Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,789 --> 00:00:24,758
How's your mom?
2
00:00:26,192 --> 00:00:28,595
- Any better?
- No, I don't think so.
3
00:00:31,331 --> 00:00:35,468
It's hard to tell,
she always pretends she's okay.
4
00:00:35,902 --> 00:00:38,238
She's difficult, you know her.
5
00:00:48,381 --> 00:00:51,317
- This one looks better.
- I agree.
6
00:00:59,859 --> 00:01:01,561
This is perfect.
7
00:01:01,695 --> 00:01:03,463
I'm not so sure.
8
00:01:03,797 --> 00:01:06,633
- You look good too, Lenù.
- You think so?
9
00:01:06,700 --> 00:01:07,834
You both look good.
10
00:01:08,034 --> 00:01:10,704
Alfonso, don't give me bad advice.
11
00:01:12,706 --> 00:01:14,808
Would you wear a dress like this?
12
00:01:17,243 --> 00:01:20,213
Lila, only you can wear a dress like that.
13
00:01:20,613 --> 00:01:21,881
Only I can?
14
00:01:24,918 --> 00:01:26,186
Only you.
15
00:01:26,853 --> 00:01:28,788
I need to make sure.
16
00:01:29,422 --> 00:01:30,590
You get me?
17
00:01:31,725 --> 00:01:33,460
I get you perfectly.
18
00:01:45,872 --> 00:01:46,906
Here.
19
00:01:47,574 --> 00:01:49,142
Show me how I look in it.
20
00:01:51,244 --> 00:01:55,448
"How I look in it?"
What did Lila mean by that?
21
00:01:59,786 --> 00:02:03,356
I felt cut out of something
I didn't understand.
22
00:02:04,257 --> 00:02:06,760
Or that it was better
I didn't understand.
23
00:02:10,497 --> 00:02:12,332
A weird complicity,
24
00:02:13,166 --> 00:02:16,503
almost a union of intent
between Lila and Alfonso.
25
00:02:19,639 --> 00:02:23,376
Alfonso's tendency to resemble her,
which I had long noted,
26
00:02:24,177 --> 00:02:26,346
became abruptly clear.
27
00:02:27,347 --> 00:02:28,815
Do you like yourself?
28
00:02:32,585 --> 00:02:34,754
What was in play here?
29
00:02:38,124 --> 00:02:39,726
I want to give it to you.
30
00:02:44,431 --> 00:02:45,498
Thank you.
31
00:02:50,537 --> 00:02:53,206
If Michele sees me like this,
he'll go nuts.
32
00:04:12,919 --> 00:04:15,355
Michele's lost his mind,
33
00:04:15,422 --> 00:04:17,524
and Alfonso does his own thing.
34
00:04:17,590 --> 00:04:19,359
What do you mean?
35
00:04:20,860 --> 00:04:22,796
Still pretending we don't know?
36
00:04:29,536 --> 00:04:33,306
Come to Basic with me,
I'll show you the office.
37
00:04:33,373 --> 00:04:35,041
Then you can go to your mother's.
38
00:04:37,911 --> 00:04:39,479
I gotta go.
39
00:04:43,583 --> 00:04:44,784
You meeting him?
40
00:04:45,485 --> 00:04:48,555
No, I promised the girls
I'd be home early.
41
00:04:50,123 --> 00:04:52,425
You're scared to talk to me.
42
00:04:52,492 --> 00:04:54,461
- As if.
- But you are.
43
00:04:55,462 --> 00:04:57,630
I tell you everything I do,
44
00:04:58,498 --> 00:05:01,368
but you seem to have a double identity:
45
00:05:01,434 --> 00:05:03,937
one for me and one for home.
46
00:05:04,838 --> 00:05:07,607
Why do you say that, what does it mean?
47
00:05:07,674 --> 00:05:09,676
It means what I said.
48
00:05:12,145 --> 00:05:14,280
You know what I'm talking about.
49
00:05:15,715 --> 00:05:17,917
There are names you don't say anymore.
50
00:05:18,451 --> 00:05:21,321
You say, "I gotta go home,
I'm busy tomorrow."
51
00:05:22,856 --> 00:05:25,258
What? Have I made you uneasy?
52
00:05:27,694 --> 00:05:29,462
Does it bother you?
53
00:05:30,663 --> 00:05:32,766
Why don't you wanna know what I think?
54
00:05:34,734 --> 00:05:35,935
Gigliola!
55
00:05:42,642 --> 00:05:46,446
- Where are you two off to?
- Just out for a walk.
56
00:05:46,780 --> 00:05:49,582
- Are you well?
- You bet! Can't you tell?
57
00:05:50,784 --> 00:05:52,519
Michele's an animal.
58
00:05:56,189 --> 00:05:57,290
Believe me.
59
00:05:58,124 --> 00:06:01,227
Know what he yelled at me
when I threatened to kill myself?
60
00:06:04,631 --> 00:06:06,533
"Why don't you just do it?
61
00:06:07,834 --> 00:06:10,603
Jump off the balcony and die right away."
62
00:06:11,271 --> 00:06:12,739
Don't listen to him.
