Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,977 --> 00:01:45,146
Kru Topi Jerami sedang mencari Vegapunk,
2
00:01:46,105 --> 00:01:49,943
tapi terpojok oleh tipu muslihat
seseorang yang tak diketahui.
3
00:01:51,236 --> 00:01:52,487
Video-video ini
4
00:01:52,570 --> 00:01:54,656
mulai mati satu demi satu.
5
00:01:55,448 --> 00:01:57,242
Ada orang lain
6
00:01:57,325 --> 00:01:58,910
di dalam lab.
7
00:01:58,993 --> 00:01:59,828
Apa?
8
00:02:17,428 --> 00:02:18,263
Tidak mungkin!
9
00:02:18,346 --> 00:02:21,349
Mereka tak mendengarkanmu!
10
00:02:28,106 --> 00:02:29,482
Hampir saja!
11
00:02:30,108 --> 00:02:33,736
Ini benar-benar situasi yang menyulitkan.
12
00:02:34,362 --> 00:02:35,697
Bagaimana jika rusaknya komunikasi...
13
00:02:36,281 --> 00:02:38,658
dan situasi terjebak di penghalang ini
14
00:02:39,284 --> 00:02:41,953
sudah diperhitungkan dengan matang?
15
00:02:42,036 --> 00:02:44,330
Itu artinya ada seseorang...
16
00:02:44,414 --> 00:02:46,791
yang ingin membunuh kita semua!
17
00:02:48,167 --> 00:02:49,002
Stella!
18
00:02:49,878 --> 00:02:51,379
Kau di sini!
19
00:02:53,214 --> 00:02:55,049
Siapa yang melakukan ini?
20
00:02:56,009 --> 00:02:57,176
Shaka.
21
00:02:57,760 --> 00:03:01,639
Tangan-tangan jahat mendekati Shaka
yang baru saja menemukan Vegapunk.
22
00:03:02,223 --> 00:03:05,101
Syukurlah kau baik-baik saja.
Aku akan membuka pintunya.
23
00:03:05,184 --> 00:03:06,060
Hei.
24
00:03:07,186 --> 00:03:10,189
Shaka. Dengan siapa kau ke sini?
25
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
Apa?
26
00:03:25,830 --> 00:03:27,081
Shaka!
27
00:03:30,668 --> 00:03:34,714
"Ohara Kedua! Ambisi sang Dalang!"
28
00:03:41,304 --> 00:03:46,392
PEMERINTAH DUNIA
29
00:03:47,143 --> 00:03:51,731
MARINIR
30
00:04:07,956 --> 00:04:10,583
Udaranya makin dingin.
31
00:04:10,667 --> 00:04:12,543
Berapa lama lagi kita sampai?
32
00:04:12,627 --> 00:04:15,880
Kita akan segera tiba di Egghead!
33
00:04:15,964 --> 00:04:18,091
Sudah dekat, ya?
34
00:04:24,889 --> 00:04:29,644
Sepertinya aku harus makan dulu.
Beri tahu para laksamana madya juga.
35
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
Baik.
36
00:04:30,645 --> 00:04:32,814
Sedang apa dia?
37
00:04:32,897 --> 00:04:34,565
Dia hendak makan.
38
00:04:34,649 --> 00:04:36,609
{\an8}KEADILAN
39
00:04:45,243 --> 00:04:46,661
PEMERINTAH DUNIA
40
00:04:52,250 --> 00:04:55,003
ST. JAYGARCIA SATURN
SALAH SATU DARI PARA TETUA
41
00:05:01,801 --> 00:05:03,678
Tetap waspada.
42
00:05:03,761 --> 00:05:05,054
Baik!
43
00:05:05,638 --> 00:05:09,517
PULAU MASA DEPAN, EGGHEAD
44
00:05:10,143 --> 00:05:12,979
LABORATORIUM, PULAU MASA DEPAN, EGGHEAD
45
00:05:13,062 --> 00:05:14,814
{\an8}GEDUNG C, A, B
46
00:05:14,897 --> 00:05:16,190
LABORATORIUM, LANTAI DUA, GEDUNG B
47
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Apa? Paman Kizaru?
48
00:05:17,692 --> 00:05:18,526
Ya.
49
00:05:18,609 --> 00:05:24,198
Dia menuju kemari dengan armada
lebih dari seratus kapal besar dan kecil.
