All language subtitles for One.Piece.S01E1111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,977 --> 00:01:45,146 Kru Topi Jerami sedang mencari Vegapunk, 2 00:01:46,105 --> 00:01:49,943 tapi terpojok oleh tipu muslihat seseorang yang tak diketahui. 3 00:01:51,236 --> 00:01:52,487 Video-video ini 4 00:01:52,570 --> 00:01:54,656 mulai mati satu demi satu. 5 00:01:55,448 --> 00:01:57,242 Ada orang lain 6 00:01:57,325 --> 00:01:58,910 di dalam lab. 7 00:01:58,993 --> 00:01:59,828 Apa? 8 00:02:17,428 --> 00:02:18,263 Tidak mungkin! 9 00:02:18,346 --> 00:02:21,349 Mereka tak mendengarkanmu! 10 00:02:28,106 --> 00:02:29,482 Hampir saja! 11 00:02:30,108 --> 00:02:33,736 Ini benar-benar situasi yang menyulitkan. 12 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 Bagaimana jika rusaknya komunikasi... 13 00:02:36,281 --> 00:02:38,658 dan situasi terjebak di penghalang ini 14 00:02:39,284 --> 00:02:41,953 sudah diperhitungkan dengan matang? 15 00:02:42,036 --> 00:02:44,330 Itu artinya ada seseorang... 16 00:02:44,414 --> 00:02:46,791 yang ingin membunuh kita semua! 17 00:02:48,167 --> 00:02:49,002 Stella! 18 00:02:49,878 --> 00:02:51,379 Kau di sini! 19 00:02:53,214 --> 00:02:55,049 Siapa yang melakukan ini? 20 00:02:56,009 --> 00:02:57,176 Shaka. 21 00:02:57,760 --> 00:03:01,639 Tangan-tangan jahat mendekati Shaka yang baru saja menemukan Vegapunk. 22 00:03:02,223 --> 00:03:05,101 Syukurlah kau baik-baik saja. Aku akan membuka pintunya. 23 00:03:05,184 --> 00:03:06,060 Hei. 24 00:03:07,186 --> 00:03:10,189 Shaka. Dengan siapa kau ke sini? 25 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Apa? 26 00:03:25,830 --> 00:03:27,081 Shaka! 27 00:03:30,668 --> 00:03:34,714 "Ohara Kedua! Ambisi sang Dalang!" 28 00:03:41,304 --> 00:03:46,392 PEMERINTAH DUNIA 29 00:03:47,143 --> 00:03:51,731 MARINIR 30 00:04:07,956 --> 00:04:10,583 Udaranya makin dingin. 31 00:04:10,667 --> 00:04:12,543 Berapa lama lagi kita sampai? 32 00:04:12,627 --> 00:04:15,880 Kita akan segera tiba di Egghead! 33 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 Sudah dekat, ya? 34 00:04:24,889 --> 00:04:29,644 Sepertinya aku harus makan dulu. Beri tahu para laksamana madya juga. 35 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Baik. 36 00:04:30,645 --> 00:04:32,814 Sedang apa dia? 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 Dia hendak makan. 38 00:04:34,649 --> 00:04:36,609 {\an8}KEADILAN 39 00:04:45,243 --> 00:04:46,661 PEMERINTAH DUNIA 40 00:04:52,250 --> 00:04:55,003 ST. JAYGARCIA SATURN SALAH SATU DARI PARA TETUA 41 00:05:01,801 --> 00:05:03,678 Tetap waspada. 42 00:05:03,761 --> 00:05:05,054 Baik! 43 00:05:05,638 --> 00:05:09,517 PULAU MASA DEPAN, EGGHEAD 44 00:05:10,143 --> 00:05:12,979 LABORATORIUM, PULAU MASA DEPAN, EGGHEAD 45 00:05:13,062 --> 00:05:14,814 {\an8}GEDUNG C, A, B 46 00:05:14,897 --> 00:05:16,190 LABORATORIUM, LANTAI DUA, GEDUNG B 47 00:05:16,274 --> 00:05:17,608 Apa? Paman Kizaru? 48 00:05:17,692 --> 00:05:18,526 Ya. 49 00:05:18,609 --> 00:05:24,198 Dia menuju kemari dengan armada lebih dari seratus kapal besar dan kecil. 