All language subtitles for One Piece - 1121
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,600 --> 00:01:53,105
"Garp ve Kuzan -
Usta ve Talebenin İnançları Uyuşmuyor."
2
00:02:46,660 --> 00:02:48,662
Bu ne?
3
00:02:49,163 --> 00:02:50,873
Bu imkânsız.
4
00:03:10,059 --> 00:03:12,186
Savaş gemileri
nasıl bu kadar hasar görebilir?
5
00:03:12,269 --> 00:03:15,231
Çok güçlü bir saldırıya mı uğramışlar?
6
00:03:15,314 --> 00:03:16,357
Hayır.
7
00:03:16,982 --> 00:03:19,401
Onlar savaş gemisi torbası.
8
00:03:19,485 --> 00:03:21,112
Komodor Brannew!
9
00:03:21,195 --> 00:03:23,072
Savaş gemisi torbası mı?
10
00:03:23,155 --> 00:03:25,157
Savaş gemilerinin zırhının
11
00:03:25,241 --> 00:03:29,537
kum torbası olarak
kullanıldığının belirtisi.
12
00:03:29,620 --> 00:03:31,122
Ne?
13
00:03:31,205 --> 00:03:33,207
Kum torbası mı?
14
00:03:33,290 --> 00:03:36,377
Savaş gemilerine vurmak mı? Olamaz!
15
00:03:36,460 --> 00:03:38,003
Bunu kim yaptı?
16
00:03:39,213 --> 00:03:42,466
Genç Koramiral Garp.
17
00:03:42,550 --> 00:03:44,927
- Koramiral Garp mı?
- Koramiral Garp mı?
18
00:03:45,010 --> 00:03:48,514
Bugün de devam ettirdiği
onlarca yıllık rutini bu.
19
00:03:48,597 --> 00:03:50,891
- Hâlâ yapıyor mu?
- Neden iki tane var?
20
00:03:50,975 --> 00:03:53,185
Diğeri de koramiralin talebesine ait.
21
00:03:53,269 --> 00:03:56,522
Eski Oramiral Aokiji.
22
00:03:59,775 --> 00:04:02,153
DENİZCİ
23
00:04:05,781 --> 00:04:08,242
Haki veya Şeytan Meyvesi
güçlerini kullanmak yasak.
24
00:04:08,325 --> 00:04:10,119
Savaş gemisi dövmenin kuralı bu.
25
00:04:10,703 --> 00:04:12,913
Yine de bu kadar hasar görüyorlar demek.
26
00:04:13,664 --> 00:04:16,083
O kahramanların gücü…
27
00:04:16,917 --> 00:04:19,545
Doğuştan gelen bir şey değil.
28
00:04:23,841 --> 00:04:26,677
Çok gürültü var.
29
00:04:26,760 --> 00:04:29,638
Aman.
30
00:04:50,451 --> 00:04:53,037
Of.
31
00:04:57,875 --> 00:05:02,213
Uykumu böldün küçük pislik.
32
00:05:02,963 --> 00:05:04,673
Seni ezeceğim!
33
00:05:07,092 --> 00:05:09,136
Ez!
34
00:05:40,876 --> 00:05:43,671
Bay Sanjuan Wolf havaya uçtu!
35
00:05:43,754 --> 00:05:45,756
Garp çok korkunç!
36
00:05:51,303 --> 00:05:54,556
Artık çıkar yoksa boğulacak!
37
00:05:54,640 --> 00:05:57,184
Ne? Koca adamı nasıl çıkaracağız?
38
00:05:59,395 --> 00:06:03,023
- Canavarı tek vuruşla yendi!
- O inanılmaz.
39
00:06:03,607 --> 00:06:05,276
Bizim Koramiral Garp!
40
00:06:05,359 --> 00:06:07,736
Bunlar Efsanevi Kahraman'ın
yapabileceği şeyler!
41
00:06:07,820 --> 00:06:10,197
Daha yeni başlıyorum.
42
00:06:12,950 --> 00:06:15,452
Dinleyin çocuklar! Hazır olun!
43
00:06:15,536 --> 00:06:16,662
Emredersiniz!