50
00:05:24,782 --> 00:05:26,409
Lebih dari seratus kapal?
51
00:05:26,993 --> 00:05:31,873
Misi CP0 adalah membunuh Dokter
dan menunggu kedatangan Kizaru.
52
00:05:31,956 --> 00:05:32,790
PABRIK FABRIOPHASE
53
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
Mereka mengirim
seorang laksamana Angkatan Laut.
54
00:05:35,293 --> 00:05:37,962
Sikap Pemerintah tak seperti biasanya.
55
00:05:38,046 --> 00:05:41,716
Ya, mereka pasti mengatasi masalah ini
lebih serius daripada Ohara.
56
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
Kenapa begitu?
57
00:05:43,176 --> 00:05:47,638
Alasan pertama. Dokter telah mewarisi
penelitian terlarang Ohara
58
00:05:47,722 --> 00:05:50,933
dan membuat progres dalam penelitiannya.
59
00:05:52,435 --> 00:05:53,394
Alasan kedua.
60
00:05:53,478 --> 00:05:57,565
Egghead punya kekuatan tempur
yang tak dimiliki Ohara!
61
00:05:57,648 --> 00:06:00,234
Maksudmu, para Seraphim
dan semua Pacifista?
62
00:06:01,944 --> 00:06:06,199
Ya, itu alasan yang cukup rasional
untuk mengerahkan kekuatan dahsyat.
63
00:06:06,282 --> 00:06:08,659
Hubungi aku jika terjadi sesuatu.
64
00:06:09,243 --> 00:06:12,205
Seluruh perangkat komunikasi
di Labophase tidak berfungsi.
65
00:06:12,288 --> 00:06:13,122
Baik.
66
00:06:13,206 --> 00:06:14,457
Ditutup.
67
00:06:16,751 --> 00:06:18,044
Kalian dengar itu?
68
00:06:18,127 --> 00:06:22,465
Belajarlah dari sejarah soal yang akan
dilakukan Angkatan Laut pada tempat ini!
69
00:06:22,548 --> 00:06:26,677
Apa kita dan seluruh tempat penelitian ini
akan bernasib seperti Ohara?
70
00:06:26,761 --> 00:06:29,847
Benar! Tak ada waktu untuk berpikir!
71
00:06:29,931 --> 00:06:32,600
Segeralah pergi dari Egghead!
72
00:06:32,683 --> 00:06:34,143
Sekarang!
73
00:06:36,437 --> 00:06:39,273
Siapkan kapal!
Kita akan meninggalkan pulau!
74
00:06:39,357 --> 00:06:41,317
Sebelum Angkatan Laut tiba!
75
00:06:41,400 --> 00:06:43,236
Lakukan yang Sentomaru katakan!
76
00:06:47,156 --> 00:06:51,077
Oke. Kini, sudah terlambat untuk mundur.
77
00:06:51,160 --> 00:06:54,080
Bagaimana kau akan menanganinya, Punk Tua?
78
00:07:38,332 --> 00:07:40,710
Usopp! Lilith!
79
00:07:43,504 --> 00:07:45,047
{\an8}GEDUNG C, A, B
80
00:07:45,131 --> 00:07:49,302
Dasar bocah berandal!
Lepaskan mantramu dariku!
81
00:07:51,012 --> 00:07:53,222
Sisi kanan tubuhku lengah,
82
00:07:53,306 --> 00:07:56,100
tapi sisi kiriku masih berfungsi!
83
00:07:56,184 --> 00:08:00,229
Kau mau merasakan kekuatan Ueponzu Refuto?
84
00:08:00,313 --> 00:08:04,442
Tapi jika kau menyerah sekarang,
mungkin akan kumaafkan.
85
00:08:07,904 --> 00:08:09,447
Eh... Aku hanya...
86
00:08:12,492 --> 00:08:14,869
Hei, kau dengar, tidak?
87
00:08:14,952 --> 00:08:17,830
Aku akan menembakmu jika tak berhenti!
88
00:08:17,914 --> 00:08:20,291
Kenapa? S-Snake!
89
00:08:20,875 --> 00:08:24,754
Siapa yang sedang memerintahmu?
90
00:08:27,298 --> 00:08:28,424
Kumohon, jangan!
