Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:02,625
[Eighth Army march playing]
2
00:01:13,041 --> 00:01:14,500
[military band music]
3
00:01:36,000 --> 00:01:38,375
[lively music]
4
00:04:09,416 --> 00:04:11,416
Come on, quickly, stop talking.
5
00:04:12,625 --> 00:04:13,833
Right, properly at ease.
6
00:04:15,375 --> 00:04:16,833
Turn, advance.
7
00:04:19,041 --> 00:04:20,166
[men singing]
8
00:04:22,916 --> 00:04:24,250
[singing continues]
9
00:04:30,291 --> 00:04:32,041
[sergeant] March to attention.
10
00:04:36,500 --> 00:04:37,666
Right wheel.
11
00:04:53,500 --> 00:04:56,291
[indistinct orders]
12
00:05:01,958 --> 00:05:04,791
Into line. Left turn!
13
00:05:06,291 --> 00:05:07,291
Order…
14
00:05:08,750 --> 00:05:09,833
arms!
15
00:05:11,750 --> 00:05:15,083
I see, just because you've done
a little bit of field training
16
00:05:15,166 --> 00:05:17,958
you're trying to kid me
you've forgotten your arms drill.
17
00:05:18,041 --> 00:05:19,791
All right, slope…
18
00:05:20,875 --> 00:05:21,833
arms!
19
00:05:24,583 --> 00:05:25,958
[sergeant] Keep your head up, Chappel.
20
00:05:27,416 --> 00:05:29,541
Don't wrap that rifle
round your neck, Morgan.
21
00:05:29,625 --> 00:05:31,041
Carry the butt to the right!
22
00:05:32,083 --> 00:05:33,541
Taylor,
where the hell do you think you are,
23
00:05:33,625 --> 00:05:36,500
in the front line of the chorus?
Put your hat on straight.
24
00:05:41,291 --> 00:05:43,791
Keep your head
and eyes to the front, Maxwell.
25
00:05:44,375 --> 00:05:47,250
Platoon, dismiss!
26
00:05:47,416 --> 00:05:48,416
As you were!
27
00:05:49,333 --> 00:05:52,791
Horton, it may look pretty,
but when I want you to wave your arm about
28
00:05:52,875 --> 00:05:55,666
like a fairy saying "Goodbye"
to his mate, I’ll tell you!
29
00:05:58,500 --> 00:06:01,250
Platoon, dismiss!
30
00:06:09,291 --> 00:06:10,375
[whistling]
31
00:06:11,791 --> 00:06:12,750
[window closing]
32
00:06:35,500 --> 00:06:38,375
[men talking indistinctly]
33
00:06:55,166 --> 00:06:58,916
[man on radio] To my mind there are places
in the second movement of the Andante
34
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
where the purity of the melodic line
35
00:07:01,083 --> 00:07:04,666
is impaired by a rather too demonstrative
rendering of the clarinets.
36
00:07:04,833 --> 00:07:06,375
Turn it in, you twerp.
37
00:07:06,458 --> 00:07:09,583
But the tone of the wood wind
is still lyrical throughout…
38
00:07:09,666 --> 00:07:12,041
-[radio tuning]
-[woman singing on radio]
39
00:07:13,125 --> 00:07:18,541
You moaning cow.
I'm fed up. I'm browned off.
40
00:07:19,083 --> 00:07:22,791
All I can get on the wireless
is twittering twerps and moaning cows,
41
00:07:22,875 --> 00:07:25,500
and all I get out of this mob
is lousy training.
42
00:07:26,708 --> 00:07:31,000
Field training,
oh, blimey, field training!
43
00:07:31,750 --> 00:07:33,333
[bustling chatter]
44
00:07:36,083 --> 00:07:37,083
[bugle tooting]
45
00:07:50,083 --> 00:07:51,250
Fetch me a cup of tea.
46
00:07:53,625 --> 00:07:54,750
Hello, Jack.
47
00:07:54,833 --> 00:07:56,375
-Hello, Tom.
-How's it going?
48
00:07:56,458 --> 00:07:57,541
Oh, not so bad.
49
00:07:58,416 --> 00:07:59,708
What's this lot like?
50
00:07:59,791 --> 00:08:01,041
Much the same, you know.
51
00:08:01,583 --> 00:08:03,541
Raw as you make them. Not a bad mob.
52
00:08:04,291 --> 00:08:05,375
Mixed bunch.
53
00:08:05,833 --> 00:08:08,958
Considering the jobs they've come from,
they're doing damn well.
54
00:08:11,250 --> 00:08:14,833
You know, it always surprises me
how these youngsters take to soldiering.
55
00:08:15,208 --> 00:08:16,750
-[Tom] How's the garden?
-Oh, fine.
56
00:08:17,750 --> 00:08:20,875
My last 48 hours
I got it shipshape for the winter.
57
00:08:20,958 --> 00:08:23,000
I got a lot of stuff out of it this year.
58
00:08:23,083 --> 00:08:26,708
Caterpillars got at the cabbage a bit,
but I got a good crop of tomatoes.
59
00:08:27,500 --> 00:08:29,041
I wonder what we got for tea?
60
00:08:29,625 --> 00:08:31,291
What do you think, cook, chicken?
61
00:08:31,875 --> 00:08:32,958
You get cup of charr,
62
00:08:33,041 --> 00:08:34,583
two slabs of strike-me-dead,
63
00:08:34,666 --> 00:08:36,583
a couple of bags of mystery
they call sausages
64
00:08:37,291 --> 00:08:40,458
and a bit of wad, if you're lucky,
and you'll like it.
65
00:08:41,041 --> 00:08:42,041
I got a corn.
66
00:08:43,416 --> 00:08:46,333
What do you expect to grow
on your feet in this mob? Spuds?
67
00:08:47,375 --> 00:08:51,583
Listen, mate, I’ve got corns on my toes,
bunions on my knees,
68
00:08:51,666 --> 00:08:55,041
blisters on my elbow
and misery in my bleeding heart.
69
00:08:55,125 --> 00:08:56,166
And he's got a corn,
70
00:08:56,875 --> 00:08:59,833
[Green] ♪ Give me one dozen roses ♪
71
00:08:59,916 --> 00:09:04,125
♪ Put my heart in beside them
And send them to the one… ♪
72
00:09:04,208 --> 00:09:05,291
Put a sock in it.
73
00:09:05,375 --> 00:09:06,291
[thud]
74
00:09:06,833 --> 00:09:09,041
Can I help it if I'm happy?
75
00:09:09,125 --> 00:09:11,625
The trouble with you guys,
you don't realise there’s a war on.
76
00:09:11,708 --> 00:09:14,916
The next bloke that says that to me
won't enjoy his married life
77
00:09:15,000 --> 00:09:16,041
and I'm telling you.
78
00:09:16,125 --> 00:09:17,041
Tough guy, eh?
79
00:09:32,166 --> 00:09:35,250
Some smart Alec tripped me up
in the barbed wire today.
80
00:09:35,333 --> 00:09:37,083
I think I know who it was!
81
00:09:43,125 --> 00:09:44,750
What’s on tomorrow, Sergeant?
82
00:09:45,166 --> 00:09:47,583
Same thing, weapon training,
field training,
83
00:09:47,750 --> 00:09:49,541
section attack, platoon attack.
84
00:09:49,708 --> 00:09:51,375
Can't we have a change, Sergeant?
85
00:09:51,458 --> 00:09:53,250
How about some nice guard mounting?
86
00:09:53,416 --> 00:09:55,875
Guard mounting, my fanny.
What about a crack at the Jerries?
87
00:09:57,083 --> 00:10:00,250
So you're getting bloodthirsty.
Don't you know there's a war on?
88
00:10:01,375 --> 00:10:03,916
Let me tell you the only blood you'll see
for a long time to come
89
00:10:04,000 --> 00:10:05,333
is the blood on your socks.
90
00:10:06,166 --> 00:10:09,541
Oh, I'm fed up with training.
91
00:10:10,291 --> 00:10:11,375
You're fed up!
92
00:10:12,125 --> 00:10:13,083
You're fed up!
93
00:10:13,875 --> 00:10:14,791
What about me?
94
00:10:14,875 --> 00:10:16,208
Trying to knock some sense
95
00:10:16,291 --> 00:10:18,708
into a bunch of moonfaced
paralytics every day.
96
00:10:19,416 --> 00:10:21,416
But it’s my job and I've got to do it.
97
00:10:22,125 --> 00:10:24,833
I've got to make soldiers of you
and so help me I will.
98
00:10:27,750 --> 00:10:29,500
I’ll give you Umpity Poo.
99
00:10:32,500 --> 00:10:34,791
I don't suppose you know,
what Umpity Poo means.