50 00:05:24,782 --> 00:05:26,409 Lebih dari seratus kapal? 51 00:05:26,993 --> 00:05:31,873 Misi CP0 adalah membunuh Dokter dan menunggu kedatangan Kizaru. 52 00:05:31,956 --> 00:05:32,790 PABRIK FABRIOPHASE 53 00:05:32,874 --> 00:05:35,209 Mereka mengirim seorang laksamana Angkatan Laut. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,962 Sikap Pemerintah tak seperti biasanya. 55 00:05:38,046 --> 00:05:41,716 Ya, mereka pasti mengatasi masalah ini lebih serius daripada Ohara. 56 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 Kenapa begitu? 57 00:05:43,176 --> 00:05:47,638 Alasan pertama. Dokter telah mewarisi penelitian terlarang Ohara 58 00:05:47,722 --> 00:05:50,933 dan membuat progres dalam penelitiannya. 59 00:05:52,435 --> 00:05:53,394 Alasan kedua. 60 00:05:53,478 --> 00:05:57,565 Egghead punya kekuatan tempur yang tak dimiliki Ohara! 61 00:05:57,648 --> 00:06:00,234 Maksudmu, para Seraphim dan semua Pacifista? 62 00:06:01,944 --> 00:06:06,199 Ya, itu alasan yang cukup rasional untuk mengerahkan kekuatan dahsyat. 63 00:06:06,282 --> 00:06:08,659 Hubungi aku jika terjadi sesuatu. 64 00:06:09,243 --> 00:06:12,205 Seluruh perangkat komunikasi di Labophase tidak berfungsi. 65 00:06:12,288 --> 00:06:13,122 Baik. 66 00:06:13,206 --> 00:06:14,457 Ditutup. 67 00:06:16,751 --> 00:06:18,044 Kalian dengar itu? 68 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 Belajarlah dari sejarah soal yang akan dilakukan Angkatan Laut pada tempat ini! 69 00:06:22,548 --> 00:06:26,677 Apa kita dan seluruh tempat penelitian ini akan bernasib seperti Ohara? 70 00:06:26,761 --> 00:06:29,847 Benar! Tak ada waktu untuk berpikir! 71 00:06:29,931 --> 00:06:32,600 Segeralah pergi dari Egghead! 72 00:06:32,683 --> 00:06:34,143 Sekarang! 73 00:06:36,437 --> 00:06:39,273 Siapkan kapal! Kita akan meninggalkan pulau! 74 00:06:39,357 --> 00:06:41,317 Sebelum Angkatan Laut tiba! 75 00:06:41,400 --> 00:06:43,236 Lakukan yang Sentomaru katakan! 76 00:06:47,156 --> 00:06:51,077 Oke. Kini, sudah terlambat untuk mundur. 77 00:06:51,160 --> 00:06:54,080 Bagaimana kau akan menanganinya, Punk Tua? 78 00:07:38,332 --> 00:07:40,710 Usopp! Lilith! 79 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 {\an8}GEDUNG C, A, B 80 00:07:45,131 --> 00:07:49,302 Dasar bocah berandal! Lepaskan mantramu dariku! 81 00:07:51,012 --> 00:07:53,222 Sisi kanan tubuhku lengah, 82 00:07:53,306 --> 00:07:56,100 tapi sisi kiriku masih berfungsi! 83 00:07:56,184 --> 00:08:00,229 Kau mau merasakan kekuatan Ueponzu Refuto? 84 00:08:00,313 --> 00:08:04,442 Tapi jika kau menyerah sekarang, mungkin akan kumaafkan. 85 00:08:07,904 --> 00:08:09,447 Eh... Aku hanya... 86 00:08:12,492 --> 00:08:14,869 Hei, kau dengar, tidak? 87 00:08:14,952 --> 00:08:17,830 Aku akan menembakmu jika tak berhenti! 88 00:08:17,914 --> 00:08:20,291 Kenapa? S-Snake! 89 00:08:20,875 --> 00:08:24,754 Siapa yang sedang memerintahmu? 90 00:08:27,298 --> 00:08:28,424 Kumohon, jangan! 91 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 Hentikan! 