44
00:06:20,457 --> 00:06:24,044
Efsanevi Kahraman saçmalığını kes.
45
00:06:24,628 --> 00:06:28,173
Sığınağımızı nasıl dağıtırsın?
46
00:06:28,257 --> 00:06:31,760
Nasıl ödeyeceksin?
47
00:06:38,267 --> 00:06:40,978
Sarhoş Püsküren Ateş!
48
00:06:49,403 --> 00:06:51,905
Korsan Ateş Topu!
49
00:07:04,168 --> 00:07:07,921
Çok sıcak! Kes şunu!
50
00:07:16,305 --> 00:07:20,934
Bu Korsan Adası'nı
yok etmeye mi çalışıyorsun?
51
00:07:24,980 --> 00:07:30,653
Komodor Teach burayı
bu hâlde görürse bizi öldürür!
52
00:07:35,115 --> 00:07:39,536
Neden sayımızdan korkmuyor? Manyak herif!
53
00:07:40,120 --> 00:07:42,247
Zır zır.
54
00:07:42,331 --> 00:07:43,165
Tıkırt.
55
00:07:43,248 --> 00:07:45,668
Rapor veriyorum Koramiral Garp!
56
00:07:45,751 --> 00:07:49,380
Bütün askerlerimizi
ve yaralılarımızı ele geçiren insanlar
57
00:07:49,463 --> 00:07:51,048
adadan kaçtı.
58
00:07:51,131 --> 00:07:52,841
Anlaşıldı. Tebrikler.
59
00:07:52,925 --> 00:07:54,718
Hibari, benimle kal!
60
00:07:56,136 --> 00:07:59,014
Donanlar yavaşça çözülsün!
61
00:07:59,598 --> 00:08:01,558
Kaptan Koby iyi mi acaba?
62
00:08:01,642 --> 00:08:03,894
Hareket etmeye hazırız.
63
00:08:04,478 --> 00:08:07,523
Tamam! Burada işimiz bitti!
Geri çekilelim!
64
00:08:07,606 --> 00:08:10,109
Koby! Grus! Helmeppo!
65
00:08:11,485 --> 00:08:12,319
Evet efendim!
66
00:08:12,403 --> 00:08:13,862
Bu bende!
67
00:08:17,074 --> 00:08:19,743
Artık buradan gidelim!
68
00:08:21,745 --> 00:08:23,455
Tam bir arı kovanı.
69
00:08:23,539 --> 00:08:27,126
Akın akın korsan çıkıyor.
70
00:08:27,209 --> 00:08:28,669
Sonu yok.
71
00:08:37,094 --> 00:08:42,725
Dediğim gibi, gitmene izin veremem Garp.
72
00:08:44,059 --> 00:08:46,353
Daha erken gitmeliydim!
73
00:08:46,437 --> 00:08:48,230
Öleceğim! Dayanamıyorum!
74
00:08:48,814 --> 00:08:51,650
Garp, Donanma'nın geleceğinde
ben de yok muyum?
75
00:08:51,734 --> 00:08:54,319
Hâlâ dövüşmek istiyor musun Kuzan?
76
00:09:00,325 --> 00:09:04,204
Kabasakal Korsanları'nın
üst seviye üyelerine dikkat edin.
77
00:09:05,789 --> 00:09:07,166
Dinleyin millet!
78
00:09:07,249 --> 00:09:10,169
Artık tek yapmamız gereken şey
denize ulaşmak!
79
00:09:11,253 --> 00:09:12,880
Ölmeyin.
80
00:09:13,464 --> 00:09:14,381
Emredersiniz!
81
00:09:20,262 --> 00:09:22,139
Yardım edin!
82
00:09:22,222 --> 00:09:25,476
Olamaz! Kurtarılmayan biri kalmış!
83
00:09:25,559 --> 00:09:27,102
Sana yardım edeceğim!
84
00:09:27,186 --> 00:09:29,688
İyi ki daha gitmemiştik!
85
00:09:29,772 --> 00:09:32,983
Hayır aptal! Gitme Koby! Bu bir tuzak!
86
00:09:34,359 --> 00:09:35,152
Ne?