100
00:10:34,875 --> 00:10:36,625
No, you're too ruddy ignorant.
101
00:10:37,166 --> 00:10:38,333
That's French, see?
102
00:10:39,083 --> 00:10:40,708
Un petit peu.
103
00:10:40,791 --> 00:10:41,958
That little bit extra.
104
00:10:43,791 --> 00:10:48,375
Some horses have it, some women,
and I'm going to give it to you.
105
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
Now, listen.
106
00:10:51,000 --> 00:10:52,416
When you get into a rough house
107
00:10:52,500 --> 00:10:54,333
and a big bloke
comes at you with a bottle,
108
00:10:54,416 --> 00:10:56,791
do you stand there
till he hits you on the snout?
109
00:10:56,875 --> 00:10:59,000
No, you step back,
110
00:10:59,083 --> 00:11:01,708
you wait till he swings at you
and you give him right-left,
111
00:11:01,791 --> 00:11:03,458
it's common sense.
112
00:11:03,541 --> 00:11:05,791
It's training. It's Umpity Poo,
113
00:11:06,541 --> 00:11:09,708
I know from experience what it means
and when it comes in handy.
114
00:11:10,625 --> 00:11:12,333
I remember when we were out
in the Middle East,
115
00:11:12,416 --> 00:11:14,416
in one of those desert shows.
116
00:11:14,500 --> 00:11:17,583
Our battalion was ordered up
to do an attack on the flank.
117
00:11:17,666 --> 00:11:21,291
There were nine of us in a lorry.
An officer, myself, and seven men.
118
00:11:22,125 --> 00:11:25,125
[sergeant] The going was a bit soft
and our lorry got stuck in the sand.
119
00:11:30,791 --> 00:11:34,208
Naturally, the convoy went on ahead,
we were to follow up.
120
00:11:36,416 --> 00:11:40,083
But the sand was terribly soft
and we got stuck good and proper
121
00:11:40,250 --> 00:11:43,916
and it's no joke shoving at a 30 CWT
in the midday sun, believe me.
122
00:11:45,583 --> 00:11:49,541
Not all sand in the desert, of course,
you get it in patches,
123
00:11:49,625 --> 00:11:51,791
near the coast and to the South mostly.
124
00:11:52,583 --> 00:11:54,958
Anyway, the more we tried,
the deeper she got.
125
00:11:59,083 --> 00:12:00,916
Mr. Crawford, our officer,
126
00:12:01,083 --> 00:12:04,083
had just signed to us to try
and back her out when suddenly…
127
00:12:05,458 --> 00:12:07,125
[engine roars in the distance]
128
00:12:10,041 --> 00:12:11,791
Look out! Enemy aircraft!
129
00:12:13,166 --> 00:12:14,250
Scatter!
130
00:12:17,833 --> 00:12:19,208
[engine roars closer]
131
00:12:20,041 --> 00:12:21,208
[gunshots]
132
00:12:40,958 --> 00:12:43,125
-Did they get you bad, sir?
-I don't know yet.
133
00:12:43,208 --> 00:12:44,500
Get the stuff out of the lorry.
134
00:12:44,583 --> 00:12:47,250
Hey! Get the stuff
out of the lorry, quick!
135
00:12:47,333 --> 00:12:48,208
What did he say?
136
00:12:48,291 --> 00:12:50,500
Here, the lorry's on fire! Come on, quick!
137
00:12:53,125 --> 00:12:54,166
[shouting]
138
00:12:55,916 --> 00:12:57,083
[soldiers coughing]
139
00:12:58,041 --> 00:12:59,541
[soldiers screaming indistinctly]
140
00:13:10,791 --> 00:13:12,416
Look out, she’s going up!
141
00:13:25,000 --> 00:13:26,708
Well, that's gone, anyway.
142
00:13:26,791 --> 00:13:29,208
What will I put
in my accident report, Sergeant?
143
00:13:29,291 --> 00:13:30,833
Oh, anything you like.
144
00:13:32,333 --> 00:13:33,375
What did we save?
145
00:13:34,125 --> 00:13:36,416
-Not much ammo, I'm afraid.
-Hell!
146
00:13:36,500 --> 00:13:38,708
-I've got a couple of water bottles.
-Good.
147
00:13:39,416 --> 00:13:42,041
All the grub's gone.
I can smell it cooking.
148
00:13:42,125 --> 00:13:43,291
I wish that was all we'd lost.
149
00:13:43,458 --> 00:13:45,541
[fire crackling]
150
00:13:52,041 --> 00:13:53,416
[sergeant] I decided on a route
151
00:13:53,500 --> 00:13:55,583
which meant
we might come across the enemy,
152
00:13:55,666 --> 00:13:57,041
but I had to take a chance.
153
00:13:58,500 --> 00:14:00,625
It seemed the only way
to save the wounded.
154
00:14:03,125 --> 00:14:04,416
[whistling]
155
00:14:06,041 --> 00:14:08,708
[rousing music]
156
00:16:11,875 --> 00:16:14,416
[sergeant] By a terrific piece of luck,
we hadn't seen a soul,
157
00:16:15,375 --> 00:16:19,791
but I had to stop in the afternoon because
Mr. Crawford had lost a lot of blood.
158
00:16:19,875 --> 00:16:22,250
He was still conscious
and wanted to press on,
159
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
but he was getting very weak.
160
00:16:35,500 --> 00:16:37,666
[wind whooshing]
161
00:17:23,583 --> 00:17:26,375
[sergeant] I have lost the line,
but I think we're in the right direction.
162
00:17:27,333 --> 00:17:28,208
Can you go on?
163
00:17:28,291 --> 00:17:31,125
I'm marching
on my chin strap already, Sarge!
164
00:17:31,208 --> 00:17:33,250
If we don't, we'll get blown away.
165
00:17:33,333 --> 00:17:34,666
Or buried.
166
00:17:34,833 --> 00:17:36,416
Might as well carry on, sir.
167
00:17:36,875 --> 00:17:37,916
All right.
168
00:18:09,000 --> 00:18:09,916
[sergeant] Parker.
169
00:18:14,250 --> 00:18:17,416
-Do you see anything over there?
-A kind of a hut, Sarge.
170
00:18:17,958 --> 00:18:19,166
I thought so.
171
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
I'm going forward
to have a look at this hut.
172
00:18:28,166 --> 00:18:29,583
You’ll all stay here.
173
00:18:31,375 --> 00:18:33,166
If it’s clear, I'll whistle you up.
174
00:18:33,333 --> 00:18:36,291
If it's the corner house, Sarge,
mine's a steak and chips and a pint!
175
00:18:40,333 --> 00:18:41,958
[wind howling]
176
00:19:18,625 --> 00:19:19,750
[sergeant whistling]
177
00:19:22,458 --> 00:19:23,416
Come on.
178
00:19:34,500 --> 00:19:36,291
The door's round this side.
179
00:19:50,000 --> 00:19:52,541
Get the wounded away from the door.
Right over here.
180
00:19:56,750 --> 00:19:58,500
The antitank down there.
181
00:20:03,458 --> 00:20:05,208
[sergeant] Now, the rest of you
man the loopholes.
182
00:20:17,250 --> 00:20:19,458
-Sergeant Watson!
-Sir?
183
00:20:20,875 --> 00:20:23,500
Owing… to enemy territory…
184
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
you better lie up…
185
00:20:30,083 --> 00:20:35,000
…lie up here and send for help
when the storm dies down.
186
00:20:35,458 --> 00:20:36,333
Very good, sir.
187
00:20:37,541 --> 00:20:38,458
But remember,
188
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
the battalion was making a diversion.
189
00:20:44,458 --> 00:20:46,500
So, if no relief comes,
190
00:20:48,666 --> 00:20:50,875
it's worthwhile making a fight for it…
191
00:20:53,291 --> 00:20:55,083
It’ll only be a little show…
192
00:20:56,916 --> 00:21:01,583
…but it may help the big one.
Make a fight as long as you can.
193
00:21:06,500 --> 00:21:08,500
[sergeant] Well, that left me in charge.
194
00:21:09,291 --> 00:21:11,500
We were in a sort of desert burial ground.
195
00:21:12,208 --> 00:21:14,875
Sheik Aga Washa’s Tomb
it was called on the map.
196
00:21:15,708 --> 00:21:19,458
It was a nice handy place to lie doggo
and let the men get their breath back,
197
00:21:20,250 --> 00:21:22,500
but we weren’t left in peace for long.
198
00:21:22,583 --> 00:21:25,375
[speaking indistinctly in Italian]
199
00:21:31,166 --> 00:21:34,250
I dare say they might have missed us,
but I couldn’t risk it.