63
00:06:14,374 --> 00:06:15,975
Then when he wanted to make up,
64
00:06:16,810 --> 00:06:20,413
he'd stuff wads
of 100,000 lire bills into my bra
65
00:06:21,548 --> 00:06:23,583
and then shove it into me.
66
00:06:24,584 --> 00:06:26,319
And that was that.
67
00:06:27,987 --> 00:06:29,823
You were right, Lila,
68
00:06:30,123 --> 00:06:33,626
to get him to pay you heaps,
then tell him, "So long."
69
00:06:34,561 --> 00:06:38,131
And if you'd ripped him off, even better.
70
00:06:38,732 --> 00:06:41,034
He has to die cursed, that piece of shit!
71
00:06:42,836 --> 00:06:44,571
Calm down, Gigliola.
72
00:06:44,938 --> 00:06:48,942
If you don't pay him any attention,
he'll lose his mind.
73
00:06:49,576 --> 00:06:52,545
If you show him
you're doing just fine without him,
74
00:06:52,612 --> 00:06:54,247
he'll bash his head against the wall.
75
00:06:54,314 --> 00:06:56,783
That's right, make him die cursed!
76
00:07:15,368 --> 00:07:17,604
What month are you?
77
00:07:17,671 --> 00:07:19,139
Sixth.
78
00:07:19,406 --> 00:07:20,874
Sixth?
79
00:07:21,541 --> 00:07:23,176
Time flies, doesn't it?
80
00:07:25,412 --> 00:07:28,014
Some women
keep their babies inside forever,
81
00:07:28,815 --> 00:07:30,583
they don't want to give birth to them.
82
00:07:32,452 --> 00:07:34,087
You're one of those.
83
00:07:34,854 --> 00:07:36,690
She's in her sixth month too.
84
00:07:37,424 --> 00:07:40,627
Good, because Michele suffers
when he sees your belly,
85
00:07:41,361 --> 00:07:43,630
so make it last as long as you can,
86
00:07:43,697 --> 00:07:45,465
we'll make him drop dead.
87
00:07:48,802 --> 00:07:51,838
I gotta go now, I have so much to do.
88
00:07:53,907 --> 00:07:56,309
Let's see each other more often,
like when we were girls.
89
00:08:06,453 --> 00:08:09,322
- What's wrong with my belly?
- Nothing.
90
00:08:12,292 --> 00:08:15,161
- And me?
- Nothing, don't worry.
91
00:08:17,530 --> 00:08:19,366
I don't know what's happening.
92
00:08:32,412 --> 00:08:35,849
- This thing's so big.
- Let's not exaggerate.
93
00:08:35,915 --> 00:08:37,917
It's not that big yet.
94
00:08:43,456 --> 00:08:45,658
But it pulls me, it pushes me.
95
00:08:47,660 --> 00:08:50,630
It annoys me, it makes me feel weak.
96
00:08:54,167 --> 00:08:55,735
You can get dressed.
97
00:08:56,269 --> 00:08:59,172
I told you from the start,
it's all going smoothly.
98
00:09:03,243 --> 00:09:06,146
- Are you sure everything's all right?
- Quite sure.
99
00:09:06,880 --> 00:09:08,882
So what's wrong with me?
100
00:09:09,115 --> 00:09:11,451
Nothing to do with your pregnancy.
101
00:09:13,119 --> 00:09:16,289
- Then, what is it?
- Your head.
102
00:09:19,192 --> 00:09:20,293
My head?
103
00:09:20,627 --> 00:09:23,029
Your friend Nino
was full of praise for it.
104
00:09:23,196 --> 00:09:25,131
He told me about you two.
105
00:09:25,732 --> 00:09:28,268
He has a lot of respect, affection.
106
00:09:28,702 --> 00:09:30,570
Lila, don't be like this.
107
00:09:30,637 --> 00:09:33,306
Why didn't you tell me
she was a friend of Nino's?
108
00:09:33,373 --> 00:09:36,776
- I should look for another gynecologist.
- Don't. She's very good.
109
00:09:36,843 --> 00:09:38,545
Besides, we come together.
110
00:09:39,612 --> 00:09:42,549
Your lover is certainly not my friend.
111
00:09:45,285 --> 00:09:47,420
And in my view,
he's not your friend either.
112
00:09:51,925 --> 00:09:53,727
What do you mean?
113
00:09:56,629 --> 00:09:57,797
Forget it.
114
00:10:09,209 --> 00:10:11,644
Already in the past Lila had shown me
115
00:10:11,711 --> 00:10:14,447
she knew things about him I didn't know.
116
00:10:15,782 --> 00:10:17,684
Now she was suggesting
117
00:10:17,751 --> 00:10:20,920
there were other facts
known to her but not to me.
118
00:10:35,368 --> 00:10:36,569
Hi.
119
00:10:38,505 --> 00:10:40,540
Where are the girls?
120
00:10:40,607 --> 00:10:42,375
They're in Florence.
121
00:10:42,575 --> 00:10:43,810
Right.
122
00:10:43,877 --> 00:10:45,445
Didn't you know?
123
00:10:46,179 --> 00:10:48,581
Yes, I completely forgot.
124
00:10:49,349 --> 00:10:51,217
Shall I make you something?
125
00:10:51,651 --> 00:10:54,621
No, thanks, I've already eaten.