91
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
Hentikan!
92
00:08:32,678 --> 00:08:33,971
Pythagoras!
93
00:08:41,062 --> 00:08:43,147
Tunggu! Hei!
94
00:08:43,231 --> 00:08:45,691
Tunggu!
95
00:08:45,775 --> 00:08:47,068
{\an8}GEDUNG C, A, B
96
00:08:48,110 --> 00:08:51,572
LABORATORIUM, LANTAI DUA, GEDUNG A
97
00:08:52,073 --> 00:08:54,325
Semoga semuanya baik-baik saja.
98
00:08:54,408 --> 00:08:58,621
Aku mendengar suara ledakan besar
dan teriakan.
99
00:08:58,704 --> 00:09:01,582
Seraphim pasti sedang mengamuk.
100
00:09:03,084 --> 00:09:07,046
{\an8}Sulit dipercaya!
Kukira Seraphim ada di pihak kita.
101
00:09:08,130 --> 00:09:11,425
Sepertinya ada seseorang
yang mengubah perintahnya.
102
00:09:12,009 --> 00:09:13,386
Siapa pelakunya?
103
00:09:14,595 --> 00:09:16,764
Seseorang di dalam lab.
104
00:09:19,100 --> 00:09:21,644
Aku mencemaskan Nami dan yang lain.
105
00:09:21,727 --> 00:09:22,812
Mereka baik-baik saja.
106
00:09:22,895 --> 00:09:26,607
Ada seseorang yang langsung datang
jika mendengar teriakan Nami.
107
00:09:26,691 --> 00:09:27,858
Oh, kau benar juga!
108
00:09:32,446 --> 00:09:34,949
Tim yang bertarung
tak bisa pergi ke mana-mana.
109
00:09:35,032 --> 00:09:37,285
Saat semua orang bertarung,
110
00:09:37,368 --> 00:09:40,413
ada kemungkinan hal buruk
terjadi pada Vegapunk.
111
00:09:40,997 --> 00:09:43,708
Kita harus terus mencari.
112
00:09:43,791 --> 00:09:45,751
Ya! Ayo temukan dia secepatnya.
113
00:09:45,835 --> 00:09:51,048
{\an8}Ada ruangan yang dulu sempat digunakan,
tapi sekarang sudah disegel.
114
00:09:51,132 --> 00:09:51,966
{\an8}Apa?
115
00:09:52,049 --> 00:09:55,428
Kurasa belum ada yang memeriksa ke sana.
116
00:09:55,511 --> 00:10:00,600
Ayo ke sana.
Mungkin kita akan menemukan petunjuk lain.
117
00:10:00,683 --> 00:10:02,435
Tunjukkan jalannya, Atlas!
118
00:10:02,518 --> 00:10:03,561
Siap!
119
00:10:08,149 --> 00:10:09,483
{\an8}GEDUNG C, A, B
120
00:10:10,067 --> 00:10:11,902
LABORATORIUM, LANTAI TIGA, GEDUNG A
121
00:10:25,374 --> 00:10:26,876
Hei, Jimbei Cilik.
122
00:10:27,501 --> 00:10:30,504
Entah kau puncak ilmu pengetahuan
atau apalah itu...
123
00:10:32,465 --> 00:10:36,719
tapi aku tak akan membiarkanmu
menyentuh Nami.
124
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
Edison, bertahanlah!
125
00:10:40,014 --> 00:10:41,182
Edison!
126
00:10:41,265 --> 00:10:46,312
Nami! Aku akan membuat diriku lebih ringan
dan mencari Vegapunk!
127
00:10:46,395 --> 00:10:47,396
Ya!
128
00:10:54,487 --> 00:10:55,529
Tidak!
129
00:11:10,294 --> 00:11:12,671
Sanji! Kau keren sekali!
130
00:11:16,801 --> 00:11:18,177
Jimbei Cilik,
131
00:11:18,260 --> 00:11:22,056
apa kau memahami kekuatan cinta?
132
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
{\an8}GEDUNG C, A, B
133
00:11:45,871 --> 00:11:48,707
Gomu-Gomu no...
134
00:11:49,625 --> 00:11:51,752
Reddo Hoku!
135
00:11:56,841 --> 00:12:01,720
Sial! Api di punggungnya
tak kunjung padam!