200
00:21:34,333 --> 00:21:35,291
[gunshot]
201
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
[gunshot]
202
00:21:38,625 --> 00:21:40,750
For one thing, our weapons
were full of sand
203
00:21:42,166 --> 00:21:43,583
and everybody was deadbeat.
204
00:21:44,541 --> 00:21:48,958
But it was a pity,
I knew now we were for it in the morning.
205
00:21:50,875 --> 00:21:52,875
[dramatic music]
206
00:22:31,583 --> 00:22:32,833
Orders for the day.
207
00:22:42,791 --> 00:22:44,416
Well, that's clear enough anyway.
208
00:22:46,125 --> 00:22:47,375
What’s it say?
209
00:22:47,458 --> 00:22:49,833
All right, you stay up there.
We know you can read.
210
00:22:50,000 --> 00:22:51,833
You keep your eye on those hills.
211
00:23:02,166 --> 00:23:03,708
[gunshot]
212
00:23:03,791 --> 00:23:05,958
Since when did they have saints in hell?
213
00:23:06,583 --> 00:23:07,541
He's delirious.
214
00:23:08,583 --> 00:23:09,666
Are you all right, Harvey?
215
00:23:09,750 --> 00:23:11,833
Yes, I'm all right, thanks, Sarge.
216
00:23:14,583 --> 00:23:16,083
It made my head buzz, though!
217
00:23:19,375 --> 00:23:20,375
It's a funny thing,
218
00:23:20,458 --> 00:23:22,666
I never thought
these were any bloody good.
219
00:23:22,750 --> 00:23:23,958
Live and learn, chum.
220
00:23:25,291 --> 00:23:27,833
You don' t think's important
till you leave it off!
221
00:23:27,916 --> 00:23:28,833
Aye.
222
00:23:37,125 --> 00:23:39,583
[sergeant] There were eight of us
left in the hut.
223
00:23:40,166 --> 00:23:43,333
There was old Bill Parker,
who'd seen a lot of service in India.
224
00:23:43,416 --> 00:23:46,666
Good soldier he was too,
but every time he'd get a stripe,
225
00:23:46,750 --> 00:23:49,666
he would wet it and then he would be
back where he started.
226
00:23:51,041 --> 00:23:52,166
And the "Young 'Un."
227
00:23:52,750 --> 00:23:54,291
He said he was 19.
228
00:23:55,041 --> 00:23:58,083
I think he was an apprentice
in Edinburgh before he joined up.
229
00:23:58,833 --> 00:24:00,041
And Banger Hill.
230
00:24:01,083 --> 00:24:04,291
He ran a coffee stall in civvy street,
but the black-out beat him.
231
00:24:06,041 --> 00:24:07,458
And Joe Harvey.
232
00:24:07,541 --> 00:24:10,291
He was a Durham miner
until he went to the Spanish war.
233
00:24:11,291 --> 00:24:13,250
He took a bad beating in prison there.
234
00:24:14,833 --> 00:24:16,625
And Gordon Lee, from Cambridge.
235
00:24:16,708 --> 00:24:20,875
We sometimes called Lee "The Bookie"
because he'd never had a bet in his life,
236
00:24:20,958 --> 00:24:23,708
or maybe it was because he read a lot,
I can't remember.
237
00:24:25,125 --> 00:24:27,416
And Jock Scott, or Scotty,
238
00:24:28,000 --> 00:24:30,875
who used to be a Glasgow policeman
but got slung out.
239
00:24:31,541 --> 00:24:33,291
He was a wild man, was Jock.
240
00:24:34,666 --> 00:24:37,416
And, of course, poor Charley Johnstone.
241
00:24:37,500 --> 00:24:40,791
He was the officer's runner
and had been hit bad.
242
00:24:40,875 --> 00:24:42,958
We'd done our best for him
with a field dressing,
243
00:24:43,041 --> 00:24:44,833
but what he needed was a hospital.
244
00:24:46,083 --> 00:24:48,000
I decided to have a conference.
245
00:24:51,666 --> 00:24:53,083
Now, pay attention everybody.
246
00:24:54,583 --> 00:24:57,666
When they make their attack this morning,
as they're almost bound to do,
247
00:24:57,750 --> 00:25:00,916
we've got to make out
we're a damn sight stronger than we are.
248
00:25:01,791 --> 00:25:04,500
This ammunition works out
to about 40 rounds apiece.
249
00:25:04,583 --> 00:25:06,666
Whew! I thought it was more than that.
250
00:25:06,750 --> 00:25:10,000
Only 40, blimey!
That ain't a lot of good to nobody.
251
00:25:10,583 --> 00:25:12,916
I’ve got a commando knife.
A bloke gave it me on the ship.
252
00:25:14,875 --> 00:25:17,791
I've got a cosh I took off a fella
at the Glasgow Cross.
253
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
Was he unconscious when you took it?
254
00:25:20,333 --> 00:25:23,166
Well, every little helps,
as the girl said to the sailor.
255
00:25:23,875 --> 00:25:26,625
-Any more?
-Sergeant.
256
00:25:29,458 --> 00:25:30,916
I've got something.
257
00:25:31,000 --> 00:25:33,125
All right, now.
Steady, Johnny boy, steady.
258
00:25:33,541 --> 00:25:34,458
Lie down.
259
00:25:34,833 --> 00:25:37,083
-What is it you've got?
-I've got something…
260
00:25:37,166 --> 00:25:39,416
All right now, take it easy, take it easy.
261
00:25:40,458 --> 00:25:41,750
You're all right.
262
00:25:41,833 --> 00:25:43,041
I'll have a look for it.
263
00:25:48,583 --> 00:25:52,208
Why, of course, Mr. Crawford's revolver.
264
00:25:54,000 --> 00:25:55,916
I'll bet he's got some ammunition too.
265
00:25:56,000 --> 00:25:57,500
I wish it was a trench mortar.
266
00:25:59,750 --> 00:26:01,791
Well, that’s a find. Good lad, Johnstone.
267
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
Now we’ve got 40 rounds for the rifle
plus these ornamental extras.
268
00:26:07,541 --> 00:26:10,000
We’ve still got our antitank, thank God.
269
00:26:10,791 --> 00:26:12,958
How many rounds
have you got for that, Scott?
270
00:26:13,041 --> 00:26:17,333
Ten and one up the spout.
A bag of 36s and that’s the lot.
271
00:26:19,666 --> 00:26:21,791
It's pretty bad, but it might be worse.
272
00:26:21,875 --> 00:26:24,541
You sound like the Cairo spokesman, Sarge.
273
00:26:24,625 --> 00:26:26,458
Don't talk to me about Cairo.
274
00:26:27,708 --> 00:26:29,041
The last time I was there,
275
00:26:29,125 --> 00:26:30,916
they charged me five bobs
for a bottle of beer.
276
00:26:31,291 --> 00:26:34,208
I'd give ten bobs
for a bottle of beer right now.
277
00:26:34,291 --> 00:26:37,250
I'd give a quid if you had the beer
and I had the quid.
278
00:26:37,666 --> 00:26:38,916
Oh, stop yapping.
279
00:26:39,916 --> 00:26:43,458
Now, remember, hold your fire
and don't fire till I tell you.
280
00:26:43,541 --> 00:26:46,333
And God help the man
that doesn't do as I say.
281
00:26:46,416 --> 00:26:48,416
-Is that clear?
-[all] Okay, Sarge.
282
00:26:48,500 --> 00:26:50,083
-Any questions?
-No, Sarge.
283
00:26:51,125 --> 00:26:52,708
Could we not attack them first?
284
00:26:52,791 --> 00:26:55,041
That would surprise
the wee macaroni munchers.
285
00:26:55,125 --> 00:26:56,333
Use your loaf, man.
286
00:26:57,000 --> 00:26:59,833
What chance have seven got
across that open stretch?
287
00:27:03,916 --> 00:27:04,833
Any more?
288
00:27:05,708 --> 00:27:08,375
[Johnstone] Could I… have a drop of water?
289
00:27:10,666 --> 00:27:12,791
All right, Dusty,
we’ll see what we can do.
290
00:27:14,666 --> 00:27:15,666
How are you feeling?
291
00:27:16,333 --> 00:27:17,250
Water,
292
00:27:18,166 --> 00:27:19,083
water,
293
00:27:19,708 --> 00:27:22,125
lead me to the altar.
294
00:27:23,375 --> 00:27:25,541
-Couldn't we work him a drink, Sarge?
-Water,
295
00:27:25,625 --> 00:27:27,125
-Give me my mess tin.
-Water…
296
00:27:27,708 --> 00:27:29,250
And my water bottle.
297
00:27:29,333 --> 00:27:30,708
…lead me to the altar.