I'll keep you company.
126
00:10:55,755 --> 00:10:56,923
I've finished.
127
00:11:12,405 --> 00:11:15,108
There was no need
to talk about our business,
128
00:11:15,241 --> 00:11:17,177
especially about Lila,
129
00:11:17,677 --> 00:11:19,579
with your colleague's wife.
130
00:11:20,513 --> 00:11:22,048
What are you talking about?
131
00:11:22,115 --> 00:11:24,551
The gynecologist
seems to know a lot about us,
132
00:11:25,085 --> 00:11:26,319
who told her?
133
00:11:26,753 --> 00:11:29,723
Do you think I go
telling Rossella our business
134
00:11:29,789 --> 00:11:31,925
when I've only seen her twice in my life?
135
00:11:32,359 --> 00:11:35,929
If Rossella were a man
you wouldn't say intimate things.
136
00:11:37,030 --> 00:11:40,400
But with women you only speak intimately.
137
00:11:44,671 --> 00:11:46,806
Are we having a jealous episode?
138
00:11:47,674 --> 00:11:49,709
What would be wrong with that?
139
00:11:50,443 --> 00:11:52,178
I can't even be jealous?
140
00:11:52,245 --> 00:11:55,081
I'm not saying that, but it's as if...
141
00:11:57,617 --> 00:12:00,320
Who am I to you? Explain it to me.
142
00:12:01,454 --> 00:12:03,590
Why am I in this city?
143
00:12:03,823 --> 00:12:07,427
Why do I wait for you every night
and put up with this situation?
144
00:12:07,494 --> 00:12:08,595
Tell me.
145
00:12:08,762 --> 00:12:11,898
What's this got to do
with the gynecologist?
146
00:12:12,632 --> 00:12:14,000
I want to know...
147
00:12:14,067 --> 00:12:16,670
It's impossible to broach
this subject with you.
148
00:12:19,039 --> 00:12:21,374
I'm not jealous of the gynecologist,
149
00:12:22,642 --> 00:12:25,111
but to come across as likeable,
you indulge in small talk.
150
00:12:28,948 --> 00:12:31,184
I'm tired, I'm going to bed.
151
00:12:40,393 --> 00:12:42,796
The suspicion that Lila's remark
152
00:12:42,862 --> 00:12:46,299
alluded to something real stayed with me.
153
00:12:46,866 --> 00:12:48,601
I counted on talking to her
154
00:12:48,668 --> 00:12:51,871
and gradually getting closer
to the question closest to my heart:
155
00:12:52,672 --> 00:12:55,709
what did she know about Nino
that I did not know?
156
00:13:08,688 --> 00:13:09,856
Hello.
157
00:13:09,923 --> 00:13:12,659
I'm looking for Lila Cerullo.
Is she busy?
158
00:13:12,726 --> 00:13:14,194
I'm waiting for her too.
159
00:13:18,665 --> 00:13:19,665
Lenù!
160
00:13:22,402 --> 00:13:23,770
Don't you recognize me?
161
00:13:24,604 --> 00:13:25,872
Rino?
162
00:13:26,206 --> 00:13:27,707
It's been ages!
163
00:13:28,375 --> 00:13:30,377
So it's true you came back to Naples.
164
00:13:31,578 --> 00:13:33,279
Yeah, it's been a while.
165
00:13:36,483 --> 00:13:39,452
- How are you?
- I've been busy as a beaver.
166
00:13:39,719 --> 00:13:43,890
Computers are big business here,
they're big money.
167
00:13:43,957 --> 00:13:46,626
I control everything, you know, right?
168
00:13:47,260 --> 00:13:48,795
No, I didn't know.
169
00:13:49,129 --> 00:13:52,298
As if my bitch of a sister
would ever speak well of me!
170
00:13:52,699 --> 00:13:54,367
Look how long she makes me wait.
171
00:13:54,534 --> 00:13:57,570
She doesn't consider me,
her own flesh and blood!
172
00:13:58,271 --> 00:13:59,572
How she's changed!
173
00:14:00,807 --> 00:14:03,543
She gets me to come on a Sunday
and makes me wait.
174
00:14:03,610 --> 00:14:06,780
She thinks she's the boss of Naples,
but I'll make her pay!
175
00:14:06,846 --> 00:14:09,749
She's always treated me
like the last asshole!
176
00:14:14,387 --> 00:14:15,388
What's wrong?
177
00:14:20,927 --> 00:14:22,662
She's making me spit blood.
178
00:14:23,663 --> 00:14:25,498
Wait! Where are you going?
179
00:14:40,080 --> 00:14:41,448
What are you doing here?
180
00:14:41,514 --> 00:14:44,517
What are you doing here, Antonio?
181
00:14:45,518 --> 00:14:47,520
I have to speak to Lila.
182
00:14:48,488 --> 00:14:49,556
Wait.
183
00:14:50,190 --> 00:14:52,158
Why are you here?
184
00:14:52,959 --> 00:14:56,429
Nothing, I had to ask Lila something.
185
00:14:57,230 --> 00:14:59,399
Now you work for her too?
186
00:15:00,667 --> 00:15:04,337
Do you really care about
what we do in the neighborhood?
187
00:15:05,605 --> 00:15:07,340
Are you being modest?
