All language subtitles for Hilda.Crane.1956.720p.BluRay.x264-SADPANDA.en.HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,057 --> 00:01:42,925
(train horn blares)
2
00:01:44,521 --> 00:01:47,229
(bell clanging)
3
00:02:07,294 --> 00:02:10,207
(brakes squeal)
4
00:02:15,135 --> 00:02:16,625
Hilda, my dear!
5
00:02:16,720 --> 00:02:18,461
Hello, Mother.
It's good to see you.
6
00:02:18,555 --> 00:02:19,841
Oh!
7
00:02:19,931 --> 00:02:21,638
Thank you very much.
8
00:02:21,725 --> 00:02:22,886
You're welcome.
It's been fun.
9
00:02:22,976 --> 00:02:24,558
For me too.
Have a nice trip.
10
00:02:24,645 --> 00:02:26,010
- Bye.
- Bye-bye.
11
00:02:26,647 --> 00:02:28,137
Anyone I should know,
dear?
12
00:02:28,231 --> 00:02:31,815
No. Just somebody I met in the lounge car.
He's on his way to San Francisco.
13
00:02:32,402 --> 00:02:34,985
Don't worry, Mother.
I paid for my own dinner.
14
00:02:35,072 --> 00:02:37,484
Mm! The morning air smells good here.
I'd forgotten.
15
00:02:37,574 --> 00:02:40,066
I hope you're going to stay for a while.
You didn't say in your telegram.
16
00:02:40,160 --> 00:02:41,241
My, wouldn't I love to?
17
00:02:41,328 --> 00:02:43,660
But I've got a wonderful new job
waiting for me in New York.
18
00:02:43,747 --> 00:02:46,114
At least it's almost certain.
I'll hear in a few days.
19
00:02:46,208 --> 00:02:48,700
- Can't you tell me anything about it?
- No. I don't want to hex it.
20
00:02:48,794 --> 00:02:50,705
Mother, will you
drive through the campus?
21
00:02:50,796 --> 00:02:52,457
Yes, if you like.
22
00:03:02,182 --> 00:03:04,173
- Hello, Miss Hilda.
- How are you, Clara?
23
00:03:04,267 --> 00:03:06,599
Oh, it's good to have you back.
I'll take these upstairs.
24
00:03:06,687 --> 00:03:08,303
Thank you.
25
00:03:09,648 --> 00:03:11,764
Well, nothing's changed,
has it?
26
00:03:11,858 --> 00:03:13,690
Now, why should anything change?
27
00:03:13,777 --> 00:03:16,644
It's always a surprise to find
things exactly as they were.
28
00:03:16,738 --> 00:03:19,446
Father's chair
just where it used to be,
29
00:03:19,533 --> 00:03:21,615
and he's been gone for so long.
30
00:03:21,702 --> 00:03:23,989
Let me take your coat.
31
00:03:24,079 --> 00:03:25,490
Thank you.
32
00:03:26,873 --> 00:03:28,830
What beautiful flowers.
33
00:03:29,751 --> 00:03:31,162
- HILDA: They're for me?
- Yes.
34
00:03:32,838 --> 00:03:35,580
- Russell Burns sent them.
- How sweet of him.
35
00:03:35,674 --> 00:03:38,666
He's become one of Winona's
most important young men.
36
00:03:38,760 --> 00:03:40,797
He's made a fortune
in the contracting business.
37
00:03:40,887 --> 00:03:42,218
Oh, I knew he'd been doing well.
38
00:03:42,305 --> 00:03:44,137
I saw him once or twice
when he came to New York.
39
00:03:44,224 --> 00:03:47,262
We had dinner together.
He's such a nice guy.
40
00:03:47,728 --> 00:03:50,595
“I hope I may have your permission
to call on you soon.”
41
00:03:50,689 --> 00:03:52,350
isn't that touching?
42
00:03:52,441 --> 00:03:54,899
Nobody ever
says things like that anymore.
43
00:03:54,985 --> 00:03:57,852
They don't,
but they should.
