All language subtitles for One Piece - 1121

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,600 --> 00:01:53,105 "Garp ve Kuzan - Usta ve Talebenin İnançları Uyuşmuyor." 2 00:02:46,660 --> 00:02:48,662 Bu ne? 3 00:02:49,163 --> 00:02:50,873 Bu imkânsız. 4 00:03:10,059 --> 00:03:12,186 Savaş gemileri nasıl bu kadar hasar görebilir? 5 00:03:12,269 --> 00:03:15,231 Çok güçlü bir saldırıya mı uğramışlar? 6 00:03:15,314 --> 00:03:16,357 Hayır. 7 00:03:16,982 --> 00:03:19,401 Onlar savaş gemisi torbası. 8 00:03:19,485 --> 00:03:21,112 Komodor Brannew! 9 00:03:21,195 --> 00:03:23,072 Savaş gemisi torbası mı? 10 00:03:23,155 --> 00:03:25,157 Savaş gemilerinin zırhının 11 00:03:25,241 --> 00:03:29,537 kum torbası olarak kullanıldığının belirtisi. 12 00:03:29,620 --> 00:03:31,122 Ne? 13 00:03:31,205 --> 00:03:33,207 Kum torbası mı? 14 00:03:33,290 --> 00:03:36,377 Savaş gemilerine vurmak mı? Olamaz! 15 00:03:36,460 --> 00:03:38,003 Bunu kim yaptı? 16 00:03:39,213 --> 00:03:42,466 Genç Koramiral Garp. 17 00:03:42,550 --> 00:03:44,927 - Koramiral Garp mı? - Koramiral Garp mı? 18 00:03:45,010 --> 00:03:48,514 Bugün de devam ettirdiği onlarca yıllık rutini bu. 19 00:03:48,597 --> 00:03:50,891 - Hâlâ yapıyor mu? - Neden iki tane var? 20 00:03:50,975 --> 00:03:53,185 Diğeri de koramiralin talebesine ait. 21 00:03:53,269 --> 00:03:56,522 Eski Oramiral Aokiji. 22 00:03:59,775 --> 00:04:02,153 DENİZCİ 23 00:04:05,781 --> 00:04:08,242 Haki veya Şeytan Meyvesi güçlerini kullanmak yasak. 24 00:04:08,325 --> 00:04:10,119 Savaş gemisi dövmenin kuralı bu. 25 00:04:10,703 --> 00:04:12,913 Yine de bu kadar hasar görüyorlar demek. 26 00:04:13,664 --> 00:04:16,083 O kahramanların gücü… 27 00:04:16,917 --> 00:04:19,545 Doğuştan gelen bir şey değil. 28 00:04:23,841 --> 00:04:26,677 Çok gürültü var. 29 00:04:26,760 --> 00:04:29,638 Aman. 30 00:04:50,451 --> 00:04:53,037 Of. 31 00:04:57,875 --> 00:05:02,213 Uykumu böldün küçük pislik. 32 00:05:02,963 --> 00:05:04,673 Seni ezeceğim! 33 00:05:07,092 --> 00:05:09,136 Ez! 34 00:05:40,876 --> 00:05:43,671 Bay Sanjuan Wolf havaya uçtu! 35 00:05:43,754 --> 00:05:45,756 Garp çok korkunç! 36 00:05:51,303 --> 00:05:54,556 Artık çıkar yoksa boğulacak! 37 00:05:54,640 --> 00:05:57,184 Ne? Koca adamı nasıl çıkaracağız? 38 00:05:59,395 --> 00:06:03,023 - Canavarı tek vuruşla yendi! - O inanılmaz. 39 00:06:03,607 --> 00:06:05,276 Bizim Koramiral Garp! 40 00:06:05,359 --> 00:06:07,736 Bunlar Efsanevi Kahraman'ın yapabileceği şeyler! 41 00:06:07,820 --> 00:06:10,197 Daha yeni başlıyorum. 42 00:06:12,950 --> 00:06:15,452 Dinleyin çocuklar! Hazır olun! 43 00:06:15,536 --> 00:06:16,662 Emredersiniz! 