Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,563 --> 00:01:49,943
"Lari, Koby! Strategi Pelarian yang Epik!"
2
00:02:01,079 --> 00:02:02,205
Maaf!
3
00:02:02,288 --> 00:02:04,415
Aku menang lagi!
4
00:02:05,875 --> 00:02:07,544
Sepertinya kalian senggang, ya?
5
00:02:08,128 --> 00:02:10,088
Berikan kunci penjaranya.
6
00:02:12,882 --> 00:02:14,425
Kau siapa?
7
00:02:18,847 --> 00:02:19,764
Hei.
8
00:02:31,151 --> 00:02:33,945
Jaga ucapanmu, Bodoh.
9
00:02:34,028 --> 00:02:36,114
{\an8}PERONA, HORO HORO NO MI, PUTRI HANTU
10
00:02:36,698 --> 00:02:38,074
{\an8}Apa kau bilang?
11
00:02:38,158 --> 00:02:40,994
{\an8}Berani juga kau, Nona.
12
00:02:42,579 --> 00:02:46,124
{\an8}Jika kubilang "diam", kalian akan paham?
13
00:02:51,796 --> 00:02:53,089
Tunduklah.
14
00:02:53,798 --> 00:02:55,633
Negatibu
15
00:02:56,259 --> 00:02:57,385
Horo!
16
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
Negatif!
17
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
Negatif!
18
00:03:13,151 --> 00:03:16,029
Maaf jika aku tak seberani kutu air.
19
00:03:16,112 --> 00:03:19,824
Aku mau berhenti jadi bajak laut
dan hidup tenang di penjara.
20
00:03:27,498 --> 00:03:29,083
Aku dapat kuncinya.
21
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
Ayo, Semuanya.
22
00:04:04,077 --> 00:04:06,579
Mereka semua tidak bersemangat.
23
00:04:10,333 --> 00:04:11,626
Hei! Kau!
24
00:04:12,210 --> 00:04:13,086
Apa?
25
00:04:24,013 --> 00:04:26,641
Aduh, sakit...
26
00:04:26,724 --> 00:04:28,059
Hei, kau.
27
00:04:28,142 --> 00:04:29,310
Apa?
28
00:04:35,024 --> 00:04:35,900
Kau...
29
00:04:38,444 --> 00:04:41,489
Kau Koby si Pahlawan?
30
00:04:41,572 --> 00:04:43,825
{\an8}KOBY, KAPTEN MARKAS BESAR MARINIR (SWORD)
31
00:04:46,160 --> 00:04:47,662
Kau tertangkap?
32
00:04:47,745 --> 00:04:51,582
Untuk seseorang yang disebut pahlawan,
kau tak sesuai ekspektasi.
33
00:04:52,292 --> 00:04:53,126
Hei!
34
00:04:54,252 --> 00:04:56,212
Kau akan kubebaskan.
35
00:04:56,296 --> 00:05:00,174
Sebagai gantinya, kau harus bebaskan
Tuan Moria di sel yang jauh di sana!
36
00:05:01,175 --> 00:05:02,051
Moria?
37
00:05:08,057 --> 00:05:10,226
Gecko Moria dipenjara di sini?
38
00:05:10,727 --> 00:05:13,980
Kau memintaku untuk bekerja sama
dengan bajak laut?
39
00:05:14,063 --> 00:05:18,192
Ya, begitulah!
Nyawa Tuan Moria dalam bahaya!
40
00:05:24,449 --> 00:05:26,409
{\an8}Aku anggota Marinir.
41
00:05:26,492 --> 00:05:29,203
{\an8}Gecko Moria seorang bajak laut.
42
00:05:30,038 --> 00:05:31,372
Membebaskan dia?
43
00:05:37,628 --> 00:05:38,796
Ada berita besar!
44
00:05:38,880 --> 00:05:41,507
Kapten Koby melarikan diri!
45
00:05:41,591 --> 00:05:42,675
PULAU BAJAK LAUT HACHINOSU, DUNIA BARU
46
00:05:42,759 --> 00:05:44,886
Yi-ha!
47
00:05:45,470 --> 00:05:48,514
Karena dia sudah kabur,
dia bukan buruan Komodor lagi, 'kan?