87
00:10:17,736 --> 00:10:18,654
Ne?
88
00:10:19,238 --> 00:10:21,490
Koramiral Garp.
89
00:10:25,035 --> 00:10:29,581
Koramiral Garp!
90
00:10:42,803 --> 00:10:44,930
Şerefsiz!
91
00:10:48,725 --> 00:10:50,978
O görünmez miydi?
92
00:10:51,562 --> 00:10:52,938
Shiryu.
93
00:10:53,021 --> 00:10:56,149
Impel Down'un serserisi!
94
00:11:03,949 --> 00:11:06,451
Vay be! Shiryu başardı!
95
00:11:06,535 --> 00:11:09,705
Demir Garp'ı bıçakladı ve onu zayıflattı!
96
00:11:12,958 --> 00:11:14,042
Garp!
97
00:11:14,126 --> 00:11:17,212
Bir şey olmadı! Gemiye koşun!
98
00:11:20,757 --> 00:11:24,219
Suç bende! Koramiral Garp beni savundu ve…
99
00:11:24,303 --> 00:11:28,890
Kendini fazla beğenmişsin Koby.
Hedefi bendim zaten.
100
00:11:38,317 --> 00:11:40,819
İnatçı bir herif.
101
00:11:46,074 --> 00:11:47,951
Garp zayıflatıldı!
102
00:11:48,035 --> 00:11:51,413
Bizim Shiryu! O harika!
103
00:11:51,496 --> 00:11:54,374
Artık biz bile işini bitirebiliriz!
104
00:11:55,417 --> 00:11:56,335
Hadi!
105
00:11:57,419 --> 00:11:58,503
Onu öldürün!
106
00:11:58,587 --> 00:12:01,923
Hadi! Hızla zengin olma fırsatı elimizde!
107
00:12:02,007 --> 00:12:03,300
İşini bitirin!
108
00:12:03,884 --> 00:12:07,220
Garp'ın başında da
amiraller gibi üç taç var.
109
00:12:07,304 --> 00:12:09,848
Bu üç milyar beli kadar ediyor!
110
00:12:30,994 --> 00:12:31,953
Kuzan!
111
00:12:32,037 --> 00:12:33,705
Çekilin veletler!
112
00:12:34,289 --> 00:12:35,207
Bekle.
113
00:12:39,961 --> 00:12:44,466
Gücü çok azalmış olsa da
siz Garp'ı öldürmek için
114
00:12:45,801 --> 00:12:47,594
yeterli değilsiniz.
115
00:12:51,932 --> 00:12:53,517
Buz Eldiveni!
116
00:13:02,734 --> 00:13:03,819
Garp.
117
00:13:07,948 --> 00:13:09,616
Taleben olayım.
118
00:13:11,743 --> 00:13:14,329
- Talebem mi?
- Evet.
119
00:13:15,831 --> 00:13:19,668
Ben özgürlüğümü seviyorum.
Donanmanın eğitmenlerinden ders al.
120
00:13:19,751 --> 00:13:22,879
Onlardan öğrenebileceğimi öğrendim,
sonraki aşamaya geçmek istiyorum.
121
00:13:22,963 --> 00:13:24,631
Taleben olayım!
122
00:13:24,715 --> 00:13:26,633
Kes sesini! Defol!
123
00:13:41,606 --> 00:13:44,484
Ah! Acıdı!
124
00:13:46,862 --> 00:13:48,822
Haki kullanma!
125
00:13:49,448 --> 00:13:51,408
Yoksa antrenman yapmış olmazsın.
126
00:13:51,491 --> 00:13:53,660
Kullanmayı henüz bilmiyorum.
127
00:13:57,664 --> 00:13:59,583
Yapacağım!
128
00:14:36,912 --> 00:14:40,332
Donanma'nın adalet tanımı tam olarak ne?
129
00:14:40,916 --> 00:14:44,419
Ohara'dan beri anlamıyorum.
130
00:14:49,549 --> 00:14:52,928
- Oğlum devrimci oldu!
- Ne?
131
00:14:57,057 --> 00:14:59,309
Kahretsin!
132
00:15:07,359 --> 00:15:08,652
Kuzan!