298
00:27:33,125 --> 00:27:34,041
Water,
299
00:27:34,541 --> 00:27:35,458
water,
300
00:27:37,541 --> 00:27:39,375
lead me to the altar.
301
00:27:39,458 --> 00:27:41,500
Muck in, just a drop each.
302
00:27:45,375 --> 00:27:48,416
-You haven't got a water bottle, have you?
-No, Sarge.
303
00:27:57,708 --> 00:28:00,458
Little drops of water,
little grains of sand.
304
00:28:09,166 --> 00:28:10,041
Right.
305
00:28:10,125 --> 00:28:13,583
[Johnstone]
Water, water, lead me to the altar.
306
00:28:17,583 --> 00:28:18,791
I've got none, Sergeant.
307
00:28:19,833 --> 00:28:21,291
Ah, take the whole lot!
308
00:28:21,666 --> 00:28:23,291
I said a drop each, didn't I?
309
00:28:25,000 --> 00:28:25,875
Right!
310
00:28:28,250 --> 00:28:31,250
-Water…
-Here you are, Johnny Boy.
311
00:28:32,000 --> 00:28:34,375
Here's a drop of something
that'll do you good.
312
00:28:43,083 --> 00:28:44,416
[gunshot]
313
00:28:47,208 --> 00:28:49,250
The blasted, rotten, stinking…
314
00:28:49,750 --> 00:28:51,208
[Johnstone laughing]
315
00:28:51,291 --> 00:28:53,708
Water, water…
316
00:28:54,458 --> 00:28:56,708
All right, you keep your eye on the hills.
317
00:29:05,625 --> 00:29:07,666
Could I have a drop of water, Sergeant?
318
00:29:21,083 --> 00:29:23,625
[sergeant]
I'm not making out I was a blinking hero.
319
00:29:25,250 --> 00:29:28,208
I was a mug to put
that mess tin down where I did.
320
00:29:29,916 --> 00:29:33,083
The sun must have caught it
and they gave us a burst for luck,
321
00:29:34,541 --> 00:29:37,666
but it was my fault
for not using my napper.
322
00:29:40,000 --> 00:29:43,166
Always got to be on the think
in the desert or they'll get you.
323
00:29:47,250 --> 00:29:49,625
Sarge, I reckon
they're going to start something.
324
00:29:49,708 --> 00:29:50,583
Why, what's up?
325
00:29:50,666 --> 00:29:55,000
Two or three times I've seen them dodging
from the back up to that ridge. Look!
326
00:29:55,083 --> 00:29:56,666
There they go now!
327
00:29:56,750 --> 00:29:59,041
I reckon there's quite a bunch of them
up there
328
00:29:59,125 --> 00:30:01,625
and they aren't up there for fun,
you know.
329
00:30:05,208 --> 00:30:06,583
No, I believe you're right.
330
00:30:06,666 --> 00:30:07,583
[gunfire]
331
00:30:08,708 --> 00:30:10,375
I got him, I got him. Right in the mug.
332
00:30:10,458 --> 00:30:12,208
Didn't move more than six inches.
333
00:30:12,291 --> 00:30:13,500
[firing in distance]
334
00:30:13,583 --> 00:30:16,583
What the hell do you think you’re doing,
you big Scotch slab?
335
00:30:16,666 --> 00:30:18,916
I said no firing until I ordered it,
didn't I?
336
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
-Well, I got him, didn't I?
-Oh, shut up!
337
00:30:21,708 --> 00:30:26,208
All right, stand to everybody
and remember, no firing until I say so.
338
00:30:26,833 --> 00:30:28,375
And then every shot must count.
339
00:30:29,041 --> 00:30:30,291
Steady and easy.
340
00:30:31,291 --> 00:30:33,875
If they get close,
I go in with the hand grenades.
341
00:30:33,958 --> 00:30:34,833
Understood?
342
00:30:34,916 --> 00:30:36,083
[Hill] Okay, Sergeant.
343
00:30:36,166 --> 00:30:37,583
[men] Okay, Sergeant.
344
00:30:46,041 --> 00:30:47,250
[gunfire in distance]
345
00:31:01,166 --> 00:31:03,916
They're coming, Sergeant. They're coming!
And they've got a tank.
346
00:31:04,083 --> 00:31:06,333
-Is it a big one?
-Where is it?
347
00:31:08,833 --> 00:31:10,041
That's not a tank.
348
00:31:10,125 --> 00:31:12,375
It’s one
of the little armoured reccy cars.
349
00:31:12,458 --> 00:31:14,750
I've seen better things in fun fairs.
350
00:31:15,833 --> 00:31:18,625
They don't know we've got that antitank!
Come on, Scott.
351
00:31:18,708 --> 00:31:19,916
Here's your big chance.
352
00:31:24,791 --> 00:31:26,125
Down here, Jock.
353
00:31:26,291 --> 00:31:29,375
Keep your big nut down
and give them two in the driver's seat.
354
00:31:32,875 --> 00:31:35,000
Pick your man,
but don't fire till I tell you.
355
00:31:35,166 --> 00:31:36,750
Now take your time, Jock.
356
00:31:36,833 --> 00:31:38,875
Make sure of him. He's a pushover, anyway.
357
00:31:44,250 --> 00:31:45,583
[firing]
358
00:31:45,666 --> 00:31:46,708
Good lad.
359
00:31:48,708 --> 00:31:50,166
[firing]
360
00:31:55,916 --> 00:31:57,583
[Italians shouting]
361
00:31:59,666 --> 00:32:00,666
Fire, and aim low.
362
00:32:07,583 --> 00:32:09,666
All right, Scott, back to your rifle.
363
00:32:13,583 --> 00:32:14,666
[firing]
364
00:32:30,416 --> 00:32:31,541
Give 'em hell, boys.
365
00:32:32,583 --> 00:32:33,666
Give 'em hell, boys.
366
00:32:38,166 --> 00:32:39,791
[Johnstone] Give 'em hell, boys.
367
00:32:41,916 --> 00:32:42,916
Give 'em hell, boys.
368
00:32:45,833 --> 00:32:48,625
Give 'em hell, boys…
369
00:32:53,125 --> 00:32:55,458
[shouting indistinctly]
370
00:33:38,125 --> 00:33:40,416
They're going back,
give them one for the road.
371
00:33:42,333 --> 00:33:44,083
-[shooting]
-[crying]
372
00:33:52,333 --> 00:33:53,833
Aim for the seats of their backsides
373
00:33:53,916 --> 00:33:56,291
and you'll get them between
the shoulder blades.
374
00:33:59,625 --> 00:34:01,333
[shooting]
375
00:34:03,708 --> 00:34:04,791
Stop!
376
00:34:06,541 --> 00:34:08,000
[wind blowing]
377
00:34:40,625 --> 00:34:41,916
First round to the old firm.
378
00:34:43,208 --> 00:34:45,458
You should've seen the bloke
I got with my first shot.
379
00:34:45,541 --> 00:34:47,041
He jumped about seven feet in the air
380
00:34:47,125 --> 00:34:49,833
and stuck his head in the sand
like a bleeding ostrich.
381
00:34:49,916 --> 00:34:51,958
Did you see the bloke drop his hat?
382
00:34:52,041 --> 00:34:53,666
Blimey, did I catch him bending!
383
00:34:53,750 --> 00:34:57,666
I got the big fella with the skinny legs,
I saw the look of surprise from here!
384
00:34:57,750 --> 00:34:58,708
Now, wait a minute.
385
00:34:58,791 --> 00:35:00,291
The one I got in the shoulder.
386
00:35:00,375 --> 00:35:02,583
I had my sights on him
when he stopped dead.
387
00:35:02,666 --> 00:35:04,291
Absolutely beautiful, it was.
388
00:35:04,375 --> 00:35:07,500
All right, save your breath,
389
00:35:08,166 --> 00:35:09,541
we haven't won the war yet.
390
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Sarge, look at Dusty.
391
00:35:16,041 --> 00:35:18,125
[tragic music]
392
00:35:25,125 --> 00:35:26,125
Hey, Sarge, look!
393
00:35:36,250 --> 00:35:37,875
What the hell does he want?
394
00:35:41,958 --> 00:35:44,125
All right, that's far enough.
395
00:35:45,041 --> 00:35:45,916
What do you want?
396
00:35:46,083 --> 00:35:49,583
My commandant sends a request
for you to surrender.
397
00:35:49,750 --> 00:35:51,583
Tell him he can stuff it.
398
00:35:52,083 --> 00:35:53,166
I do not understand.
399
00:35:53,500 --> 00:35:55,208
Then the answer's "no."