48
00:05:48,598 --> 00:05:51,100
Berapa harga kepalanya
jika kita tangkap dia?
49
00:05:51,184 --> 00:05:52,769
Yi-ha!
50
00:05:52,852 --> 00:05:56,647
Yah, kita tak perlu
memasang hadiah buruan untuknya!
51
00:05:56,731 --> 00:05:59,067
Cross Guild akan membayar kita!
52
00:05:59,150 --> 00:06:03,988
Aku memasang taruhan untuk kemenangannya!
Hadiahnya pasti besar!
53
00:06:04,072 --> 00:06:06,032
Jika dia kita bunuh, kita dapat berapa?
54
00:06:06,574 --> 00:06:08,201
Kau pasti kaget!
55
00:06:08,284 --> 00:06:10,161
{\an8}HADIAH
KOBY
56
00:06:10,244 --> 00:06:12,288
Hadiahnya bintang lima!
57
00:06:12,371 --> 00:06:16,000
Kita akan dapat lima peti harta karun!
Sekitar 500 juta Berry!
58
00:06:16,084 --> 00:06:20,838
Bintang lima?
Hadiah untuk kapten biasanya bintang satu.
59
00:06:23,758 --> 00:06:26,677
Baiklah! Ayo tangkap dia!
60
00:06:26,761 --> 00:06:29,472
Perburuan dimulai sekarang!
61
00:06:44,153 --> 00:06:47,490
Semuanya, kita hampir sampai. Bertahanlah.
62
00:06:49,742 --> 00:06:54,247
Tuan Koby, terima kasih
sudah membebaskan budak seperti kami.
63
00:06:54,330 --> 00:06:58,084
Tunggu. Kalian bukan budak!
64
00:06:59,335 --> 00:07:03,297
Kalian adalah korban
dari kekejaman bajak laut.
65
00:07:04,215 --> 00:07:06,050
{\an8}Aku anggota Marinir,
66
00:07:06,551 --> 00:07:09,470
{\an8}dan sudah jadi tugasku
menyelamatkan kalian.
67
00:07:20,440 --> 00:07:22,942
Tuan Pizzaro, ada apa?
68
00:07:27,780 --> 00:07:30,783
Aku merasa geli di sisi kiri dadaku.
69
00:07:30,867 --> 00:07:34,412
Itu tempat para budak ditahan
sebelum dijual.
70
00:07:40,251 --> 00:07:42,712
Mereka melarikan diri?
71
00:07:42,795 --> 00:07:45,173
Para budak melarikan diri?
72
00:07:45,965 --> 00:07:48,426
Kami boleh memburu mereka, Tuan Pizarro?
73
00:07:48,509 --> 00:07:51,888
Jangan sembarangan! Kalian semua biadab!
74
00:07:52,472 --> 00:07:55,600
Tangkap mereka! Jangan bunuh Koby!
75
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Atau kulaporkan Teach!
76
00:08:00,271 --> 00:08:02,648
Kok batu itu bisa bicara?
77
00:08:02,732 --> 00:08:04,734
{\an8}Dia tahu kami di sini!
78
00:08:05,276 --> 00:08:06,360
Ayo, cepat!
79
00:08:09,447 --> 00:08:10,323
Apa?
80
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Kami sampai di sini saja.
81
00:08:13,868 --> 00:08:18,206
Kami hanya memperlambat dirimu.
82
00:08:18,289 --> 00:08:21,250
Semangat, Semuanya.
83
00:08:21,334 --> 00:08:23,461
Jangan putus asa.
84
00:08:23,544 --> 00:08:25,755
Aku akan jadi umpannya.
85
00:08:26,339 --> 00:08:30,218
Jadi, pastikan kalian semua
melarikan diri!
86
00:08:30,301 --> 00:08:31,135
Baiklah.
87
00:08:32,261 --> 00:08:33,804
Sampai bertemu lagi!
88
00:08:35,806 --> 00:08:36,849
Terima kasih!
89
00:08:39,602 --> 00:08:41,729
Terima kasih, Kapten Koby.
90
00:08:45,024 --> 00:08:47,235
{\an8}Kau penyelamat kami!