133
00:15:08,735 --> 00:15:10,362
Ne oluyor?
134
00:15:10,445 --> 00:15:12,989
Torunum korsan olmak istediğini söylüyor!
135
00:15:13,073 --> 00:15:15,492
- Of.
- Buna izin vermem!
136
00:15:15,575 --> 00:15:17,744
Bunun benimle bir alakası yok!
137
00:15:17,828 --> 00:15:20,455
Kuzan, çerez yiyelim.
138
00:15:20,539 --> 00:15:23,875
İşim var. Ben amiralim, unutma.
139
00:15:23,959 --> 00:15:25,001
Çay!
140
00:15:25,085 --> 00:15:26,545
Of!
141
00:15:32,801 --> 00:15:35,679
Sıkıntılı bir düşmana eğitim verdin.
142
00:15:36,263 --> 00:15:39,141
Kovuldun aptal talebe.
143
00:16:12,465 --> 00:16:14,134
Koramiral Garp!
144
00:16:17,262 --> 00:16:18,388
Garp!
145
00:16:19,598 --> 00:16:21,474
Bu çok iyi.
146
00:16:24,227 --> 00:16:25,604
Garp'ı savunalım!
147
00:16:25,687 --> 00:16:26,646
Emredersiniz!
148
00:16:28,690 --> 00:16:32,569
Canlı çıkma ihtimaliniz düşük!
149
00:16:33,236 --> 00:16:35,488
Burası Arı Kovanı!
150
00:16:35,572 --> 00:16:39,201
Çomak soktukça korsan çıkacaktır!
151
00:16:39,284 --> 00:16:40,994
Denize açılabilirsek…
152
00:16:43,538 --> 00:16:44,956
Hibari!
153
00:16:45,040 --> 00:16:46,875
Çok şükür uyandın!
154
00:16:47,709 --> 00:16:50,503
Koby hoca nerede?
155
00:16:50,587 --> 00:16:53,798
Başınızı derde soktuğum için özür dilerim.
156
00:16:54,424 --> 00:16:58,303
Yakında döner. İyi olmana sevindim.
157
00:17:03,934 --> 00:17:08,313
Sence açıktaki gemi artık güvende midir?
158
00:17:08,396 --> 00:17:09,272
Ne?
159
00:17:14,069 --> 00:17:17,948
Ada Ada Meyvesi güçlerimi
hafife alma miyav!
160
00:17:23,870 --> 00:17:25,330
Yine ne oluyor?
161
00:17:45,600 --> 00:17:46,851
Neden sarsılıyor?
162
00:17:53,024 --> 00:17:54,901
O ne öyle?
163
00:18:06,663 --> 00:18:08,999
Ada hareket ediyor!
164
00:18:29,394 --> 00:18:31,146
Ha? O ne?
165
00:18:34,149 --> 00:18:37,986
Gazetede Karasakal hakkında
ancak ileri geri konuşuluyor.
166
00:18:38,069 --> 00:18:41,531
Biz de isim yapmak istiyoruz!
167
00:18:41,614 --> 00:18:45,535
Yarın manşet şöyle olacak miyav!
168
00:18:45,618 --> 00:18:51,333
"Meşhur Koramiral Garp'ın
komutasındaki genç bir özel kuvvet,
169
00:18:52,292 --> 00:18:56,588
Donanma'nın Kahramanı
Kaptan Koby'yi kurtarmayı denedi.
170
00:19:24,783 --> 00:19:31,206
Ama Karasakal Korsanları'nın
Dördüncü Gemi Kaptanı Avalo Pizarro'nun
171
00:19:33,124 --> 00:19:36,669
korkunç gücü
172
00:19:37,962 --> 00:19:41,007
onları Korsan Adası'nda
173
00:19:41,883 --> 00:19:45,011
trajik bir şekilde imha etti!"
174
00:19:50,392 --> 00:19:53,770
Hayır, yapma! Herkes gemide!
175
00:19:53,853 --> 00:19:56,314
Siviller bile!
176
00:19:56,398 --> 00:19:57,816
Koby.
177
00:20:01,361 --> 00:20:03,279
Kontrolü bırakma.