44
00:03:57,946 --> 00:04:00,233
Hilda, I don't think I'd
laugh that off if I were you.
45
00:04:00,323 --> 00:04:02,906
Oh, you're not trying to tell me
his intentions are serious?
46
00:04:02,993 --> 00:04:04,529
Whatever Russell's beginnings,
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,862
the important thing is that
he's still very devoted to you.
48
00:04:07,956 --> 00:04:09,947
And he's a respectable young man.
49
00:04:11,293 --> 00:04:15,127
Mother, shall we get acquainted
with each other?
50
00:04:15,213 --> 00:04:17,045
I think it's about time.
51
00:04:17,132 --> 00:04:19,373
Just occurs to me
that if I'd put my head in your lap,
52
00:04:19,468 --> 00:04:21,630
you'd be the most surprised person
in the world.
53
00:04:21,720 --> 00:04:23,427
Yes, I suppose I would.
54
00:04:23,513 --> 00:04:25,720
I don't remember you ever
doing anything like that,
55
00:04:25,807 --> 00:04:27,297
even as a child.
56
00:04:27,392 --> 00:04:29,759
I don't remember you
ever inviting me to.
57
00:04:31,897 --> 00:04:34,013
Would be funny to be a child again.
58
00:04:34,107 --> 00:04:36,599
- I think I'd like it.
- Really?
59
00:04:37,194 --> 00:04:38,400
Maybe.
60
00:04:39,654 --> 00:04:41,361
Yes, I would.
61
00:04:42,491 --> 00:04:44,983
Fourteen, 15, 16.
62
00:04:45,076 --> 00:04:47,613
Father sitting in that chair,
smoking his pipe,
63
00:04:47,704 --> 00:04:50,412
looking at me the way he used
to look at me in those days,
64
00:04:51,333 --> 00:04:53,165
his eyes seeming to say,
65
00:04:53,251 --> 00:04:57,336
“That exceptional, remarkable,
gifted Hilda Crane.”
66
00:04:58,173 --> 00:05:00,710
And I'd say, “Is that the way
it should be, Father?
67
00:05:00,801 --> 00:05:02,758
Live like a man and still be a woman?
68
00:05:02,844 --> 00:05:05,677
Get a job, pay your own way,
and lick the world?”
69
00:05:07,057 --> 00:05:09,515
And he says, “Why not?
70
00:05:10,143 --> 00:05:12,726
The future belongs to you, Hilda.”
71
00:05:14,898 --> 00:05:17,890
That's where I'd like to stop it
and change it-- right there.
72
00:05:17,984 --> 00:05:21,147
I want to turn on him and say,
“No, Father, no."
73
00:05:27,244 --> 00:05:31,078
And I'd like you to put down your knitting
and tell me what you're thinking.
74
00:05:31,164 --> 00:05:33,201
I'm thinking it's a lovely day,
75
00:05:33,291 --> 00:05:35,032
and I'm glad you're here.
76
00:05:35,126 --> 00:05:37,493
No, really, Mother.
Don't hold out on me.
77
00:05:37,587 --> 00:05:41,376
I want to learn.
Give me something to believe in.
78
00:05:41,466 --> 00:05:43,002
What's your secret?
79
00:05:43,093 --> 00:05:44,675
It's no secret,
80
00:05:44,761 --> 00:05:48,174
except to people who
deliberately blind themselves.
81
00:05:50,308 --> 00:05:51,673
What do you mean?
82
00:05:51,768 --> 00:05:53,509
Among your friends in New York,
83
00:05:53,603 --> 00:05:56,345
I suppose it's fashionable
to laugh at the solid virtues
84
00:05:56,439 --> 00:06:00,478
like decency and respectability
and having a home and children.
85
00:06:00,569 --> 00:06:02,185
Well, suppose
you can't find a man
86
00:06:02,279 --> 00:06:04,771
who can give you
a happy, respectable home?
87
00:06:05,657 --> 00:06:09,241
Or suppose you think you found him
and then discover you've made a mistake?