92 00:08:32,678 --> 00:08:33,971 Pythagoras! 93 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 Tunggu! Hei! 94 00:08:43,231 --> 00:08:45,691 Tunggu! 95 00:08:45,775 --> 00:08:47,068 {\an8}GEDUNG C, A, B 96 00:08:48,110 --> 00:08:51,572 LABORATORIUM, LANTAI DUA, GEDUNG A 97 00:08:52,073 --> 00:08:54,325 Semoga semuanya baik-baik saja. 98 00:08:54,408 --> 00:08:58,621 Aku mendengar suara ledakan besar dan teriakan. 99 00:08:58,704 --> 00:09:01,582 Seraphim pasti sedang mengamuk. 100 00:09:03,084 --> 00:09:07,046 {\an8}Sulit dipercaya! Kukira Seraphim ada di pihak kita. 101 00:09:08,130 --> 00:09:11,425 Sepertinya ada seseorang yang mengubah perintahnya. 102 00:09:12,009 --> 00:09:13,386 Siapa pelakunya? 103 00:09:14,595 --> 00:09:16,764 Seseorang di dalam lab. 104 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 Aku mencemaskan Nami dan yang lain. 105 00:09:21,727 --> 00:09:22,812 Mereka baik-baik saja. 106 00:09:22,895 --> 00:09:26,607 Ada seseorang yang langsung datang jika mendengar teriakan Nami. 107 00:09:26,691 --> 00:09:27,858 Oh, kau benar juga! 108 00:09:32,446 --> 00:09:34,949 Tim yang bertarung tak bisa pergi ke mana-mana. 109 00:09:35,032 --> 00:09:37,285 Saat semua orang bertarung, 110 00:09:37,368 --> 00:09:40,413 ada kemungkinan hal buruk terjadi pada Vegapunk. 111 00:09:40,997 --> 00:09:43,708 Kita harus terus mencari. 112 00:09:43,791 --> 00:09:45,751 Ya! Ayo temukan dia secepatnya. 113 00:09:45,835 --> 00:09:51,048 {\an8}Ada ruangan yang dulu sempat digunakan, tapi sekarang sudah disegel. 114 00:09:51,132 --> 00:09:51,966 {\an8}Apa? 115 00:09:52,049 --> 00:09:55,428 Kurasa belum ada yang memeriksa ke sana. 116 00:09:55,511 --> 00:10:00,600 Ayo ke sana. Mungkin kita akan menemukan petunjuk lain. 117 00:10:00,683 --> 00:10:02,435 Tunjukkan jalannya, Atlas! 118 00:10:02,518 --> 00:10:03,561 Siap! 119 00:10:08,149 --> 00:10:09,483 {\an8}GEDUNG C, A, B 120 00:10:10,067 --> 00:10:11,902 LABORATORIUM, LANTAI TIGA, GEDUNG A 121 00:10:25,374 --> 00:10:26,876 Hei, Jimbei Cilik. 122 00:10:27,501 --> 00:10:30,504 Entah kau puncak ilmu pengetahuan atau apalah itu... 123 00:10:32,465 --> 00:10:36,719 tapi aku tak akan membiarkanmu menyentuh Nami. 124 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 Edison, bertahanlah! 125 00:10:40,014 --> 00:10:41,182 Edison! 126 00:10:41,265 --> 00:10:46,312 Nami! Aku akan membuat diriku lebih ringan dan mencari Vegapunk! 127 00:10:46,395 --> 00:10:47,396 Ya! 128 00:10:54,487 --> 00:10:55,529 Tidak! 129 00:11:10,294 --> 00:11:12,671 Sanji! Kau keren sekali! 130 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Jimbei Cilik, 131 00:11:18,260 --> 00:11:22,056 apa kau memahami kekuatan cinta? 132 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 {\an8}GEDUNG C, A, B 133 00:11:45,871 --> 00:11:48,707 Gomu-Gomu no... 134 00:11:49,625 --> 00:11:51,752 Reddo Hoku! 135 00:11:56,841 --> 00:12:01,720 Sial! Api di punggungnya tak kunjung padam! 136 00:12:01,804 --> 00:12:02,638 Ya. 137 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 Mereka cukup tangguh. 