188
00:15:09,175 --> 00:15:11,311
You know I read your book in German?
189
00:15:12,679 --> 00:15:13,847
In German!
190
00:15:13,913 --> 00:15:18,051
I told everyone you were my friend,
from my neighborhood.
191
00:15:19,386 --> 00:15:21,654
In Germany only you bought it.
192
00:15:21,721 --> 00:15:25,258
- No, you're famous.
- It's not true.
193
00:15:29,729 --> 00:15:31,464
Your wife? Your kids?
194
00:15:32,132 --> 00:15:33,566
All good.
195
00:15:34,300 --> 00:15:37,370
We live the way we have to,
but the kids are great.
196
00:15:40,540 --> 00:15:42,609
You're with Sarratore, right?
197
00:15:47,914 --> 00:15:50,450
You know a lot about Nino.
198
00:16:00,126 --> 00:16:02,362
We all respect you here...
199
00:16:04,664 --> 00:16:06,299
I gotta go now.
200
00:16:19,346 --> 00:16:20,347
Lenù!
201
00:16:20,780 --> 00:16:21,948
Come in.
202
00:16:24,417 --> 00:16:26,486
- We'll go in a minute.
- Yeah.
203
00:16:27,854 --> 00:16:30,323
How come Antonio works for you?
204
00:16:30,824 --> 00:16:32,425
What does he do?
205
00:16:33,793 --> 00:16:35,395
My things.
206
00:16:36,896 --> 00:16:39,899
- Don't worry about it.
- Didn't he work for the Solaras?
207
00:16:41,568 --> 00:16:44,938
What's all that got to do with you?
Don't worry about it.
208
00:16:46,706 --> 00:16:49,309
Rino was waiting for you, he left.
209
00:16:49,843 --> 00:16:51,845
He's not well, what's wrong with him?
210
00:16:53,747 --> 00:16:56,249
It's best if you forget about my brother.
211
00:16:57,584 --> 00:16:59,319
Are you busy today?
212
00:17:00,553 --> 00:17:02,589
The girls are with their father
in Florence.
213
00:17:04,157 --> 00:17:07,861
Enzo went to visit relatives in Avellino
and he took Gennaro.
214
00:17:10,263 --> 00:17:12,265
Let's spend the day at my place.
215
00:17:12,665 --> 00:17:14,567
I'm sick of being in here.
216
00:17:20,540 --> 00:17:21,875
It's nice here.
217
00:17:22,208 --> 00:17:23,276
Yeah.
218
00:17:33,119 --> 00:17:34,587
- Good morning.
- Have a good Sunday.
219
00:17:34,654 --> 00:17:36,823
Signora Lila, good morning.
220
00:17:37,157 --> 00:17:40,293
- Can I offer you something?
- No, I might come later but I'll pay.
221
00:17:40,627 --> 00:17:42,262
I hope business went well.
222
00:17:42,862 --> 00:17:43,930
Good morning, Lila.
223
00:17:44,264 --> 00:17:46,933
This is my grandson Maurizio,
that I told you about.
224
00:17:47,500 --> 00:17:48,702
Good morning, signora.
225
00:17:48,768 --> 00:17:50,403
Good morning.
226
00:17:50,470 --> 00:17:53,239
Send him to my office,
we'll see what we can do.
227
00:17:53,306 --> 00:17:54,908
May Our Lady reward you.
228
00:17:55,608 --> 00:17:56,843
Thank you so much.
229
00:18:01,815 --> 00:18:02,816
Li!
230
00:18:06,286 --> 00:18:08,822
My mom's worried about
Peppe and Gianni too.
231
00:18:10,857 --> 00:18:14,861
She asked me if by any chance
you need help in the office.
232
00:18:17,864 --> 00:18:19,199
No, Lenù.
233
00:18:19,566 --> 00:18:21,735
I can't take them with me.
234
00:18:21,801 --> 00:18:23,570
Rino's enough.
235
00:18:23,636 --> 00:18:27,307
Not to mention all the risks Gennaro
runs in this shit neighborhood.
236
00:18:30,610 --> 00:18:32,412
What risks?
237
00:18:32,879 --> 00:18:35,415
Don't you see what it's like here?
238
00:18:37,717 --> 00:18:38,718
Come.
239
00:18:41,488 --> 00:18:42,822
Where are you going?
240
00:18:45,225 --> 00:18:46,526
It's Sunday.
241
00:18:50,363 --> 00:18:52,632
I remembered when Lila, as a girl,
242
00:18:52,699 --> 00:18:55,268
walked into the Solaras' bar
to challenge them.
243
00:18:55,402 --> 00:18:56,870
She hadn't changed.
244
00:18:56,936 --> 00:18:59,506
- What can I get you?
- No, I'll wait my turn.
245
00:18:59,572 --> 00:19:01,641
There's no need, go ahead.
246
00:19:02,542 --> 00:19:04,477
- The usual?
- Yes.
247
00:19:05,445 --> 00:19:08,348
- No beignets, Gennaro's not here.
- As you wish.
248
00:19:23,530 --> 00:19:25,231
- Please.
- Thank you.
249
00:19:25,665 --> 00:19:26,866
How much is it?