136
00:12:01,804 --> 00:12:02,638
Ya.
137
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
Mereka cukup tangguh.
138
00:12:07,101 --> 00:12:09,353
Saat api di punggung mereka padam,
139
00:12:09,437 --> 00:12:12,273
itu satu-satunya kesempatan
serangan kita akan berhasil,
140
00:12:12,356 --> 00:12:13,732
dan itu hanya sebentar.
141
00:12:13,816 --> 00:12:18,988
Secepat itu mereka beralih
dari serangan ke pertahanan.
142
00:12:19,488 --> 00:12:20,406
Hei!
143
00:12:20,489 --> 00:12:22,992
Saat kita fokus pada apinya,
si kembaran Hawkeye menghilang!
144
00:12:23,075 --> 00:12:24,493
Dia ke mana?
145
00:12:25,077 --> 00:12:27,246
Mereka pasti mengubah target utama mereka.
146
00:12:27,955 --> 00:12:32,168
Mereka akan melewatkan yang tangguh
dan menghabisi yang lemah dulu.
147
00:12:32,793 --> 00:12:38,174
Mereka bisa membuat yang tangguh marah
dengan cara membunuh teman-temannya.
148
00:12:39,300 --> 00:12:40,384
Itu sangat memuakkan!
149
00:12:40,968 --> 00:12:43,971
Inilah cara kejam yang pasti dipikirkan
150
00:12:44,054 --> 00:12:46,182
oleh bajingan tak berperasaan
seperti mereka.
151
00:12:46,265 --> 00:12:48,642
Luffy, serahkan dia padaku!
Aku akan kejar dia.
152
00:12:48,726 --> 00:12:50,060
Kuserahkan padamu, Zoro!
153
00:12:50,144 --> 00:12:51,020
Gawat!
154
00:12:51,103 --> 00:12:53,898
Hei, Usopp! Temani dia!
155
00:12:54,440 --> 00:12:56,609
Dia buta arah!
156
00:12:56,692 --> 00:12:59,236
Dia sungguh merepotkan!
157
00:12:59,320 --> 00:13:01,447
Tunggu, Roronoa!
158
00:13:01,530 --> 00:13:04,158
Hei, tadi kau memanggilku "Usopp"?
159
00:13:14,376 --> 00:13:16,253
Sekarang, akulah lawanmu!
160
00:13:22,510 --> 00:13:24,220
Gomu-Gomu no...
161
00:13:24,803 --> 00:13:27,181
Hoku Gatoringu!
162
00:13:27,264 --> 00:13:29,141
Padamlah, Api!
163
00:13:29,225 --> 00:13:32,102
Bodoh. Hentikan, Topi jerami! Berpikirlah!
164
00:13:32,186 --> 00:13:35,314
Kau tak bisa mengalahkannya seperti itu!
165
00:13:56,460 --> 00:14:03,175
Semua ini terjadi sehari
sebelum Insiden Egghead yang terkenal.
166
00:14:08,514 --> 00:14:12,643
Tapi semuanya bermula
sejak tiga bulan sebelumnya.
167
00:14:15,980 --> 00:14:19,567
TANAH SUCI MARIJOA, TIGA BULAN LALU
168
00:14:34,707 --> 00:14:38,085
Tanah Suci Marijoa, tiga bulan lalu.
169
00:14:41,046 --> 00:14:43,090
Ini E...
170
00:14:44,758 --> 00:14:47,219
Ini E...
171
00:14:47,303 --> 00:14:48,596
Aku tak bisa mendengarmu!
172
00:14:49,847 --> 00:14:52,600
Ini Egg...
173
00:14:52,683 --> 00:14:54,643
Aku mau bicara... Para petingg...
174
00:14:54,727 --> 00:14:56,186
Kau mau apa dari mereka?
175
00:14:56,979 --> 00:14:58,981
...ingin bicara dengan para petinggi.
176
00:14:59,064 --> 00:15:00,399
Kubilang, "Apa maumu?"
177
00:15:01,692 --> 00:15:03,694
Dr. Vegapunk
178
00:15:03,777 --> 00:15:06,906
sedang meneliti Abad Kekosongan.
179
00:15:19,710 --> 00:15:21,587
Setelah menerima informasi itu,
180
00:15:21,670 --> 00:15:27,635
CP5 dikirim ke Egghead
untuk memverifikasi kebenarannya,
181
00:15:27,718 --> 00:15:29,803
tapi tak menemukan bukti.
