All language subtitles for Nine Men.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:02,625 [Eighth Army march playing] 2 00:01:13,041 --> 00:01:14,500 [military band music] 3 00:01:36,000 --> 00:01:38,375 [lively music] 4 00:04:09,416 --> 00:04:11,416 Come on, quickly, stop talking. 5 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 Right, properly at ease. 6 00:04:15,375 --> 00:04:16,833 Turn, advance. 7 00:04:19,041 --> 00:04:20,166 [men singing] 8 00:04:22,916 --> 00:04:24,250 [singing continues] 9 00:04:30,291 --> 00:04:32,041 [sergeant] March to attention. 10 00:04:36,500 --> 00:04:37,666 Right wheel. 11 00:04:53,500 --> 00:04:56,291 [indistinct orders] 12 00:05:01,958 --> 00:05:04,791 Into line. Left turn! 13 00:05:06,291 --> 00:05:07,291 Order… 14 00:05:08,750 --> 00:05:09,833 arms! 15 00:05:11,750 --> 00:05:15,083 I see, just because you've done a little bit of field training 16 00:05:15,166 --> 00:05:17,958 you're trying to kid me you've forgotten your arms drill. 17 00:05:18,041 --> 00:05:19,791 All right, slope… 18 00:05:20,875 --> 00:05:21,833 arms! 19 00:05:24,583 --> 00:05:25,958 [sergeant] Keep your head up, Chappel. 20 00:05:27,416 --> 00:05:29,541 Don't wrap that rifle round your neck, Morgan. 21 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 Carry the butt to the right! 22 00:05:32,083 --> 00:05:33,541 Taylor, where the hell do you think you are, 23 00:05:33,625 --> 00:05:36,500 in the front line of the chorus? Put your hat on straight. 24 00:05:41,291 --> 00:05:43,791 Keep your head and eyes to the front, Maxwell. 25 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 Platoon, dismiss! 26 00:05:47,416 --> 00:05:48,416 As you were! 27 00:05:49,333 --> 00:05:52,791 Horton, it may look pretty, but when I want you to wave your arm about 28 00:05:52,875 --> 00:05:55,666 like a fairy saying "Goodbye" to his mate, I’ll tell you! 29 00:05:58,500 --> 00:06:01,250 Platoon, dismiss! 30 00:06:09,291 --> 00:06:10,375 [whistling] 31 00:06:11,791 --> 00:06:12,750 [window closing] 32 00:06:35,500 --> 00:06:38,375 [men talking indistinctly] 33 00:06:55,166 --> 00:06:58,916 [man on radio] To my mind there are places in the second movement of the Andante 34 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 where the purity of the melodic line 35 00:07:01,083 --> 00:07:04,666 is impaired by a rather too demonstrative rendering of the clarinets. 36 00:07:04,833 --> 00:07:06,375 Turn it in, you twerp. 37 00:07:06,458 --> 00:07:09,583 But the tone of the wood wind is still lyrical throughout… 38 00:07:09,666 --> 00:07:12,041 -[radio tuning] -[woman singing on radio] 39 00:07:13,125 --> 00:07:18,541 You moaning cow. I'm fed up. I'm browned off. 40 00:07:19,083 --> 00:07:22,791 All I can get on the wireless is twittering twerps and moaning cows, 41 00:07:22,875 --> 00:07:25,500 and all I get out of this mob is lousy training. 42 00:07:26,708 --> 00:07:31,000 Field training, oh, blimey, field training! 43 00:07:31,750 --> 00:07:33,333 [bustling chatter] 44 00:07:36,083 --> 00:07:37,083 [bugle tooting] 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,250 Fetch me a cup of tea. 46 00:07:53,625 --> 00:07:54,750 Hello, Jack. 47 00:07:54,833 --> 00:07:56,375 -Hello, Tom. -How's it going? 48 00:07:56,458 --> 00:07:57,541 Oh, not so bad. 49 00:07:58,416 --> 00:07:59,708 What's this lot like? 50 00:07:59,791 --> 00:08:01,041 Much the same, you know. 51 00:08:01,583 --> 00:08:03,541 Raw as you make them. Not a bad mob. 52 00:08:04,291 --> 00:08:05,375 Mixed bunch. 53 00:08:05,833 --> 00:08:08,958 Considering the jobs they've come from, they're doing damn well. 54 00:08:11,250 --> 00:08:14,833 You know, it always surprises me how these youngsters take to soldiering. 55 00:08:15,208 --> 00:08:16,750 -[Tom] How's the garden? -Oh, fine. 56 00:08:17,750 --> 00:08:20,875 My last 48 hours I got it shipshape for the winter. 57 00:08:20,958 --> 00:08:23,000 I got a lot of stuff out of it this year. 58 00:08:23,083 --> 00:08:26,708 Caterpillars got at the cabbage a bit, but I got a good crop of tomatoes. 59 00:08:27,500 --> 00:08:29,041 I wonder what we got for tea? 60 00:08:29,625 --> 00:08:31,291 What do you think, cook, chicken? 61 00:08:31,875 --> 00:08:32,958 You get cup of charr, 62 00:08:33,041 --> 00:08:34,583 two slabs of strike-me-dead, 63 00:08:34,666 --> 00:08:36,583 a couple of bags of mystery they call sausages 64 00:08:37,291 --> 00:08:40,458 and a bit of wad, if you're lucky, and you'll like it. 65 00:08:41,041 --> 00:08:42,041 I got a corn. 66 00:08:43,416 --> 00:08:46,333 What do you expect to grow on your feet in this mob? Spuds? 67 00:08:47,375 --> 00:08:51,583 Listen, mate, I’ve got corns on my toes, bunions on my knees, 68 00:08:51,666 --> 00:08:55,041 blisters on my elbow and misery in my bleeding heart. 69 00:08:55,125 --> 00:08:56,166 And he's got a corn, 70 00:08:56,875 --> 00:08:59,833 [Green] ♪ Give me one dozen roses ♪ 71 00:08:59,916 --> 00:09:04,125 ♪ Put my heart in beside them And send them to the one… ♪ 72 00:09:04,208 --> 00:09:05,291 Put a sock in it. 73 00:09:05,375 --> 00:09:06,291 [thud] 74 00:09:06,833 --> 00:09:09,041 Can I help it if I'm happy? 75 00:09:09,125 --> 00:09:11,625 The trouble with you guys, you don't realise there’s a war on. 76 00:09:11,708 --> 00:09:14,916 The next bloke that says that to me won't enjoy his married life 77 00:09:15,000 --> 00:09:16,041 and I'm telling you. 78 00:09:16,125 --> 00:09:17,041 Tough guy, eh? 79 00:09:32,166 --> 00:09:35,250 Some smart Alec tripped me up in the barbed wire today. 80 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 I think I know who it was! 81 00:09:43,125 --> 00:09:44,750 What’s on tomorrow, Sergeant? 82 00:09:45,166 --> 00:09:47,583 Same thing, weapon training, field training, 83 00:09:47,750 --> 00:09:49,541 section attack, platoon attack. 84 00:09:49,708 --> 00:09:51,375 Can't we have a change, Sergeant? 85 00:09:51,458 --> 00:09:53,250 How about some nice guard mounting? 86 00:09:53,416 --> 00:09:55,875 Guard mounting, my fanny. What about a crack at the Jerries? 87 00:09:57,083 --> 00:10:00,250 So you're getting bloodthirsty. Don't you know there's a war on? 88 00:10:01,375 --> 00:10:03,916 Let me tell you the only blood you'll see for a long time to come 89 00:10:04,000 --> 00:10:05,333 is the blood on your socks. 90 00:10:06,166 --> 00:10:09,541 Oh, I'm fed up with training. 91 00:10:10,291 --> 00:10:11,375 You're fed up! 92 00:10:12,125 --> 00:10:13,083 You're fed up! 93 00:10:13,875 --> 00:10:14,791 What about me? 94 00:10:14,875 --> 00:10:16,208 Trying to knock some sense 95 00:10:16,291 --> 00:10:18,708 into a bunch of moonfaced paralytics every day. 96 00:10:19,416 --> 00:10:21,416 But it’s my job and I've got to do it. 97 00:10:22,125 --> 00:10:24,833 I've got to make soldiers of you and so help me I will. 98 00:10:27,750 --> 00:10:29,500 I’ll give you Umpity Poo. 99 00:10:32,500 --> 00:10:34,791 I don't suppose you know, what Umpity Poo means. 