91
00:08:48,277 --> 00:08:49,403
PENJARA
92
00:08:53,991 --> 00:08:56,786
{\an8}SHIRYU SI HUJAN
SUKE SUKE NO MI, PRIA TAK KASATMATA
93
00:08:56,869 --> 00:09:01,499
Kenapa tak kau tangkap sendiri, Pizarro?
94
00:09:05,670 --> 00:09:08,381
Nanti Teach akan marah!
95
00:09:08,464 --> 00:09:11,717
{\an8}AVALO PIZARRO SI RAJA KORUP,
SHIMA SHIMA NO MI, MANUSIA PULAU
96
00:09:11,801 --> 00:09:15,638
Jika aku bergerak,
pulau ini akan hancur, meong.
97
00:09:19,725 --> 00:09:22,103
Aku boleh pergi?
98
00:09:22,186 --> 00:09:25,314
Vasco Shot. Kau mau apa, meong?
99
00:09:31,737 --> 00:09:35,074
Jika kotanya kubakar,
mereka tak bisa lari.
100
00:09:35,157 --> 00:09:38,369
{\an8}VASCO SHOT SI PEMINUM BERAT,
GABU GABU NO MI, MANUSIA MIRAS
101
00:09:46,127 --> 00:09:49,297
{\an8}Hei, jangan!
Nanti jadi kebakaran besar, meong!
102
00:09:49,380 --> 00:09:51,757
Teach akan marah besar, meong!
103
00:09:51,841 --> 00:09:54,510
Tenang saja. Serahkan saja padaku!
104
00:09:55,136 --> 00:09:59,599
Jangan, meong! Kita baru saja
memperbaiki Rocky Port!
105
00:10:00,182 --> 00:10:03,853
Kau mau suruh Wolf saja?
106
00:10:07,898 --> 00:10:09,066
Wolf?
107
00:10:09,150 --> 00:10:10,901
{\an8}SANJUAN WOLF SANG KAPAL PERANG KOLOSAL,
DEKA DEKA NO MI, MANUSIA RAKSASA
108
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
{\an8}Tentu saja tidak!
109
00:10:13,362 --> 00:10:16,407
Seluruh kota akan hancur olehnya!
110
00:10:34,342 --> 00:10:35,468
{\an8}Aku...
111
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
{\an8}Aku harus mengulur waktu!
112
00:10:42,391 --> 00:10:44,310
Ke mana bajingan itu pergi?
113
00:10:47,813 --> 00:10:49,273
Ke sana juga tak mungkin!
114
00:10:50,900 --> 00:10:52,026
Aduh.
115
00:10:53,235 --> 00:10:58,115
Oh, kau terlihat menggemaskan dan penurut,
tak kusangka kau pemberani.
116
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
Maaf!
117
00:11:00,493 --> 00:11:03,371
Sudah, tak apa.
118
00:11:03,454 --> 00:11:05,456
Karena aku akan jadi kaya.
119
00:11:06,040 --> 00:11:07,917
Tuan Bintang Lima!
120
00:11:09,502 --> 00:11:11,671
Ketemu! Dia di sini!
121
00:11:13,089 --> 00:11:15,174
Gawat! Aku ketahuan!
122
00:11:23,474 --> 00:11:25,684
Sial! Aku tak bisa lari dari mereka!
123
00:11:28,187 --> 00:11:29,146
Aku harus...
124
00:11:30,231 --> 00:11:35,069
Aku harus mengulur waktu
hingga para tawanan sampai ke laut!
125
00:12:06,142 --> 00:12:06,976
{\an8}Hei!
126
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
Koby si Pahlawan!
127
00:12:13,566 --> 00:12:18,654
Koby si Pahlawan,
aku mau menjadikan pulau ini...
128
00:12:20,698 --> 00:12:22,950
Pulau Bajak Laut ini...
129
00:12:25,244 --> 00:12:28,289
kerajaan sendiri!
130
00:12:28,956 --> 00:12:33,085
Kerajaan yang berafiliasi
dengan Pemerintah Dunia!
131
00:12:41,760 --> 00:12:43,137
Aku akan jadi rajanya!
132
00:12:43,220 --> 00:12:45,556
Kerajaan Kurohige!