182
00:15:30,387 --> 00:15:33,390
Setelah menyelesaikan penyelidikan,
183
00:15:33,474 --> 00:15:36,018
kapal mereka menghilang
secara misterius saat pulang.
184
00:15:43,233 --> 00:15:45,277
Untuk menyelidiki keadaan mereka,
185
00:15:45,361 --> 00:15:51,075
pertama CP7, lalu CP8, dikirim ke Egghead,
186
00:15:51,158 --> 00:15:54,787
tetapi tak ada yang berhasil
kembali ke Pemerintah.
187
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
Ini Egghead.
188
00:15:59,041 --> 00:16:01,502
Sambungkan aku kepada para petinggi...
189
00:16:12,054 --> 00:16:16,266
{\an8}Kemudian, ada pertemuan
antara Lima Tetua dan sosok lainnya,
190
00:16:16,350 --> 00:16:20,437
{\an8}dan pengkhianatan ilmuwan genius
yang meneliti Abad Kekosongan
191
00:16:21,021 --> 00:16:22,648
menjadi jelas.
192
00:16:22,731 --> 00:16:24,191
Ditutup.
193
00:16:24,858 --> 00:16:28,946
Lima Tetua memutuskan
untuk membunuh Dr. Vegapunk.
194
00:16:31,824 --> 00:16:36,245
Cipher Pol "Aigis" Zero,
yang diberi tugas tersebut, berangkat.
195
00:16:37,121 --> 00:16:41,583
Namun, salah satu dari Lima Tetua
memutuskan untuk turut pergi
196
00:16:41,667 --> 00:16:44,003
untuk mengantisipasi
serangan balik Vegapunk.
197
00:16:44,086 --> 00:16:48,132
Dia menugaskan Laksamana Kizaru
sebagai pengawalnya.
198
00:16:48,716 --> 00:16:52,845
Kring, kring...
199
00:16:52,928 --> 00:16:53,887
Ditutup.
200
00:16:53,971 --> 00:16:59,560
Selain itu, bala bantuan sudah diminta
dari berbagai cabang Angkatan Laut.
201
00:16:59,643 --> 00:17:01,311
{\an8}MARINIR
202
00:17:03,897 --> 00:17:08,569
Armada yang mereka kerahkan
sebanyak pasukan perang.
203
00:17:26,545 --> 00:17:29,423
Namun, ada kapal lain yang datang.
204
00:17:30,507 --> 00:17:34,386
Yaitu kapal sang Kaisar Laut,
Luffy si Topi Jerami.
205
00:17:45,814 --> 00:17:51,779
Pemerintah tak senang dengan
kedatangan penyusup tak terduga.
206
00:17:51,862 --> 00:17:53,113
Lihat!
207
00:17:53,781 --> 00:17:57,117
Semuanya akan kembali menjadi rumit.
208
00:18:01,914 --> 00:18:03,665
Lagi-lagi mereka!
209
00:18:05,042 --> 00:18:09,838
Bagaimanapun, insiden ini
akan berakhir keesokan harinya,
210
00:18:12,049 --> 00:18:16,053
dan hasilnya akan mengejutkan dunia
dengan cara yang tak terduga.
211
00:18:18,764 --> 00:18:20,390
LABORATORIUM PENELITIAN BUAH IBLIS LAMA
BAWAH TANAH
212
00:18:20,474 --> 00:18:21,308
Hei!
213
00:18:21,391 --> 00:18:24,144
Semua ini perbuatanmu?
214
00:18:24,228 --> 00:18:25,062
Jawab aku!
215
00:19:14,528 --> 00:19:16,655
Kenapa kau seperti ini?
216
00:19:18,949 --> 00:19:20,242
York!
217
00:19:25,873 --> 00:19:27,624
Hei, Stella!
218
00:19:27,708 --> 00:19:30,752
Aku akan menjadi Naga Langit!
219
00:19:32,796 --> 00:19:37,551
Apa yang kaubicarakan, York?
Kau pernah ke Marijoa, 'kan?
220
00:19:37,634 --> 00:19:40,679
Kau mau jadi penjahat seperti mereka?
221
00:19:41,889 --> 00:19:43,849
Shaka pasti akan bilang begitu.