138 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 Saat api di punggung mereka padam, 139 00:12:09,437 --> 00:12:12,273 itu satu-satunya kesempatan serangan kita akan berhasil, 140 00:12:12,356 --> 00:12:13,732 dan itu hanya sebentar. 141 00:12:13,816 --> 00:12:18,988 Secepat itu mereka beralih dari serangan ke pertahanan. 142 00:12:19,488 --> 00:12:20,406 Hei! 143 00:12:20,489 --> 00:12:22,992 Saat kita fokus pada apinya, si kembaran Hawkeye menghilang! 144 00:12:23,075 --> 00:12:24,493 Dia ke mana? 145 00:12:25,077 --> 00:12:27,246 Mereka pasti mengubah target utama mereka. 146 00:12:27,955 --> 00:12:32,168 Mereka akan melewatkan yang tangguh dan menghabisi yang lemah dulu. 147 00:12:32,793 --> 00:12:38,174 Mereka bisa membuat yang tangguh marah dengan cara membunuh teman-temannya. 148 00:12:39,300 --> 00:12:40,384 Itu sangat memuakkan! 149 00:12:40,968 --> 00:12:43,971 Inilah cara kejam yang pasti dipikirkan 150 00:12:44,054 --> 00:12:46,182 oleh bajingan tak berperasaan seperti mereka. 151 00:12:46,265 --> 00:12:48,642 Luffy, serahkan dia padaku! Aku akan kejar dia. 152 00:12:48,726 --> 00:12:50,060 Kuserahkan padamu, Zoro! 153 00:12:50,144 --> 00:12:51,020 Gawat! 154 00:12:51,103 --> 00:12:53,898 Hei, Usopp! Temani dia! 155 00:12:54,440 --> 00:12:56,609 Dia buta arah! 156 00:12:56,692 --> 00:12:59,236 Dia sungguh merepotkan! 157 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Tunggu, Roronoa! 158 00:13:01,530 --> 00:13:04,158 Hei, tadi kau memanggilku "Usopp"? 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,253 Sekarang, akulah lawanmu! 160 00:13:22,510 --> 00:13:24,220 Gomu-Gomu no... 161 00:13:24,803 --> 00:13:27,181 Hoku Gatoringu! 162 00:13:27,264 --> 00:13:29,141 Padamlah, Api! 163 00:13:29,225 --> 00:13:32,102 Bodoh. Hentikan, Topi jerami! Berpikirlah! 164 00:13:32,186 --> 00:13:35,314 Kau tak bisa mengalahkannya seperti itu! 165 00:13:56,460 --> 00:14:03,175 Semua ini terjadi sehari sebelum Insiden Egghead yang terkenal. 166 00:14:08,514 --> 00:14:12,643 Tapi semuanya bermula sejak tiga bulan sebelumnya. 167 00:14:15,980 --> 00:14:19,567 TANAH SUCI MARIJOA, TIGA BULAN LALU 168 00:14:34,707 --> 00:14:38,085 Tanah Suci Marijoa, tiga bulan lalu. 169 00:14:41,046 --> 00:14:43,090 Ini E... 170 00:14:44,758 --> 00:14:47,219 Ini E... 171 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Aku tak bisa mendengarmu! 172 00:14:49,847 --> 00:14:52,600 Ini Egg... 173 00:14:52,683 --> 00:14:54,643 Aku mau bicara... Para petingg... 174 00:14:54,727 --> 00:14:56,186 Kau mau apa dari mereka? 175 00:14:56,979 --> 00:14:58,981 ...ingin bicara dengan para petinggi. 176 00:14:59,064 --> 00:15:00,399 Kubilang, "Apa maumu?" 177 00:15:01,692 --> 00:15:03,694 Dr. Vegapunk 178 00:15:03,777 --> 00:15:06,906 sedang meneliti Abad Kekosongan. 179 00:15:19,710 --> 00:15:21,587 Setelah menerima informasi itu, 180 00:15:21,670 --> 00:15:27,635 CP5 dikirim ke Egghead untuk memverifikasi kebenarannya, 181 00:15:27,718 --> 00:15:29,803 tapi tak menemukan bukti. 