All language subtitles for One.Piece.S01E1113

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,563 --> 00:01:49,943 "Lari, Koby! Strategi Pelarian yang Epik!" 2 00:02:01,079 --> 00:02:02,205 Maaf! 3 00:02:02,288 --> 00:02:04,415 Aku menang lagi! 4 00:02:05,875 --> 00:02:07,544 Sepertinya kalian senggang, ya? 5 00:02:08,128 --> 00:02:10,088 Berikan kunci penjaranya. 6 00:02:12,882 --> 00:02:14,425 Kau siapa? 7 00:02:18,847 --> 00:02:19,764 Hei. 8 00:02:31,151 --> 00:02:33,945 Jaga ucapanmu, Bodoh. 9 00:02:34,028 --> 00:02:36,114 {\an8}PERONA, HORO HORO NO MI, PUTRI HANTU 10 00:02:36,698 --> 00:02:38,074 {\an8}Apa kau bilang? 11 00:02:38,158 --> 00:02:40,994 {\an8}Berani juga kau, Nona. 12 00:02:42,579 --> 00:02:46,124 {\an8}Jika kubilang "diam", kalian akan paham? 13 00:02:51,796 --> 00:02:53,089 Tunduklah. 14 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 Negatibu 15 00:02:56,259 --> 00:02:57,385 Horo! 16 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Negatif! 17 00:03:00,680 --> 00:03:03,516 Negatif! 18 00:03:13,151 --> 00:03:16,029 Maaf jika aku tak seberani kutu air. 19 00:03:16,112 --> 00:03:19,824 Aku mau berhenti jadi bajak laut dan hidup tenang di penjara. 20 00:03:27,498 --> 00:03:29,083 Aku dapat kuncinya. 21 00:03:29,167 --> 00:03:31,044 Ayo, Semuanya. 22 00:04:04,077 --> 00:04:06,579 Mereka semua tidak bersemangat. 23 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 Hei! Kau! 24 00:04:12,210 --> 00:04:13,086 Apa? 25 00:04:24,013 --> 00:04:26,641 Aduh, sakit... 26 00:04:26,724 --> 00:04:28,059 Hei, kau. 27 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Apa? 28 00:04:35,024 --> 00:04:35,900 Kau... 29 00:04:38,444 --> 00:04:41,489 Kau Koby si Pahlawan? 30 00:04:41,572 --> 00:04:43,825 {\an8}KOBY, KAPTEN MARKAS BESAR MARINIR (SWORD) 31 00:04:46,160 --> 00:04:47,662 Kau tertangkap? 32 00:04:47,745 --> 00:04:51,582 Untuk seseorang yang disebut pahlawan, kau tak sesuai ekspektasi. 33 00:04:52,292 --> 00:04:53,126 Hei! 34 00:04:54,252 --> 00:04:56,212 Kau akan kubebaskan. 35 00:04:56,296 --> 00:05:00,174 Sebagai gantinya, kau harus bebaskan Tuan Moria di sel yang jauh di sana! 36 00:05:01,175 --> 00:05:02,051 Moria? 37 00:05:08,057 --> 00:05:10,226 Gecko Moria dipenjara di sini? 38 00:05:10,727 --> 00:05:13,980 Kau memintaku untuk bekerja sama dengan bajak laut? 39 00:05:14,063 --> 00:05:18,192 Ya, begitulah! Nyawa Tuan Moria dalam bahaya! 40 00:05:24,449 --> 00:05:26,409 {\an8}Aku anggota Marinir. 41 00:05:26,492 --> 00:05:29,203 {\an8}Gecko Moria seorang bajak laut. 42 00:05:30,038 --> 00:05:31,372 Membebaskan dia? 43 00:05:37,628 --> 00:05:38,796 Ada berita besar! 44 00:05:38,880 --> 00:05:41,507 Kapten Koby melarikan diri! 45 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 PULAU BAJAK LAUT HACHINOSU, DUNIA BARU 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,886 Yi-ha! 47 00:05:45,470 --> 00:05:48,514 Karena dia sudah kabur, dia bukan buruan Komodor lagi, 'kan? 48 00:05:48,598 --> 00:05:51,100 Berapa harga kepalanya jika kita tangkap dia? 49 00:05:51,184 --> 00:05:52,769 Yi-ha! 50 00:05:52,852 --> 00:05:56,647 Yah, kita tak perlu memasang hadiah buruan untuknya! 