All language subtitles for One.Piece.S01E1114

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,770 --> 00:01:48,525 Koby ditahan di Pulau Bajak Laut Hachinosu oleh Kurohige. 2 00:01:52,195 --> 00:01:53,029 Hei! 3 00:01:54,072 --> 00:01:56,116 Kau akan kubebaskan. 4 00:01:56,199 --> 00:02:00,120 Sebagai gantinya, bebaskan Tuan Moria di sel yang jauh di sana! 5 00:02:00,954 --> 00:02:07,043 Setelah berhasil kabur, Koby membebaskan tahanan lain dengan menjadi umpan. 6 00:02:08,670 --> 00:02:10,964 Saat pulau ini berada dalam kekacauan, 7 00:02:11,047 --> 00:02:14,884 prajurit Marinir lainnya muncul di pelabuhan. 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,851 Ayo! 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,270 Wanita itu memecut bangunan. 10 00:02:26,604 --> 00:02:28,606 Apa lihat-lihat? 11 00:02:34,737 --> 00:02:36,781 Biar kudisiplinkan kalian. 12 00:02:46,207 --> 00:02:47,876 Semuanya sudah di tempat! 13 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 Kita akan siap segera! 14 00:02:53,798 --> 00:02:56,676 {\an8}KEADILAN 15 00:03:00,388 --> 00:03:04,601 "Demi Murid Kesayangan - Tinju Laksamana Madya Garp!" 16 00:03:17,488 --> 00:03:18,364 Ini 17 00:03:18,948 --> 00:03:20,408 terlalu banyak. 18 00:03:21,659 --> 00:03:23,786 Selain itu, belenggu kaki ini... 19 00:03:28,041 --> 00:03:30,501 Tak adakah cara untuk selamat? 20 00:03:35,882 --> 00:03:38,676 Tamatlah riwayatmu, Koby si Pahlawan! 21 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 Akulah yang akan mendapat hadiahnya! 22 00:03:45,099 --> 00:03:46,726 Tembak! 23 00:04:08,873 --> 00:04:09,707 Apa? 24 00:04:10,375 --> 00:04:11,251 Apa? 25 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Eh? Kok... 26 00:04:20,635 --> 00:04:21,803 Apa? 27 00:04:25,598 --> 00:04:27,100 Cantiknya! 28 00:04:27,183 --> 00:04:29,560 Tunggu! Apa-apaan ini? 29 00:04:30,144 --> 00:04:32,313 Kok ada bunga di moncong senapannya? 30 00:04:33,731 --> 00:04:35,400 Tidak, tunggu... 31 00:04:35,900 --> 00:04:37,068 Ini... 32 00:04:40,446 --> 00:04:42,282 temuan Dr. Vegapunk... 33 00:04:46,828 --> 00:04:49,914 yang menuai Penghargaan Mobel Perdamaian! 34 00:04:51,040 --> 00:04:52,959 Bukan itu yang kutanyakan! 35 00:04:53,668 --> 00:04:55,920 Ini ulah siapa? 36 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 Kak Koby! 37 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 Aku di sini! 38 00:05:02,635 --> 00:05:03,928 Eh, tunggu! 39 00:05:04,012 --> 00:05:05,471 Aku tak bermaksud bertingkah aneh! 40 00:05:05,555 --> 00:05:09,434 HIBARI, KOMANDAN MARKAS BESAR MARINIR (SWORD) 41 00:05:09,517 --> 00:05:12,353 Hibari! Kok ada kau di sini? 42 00:05:13,021 --> 00:05:13,855 Jangan-jangan... 43 00:05:13,938 --> 00:05:18,568 Benar! Aku menembakkan Peluru Bunga, bunga yang mekar dari bubuk mesiu! 44 00:05:19,152 --> 00:05:22,613 Kini, musuh tak bisa menggunakan senjata! Cepat pergi! 45 00:05:23,614 --> 00:05:25,533 Selain itu, 46 00:05:26,075 --> 00:05:27,744 kalau kau lapar, 47 00:05:28,328 --> 00:05:29,412 aku membuatkan 48 00:05:30,747 --> 00:05:32,123 bento untukmu! 49 00:05:32,206 --> 00:05:33,207 Apa? 50 00:05:34,000 --> 00:05:35,626 Bukan, maksudku... 