100 00:10:34,875 --> 00:10:36,625 No, you're too ruddy ignorant. 101 00:10:37,166 --> 00:10:38,333 That's French, see? 102 00:10:39,083 --> 00:10:40,708 Un petit peu. 103 00:10:40,791 --> 00:10:41,958 That little bit extra. 104 00:10:43,791 --> 00:10:48,375 Some horses have it, some women, and I'm going to give it to you. 105 00:10:49,541 --> 00:10:50,541 Now, listen. 106 00:10:51,000 --> 00:10:52,416 When you get into a rough house 107 00:10:52,500 --> 00:10:54,333 and a big bloke comes at you with a bottle, 108 00:10:54,416 --> 00:10:56,791 do you stand there till he hits you on the snout? 109 00:10:56,875 --> 00:10:59,000 No, you step back, 110 00:10:59,083 --> 00:11:01,708 you wait till he swings at you and you give him right-left, 111 00:11:01,791 --> 00:11:03,458 it's common sense. 112 00:11:03,541 --> 00:11:05,791 It's training. It's Umpity Poo, 113 00:11:06,541 --> 00:11:09,708 I know from experience what it means and when it comes in handy. 114 00:11:10,625 --> 00:11:12,333 I remember when we were out in the Middle East, 115 00:11:12,416 --> 00:11:14,416 in one of those desert shows. 116 00:11:14,500 --> 00:11:17,583 Our battalion was ordered up to do an attack on the flank. 117 00:11:17,666 --> 00:11:21,291 There were nine of us in a lorry. An officer, myself, and seven men. 118 00:11:22,125 --> 00:11:25,125 [sergeant] The going was a bit soft and our lorry got stuck in the sand. 119 00:11:30,791 --> 00:11:34,208 Naturally, the convoy went on ahead, we were to follow up. 120 00:11:36,416 --> 00:11:40,083 But the sand was terribly soft and we got stuck good and proper 121 00:11:40,250 --> 00:11:43,916 and it's no joke shoving at a 30 CWT in the midday sun, believe me. 122 00:11:45,583 --> 00:11:49,541 Not all sand in the desert, of course, you get it in patches, 123 00:11:49,625 --> 00:11:51,791 near the coast and to the South mostly. 124 00:11:52,583 --> 00:11:54,958 Anyway, the more we tried, the deeper she got. 125 00:11:59,083 --> 00:12:00,916 Mr. Crawford, our officer, 126 00:12:01,083 --> 00:12:04,083 had just signed to us to try and back her out when suddenly… 127 00:12:05,458 --> 00:12:07,125 [engine roars in the distance] 128 00:12:10,041 --> 00:12:11,791 Look out! Enemy aircraft! 129 00:12:13,166 --> 00:12:14,250 Scatter! 130 00:12:17,833 --> 00:12:19,208 [engine roars closer] 131 00:12:20,041 --> 00:12:21,208 [gunshots] 132 00:12:40,958 --> 00:12:43,125 -Did they get you bad, sir? -I don't know yet. 133 00:12:43,208 --> 00:12:44,500 Get the stuff out of the lorry. 134 00:12:44,583 --> 00:12:47,250 Hey! Get the stuff out of the lorry, quick! 135 00:12:47,333 --> 00:12:48,208 What did he say? 136 00:12:48,291 --> 00:12:50,500 Here, the lorry's on fire! Come on, quick! 137 00:12:53,125 --> 00:12:54,166 [shouting] 138 00:12:55,916 --> 00:12:57,083 [soldiers coughing] 139 00:12:58,041 --> 00:12:59,541 [soldiers screaming indistinctly] 140 00:13:10,791 --> 00:13:12,416 Look out, she’s going up! 141 00:13:25,000 --> 00:13:26,708 Well, that's gone, anyway. 142 00:13:26,791 --> 00:13:29,208 What will I put in my accident report, Sergeant? 143 00:13:29,291 --> 00:13:30,833 Oh, anything you like. 144 00:13:32,333 --> 00:13:33,375 What did we save? 145 00:13:34,125 --> 00:13:36,416 -Not much ammo, I'm afraid. -Hell! 146 00:13:36,500 --> 00:13:38,708 -I've got a couple of water bottles. -Good. 147 00:13:39,416 --> 00:13:42,041 All the grub's gone. I can smell it cooking. 148 00:13:42,125 --> 00:13:43,291 I wish that was all we'd lost. 149 00:13:43,458 --> 00:13:45,541 [fire crackling] 150 00:13:52,041 --> 00:13:53,416 [sergeant] I decided on a route 151 00:13:53,500 --> 00:13:55,583 which meant we might come across the enemy, 152 00:13:55,666 --> 00:13:57,041 but I had to take a chance. 153 00:13:58,500 --> 00:14:00,625 It seemed the only way to save the wounded. 154 00:14:03,125 --> 00:14:04,416 [whistling] 155 00:14:06,041 --> 00:14:08,708 [rousing music] 156 00:16:11,875 --> 00:16:14,416 [sergeant] By a terrific piece of luck, we hadn't seen a soul, 157 00:16:15,375 --> 00:16:19,791 but I had to stop in the afternoon because Mr. Crawford had lost a lot of blood. 158 00:16:19,875 --> 00:16:22,250 He was still conscious and wanted to press on, 159 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 but he was getting very weak. 160 00:16:35,500 --> 00:16:37,666 [wind whooshing] 161 00:17:23,583 --> 00:17:26,375 [sergeant] I have lost the line, but I think we're in the right direction. 162 00:17:27,333 --> 00:17:28,208 Can you go on? 163 00:17:28,291 --> 00:17:31,125 I'm marching on my chin strap already, Sarge! 164 00:17:31,208 --> 00:17:33,250 If we don't, we'll get blown away. 165 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 Or buried. 166 00:17:34,833 --> 00:17:36,416 Might as well carry on, sir. 167 00:17:36,875 --> 00:17:37,916 All right. 168 00:18:09,000 --> 00:18:09,916 [sergeant] Parker. 169 00:18:14,250 --> 00:18:17,416 -Do you see anything over there? -A kind of a hut, Sarge. 170 00:18:17,958 --> 00:18:19,166 I thought so. 171 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 I'm going forward to have a look at this hut. 172 00:18:28,166 --> 00:18:29,583 You’ll all stay here. 173 00:18:31,375 --> 00:18:33,166 If it’s clear, I'll whistle you up. 174 00:18:33,333 --> 00:18:36,291 If it's the corner house, Sarge, mine's a steak and chips and a pint! 175 00:18:40,333 --> 00:18:41,958 [wind howling] 176 00:19:18,625 --> 00:19:19,750 [sergeant whistling] 177 00:19:22,458 --> 00:19:23,416 Come on. 178 00:19:34,500 --> 00:19:36,291 The door's round this side. 179 00:19:50,000 --> 00:19:52,541 Get the wounded away from the door. Right over here. 180 00:19:56,750 --> 00:19:58,500 The antitank down there. 181 00:20:03,458 --> 00:20:05,208 [sergeant] Now, the rest of you man the loopholes. 182 00:20:17,250 --> 00:20:19,458 -Sergeant Watson! -Sir? 183 00:20:20,875 --> 00:20:23,500 Owing… to enemy territory… 184 00:20:25,416 --> 00:20:26,875 you better lie up… 185 00:20:30,083 --> 00:20:35,000 …lie up here and send for help when the storm dies down. 186 00:20:35,458 --> 00:20:36,333 Very good, sir. 187 00:20:37,541 --> 00:20:38,458 But remember, 188 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 the battalion was making a diversion. 189 00:20:44,458 --> 00:20:46,500 So, if no relief comes, 190 00:20:48,666 --> 00:20:50,875 it's worthwhile making a fight for it… 191 00:20:53,291 --> 00:20:55,083 It’ll only be a little show… 192 00:20:56,916 --> 00:21:01,583 …but it may help the big one. Make a fight as long as you can. 193 00:21:06,500 --> 00:21:08,500 [sergeant] Well, that left me in charge. 194 00:21:09,291 --> 00:21:11,500 We were in a sort of desert burial ground. 