51 00:05:56,731 --> 00:05:59,067 Cross Guild akan membayar kita! 52 00:05:59,150 --> 00:06:03,988 Aku memasang taruhan untuk kemenangannya! Hadiahnya pasti besar! 53 00:06:04,072 --> 00:06:06,032 Jika dia kita bunuh, kita dapat berapa? 54 00:06:06,574 --> 00:06:08,201 Kau pasti kaget! 55 00:06:08,284 --> 00:06:10,161 {\an8}HADIAH KOBY 56 00:06:10,244 --> 00:06:12,288 Hadiahnya bintang lima! 57 00:06:12,371 --> 00:06:16,000 Kita akan dapat lima peti harta karun! Sekitar 500 juta Berry! 58 00:06:16,084 --> 00:06:20,838 Bintang lima? Hadiah untuk kapten biasanya bintang satu. 59 00:06:23,758 --> 00:06:26,677 Baiklah! Ayo tangkap dia! 60 00:06:26,761 --> 00:06:29,472 Perburuan dimulai sekarang! 61 00:06:44,153 --> 00:06:47,490 Semuanya, kita hampir sampai. Bertahanlah. 62 00:06:49,742 --> 00:06:54,247 Tuan Koby, terima kasih sudah membebaskan budak seperti kami. 63 00:06:54,330 --> 00:06:58,084 Tunggu. Kalian bukan budak! 64 00:06:59,335 --> 00:07:03,297 Kalian adalah korban dari kekejaman bajak laut. 65 00:07:04,215 --> 00:07:06,050 {\an8}Aku anggota Marinir, 66 00:07:06,551 --> 00:07:09,470 {\an8}dan sudah jadi tugasku menyelamatkan kalian. 67 00:07:20,440 --> 00:07:22,942 Tuan Pizzaro, ada apa? 68 00:07:27,780 --> 00:07:30,783 Aku merasa geli di sisi kiri dadaku. 69 00:07:30,867 --> 00:07:34,412 Itu tempat para budak ditahan sebelum dijual. 70 00:07:40,251 --> 00:07:42,712 Mereka melarikan diri? 71 00:07:42,795 --> 00:07:45,173 Para budak melarikan diri? 72 00:07:45,965 --> 00:07:48,426 Kami boleh memburu mereka, Tuan Pizarro? 73 00:07:48,509 --> 00:07:51,888 Jangan sembarangan! Kalian semua biadab! 74 00:07:52,472 --> 00:07:55,600 Tangkap mereka! Jangan bunuh Koby! 75 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Atau kulaporkan Teach! 76 00:08:00,271 --> 00:08:02,648 Kok batu itu bisa bicara? 77 00:08:02,732 --> 00:08:04,734 {\an8}Dia tahu kami di sini! 78 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Ayo, cepat! 79 00:08:09,447 --> 00:08:10,323 Apa? 80 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Kami sampai di sini saja. 81 00:08:13,868 --> 00:08:18,206 Kami hanya memperlambat dirimu. 82 00:08:18,289 --> 00:08:21,250 Semangat, Semuanya. 83 00:08:21,334 --> 00:08:23,461 Jangan putus asa. 84 00:08:23,544 --> 00:08:25,755 Aku akan jadi umpannya. 85 00:08:26,339 --> 00:08:30,218 Jadi, pastikan kalian semua melarikan diri! 86 00:08:30,301 --> 00:08:31,135 Baiklah. 87 00:08:32,261 --> 00:08:33,804 Sampai bertemu lagi! 88 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 Terima kasih! 89 00:08:39,602 --> 00:08:41,729 Terima kasih, Kapten Koby. 90 00:08:45,024 --> 00:08:47,235 {\an8}Kau penyelamat kami! 91 00:08:48,277 --> 00:08:49,403 PENJARA 92 00:08:53,991 --> 00:08:56,786 {\an8}SHIRYU SI HUJAN SUKE SUKE NO MI, PRIA TAK KASATMATA 93 00:08:56,869 --> 00:09:01,499 Kenapa tak kau tangkap sendiri, Pizarro? 