133
00:12:50,019 --> 00:12:51,520
Bagaimana?
134
00:12:52,062 --> 00:12:53,981
Jangan konyol.
135
00:12:55,399 --> 00:12:57,818
Mana mungkin itu bisa diterima?
136
00:12:58,402 --> 00:13:00,279
Kau akan membuat kerajaan kriminal!
137
00:13:00,362 --> 00:13:04,742
Hei, jangan menghancurkan mimpi seseorang!
138
00:13:04,825 --> 00:13:08,662
Aku akan bernegosiasi dengan kau
sebagai alat tawar-menawarnya!
139
00:13:09,955 --> 00:13:13,709
Jika Pemerintah dan Marinir bernegosiasi
dengan teroris, dunia akan hancur!
140
00:13:13,792 --> 00:13:14,627
KEADILAN
141
00:13:14,710 --> 00:13:17,046
Lagi pula, kau hanya buang-buang waktu.
142
00:13:18,005 --> 00:13:18,964
Karena...
143
00:13:22,510 --> 00:13:24,428
aku adalah anggota SWORD.
144
00:13:26,931 --> 00:13:30,100
SWORD? Apa itu?
145
00:13:30,184 --> 00:13:31,685
Jadi, begitu.
146
00:13:32,436 --> 00:13:36,690
Ini langkah yang buruk.
Lupakan saja, Teach.
147
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
SWORD.
148
00:13:45,908 --> 00:13:47,284
Itu artinya
149
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
dia prajurit Marinir, tapi juga bukan.
150
00:13:51,622 --> 00:13:54,083
Dia sudah melepaskan Prinsip Marinir.
151
00:13:57,753 --> 00:13:59,838
SWORD adalah
152
00:14:01,423 --> 00:14:03,926
prajurit Marinir
yang mengajukan pengunduran diri.
153
00:14:05,719 --> 00:14:09,848
Maka itu mereka bisa serang Empat Kaisar
tanpa perintah dari atasan.
154
00:14:10,432 --> 00:14:14,186
Mereka juga bisa melakukan apa saja
dan mengabaikan perintah.
155
00:14:14,270 --> 00:14:15,938
Marinir yang tak terprediksi.
156
00:14:19,483 --> 00:14:21,068
Sebagai gantinya,
157
00:14:22,444 --> 00:14:26,198
Marinir tak bertanggung jawab
atas perbuatan mereka
158
00:14:26,991 --> 00:14:28,951
dan bisa memecat mereka kapan pun.
159
00:14:31,328 --> 00:14:32,913
Begitu, ya?
160
00:14:33,497 --> 00:14:35,708
Itu perbedaan dari orang bodoh
161
00:14:35,791 --> 00:14:37,751
yang menunggu izin untuk melawan kita
162
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
dan mereka yang seenaknya saja
menyerbu tanpa peduli apa pun!
163
00:14:43,507 --> 00:14:46,135
Aku suka itu. Aku paham!
164
00:14:47,428 --> 00:14:48,470
Tapi
165
00:14:48,554 --> 00:14:51,098
aku tak akan mengubah rencanaku!
166
00:14:53,851 --> 00:14:55,394
Aku akan mencobanya!
167
00:14:57,605 --> 00:14:59,732
Meski kau anggota SWORD,
168
00:15:00,482 --> 00:15:03,903
orang memanggilmu pahlawan,
169
00:15:03,986 --> 00:15:07,406
aku penasaran apakah Marinir
akan tetap melupakanmu.
170
00:15:08,282 --> 00:15:10,659
Aku akan bertanya kepada publik!
171
00:15:11,452 --> 00:15:14,830
Dengan begitu
Pemerintah tak bisa tetap bersih!
172
00:15:18,292 --> 00:15:20,920
{\an8}Sampai saat itu tiba, kurung dia!
173
00:15:22,504 --> 00:15:24,131
Aku tak sabar!
174
00:15:24,214 --> 00:15:26,550
Jangan sampai dia kabur!
175
00:15:28,761 --> 00:15:31,055
Jangan lari! Koby!
176
00:15:38,562 --> 00:15:40,689
Aku bekerja sama dengan bajak laut...