400
00:35:55,291 --> 00:35:58,333
[soldier] You are very foolish,
you will all be killed. It is hopeless.
401
00:35:58,416 --> 00:36:01,125
My commandant then asks for one hour
to bury the dead.
402
00:36:01,208 --> 00:36:03,291
All right, I'll agree to that.
403
00:36:05,000 --> 00:36:06,083
One hour from now.
404
00:36:12,041 --> 00:36:15,250
[sergeant] We’d got no entrenching tools
or shovels, of course,
405
00:36:15,333 --> 00:36:17,583
so we made do with a bayonet
and a mess tin.
406
00:36:18,500 --> 00:36:21,083
Inside I let the rest take turns
in having a kip.
407
00:36:22,708 --> 00:36:24,625
But those on duty I kept moving around
408
00:36:24,708 --> 00:36:27,083
to make the enemy think
the hut was full of men.
409
00:36:28,416 --> 00:36:30,208
Although one of our aircraft had been over
410
00:36:30,291 --> 00:36:33,166
we couldn't bank on any help from that
and I was worried,
411
00:36:34,166 --> 00:36:36,291
because from the enemy's
stretcher parties,
412
00:36:36,375 --> 00:36:39,166
I judged the Eyeties were about 60 strong.
413
00:36:40,541 --> 00:36:42,375
Sixty against seven,
414
00:36:43,083 --> 00:36:46,458
and as it was enemy territory,
they were bound to bring up more men.
415
00:36:47,541 --> 00:36:50,958
Whoever you are up against,
I can tell you odds like that aren't fun.
416
00:37:00,833 --> 00:37:03,166
[tragic music]
417
00:37:23,041 --> 00:37:25,041
How much ammunition have we, Parker?
418
00:37:25,125 --> 00:37:27,250
Oh, about 15 rounds apiece, Sarge.
419
00:37:29,000 --> 00:37:31,625
In that case, Scott,
you'd better use the antitank as a rifle.
420
00:37:31,708 --> 00:37:32,583
Right, Sergeant.
421
00:37:32,666 --> 00:37:34,833
Maybe you'll get two
at the same time, Jock!
422
00:37:35,458 --> 00:37:39,708
I saw a man once who was hit by a pompom
and he looked like a flute.
423
00:37:39,791 --> 00:37:40,750
All right.
424
00:37:40,833 --> 00:37:43,583
Get back to those peepholes
and keep a sharp look out.
425
00:37:45,333 --> 00:37:46,500
You come with me, Bill.
426
00:37:50,833 --> 00:37:53,416
Now, tonight I reckon
they'll try to creep up on us
427
00:37:53,500 --> 00:37:55,125
and take us by surprise.
428
00:37:56,208 --> 00:37:57,458
Wake him up, somebody.
429
00:37:59,583 --> 00:38:00,500
What's up now?
430
00:38:00,583 --> 00:38:01,750
Chin wag from Sergeant.
431
00:38:02,750 --> 00:38:03,666
What, again?
432
00:38:04,375 --> 00:38:05,791
Knowing my Eyetie,
433
00:38:05,875 --> 00:38:08,333
they'll come in the opposite direction.
434
00:38:08,416 --> 00:38:12,333
So, I want you, Bill, to take Lee
and go out to that hollow out there.
435
00:38:12,416 --> 00:38:13,791
You know the one I mean.
436
00:38:13,875 --> 00:38:14,791
Look.
437
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
-[Parker] Oh, yes, okay, Sarge.
-Right.
438
00:38:20,000 --> 00:38:23,750
Take all the tracer left over
from the Brens and all the grenades.
439
00:38:24,333 --> 00:38:26,750
When you got out there, lie doggo.
440
00:38:27,541 --> 00:38:30,291
If they come up close,
give them all you've got.
441
00:38:30,875 --> 00:38:33,750
You know the stuff, run about plenty,
442
00:38:33,833 --> 00:38:37,125
chuck grenades from different positions
and fire from different places.
443
00:38:37,208 --> 00:38:38,458
Same applies to you, Lee.
444
00:38:39,375 --> 00:38:41,791
Remember, make as much row as you can,
445
00:38:41,875 --> 00:38:43,458
yell like hell all the time.
446
00:38:43,625 --> 00:38:44,750
Shout the odds, Bookie.
447
00:38:44,833 --> 00:38:47,166
Two to one the field,
a hundred to one Mussolini.
448
00:38:47,333 --> 00:38:49,208
I used to cox a rowing crew at home,
449
00:38:49,291 --> 00:38:51,458
so I could shout that
if it’s all the same to you.
450
00:38:51,625 --> 00:38:55,833
You can recite Gunga Din for all I care,
as long as you make plenty of row.
451
00:38:55,916 --> 00:38:57,458
-Now, is that clear?
-Yes, Sergeant.
452
00:38:57,541 --> 00:38:58,958
-Yes, okay, Sarge.
-Right.
453
00:38:59,375 --> 00:39:02,916
I wish there were only Eyeties
in this war, then I could use my catapult.
454
00:39:06,625 --> 00:39:08,750
You and I are going
on the scrounge, Scott.
455
00:39:08,833 --> 00:39:10,250
Right up my street, Sarge.
456
00:39:11,083 --> 00:39:12,250
I'll tell you why.
457
00:39:13,458 --> 00:39:14,500
We must have water.
458
00:39:15,750 --> 00:39:17,125
If we don't get water, we’re done.
459
00:39:18,291 --> 00:39:21,166
[sergeant] With all that scrub and grass
around there's bound to be water.
460
00:39:21,250 --> 00:39:23,916
Yes, but it's ten bob to a dollar
that the Eyeties got it.
461
00:39:24,458 --> 00:39:26,041
But I know where there is some.
462
00:39:27,083 --> 00:39:28,958
[sergeant]
In that wrecked perambulator out there
463
00:39:29,041 --> 00:39:30,458
and we're going to get it, Scott.
464
00:39:31,750 --> 00:39:33,125
If I don't come back, Parker,
465
00:39:33,208 --> 00:39:35,500
you're the senior soldier,
you'll take charge.
466
00:39:36,208 --> 00:39:39,166
[sergeant] When the parties are out,
the rest of you patrol round the hut.
467
00:39:39,250 --> 00:39:41,250
If you're away too long we’ll get dizzy.
468
00:39:41,333 --> 00:39:43,333
Well, if you get dizzy you won't sleep.
469
00:39:44,208 --> 00:39:46,375
-Is that clear?
-[all] Yes, Sarge,
470
00:39:48,916 --> 00:39:50,791
I want you to come with Scott and me.
471
00:39:50,875 --> 00:39:52,458
Yes, all right, Sergeant.
472
00:39:52,541 --> 00:39:55,500
What I want you to do is to try
and get across for help.
473
00:39:55,583 --> 00:39:58,291
You'll have to make due south.
That's over there.
474
00:39:58,833 --> 00:40:01,625
But I'll give you the direction
when we get outside.
475
00:40:01,708 --> 00:40:03,666
With a bit of luck,
you might strike our mob,
476
00:40:03,750 --> 00:40:05,500
if they haven't moved on.
477
00:40:05,583 --> 00:40:10,666
Anyhow, avoid trouble, whatever you do.
And if it gets a bit sticky, come back.
478
00:40:11,250 --> 00:40:13,666
If I find them,
what shall I tell them, Sergeant?
479
00:40:14,750 --> 00:40:19,000
Give them this map reference
and tell them we're hanging on meantime.
480
00:40:21,041 --> 00:40:25,041
You might tell them there's a nice dish
of Eyeties to be picked up if they hurry.
481
00:40:26,458 --> 00:40:29,166
There might even be a Jerry amongst them,
they're fighting so well.
482
00:40:29,833 --> 00:40:32,041
-There's just one thing, Sarge.
-[rifle clicking]
483
00:40:32,208 --> 00:40:34,625
If we're coming back in the dark,
we'll need a password.
484
00:40:34,791 --> 00:40:37,000
Quite right, any suggestions?
485
00:40:37,083 --> 00:40:38,791
-Guinness!
-Wallop!
486
00:40:38,958 --> 00:40:43,916
How about the word the old Sergeant major
used to yell at us at the depot, Sergeant?
487
00:40:44,000 --> 00:40:47,375
Umpity Poo, you remember?
488
00:40:47,458 --> 00:40:50,208
All right, "Umpity Poo" it is.
489
00:40:55,291 --> 00:40:56,833
Got it, everybody?
490
00:40:56,916 --> 00:40:58,000
[all] Yes, Sarge.
491
00:40:58,083 --> 00:41:00,625
All right, you three
better get some sleep.
492
00:41:03,208 --> 00:41:05,666
[dramatic music]
493
00:41:20,625 --> 00:41:23,458
I wonder what old "spit and polish"
would say about this.