44 00:06:20,457 --> 00:06:24,044 Efsanevi Kahraman saçmalığını kes. 45 00:06:24,628 --> 00:06:28,173 Sığınağımızı nasıl dağıtırsın? 46 00:06:28,257 --> 00:06:31,760 Nasıl ödeyeceksin? 47 00:06:38,267 --> 00:06:40,978 Sarhoş Püsküren Ateş! 48 00:06:49,403 --> 00:06:51,905 Korsan Ateş Topu! 49 00:07:04,168 --> 00:07:07,921 Çok sıcak! Kes şunu! 50 00:07:16,305 --> 00:07:20,934 Bu Korsan Adası'nı yok etmeye mi çalışıyorsun? 51 00:07:24,980 --> 00:07:30,653 Komodor Teach burayı bu hâlde görürse bizi öldürür! 52 00:07:35,115 --> 00:07:39,536 Neden sayımızdan korkmuyor? Manyak herif! 53 00:07:40,120 --> 00:07:42,247 Zır zır. 54 00:07:42,331 --> 00:07:43,165 Tıkırt. 55 00:07:43,248 --> 00:07:45,668 Rapor veriyorum Koramiral Garp! 56 00:07:45,751 --> 00:07:49,380 Bütün askerlerimizi ve yaralılarımızı ele geçiren insanlar 57 00:07:49,463 --> 00:07:51,048 adadan kaçtı. 58 00:07:51,131 --> 00:07:52,841 Anlaşıldı. Tebrikler. 59 00:07:52,925 --> 00:07:54,718 Hibari, benimle kal! 60 00:07:56,136 --> 00:07:59,014 Donanlar yavaşça çözülsün! 61 00:07:59,598 --> 00:08:01,558 Kaptan Koby iyi mi acaba? 62 00:08:01,642 --> 00:08:03,894 Hareket etmeye hazırız. 63 00:08:04,478 --> 00:08:07,523 Tamam! Burada işimiz bitti! Geri çekilelim! 64 00:08:07,606 --> 00:08:10,109 Koby! Grus! Helmeppo! 65 00:08:11,485 --> 00:08:12,319 Evet efendim! 66 00:08:12,403 --> 00:08:13,862 Bu bende! 67 00:08:17,074 --> 00:08:19,743 Artık buradan gidelim! 68 00:08:21,745 --> 00:08:23,455 Tam bir arı kovanı. 69 00:08:23,539 --> 00:08:27,126 Akın akın korsan çıkıyor. 70 00:08:27,209 --> 00:08:28,669 Sonu yok. 71 00:08:37,094 --> 00:08:42,725 Dediğim gibi, gitmene izin veremem Garp. 72 00:08:44,059 --> 00:08:46,353 Daha erken gitmeliydim! 73 00:08:46,437 --> 00:08:48,230 Öleceğim! Dayanamıyorum! 74 00:08:48,814 --> 00:08:51,650 Garp, Donanma'nın geleceğinde ben de yok muyum? 75 00:08:51,734 --> 00:08:54,319 Hâlâ dövüşmek istiyor musun Kuzan? 76 00:09:00,325 --> 00:09:04,204 Kabasakal Korsanları'nın üst seviye üyelerine dikkat edin. 77 00:09:05,789 --> 00:09:07,166 Dinleyin millet! 78 00:09:07,249 --> 00:09:10,169 Artık tek yapmamız gereken şey denize ulaşmak! 79 00:09:11,253 --> 00:09:12,880 Ölmeyin. 80 00:09:13,464 --> 00:09:14,381 Emredersiniz! 81 00:09:20,262 --> 00:09:22,139 Yardım edin! 82 00:09:22,222 --> 00:09:25,476 Olamaz! Kurtarılmayan biri kalmış! 83 00:09:25,559 --> 00:09:27,102 Sana yardım edeceğim! 84 00:09:27,186 --> 00:09:29,688 İyi ki daha gitmemiştik! 85 00:09:29,772 --> 00:09:32,983 Hayır aptal! Gitme Koby! Bu bir tuzak! 86 00:09:34,359 --> 00:09:35,152 Ne? 87 00:10:17,736 --> 00:10:18,654 Ne? 88 00:10:19,238 --> 00:10:21,490 Koramiral Garp. 89 00:10:25,035 --> 00:10:29,581 Koramiral Garp! 90 00:10:42,803 --> 00:10:44,930 Şerefsiz! 