88
00:06:10,161 --> 00:06:13,199
- What do you do then?
- Well, you put up a front.
89
00:06:13,290 --> 00:06:15,827
You learn to live
with the situation gracefully.
90
00:06:16,585 --> 00:06:19,794
If I may be a little corny,
Mother, what about love?
91
00:06:20,797 --> 00:06:22,788
If you mean romantic love...
92
00:06:23,800 --> 00:06:27,464
cheap-magazine sort of thing,
most women outgrow that in time.
93
00:06:27,554 --> 00:06:29,841
They learn that a good appearance
94
00:06:29,931 --> 00:06:32,719
and a well-ordered existence
is more important,
95
00:06:32,809 --> 00:06:35,221
and, in the end, it's more satisfying.
96
00:06:38,648 --> 00:06:40,013
(Sighs)
97
00:06:41,151 --> 00:06:43,188
I'm awfully mixed-up, Mother.
98
00:06:44,029 --> 00:06:45,861
Yes, I know you are.
99
00:06:50,827 --> 00:06:53,114
(plays notes)
100
00:06:53,204 --> 00:06:55,195
Have you ever wanted to go to sleep?
101
00:06:55,874 --> 00:06:57,831
I mean really go to sleep.
102
00:06:57,918 --> 00:07:00,501
Just empty a bottle of pills
and say good night?
103
00:07:00,587 --> 00:07:02,419
(crashing notes)
104
00:07:03,381 --> 00:07:04,792
Well, no, uh...
105
00:07:05,592 --> 00:07:07,708
I never wanted to sit
on a flagpole either.
106
00:07:10,305 --> 00:07:12,467
Oh, we've had a wonderful talk, Mother.
107
00:07:12,557 --> 00:07:13,843
It was swell.
108
00:07:14,726 --> 00:07:17,434
You just closed a door on me,
didn't you, Hilda?
109
00:07:18,271 --> 00:07:20,103
No, not really.
110
00:07:20,190 --> 00:07:23,182
I didn't mean to sound disapproving.
Really I didn't.
111
00:07:23,777 --> 00:07:27,645
Don't work so hard at it, Mother.
We'll get together.
112
00:07:28,573 --> 00:07:30,610
I'm going to try it your way now.
113
00:07:31,826 --> 00:07:34,864
My way has failed
in every possible direction.
114
00:07:43,380 --> 00:07:45,587
- I hung up your dresses, Miss Hilda.
- Thank you, Clara.
115
00:07:57,102 --> 00:07:58,763
Hilda, tell me.
116
00:07:58,853 --> 00:08:01,470
I lied to you,
as you undoubtedly know.
117
00:08:01,564 --> 00:08:03,350
Yes, it was your coat that told me.
118
00:08:03,441 --> 00:08:06,604
It's still a very beautiful coat,
but the lining's quite worn.
119
00:08:06,695 --> 00:08:08,811
I should've known
I couldn't fool you, Mother.
120
00:08:09,656 --> 00:08:11,772
I didn't leave my job.
121
00:08:11,866 --> 00:08:14,403
They dispensed with my services.
122
00:08:14,494 --> 00:08:18,408
Assistant buyers at 60 a week
are easy to hire and easy to fire.
123
00:08:19,708 --> 00:08:22,200
There isn't any wonderful new job either.
124
00:08:23,003 --> 00:08:24,664
There isn't anything.
125
00:08:25,547 --> 00:08:29,006
Father never told me
what it was really like.
126
00:08:29,092 --> 00:08:30,582
I thought I could be independent,
127
00:08:30,677 --> 00:08:32,964
and I ended up being
more dependent than ever.
128
00:08:33,930 --> 00:08:36,718
Dependent on a series of men.
129
00:08:38,768 --> 00:08:40,884
Then you're here to stay after all.
130
00:08:40,979 --> 00:08:42,970
I suppose so.
131
00:08:43,064 --> 00:08:45,055
For a while anyway.