195 00:21:12,208 --> 00:21:14,875 Sheik Aga Washa’s Tomb it was called on the map. 196 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 It was a nice handy place to lie doggo and let the men get their breath back, 197 00:21:20,250 --> 00:21:22,500 but we weren’t left in peace for long. 198 00:21:22,583 --> 00:21:25,375 [speaking indistinctly in Italian] 199 00:21:31,166 --> 00:21:34,250 I dare say they might have missed us, but I couldn’t risk it. 200 00:21:34,333 --> 00:21:35,291 [gunshot] 201 00:21:37,125 --> 00:21:38,250 [gunshot] 202 00:21:38,625 --> 00:21:40,750 For one thing, our weapons were full of sand 203 00:21:42,166 --> 00:21:43,583 and everybody was deadbeat. 204 00:21:44,541 --> 00:21:48,958 But it was a pity, I knew now we were for it in the morning. 205 00:21:50,875 --> 00:21:52,875 [dramatic music] 206 00:22:31,583 --> 00:22:32,833 Orders for the day. 207 00:22:42,791 --> 00:22:44,416 Well, that's clear enough anyway. 208 00:22:46,125 --> 00:22:47,375 What’s it say? 209 00:22:47,458 --> 00:22:49,833 All right, you stay up there. We know you can read. 210 00:22:50,000 --> 00:22:51,833 You keep your eye on those hills. 211 00:23:02,166 --> 00:23:03,708 [gunshot] 212 00:23:03,791 --> 00:23:05,958 Since when did they have saints in hell? 213 00:23:06,583 --> 00:23:07,541 He's delirious. 214 00:23:08,583 --> 00:23:09,666 Are you all right, Harvey? 215 00:23:09,750 --> 00:23:11,833 Yes, I'm all right, thanks, Sarge. 216 00:23:14,583 --> 00:23:16,083 It made my head buzz, though! 217 00:23:19,375 --> 00:23:20,375 It's a funny thing, 218 00:23:20,458 --> 00:23:22,666 I never thought these were any bloody good. 219 00:23:22,750 --> 00:23:23,958 Live and learn, chum. 220 00:23:25,291 --> 00:23:27,833 You don' t think's important till you leave it off! 221 00:23:27,916 --> 00:23:28,833 Aye. 222 00:23:37,125 --> 00:23:39,583 [sergeant] There were eight of us left in the hut. 223 00:23:40,166 --> 00:23:43,333 There was old Bill Parker, who'd seen a lot of service in India. 224 00:23:43,416 --> 00:23:46,666 Good soldier he was too, but every time he'd get a stripe, 225 00:23:46,750 --> 00:23:49,666 he would wet it and then he would be back where he started. 226 00:23:51,041 --> 00:23:52,166 And the "Young 'Un." 227 00:23:52,750 --> 00:23:54,291 He said he was 19. 228 00:23:55,041 --> 00:23:58,083 I think he was an apprentice in Edinburgh before he joined up. 229 00:23:58,833 --> 00:24:00,041 And Banger Hill. 230 00:24:01,083 --> 00:24:04,291 He ran a coffee stall in civvy street, but the black-out beat him. 231 00:24:06,041 --> 00:24:07,458 And Joe Harvey. 232 00:24:07,541 --> 00:24:10,291 He was a Durham miner until he went to the Spanish war. 233 00:24:11,291 --> 00:24:13,250 He took a bad beating in prison there. 234 00:24:14,833 --> 00:24:16,625 And Gordon Lee, from Cambridge. 235 00:24:16,708 --> 00:24:20,875 We sometimes called Lee "The Bookie" because he'd never had a bet in his life, 236 00:24:20,958 --> 00:24:23,708 or maybe it was because he read a lot, I can't remember. 237 00:24:25,125 --> 00:24:27,416 And Jock Scott, or Scotty, 238 00:24:28,000 --> 00:24:30,875 who used to be a Glasgow policeman but got slung out. 239 00:24:31,541 --> 00:24:33,291 He was a wild man, was Jock. 240 00:24:34,666 --> 00:24:37,416 And, of course, poor Charley Johnstone. 241 00:24:37,500 --> 00:24:40,791 He was the officer's runner and had been hit bad. 242 00:24:40,875 --> 00:24:42,958 We'd done our best for him with a field dressing, 243 00:24:43,041 --> 00:24:44,833 but what he needed was a hospital. 244 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 I decided to have a conference. 245 00:24:51,666 --> 00:24:53,083 Now, pay attention everybody. 246 00:24:54,583 --> 00:24:57,666 When they make their attack this morning, as they're almost bound to do, 247 00:24:57,750 --> 00:25:00,916 we've got to make out we're a damn sight stronger than we are. 248 00:25:01,791 --> 00:25:04,500 This ammunition works out to about 40 rounds apiece. 249 00:25:04,583 --> 00:25:06,666 Whew! I thought it was more than that. 250 00:25:06,750 --> 00:25:10,000 Only 40, blimey! That ain't a lot of good to nobody. 251 00:25:10,583 --> 00:25:12,916 I’ve got a commando knife. A bloke gave it me on the ship. 252 00:25:14,875 --> 00:25:17,791 I've got a cosh I took off a fella at the Glasgow Cross. 253 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 Was he unconscious when you took it? 254 00:25:20,333 --> 00:25:23,166 Well, every little helps, as the girl said to the sailor. 255 00:25:23,875 --> 00:25:26,625 -Any more? -Sergeant. 256 00:25:29,458 --> 00:25:30,916 I've got something. 257 00:25:31,000 --> 00:25:33,125 All right, now. Steady, Johnny boy, steady. 258 00:25:33,541 --> 00:25:34,458 Lie down. 259 00:25:34,833 --> 00:25:37,083 -What is it you've got? -I've got something… 260 00:25:37,166 --> 00:25:39,416 All right now, take it easy, take it easy. 261 00:25:40,458 --> 00:25:41,750 You're all right. 262 00:25:41,833 --> 00:25:43,041 I'll have a look for it. 263 00:25:48,583 --> 00:25:52,208 Why, of course, Mr. Crawford's revolver. 264 00:25:54,000 --> 00:25:55,916 I'll bet he's got some ammunition too. 265 00:25:56,000 --> 00:25:57,500 I wish it was a trench mortar. 266 00:25:59,750 --> 00:26:01,791 Well, that’s a find. Good lad, Johnstone. 267 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 Now we’ve got 40 rounds for the rifle plus these ornamental extras. 268 00:26:07,541 --> 00:26:10,000 We’ve still got our antitank, thank God. 269 00:26:10,791 --> 00:26:12,958 How many rounds have you got for that, Scott? 270 00:26:13,041 --> 00:26:17,333 Ten and one up the spout. A bag of 36s and that’s the lot. 271 00:26:19,666 --> 00:26:21,791 It's pretty bad, but it might be worse. 272 00:26:21,875 --> 00:26:24,541 You sound like the Cairo spokesman, Sarge. 273 00:26:24,625 --> 00:26:26,458 Don't talk to me about Cairo. 274 00:26:27,708 --> 00:26:29,041 The last time I was there, 275 00:26:29,125 --> 00:26:30,916 they charged me five bobs for a bottle of beer. 276 00:26:31,291 --> 00:26:34,208 I'd give ten bobs for a bottle of beer right now. 277 00:26:34,291 --> 00:26:37,250 I'd give a quid if you had the beer and I had the quid. 278 00:26:37,666 --> 00:26:38,916 Oh, stop yapping. 279 00:26:39,916 --> 00:26:43,458 Now, remember, hold your fire and don't fire till I tell you. 280 00:26:43,541 --> 00:26:46,333 And God help the man that doesn't do as I say. 281 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 -Is that clear? -[all] Okay, Sarge. 282 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 -Any questions? -No, Sarge. 283 00:26:51,125 --> 00:26:52,708 Could we not attack them first? 284 00:26:52,791 --> 00:26:55,041 That would surprise the wee macaroni munchers. 285 00:26:55,125 --> 00:26:56,333 Use your loaf, man. 286 00:26:57,000 --> 00:26:59,833 What chance have seven got across that open stretch? 287 00:27:03,916 --> 00:27:04,833 Any more? 288 00:27:05,708 --> 00:27:08,375 [Johnstone] Could I… have a drop of water? 289 00:27:10,666 --> 00:27:12,791 All right, Dusty, we’ll see what we can do. 290 00:27:14,666 --> 00:27:15,666 How are you feeling? 291 00:27:16,333 --> 00:27:17,250 Water, 292 00:27:18,166 --> 00:27:19,083 water, 293 00:27:19,708 --> 00:27:22,125 lead me to the altar. 