Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,811 --> 00:01:45,688
Rengoku Oni Giri!
2
00:01:45,772 --> 00:01:48,650
Rankyaku! Hakurai!
3
00:01:52,278 --> 00:01:54,072
Gomu-Gomu no...
4
00:01:54,155 --> 00:01:55,865
Rokuo...
5
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
...Kongu...
6
00:01:59,119 --> 00:02:00,411
- ...Gan!
- ...Gan!
7
00:02:13,133 --> 00:02:17,929
"Berjuang! Pertarungan Sengit
Melawan Wujud Terkuat Umat Manusia!"
8
00:02:33,611 --> 00:02:34,779
Soru!
9
00:02:59,012 --> 00:03:00,597
Shugan!
10
00:03:00,680 --> 00:03:02,140
Gomu-Gomu no...
11
00:03:02,223 --> 00:03:03,391
Oren!
12
00:03:03,474 --> 00:03:05,101
...Kongu Orugan!
13
00:03:26,289 --> 00:03:27,582
Rankyaku!
14
00:03:31,419 --> 00:03:32,545
Ran!
15
00:03:36,007 --> 00:03:37,425
Hakurai!
16
00:03:38,551 --> 00:03:40,845
Ittoryu Iai!
17
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Shi Shishi Sonson!
18
00:04:38,319 --> 00:04:42,073
Mereka memang tangguh,
tapi mereka tak akan bisa bangun lagi.
19
00:04:42,156 --> 00:04:45,243
Seraphim adalah puncak inovasi ilmiah!
20
00:04:46,160 --> 00:04:49,956
Jangan remehkan
wujud terkuat umat manusia.
21
00:05:03,261 --> 00:05:05,596
Hei, kalian! Sudah cukup!
22
00:05:10,393 --> 00:05:14,022
Kenapa kalian bangkit terus?
Kalian seperti Kaido saja.
23
00:05:14,105 --> 00:05:16,733
Kenapa serangan kita
tak mempan pada mereka?
24
00:05:17,317 --> 00:05:19,444
Kenapa bisa begitu?
25
00:05:22,488 --> 00:05:24,157
Oh, ya...
26
00:05:24,240 --> 00:05:29,871
Mereka mengingatkanku pada King,
lawan bertarungku di Negeri Wano.
27
00:05:40,256 --> 00:05:43,301
Ada seorang Lunarian
di kelompok bajak laut Kaido?
28
00:05:43,384 --> 00:05:46,679
Aku tak tahu nama sukunya, tapi...
29
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
Begitu rupanya.
30
00:05:48,848 --> 00:05:51,059
Dia mungkin kelinci percobaan
31
00:05:51,142 --> 00:05:55,521
yang dulu kabur dari Punk Hazard
bersama Kaido.
32
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
Alber.
33
00:05:59,734 --> 00:06:01,986
Siapa kau?
34
00:06:02,070 --> 00:06:05,406
Aku? Aku adalah bajak laut.
35
00:06:06,074 --> 00:06:10,244
Aku mengerti kenapa Pemerintah
tak bisa membiarkanmu pergi.
36
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
Rupanya kau seorang Lunarian, ya?
37
00:06:13,039 --> 00:06:16,793
Aku melihat uji ketahananmu tadi.
38
00:06:16,876 --> 00:06:19,879
Aku terkesan kau bisa bertahan
dari kobaran api itu.
39
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
Kau terkesan karena aku adalah
anggota suku legendaris?
40
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Seraphim memang diperkuat
41
00:06:44,737 --> 00:06:47,698
menggunakan darah Lunarian-nya.
42
00:06:47,782 --> 00:06:49,659
Begitu, ya?
43
00:06:49,742 --> 00:06:54,288
Kalau begitu, perhatikan api
di punggung mereka, Semuanya.
44
00:06:54,372 --> 00:06:58,459
Serangan kita baru mempan
saat api mereka padam.
45
00:06:58,543 --> 00:06:59,710
Apa?
46
00:06:59,794 --> 00:07:02,421
Saat menyala,
mereka akan kebal terhadap apa pun.
47
00:07:16,394 --> 00:07:18,020
Upaya yang bagus.
48
00:07:18,104 --> 00:07:21,816
Maaf. Tubuhku bukan tubuh biasa.