132
00:08:46,151 --> 00:08:48,108
But I want you to help me.
133
00:08:48,194 --> 00:08:50,276
I want you to help me very much.
134
00:08:51,114 --> 00:08:54,072
- Please, Mother?
- Of course I'll help you.
135
00:08:54,159 --> 00:08:56,491
I'm your mother. It's my job.
136
00:08:59,456 --> 00:09:02,574
-(hammering)
-(machinery clattering)
137
00:09:02,667 --> 00:09:04,283
MAN: Hey, Hilda!
138
00:09:06,087 --> 00:09:07,577
Hi!
139
00:09:08,298 --> 00:09:09,754
Hi!
140
00:09:09,841 --> 00:09:11,252
Hey, wait a minute.
141
00:09:12,135 --> 00:09:13,546
Hey, Finney!
142
00:09:29,235 --> 00:09:30,817
All right, take it away, Finney.
143
00:09:30,904 --> 00:09:33,362
- Hello, Russell. How are you anyway?
- Fine, Hilda, fine.
144
00:09:33,448 --> 00:09:35,985
I'm sorry
I haven't had a chance to call.
145
00:09:36,076 --> 00:09:39,194
I wish you had. I wanted to thank you
for the beautiful flowers.
146
00:09:39,287 --> 00:09:41,278
My, this is something.
147
00:09:41,372 --> 00:09:43,704
New library building.
It's the biggest thing I've ever tackled.
148
00:09:43,792 --> 00:09:45,829
I'm so happy about your success--
(muffled, indistinct)
149
00:09:45,919 --> 00:09:48,081
- (machine rumbling)
- What?
150
00:09:48,171 --> 00:09:51,380
- I said you deserve it if anybody does.
-(laughs)
151
00:09:51,466 --> 00:09:53,457
I'm getting a little deaf.
I think I better go.
152
00:09:53,551 --> 00:09:56,259
Uh, Hilda, there's something
I want to talk to you about.
153
00:09:56,346 --> 00:09:57,677
What?
154
00:09:57,764 --> 00:09:59,721
Never mind.
I'll get in touch with you later.
155
00:09:59,808 --> 00:10:01,424
I wish you would.
156
00:10:02,852 --> 00:10:04,889
Say, John, you take over here.
157
00:10:04,979 --> 00:10:07,186
- I'm going back to the office.
- Okay, Russ.
158
00:10:19,911 --> 00:10:23,495
(people laughing)
159
00:10:23,581 --> 00:10:26,699
- WOMAN: Worse than Henry VIII?
- MAN (French accent): Oh, much worse.
160
00:10:26,793 --> 00:10:30,002
If I may be permitted just
a touch of national pride,
161
00:10:30,088 --> 00:10:34,548
Henry VIII was a gilded saint in heaven
compared with Francis I of France.
162
00:10:34,634 --> 00:10:36,295
- (class bell ringing)
- (all chuckling)
163
00:10:36,386 --> 00:10:38,969
- Well, back to work.
- Hello, Jacques.
164
00:10:40,431 --> 00:10:41,967
Hilda.
165
00:10:42,517 --> 00:10:44,133
It isn't really you.
166
00:10:45,603 --> 00:10:47,093
Hilda Crane.
167
00:10:48,565 --> 00:10:50,852
Excuse me. One of my old students.
168
00:10:51,818 --> 00:10:53,525
Oh, that's all right.
Kiss her again.
169
00:10:53,611 --> 00:10:55,522
- Yes, go on.
- Why not?
170
00:10:56,364 --> 00:10:59,573
Do you realize it's five years?
Will you be in town long?
171
00:10:59,659 --> 00:11:02,447
- For quite a while, I think.
- Oh, good. I must see you, Hilda.
172
00:11:02,537 --> 00:11:04,153
- Have dinner with me tonight.
- I'd love to.
173
00:11:04,247 --> 00:11:07,285
- Is Slattery's still the best place?
- The only place that doesn't poison you.
174
00:11:07,375 --> 00:11:10,083
Mr. Slattery is French,
on his mother's side.