294 00:27:23,375 --> 00:27:25,541 -Couldn't we work him a drink, Sarge? -Water, 295 00:27:25,625 --> 00:27:27,125 -Give me my mess tin. -Water… 296 00:27:27,708 --> 00:27:29,250 And my water bottle. 297 00:27:29,333 --> 00:27:30,708 …lead me to the altar. 298 00:27:33,125 --> 00:27:34,041 Water, 299 00:27:34,541 --> 00:27:35,458 water, 300 00:27:37,541 --> 00:27:39,375 lead me to the altar. 301 00:27:39,458 --> 00:27:41,500 Muck in, just a drop each. 302 00:27:45,375 --> 00:27:48,416 -You haven't got a water bottle, have you? -No, Sarge. 303 00:27:57,708 --> 00:28:00,458 Little drops of water, little grains of sand. 304 00:28:09,166 --> 00:28:10,041 Right. 305 00:28:10,125 --> 00:28:13,583 [Johnstone] Water, water, lead me to the altar. 306 00:28:17,583 --> 00:28:18,791 I've got none, Sergeant. 307 00:28:19,833 --> 00:28:21,291 Ah, take the whole lot! 308 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 I said a drop each, didn't I? 309 00:28:25,000 --> 00:28:25,875 Right! 310 00:28:28,250 --> 00:28:31,250 -Water… -Here you are, Johnny Boy. 311 00:28:32,000 --> 00:28:34,375 Here's a drop of something that'll do you good. 312 00:28:43,083 --> 00:28:44,416 [gunshot] 313 00:28:47,208 --> 00:28:49,250 The blasted, rotten, stinking… 314 00:28:49,750 --> 00:28:51,208 [Johnstone laughing] 315 00:28:51,291 --> 00:28:53,708 Water, water… 316 00:28:54,458 --> 00:28:56,708 All right, you keep your eye on the hills. 317 00:29:05,625 --> 00:29:07,666 Could I have a drop of water, Sergeant? 318 00:29:21,083 --> 00:29:23,625 [sergeant] I'm not making out I was a blinking hero. 319 00:29:25,250 --> 00:29:28,208 I was a mug to put that mess tin down where I did. 320 00:29:29,916 --> 00:29:33,083 The sun must have caught it and they gave us a burst for luck, 321 00:29:34,541 --> 00:29:37,666 but it was my fault for not using my napper. 322 00:29:40,000 --> 00:29:43,166 Always got to be on the think in the desert or they'll get you. 323 00:29:47,250 --> 00:29:49,625 Sarge, I reckon they're going to start something. 324 00:29:49,708 --> 00:29:50,583 Why, what's up? 325 00:29:50,666 --> 00:29:55,000 Two or three times I've seen them dodging from the back up to that ridge. Look! 326 00:29:55,083 --> 00:29:56,666 There they go now! 327 00:29:56,750 --> 00:29:59,041 I reckon there's quite a bunch of them up there 328 00:29:59,125 --> 00:30:01,625 and they aren't up there for fun, you know. 329 00:30:05,208 --> 00:30:06,583 No, I believe you're right. 330 00:30:06,666 --> 00:30:07,583 [gunfire] 331 00:30:08,708 --> 00:30:10,375 I got him, I got him. Right in the mug. 332 00:30:10,458 --> 00:30:12,208 Didn't move more than six inches. 333 00:30:12,291 --> 00:30:13,500 [firing in distance] 334 00:30:13,583 --> 00:30:16,583 What the hell do you think you’re doing, you big Scotch slab? 335 00:30:16,666 --> 00:30:18,916 I said no firing until I ordered it, didn't I? 336 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 -Well, I got him, didn't I? -Oh, shut up! 337 00:30:21,708 --> 00:30:26,208 All right, stand to everybody and remember, no firing until I say so. 338 00:30:26,833 --> 00:30:28,375 And then every shot must count. 339 00:30:29,041 --> 00:30:30,291 Steady and easy. 340 00:30:31,291 --> 00:30:33,875 If they get close, I go in with the hand grenades. 341 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 Understood? 342 00:30:34,916 --> 00:30:36,083 [Hill] Okay, Sergeant. 343 00:30:36,166 --> 00:30:37,583 [men] Okay, Sergeant. 344 00:30:46,041 --> 00:30:47,250 [gunfire in distance] 345 00:31:01,166 --> 00:31:03,916 They're coming, Sergeant. They're coming! And they've got a tank. 346 00:31:04,083 --> 00:31:06,333 -Is it a big one? -Where is it? 347 00:31:08,833 --> 00:31:10,041 That's not a tank. 348 00:31:10,125 --> 00:31:12,375 It’s one of the little armoured reccy cars. 349 00:31:12,458 --> 00:31:14,750 I've seen better things in fun fairs. 350 00:31:15,833 --> 00:31:18,625 They don't know we've got that antitank! Come on, Scott. 351 00:31:18,708 --> 00:31:19,916 Here's your big chance. 352 00:31:24,791 --> 00:31:26,125 Down here, Jock. 353 00:31:26,291 --> 00:31:29,375 Keep your big nut down and give them two in the driver's seat. 354 00:31:32,875 --> 00:31:35,000 Pick your man, but don't fire till I tell you. 355 00:31:35,166 --> 00:31:36,750 Now take your time, Jock. 356 00:31:36,833 --> 00:31:38,875 Make sure of him. He's a pushover, anyway. 357 00:31:44,250 --> 00:31:45,583 [firing] 358 00:31:45,666 --> 00:31:46,708 Good lad. 359 00:31:48,708 --> 00:31:50,166 [firing] 360 00:31:55,916 --> 00:31:57,583 [Italians shouting] 361 00:31:59,666 --> 00:32:00,666 Fire, and aim low. 362 00:32:07,583 --> 00:32:09,666 All right, Scott, back to your rifle. 363 00:32:13,583 --> 00:32:14,666 [firing] 364 00:32:30,416 --> 00:32:31,541 Give 'em hell, boys. 365 00:32:32,583 --> 00:32:33,666 Give 'em hell, boys. 366 00:32:38,166 --> 00:32:39,791 [Johnstone] Give 'em hell, boys. 367 00:32:41,916 --> 00:32:42,916 Give 'em hell, boys. 368 00:32:45,833 --> 00:32:48,625 Give 'em hell, boys… 369 00:32:53,125 --> 00:32:55,458 [shouting indistinctly] 370 00:33:38,125 --> 00:33:40,416 They're going back, give them one for the road. 371 00:33:42,333 --> 00:33:44,083 -[shooting] -[crying] 372 00:33:52,333 --> 00:33:53,833 Aim for the seats of their backsides 373 00:33:53,916 --> 00:33:56,291 and you'll get them between the shoulder blades. 374 00:33:59,625 --> 00:34:01,333 [shooting] 375 00:34:03,708 --> 00:34:04,791 Stop! 376 00:34:06,541 --> 00:34:08,000 [wind blowing] 377 00:34:40,625 --> 00:34:41,916 First round to the old firm. 378 00:34:43,208 --> 00:34:45,458 You should've seen the bloke I got with my first shot. 379 00:34:45,541 --> 00:34:47,041 He jumped about seven feet in the air 380 00:34:47,125 --> 00:34:49,833 and stuck his head in the sand like a bleeding ostrich. 381 00:34:49,916 --> 00:34:51,958 Did you see the bloke drop his hat? 382 00:34:52,041 --> 00:34:53,666 Blimey, did I catch him bending! 383 00:34:53,750 --> 00:34:57,666 I got the big fella with the skinny legs, I saw the look of surprise from here! 384 00:34:57,750 --> 00:34:58,708 Now, wait a minute. 385 00:34:58,791 --> 00:35:00,291 The one I got in the shoulder. 386 00:35:00,375 --> 00:35:02,583 I had my sights on him when he stopped dead. 387 00:35:02,666 --> 00:35:04,291 Absolutely beautiful, it was. 388 00:35:04,375 --> 00:35:07,500 All right, save your breath, 389 00:35:08,166 --> 00:35:09,541 we haven't won the war yet. 390 00:35:12,166 --> 00:35:14,000 Sarge, look at Dusty. 391 00:35:16,041 --> 00:35:18,125 [tragic music] 392 00:35:25,125 --> 00:35:26,125 Hey, Sarge, look! 393 00:35:36,250 --> 00:35:37,875 What the hell does he want? 394 00:35:41,958 --> 00:35:44,125 All right, that's far enough. 395 00:35:45,041 --> 00:35:45,916 What do you want? 396 00:35:46,083 --> 00:35:49,583 My commandant sends a request for you to surrender. 