250
00:19:27,200 --> 00:19:29,302
You want the Solara brothers
to kick me out?
251
00:19:30,136 --> 00:19:32,706
If you don't let me pay,
I'll leave the pastries.
252
00:19:33,306 --> 00:19:35,742
Then they'll fire you for sure.
253
00:19:35,809 --> 00:19:38,278
Don't get mad, I apologize.
254
00:19:38,345 --> 00:19:40,313
I don't want anything from anyone.
255
00:19:40,880 --> 00:19:42,749
If I want something, I take it.
256
00:19:45,218 --> 00:19:47,220
All right, how much is the lady paying?
257
00:19:47,287 --> 00:19:48,655
7,000 lire.
258
00:19:50,724 --> 00:19:55,295
But now she was challenging
the Solaras in business too.
259
00:19:55,362 --> 00:19:58,131
What did she do to become so strong
260
00:19:58,198 --> 00:20:00,367
and so well respected by everyone?
261
00:20:00,633 --> 00:20:03,470
What did she give in exchange
for such respect?
262
00:20:03,536 --> 00:20:04,671
Let's go.
263
00:20:05,305 --> 00:20:07,040
Goodbye.
264
00:20:11,511 --> 00:20:14,514
Why does Marcello say
you ruined his brother?
265
00:20:14,981 --> 00:20:16,683
What did you do to Michele?
266
00:20:19,719 --> 00:20:22,756
Lenù, you're a lady now,
267
00:20:24,257 --> 00:20:26,526
what do you care about my business,
268
00:20:26,593 --> 00:20:29,095
the neighborhood,
your sister and Marcello?
269
00:20:32,465 --> 00:20:33,700
What's wrong?
270
00:20:35,035 --> 00:20:36,803
The baby's moving a lot.
271
00:20:41,908 --> 00:20:43,543
It must be this heavy air.
272
00:20:43,677 --> 00:20:47,113
Mine too.
Today it's kicking me so much.
273
00:20:49,315 --> 00:20:51,651
I think we need to get some exercise.
274
00:20:51,718 --> 00:20:53,253
And where will we go?
275
00:20:53,887 --> 00:20:56,923
I can't walk, I'm exhausted.
276
00:20:57,891 --> 00:21:00,260
I'll drive you home later.
277
00:21:00,326 --> 00:21:03,196
No, I'll take the bus,
it doesn't take long.
278
00:21:08,435 --> 00:21:10,603
You didn't answer about Marcello.
279
00:21:11,604 --> 00:21:12,839
Marcello...
280
00:21:13,840 --> 00:21:17,277
He's never forgotten what I did to him
when we were kids.
281
00:21:18,311 --> 00:21:21,047
But he's a coward
and doesn't say things to my face.
282
00:21:22,215 --> 00:21:23,583
And Michele?
283
00:21:26,820 --> 00:21:28,922
You know what men are like,
284
00:21:29,255 --> 00:21:31,624
they place enormous importance on fucking.
285
00:21:32,592 --> 00:21:35,462
Michele's crazy, he's obsessed with me.
286
00:21:36,596 --> 00:21:38,465
He even chases the shadow of my shadow.
287
00:21:41,201 --> 00:21:43,069
And that's why he settles for Alfonso.
288
00:21:46,206 --> 00:21:48,541
And that's why Marcello is angry with you.
289
00:21:48,608 --> 00:21:50,910
He says his brother's unreliable,
290
00:21:51,544 --> 00:21:53,813
that I keep him on a leash,
291
00:21:53,880 --> 00:21:56,416
that I get him to do what I say.
292
00:21:59,552 --> 00:22:01,254
Marcello...
293
00:22:02,088 --> 00:22:04,090
He thinks he scares me,
294
00:22:04,758 --> 00:22:06,926
but the only one
who scared me was his mother.
295
00:22:08,161 --> 00:22:09,896
And you saw how she ended up.
296
00:22:11,431 --> 00:22:12,432
What's wrong?
297
00:22:14,601 --> 00:22:16,436
I'm hot.
298
00:22:19,739 --> 00:22:22,409
Marcello brought
drugs into the neighborhood.
299
00:22:23,610 --> 00:22:26,046
Signora Palmieri's son overdosed
two weeks ago.
300
00:22:27,247 --> 00:22:29,215
They found him in the gardens.
301
00:22:29,382 --> 00:22:32,185
My brother Rino... didn't you see him?
302
00:22:34,821 --> 00:22:36,823
He's always full of that junk.
303
00:22:41,394 --> 00:22:43,496
I'm fed up.
304
00:22:43,596 --> 00:22:46,533
I don't want to spend Sunday
talking about the Solara's filth.
305
00:22:49,669 --> 00:22:51,905
Holy Mother, it's moving so much.
306
00:22:52,238 --> 00:22:54,341
It's getting on my nerves.
307
00:22:58,578 --> 00:22:59,646
Lila
308
00:23:00,747 --> 00:23:03,350
tell me what you know about Nino.
309
00:23:22,202 --> 00:23:23,236
Earthquake!
310
00:23:30,410 --> 00:23:31,678
Lila!
311
00:23:34,247 --> 00:23:35,582
Don't touch me!
312
00:23:41,588 --> 00:23:43,123
We gotta go downstairs.
