Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,889 --> 00:02:21,391
Ya, tanyakan ini padanya.
2
00:02:23,143 --> 00:02:26,563
Apa dia benar-benar mau
bertarung denganku sekarang?
3
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Atau dia mau memberikan
Rodo Ponegurifu-nya, lalu pergi?
4
00:02:30,984 --> 00:02:32,110
Suruh dia memilih.
5
00:02:34,863 --> 00:02:40,368
Sementara itu, Egghead dalam masalah
karena adanya pengkhianat.
6
00:02:41,870 --> 00:02:45,123
Pengkhianat itu adalah...
7
00:02:46,124 --> 00:02:47,250
York!
8
00:02:54,591 --> 00:02:59,095
{\an8}"Bentrok! Shanks versus Eustass Kid!"
9
00:03:01,306 --> 00:03:03,558
{\an8}BEBERAPA JAM SEBELUMNYA
10
00:03:07,103 --> 00:03:08,271
Keluarlah!
11
00:03:14,903 --> 00:03:17,572
Ayolah, Teman-Teman.
12
00:03:18,156 --> 00:03:20,033
Tolong aku.
13
00:03:28,583 --> 00:03:32,170
Kalau begitu, sekarang dengarkan aku.
14
00:03:37,634 --> 00:03:40,553
Masalahnya, Pemerintah Dunia...
15
00:03:43,097 --> 00:03:46,351
sepertinya tak hanya ingin
menyingkirkan Stella, tapi juga aku.
16
00:03:46,935 --> 00:03:50,813
Sulit kupercaya! Apa-apaan itu?
Tak akan kumaafkan! Ya, 'kan?
17
00:03:50,897 --> 00:03:52,315
Jangan diam saja!
18
00:03:52,398 --> 00:03:54,067
Ya. Itu tak bisa dimaafkan.
19
00:03:54,150 --> 00:03:55,026
Terlambat!
20
00:03:55,610 --> 00:03:58,029
Jika itu yang mereka mau,
aku punya rencana!
21
00:03:58,947 --> 00:04:00,031
Jadi...
22
00:04:01,032 --> 00:04:05,203
Pertama, aku ingin kalian
membereskan pengganggu itu!
23
00:04:05,286 --> 00:04:07,497
{\an8}Aku sudah menutup Frontier Dome.
24
00:04:07,580 --> 00:04:12,460
{\an8}Jadi, bunuh semuanya kecuali aku, Stella,
dan tawanan di bawah tanah!
25
00:04:13,044 --> 00:04:14,379
Baik!
26
00:04:15,088 --> 00:04:21,386
Saat kalian memorak-porandakannya,
mereka akan mencari tahu siapa dalangnya.
27
00:04:21,469 --> 00:04:22,553
Jika ketahuan,
28
00:04:23,304 --> 00:04:26,975
aku tak akan kuat untuk melawan mereka.
29
00:04:27,558 --> 00:04:28,893
S-Snake!
30
00:04:28,977 --> 00:04:29,894
Ya.
31
00:04:29,978 --> 00:04:33,314
Ubah aku jadi batu di hadapan mereka.
32
00:04:33,398 --> 00:04:34,232
Baik.
33
00:04:34,315 --> 00:04:36,818
Batalkan mantranya saat tak ada orang.
34
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Baik!
35
00:04:39,028 --> 00:04:43,825
Lalu, nanti kuberi tahu lokasi di lab
yang tak boleh kalian sentuh.
36
00:04:44,993 --> 00:04:46,369
Itu saja.
37
00:04:47,120 --> 00:04:49,122
Jadi, dengarkan baik-baik...
38
00:04:50,164 --> 00:04:51,749
Perburuan
39
00:04:52,625 --> 00:04:53,543
dimulai!
40
00:05:15,064 --> 00:05:17,108
Cepat! Masuk ke kapal, Semuanya!
41
00:05:17,191 --> 00:05:19,986
Kita harus meninggalkan Egghead!
42
00:05:40,173 --> 00:05:42,592
ELBAF, TANAH PERANG, DUNIA BARU
43
00:05:46,596 --> 00:05:48,097
Apakah kalian
44
00:05:48,890 --> 00:05:50,099
siap?
45
00:05:51,851 --> 00:05:54,103
Lawan kita adalah si Rambut Merah!
46
00:05:54,187 --> 00:05:56,856
Tak kusangka
kita akan melawan Kaisar Laut lainnya.
47
00:05:56,939 --> 00:05:59,108
Saking senangnya, aku sampai gemetar!