178
00:20:07,033 --> 00:20:09,244
Adalet her zaman galip gelir!
179
00:20:09,828 --> 00:20:15,750
DEVAM EDECEK
180
00:21:46,716 --> 00:21:50,845
"Bilgi Deryasına Dalalım!
Punk Kayıtları Kütüphanesi!"
181
00:21:51,638 --> 00:21:57,977
Merhaba. Ben dâhi bilim insanı
Dr. Vegapunk'ın uydularından biri Lilith.
182
00:21:58,061 --> 00:22:00,980
Ben de Edison. Ben de Vegapunk'ım!
183
00:22:01,064 --> 00:22:05,318
Bugün tanıtacağımız kişi Kuzan.
Namıdiğer Aokiji!
184
00:22:05,902 --> 00:22:08,071
Eski bir donanma amirali.
185
00:22:08,154 --> 00:22:10,657
Logia tipi Buz Buz Meyvesi kullanıcısı.
186
00:22:10,740 --> 00:22:15,453
Ona buza dönüşme ve dokunduğu her şeyi
dondurma gücü veriyor!
187
00:22:15,537 --> 00:22:17,622
Doğum günü 21 Eylül.
188
00:22:17,705 --> 00:22:22,210
Kahve, süt ve sherry şarap seviyor!
189
00:22:22,293 --> 00:22:26,881
Bir keresinde Hasır Şapkalar'ın
yükselişini tehdit olarak algılamış
190
00:22:26,965 --> 00:22:29,425
ve onları imha etmeye çalışmıştı.
191
00:22:30,009 --> 00:22:34,389
Diğerleriyle uğraşırsam
duygusuz olan ben olurum,
192
00:22:34,472 --> 00:22:36,140
değil mi Kaptan?
193
00:22:36,724 --> 00:22:40,687
Söz konusu korsanlar olduğunda bile
sözünün eri biri gibi duruyor.
194
00:22:40,770 --> 00:22:44,816
Paramount Savaşı'ndan sonra Büyük Amiral
Sengoku'nun halefini belirlemek için
195
00:22:44,899 --> 00:22:47,402
Sakazuki'yle düello yaptı.
196
00:22:47,485 --> 00:22:50,321
Yenilince Donanma'dan ayrıldı
197
00:22:50,405 --> 00:22:53,783
ve herkesi şaşırtarak
Karasakal Korsanları'na katıldı.
198
00:22:53,866 --> 00:22:57,954
Garp Koby'yi Arı Kovanı Korsan Adası'ndaki
esaretinden kurtarmaya geldiğinde
199
00:22:58,037 --> 00:23:00,290
Kuzan'la birbirlerine girdiler.
200
00:23:00,373 --> 00:23:04,335
Dövüşlerinin nasıl geçeceğini
çok merak ediyorum.
201
00:23:04,419 --> 00:23:06,212
Bugünlük bu kadar!
202
00:23:06,296 --> 00:23:10,091
Artık araştırma fonumuzda çok para var!
203
00:23:10,174 --> 00:23:13,177
Yani bu kısım şimdilik bitti.
204
00:23:13,720 --> 00:23:15,513
Görüşürüz!
205
00:23:19,690 --> 00:23:22,629
Avalo Pizarro'nun devasa eli
Donanma gemisine iniyor!
206
00:23:22,812 --> 00:23:27,692
Garp güçlü bir darbeyle yolu gösteriyor
ve gerisini talebelerine bırakıyor.
207
00:23:27,775 --> 00:23:31,654
Ustasının isteklerini yapan Koby'nin
gerçek gücü uyanıyor!
208
00:23:31,738 --> 00:23:35,575
Geleceği aydınlatan genç yumruk
şimdi Arı Kovanı'nı çıngırdatıyor.
209
00:23:35,658 --> 00:23:37,327
ONE PIECE'in
sonraki bölümünde!
210
00:23:37,410 --> 00:23:40,872
"Son Ders! Miras Kalan Darbe."
211
00:23:40,955 --> 00:23:43,583
Korsanlar Kralı olacağım!
212
00:23:46,919 --> 00:23:51,924
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen
13956