494
00:41:23,541 --> 00:41:24,750
Remember he used to say:
495
00:41:24,833 --> 00:41:28,333
"A soldier always goes into battle
clean and properly dressed"?
496
00:41:28,416 --> 00:41:30,916
At the present moment,
to hell with spit and polish.
497
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
Now that's the kind of remark
I like to hear from a Sergeant.
498
00:41:34,833 --> 00:41:37,791
When we got out of this,
it’s pints all round, or we'll tell.
499
00:41:37,875 --> 00:41:40,375
Okay. Pints all round.
500
00:41:40,541 --> 00:41:41,708
What’s it like outside?
501
00:41:41,791 --> 00:41:43,250
Dark as you can get it, Sarge.
502
00:41:43,333 --> 00:41:45,875
All right, out you go, Parker,
and you, Lee.
503
00:41:47,125 --> 00:41:50,250
Remember, don't start anything
until you're sure they're near.
504
00:41:50,333 --> 00:41:52,291
You haven't any letters or papers on you,
have you?
505
00:41:52,375 --> 00:41:54,958
-[Lee and Parker] No, Sarge.
-All right, good luck.
506
00:41:55,041 --> 00:41:57,416
[Hill]
Don't forget to push the boat out, Bookie.
507
00:41:58,166 --> 00:41:59,625
[Young 'Un] Good luck, Bookie.
508
00:42:03,833 --> 00:42:05,875
We’ll let them get down before we go out.
509
00:42:08,583 --> 00:42:09,958
How are you feeling, Scott?
510
00:42:10,041 --> 00:42:13,875
I feel just like I used to
when the Rangers were playing the Celtics.
511
00:42:13,958 --> 00:42:17,083
I was a Queen's Park supporter myself
and I could bash everybody in sight.
512
00:42:23,916 --> 00:42:28,083
Was Glasgow as tough as it was made out
to be in that No Mean City book, Jock?
513
00:42:28,166 --> 00:42:30,750
No, that was all wind.
514
00:42:31,875 --> 00:42:34,083
The only time
I was overslashed in Glasgow,
515
00:42:34,166 --> 00:42:36,083
was by a barber with a hangover.
516
00:42:36,166 --> 00:42:39,458
The one time I was in Glasgow,
I couldn't get a drink after 9:30.
517
00:42:39,541 --> 00:42:43,166
It's a pity you didn't know me then,
I knew every pub in the town.
518
00:42:43,250 --> 00:42:47,291
I remember once in the Parliamentary Road,
I got that drunk I lost my helmet.
519
00:42:48,458 --> 00:42:50,458
You take that end, I'll take the other.
520
00:42:50,541 --> 00:42:52,708
Wait for my word
and don't fire till I tell you.
521
00:43:00,125 --> 00:43:04,208
There were 15 pubs and I could get as much
to drink as I liked any night of the week
522
00:43:04,291 --> 00:43:06,333
and usually something for myself as well.
523
00:43:06,416 --> 00:43:09,041
-[Hill] A fine copper you must have been.
-I was too.
524
00:43:09,125 --> 00:43:10,583
I was the pride of the force.
525
00:43:10,666 --> 00:43:12,541
-Are you ready, Scott?
-Yes, Sergeant.
526
00:43:14,750 --> 00:43:16,291
You two keep on your toes.
527
00:43:16,375 --> 00:43:18,625
[Hill] We're almost
in the ballet already, Sarge.
528
00:43:18,708 --> 00:43:19,833
Are you ready, Harvey?
529
00:43:19,916 --> 00:43:23,041
-[Harvey] Yes, Sergeant.
-All right, Scott, you've got enough on.
530
00:43:26,416 --> 00:43:29,083
[ominous music]
531
00:45:14,791 --> 00:45:16,625
[Italians shouting]
532
00:45:21,916 --> 00:45:26,500
[Italians shouting indistinctly]
533
00:45:46,208 --> 00:45:48,875
[sergeant] The yells and shouts
when Harvey ran into trouble
534
00:45:48,958 --> 00:45:51,458
told us where the Eyeties were.
535
00:45:51,541 --> 00:45:54,291
So Jock and I made a wide sweep
round the other way
536
00:45:54,375 --> 00:45:56,625
to come up on the reccy car from the rear.
537
00:45:57,666 --> 00:46:00,625
It's terribly bright
when the moon's full in the desert,
538
00:46:01,583 --> 00:46:05,375
you can see a dam sight further
than you can on a winter’s day at home,
539
00:46:06,333 --> 00:46:08,500
but the dunes make good cover.
540
00:46:09,875 --> 00:46:12,083
Sound travels a long way though,
541
00:46:12,166 --> 00:46:15,208
that's why we had to take
every precaution on the patrol.
542
00:46:16,791 --> 00:46:20,500
Scott had tied on his bayonet
and we left our tin hats in the hut,
543
00:46:22,291 --> 00:46:23,750
but it worked both ways,
544
00:46:25,375 --> 00:46:27,791
so we'd stop every now and then to listen.
545
00:46:45,833 --> 00:46:47,833
[metal clanking]
546
00:46:57,666 --> 00:46:59,791
I couldn't place the clanking noise.
547
00:47:07,833 --> 00:47:09,375
But I soon found out what it was.
548
00:47:13,500 --> 00:47:17,416
The Wops were there before us
and were trying to mend their toy tank.
549
00:47:19,875 --> 00:47:21,833
[speaking indistinctly in Italian]
550
00:47:40,625 --> 00:47:42,750
[whispering] Let's rush 'em, Sergeant.
551
00:47:43,666 --> 00:47:47,750
No, we'll hang on a bit,
maybe they'll mend it.
552
00:47:48,208 --> 00:47:51,666
And then we'll pinch it?
Good for you, Sergeant.
553
00:47:52,916 --> 00:47:56,750
But I'd certainly like to get that Italian
with his head under the bonnet.
554
00:47:58,916 --> 00:48:01,625
[sergeant] We lay there
for what seemed a long time.
555
00:48:03,208 --> 00:48:05,625
I thought Jock had gone to sleep,
he was so quiet.
556
00:48:07,541 --> 00:48:10,208
-[Italians chatting]
-But the Wops made up for it.
557
00:48:14,250 --> 00:48:17,666
It sounded more like they were trying
to sell the car than mend it.
558
00:48:26,500 --> 00:48:29,625
It was an enemy party making straight
for Parker and Lee,
559
00:48:29,708 --> 00:48:31,750
so I hoped they were wide awake.
560
00:48:49,416 --> 00:48:50,666
Halt, who goes there?
561
00:48:51,416 --> 00:48:52,875
[Italian soldiers firing]
562
00:48:52,958 --> 00:48:54,250
Give it to 'em, Bookie.
563
00:48:55,666 --> 00:48:56,750
[firing]
564
00:48:58,500 --> 00:49:01,916
-[Lee] Yahoo, come on, boys, give 'em ten.
-[Parker] Five rounds of rapid fire.
565
00:49:02,083 --> 00:49:03,791
[Parker] Fix bayonets,
get ready to charge.
566
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
[Parker] Come on.
567
00:49:05,458 --> 00:49:06,916
Here's another dead end.
568
00:49:07,000 --> 00:49:09,375
-[Lee] Come on, give them hell.
-[firing]
569
00:49:09,458 --> 00:49:11,500
Come on, prepare to advance.
570
00:49:11,583 --> 00:49:14,375
[Lee] Come on, give them hell. Yahoo!
571
00:49:17,833 --> 00:49:19,916
[Lee] In, out, in, out.
572
00:49:20,000 --> 00:49:22,333
Five rounds rapid fire.
Prepare to advance.
573
00:49:25,208 --> 00:49:27,208
Listen to the Bookie shouting the odds.
574
00:49:30,833 --> 00:49:32,333
Spunky wee mucker, isn't he?
575
00:49:34,000 --> 00:49:36,750
[Parker] Come on.
I'll give you something to go on with.
576
00:49:36,833 --> 00:49:38,625
[continues shouting]
577
00:49:42,958 --> 00:49:45,833
Fire at will, boys, in, out, in, out.
578
00:49:46,916 --> 00:49:50,000
Come on, you pud-faced Mussolinis,
579
00:49:50,083 --> 00:49:53,750
you spaghetti,
macaroni ice cream merchants.
580
00:49:53,833 --> 00:49:55,916
-[grenades exploding]
-[men shouting indistinctly]
581
00:49:57,291 --> 00:49:59,083
[continues shouting]
582
00:50:10,250 --> 00:50:11,916
This is our big chance.
583
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
You take the right side,
I'll take the left.