48
00:06:00,860 --> 00:06:02,570
Semangat kalian tinggi!
49
00:06:03,279 --> 00:06:04,947
Semuanya!
50
00:06:05,031 --> 00:06:07,992
Perubahan zaman tak dapat dibendung.
51
00:06:10,369 --> 00:06:11,704
Seperti halnya kita...
52
00:06:13,414 --> 00:06:16,209
Bajak Laut Kid!
53
00:06:17,126 --> 00:06:18,878
Jangan sampai tertinggal!
54
00:06:20,004 --> 00:06:22,673
Ikuti aku walau harus mati!
55
00:06:26,594 --> 00:06:29,472
Ya!
56
00:06:30,431 --> 00:06:33,684
Hei, kalian, Bajak Laut Kid!
57
00:06:37,980 --> 00:06:41,692
Pimpinan kami
adalah Shanks si Rambut Merah.
58
00:06:41,776 --> 00:06:43,528
Muncul juga kau, Keroco.
59
00:06:45,571 --> 00:06:48,032
Jangan... Oh! Kau...
60
00:06:48,116 --> 00:06:49,700
Kapten tersedak!
61
00:06:50,827 --> 00:06:52,662
Kau pikir kau bisa
bertemu dengannya, krok?
62
00:06:52,745 --> 00:06:53,871
{\an8}GEROTIN SI KAKI KODOK
KAPTEN BAJAK LAUT GENANGAN
63
00:06:56,040 --> 00:06:57,667
Dia benar!
64
00:06:58,668 --> 00:07:00,002
Gigi palsumu, Pak Tua!
65
00:07:00,086 --> 00:07:01,212
{\an8}FUGA SI PETUALANG
KONDUKTOR KLUB SOSIAL
66
00:07:01,796 --> 00:07:04,382
Ya! Dasar bodoh! Aku membencimu!
67
00:07:04,966 --> 00:07:06,717
Aku...
68
00:07:07,927 --> 00:07:10,847
tak akan membiarkan
69
00:07:10,930 --> 00:07:12,140
kau menemui Shanks!
70
00:07:12,223 --> 00:07:14,100
Kau sangat berani, Tuan Putri!
71
00:07:14,183 --> 00:07:15,309
{\an8}PURURU SI PEMBERR-ANI
PUTRI BAJAK LAUT BOURGEOIS
72
00:07:17,353 --> 00:07:18,354
Hei!
73
00:07:19,021 --> 00:07:20,273
Dengar!
74
00:07:21,732 --> 00:07:22,650
Apa dia bercanda?
75
00:07:22,733 --> 00:07:25,403
- Jangan mendekat!
- Mereka aliansi Rambut Merah?
76
00:07:25,486 --> 00:07:28,156
- Aku tak akan kalah!
- Kupikir kita ada di Dunia Baru!
77
00:07:29,782 --> 00:07:33,870
Aku paham maksudmu,
tapi ada bajak laut terkenal juga di sana.
78
00:07:34,662 --> 00:07:36,247
Jangan sampai lengah.
79
00:07:36,330 --> 00:07:40,042
Walaupun mereka hanya keroco,
aku tak akan meremehkannya, tapi...
80
00:07:44,964 --> 00:07:46,632
Bukan ke sana! Ke sini!
81
00:07:46,716 --> 00:07:47,633
Tidak, ke sini!
82
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Awas.
83
00:07:57,185 --> 00:07:58,853
Kita akan segera berlayar!
84
00:07:58,936 --> 00:08:00,354
Bos!
85
00:08:00,438 --> 00:08:02,523
Mereka pergi untuk melawan musuh.
86
00:08:02,607 --> 00:08:03,983
Suruh mereka mundur!
87
00:08:04,066 --> 00:08:06,027
Semuanya terlambat begitu mereka kalah.
88
00:08:06,110 --> 00:08:09,363
Wah! Tunggu!
89
00:08:12,867 --> 00:08:15,036
Apa maksudmu, Pak?
90
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Kalian sedang apa?
91
00:08:17,371 --> 00:08:20,583
Aku tak akan
membiarkan mereka menyentuhmu!
92
00:08:20,666 --> 00:08:21,501
Ya!
93
00:08:22,793 --> 00:08:25,505
Yah, terima kasih sudah memedulikanku.
94
00:08:26,255 --> 00:08:28,007
Tapi jangan pergi ke laut, ya?
95
00:08:28,090 --> 00:08:30,426
Hei, menyingkirlah.
96
00:08:37,141 --> 00:08:38,434
Jangan pergi!