91 00:10:48,725 --> 00:10:50,978 O görünmez miydi? 92 00:10:51,562 --> 00:10:52,938 Shiryu. 93 00:10:53,021 --> 00:10:56,149 Impel Down'un serserisi! 94 00:11:03,949 --> 00:11:06,451 Vay be! Shiryu başardı! 95 00:11:06,535 --> 00:11:09,705 Demir Garp'ı bıçakladı ve onu zayıflattı! 96 00:11:12,958 --> 00:11:14,042 Garp! 97 00:11:14,126 --> 00:11:17,212 Bir şey olmadı! Gemiye koşun! 98 00:11:20,757 --> 00:11:24,219 Suç bende! Koramiral Garp beni savundu ve… 99 00:11:24,303 --> 00:11:28,890 Kendini fazla beğenmişsin Koby. Hedefi bendim zaten. 100 00:11:38,317 --> 00:11:40,819 İnatçı bir herif. 101 00:11:46,074 --> 00:11:47,951 Garp zayıflatıldı! 102 00:11:48,035 --> 00:11:51,413 Bizim Shiryu! O harika! 103 00:11:51,496 --> 00:11:54,374 Artık biz bile işini bitirebiliriz! 104 00:11:55,417 --> 00:11:56,335 Hadi! 105 00:11:57,419 --> 00:11:58,503 Onu öldürün! 106 00:11:58,587 --> 00:12:01,923 Hadi! Hızla zengin olma fırsatı elimizde! 107 00:12:02,007 --> 00:12:03,300 İşini bitirin! 108 00:12:03,884 --> 00:12:07,220 Garp'ın başında da amiraller gibi üç taç var. 109 00:12:07,304 --> 00:12:09,848 Bu üç milyar beli kadar ediyor! 110 00:12:30,994 --> 00:12:31,953 Kuzan! 111 00:12:32,037 --> 00:12:33,705 Çekilin veletler! 112 00:12:34,289 --> 00:12:35,207 Bekle. 113 00:12:39,961 --> 00:12:44,466 Gücü çok azalmış olsa da siz Garp'ı öldürmek için 114 00:12:45,801 --> 00:12:47,594 yeterli değilsiniz. 115 00:12:51,932 --> 00:12:53,517 Buz Eldiveni! 116 00:13:02,734 --> 00:13:03,819 Garp. 117 00:13:07,948 --> 00:13:09,616 Taleben olayım. 118 00:13:11,743 --> 00:13:14,329 - Talebem mi? - Evet. 119 00:13:15,831 --> 00:13:19,668 Ben özgürlüğümü seviyorum. Donanmanın eğitmenlerinden ders al. 120 00:13:19,751 --> 00:13:22,879 Onlardan öğrenebileceğimi öğrendim, sonraki aşamaya geçmek istiyorum. 121 00:13:22,963 --> 00:13:24,631 Taleben olayım! 122 00:13:24,715 --> 00:13:26,633 Kes sesini! Defol! 123 00:13:41,606 --> 00:13:44,484 Ah! Acıdı! 124 00:13:46,862 --> 00:13:48,822 Haki kullanma! 125 00:13:49,448 --> 00:13:51,408 Yoksa antrenman yapmış olmazsın. 126 00:13:51,491 --> 00:13:53,660 Kullanmayı henüz bilmiyorum. 127 00:13:57,664 --> 00:13:59,583 Yapacağım! 128 00:14:36,912 --> 00:14:40,332 Donanma'nın adalet tanımı tam olarak ne? 129 00:14:40,916 --> 00:14:44,419 Ohara'dan beri anlamıyorum. 130 00:14:49,549 --> 00:14:52,928 - Oğlum devrimci oldu! - Ne? 131 00:14:57,057 --> 00:14:59,309 Kahretsin! 132 00:15:07,359 --> 00:15:08,652 Kuzan! 133 00:15:08,735 --> 00:15:10,362 Ne oluyor? 134 00:15:10,445 --> 00:15:12,989 Torunum korsan olmak istediğini söylüyor! 