94 00:09:05,670 --> 00:09:08,381 Nanti Teach akan marah! 95 00:09:08,464 --> 00:09:11,717 {\an8}AVALO PIZARRO SI RAJA KORUP, SHIMA SHIMA NO MI, MANUSIA PULAU 96 00:09:11,801 --> 00:09:15,638 Jika aku bergerak, pulau ini akan hancur, meong. 97 00:09:19,725 --> 00:09:22,103 Aku boleh pergi? 98 00:09:22,186 --> 00:09:25,314 Vasco Shot. Kau mau apa, meong? 99 00:09:31,737 --> 00:09:35,074 Jika kotanya kubakar, mereka tak bisa lari. 100 00:09:35,157 --> 00:09:38,369 {\an8}VASCO SHOT SI PEMINUM BERAT, GABU GABU NO MI, MANUSIA MIRAS 101 00:09:46,127 --> 00:09:49,297 {\an8}Hei, jangan! Nanti jadi kebakaran besar, meong! 102 00:09:49,380 --> 00:09:51,757 Teach akan marah besar, meong! 103 00:09:51,841 --> 00:09:54,510 Tenang saja. Serahkan saja padaku! 104 00:09:55,136 --> 00:09:59,599 Jangan, meong! Kita baru saja memperbaiki Rocky Port! 105 00:10:00,182 --> 00:10:03,853 Kau mau suruh Wolf saja? 106 00:10:07,898 --> 00:10:09,066 Wolf? 107 00:10:09,150 --> 00:10:10,901 {\an8}SANJUAN WOLF SANG KAPAL PERANG KOLOSAL, DEKA DEKA NO MI, MANUSIA RAKSASA 108 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 {\an8}Tentu saja tidak! 109 00:10:13,362 --> 00:10:16,407 Seluruh kota akan hancur olehnya! 110 00:10:34,342 --> 00:10:35,468 {\an8}Aku... 111 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 {\an8}Aku harus mengulur waktu! 112 00:10:42,391 --> 00:10:44,310 Ke mana bajingan itu pergi? 113 00:10:47,813 --> 00:10:49,273 Ke sana juga tak mungkin! 114 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Aduh. 115 00:10:53,235 --> 00:10:58,115 Oh, kau terlihat menggemaskan dan penurut, tak kusangka kau pemberani. 116 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 Maaf! 117 00:11:00,493 --> 00:11:03,371 Sudah, tak apa. 118 00:11:03,454 --> 00:11:05,456 Karena aku akan jadi kaya. 119 00:11:06,040 --> 00:11:07,917 Tuan Bintang Lima! 120 00:11:09,502 --> 00:11:11,671 Ketemu! Dia di sini! 121 00:11:13,089 --> 00:11:15,174 Gawat! Aku ketahuan! 122 00:11:23,474 --> 00:11:25,684 Sial! Aku tak bisa lari dari mereka! 123 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 Aku harus... 124 00:11:30,231 --> 00:11:35,069 Aku harus mengulur waktu hingga para tawanan sampai ke laut! 125 00:12:06,142 --> 00:12:06,976 {\an8}Hei! 126 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 Koby si Pahlawan! 127 00:12:13,566 --> 00:12:18,654 Koby si Pahlawan, aku mau menjadikan pulau ini... 128 00:12:20,698 --> 00:12:22,950 Pulau Bajak Laut ini... 129 00:12:25,244 --> 00:12:28,289 kerajaan sendiri! 130 00:12:28,956 --> 00:12:33,085 Kerajaan yang berafiliasi dengan Pemerintah Dunia! 131 00:12:41,760 --> 00:12:43,137 Aku akan jadi rajanya! 132 00:12:43,220 --> 00:12:45,556 Kerajaan Kurohige! 133 00:12:50,019 --> 00:12:51,520 Bagaimana? 134 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 Jangan konyol. 135 00:12:55,399 --> 00:12:57,818 Mana mungkin itu bisa diterima? 136 00:12:58,402 --> 00:13:00,279 Kau akan membuat kerajaan kriminal! 