97
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Biarkan kami ikut bertarung!
98
00:08:46,067 --> 00:08:48,236
Wah, kalian semua...
99
00:08:48,319 --> 00:08:49,820
Jangan dingin begitu, Pak!
100
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
- Yah...
- Ya. Jangan tinggalkan kami!
101
00:08:51,948 --> 00:08:53,074
Hei!
102
00:08:55,409 --> 00:08:58,287
Kalau begini, Kaisar pun kesulitan!
103
00:09:00,122 --> 00:09:02,124
Kau benar!
104
00:09:03,709 --> 00:09:06,504
Apa? Kau sudah mau pergi saja?
105
00:09:06,587 --> 00:09:10,132
Ya, Pak! Padahal, kita baru saja bertemu!
106
00:09:10,216 --> 00:09:13,928
Maaf, ya.
Kami hanya singgah sebentar di sini.
107
00:09:14,971 --> 00:09:17,223
Hei, sudah. Lepaskan.
108
00:09:18,975 --> 00:09:22,395
Kami jadi ditunggu lawan tangguh
karena terlalu lama di sini.
109
00:09:22,478 --> 00:09:24,939
Beri jalan!
110
00:09:25,940 --> 00:09:27,733
- Panggil kami kapan pun!
- Ya!
111
00:09:27,817 --> 00:09:29,819
Aku mencintaimu!
112
00:09:30,486 --> 00:09:33,948
Oh, kukatakan sekali lagi.
Perintahkan mereka untuk mundur.
113
00:09:34,031 --> 00:09:37,326
Aliansi kita terkenal lemah.
114
00:09:40,371 --> 00:09:42,415
{\an8}Jangan bilang begitu! Aduh!
115
00:09:42,498 --> 00:09:46,919
Kami selamat karenamu!
Kami dilindungi oleh benderamu!
116
00:09:47,503 --> 00:09:51,591
Ya! Pikirkan saja keselamatanmu
daripada musuhmu, Nenek Oli!
117
00:09:52,216 --> 00:09:55,219
Diam kau, Pak! Berani-beraninya kau!
118
00:09:55,303 --> 00:09:57,722
Kau terkenal sekali, Bos!
119
00:09:57,805 --> 00:09:59,181
Jangan bilang begitu.
120
00:09:59,265 --> 00:10:02,310
Bos, tenang saja.
Kami akan mengurus mereka.
121
00:10:02,393 --> 00:10:05,271
Hei, kepalanya dihargai tiga miliar.
122
00:10:05,855 --> 00:10:08,774
Jangan remehkan
yang bisa diraih oleh anak muda.
123
00:10:11,527 --> 00:10:15,406
Namun, memangnya luka mereka
dari Negeri Wano sudah sembuh?
124
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
Sudah.
125
00:10:17,199 --> 00:10:20,911
Mereka tampak baik-baik saja.
Mereka sangat siap bertarung.
126
00:10:20,995 --> 00:10:22,204
Baguslah.
127
00:10:23,039 --> 00:10:25,499
Ada kabar dari Kurohige?
128
00:10:26,083 --> 00:10:29,462
Tidak. Dia pasti
sudah meninggalkan Pulau Bajak Laut, tapi...
129
00:10:30,046 --> 00:10:32,423
Kukira dia akan muncul di Negeri Wano.
130
00:10:33,758 --> 00:10:34,717
Hongo!
131
00:10:36,218 --> 00:10:38,304
Ini. Informasi soal Kapten Kid.
132
00:10:38,888 --> 00:10:41,265
Itu baru Hongo! Persiapan yang bagus!
133
00:10:41,349 --> 00:10:43,643
Diam! Lanjut bekerja!
134
00:10:44,894 --> 00:10:47,104
Dia dari South Blue.
135
00:10:47,688 --> 00:10:50,232
Dia tak terkendali belakangan ini.
136
00:10:53,861 --> 00:10:55,488
Ada berapa kapal di sana?
137
00:10:55,571 --> 00:10:56,822
Sembilan.
138
00:10:57,990 --> 00:11:00,910
Ada beberapa wajah baru
yang tak ada di poster buruan.
139
00:11:09,502 --> 00:11:10,336
Aduh!
140
00:11:21,764 --> 00:11:26,519
Aku tak peduli siapa lawannya!
141
00:11:33,401 --> 00:11:37,154
Akan kuhabisi dalam sepuluh detik!
142
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
Dengan...
143
00:11:40,908 --> 00:11:43,369
Damudo Panku!