135 00:15:13,073 --> 00:15:15,492 - Of. - Buna izin vermem! 136 00:15:15,575 --> 00:15:17,744 Bunun benimle bir alakası yok! 137 00:15:17,828 --> 00:15:20,455 Kuzan, çerez yiyelim. 138 00:15:20,539 --> 00:15:23,875 İşim var. Ben amiralim, unutma. 139 00:15:23,959 --> 00:15:25,001 Çay! 140 00:15:25,085 --> 00:15:26,545 Of! 141 00:15:32,801 --> 00:15:35,679 Sıkıntılı bir düşmana eğitim verdin. 142 00:15:36,263 --> 00:15:39,141 Kovuldun aptal talebe. 143 00:16:12,465 --> 00:16:14,134 Koramiral Garp! 144 00:16:17,262 --> 00:16:18,388 Garp! 145 00:16:19,598 --> 00:16:21,474 Bu çok iyi. 146 00:16:24,227 --> 00:16:25,604 Garp'ı savunalım! 147 00:16:25,687 --> 00:16:26,646 Emredersiniz! 148 00:16:28,690 --> 00:16:32,569 Canlı çıkma ihtimaliniz düşük! 149 00:16:33,236 --> 00:16:35,488 Burası Arı Kovanı! 150 00:16:35,572 --> 00:16:39,201 Çomak soktukça korsan çıkacaktır! 151 00:16:39,284 --> 00:16:40,994 Denize açılabilirsek… 152 00:16:43,538 --> 00:16:44,956 Hibari! 153 00:16:45,040 --> 00:16:46,875 Çok şükür uyandın! 154 00:16:47,709 --> 00:16:50,503 Koby hoca nerede? 155 00:16:50,587 --> 00:16:53,798 Başınızı derde soktuğum için özür dilerim. 156 00:16:54,424 --> 00:16:58,303 Yakında döner. İyi olmana sevindim. 157 00:17:03,934 --> 00:17:08,313 Sence açıktaki gemi artık güvende midir? 158 00:17:08,396 --> 00:17:09,272 Ne? 159 00:17:14,069 --> 00:17:17,948 Ada Ada Meyvesi güçlerimi hafife alma miyav! 160 00:17:23,870 --> 00:17:25,330 Yine ne oluyor? 161 00:17:45,600 --> 00:17:46,851 Neden sarsılıyor? 162 00:17:53,024 --> 00:17:54,901 O ne öyle? 163 00:18:06,663 --> 00:18:08,999 Ada hareket ediyor! 164 00:18:29,394 --> 00:18:31,146 Ha? O ne? 165 00:18:34,149 --> 00:18:37,986 Gazetede Karasakal hakkında ancak ileri geri konuşuluyor. 166 00:18:38,069 --> 00:18:41,531 Biz de isim yapmak istiyoruz! 167 00:18:41,614 --> 00:18:45,535 Yarın manşet şöyle olacak miyav! 168 00:18:45,618 --> 00:18:51,333 "Meşhur Koramiral Garp'ın komutasındaki genç bir özel kuvvet, 169 00:18:52,292 --> 00:18:56,588 Donanma'nın Kahramanı Kaptan Koby'yi kurtarmayı denedi. 170 00:19:24,783 --> 00:19:31,206 Ama Karasakal Korsanları'nın Dördüncü Gemi Kaptanı Avalo Pizarro'nun 171 00:19:33,124 --> 00:19:36,669 korkunç gücü 172 00:19:37,962 --> 00:19:41,007 onları Korsan Adası'nda 173 00:19:41,883 --> 00:19:45,011 trajik bir şekilde imha etti!" 174 00:19:50,392 --> 00:19:53,770 Hayır, yapma! Herkes gemide! 175 00:19:53,853 --> 00:19:56,314 Siviller bile! 176 00:19:56,398 --> 00:19:57,816 Koby. 177 00:20:01,361 --> 00:20:03,279 Kontrolü bırakma. 178 00:20:07,033 --> 00:20:09,244 Adalet her zaman galip gelir! 