584
00:50:16,541 --> 00:50:18,541
Now, don't rush.
585
00:50:20,291 --> 00:50:22,875
Just run up easy and do them quiet.
586
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Trust me, Sarge.
587
00:50:24,416 --> 00:50:26,500
Okay, come on.
588
00:50:32,250 --> 00:50:37,125
[soldiers speaking indistinctly
in Italian]
589
00:50:42,625 --> 00:50:43,791
[yells in pain]
590
00:50:52,250 --> 00:50:53,291
[in Italian] Christ!
591
00:50:53,458 --> 00:50:55,875
[sergeant]
Get him through the driver's slit.
592
00:50:55,958 --> 00:50:58,375
It's like picking welks out with a pin,
Sergeant.
593
00:50:58,458 --> 00:50:59,916
Come on, you spaghetti hound.
594
00:51:00,000 --> 00:51:03,291
[Italian soldier] Hey, amico, camerata.
Darling, I come out! Please.
595
00:51:03,375 --> 00:51:05,541
Make it pronto.
Better come in here, Scott.
596
00:51:10,250 --> 00:51:11,708
[sergeant] Come on, come down.
597
00:51:18,625 --> 00:51:19,708
[firing]
598
00:51:20,750 --> 00:51:22,416
We want water, acqua.
599
00:51:22,500 --> 00:51:23,750
[in Italian] Oh, yes, water.
600
00:51:25,041 --> 00:51:27,833
Scott, you’d better get the bottles
off the other stiffs.
601
00:51:27,916 --> 00:51:30,000
I'll try and make this bug understand me.
602
00:51:30,083 --> 00:51:31,416
Much acqua? In car?
603
00:51:31,500 --> 00:51:33,291
[in Italian] Yes, yes, in the car.
604
00:51:33,375 --> 00:51:35,291
All right, Alphonse, get it.
605
00:51:42,291 --> 00:51:43,333
[in Italian] Onions.
606
00:51:44,541 --> 00:51:45,500
Cheese.
607
00:51:46,833 --> 00:51:48,708
Water, water.
608
00:51:48,791 --> 00:51:50,916
Right, Scott,
give me a hand with these water cans.
609
00:51:51,083 --> 00:51:52,125
[Scott] Yes, Sarge.
610
00:51:54,958 --> 00:51:56,208
Hey! Sarge!
611
00:52:00,375 --> 00:52:01,625
The little stinker!
612
00:52:01,708 --> 00:52:04,958
Ah, never mind,
he was too weak to keep anyway.
613
00:52:06,041 --> 00:52:10,458
[machine gun firing]
614
00:52:16,250 --> 00:52:18,916
Scott,
it's time we got to hell out of this.
615
00:52:19,000 --> 00:52:20,875
-You're telling me.
-Come on, then.
616
00:52:23,583 --> 00:52:25,416
[firing continues]
617
00:52:32,541 --> 00:52:34,083
Wonder what they're doing over there.
618
00:52:34,166 --> 00:52:37,083
-Sounds like a benefit night all right.
-Aye.
619
00:52:50,208 --> 00:52:52,833
Hey, Young 'Un, there's somebody coming.
620
00:52:52,916 --> 00:52:54,541
Halt! Who goes there?
621
00:52:54,625 --> 00:52:56,416
-[Parker] Friend.
-Advance and give the password.
622
00:53:01,416 --> 00:53:02,375
[Parker] Umpity poo.
623
00:53:03,250 --> 00:53:04,291
Corn on in, Bill.
624
00:53:09,500 --> 00:53:10,708
How'd you go?
625
00:53:10,791 --> 00:53:13,666
Oh, you should have seen them,
ran like bloody rabbits.
626
00:53:13,750 --> 00:53:16,375
I reckon he thought we as a battalion.
627
00:53:20,208 --> 00:53:21,125
Sergeant back?
628
00:53:21,208 --> 00:53:23,833
No, not yet, Bill.
But there's been plenty of firing.
629
00:53:23,916 --> 00:53:26,916
Well, who told you to stop patrolling?
Come on, get going.
630
00:53:53,500 --> 00:53:55,166
-[sergeant] Umpity poo.
-[Young 'Un] Halt!
631
00:53:55,625 --> 00:53:57,333
Oh, you scared me, Sergeant!
632
00:53:57,416 --> 00:53:59,625
So I ought, you miserable little squirt.
633
00:53:59,708 --> 00:54:01,625
Fine ruddy sentry you are.
634
00:54:01,708 --> 00:54:04,083
I've a good mind to put you
on a charge for this.
635
00:54:04,166 --> 00:54:05,250
Where are the others?
636
00:54:05,333 --> 00:54:06,916
Round the other side, Sergeant.
637
00:54:09,875 --> 00:54:14,041
Never mind, son, take a look at that.
638
00:54:20,500 --> 00:54:24,083
Reminds me of the last outing
the old slate club had before the war.
639
00:54:24,166 --> 00:54:25,916
Twenty four barrels of beer we had
640
00:54:26,000 --> 00:54:28,333
and they was all finished
by half past eight.
641
00:54:28,416 --> 00:54:29,416
Good going.
642
00:54:30,000 --> 00:54:31,708
Hey, Banger, there's wine in this.
643
00:54:34,250 --> 00:54:36,208
Tastes more like vinegar.
644
00:54:36,291 --> 00:54:38,166
Give me a glass of red biddy any day.
645
00:54:38,250 --> 00:54:40,125
Wine? Let's have a taste.
646
00:54:44,500 --> 00:54:46,916
Here, go easy, you old sponge.
It's my turn.
647
00:54:49,375 --> 00:54:51,916
Not so bad. Not so bad at all.
648
00:54:53,250 --> 00:54:55,625
But I tell you what would go down proper,
649
00:54:55,708 --> 00:54:57,291
and that’s a nice bit of cheese.
650
00:54:57,375 --> 00:54:58,500
Cheese?
651
00:54:58,583 --> 00:55:00,208
There's scads of it out there.
652
00:55:00,291 --> 00:55:02,958
There's a whole one
in the back of that car.
653
00:55:03,041 --> 00:55:05,041
Honest? In that moving pillar box?
654
00:55:05,125 --> 00:55:07,708
Yes, in the back
where we got this stuff from.
655
00:55:07,791 --> 00:55:10,208
Well, why didn't you say so?
I'll go and get it.
656
00:55:11,291 --> 00:55:12,708
Get back.
657
00:55:12,875 --> 00:55:14,333
Where do you think you're going?
658
00:55:14,500 --> 00:55:17,250
I was just going to get the cheese
you left behind, Sarge.
659
00:55:17,333 --> 00:55:19,333
Listen, soldier, if you go out there
660
00:55:19,416 --> 00:55:22,083
you'll get something heavier
than cheese in your guts.
661
00:55:22,166 --> 00:55:23,958
It'll be dawn in half an hour.
662
00:55:24,458 --> 00:55:25,833
I’m partial to cheese.
663
00:55:39,250 --> 00:55:40,916
[explosion]
664
00:55:51,666 --> 00:55:53,791
[sergeant] Steady now! Steady!
Don't panic!
665
00:55:53,875 --> 00:55:57,041
They're coming, so stay at your posts,
but don't fire till I say so.
666
00:56:04,291 --> 00:56:05,291
Come here, Parker.
667
00:56:06,833 --> 00:56:09,166
Now they've got that mortar up,
they'll blow this place to hell.
668
00:56:09,333 --> 00:56:11,833
You take those two and make a dash
for the slit trench. Got it?
669
00:56:12,000 --> 00:56:13,208
-Okay, Sarge.
-Right.
670
00:56:13,291 --> 00:56:14,416
[Parker] Fix bayonets.
671
00:56:14,500 --> 00:56:17,041
-Do you mean we're to go out there?
-Come on! You heard!
672
00:56:17,208 --> 00:56:18,166
[firing]
673
00:56:32,500 --> 00:56:33,666
[gunfire]
674
00:56:38,333 --> 00:56:39,500
[Young 'Un yells in pain]
675
00:56:44,500 --> 00:56:47,875
-[Parker] Did they get you bad, Young 'Un?
-No, it's… it's only a nick.
676
00:56:47,958 --> 00:56:49,125
[firing continues]
677
00:56:53,166 --> 00:56:57,083
Now, don't chuck your ammunition away,
and remember we go out and meet them.
678
00:56:57,166 --> 00:56:58,083
Right, Sergeant.
679
00:56:58,750 --> 00:57:00,583
[Italians shouting]
680
00:57:05,166 --> 00:57:06,458
All right! Fire!
681
00:57:16,625 --> 00:57:17,666
[firing]
682
00:57:20,708 --> 00:57:21,875
[explosions]
683
00:58:13,958 --> 00:58:15,833
I've only two rounds left, Sergeant.