397 00:35:49,750 --> 00:35:51,583 Tell him he can stuff it. 398 00:35:52,083 --> 00:35:53,166 I do not understand. 399 00:35:53,500 --> 00:35:55,208 Then the answer's "no." 400 00:35:55,291 --> 00:35:58,333 [soldier] You are very foolish, you will all be killed. It is hopeless. 401 00:35:58,416 --> 00:36:01,125 My commandant then asks for one hour to bury the dead. 402 00:36:01,208 --> 00:36:03,291 All right, I'll agree to that. 403 00:36:05,000 --> 00:36:06,083 One hour from now. 404 00:36:12,041 --> 00:36:15,250 [sergeant] We’d got no entrenching tools or shovels, of course, 405 00:36:15,333 --> 00:36:17,583 so we made do with a bayonet and a mess tin. 406 00:36:18,500 --> 00:36:21,083 Inside I let the rest take turns in having a kip. 407 00:36:22,708 --> 00:36:24,625 But those on duty I kept moving around 408 00:36:24,708 --> 00:36:27,083 to make the enemy think the hut was full of men. 409 00:36:28,416 --> 00:36:30,208 Although one of our aircraft had been over 410 00:36:30,291 --> 00:36:33,166 we couldn't bank on any help from that and I was worried, 411 00:36:34,166 --> 00:36:36,291 because from the enemy's stretcher parties, 412 00:36:36,375 --> 00:36:39,166 I judged the Eyeties were about 60 strong. 413 00:36:40,541 --> 00:36:42,375 Sixty against seven, 414 00:36:43,083 --> 00:36:46,458 and as it was enemy territory, they were bound to bring up more men. 415 00:36:47,541 --> 00:36:50,958 Whoever you are up against, I can tell you odds like that aren't fun. 416 00:37:00,833 --> 00:37:03,166 [tragic music] 417 00:37:23,041 --> 00:37:25,041 How much ammunition have we, Parker? 418 00:37:25,125 --> 00:37:27,250 Oh, about 15 rounds apiece, Sarge. 419 00:37:29,000 --> 00:37:31,625 In that case, Scott, you'd better use the antitank as a rifle. 420 00:37:31,708 --> 00:37:32,583 Right, Sergeant. 421 00:37:32,666 --> 00:37:34,833 Maybe you'll get two at the same time, Jock! 422 00:37:35,458 --> 00:37:39,708 I saw a man once who was hit by a pompom and he looked like a flute. 423 00:37:39,791 --> 00:37:40,750 All right. 424 00:37:40,833 --> 00:37:43,583 Get back to those peepholes and keep a sharp look out. 425 00:37:45,333 --> 00:37:46,500 You come with me, Bill. 426 00:37:50,833 --> 00:37:53,416 Now, tonight I reckon they'll try to creep up on us 427 00:37:53,500 --> 00:37:55,125 and take us by surprise. 428 00:37:56,208 --> 00:37:57,458 Wake him up, somebody. 429 00:37:59,583 --> 00:38:00,500 What's up now? 430 00:38:00,583 --> 00:38:01,750 Chin wag from Sergeant. 431 00:38:02,750 --> 00:38:03,666 What, again? 432 00:38:04,375 --> 00:38:05,791 Knowing my Eyetie, 433 00:38:05,875 --> 00:38:08,333 they'll come in the opposite direction. 434 00:38:08,416 --> 00:38:12,333 So, I want you, Bill, to take Lee and go out to that hollow out there. 435 00:38:12,416 --> 00:38:13,791 You know the one I mean. 436 00:38:13,875 --> 00:38:14,791 Look. 437 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 -[Parker] Oh, yes, okay, Sarge. -Right. 438 00:38:20,000 --> 00:38:23,750 Take all the tracer left over from the Brens and all the grenades. 439 00:38:24,333 --> 00:38:26,750 When you got out there, lie doggo. 440 00:38:27,541 --> 00:38:30,291 If they come up close, give them all you've got. 441 00:38:30,875 --> 00:38:33,750 You know the stuff, run about plenty, 442 00:38:33,833 --> 00:38:37,125 chuck grenades from different positions and fire from different places. 443 00:38:37,208 --> 00:38:38,458 Same applies to you, Lee. 444 00:38:39,375 --> 00:38:41,791 Remember, make as much row as you can, 445 00:38:41,875 --> 00:38:43,458 yell like hell all the time. 446 00:38:43,625 --> 00:38:44,750 Shout the odds, Bookie. 447 00:38:44,833 --> 00:38:47,166 Two to one the field, a hundred to one Mussolini. 448 00:38:47,333 --> 00:38:49,208 I used to cox a rowing crew at home, 449 00:38:49,291 --> 00:38:51,458 so I could shout that if it’s all the same to you. 450 00:38:51,625 --> 00:38:55,833 You can recite Gunga Din for all I care, as long as you make plenty of row. 451 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 -Now, is that clear? -Yes, Sergeant. 452 00:38:57,541 --> 00:38:58,958 -Yes, okay, Sarge. -Right. 453 00:38:59,375 --> 00:39:02,916 I wish there were only Eyeties in this war, then I could use my catapult. 454 00:39:06,625 --> 00:39:08,750 You and I are going on the scrounge, Scott. 455 00:39:08,833 --> 00:39:10,250 Right up my street, Sarge. 456 00:39:11,083 --> 00:39:12,250 I'll tell you why. 457 00:39:13,458 --> 00:39:14,500 We must have water. 458 00:39:15,750 --> 00:39:17,125 If we don't get water, we’re done. 459 00:39:18,291 --> 00:39:21,166 [sergeant] With all that scrub and grass around there's bound to be water. 460 00:39:21,250 --> 00:39:23,916 Yes, but it's ten bob to a dollar that the Eyeties got it. 461 00:39:24,458 --> 00:39:26,041 But I know where there is some. 462 00:39:27,083 --> 00:39:28,958 [sergeant] In that wrecked perambulator out there 463 00:39:29,041 --> 00:39:30,458 and we're going to get it, Scott. 464 00:39:31,750 --> 00:39:33,125 If I don't come back, Parker, 465 00:39:33,208 --> 00:39:35,500 you're the senior soldier, you'll take charge. 466 00:39:36,208 --> 00:39:39,166 [sergeant] When the parties are out, the rest of you patrol round the hut. 467 00:39:39,250 --> 00:39:41,250 If you're away too long we’ll get dizzy. 468 00:39:41,333 --> 00:39:43,333 Well, if you get dizzy you won't sleep. 469 00:39:44,208 --> 00:39:46,375 -Is that clear? -[all] Yes, Sarge, 470 00:39:48,916 --> 00:39:50,791 I want you to come with Scott and me. 471 00:39:50,875 --> 00:39:52,458 Yes, all right, Sergeant. 472 00:39:52,541 --> 00:39:55,500 What I want you to do is to try and get across for help. 473 00:39:55,583 --> 00:39:58,291 You'll have to make due south. That's over there. 474 00:39:58,833 --> 00:40:01,625 But I'll give you the direction when we get outside. 475 00:40:01,708 --> 00:40:03,666 With a bit of luck, you might strike our mob, 476 00:40:03,750 --> 00:40:05,500 if they haven't moved on. 477 00:40:05,583 --> 00:40:10,666 Anyhow, avoid trouble, whatever you do. And if it gets a bit sticky, come back. 478 00:40:11,250 --> 00:40:13,666 If I find them, what shall I tell them, Sergeant? 479 00:40:14,750 --> 00:40:19,000 Give them this map reference and tell them we're hanging on meantime. 480 00:40:21,041 --> 00:40:25,041 You might tell them there's a nice dish of Eyeties to be picked up if they hurry. 481 00:40:26,458 --> 00:40:29,166 There might even be a Jerry amongst them, they're fighting so well. 482 00:40:29,833 --> 00:40:32,041 -There's just one thing, Sarge. -[rifle clicking] 483 00:40:32,208 --> 00:40:34,625 If we're coming back in the dark, we'll need a password. 484 00:40:34,791 --> 00:40:37,000 Quite right, any suggestions? 485 00:40:37,083 --> 00:40:38,791 -Guinness! -Wallop! 486 00:40:38,958 --> 00:40:43,916 How about the word the old Sergeant major used to yell at us at the depot, Sergeant? 487 00:40:44,000 --> 00:40:47,375 Umpity Poo, you remember? 