313
00:23:45,425 --> 00:23:46,860
We gotta go downstairs!
314
00:24:05,712 --> 00:24:07,280
Hurry!
315
00:24:11,217 --> 00:24:13,586
If there's another tremor
we'll die in here.
316
00:25:13,313 --> 00:25:14,814
The city's dangerous.
317
00:25:17,250 --> 00:25:20,253
Everyone's heading to the country
because it's safer there.
318
00:25:21,254 --> 00:25:22,555
Look at the rats escaping.
319
00:25:37,737 --> 00:25:39,239
Is this your car?
320
00:27:19,272 --> 00:27:20,306
Alfonso.
321
00:27:27,313 --> 00:27:28,481
Antonio!
322
00:27:31,151 --> 00:27:32,419
I feel sick.
323
00:27:38,358 --> 00:27:40,894
- Let me in.
- Go away!
324
00:28:01,147 --> 00:28:02,849
Mamma, where are you going?
325
00:28:06,886 --> 00:28:08,188
What is it?
326
00:28:10,690 --> 00:28:12,592
I don't know how to explain it.
327
00:28:13,526 --> 00:28:15,362
What can I say?
328
00:28:18,698 --> 00:28:20,400
That car...
329
00:28:25,538 --> 00:28:27,407
has become a blur.
330
00:28:31,177 --> 00:28:33,446
Its boundaries have dissolved.
331
00:28:37,584 --> 00:28:39,185
The outlines...
332
00:28:41,721 --> 00:28:44,891
The outlines of things
and people are delicate,
333
00:28:44,991 --> 00:28:47,060
they break like a cotton thread.
334
00:28:47,727 --> 00:28:49,529
For me it's always been like this,
335
00:28:49,596 --> 00:28:52,632
an object loses its edges,
melts into another thing
336
00:28:52,732 --> 00:28:54,768
and everything merges together.
337
00:28:55,535 --> 00:28:57,404
I can never get distracted
338
00:28:57,470 --> 00:29:01,241
or real things gain the upper hand
and nothing makes sense.
339
00:29:02,475 --> 00:29:05,412
I thought they were moments
that came and then went,
340
00:29:05,478 --> 00:29:07,013
like childhood fevers,
341
00:29:07,213 --> 00:29:10,183
like when I told you
the copper pot had broken.
342
00:29:11,651 --> 00:29:15,822
Or on New Year's Eve in 1958 when
the Solaras launched fireworks at us.
343
00:29:15,989 --> 00:29:17,490
Do you remember?
344
00:29:17,991 --> 00:29:20,694
The shots didn't frighten me that much.
345
00:29:21,795 --> 00:29:23,296
What frightened me was that
346
00:29:23,363 --> 00:29:25,865
the colors of the fireworks were so sharp
347
00:29:25,932 --> 00:29:27,734
they could have butchered us.
348
00:29:28,234 --> 00:29:31,771
The trails of the rockets
scraped over Rino's body,
349
00:29:31,838 --> 00:29:33,840
like bullets that could open his flesh
350
00:29:34,174 --> 00:29:38,278
and cause another, more disgusting
brother to leak out of him.
351
00:29:38,678 --> 00:29:41,815
All my life I've done nothing,
352
00:29:42,315 --> 00:29:45,018
but shore up moments like those.
353
00:29:45,785 --> 00:29:48,288
Marcello scared me
and I protected myself with Stefano.
354
00:29:48,355 --> 00:29:50,790
Stefano scared me
and I protected myself with Michele,
355
00:29:50,857 --> 00:29:53,593
Michele scared me
and I protected myself with Nino,
356
00:29:53,660 --> 00:29:56,229
Nino scared me
and I protected myself with Enzo.
357
00:29:56,663 --> 00:29:58,665
If only you knew how many coverings
358
00:29:58,732 --> 00:30:00,200
I made to hide myself.
359
00:30:02,268 --> 00:30:03,636
But they were no use at all.
360
00:30:04,337 --> 00:30:07,273
My head always finds an opening
to look through.
361
00:30:07,874 --> 00:30:10,477
This has always been the problem.
362
00:30:11,478 --> 00:30:12,779
My head.
363
00:30:13,813 --> 00:30:15,648
I can't stop it.
364
00:30:16,349 --> 00:30:18,918
I always have to do something, always.
365
00:30:19,486 --> 00:30:21,888
I have to do, undo, cover, recover
366
00:30:22,222 --> 00:30:24,391
and then in the end break, smash.
367
00:30:25,425 --> 00:30:27,594
Take Alfonso, for example.
368
00:30:27,660 --> 00:30:29,796
I've always felt that the cotton thread
369
00:30:29,863 --> 00:30:32,365
that held him together was breaking.
370
00:30:32,432 --> 00:30:34,501
Michele who thought he was all that...
371
00:30:35,201 --> 00:30:36,469
All I had to do
372
00:30:36,536 --> 00:30:38,705
was find his boundary line and pull,
373
00:30:38,772 --> 00:30:40,040
and I broke it.
374
00:30:40,707 --> 00:30:42,175
I broke it,
375
00:30:42,242 --> 00:30:44,744
I tangled it up with Alfonso's.