49
00:07:21,899 --> 00:07:23,985
Pedangmu tak berguna melawanku.
50
00:07:35,037 --> 00:07:36,831
Sudah kuduga.
51
00:07:36,914 --> 00:07:40,626
Saat api di punggungnya padam,
dia jadi lebih gesit.
52
00:07:41,586 --> 00:07:44,046
Namun, pertahanannya melemah!
53
00:07:48,176 --> 00:07:50,887
Saat itu, aku kesulitan melawannya.
54
00:07:50,970 --> 00:07:52,722
{\an8}Rupanya begitu cara melawan mereka.
55
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
{\an8}Maaf, tenaga kalian jadi terbuang percuma.
56
00:07:55,933 --> 00:07:59,187
Seharusnya aku menyadarinya dari awal.
57
00:07:59,270 --> 00:08:02,899
Tak masalah. Waktunya pas.
Kini, kita tahu cara melawan mereka.
58
00:08:04,692 --> 00:08:07,653
Karakteristik King adalah berambut putih,
59
00:08:08,446 --> 00:08:09,822
berkulit gelap,
60
00:08:10,615 --> 00:08:11,991
bersayap hitam,
61
00:08:12,783 --> 00:08:14,327
dan ada api dipunggungnya.
62
00:08:14,410 --> 00:08:16,537
Apa?
63
00:08:16,621 --> 00:08:19,665
Seharusnya kau menyadarinya dari tadi!
64
00:08:25,379 --> 00:08:27,924
Hei! Kau mau ke mana, Helm?
65
00:08:28,633 --> 00:08:32,887
Aku terpikir akan suatu tempat.
Mungkin Stella ada di situ.
66
00:08:33,638 --> 00:08:35,097
Kuserahkan pada kalian.
67
00:08:40,978 --> 00:08:41,979
Pergilah!
68
00:08:42,563 --> 00:08:44,982
Maaf merepotkanmu.
69
00:08:47,818 --> 00:08:52,365
Jangan menghalangi! Kami sedang buru-buru.
70
00:08:58,621 --> 00:09:00,540
{\an8}LANTAI TIGA, GEDUNG A
71
00:09:06,712 --> 00:09:10,591
{\an8}Kita tak sebanding dengannya! Ayo mundur!
72
00:09:10,675 --> 00:09:12,218
{\an8}Ke mana?
73
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
{\an8}Ikut saja!
74
00:09:17,139 --> 00:09:21,185
Aku hafal tempat ini dengan baik.
Ada banyak jalan untuk kabur.
75
00:09:21,269 --> 00:09:23,354
Eh, dia tak mengejar kita!
76
00:09:23,437 --> 00:09:24,272
Apa?
77
00:09:24,355 --> 00:09:25,523
Pergi ke mana dia?
78
00:09:35,116 --> 00:09:36,158
Apa?
79
00:09:36,242 --> 00:09:38,244
Dia mendahului kita!
80
00:09:45,710 --> 00:09:46,919
Edison!
81
00:09:47,003 --> 00:09:48,337
Edison!
82
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
Aku tak akan membiarkanmu terus menyerang!
83
00:10:00,391 --> 00:10:01,601
Apa?
84
00:10:01,684 --> 00:10:03,102
Brook!
85
00:10:09,066 --> 00:10:09,984
{\an8}Dung.
86
00:10:10,067 --> 00:10:11,986
{\an8}Dung, dung, dung...
87
00:10:12,069 --> 00:10:13,696
Tidak.
88
00:10:25,333 --> 00:10:26,334
Jimbei.
89
00:10:28,127 --> 00:10:29,545
Aku harus bagaimana?
90
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
Aku tak bisa menyakitinya.
91
00:10:43,851 --> 00:10:45,936
Tenangkan dirimu, Nami!
92
00:10:46,520 --> 00:10:47,396
Zeus!
93
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
Dia bukan Jimbei. Kau harus melawannya!
94
00:10:53,194 --> 00:10:54,612
Aku tahu!
95
00:10:54,695 --> 00:10:56,072
Tapi
96
00:10:56,656 --> 00:10:58,449
dia hanyalah anak kecil.
97
00:11:02,036 --> 00:11:04,413
Aku rekanmu, Nami.
98
00:11:04,497 --> 00:11:07,375
Percayalah padaku. Ayo bertarung bersama!