488 00:40:47,458 --> 00:40:50,208 All right, "Umpity Poo" it is. 489 00:40:55,291 --> 00:40:56,833 Got it, everybody? 490 00:40:56,916 --> 00:40:58,000 [all] Yes, Sarge. 491 00:40:58,083 --> 00:41:00,625 All right, you three better get some sleep. 492 00:41:03,208 --> 00:41:05,666 [dramatic music] 493 00:41:20,625 --> 00:41:23,458 I wonder what old "spit and polish" would say about this. 494 00:41:23,541 --> 00:41:24,750 Remember he used to say: 495 00:41:24,833 --> 00:41:28,333 "A soldier always goes into battle clean and properly dressed"? 496 00:41:28,416 --> 00:41:30,916 At the present moment, to hell with spit and polish. 497 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 Now that's the kind of remark I like to hear from a Sergeant. 498 00:41:34,833 --> 00:41:37,791 When we got out of this, it’s pints all round, or we'll tell. 499 00:41:37,875 --> 00:41:40,375 Okay. Pints all round. 500 00:41:40,541 --> 00:41:41,708 What’s it like outside? 501 00:41:41,791 --> 00:41:43,250 Dark as you can get it, Sarge. 502 00:41:43,333 --> 00:41:45,875 All right, out you go, Parker, and you, Lee. 503 00:41:47,125 --> 00:41:50,250 Remember, don't start anything until you're sure they're near. 504 00:41:50,333 --> 00:41:52,291 You haven't any letters or papers on you, have you? 505 00:41:52,375 --> 00:41:54,958 -[Lee and Parker] No, Sarge. -All right, good luck. 506 00:41:55,041 --> 00:41:57,416 [Hill] Don't forget to push the boat out, Bookie. 507 00:41:58,166 --> 00:41:59,625 [Young 'Un] Good luck, Bookie. 508 00:42:03,833 --> 00:42:05,875 We’ll let them get down before we go out. 509 00:42:08,583 --> 00:42:09,958 How are you feeling, Scott? 510 00:42:10,041 --> 00:42:13,875 I feel just like I used to when the Rangers were playing the Celtics. 511 00:42:13,958 --> 00:42:17,083 I was a Queen's Park supporter myself and I could bash everybody in sight. 512 00:42:23,916 --> 00:42:28,083 Was Glasgow as tough as it was made out to be in that No Mean City book, Jock? 513 00:42:28,166 --> 00:42:30,750 No, that was all wind. 514 00:42:31,875 --> 00:42:34,083 The only time I was overslashed in Glasgow, 515 00:42:34,166 --> 00:42:36,083 was by a barber with a hangover. 516 00:42:36,166 --> 00:42:39,458 The one time I was in Glasgow, I couldn't get a drink after 9:30. 517 00:42:39,541 --> 00:42:43,166 It's a pity you didn't know me then, I knew every pub in the town. 518 00:42:43,250 --> 00:42:47,291 I remember once in the Parliamentary Road, I got that drunk I lost my helmet. 519 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 You take that end, I'll take the other. 520 00:42:50,541 --> 00:42:52,708 Wait for my word and don't fire till I tell you. 521 00:43:00,125 --> 00:43:04,208 There were 15 pubs and I could get as much to drink as I liked any night of the week 522 00:43:04,291 --> 00:43:06,333 and usually something for myself as well. 523 00:43:06,416 --> 00:43:09,041 -[Hill] A fine copper you must have been. -I was too. 524 00:43:09,125 --> 00:43:10,583 I was the pride of the force. 525 00:43:10,666 --> 00:43:12,541 -Are you ready, Scott? -Yes, Sergeant. 526 00:43:14,750 --> 00:43:16,291 You two keep on your toes. 527 00:43:16,375 --> 00:43:18,625 [Hill] We're almost in the ballet already, Sarge. 528 00:43:18,708 --> 00:43:19,833 Are you ready, Harvey? 529 00:43:19,916 --> 00:43:23,041 -[Harvey] Yes, Sergeant. -All right, Scott, you've got enough on. 530 00:43:26,416 --> 00:43:29,083 [ominous music] 531 00:45:14,791 --> 00:45:16,625 [Italians shouting] 532 00:45:21,916 --> 00:45:26,500 [Italians shouting indistinctly] 533 00:45:46,208 --> 00:45:48,875 [sergeant] The yells and shouts when Harvey ran into trouble 534 00:45:48,958 --> 00:45:51,458 told us where the Eyeties were. 535 00:45:51,541 --> 00:45:54,291 So Jock and I made a wide sweep round the other way 536 00:45:54,375 --> 00:45:56,625 to come up on the reccy car from the rear. 537 00:45:57,666 --> 00:46:00,625 It's terribly bright when the moon's full in the desert, 538 00:46:01,583 --> 00:46:05,375 you can see a dam sight further than you can on a winter’s day at home, 539 00:46:06,333 --> 00:46:08,500 but the dunes make good cover. 540 00:46:09,875 --> 00:46:12,083 Sound travels a long way though, 541 00:46:12,166 --> 00:46:15,208 that's why we had to take every precaution on the patrol. 542 00:46:16,791 --> 00:46:20,500 Scott had tied on his bayonet and we left our tin hats in the hut, 543 00:46:22,291 --> 00:46:23,750 but it worked both ways, 544 00:46:25,375 --> 00:46:27,791 so we'd stop every now and then to listen. 545 00:46:45,833 --> 00:46:47,833 [metal clanking] 546 00:46:57,666 --> 00:46:59,791 I couldn't place the clanking noise. 547 00:47:07,833 --> 00:47:09,375 But I soon found out what it was. 548 00:47:13,500 --> 00:47:17,416 The Wops were there before us and were trying to mend their toy tank. 549 00:47:19,875 --> 00:47:21,833 [speaking indistinctly in Italian] 550 00:47:40,625 --> 00:47:42,750 [whispering] Let's rush 'em, Sergeant. 551 00:47:43,666 --> 00:47:47,750 No, we'll hang on a bit, maybe they'll mend it. 552 00:47:48,208 --> 00:47:51,666 And then we'll pinch it? Good for you, Sergeant. 553 00:47:52,916 --> 00:47:56,750 But I'd certainly like to get that Italian with his head under the bonnet. 554 00:47:58,916 --> 00:48:01,625 [sergeant] We lay there for what seemed a long time. 555 00:48:03,208 --> 00:48:05,625 I thought Jock had gone to sleep, he was so quiet. 556 00:48:07,541 --> 00:48:10,208 -[Italians chatting] -But the Wops made up for it. 557 00:48:14,250 --> 00:48:17,666 It sounded more like they were trying to sell the car than mend it. 558 00:48:26,500 --> 00:48:29,625 It was an enemy party making straight for Parker and Lee, 559 00:48:29,708 --> 00:48:31,750 so I hoped they were wide awake. 560 00:48:49,416 --> 00:48:50,666 Halt, who goes there? 561 00:48:51,416 --> 00:48:52,875 [Italian soldiers firing] 562 00:48:52,958 --> 00:48:54,250 Give it to 'em, Bookie. 563 00:48:55,666 --> 00:48:56,750 [firing] 564 00:48:58,500 --> 00:49:01,916 -[Lee] Yahoo, come on, boys, give 'em ten. -[Parker] Five rounds of rapid fire. 565 00:49:02,083 --> 00:49:03,791 [Parker] Fix bayonets, get ready to charge. 566 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 [Parker] Come on. 567 00:49:05,458 --> 00:49:06,916 Here's another dead end. 568 00:49:07,000 --> 00:49:09,375 -[Lee] Come on, give them hell. -[firing] 569 00:49:09,458 --> 00:49:11,500 Come on, prepare to advance. 570 00:49:11,583 --> 00:49:14,375 [Lee] Come on, give them hell. Yahoo! 571 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 [Lee] In, out, in, out. 572 00:49:20,000 --> 00:49:22,333 Five rounds rapid fire. Prepare to advance. 573 00:49:25,208 --> 00:49:27,208 Listen to the Bookie shouting the odds. 574 00:49:30,833 --> 00:49:32,333 Spunky wee mucker, isn't he? 575 00:49:34,000 --> 00:49:36,750 [Parker] Come on. I'll give you something to go on with. 576 00:49:36,833 --> 00:49:38,625 [continues shouting] 577 00:49:42,958 --> 00:49:45,833 Fire at will, boys, in, out, in, out. 578 00:49:46,916 --> 00:49:50,000 Come on, you pud-faced Mussolinis, 579 00:49:50,083 --> 00:49:53,750 you spaghetti, macaroni ice cream merchants. 