137 00:13:00,362 --> 00:13:04,742 Hei, jangan menghancurkan mimpi seseorang! 138 00:13:04,825 --> 00:13:08,662 Aku akan bernegosiasi dengan kau sebagai alat tawar-menawarnya! 139 00:13:09,955 --> 00:13:13,709 Jika Pemerintah dan Marinir bernegosiasi dengan teroris, dunia akan hancur! 140 00:13:13,792 --> 00:13:14,627 KEADILAN 141 00:13:14,710 --> 00:13:17,046 Lagi pula, kau hanya buang-buang waktu. 142 00:13:18,005 --> 00:13:18,964 Karena... 143 00:13:22,510 --> 00:13:24,428 aku adalah anggota SWORD. 144 00:13:26,931 --> 00:13:30,100 SWORD? Apa itu? 145 00:13:30,184 --> 00:13:31,685 Jadi, begitu. 146 00:13:32,436 --> 00:13:36,690 Ini langkah yang buruk. Lupakan saja, Teach. 147 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 SWORD. 148 00:13:45,908 --> 00:13:47,284 Itu artinya 149 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 dia prajurit Marinir, tapi juga bukan. 150 00:13:51,622 --> 00:13:54,083 Dia sudah melepaskan Prinsip Marinir. 151 00:13:57,753 --> 00:13:59,838 SWORD adalah 152 00:14:01,423 --> 00:14:03,926 prajurit Marinir yang mengajukan pengunduran diri. 153 00:14:05,719 --> 00:14:09,848 Maka itu mereka bisa serang Empat Kaisar tanpa perintah dari atasan. 154 00:14:10,432 --> 00:14:14,186 Mereka juga bisa melakukan apa saja dan mengabaikan perintah. 155 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 Marinir yang tak terprediksi. 156 00:14:19,483 --> 00:14:21,068 Sebagai gantinya, 157 00:14:22,444 --> 00:14:26,198 Marinir tak bertanggung jawab atas perbuatan mereka 158 00:14:26,991 --> 00:14:28,951 dan bisa memecat mereka kapan pun. 159 00:14:31,328 --> 00:14:32,913 Begitu, ya? 160 00:14:33,497 --> 00:14:35,708 Itu perbedaan dari orang bodoh 161 00:14:35,791 --> 00:14:37,751 yang menunggu izin untuk melawan kita 162 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 dan mereka yang seenaknya saja menyerbu tanpa peduli apa pun! 163 00:14:43,507 --> 00:14:46,135 Aku suka itu. Aku paham! 164 00:14:47,428 --> 00:14:48,470 Tapi 165 00:14:48,554 --> 00:14:51,098 aku tak akan mengubah rencanaku! 166 00:14:53,851 --> 00:14:55,394 Aku akan mencobanya! 167 00:14:57,605 --> 00:14:59,732 Meski kau anggota SWORD, 168 00:15:00,482 --> 00:15:03,903 orang memanggilmu pahlawan, 169 00:15:03,986 --> 00:15:07,406 aku penasaran apakah Marinir akan tetap melupakanmu. 170 00:15:08,282 --> 00:15:10,659 Aku akan bertanya kepada publik! 171 00:15:11,452 --> 00:15:14,830 Dengan begitu Pemerintah tak bisa tetap bersih! 172 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 {\an8}Sampai saat itu tiba, kurung dia! 173 00:15:22,504 --> 00:15:24,131 Aku tak sabar! 174 00:15:24,214 --> 00:15:26,550 Jangan sampai dia kabur! 175 00:15:28,761 --> 00:15:31,055 Jangan lari! Koby! 176 00:15:38,562 --> 00:15:40,689 Aku bekerja sama dengan bajak laut... 177 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 {\an8}tapi keharusan tak kenal hukum! 