684
00:58:15,916 --> 00:58:18,833
Make them both count
and then we'll go in with the bayonet.
685
00:58:28,166 --> 00:58:29,333
Are you ready?
686
00:58:30,083 --> 00:58:32,500
[all] Come on then. Come on then, come on.
687
00:58:34,166 --> 00:58:35,083
Yahoo!
688
00:58:35,250 --> 00:58:36,666
Come on!
689
00:58:41,208 --> 00:58:42,500
Come on!
690
00:58:42,583 --> 00:58:44,416
Yahoo!
691
00:58:48,041 --> 00:58:49,416
[screaming]
692
00:59:37,000 --> 00:59:38,250
Look out, Hill.
693
00:59:40,875 --> 00:59:42,833
[dramatic music]
694
01:00:06,750 --> 01:00:07,875
Starboard, speed up.
695
01:00:10,833 --> 01:00:12,583
Gunner, these boys are in trouble,
696
01:00:12,666 --> 01:00:14,791
we'll give the Wops a couple
of rounds of 18s to scare them.
697
01:00:17,291 --> 01:00:20,750
Gunner Powder, traverse right,
three o'clock.
698
01:00:22,041 --> 01:00:23,166
Six hundred.
699
01:00:23,333 --> 01:00:24,708
Enemy action on skyline.
700
01:00:25,541 --> 01:00:27,083
Ready fire!
701
01:01:00,958 --> 01:01:03,041
Look, Sergeant, look!
702
01:01:03,958 --> 01:01:05,250
[Hill] They're ours!
703
01:01:10,125 --> 01:01:11,375
Oh, the beauties!
704
01:01:12,458 --> 01:01:13,833
The wee beauties!
705
01:01:14,958 --> 01:01:19,333
In the name of the wee man… the beauties!
706
01:01:20,208 --> 01:01:23,500
We’ve beaten them!
707
01:02:09,916 --> 01:02:12,291
-Where’d they get him?
-One in the shoulder and leg, Sarge.
708
01:02:12,833 --> 01:02:16,041
But he’s all right. He’s got the luck
of a Naffi manager, he has.
709
01:02:16,125 --> 01:02:18,916
He's okay, you're an old soldier now, boy.
710
01:02:19,000 --> 01:02:21,750
Aye, it'll take more
than a bleeding Eyetie to kill me.
711
01:02:26,791 --> 01:02:27,750
Where's Hill?
712
01:02:27,916 --> 01:02:30,125
Over here, Sarge. I've copped one.
713
01:02:30,208 --> 01:02:31,541
[Lee] Tough luck, Banger.
714
01:02:31,625 --> 01:02:35,000
He was the last one I come against.
He weren't no higher than that!
715
01:02:35,750 --> 01:02:39,250
The sight of the tanks was better
than an open pub on a wet Sunday.
716
01:02:49,708 --> 01:02:51,875
Hello, Sergeant. Having a bit of a party?
717
01:02:51,958 --> 01:02:53,041
Yes, sir!
718
01:02:53,125 --> 01:02:55,958
What the papers call skirmish,
I believe, sir.
719
01:02:56,041 --> 01:02:57,666
I must say you were a big help.
720
01:02:57,750 --> 01:02:59,458
Yes, quite dramatic, wasn't it?
721
01:02:59,625 --> 01:03:01,458
But you’ve put up a good show, Sergeant.
722
01:03:01,541 --> 01:03:02,416
Thank you, sir.
723
01:03:02,500 --> 01:03:04,416
You'll find some lorries over the hill.
724
01:03:04,583 --> 01:03:07,500
You'd better get going at once,
before the fun starts again.
725
01:03:07,583 --> 01:03:10,125
We’re going to hold this ridge
as a harassing force.
726
01:03:10,208 --> 01:03:12,375
-I see, sir.
-Attend the wounded on the way.
727
01:03:12,458 --> 01:03:13,583
Right, sir.
728
01:03:14,041 --> 01:03:15,416
-By the way, Sergeant…
-Sir?
729
01:03:15,583 --> 01:03:18,041
Can you tell them
we'll be sending some prisoners?
730
01:03:18,125 --> 01:03:19,041
Yes, sir.
731
01:03:20,041 --> 01:03:21,208
All right, come on!
732
01:03:21,291 --> 01:03:23,458
We're going back
in a lorry in five minutes.
733
01:03:23,541 --> 01:03:26,875
Get your stuff as quick as you can
and then get the wounded aboard.
734
01:03:26,958 --> 01:03:29,333
Parker,
don't you forget Johnstone's rifle.
735
01:03:29,416 --> 01:03:31,666
All right, Sergeant. He's away again.
736
01:03:31,750 --> 01:03:33,166
Some say, good old Sergeant.
737
01:03:33,583 --> 01:03:35,125
The blinking ankle biter!
738
01:03:37,916 --> 01:03:40,583
Where's Dusty Johnstone’s rifle?
Is this it?
739
01:03:40,666 --> 01:03:43,291
[Lee] I don't know, Bill.
Yes, I think it is.
740
01:03:43,375 --> 01:03:46,583
[Jock] Half the desert's down the barrel
of this blasted thing!
741
01:03:54,541 --> 01:03:57,375
Aah, we could've held them for a week
if we'd only had the ammo.
742
01:03:57,458 --> 01:03:58,708
Hm. I don't know so much.
743
01:03:58,791 --> 01:04:00,666
When they opened up with that mortar,
744
01:04:00,750 --> 01:04:03,375
I says, "blimey"
I says, "this is curtains for us."
745
01:04:13,916 --> 01:04:15,666
[heroic music]
746
01:04:20,083 --> 01:04:21,333
How many times did they hit you?
747
01:04:21,416 --> 01:04:23,916
Only twice, thank God.
But they didn’t half wallop.
748
01:04:24,000 --> 01:04:25,375
I’ll bet the old bloke that's buried here
749
01:04:25,458 --> 01:04:27,958
wore himself out
turning in his bleeding grave.
750
01:04:28,041 --> 01:04:30,958
Come on, you two.
Get aboard the lorry as quick as you can.
751
01:04:31,041 --> 01:04:33,666
-Well, cheerio, mates.
-[all] Cheerio.
752
01:04:37,000 --> 01:04:39,208
Sheik Aga Washa’s his nibs' name.
753
01:04:39,291 --> 01:04:41,291
You can have him and his ruddy hut.
754
01:04:41,666 --> 01:04:43,500
-Cheerio.
-[all] Cheerio.
755
01:04:46,750 --> 01:04:48,250
Oi! Look who's here!
756
01:04:52,083 --> 01:04:54,208
Oi! Look who's here.
757
01:04:54,291 --> 01:04:56,375
Come on, duck, the charry’s waiting!
758
01:05:03,458 --> 01:05:05,708
[Jock] Okay, driver. All aboard.
759
01:05:07,125 --> 01:05:08,625
First stop, Sauchiehall street.
760
01:05:08,708 --> 01:05:10,166
For me, Piccadilly.
761
01:05:10,250 --> 01:05:11,708
Camberwell Green for me!
762
01:05:11,791 --> 01:05:14,666
If this is Saturday night,
give me Leith Walk.
763
01:05:15,458 --> 01:05:17,708
Any place’ll do me,
as long as there’s plenty of beer.
764
01:05:18,875 --> 01:05:21,708
Poor old Bill must have a mouth
like a Chinese laundry.
765
01:05:23,041 --> 01:05:26,833
[sergeant] I don’t suppose anyone
is billeted with old Sheik Aga Washa now.
766
01:05:26,916 --> 01:05:29,250
The front line has moved a long way
since then.
767
01:05:30,875 --> 01:05:34,000
[sergeant] Just as a matter of interest,
I always kept that Order for the Day
768
01:05:34,083 --> 01:05:35,291
I stuck up on the wall.
769
01:05:35,875 --> 01:05:37,041
Been around since then.
770
01:05:38,375 --> 01:05:40,125
I always kept it as a souvenir.
771
01:05:48,166 --> 01:05:50,125
[bugle call]
772
01:05:53,875 --> 01:05:55,500
[all] Good night, Sergeant.
773
01:05:55,583 --> 01:05:57,083
[all] Good night, Sarge.
774
01:06:00,583 --> 01:06:03,250
All right, run along,
get your little cups of tea,
775
01:06:04,208 --> 01:06:05,958
I suppose you think you've earned them!
776
01:06:06,500 --> 01:06:07,958
Good night, Sarge.
777
01:06:08,125 --> 01:06:09,583
Good night.
778
01:06:27,416 --> 01:06:29,833
[triumphant music]
56042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.