144
00:12:03,222 --> 00:12:05,891
Kapalnya... tertarik olehnya!
145
00:12:06,600 --> 00:12:07,726
Apa itu?
146
00:12:12,022 --> 00:12:13,524
Meriam?
147
00:12:14,108 --> 00:12:16,152
Bisa apa dia dengan sebuah meriam, krok?
148
00:12:16,235 --> 00:12:17,987
Jangan mundur, Semuanya!
149
00:12:19,530 --> 00:12:23,868
Dengarlah suara ketakutan mereka.
150
00:12:28,622 --> 00:12:30,791
Keroco bukan lawanku!
151
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
Siapa saja
152
00:12:33,335 --> 00:12:36,088
yang menghalangiku...
153
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
akan musnah!
154
00:13:30,809 --> 00:13:32,728
Tunjukkan dirimu!
155
00:13:32,811 --> 00:13:35,773
Rambut Merah!
156
00:13:37,316 --> 00:13:38,400
Gawat!
157
00:13:39,276 --> 00:13:40,819
Suruh semua armada berpencar!
158
00:13:41,487 --> 00:13:42,404
Ada apa, Bos?
159
00:13:42,988 --> 00:13:44,865
Dorry, Brogy, siap-siap!
160
00:13:44,949 --> 00:13:47,076
Baiklah!
161
00:13:48,786 --> 00:13:50,704
Pegangan!
162
00:13:56,585 --> 00:13:58,379
{\an8}Kerusakannya akan parah.
163
00:14:06,637 --> 00:14:08,973
Firasatnya pasti buruk.
164
00:14:16,689 --> 00:14:19,316
Musnahlah!
165
00:14:20,985 --> 00:14:22,611
Boleh juga dia.
166
00:14:38,252 --> 00:14:39,503
Rambut Merah!
167
00:14:44,425 --> 00:14:45,426
Kamusari.
168
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
Kawan.
169
00:15:54,954 --> 00:15:55,996
Ya.
170
00:15:56,538 --> 00:15:58,207
Kita hampir sampai.
171
00:15:58,707 --> 00:15:59,792
Ya!
172
00:16:03,212 --> 00:16:05,214
Kita menang!
173
00:16:05,297 --> 00:16:08,050
Tinggal satu Rodo Ponegurifu lagi!
174
00:16:08,133 --> 00:16:10,260
Tinggal satu lagi
untuk jadi Raja Bajak Laut!
175
00:16:10,344 --> 00:16:13,263
Kaido! Big Mom! Rambut Merah!
176
00:16:14,264 --> 00:16:17,685
Mereka hanya bajak laut usang!
Kita yang terkuat!
177
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
Tak ada yang bisa menghentikan kita!
178
00:16:20,604 --> 00:16:23,399
Yang akan menjadi Raja Bajak Laut
179
00:16:24,149 --> 00:16:26,068
adalah aku!
180
00:16:28,195 --> 00:16:30,656
Bajingan kau, Killer! Kenapa tertawa?
181
00:16:41,458 --> 00:16:44,044
Bos... Bos!
182
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Buka matamu!
183
00:16:45,713 --> 00:16:46,672
Kid!
184
00:16:46,755 --> 00:16:48,215
Bos Kid!
185
00:16:56,515 --> 00:16:57,474
Bos!
186
00:16:58,058 --> 00:16:59,101
Bos tidak bergerak!
187
00:16:59,893 --> 00:17:01,020
Dia akan mati!
188
00:17:01,103 --> 00:17:01,937
Sial!
189
00:17:02,021 --> 00:17:04,440
Killer melindungi bos dan juga terluka!
190
00:17:13,949 --> 00:17:16,660
Kami menyerah, Rambut Merah! Tolong kami!
191
00:17:16,744 --> 00:17:19,329
Jangan bunuh bos kami!
192
00:17:23,125 --> 00:17:25,085
Hei, Emma, bawa benda itu kemari!
193
00:17:25,169 --> 00:17:26,754
- Apa?
- Cepat!
194
00:17:30,716 --> 00:17:34,386
Ini Rodo Ponegurifu!
Hanya ini yang kami miliki!
195
00:17:34,470 --> 00:17:37,097
Tolong ampuni kami!
196
00:17:54,573 --> 00:17:57,701
Pak! Kemari!
197
00:18:12,883 --> 00:18:13,842
Hei.
198
00:18:14,426 --> 00:18:15,427
Lihat pulaunya!
199
00:18:22,559 --> 00:18:24,061
Serangan berbahaya...