177
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
{\an8}tapi keharusan tak kenal hukum!
178
00:15:50,699 --> 00:15:52,576
Alih-alih menjaga pelabuhan,
179
00:15:53,202 --> 00:15:55,537
aku juga mau memburu Bintang Lima juga.
180
00:16:00,292 --> 00:16:01,293
Apa itu?
181
00:16:06,799 --> 00:16:09,134
Semoga para tawanan baik-baik saja.
182
00:16:14,807 --> 00:16:17,309
Tiga prajurit Marinir datang ke pelabuhan!
183
00:16:17,893 --> 00:16:20,354
Apa? Marinir? Tak mungkin!
184
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Cepat!
185
00:16:23,440 --> 00:16:25,901
Mereka kuat! Hati-hati!
186
00:16:27,778 --> 00:16:29,905
Ada yang datang menyelamatkanku?
187
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
Tidak! Jangan sombong!
188
00:16:32,783 --> 00:16:34,368
Aku jadi malu.
189
00:16:41,375 --> 00:16:43,752
{\an8}MARINIR
KEADILAN
190
00:16:54,138 --> 00:16:56,682
Siapa mereka? Kenapa kuat sekali?
191
00:16:56,765 --> 00:16:59,101
Mereka menuju pusat kota!
192
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Mereka mau apa?
193
00:17:00,227 --> 00:17:02,604
Mana kutahu! Hentikan mereka!
194
00:17:10,237 --> 00:17:12,614
Apa? Pistol tak mempan.
195
00:17:14,158 --> 00:17:16,410
Cukup!
196
00:17:19,747 --> 00:17:21,415
Kepalanya terpenggal!
197
00:17:25,919 --> 00:17:27,629
Aku mengalahkan satu!
198
00:17:28,213 --> 00:17:29,339
Rasakan!
199
00:17:35,929 --> 00:17:37,222
Aduh, sakit.
200
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
Apa? Tipe Logia?
201
00:17:39,433 --> 00:17:43,604
Apa itu? Tubuhnya seperti tanah liat.
202
00:17:45,105 --> 00:17:47,399
Ke mana kau, Koby?
203
00:17:52,446 --> 00:17:54,031
Hei.
204
00:17:54,615 --> 00:17:57,326
Sepertinya bangunannya bergerak.
205
00:17:57,409 --> 00:18:01,121
Dasar bodoh! Bangunannya tak bergerak!
Kau kebanyakan minum!
206
00:18:10,839 --> 00:18:13,217
Hei! Jadilah anak penurut!
207
00:18:16,428 --> 00:18:18,097
Maju!
208
00:18:18,180 --> 00:18:21,058
Ada wanita aneh. Siapa dia?
209
00:18:21,141 --> 00:18:23,811
Hei! Siap-siap, ya!
210
00:18:26,313 --> 00:18:28,482
Kau terlihat menyedihkan!
211
00:18:28,565 --> 00:18:30,692
Ayo!
212
00:18:30,776 --> 00:18:33,195
Wanita itu memecut bangunan.
213
00:18:34,530 --> 00:18:36,532
Apa lihat-lihat?
214
00:18:36,615 --> 00:18:38,242
Apa? Tidak, aku...
215
00:18:38,909 --> 00:18:40,953
Dia anggota Marinir!
216
00:18:47,835 --> 00:18:50,921
Seberapa jarang kau melihat Marinir
sejak kau jadi bajak laut?
217
00:18:51,004 --> 00:18:54,383
KUJAKU, (SWORD), CUCU TSURU,
MUCHI MUCHI NO MI, WANITA PERINTAH
218
00:18:54,466 --> 00:18:58,137
Kemarilah. Kalian menggemaskan.
219
00:19:05,602 --> 00:19:07,563
Biar kudisiplinkan kalian.
220
00:19:15,988 --> 00:19:18,323
Kau tak bisa lari lagi, Koby!
221
00:19:22,119 --> 00:19:24,037
Sial! Aku terkepung!
222
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Bidik!
223
00:19:34,506 --> 00:19:36,133
Tembak semua sekaligus!
224
00:19:36,216 --> 00:19:38,760
Tembak!