580 00:49:53,833 --> 00:49:55,916 -[grenades exploding] -[men shouting indistinctly] 581 00:49:57,291 --> 00:49:59,083 [continues shouting] 582 00:50:10,250 --> 00:50:11,916 This is our big chance. 583 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 You take the right side, I'll take the left. 584 00:50:16,541 --> 00:50:18,541 Now, don't rush. 585 00:50:20,291 --> 00:50:22,875 Just run up easy and do them quiet. 586 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Trust me, Sarge. 587 00:50:24,416 --> 00:50:26,500 Okay, come on. 588 00:50:32,250 --> 00:50:37,125 [soldiers speaking indistinctly in Italian] 589 00:50:42,625 --> 00:50:43,791 [yells in pain] 590 00:50:52,250 --> 00:50:53,291 [in Italian] Christ! 591 00:50:53,458 --> 00:50:55,875 [sergeant] Get him through the driver's slit. 592 00:50:55,958 --> 00:50:58,375 It's like picking welks out with a pin, Sergeant. 593 00:50:58,458 --> 00:50:59,916 Come on, you spaghetti hound. 594 00:51:00,000 --> 00:51:03,291 [Italian soldier] Hey, amico, camerata. Darling, I come out! Please. 595 00:51:03,375 --> 00:51:05,541 Make it pronto. Better come in here, Scott. 596 00:51:10,250 --> 00:51:11,708 [sergeant] Come on, come down. 597 00:51:18,625 --> 00:51:19,708 [firing] 598 00:51:20,750 --> 00:51:22,416 We want water, acqua. 599 00:51:22,500 --> 00:51:23,750 [in Italian] Oh, yes, water. 600 00:51:25,041 --> 00:51:27,833 Scott, you’d better get the bottles off the other stiffs. 601 00:51:27,916 --> 00:51:30,000 I'll try and make this bug understand me. 602 00:51:30,083 --> 00:51:31,416 Much acqua? In car? 603 00:51:31,500 --> 00:51:33,291 [in Italian] Yes, yes, in the car. 604 00:51:33,375 --> 00:51:35,291 All right, Alphonse, get it. 605 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 [in Italian] Onions. 606 00:51:44,541 --> 00:51:45,500 Cheese. 607 00:51:46,833 --> 00:51:48,708 Water, water. 608 00:51:48,791 --> 00:51:50,916 Right, Scott, give me a hand with these water cans. 609 00:51:51,083 --> 00:51:52,125 [Scott] Yes, Sarge. 610 00:51:54,958 --> 00:51:56,208 Hey! Sarge! 611 00:52:00,375 --> 00:52:01,625 The little stinker! 612 00:52:01,708 --> 00:52:04,958 Ah, never mind, he was too weak to keep anyway. 613 00:52:06,041 --> 00:52:10,458 [machine gun firing] 614 00:52:16,250 --> 00:52:18,916 Scott, it's time we got to hell out of this. 615 00:52:19,000 --> 00:52:20,875 -You're telling me. -Come on, then. 616 00:52:23,583 --> 00:52:25,416 [firing continues] 617 00:52:32,541 --> 00:52:34,083 Wonder what they're doing over there. 618 00:52:34,166 --> 00:52:37,083 -Sounds like a benefit night all right. -Aye. 619 00:52:50,208 --> 00:52:52,833 Hey, Young 'Un, there's somebody coming. 620 00:52:52,916 --> 00:52:54,541 Halt! Who goes there? 621 00:52:54,625 --> 00:52:56,416 -[Parker] Friend. -Advance and give the password. 622 00:53:01,416 --> 00:53:02,375 [Parker] Umpity poo. 623 00:53:03,250 --> 00:53:04,291 Corn on in, Bill. 624 00:53:09,500 --> 00:53:10,708 How'd you go? 625 00:53:10,791 --> 00:53:13,666 Oh, you should have seen them, ran like bloody rabbits. 626 00:53:13,750 --> 00:53:16,375 I reckon he thought we as a battalion. 627 00:53:20,208 --> 00:53:21,125 Sergeant back? 628 00:53:21,208 --> 00:53:23,833 No, not yet, Bill. But there's been plenty of firing. 629 00:53:23,916 --> 00:53:26,916 Well, who told you to stop patrolling? Come on, get going. 630 00:53:53,500 --> 00:53:55,166 -[sergeant] Umpity poo. -[Young 'Un] Halt! 631 00:53:55,625 --> 00:53:57,333 Oh, you scared me, Sergeant! 632 00:53:57,416 --> 00:53:59,625 So I ought, you miserable little squirt. 633 00:53:59,708 --> 00:54:01,625 Fine ruddy sentry you are. 634 00:54:01,708 --> 00:54:04,083 I've a good mind to put you on a charge for this. 635 00:54:04,166 --> 00:54:05,250 Where are the others? 636 00:54:05,333 --> 00:54:06,916 Round the other side, Sergeant. 637 00:54:09,875 --> 00:54:14,041 Never mind, son, take a look at that. 638 00:54:20,500 --> 00:54:24,083 Reminds me of the last outing the old slate club had before the war. 639 00:54:24,166 --> 00:54:25,916 Twenty four barrels of beer we had 640 00:54:26,000 --> 00:54:28,333 and they was all finished by half past eight. 641 00:54:28,416 --> 00:54:29,416 Good going. 642 00:54:30,000 --> 00:54:31,708 Hey, Banger, there's wine in this. 643 00:54:34,250 --> 00:54:36,208 Tastes more like vinegar. 644 00:54:36,291 --> 00:54:38,166 Give me a glass of red biddy any day. 645 00:54:38,250 --> 00:54:40,125 Wine? Let's have a taste. 646 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 Here, go easy, you old sponge. It's my turn. 647 00:54:49,375 --> 00:54:51,916 Not so bad. Not so bad at all. 648 00:54:53,250 --> 00:54:55,625 But I tell you what would go down proper, 649 00:54:55,708 --> 00:54:57,291 and that’s a nice bit of cheese. 650 00:54:57,375 --> 00:54:58,500 Cheese? 651 00:54:58,583 --> 00:55:00,208 There's scads of it out there. 652 00:55:00,291 --> 00:55:02,958 There's a whole one in the back of that car. 653 00:55:03,041 --> 00:55:05,041 Honest? In that moving pillar box? 654 00:55:05,125 --> 00:55:07,708 Yes, in the back where we got this stuff from. 655 00:55:07,791 --> 00:55:10,208 Well, why didn't you say so? I'll go and get it. 656 00:55:11,291 --> 00:55:12,708 Get back. 657 00:55:12,875 --> 00:55:14,333 Where do you think you're going? 658 00:55:14,500 --> 00:55:17,250 I was just going to get the cheese you left behind, Sarge. 659 00:55:17,333 --> 00:55:19,333 Listen, soldier, if you go out there 660 00:55:19,416 --> 00:55:22,083 you'll get something heavier than cheese in your guts. 661 00:55:22,166 --> 00:55:23,958 It'll be dawn in half an hour. 662 00:55:24,458 --> 00:55:25,833 I’m partial to cheese. 663 00:55:39,250 --> 00:55:40,916 [explosion] 664 00:55:51,666 --> 00:55:53,791 [sergeant] Steady now! Steady! Don't panic! 665 00:55:53,875 --> 00:55:57,041 They're coming, so stay at your posts, but don't fire till I say so. 666 00:56:04,291 --> 00:56:05,291 Come here, Parker. 667 00:56:06,833 --> 00:56:09,166 Now they've got that mortar up, they'll blow this place to hell. 668 00:56:09,333 --> 00:56:11,833 You take those two and make a dash for the slit trench. Got it? 669 00:56:12,000 --> 00:56:13,208 -Okay, Sarge. -Right. 670 00:56:13,291 --> 00:56:14,416 [Parker] Fix bayonets. 671 00:56:14,500 --> 00:56:17,041 -Do you mean we're to go out there? -Come on! You heard! 672 00:56:17,208 --> 00:56:18,166 [firing] 673 00:56:32,500 --> 00:56:33,666 [gunfire] 674 00:56:38,333 --> 00:56:39,500 [Young 'Un yells in pain] 675 00:56:44,500 --> 00:56:47,875 -[Parker] Did they get you bad, Young 'Un? -No, it's… it's only a nick. 676 00:56:47,958 --> 00:56:49,125 [firing continues] 677 00:56:53,166 --> 00:56:57,083 Now, don't chuck your ammunition away, and remember we go out and meet them. 678 00:56:57,166 --> 00:56:58,083 Right, Sergeant. 