51 00:05:45,803 --> 00:05:49,807 Kring... 52 00:05:49,891 --> 00:05:50,975 Diangkat. 53 00:05:51,059 --> 00:05:52,435 Pangeran! Ada kabar terkini? 54 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 Ya, tugas kami baru saja selesai. 55 00:06:00,401 --> 00:06:04,072 PRINCE GRUS, LAKSAMANA MUDA MARKAS MARINIR MARINIR (SWORD) 56 00:06:04,155 --> 00:06:05,448 Koby juga baik-baik saja. 57 00:06:05,531 --> 00:06:06,532 GUNYO GUNYO NO MI, MANUSIA TANAH LIAT 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,993 BONEKA LUMPUR (GOLEM) 59 00:06:09,077 --> 00:06:13,456 Boneka lumpurku tak gampang dikalahkan. 60 00:06:20,213 --> 00:06:23,216 Aku akan membuat mereka sibuk bertarung di sana. 61 00:06:24,175 --> 00:06:27,011 Para bajak laut tak akan bisa mendekati area terbuka. 62 00:06:28,012 --> 00:06:29,889 Siapa para bedebah itu? 63 00:06:30,723 --> 00:06:32,350 Selain itu... 64 00:06:32,433 --> 00:06:34,060 KEADILAN 65 00:06:37,355 --> 00:06:39,482 ...mereka juga tak akan bisa kabur dari sana! 66 00:06:40,066 --> 00:06:43,027 Hei... Seingatku, tata letak area terbuka ini tak seperti ini. 67 00:06:43,111 --> 00:06:43,945 Apa? 68 00:06:46,739 --> 00:06:49,200 Bangunan itu bergerak, ya? 69 00:06:49,742 --> 00:06:51,119 Hei, tunggu! 70 00:06:54,539 --> 00:06:58,251 Celaka. Kita tak bisa keluar dari sini! 71 00:07:04,507 --> 00:07:06,676 Bisa kalau dicoba, 'kan? 72 00:07:07,301 --> 00:07:09,512 Baik, tunggu apa lagi? 73 00:07:09,595 --> 00:07:11,973 MARINIR 74 00:07:19,313 --> 00:07:21,441 Aku berhasil menghubungi Pangeran! 75 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 Semua sudah siap! 76 00:07:24,735 --> 00:07:26,404 Laksamana Madya Garp! 77 00:07:32,452 --> 00:07:33,828 Jangan sampai meleset! 78 00:07:33,911 --> 00:07:36,372 Semuanya, pegangan! 79 00:07:39,041 --> 00:07:41,252 Serbu! 80 00:07:49,635 --> 00:07:50,887 Ayo! Cepat! 81 00:07:57,894 --> 00:08:01,564 Kau datang untuk menyelamatkanku, 'kan? 82 00:08:01,647 --> 00:08:02,482 Ha? 83 00:08:02,565 --> 00:08:04,901 Ya! Tentu saja! 84 00:08:08,988 --> 00:08:10,239 Terima kasih! 85 00:08:10,323 --> 00:08:12,450 Apa? Tak perlu... 86 00:08:18,331 --> 00:08:21,375 Baiklah! Ayo pergi dari sini! 87 00:08:26,881 --> 00:08:28,508 Di atas! 88 00:08:35,097 --> 00:08:38,142 Apa? 89 00:08:40,144 --> 00:08:44,232 Apa? 90 00:08:44,815 --> 00:08:48,569 Kapal Marinir terbang! 91 00:08:48,653 --> 00:08:51,239 Kenapa? Bagaimana mungkin? 92 00:08:51,322 --> 00:08:52,573 Siapa yang menaikinya? 93 00:08:54,116 --> 00:08:56,953 Kapal itu akan jatuh ke arah kita, bukan? 94 00:08:57,036 --> 00:08:59,497 Lari! 95 00:09:03,251 --> 00:09:05,920 Lihat siapa yang di kapal! 96 00:09:08,714 --> 00:09:12,093 Mustahil! Kukira dia sudah pensiun! 97 00:09:12,677 --> 00:09:15,721 Sang pahlawan legendaris! 98 00:09:20,768 --> 00:09:23,729 Laksamana Madya Garp! 99 00:09:24,313 --> 00:09:28,609 Koby! Aku datang untuk menyelamatkanmu! 100 00:09:29,569 --> 00:09:32,321 Lari! Cepat! 101 00:09:32,405 --> 00:09:35,157 Tidak bisa. Tak ada jalan keluar! 102 00:09:38,744 --> 00:09:41,872 Hei, Bajak Laut Sialan! 103 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 Dia datang! Kabur! 