182 00:15:30,387 --> 00:15:33,390 Setelah menyelesaikan penyelidikan, 183 00:15:33,474 --> 00:15:36,018 kapal mereka menghilang secara misterius saat pulang. 184 00:15:43,233 --> 00:15:45,277 Untuk menyelidiki keadaan mereka, 185 00:15:45,361 --> 00:15:51,075 pertama CP7, lalu CP8, dikirim ke Egghead, 186 00:15:51,158 --> 00:15:54,787 tetapi tak ada yang berhasil kembali ke Pemerintah. 187 00:15:56,705 --> 00:15:58,958 Ini Egghead. 188 00:15:59,041 --> 00:16:01,502 Sambungkan aku kepada para petinggi... 189 00:16:12,054 --> 00:16:16,266 {\an8}Kemudian, ada pertemuan antara Lima Tetua dan sosok lainnya, 190 00:16:16,350 --> 00:16:20,437 {\an8}dan pengkhianatan ilmuwan genius yang meneliti Abad Kekosongan 191 00:16:21,021 --> 00:16:22,648 menjadi jelas. 192 00:16:22,731 --> 00:16:24,191 Ditutup. 193 00:16:24,858 --> 00:16:28,946 Lima Tetua memutuskan untuk membunuh Dr. Vegapunk. 194 00:16:31,824 --> 00:16:36,245 Cipher Pol "Aigis" Zero, yang diberi tugas tersebut, berangkat. 195 00:16:37,121 --> 00:16:41,583 Namun, salah satu dari Lima Tetua memutuskan untuk turut pergi 196 00:16:41,667 --> 00:16:44,003 untuk mengantisipasi serangan balik Vegapunk. 197 00:16:44,086 --> 00:16:48,132 Dia menugaskan Laksamana Kizaru sebagai pengawalnya. 198 00:16:48,716 --> 00:16:52,845 Kring, kring... 199 00:16:52,928 --> 00:16:53,887 Ditutup. 200 00:16:53,971 --> 00:16:59,560 Selain itu, bala bantuan sudah diminta dari berbagai cabang Angkatan Laut. 201 00:16:59,643 --> 00:17:01,311 {\an8}MARINIR 202 00:17:03,897 --> 00:17:08,569 Armada yang mereka kerahkan sebanyak pasukan perang. 203 00:17:26,545 --> 00:17:29,423 Namun, ada kapal lain yang datang. 204 00:17:30,507 --> 00:17:34,386 Yaitu kapal sang Kaisar Laut, Luffy si Topi Jerami. 205 00:17:45,814 --> 00:17:51,779 Pemerintah tak senang dengan kedatangan penyusup tak terduga. 206 00:17:51,862 --> 00:17:53,113 Lihat! 207 00:17:53,781 --> 00:17:57,117 Semuanya akan kembali menjadi rumit. 208 00:18:01,914 --> 00:18:03,665 Lagi-lagi mereka! 209 00:18:05,042 --> 00:18:09,838 Bagaimanapun, insiden ini akan berakhir keesokan harinya, 210 00:18:12,049 --> 00:18:16,053 dan hasilnya akan mengejutkan dunia dengan cara yang tak terduga. 211 00:18:18,764 --> 00:18:20,390 LABORATORIUM PENELITIAN BUAH IBLIS LAMA BAWAH TANAH 212 00:18:20,474 --> 00:18:21,308 Hei! 213 00:18:21,391 --> 00:18:24,144 Semua ini perbuatanmu? 214 00:18:24,228 --> 00:18:25,062 Jawab aku! 215 00:19:14,528 --> 00:19:16,655 Kenapa kau seperti ini? 216 00:19:18,949 --> 00:19:20,242 York! 217 00:19:25,873 --> 00:19:27,624 Hei, Stella! 218 00:19:27,708 --> 00:19:30,752 Aku akan menjadi Naga Langit! 219 00:19:32,796 --> 00:19:37,551 Apa yang kaubicarakan, York? Kau pernah ke Marijoa, 'kan? 220 00:19:37,634 --> 00:19:40,679 Kau mau jadi penjahat seperti mereka? 221 00:19:41,889 --> 00:19:43,849 Shaka pasti akan bilang begitu. 222 00:19:44,391 --> 00:19:46,977 Tapi dia sudah mati sekarang. 223 00:19:49,188 --> 00:19:52,816 Ini membingungkan. Kita semua adalah Vegapunk. 