679 00:56:58,750 --> 00:57:00,583 [Italians shouting] 680 00:57:05,166 --> 00:57:06,458 All right! Fire! 681 00:57:16,625 --> 00:57:17,666 [firing] 682 00:57:20,708 --> 00:57:21,875 [explosions] 683 00:58:13,958 --> 00:58:15,833 I've only two rounds left, Sergeant. 684 00:58:15,916 --> 00:58:18,833 Make them both count and then we'll go in with the bayonet. 685 00:58:28,166 --> 00:58:29,333 Are you ready? 686 00:58:30,083 --> 00:58:32,500 [all] Come on then. Come on then, come on. 687 00:58:34,166 --> 00:58:35,083 Yahoo! 688 00:58:35,250 --> 00:58:36,666 Come on! 689 00:58:41,208 --> 00:58:42,500 Come on! 690 00:58:42,583 --> 00:58:44,416 Yahoo! 691 00:58:48,041 --> 00:58:49,416 [screaming] 692 00:59:37,000 --> 00:59:38,250 Look out, Hill. 693 00:59:40,875 --> 00:59:42,833 [dramatic music] 694 01:00:06,750 --> 01:00:07,875 Starboard, speed up. 695 01:00:10,833 --> 01:00:12,583 Gunner, these boys are in trouble, 696 01:00:12,666 --> 01:00:14,791 we'll give the Wops a couple of rounds of 18s to scare them. 697 01:00:17,291 --> 01:00:20,750 Gunner Powder, traverse right, three o'clock. 698 01:00:22,041 --> 01:00:23,166 Six hundred. 699 01:00:23,333 --> 01:00:24,708 Enemy action on skyline. 700 01:00:25,541 --> 01:00:27,083 Ready fire! 701 01:01:00,958 --> 01:01:03,041 Look, Sergeant, look! 702 01:01:03,958 --> 01:01:05,250 [Hill] They're ours! 703 01:01:10,125 --> 01:01:11,375 Oh, the beauties! 704 01:01:12,458 --> 01:01:13,833 The wee beauties! 705 01:01:14,958 --> 01:01:19,333 In the name of the wee man… the beauties! 706 01:01:20,208 --> 01:01:23,500 We’ve beaten them! 707 01:02:09,916 --> 01:02:12,291 -Where’d they get him? -One in the shoulder and leg, Sarge. 708 01:02:12,833 --> 01:02:16,041 But he’s all right. He’s got the luck of a Naffi manager, he has. 709 01:02:16,125 --> 01:02:18,916 He's okay, you're an old soldier now, boy. 710 01:02:19,000 --> 01:02:21,750 Aye, it'll take more than a bleeding Eyetie to kill me. 711 01:02:26,791 --> 01:02:27,750 Where's Hill? 712 01:02:27,916 --> 01:02:30,125 Over here, Sarge. I've copped one. 713 01:02:30,208 --> 01:02:31,541 [Lee] Tough luck, Banger. 714 01:02:31,625 --> 01:02:35,000 He was the last one I come against. He weren't no higher than that! 715 01:02:35,750 --> 01:02:39,250 The sight of the tanks was better than an open pub on a wet Sunday. 716 01:02:49,708 --> 01:02:51,875 Hello, Sergeant. Having a bit of a party? 717 01:02:51,958 --> 01:02:53,041 Yes, sir! 718 01:02:53,125 --> 01:02:55,958 What the papers call skirmish, I believe, sir. 719 01:02:56,041 --> 01:02:57,666 I must say you were a big help. 720 01:02:57,750 --> 01:02:59,458 Yes, quite dramatic, wasn't it? 721 01:02:59,625 --> 01:03:01,458 But you’ve put up a good show, Sergeant. 722 01:03:01,541 --> 01:03:02,416 Thank you, sir. 723 01:03:02,500 --> 01:03:04,416 You'll find some lorries over the hill. 724 01:03:04,583 --> 01:03:07,500 You'd better get going at once, before the fun starts again. 725 01:03:07,583 --> 01:03:10,125 We’re going to hold this ridge as a harassing force. 726 01:03:10,208 --> 01:03:12,375 -I see, sir. -Attend the wounded on the way. 727 01:03:12,458 --> 01:03:13,583 Right, sir. 728 01:03:14,041 --> 01:03:15,416 -By the way, Sergeant… -Sir? 729 01:03:15,583 --> 01:03:18,041 Can you tell them we'll be sending some prisoners? 730 01:03:18,125 --> 01:03:19,041 Yes, sir. 731 01:03:20,041 --> 01:03:21,208 All right, come on! 732 01:03:21,291 --> 01:03:23,458 We're going back in a lorry in five minutes. 733 01:03:23,541 --> 01:03:26,875 Get your stuff as quick as you can and then get the wounded aboard. 734 01:03:26,958 --> 01:03:29,333 Parker, don't you forget Johnstone's rifle. 735 01:03:29,416 --> 01:03:31,666 All right, Sergeant. He's away again. 736 01:03:31,750 --> 01:03:33,166 Some say, good old Sergeant. 737 01:03:33,583 --> 01:03:35,125 The blinking ankle biter! 738 01:03:37,916 --> 01:03:40,583 Where's Dusty Johnstone’s rifle? Is this it? 739 01:03:40,666 --> 01:03:43,291 [Lee] I don't know, Bill. Yes, I think it is. 740 01:03:43,375 --> 01:03:46,583 [Jock] Half the desert's down the barrel of this blasted thing! 741 01:03:54,541 --> 01:03:57,375 Aah, we could've held them for a week if we'd only had the ammo. 742 01:03:57,458 --> 01:03:58,708 Hm. I don't know so much. 743 01:03:58,791 --> 01:04:00,666 When they opened up with that mortar, 744 01:04:00,750 --> 01:04:03,375 I says, "blimey" I says, "this is curtains for us." 745 01:04:13,916 --> 01:04:15,666 [heroic music] 746 01:04:20,083 --> 01:04:21,333 How many times did they hit you? 747 01:04:21,416 --> 01:04:23,916 Only twice, thank God. But they didn’t half wallop. 748 01:04:24,000 --> 01:04:25,375 I’ll bet the old bloke that's buried here 749 01:04:25,458 --> 01:04:27,958 wore himself out turning in his bleeding grave. 750 01:04:28,041 --> 01:04:30,958 Come on, you two. Get aboard the lorry as quick as you can. 751 01:04:31,041 --> 01:04:33,666 -Well, cheerio, mates. -[all] Cheerio. 752 01:04:37,000 --> 01:04:39,208 Sheik Aga Washa’s his nibs' name. 753 01:04:39,291 --> 01:04:41,291 You can have him and his ruddy hut. 754 01:04:41,666 --> 01:04:43,500 -Cheerio. -[all] Cheerio. 755 01:04:46,750 --> 01:04:48,250 Oi! Look who's here! 756 01:04:52,083 --> 01:04:54,208 Oi! Look who's here. 757 01:04:54,291 --> 01:04:56,375 Come on, duck, the charry’s waiting! 758 01:05:03,458 --> 01:05:05,708 [Jock] Okay, driver. All aboard. 759 01:05:07,125 --> 01:05:08,625 First stop, Sauchiehall street. 760 01:05:08,708 --> 01:05:10,166 For me, Piccadilly. 761 01:05:10,250 --> 01:05:11,708 Camberwell Green for me! 762 01:05:11,791 --> 01:05:14,666 If this is Saturday night, give me Leith Walk. 763 01:05:15,458 --> 01:05:17,708 Any place’ll do me, as long as there’s plenty of beer. 764 01:05:18,875 --> 01:05:21,708 Poor old Bill must have a mouth like a Chinese laundry. 765 01:05:23,041 --> 01:05:26,833 [sergeant] I don’t suppose anyone is billeted with old Sheik Aga Washa now. 766 01:05:26,916 --> 01:05:29,250 The front line has moved a long way since then. 767 01:05:30,875 --> 01:05:34,000 [sergeant] Just as a matter of interest, I always kept that Order for the Day 768 01:05:34,083 --> 01:05:35,291 I stuck up on the wall. 769 01:05:35,875 --> 01:05:37,041 Been around since then. 770 01:05:38,375 --> 01:05:40,125 I always kept it as a souvenir. 771 01:05:48,166 --> 01:05:50,125 [bugle call] 772 01:05:53,875 --> 01:05:55,500 [all] Good night, Sergeant. 773 01:05:55,583 --> 01:05:57,083 [all] Good night, Sarge. 774 01:06:00,583 --> 01:06:03,250 All right, run along, get your little cups of tea, 775 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 I suppose you think you've earned them! 776 01:06:06,500 --> 01:06:07,958 Good night, Sarge. 777 01:06:08,125 --> 01:06:09,583 Good night. 778 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 [triumphant music] 56042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.