104 00:10:04,353 --> 00:10:05,896 Laksamana Madya Garp... 105 00:10:07,189 --> 00:10:10,151 Kenapa? Sepantas itukah aku diselamatkan? 106 00:10:10,735 --> 00:10:12,069 Dasar orang-orang bodoh! 107 00:10:12,945 --> 00:10:18,117 Sadarkah kalian telah menculik siapa? 108 00:10:26,250 --> 00:10:29,378 Koby adalah masa depan Marinir! 109 00:10:30,838 --> 00:10:33,215 Selain itu, 110 00:10:33,799 --> 00:10:37,386 dia juga murid kesayanganku! 111 00:10:39,263 --> 00:10:42,141 Gyarakushi... 112 00:10:53,611 --> 00:10:57,198 Inpakuto! 113 00:12:41,010 --> 00:12:43,053 Jika tak lari, kita bisa tertimpa! 114 00:12:46,056 --> 00:12:48,559 Kenapa dia datang ke Hachinosu? 115 00:12:53,272 --> 00:12:55,900 Nyudo Gunyo! 116 00:13:20,966 --> 00:13:23,511 Dia menghancurkan kota ini dengan satu pukulan. 117 00:13:23,594 --> 00:13:26,680 Dia masih segila itu. 118 00:13:26,764 --> 00:13:30,226 Garp Sialan! Dia gila! 119 00:13:30,309 --> 00:13:32,520 Akan kubalas si tua bangka itu! 120 00:13:32,603 --> 00:13:34,230 Jangan bergerak, Bajak Laut! 121 00:13:37,191 --> 00:13:39,109 Patuhi kami saja! 122 00:13:39,193 --> 00:13:42,821 Kalau kalian melawan, kota ini akan makin hancur! 123 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 Jatuhkan senjata kalian! 124 00:14:01,840 --> 00:14:03,884 Aku belum puas. 125 00:14:06,345 --> 00:14:08,180 Performaku kurang maksimal. 126 00:14:09,515 --> 00:14:10,808 Berengsek kau! 127 00:14:10,891 --> 00:14:14,770 Bisa-bisanya kau merasa kurang puas setelah meluluhlantakkan kota ini! 128 00:14:14,853 --> 00:14:17,231 Mau dibuat sehancur apa lagi? 129 00:14:17,314 --> 00:14:19,400 Laksamana Madya Garp! 130 00:14:21,360 --> 00:14:22,903 Oh, Koby! 131 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 Rupanya kau baik-baik saja! 132 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 Koby, berandal bodoh itu... 133 00:14:41,463 --> 00:14:45,926 Aku merasa lega sekali! Dia tak dibunuh! 134 00:14:48,304 --> 00:14:51,140 Koby, syukurlah kau baik-baik saja. 135 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Kerja yang bagus, Semuanya. 136 00:14:55,436 --> 00:14:58,314 Ya ampun... Sampai gelap mata. 137 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 Garp memang nakal. 138 00:15:01,400 --> 00:15:05,321 Garp menyebut Koby masa depan Marinir. Itu tak bisa diterima! 139 00:15:05,404 --> 00:15:07,531 Aku akan memberi anak itu pelajaran! 140 00:15:07,615 --> 00:15:12,369 {\an8}Yah, jangan sampai ketahuan saja, Bocah Ingusan. 141 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 {\an8}Manisnya. 142 00:15:17,583 --> 00:15:19,209 Hei! 143 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Koby! 144 00:15:21,462 --> 00:15:23,631 Kapten Koby! 145 00:15:23,714 --> 00:15:25,174 Teman-Teman! 146 00:15:25,799 --> 00:15:27,426 Koby! 147 00:15:27,927 --> 00:15:30,554 Ayo! Mari kita pulang! 148 00:15:31,138 --> 00:15:34,141 Helmeppo! Tashigi! 149 00:15:34,725 --> 00:15:36,810 Bahkan orang-orang yang bukan anggota SWORD... 150 00:15:36,894 --> 00:15:40,314 Kau disukai semua orang, Kak Koby! 151 00:15:41,440 --> 00:15:44,401 Kenapa kau membawa benda itu, Koby? 152 00:15:44,485 --> 00:15:46,904 Kau jadi kesusahan untuk lari, 'kan? 153 00:15:46,987 --> 00:15:48,072 Laksamana Madya Garp! 154 00:15:48,656 --> 00:15:50,699 Kami tak bisa melepas belenggu ini. 155 00:15:51,283 --> 00:15:52,910 Kami tak tahu bagaimana caranya! 