06,900 Jangan sentuh... 138 00:17:09,278 --> 00:17:10,779 Kapten! 139 00:17:20,664 --> 00:17:21,707 Bepo... 140 00:17:27,588 --> 00:17:29,673 Apa? Sulong? 141 00:17:29,757 --> 00:17:32,051 Tak mungkin. Bulannya belum keluar. 142 00:17:41,602 --> 00:17:43,645 Tunggu! 143 00:18:00,079 --> 00:18:01,246 Kapten! 144 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 Sial! Dia lari ke laut! 145 00:18:25,187 --> 00:18:27,314 Jangan sampai dia kabur! 146 00:18:34,404 --> 00:18:36,865 Kembali, Bepo. 147 00:18:41,411 --> 00:18:45,833 Aku... tak bisa... meninggalkan temanku... 148 00:18:45,916 --> 00:18:47,376 Tidak, aku tak mau! 149 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Percaya pada mereka, Kapten. 150 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Dari pelabuhan yang sangat dingin di utara sampai saat ini... 151 00:18:55,384 --> 00:18:58,720 kita bisa melewatinya! 152 00:18:58,804 --> 00:19:00,013 Jadi... 153 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 kita tak akan mati di sini! 154 00:19:09,690 --> 00:19:12,276 Kita sudah melalui banyak hal bersama. 155 00:19:14,570 --> 00:19:16,446 Maka dari itu, Kapten, 156 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 jangan mati! 157 00:19:28,876 --> 00:19:30,252 Tolong 158 00:19:31,712 --> 00:19:33,589 jangan mati. 159 00:19:38,886 --> 00:19:42,598 Di Pulau Winner di Dunia Baru... 160 00:19:51,148 --> 00:19:55,819 Kapal selam Bajak Laut Heart, Polar Tang, 161 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 tenggelam. 162 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Bajak Laut Heart yang dipimpin oleh Trafalgar Law 163 00:20:06,663 --> 00:20:08,123 dikalahkan. 164 00:20:10,626 --> 00:20:16,548 BERSAMBUNG 165 00:21:47,764 --> 00:21:51,643 "Menyelam ke dalam Lautan Informasi! Perpustakaan Punk Records!" 166 00:21:52,436 --> 00:21:59,026 Hai, aku Lilith, salah satu Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius! 167 00:21:59,109 --> 00:22:01,778 Aku Edison, sama-sama Vegapunk! 168 00:22:01,862 --> 00:22:05,115 Hari ini, kami akan memperkenalkan yang satu ini! Trafalgar Law! 169 00:22:05,198 --> 00:22:09,536 {\an8}Dia adalah kapten dari Bajak Laut Heart dan mantan Shichibukai. 170 00:22:10,120 --> 00:22:14,207 {\an8}Dia pengguna kekuatan Ope Ope no Mi yang dikenal sebagai Ahli Bedah Kematian. 171 00:22:14,291 --> 00:22:19,338 {\an8}Dia bisa mengendalikan apa saja di dalam ruang bernama Rumu yang dia buat. 172 00:22:19,421 --> 00:22:23,508 Lahir pada 6 Oktober, dia menyukai onigiri dan ikan panggang. 173 00:22:23,592 --> 00:22:26,219 Dia menderita Penyakit Timbal Putih saat dia kecil, 174 00:22:26,303 --> 00:22:30,766 dan dipaksa makan Ope Ope no Mi oleh adik Doflamingo, Corazon. 175 00:22:30,849 --> 00:22:36,521 Penyakitnya dapat sembuh karenanya, tapi Doflamingo membunuh Corazon. 176 00:22:37,105 --> 00:22:41,234 Law yang sudah dewasa muncul kembali di hadapan Doflamingo. 177 00:22:41,318 --> 00:22:44,071 Apa pun yang kulakukan sepanjang hidupku 178 00:22:44,154 --> 00:22:46,364 adalah berkat warisan Corazon! 179 00:22:46,948 --> 00:22:51,244 Bersama dengan Luffy, dia melihat akhir dari Doflamingo setelah pertempuran berat. 180 00:22:51,828 --> 00:22:54,289 Lalu, di Negeri Wano, dia bekerja sama dengan Kid 181 00:22:54,372 --> 00:22:57,250 mengalahkan mantan Kaisar Laut yang terkenal, Big Mom! 182 00:22:57,334 --> 00:23:01,046 Sekarang, dia adalah bajak laut hebat yang menarik perhatian dunia. 183 00:23:01,129 --> 00:23:04,841 Tapi, dia bertarung dengan Kurohige dan kalah. 184 00:23:04,925 --> 00:23:07,010 Apa yang akan terjadi selanjutnya? 185 00:23:07,594 --> 00:23:09,429 Sekian untuk hari ini! 186 00:23:09,513 --> 00:23:13,183 Karena kalian sudah menonton, berikan donasi untuk dana penelitian kami! 187 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 Sampai jumpa di lain waktu! 188 00:23:20,649 --> 00:23:23,110 Didorong oleh ambisi yang ditinggalkannya 24 tahun lalu, 189 00:23:23,193 --> 00:23:26,404 Buggy mencurahkan isi hatinya di hadapan para anggota Cross Guild. 190 00:23:26,488 --> 00:23:29,783 Apakah gelar Kaisar Laut membuat seseorang menjadi angkuh? 191 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 Karena kini sudah sejajar dengan Shanks, 192 00:23:32,202 --> 00:23:34,204 dia telah meraih mimpinya, 193 00:23:34,287 --> 00:23:36,456 dan menyatakan keinginannya menjadi Raja Bajak Laut! 194 00:23:36,540 --> 00:23:41,378 Selanjutnya di ONE PIECE! "Ayo Kita Ambil! Deklarasi Besar Buggy." 195 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut! 196 00:23:47,717 --> 00:23:52,722 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar 13663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.