376
00:30:47,113 --> 00:30:48,615
But it's not much use,
377
00:30:48,848 --> 00:30:50,450
the terror remains, there,
378
00:30:50,550 --> 00:30:53,420
between one normal thing and another,
379
00:30:53,553 --> 00:30:54,988
waiting.
380
00:30:56,056 --> 00:30:58,191
Good feelings are fragile,
381
00:30:58,725 --> 00:31:00,794
love doesn't last with me.
382
00:31:00,860 --> 00:31:03,530
Love for a man doesn't last
and not even love for my children,
383
00:31:03,596 --> 00:31:05,398
it quickly spoils.
384
00:31:05,899 --> 00:31:08,234
Loving comes hand in hand with hating.
385
00:31:10,737 --> 00:31:12,806
Miss Oliviero was right,
386
00:31:13,306 --> 00:31:15,775
I'm wicked, bad,
387
00:31:16,910 --> 00:31:19,713
I'm unable to keep friendship alive.
388
00:31:19,779 --> 00:31:21,448
But you're kind,
389
00:31:21,514 --> 00:31:23,316
and you've always been so patient.
390
00:31:24,584 --> 00:31:26,252
So, please,
391
00:31:26,319 --> 00:31:28,688
if I say ugly things, if I offend you,
392
00:31:28,922 --> 00:31:32,158
cover your ears because I can't help it.
393
00:31:40,166 --> 00:31:41,801
Don't leave me.
394
00:31:42,068 --> 00:31:44,437
Don't leave me or I'll fall down.
395
00:31:46,406 --> 00:31:48,208
No, I won't leave you.
396
00:31:49,676 --> 00:31:51,578
You won't fall, come here.
397
00:32:13,733 --> 00:32:17,137
The fright couldn't take root in me.
398
00:32:19,406 --> 00:32:21,808
All the fear Lila's breakdown
instilled in me
399
00:32:21,875 --> 00:32:24,344
arranged itself into orderly sentences,
400
00:32:24,778 --> 00:32:26,880
into harmonious images
401
00:32:26,946 --> 00:32:29,849
where I was always at the center.
402
00:32:31,918 --> 00:32:33,720
I gave myself weight,
403
00:32:34,354 --> 00:32:37,190
I could do that, no matter what.
404
00:32:40,460 --> 00:32:43,396
But Lila struggled to feel stable.
405
00:32:44,931 --> 00:32:46,766
When, in spite of her defensive
406
00:32:46,833 --> 00:32:49,502
engineering of people and things,
407
00:32:49,569 --> 00:32:51,671
the stream prevailed,
408
00:32:52,872 --> 00:32:54,841
Lila lost Lila,
409
00:32:56,276 --> 00:32:58,812
and she, so active,
410
00:32:59,379 --> 00:33:01,247
so courageous,
411
00:33:01,848 --> 00:33:04,217
erased herself, and terrified,
412
00:33:04,651 --> 00:33:05,919
became nothing.
413
00:34:38,178 --> 00:34:39,212
Lila.
414
00:34:44,250 --> 00:34:48,388
I wasn't well and I filled
your head with nonsense. Forgive me.
415
00:34:50,724 --> 00:34:53,460
But for me it was lucky we were together.
416
00:34:59,866 --> 00:35:01,835
You know what I'm like,
417
00:35:03,603 --> 00:35:06,539
every so often
something grabs me in my chest.
418
00:35:06,606 --> 00:35:08,441
But it doesn't matter.
419
00:35:13,179 --> 00:35:15,815
And besides it was awful for everyone,
420
00:35:15,882 --> 00:35:17,784
it was never-ending.
421
00:35:18,885 --> 00:35:19,886
Never-ending.
422
00:35:27,060 --> 00:35:28,862
We have no news of anyone.
423
00:35:31,131 --> 00:35:34,534
Enzo, Gennaro?
I don't know where they are.
424
00:35:35,135 --> 00:35:36,302
Come.
425
00:35:47,947 --> 00:35:49,215
Kisses.
426
00:35:51,718 --> 00:35:53,753
You got a phone token?
427
00:35:53,820 --> 00:35:55,155
Lemme see.
428
00:35:57,123 --> 00:35:58,425
Yeah, here.
429
00:35:58,758 --> 00:36:00,660
- Thanks.
- No worries.
430
00:36:02,228 --> 00:36:03,463
Call Enzo.
431
00:36:29,155 --> 00:36:30,757
No one's answering.
432
00:36:41,501 --> 00:36:42,836
Who are you calling?
433
00:36:43,003 --> 00:36:45,405
Home, to see if Nino's there.
434
00:37:01,388 --> 00:37:03,256
Call his wife's house.
435
00:37:28,081 --> 00:37:29,416
Do you know where she lives?
436
00:37:33,353 --> 00:37:34,621
Yes, of course.
437
00:37:34,954 --> 00:37:37,724
Let's drive there. I'll get the key.
438
00:37:38,091 --> 00:37:40,126
No, I don't know...
439
00:37:41,961 --> 00:37:43,797
I think Nino will be looking for me.
440
00:37:47,133 --> 00:37:48,468
I'll drive you.
441
00:37:50,637 --> 00:37:51,905
I'll call Pietro.
442
00:38:10,690 --> 00:38:11,825
Hello?