200
00:18:25,020 --> 00:18:26,396
akan datang!
201
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Hei, Manusia Kerdil!
202
00:18:40,828 --> 00:18:43,997
Jika kalian mengarahkan pedangmu
ke arah rumah orang...
203
00:18:46,542 --> 00:18:50,170
Bersiaplah untuk dapat balasannya!
204
00:18:55,384 --> 00:18:56,927
Kekuasaan Hakoku!
205
00:19:33,463 --> 00:19:36,508
Di Elbaf, Dunia Baru...
206
00:19:39,595 --> 00:19:42,472
Bajak Laut Kid
yang dipimpin oleh Eustass "Kapten" Kid
207
00:19:42,556 --> 00:19:46,602
yang kepalanya dihargai tiga miliar Berry
208
00:19:47,311 --> 00:19:48,770
hancur.
209
00:20:10,626 --> 00:20:16,548
BERSAMBUNG
210
00:21:47,472 --> 00:21:51,643
"Menyelam ke dalam Lautan Informasi!
Perpustakaan Punk Records!"
211
00:21:52,352 --> 00:21:58,692
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
212
00:21:58,775 --> 00:22:01,778
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
213
00:22:01,862 --> 00:22:04,406
Hari ini, kami akan memperkenalkan
yang satu ini! Shanks!
214
00:22:04,489 --> 00:22:08,285
{\an8}Dia pemimpin Bajak Laut Rambut Merah
sekaligus salah satu dari Empat Kaisar.
215
00:22:08,368 --> 00:22:11,288
{\an8}Dia adalah orang yang menginspirasi Luffy
untuk jadi bajak laut!
216
00:22:11,371 --> 00:22:16,126
Dia lahir pada tanggal 9 Maret,
menyukai nasi goreng kimci dan lobster!
217
00:22:16,209 --> 00:22:21,214
{\an8}Saat masih kecil,
dia anak kabin untuk Bajak Laut Roger.
218
00:22:21,298 --> 00:22:25,761
{\an8}Dia dan Buggy, yang mana juga Kaisar,
memiliki hubungan yang buruk sejak itu.
219
00:22:25,844 --> 00:22:28,722
Shanks membentuk Bajak Laut Rambut Merah
220
00:22:28,805 --> 00:22:33,393
dan tinggal di Desa Foosha, East Blue.
221
00:22:33,477 --> 00:22:35,520
Di sana, dia bertemu dengan Luffy.
222
00:22:35,604 --> 00:22:41,443
Luffy ingin hidup bebas seperti Shanks
dan memutuskan untuk jadi Bajak Laut.
223
00:22:41,526 --> 00:22:45,489
Demi menyelamatkan Luffy,
Shanks kehilangan tangan kirinya.
224
00:22:45,572 --> 00:22:48,450
Lalu, dia memberikan topi jeraminya
kepada Luffy.
225
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
Kembalikan kepadaku suatu hari nanti!
226
00:22:52,954 --> 00:22:55,332
Saat kau sudah jadi bajak laut hebat!
227
00:22:57,334 --> 00:23:01,630
Kini, Luffy adalah bajak laut hebat
yang juga seorang Kaisar!
228
00:23:01,713 --> 00:23:04,257
Akankah mereka bertemu?
229
00:23:04,341 --> 00:23:08,095
Punk Records tak bisa memprediksinya!
230
00:23:08,178 --> 00:23:09,805
Sekian untuk hari ini!
231
00:23:09,888 --> 00:23:13,475
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk dana penelitian kami!
232
00:23:13,558 --> 00:23:15,852
Sampai jumpa di lain waktu!
233
00:23:20,774 --> 00:23:24,736
Koby menjadi umpan dan berusaha kabur
untuk membebaskan tawanan
234
00:23:24,820 --> 00:23:26,696
{\an8}di Pulau Bajak Laut Hachinosu.
235
00:23:26,780 --> 00:23:30,992
{\an8}Semua bajak laut dari segala penjuru pulau
menyerang untuk mengadangnya!
236
00:23:31,076 --> 00:23:34,079
Akankah Koby, sendirian dan tak berdaya,
mampu melakukannya
237
00:23:34,162 --> 00:23:36,832
dan membuka jalan menuju kebebasan?
238
00:23:36,915 --> 00:23:41,670
Selanjutnya di ONE PIECE!
"Lari, Koby! Strategi Pelarian yang Epik!"
239
00:23:41,753 --> 00:23:44,548
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!
240
00:23:47,717 --> 00:23:52,722
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
15779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.