225
00:19:41,638 --> 00:19:43,223
Tamatlah aku!
226
00:19:44,183 --> 00:19:47,811
MARINIR
227
00:19:53,108 --> 00:19:54,943
Semuanya sudah di tempat!
228
00:19:55,027 --> 00:19:57,154
Kita akan siap segera!
229
00:20:00,866 --> 00:20:03,744
{\an8}KEADILAN
230
00:20:11,793 --> 00:20:15,047
Tunggu aku, murid kesayanganku!
231
00:20:15,130 --> 00:20:16,548
BERSAMBUNG
232
00:21:47,472 --> 00:21:51,643
"Menyelam ke dalam Lautan Informasi!
Perpustakaan Punk Records!"
233
00:21:52,227 --> 00:21:58,567
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
234
00:21:58,650 --> 00:22:02,029
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
235
00:22:02,112 --> 00:22:04,573
Hari ini, kami akan memperkenalkan
yang satu ini! Koby!
236
00:22:04,656 --> 00:22:09,077
{\an8}Dia seorang kapten Marinir
dan anggota SWORD, Pasukan Khusus Rahasia.
237
00:22:09,161 --> 00:22:11,621
{\an8}Dia dipanggil "Koby si Pahlawan"!
238
00:22:11,705 --> 00:22:16,585
{\an8}Dia lahir pada tanggal 13 Mei, menyukai
kentang mentega dan onigiri buatan Rika.
239
00:22:17,336 --> 00:22:19,087
Saat dia ditawan oleh bajak laut
240
00:22:19,171 --> 00:22:22,758
dan dipaksa bekerja bagai kuda,
dia bertemu dengan Luffy!
241
00:22:22,841 --> 00:22:28,221
Terlecut oleh semangat Luffy,
dia berhasil lolos dari bajak laut.
242
00:22:28,305 --> 00:22:31,058
Setelah insiden Kapten Morgan,
243
00:22:31,641 --> 00:22:35,604
dia mendaftar menjadi Marinir,
mimpi dia dari kecil!
244
00:22:35,687 --> 00:22:37,773
Karena dia berhati baik,
245
00:22:37,856 --> 00:22:41,985
dia tak sanggup menanggung beban
atas banyak kematian saat Perang Puncak,
246
00:22:42,069 --> 00:22:46,198
dan berkat tindakannya,
perang itu dapat berakhir.
247
00:22:46,281 --> 00:22:50,118
Banyak nyawa mati dengan sia-sia!
248
00:22:51,411 --> 00:22:56,166
Dia terus melatih dirinya, menyelamatkan
warga sipil di insiden Rocky Port,
249
00:22:56,249 --> 00:22:58,752
dan akhirnya menjadi seorang kapten!
250
00:22:58,835 --> 00:23:02,631
Sekarang, dia ditawan oleh Kurohige.
251
00:23:02,714 --> 00:23:06,676
Apakah dia bisa kabur
dari Pulau Bajak Laut Hachinosu?
252
00:23:07,260 --> 00:23:09,096
Sekian untuk hari ini!
253
00:23:09,179 --> 00:23:12,724
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk dana penelitian kami!
254
00:23:12,808 --> 00:23:15,393
Sampai jumpa di lain waktu!
255
00:23:20,524 --> 00:23:23,026
Kapal perang besar turun dari langit!
256
00:23:23,110 --> 00:23:25,028
Pria yang berdiri di haluan kapal
257
00:23:25,112 --> 00:23:27,697
adalah pahlawan Marinir,
Laksamana Madya Garp!
258
00:23:27,781 --> 00:23:31,034
Untuk menyelamatkan Koby,
dia mengepalkan tangannya!
259
00:23:31,118 --> 00:23:35,997
Pukulan raksasa yang kuat dilayangkan
pada Hachinosu yang sedang kacau!
260
00:23:36,081 --> 00:23:37,624
Selanjutnya di ONE PIECE!
261
00:23:37,707 --> 00:23:41,002
"Demi Murid Kesayangan -
Tinju Laksamana Madya Garp!"
262
00:23:41,586 --> 00:23:43,922
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!
263
00:23:47,717 --> 00:23:52,722
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
17472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.