224 00:19:54,318 --> 00:19:57,863 Tidakkah satu Dr. Vegapunk... 225 00:19:59,364 --> 00:20:01,575 cukup di dunia ini? 226 00:20:10,667 --> 00:20:16,590 BERSAMBUNG 227 00:21:47,597 --> 00:21:51,685 "Menyelam ke dalam Lautan Informasi! Perpustakaan Punk Records!" 228 00:21:52,477 --> 00:21:58,692 Hai, aku Lilith, salah satu Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius! 229 00:21:58,775 --> 00:22:01,945 Aku Edison, sama-sama Vegapunk! 230 00:22:02,029 --> 00:22:04,698 Hari ini, kami akan memperkenalkan yang satu ini! Sakazuki! 231 00:22:04,781 --> 00:22:06,783 {\an8}Dia laksamana armada Marinir, 232 00:22:06,867 --> 00:22:09,619 {\an8}sekaligus pengguna Magu Magu no Mi, Tipe Logia. 233 00:22:09,703 --> 00:22:14,958 {\an8}Dia bisa mengubah tubuhnya menjadi magma dan memanipulasinya sesuka hati! 234 00:22:15,042 --> 00:22:19,796 {\an8}Dia lahir pada tanggal 16 Agustus, serta suka nasi putih dan cabai! 235 00:22:19,880 --> 00:22:22,632 Sakazuki percaya pada keadilan mutlak, 236 00:22:22,716 --> 00:22:24,551 dan selama Basuta Koru di Ohara, 237 00:22:24,634 --> 00:22:28,221 dia bahkan menenggelamkan kapal pengungsi yang dipenuhi penduduk biasa. 238 00:22:28,305 --> 00:22:30,724 Dalam Perang Puncak, dia mengalahkan banyak bajak laut 239 00:22:30,807 --> 00:22:34,561 sebagai salah satu kekuatan terbesar Angkatan Laut, Tiga Laksamana. 240 00:22:34,644 --> 00:22:39,399 Akhirnya, dia melubangi perut Ace dengan magma dan mengakhiri hidupnya. 241 00:22:41,735 --> 00:22:43,236 Selama jadi prajurit Marinir, 242 00:22:43,320 --> 00:22:45,614 kau tak boleh memaafkan para bajak laut sialan! 243 00:22:46,198 --> 00:22:48,492 Kemudian, dia bertarung melawan Kuzan 244 00:22:48,575 --> 00:22:52,370 demi memperebutkan posisi laksamana armada setelah Sengoku pensiun. 245 00:22:52,454 --> 00:22:57,209 Setelah duel sengit, Sakazuki menang dan menjadi laksamana armada yang baru. 246 00:22:57,292 --> 00:23:03,715 Dia punya wajah dan pribadi yang keras. Dia kerap memburu Kru Topi Jerami. 247 00:23:03,799 --> 00:23:08,053 Dia akan terus menjadi ancaman besar bagi Luffy dan krunya. 248 00:23:08,136 --> 00:23:09,888 Sekian untuk hari ini! 249 00:23:09,971 --> 00:23:13,433 Karena kalian sudah menonton, berikan donasi untuk dana penelitian kami! 250 00:23:13,517 --> 00:23:15,852 Sampai jumpa di lain waktu! 251 00:23:20,774 --> 00:23:23,902 Kaisar Rambut Merah terus menguasai lautan! 252 00:23:23,985 --> 00:23:25,987 Tanpa rasa takut, ada seorang pria 253 00:23:26,071 --> 00:23:29,616 dengan hadiah buruan tiga miliar Berry dari Generasi Terburuk yang menantangnya! 254 00:23:30,200 --> 00:23:31,827 Sama-sama percaya diri, 255 00:23:31,910 --> 00:23:36,998 kedua kapten yang selama ini jadi musuh bebuyutan berhadapan di Elbaf! 256 00:23:37,082 --> 00:23:41,753 Selanjutnya di ONE PIECE! "Bentrok! Shanks versus Eustass Kid!" 257 00:23:41,837 --> 00:23:44,881 Aku akan menjadi Raja Bajak Laut! 258 00:23:47,759 --> 00:23:52,764 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar 18260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.