99
00:11:18,844 --> 00:11:20,805
Ayo, Zeus!
100
00:11:20,888 --> 00:11:22,223
Ya!
101
00:11:22,306 --> 00:11:24,433
Dia bukan anak kecil!
102
00:11:26,477 --> 00:11:28,104
Dia menyakiti teman-temanku!
103
00:11:28,187 --> 00:11:30,314
Dia hampir menghabisi Edison!
104
00:11:30,898 --> 00:11:32,274
Dia adalah mesin pembunuh!
105
00:11:34,902 --> 00:11:38,239
Dia tidak manis! Dia bukan anak kecil!
106
00:11:38,322 --> 00:11:41,200
Betul, Nami! Jangan ragu!
107
00:11:41,283 --> 00:11:42,701
Tutup saja matamu kalau mau!
108
00:11:42,785 --> 00:11:46,247
Keluarkan aku! Biar aku yang tangani!
109
00:11:46,330 --> 00:11:48,082
Raitei!
110
00:11:51,001 --> 00:11:52,378
Belum cukup!
111
00:11:54,672 --> 00:11:56,215
Kau tak akan bisa kabur!
112
00:12:07,017 --> 00:12:08,018
Rasakan itu!
113
00:12:11,814 --> 00:12:13,983
Maaf, Jimbei.
114
00:12:19,363 --> 00:12:20,656
Dia menyelam lagi!
115
00:12:20,739 --> 00:12:22,158
Lari!
116
00:12:24,827 --> 00:12:26,662
Nami, dia muncul dari bawah!
117
00:12:26,745 --> 00:12:27,580
Apa?
118
00:12:30,624 --> 00:12:32,751
Yang tadi tak mempan?
119
00:12:43,888 --> 00:12:46,557
Undang-Undang Dasar
Kerajaan Sanji, Pasal Satu.
120
00:12:47,224 --> 00:12:49,518
Barang siapa yang menggangu Nami
akan dijatuhi
121
00:12:50,019 --> 00:12:51,061
hukuman mati!
122
00:12:57,067 --> 00:13:00,321
Undang-Undang Dasar
Kerajaan Sanji, Pasal Sembilan.
123
00:13:01,530 --> 00:13:03,657
Obado...
124
00:13:04,492 --> 00:13:07,661
Barang siapa yang membuat Nami menjerit
akan mendapat
125
00:13:07,745 --> 00:13:10,456
Ondo Rea Sutoraiku!
126
00:13:21,634 --> 00:13:23,093
Sanji!
127
00:13:23,177 --> 00:13:25,971
Nami, apa kau terluka? Kau baik-baik saja?
128
00:13:26,055 --> 00:13:27,515
Terima kasih.
129
00:13:27,598 --> 00:13:29,475
Syukurlah kau baik-baik saja!
130
00:13:29,558 --> 00:13:31,560
Biar aku yang melawannya sekarang.
131
00:13:31,644 --> 00:13:34,855
Sudah kuperingatkan! Dasar berandal!
132
00:13:46,200 --> 00:13:49,370
Entah kau bocah atau Jimbei...
133
00:13:50,371 --> 00:13:52,498
Yang pasti, aku akan menghabisimu!
134
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
Jimbei Cilik!
135
00:14:11,141 --> 00:14:13,769
LANTAI TIGA, GEDUNG C
136
00:14:16,814 --> 00:14:20,526
{\an8}Beraninya kau mengubah York menjadi batu!
137
00:14:20,609 --> 00:14:24,446
{\an8}Kita bisa apa?
Mereka wujud terkuat umat manusia, 'kan?
138
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Perhatikan ini!
139
00:14:28,242 --> 00:14:31,120
Rasakan kekuatan Bubble Gun!
140
00:14:36,584 --> 00:14:39,211
Hei! Itu sama sekali tak mempan!
141
00:14:49,638 --> 00:14:50,931
Apa?
142
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
Kau lengah!
143
00:14:55,728 --> 00:14:56,979
Apa?
144
00:14:57,062 --> 00:15:02,443
Gelembung yang terbuat dari senjata ini
berisi energi laut.
145
00:15:02,526 --> 00:15:07,156
Dan Darah Hijau punya kelemahan yang sama
seperti pengguna Buah Iblis lainnya.
146
00:15:07,239 --> 00:15:10,492
Jadi, gelembung ini melemahkanmu.