222
00:19:44,391 --> 00:19:46,977
Tapi dia sudah mati sekarang.
223
00:19:49,188 --> 00:19:52,816
Ini membingungkan.
Kita semua adalah Vegapunk.
224
00:19:54,318 --> 00:19:57,863
Tidakkah satu Dr. Vegapunk...
225
00:19:59,364 --> 00:20:01,575
cukup di dunia ini?
226
00:20:10,667 --> 00:20:16,590
BERSAMBUNG
227
00:21:47,597 --> 00:21:51,685
"Menyelam ke dalam Lautan Informasi!
Perpustakaan Punk Records!"
228
00:21:52,477 --> 00:21:58,692
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
229
00:21:58,775 --> 00:22:01,945
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
230
00:22:02,029 --> 00:22:04,698
Hari ini, kami akan memperkenalkan
yang satu ini! Sakazuki!
231
00:22:04,781 --> 00:22:06,783
{\an8}Dia laksamana armada Marinir,
232
00:22:06,867 --> 00:22:09,619
{\an8}sekaligus pengguna
Magu Magu no Mi, Tipe Logia.
233
00:22:09,703 --> 00:22:14,958
{\an8}Dia bisa mengubah tubuhnya menjadi magma
dan memanipulasinya sesuka hati!
234
00:22:15,042 --> 00:22:19,796
{\an8}Dia lahir pada tanggal 16 Agustus,
serta suka nasi putih dan cabai!
235
00:22:19,880 --> 00:22:22,632
Sakazuki percaya pada keadilan mutlak,
236
00:22:22,716 --> 00:22:24,551
dan selama Basuta Koru di Ohara,
237
00:22:24,634 --> 00:22:28,221
dia bahkan menenggelamkan kapal pengungsi
yang dipenuhi penduduk biasa.
238
00:22:28,305 --> 00:22:30,724
Dalam Perang Puncak,
dia mengalahkan banyak bajak laut
239
00:22:30,807 --> 00:22:34,561
sebagai salah satu kekuatan terbesar
Angkatan Laut, Tiga Laksamana.
240
00:22:34,644 --> 00:22:39,399
Akhirnya, dia melubangi perut Ace
dengan magma dan mengakhiri hidupnya.
241
00:22:41,735 --> 00:22:43,236
Selama jadi prajurit Marinir,
242
00:22:43,320 --> 00:22:45,614
kau tak boleh memaafkan
para bajak laut sialan!
243
00:22:46,198 --> 00:22:48,492
Kemudian, dia bertarung melawan Kuzan
244
00:22:48,575 --> 00:22:52,370
demi memperebutkan posisi laksamana armada
setelah Sengoku pensiun.
245
00:22:52,454 --> 00:22:57,209
Setelah duel sengit, Sakazuki menang
dan menjadi laksamana armada yang baru.
246
00:22:57,292 --> 00:23:03,715
Dia punya wajah dan pribadi yang keras.
Dia kerap memburu Kru Topi Jerami.
247
00:23:03,799 --> 00:23:08,053
Dia akan terus menjadi ancaman besar
bagi Luffy dan krunya.
248
00:23:08,136 --> 00:23:09,888
Sekian untuk hari ini!
249
00:23:09,971 --> 00:23:13,433
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk dana penelitian kami!
250
00:23:13,517 --> 00:23:15,852
Sampai jumpa di lain waktu!
251
00:23:20,774 --> 00:23:23,902
Kaisar Rambut Merah
terus menguasai lautan!
252
00:23:23,985 --> 00:23:25,987
Tanpa rasa takut, ada seorang pria
253
00:23:26,071 --> 00:23:29,616
dengan hadiah buruan tiga miliar Berry
dari Generasi Terburuk yang menantangnya!
254
00:23:30,200 --> 00:23:31,827
Sama-sama percaya diri,
255
00:23:31,910 --> 00:23:36,998
kedua kapten yang selama ini
jadi musuh bebuyutan berhadapan di Elbaf!
256
00:23:37,082 --> 00:23:41,753
Selanjutnya di ONE PIECE!
"Bentrok! Shanks versus Eustass Kid!"
257
00:23:41,837 --> 00:23:44,881
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!
258
00:23:47,759 --> 00:23:52,764
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
18260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.