178 00:15:50,699 --> 00:15:52,576 Alih-alih menjaga pelabuhan, 179 00:15:53,202 --> 00:15:55,537 aku juga mau memburu Bintang Lima juga. 180 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 Apa itu? 181 00:16:06,799 --> 00:16:09,134 Semoga para tawanan baik-baik saja. 182 00:16:14,807 --> 00:16:17,309 Tiga prajurit Marinir datang ke pelabuhan! 183 00:16:17,893 --> 00:16:20,354 Apa? Marinir? Tak mungkin! 184 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 Cepat! 185 00:16:23,440 --> 00:16:25,901 Mereka kuat! Hati-hati! 186 00:16:27,778 --> 00:16:29,905 Ada yang datang menyelamatkanku? 187 00:16:29,989 --> 00:16:32,700 Tidak! Jangan sombong! 188 00:16:32,783 --> 00:16:34,368 Aku jadi malu. 189 00:16:41,375 --> 00:16:43,752 {\an8}MARINIR KEADILAN 190 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 Siapa mereka? Kenapa kuat sekali? 191 00:16:56,765 --> 00:16:59,101 Mereka menuju pusat kota! 192 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Mereka mau apa? 193 00:17:00,227 --> 00:17:02,604 Mana kutahu! Hentikan mereka! 194 00:17:10,237 --> 00:17:12,614 Apa? Pistol tak mempan. 195 00:17:14,158 --> 00:17:16,410 Cukup! 196 00:17:19,747 --> 00:17:21,415 Kepalanya terpenggal! 197 00:17:25,919 --> 00:17:27,629 Aku mengalahkan satu! 198 00:17:28,213 --> 00:17:29,339 Rasakan! 199 00:17:35,929 --> 00:17:37,222 Aduh, sakit. 200 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 Apa? Tipe Logia? 201 00:17:39,433 --> 00:17:43,604 Apa itu? Tubuhnya seperti tanah liat. 202 00:17:45,105 --> 00:17:47,399 Ke mana kau, Koby? 203 00:17:52,446 --> 00:17:54,031 Hei. 204 00:17:54,615 --> 00:17:57,326 Sepertinya bangunannya bergerak. 205 00:17:57,409 --> 00:18:01,121 Dasar bodoh! Bangunannya tak bergerak! Kau kebanyakan minum! 206 00:18:10,839 --> 00:18:13,217 Hei! Jadilah anak penurut! 207 00:18:16,428 --> 00:18:18,097 Maju! 208 00:18:18,180 --> 00:18:21,058 Ada wanita aneh. Siapa dia? 209 00:18:21,141 --> 00:18:23,811 Hei! Siap-siap, ya! 210 00:18:26,313 --> 00:18:28,482 Kau terlihat menyedihkan! 211 00:18:28,565 --> 00:18:30,692 Ayo! 212 00:18:30,776 --> 00:18:33,195 Wanita itu memecut bangunan. 213 00:18:34,530 --> 00:18:36,532 Apa lihat-lihat? 214 00:18:36,615 --> 00:18:38,242 Apa? Tidak, aku... 215 00:18:38,909 --> 00:18:40,953 Dia anggota Marinir! 216 00:18:47,835 --> 00:18:50,921 Seberapa jarang kau melihat Marinir sejak kau jadi bajak laut? 217 00:18:51,004 --> 00:18:54,383 KUJAKU, (SWORD), CUCU TSURU, MUCHI MUCHI NO MI, WANITA PERINTAH 218 00:18:54,466 --> 00:18:58,137 Kemarilah. Kalian menggemaskan. 219 00:19:05,602 --> 00:19:07,563 Biar kudisiplinkan kalian. 220 00:19:15,988 --> 00:19:18,323 Kau tak bisa lari lagi, Koby! 221 00:19:22,119 --> 00:19:24,037 Sial! Aku terkepung! 222 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Bidik! 223 00:19:34,506 --> 00:19:36,133 Tembak semua sekaligus! 224 00:19:36,216 --> 00:19:38,760 Tembak! 225 00:19:41,638 --> 00:19:43,223 Tamatlah aku! 226 00:19:44,183 --> 00:19:47,811 MARINIR 227 00:19:53,108 --> 00:19:54,943 Semuanya sudah di tempat! 228 00:19:55,027 --> 00:19:57,154 Kita akan siap segera! 