147
00:15:11,994 --> 00:15:14,038
Hebat sekali, Lilith!
148
00:15:14,121 --> 00:15:16,415
Hebat, 'kan?
149
00:15:17,833 --> 00:15:20,544
Baiklah! Sekarang, kita harus menahannya!
150
00:15:20,628 --> 00:15:22,463
Serahkan padaku!
151
00:15:29,887 --> 00:15:31,513
Jangan sentuh aku!
152
00:15:35,476 --> 00:15:38,103
Dasar kurang ajar! Sopanlah sedikit!
153
00:15:38,187 --> 00:15:40,564
Efeknya sudah hilang.
154
00:15:40,648 --> 00:15:44,693
Tadi itu hanya mengenai tangannya.
Setidaknya, itu harus menempel padanya.
155
00:15:44,777 --> 00:15:46,612
Ih! Menyebalkan!
156
00:15:46,695 --> 00:15:48,447
Ayolah!
157
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Dia marah!
158
00:15:55,287 --> 00:15:57,790
Dia akan menembakkan laser! Mundur!
159
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Ya!
160
00:16:00,250 --> 00:16:01,669
Lari!
161
00:16:02,795 --> 00:16:05,297
S-Snake! Berhentilah!
162
00:16:05,381 --> 00:16:07,800
Kau itu Seraphim! Kau harus tahu diri!
163
00:16:22,606 --> 00:16:24,316
Kau lengah!
164
00:16:29,738 --> 00:16:33,117
Bagaimana rasanya? Dasar bocah sialan.
165
00:16:35,411 --> 00:16:37,871
Kau cerdas sekali, Franky!
166
00:16:37,955 --> 00:16:41,000
Bubble Gun sungguh berguna!
167
00:16:47,297 --> 00:16:49,633
Menyerah saja, Bocah.
168
00:16:51,677 --> 00:16:52,678
Ha?
169
00:16:54,263 --> 00:16:57,141
Aku kesakitan.
170
00:16:59,184 --> 00:17:00,561
Maaf!
171
00:17:00,644 --> 00:17:03,063
Pafyumu Femuru!
172
00:17:05,107 --> 00:17:07,192
Yah! Aku tak bisa bergerak!
173
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
Sial!
174
00:17:11,655 --> 00:17:13,741
Franky tak bisa bergerak!
175
00:17:13,824 --> 00:17:16,368
Gawat! Dia akan mati!
176
00:17:20,581 --> 00:17:21,540
Dia ke sini!
177
00:17:21,623 --> 00:17:22,875
Berhenti!
178
00:17:40,684 --> 00:17:43,270
Mero-Mero Mero!
179
00:17:47,566 --> 00:17:50,694
Usopp! Lilith!
180
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
Sial!
181
00:18:04,541 --> 00:18:07,294
LABORATORIUM PENELITIAN BUAH IBLIS LAMA
BAWAH TANAH
182
00:18:15,552 --> 00:18:18,430
Satu-satunya tempat Stella mungkin berada
183
00:18:18,514 --> 00:18:21,058
adalah ruangan ini.
184
00:18:21,809 --> 00:18:22,893
Apa?
185
00:18:23,477 --> 00:18:24,561
Siapa kau?
186
00:18:25,062 --> 00:18:27,731
Kaukah yang melakukan ini pada kami?
187
00:18:28,315 --> 00:18:31,652
Tidak mungkin... Kalian agen Cipher Pol
yang dulu datang ke pulau ini!
188
00:18:31,735 --> 00:18:32,694
Kenapa kalian di sini?
189
00:18:33,278 --> 00:18:34,655
Tolong kami.
190
00:18:35,322 --> 00:18:38,784
{\an8}Aku mohon! Bebaskan kami dari sini.
191
00:18:38,867 --> 00:18:40,369
{\an8}Aku tak mau mati.
192
00:18:40,452 --> 00:18:41,787
{\an8}KEBAIKAN
193
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
Stella!
194
00:18:51,672 --> 00:18:53,340
Kau di sini!
195
00:18:54,967 --> 00:18:57,052
Siapa yang melakukan ini?
196
00:18:57,886 --> 00:18:59,054
Shaka.
197
00:19:04,101 --> 00:19:06,812
Syukurlah kau baik-baik saja.