179 00:20:09,828 --> 00:20:15,750 DEVAM EDECEK 180 00:21:46,716 --> 00:21:50,845 "Bilgi Deryasına Dalalım! Punk Kayıtları Kütüphanesi!" 181 00:21:51,638 --> 00:21:57,977 Merhaba. Ben dâhi bilim insanı Dr. Vegapunk'ın uydularından biri Lilith. 182 00:21:58,061 --> 00:22:00,980 Ben de Edison. Ben de Vegapunk'ım! 183 00:22:01,064 --> 00:22:05,318 Bugün tanıtacağımız kişi Kuzan. Namıdiğer Aokiji! 184 00:22:05,902 --> 00:22:08,071 Eski bir donanma amirali. 185 00:22:08,154 --> 00:22:10,657 Logia tipi Buz Buz Meyvesi kullanıcısı. 186 00:22:10,740 --> 00:22:15,453 Ona buza dönüşme ve dokunduğu her şeyi dondurma gücü veriyor! 187 00:22:15,537 --> 00:22:17,622 Doğum günü 21 Eylül. 188 00:22:17,705 --> 00:22:22,210 Kahve, süt ve sherry şarap seviyor! 189 00:22:22,293 --> 00:22:26,881 Bir keresinde Hasır Şapkalar'ın yükselişini tehdit olarak algılamış 190 00:22:26,965 --> 00:22:29,425 ve onları imha etmeye çalışmıştı. 191 00:22:30,009 --> 00:22:34,389 Diğerleriyle uğraşırsam duygusuz olan ben olurum, 192 00:22:34,472 --> 00:22:36,140 değil mi Kaptan? 193 00:22:36,724 --> 00:22:40,687 Söz konusu korsanlar olduğunda bile sözünün eri biri gibi duruyor. 194 00:22:40,770 --> 00:22:44,816 Paramount Savaşı'ndan sonra Büyük Amiral Sengoku'nun halefini belirlemek için 195 00:22:44,899 --> 00:22:47,402 Sakazuki'yle düello yaptı. 196 00:22:47,485 --> 00:22:50,321 Yenilince Donanma'dan ayrıldı 197 00:22:50,405 --> 00:22:53,783 ve herkesi şaşırtarak Karasakal Korsanları'na katıldı. 198 00:22:53,866 --> 00:22:57,954 Garp Koby'yi Arı Kovanı Korsan Adası'ndaki esaretinden kurtarmaya geldiğinde 199 00:22:58,037 --> 00:23:00,290 Kuzan'la birbirlerine girdiler. 200 00:23:00,373 --> 00:23:04,335 Dövüşlerinin nasıl geçeceğini çok merak ediyorum. 201 00:23:04,419 --> 00:23:06,212 Bugünlük bu kadar! 202 00:23:06,296 --> 00:23:10,091 Artık araştırma fonumuzda çok para var! 203 00:23:10,174 --> 00:23:13,177 Yani bu kısım şimdilik bitti. 204 00:23:13,720 --> 00:23:15,513 Görüşürüz! 205 00:23:19,690 --> 00:23:22,629 Avalo Pizarro'nun devasa eli Donanma gemisine iniyor! 206 00:23:22,812 --> 00:23:27,692 Garp güçlü bir darbeyle yolu gösteriyor ve gerisini talebelerine bırakıyor. 207 00:23:27,775 --> 00:23:31,654 Ustasının isteklerini yapan Koby'nin gerçek gücü uyanıyor! 208 00:23:31,738 --> 00:23:35,575 Geleceği aydınlatan genç yumruk şimdi Arı Kovanı'nı çıngırdatıyor. 209 00:23:35,658 --> 00:23:37,327 ONE PIECE'in sonraki bölümünde! 210 00:23:37,410 --> 00:23:40,872 "Son Ders! Miras Kalan Darbe." 211 00:23:40,955 --> 00:23:43,583 Korsanlar Kralı olacağım! 212 00:23:46,919 --> 00:23:51,924 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 13956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.