229 00:20:00,866 --> 00:20:03,744 {\an8}KEADILAN 230 00:20:11,793 --> 00:20:15,047 Tunggu aku, murid kesayanganku! 231 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 BERSAMBUNG 232 00:21:47,472 --> 00:21:51,643 "Menyelam ke dalam Lautan Informasi! Perpustakaan Punk Records!" 233 00:21:52,227 --> 00:21:58,567 Hai, aku Lilith, salah satu Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius! 234 00:21:58,650 --> 00:22:02,029 Aku Edison, sama-sama Vegapunk! 235 00:22:02,112 --> 00:22:04,573 Hari ini, kami akan memperkenalkan yang satu ini! Koby! 236 00:22:04,656 --> 00:22:09,077 {\an8}Dia seorang kapten Marinir dan anggota SWORD, Pasukan Khusus Rahasia. 237 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 {\an8}Dia dipanggil "Koby si Pahlawan"! 238 00:22:11,705 --> 00:22:16,585 {\an8}Dia lahir pada tanggal 13 Mei, menyukai kentang mentega dan onigiri buatan Rika. 239 00:22:17,336 --> 00:22:19,087 Saat dia ditawan oleh bajak laut 240 00:22:19,171 --> 00:22:22,758 dan dipaksa bekerja bagai kuda, dia bertemu dengan Luffy! 241 00:22:22,841 --> 00:22:28,221 Terlecut oleh semangat Luffy, dia berhasil lolos dari bajak laut. 242 00:22:28,305 --> 00:22:31,058 Setelah insiden Kapten Morgan, 243 00:22:31,641 --> 00:22:35,604 dia mendaftar menjadi Marinir, mimpi dia dari kecil! 244 00:22:35,687 --> 00:22:37,773 Karena dia berhati baik, 245 00:22:37,856 --> 00:22:41,985 dia tak sanggup menanggung beban atas banyak kematian saat Perang Puncak, 246 00:22:42,069 --> 00:22:46,198 dan berkat tindakannya, perang itu dapat berakhir. 247 00:22:46,281 --> 00:22:50,118 Banyak nyawa mati dengan sia-sia! 248 00:22:51,411 --> 00:22:56,166 Dia terus melatih dirinya, menyelamatkan warga sipil di insiden Rocky Port, 249 00:22:56,249 --> 00:22:58,752 dan akhirnya menjadi seorang kapten! 250 00:22:58,835 --> 00:23:02,631 Sekarang, dia ditawan oleh Kurohige. 251 00:23:02,714 --> 00:23:06,676 Apakah dia bisa kabur dari Pulau Bajak Laut Hachinosu? 252 00:23:07,260 --> 00:23:09,096 Sekian untuk hari ini! 253 00:23:09,179 --> 00:23:12,724 Karena kalian sudah menonton, berikan donasi untuk dana penelitian kami! 254 00:23:12,808 --> 00:23:15,393 Sampai jumpa di lain waktu! 255 00:23:20,524 --> 00:23:23,026 Kapal perang besar turun dari langit! 256 00:23:23,110 --> 00:23:25,028 Pria yang berdiri di haluan kapal 257 00:23:25,112 --> 00:23:27,697 adalah pahlawan Marinir, Laksamana Madya Garp! 258 00:23:27,781 --> 00:23:31,034 Untuk menyelamatkan Koby, dia mengepalkan tangannya! 259 00:23:31,118 --> 00:23:35,997 Pukulan raksasa yang kuat dilayangkan pada Hachinosu yang sedang kacau! 260 00:23:36,081 --> 00:23:37,624 Selanjutnya di ONE PIECE! 261 00:23:37,707 --> 00:23:41,002 "Demi Murid Kesayangan - Tinju Laksamana Madya Garp!" 262 00:23:41,586 --> 00:23:43,922 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut! 263 00:23:47,717 --> 00:23:52,722 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar 17472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.