156 00:15:59,500 --> 00:16:00,876 Tolong 157 00:16:01,460 --> 00:16:02,628 bantu... 158 00:16:05,839 --> 00:16:06,882 kami... 159 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 melepas... 160 00:16:15,557 --> 00:16:16,809 Hibari! 161 00:16:16,892 --> 00:16:18,018 Hibari! 162 00:16:21,397 --> 00:16:22,690 Hibari! 163 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Orang-orang bodoh. 164 00:16:36,996 --> 00:16:39,540 Apa yang kalian lakukan? 165 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 Kuzan. 166 00:16:53,762 --> 00:16:55,139 Kuzan! 167 00:16:55,222 --> 00:16:59,351 Apa yang kaulakukan? Pulihkan Hibari! 168 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Dia Aokiji! 169 00:17:03,689 --> 00:17:05,983 Kapten Kuzan! 170 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 Kuzan! 171 00:17:09,486 --> 00:17:12,114 Kuzan! Tolonglah! 172 00:17:12,656 --> 00:17:13,866 Percuma. 173 00:17:18,704 --> 00:17:20,414 Jangan menyusahkanku, Koby. 174 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Aku tak bisa membiarkanmu kabur 175 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 saat Teach tidak ada. 176 00:17:29,965 --> 00:17:31,091 Dua tahun lalu, 177 00:17:31,633 --> 00:17:35,804 demi memperebutkan posisi laksamana armada di Markas Besar Marinir, 178 00:17:36,346 --> 00:17:39,391 terjadi pertarungan sengit antara Laksamana Akainu 179 00:17:39,892 --> 00:17:42,603 dan Laksamana Aokiji. 180 00:17:46,648 --> 00:17:50,903 Usai bertarung sengit selama sepuluh hari, kemenangan jatuh ke tangan... 181 00:17:53,197 --> 00:17:54,490 Akainu. 182 00:17:55,532 --> 00:18:00,871 Akainu memilih untuk tidak membunuh Aokiji. 183 00:18:02,372 --> 00:18:06,543 Namun, Aokiji tidak mau melayani Akainu. 184 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 Dia hengkang dari Marinir. 185 00:18:14,009 --> 00:18:18,847 {\an8}SUATU PULAU DI DUNIA BARU 186 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 Apa-apaan... 187 00:18:49,878 --> 00:18:51,421 Kurohige datang! 188 00:18:51,505 --> 00:18:54,133 Lari! Keluar dari kota ini! 189 00:18:54,216 --> 00:18:55,134 Hei! 190 00:18:55,217 --> 00:18:57,344 Apa yang terjadi di sini? 191 00:18:57,427 --> 00:19:00,305 Tunggu! Siapa yang melakukan ini? 192 00:19:04,476 --> 00:19:06,770 Tak perlu ditanya lagi. 193 00:19:08,313 --> 00:19:13,652 Hanya ada satu orang di dunia ini yang bisa melakukan ini! 194 00:19:15,696 --> 00:19:17,072 Kau! 195 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 Aokiji! 196 00:19:31,712 --> 00:19:36,341 {\an8}Kruku membeku di luar! Pulihkan mereka! 197 00:19:37,676 --> 00:19:39,678 Kau berisik sekali. 198 00:19:41,305 --> 00:19:44,016 Jangan gunakan kekuatan Gura Gura no Mi milikmu. 199 00:19:45,392 --> 00:19:47,227 Nanti mereka pecah dan mati. 200 00:19:49,229 --> 00:19:52,441 Kau kapten mereka, 'kan? Jadi, pasti kau tahu. 201 00:19:53,650 --> 00:19:56,111 Menurutmu, ini gara-gara siapa? 202 00:19:56,904 --> 00:19:59,948 Kau juga tahu bagaimana nasibku waktu itu, 'kan? 203 00:20:00,657 --> 00:20:04,620 Aku sakit hati dan geram. 