443
00:38:12,392 --> 00:38:13,593
Pietro.
444
00:38:14,494 --> 00:38:16,196
Elena, are you okay?
445
00:38:17,731 --> 00:38:19,532
Did anything happen to you?
446
00:38:21,668 --> 00:38:23,703
I was so scared.
447
00:38:23,770 --> 00:38:25,739
Thank goodness the girls were here.
448
00:38:26,573 --> 00:38:27,874
How are they?
449
00:38:28,208 --> 00:38:30,276
Fine, but you?
450
00:38:30,343 --> 00:38:31,945
I'm fine too.
451
00:38:32,212 --> 00:38:35,749
In Naples the damage seems limited,
but they don't know much yet.
452
00:38:36,182 --> 00:38:38,918
In the Avellino area it was a disaster.
453
00:38:39,686 --> 00:38:40,687
Avellino?
454
00:38:42,022 --> 00:38:43,390
Yeah, Avellino.
455
00:38:47,193 --> 00:38:48,194
Did you say Avellino?
456
00:38:50,597 --> 00:38:53,333
- Enzo and Gennaro are there.
- Really?
457
00:38:54,801 --> 00:38:56,803
Why don't you come here now?
458
00:38:57,404 --> 00:38:59,272
Keep the girls for a few more days,
459
00:39:00,306 --> 00:39:01,641
that's fine by me.
460
00:39:02,142 --> 00:39:05,311
Sure, the girls can stay,
they know everything anyway.
461
00:39:05,745 --> 00:39:07,113
They're still asleep.
462
00:39:07,180 --> 00:39:09,015
- I'll call you soon.
- All right.
463
00:39:10,016 --> 00:39:11,016
Bye.
464
00:39:18,591 --> 00:39:20,460
Everything all right?
465
00:39:20,527 --> 00:39:23,430
Yeah, the girls are fine.
466
00:39:23,496 --> 00:39:25,565
And what did he say about Avellino?
467
00:39:26,132 --> 00:39:28,134
Nothing, don't worry.
468
00:39:36,176 --> 00:39:38,511
Stay calm, please.
469
00:40:31,031 --> 00:40:34,234
- Who are you looking for?
- I'm checking on the Sarratore family.
470
00:40:34,401 --> 00:40:35,635
Sarratore?
471
00:40:35,702 --> 00:40:39,239
Pasquale, see what these ladies want.
472
00:40:40,607 --> 00:40:42,509
- Goodbye.
- Thank you.
473
00:40:45,645 --> 00:40:47,781
- Looking for someone?
- Yeah.
474
00:40:47,847 --> 00:40:50,550
Nino Sarratore.
Do you have news of him?
475
00:40:51,351 --> 00:40:53,920
Everybody's gone.
476
00:40:54,054 --> 00:40:56,890
- Who knows where they are now.
- But did you see them?
477
00:40:57,257 --> 00:41:00,226
Sure, the lady and her husband
left with their kids.
478
00:41:04,297 --> 00:41:07,901
Do you want to leave a message
in case they come back?
479
00:41:08,201 --> 00:41:10,437
No, never mind, thank you.
480
00:41:16,176 --> 00:41:18,445
The world has returned to its place.
481
00:41:21,981 --> 00:41:23,341
Let's go back to the neighborhood.
482
00:42:33,420 --> 00:42:34,521
Enzo!
483
00:42:50,603 --> 00:42:51,638
Mamma!
484
00:43:09,155 --> 00:43:11,524
You can't imagine what we've seen,
what happened!
485
00:43:11,925 --> 00:43:16,463
In the Avellino area
it's really terrifying.
486
00:43:39,552 --> 00:43:41,755
I'm happy you're here.
487
00:43:58,772 --> 00:44:01,408
- I'm going home.
- What?
488
00:44:02,142 --> 00:44:04,944
Are you crazy?
You can't stay inside the house.
489
00:44:06,546 --> 00:44:09,816
Stay in the neighborhood,
we'll get set up in the car.
490
00:44:10,350 --> 00:44:12,819
- How can we?
- We'll squeeze in.
491
00:44:13,319 --> 00:44:14,487
Don't worry.
492
00:44:15,789 --> 00:44:18,224
Come, stay here.
493
00:44:20,527 --> 00:44:22,696
I'll find something to eat.
494
00:46:31,291 --> 00:46:34,828
- Hello?
- Elena, are you okay?
495
00:46:35,161 --> 00:46:36,663
Where were you?
496
00:46:36,730 --> 00:46:38,064
I was here.
497
00:46:38,131 --> 00:46:40,300
I called you so many times.
498
00:46:42,869 --> 00:46:45,805
I couldn't stay at home,
I stayed on the street.
499
00:46:49,209 --> 00:46:50,243
Where are you?
500
00:46:50,310 --> 00:46:52,879
In Minturno,
in Eleonora's family's villa,
501
00:46:52,946 --> 00:46:55,215
her parents are here, her relatives.
502
00:46:56,349 --> 00:46:58,618
When the earthquake hit, I freaked out,
503
00:46:58,685 --> 00:47:00,920
I grabbed my kids and fled.
504
00:47:04,557 --> 00:47:07,627
Sorry, I'm tired, I'll talk to you later.
33602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.