Aku akan membuka pintunya.
198
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Hei.
199
00:19:08,981 --> 00:19:11,942
Shaka. Dengan siapa kau ke sini?
200
00:19:12,025 --> 00:19:13,026
Apa?
201
00:19:30,460 --> 00:19:31,461
Shaka!
202
00:19:31,545 --> 00:19:33,130
Dia ditembak!
203
00:19:33,213 --> 00:19:34,923
Kenapa?
204
00:20:08,498 --> 00:20:10,083
Kau...
205
00:20:10,626 --> 00:20:16,548
BERSAMBUNG
206
00:21:47,389 --> 00:21:51,643
Menyelam ke dalam Lautan Informasi!
Perpustakaan Punk Records!
207
00:21:52,269 --> 00:21:58,358
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
208
00:21:58,442 --> 00:22:01,445
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
209
00:22:01,528 --> 00:22:04,114
Hari ini, kami akan memperkenalkan
yang satu ini! King!
210
00:22:04,197 --> 00:22:06,533
{\an8}Dia adalah bagian dari Okanban,
211
00:22:06,616 --> 00:22:09,578
{\an8}Pejabat Tertinggi Bajak Laut
Kerajaan Hewan yang dipimpin oleh Kaido,
212
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
{\an8}sekaligus pengguna Ryu Ryu no Mi,
Model Pteranodon!
213
00:22:13,332 --> 00:22:16,668
{\an8}Dia adalah penyintas
dari suku Lunarian yang sudah punah!
214
00:22:16,752 --> 00:22:20,839
Dia lahir pada tanggal 1 Desember
dan suka sasyimi ikan terbang!
215
00:22:20,922 --> 00:22:24,968
Semasa kecil, dia ditangkap
dan dijadikan objek eksperimen manusia.
216
00:22:25,052 --> 00:22:29,639
Dia menjadi sangat setia kepada Kaido
yang sudah menyelamatkannya.
217
00:22:30,223 --> 00:22:33,351
Kaido ditakdirkan menjadi Raja Bajak Laut!
218
00:22:33,935 --> 00:22:37,064
Maaf, tapi dia tak akan menjadi
Raja Bajak Laut.
219
00:22:37,731 --> 00:22:42,694
Karakteristik suku Lunarian adalah
rambut putih, kulit gelap, sayap hitam,
220
00:22:42,778 --> 00:22:44,863
dan api yang ada di punggung mereka.
221
00:22:44,946 --> 00:22:48,992
Saat apinya menyala,
mereka kebal terhadap serangan apa pun.
222
00:22:49,076 --> 00:22:51,661
Tubuh mereka luar biasa kuat.
223
00:22:51,745 --> 00:22:57,125
Saat apinya padam,
mereka melemah, tapi menjadi gesit!
224
00:22:57,209 --> 00:23:00,921
Di Negeri Wano, pertarungannya
dengan Zoro berlangsung sangat sengit.
225
00:23:01,004 --> 00:23:04,341
Dia menyudutkan Zoro berkali-kali
dengan kekuatan fisiknya yang luar biasa,
226
00:23:04,424 --> 00:23:07,010
tapi salah satu sayapnya terkena tebas
dan akhirnya dia kalah.
227
00:23:07,886 --> 00:23:09,888
Sekian untuk hari ini!
228
00:23:09,971 --> 00:23:12,974
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk dana penelitian kami!
229
00:23:13,058 --> 00:23:15,936
Sampai jumpa di lain waktu!
230
00:23:20,774 --> 00:23:25,529
Egghead terbengkalai dan tak berdaya
saat armada besar Marinir mendekat.
231
00:23:25,612 --> 00:23:27,155
Siapa orang misterius
232
00:23:27,239 --> 00:23:30,534
yang menembak Shaka dan mencegah Luffy
beserta teman-temannya melarikan diri?
233
00:23:30,617 --> 00:23:35,831
Dalang yang merencanakan
pemburuan Vegapunk akhirnya terungkap!
234
00:23:36,331 --> 00:23:37,916
Selanjutnya di ONE PIECE!
235
00:23:37,999 --> 00:23:41,086
"Ohara Kedua! Ambisi sang Dalang!"
236
00:23:41,169 --> 00:23:43,964
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!
237
00:23:47,717 --> 00:23:52,722
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
15207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.