204 00:20:06,788 --> 00:20:09,750 Jadi, pikir saja ini salah siapa. 205 00:20:09,833 --> 00:20:16,590 BERSAMBUNG 206 00:21:47,639 --> 00:21:51,727 "Menyelam ke dalam Lautan Informasi! Perpustakaan Punk Records!" 207 00:21:52,436 --> 00:21:58,817 Hai, aku Lilith, salah satu Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius! 208 00:21:58,900 --> 00:22:01,945 Aku Edison, sama-sama Vegapunk! 209 00:22:02,029 --> 00:22:04,865 Hari ini, kami akan memperkenalkan yang satu ini! Helmeppo! 210 00:22:04,948 --> 00:22:08,618 {\an8}Dia letnan komandan dan anggota SWORD, pasukan khusus rahasia. 211 00:22:08,702 --> 00:22:13,999 Lahir pada 16 Juli, dia menyukai kaviar dan steik mewah. 212 00:22:14,082 --> 00:22:16,501 Dia putra mantan kapten cabang Marinir, Morgan si Tangan Kapak, 213 00:22:16,585 --> 00:22:20,047 {\an8}yang dulu menjadi tiran di Kota Shells. 214 00:22:20,130 --> 00:22:23,342 {\an8}Dia sering menyalahgunakan kekuasaan ayahnya. 215 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 Suatu hari, dia menahan Zoro secara sepihak. 216 00:22:26,303 --> 00:22:30,307 Dia menjanjikan kebebasan kepada Zoro jika bisa bertahan tanpa makan dan minum 217 00:22:30,390 --> 00:22:34,102 selama sebulan, tapi melanggar janjinya dan mencoba mengeksekusi Zoro. 218 00:22:34,186 --> 00:22:38,315 Akibatnya, Helmeppo dan ayahnya dihajar oleh Luffy dan Zoro yang geram. 219 00:22:38,398 --> 00:22:42,277 Helmeppo bergabung dengan Marinir dan melakukan pekerjaan kecil dengan Koby. 220 00:22:42,360 --> 00:22:45,322 Sepertinya dia sudah memperbaiki sikapnya. 221 00:22:45,405 --> 00:22:47,866 Kini, dia sudah berkembang dan menjadi letnan komandan. 222 00:22:47,949 --> 00:22:50,118 Saat Koby diculik oleh Kurohige, 223 00:22:50,202 --> 00:22:52,954 Helmeppo memohon untuk menyelamatkannya. 224 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Aku memohon dengan sangat! 225 00:22:55,791 --> 00:22:57,667 Kita rekan seperjuangan! 226 00:22:57,751 --> 00:23:03,673 Kalau sendirian, kami tak mungkin bisa menyelamatkannya! 227 00:23:03,757 --> 00:23:07,636 Helmeppo kini menjadi orang yang jauh lebih baik. 228 00:23:07,719 --> 00:23:09,471 Sekian untuk hari ini! 229 00:23:09,554 --> 00:23:13,016 Karena kalian sudah menonton, berikan donasi untuk dana penelitian kami! 230 00:23:13,100 --> 00:23:15,852 Sampai jumpa di lain waktu! 231 00:23:20,690 --> 00:23:24,736 Kuzan menghalangi Garp yang datang untuk menyelamatkan Koby. 232 00:23:24,820 --> 00:23:27,906 Apa sebenarnya tujuan Kuzan bergabung dengan kru Kurohige 233 00:23:27,989 --> 00:23:29,407 seusai meninggalkan Marinir? 234 00:23:29,491 --> 00:23:31,993 Kini, mantan murid terbaik Garp, yang telah menjadi bajak laut, 235 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 bertarung sengit dengan mantan mentornya! 236 00:23:36,081 --> 00:23:37,541 Selanjutnya di ONE PIECE! 237 00:23:37,624 --> 00:23:41,628 "Marinir Terkejut! Mantan Laksamana Markas Marinir, Kuzan." 238 00:23:41,711 --> 00:23:44,214 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut! 239 00:23:47,759 --> 00:23:52,764 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar 15471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.