175
00:11:11,004 --> 00:11:13,371
- I'll meet you there at 7:00.
- Fine. Bye.
176
00:11:14,841 --> 00:11:17,082
Well, back to work anyway.
177
00:11:22,891 --> 00:11:25,223
- Well, Hilda!
- How are you, Nell?
178
00:11:25,310 --> 00:11:27,802
I've been meaning to come
and see you, Dink and I both.
179
00:11:27,896 --> 00:11:30,638
- How is Dink, by the way?
- Oh, well, you know, same old Dink.
180
00:11:30,732 --> 00:11:33,224
Real estate, bowling league,
Chamber of Commerce.
181
00:11:33,318 --> 00:11:34,774
Always rushing somewhere.
182
00:11:34,861 --> 00:11:36,727
Oh, that reminds me.
I've got to rush myself.
183
00:11:36,821 --> 00:11:39,813
Meeting of the Orphans Committee.
We're planning a rummage sale.
184
00:11:39,908 --> 00:11:42,491
Say, I couldn't interest you,
could I?
185
00:11:42,577 --> 00:11:44,944
Oh, no, no.
You wouldn't be interested in that.
186
00:11:45,038 --> 00:11:47,575
Oh, maybe I would, Nell,
if you asked me.
187
00:11:47,665 --> 00:11:50,202
Well, that's swell, Hilda.
I'll talk to the committee about it.
188
00:11:50,293 --> 00:11:53,456
Bye now.
I'll call you.
We've got a lot to talk about, you and I.
189
00:11:53,546 --> 00:11:55,708
- Oh, you look wonderful.
- You look pretty good yourself.
190
00:11:55,798 --> 00:11:57,084
Bye.
191
00:12:07,894 --> 00:12:10,682
- MOTHER: Hilda?
- CLARA: Have you had any lunch?
192
00:12:10,772 --> 00:12:12,979
Yes, I had a sandwich in the drugstore.
Thank you.
193
00:12:13,066 --> 00:12:15,683
This letter just came for you.
It was sent by hand.
194
00:12:15,777 --> 00:12:17,188
Oh, it's from Russell.
195
00:12:17,278 --> 00:12:18,484
Yes, I know.
196
00:12:18,571 --> 00:12:21,233
Mother, I saw Jacques de Lisle.
197
00:12:22,242 --> 00:12:24,153
- Really?
- Jacques is sweet.
198
00:12:24,244 --> 00:12:27,111
He's just as charming and innocent
as when we used to hold hands
199
00:12:27,205 --> 00:12:29,287
and walk along the south campus.
200
00:12:29,916 --> 00:12:32,749
- Aren't you going to read your letter?
- Oh, yes, the letter.
201
00:12:33,544 --> 00:12:36,912
I had a feeling when I saw him
that time had stopped.
202
00:12:37,006 --> 00:12:38,417
Nothing's changed.
203
00:12:38,508 --> 00:12:40,499
Everything's just as it used to be.
204
00:12:40,593 --> 00:12:42,584
The girls still adore him.
205
00:12:44,889 --> 00:12:48,052
Mother, do you know what's in this letter?
206
00:12:48,142 --> 00:12:51,100
Yes, as a matter of fact I do.
Russell discussed it with me.
207
00:12:51,771 --> 00:12:53,387
Well, he wants to marry me.
208
00:12:53,940 --> 00:12:55,772
That shouldn't surprise you.
209
00:12:57,735 --> 00:12:59,817
He's loved me ever since I was 17
210
00:12:59,904 --> 00:13:02,521
and he came to make
the bookcase for my room.
211
00:13:03,491 --> 00:13:06,984
“Between the day you ordered it
and the day I brought it to you,
212
00:13:07,662 --> 00:13:09,653
your father had died.
213
00:13:10,957 --> 00:13:15,326
How gay you were the first time
and how sad the second.”
214
00:13:17,755 --> 00:13:19,496
He's such a nice guy.
215
00:13:20,466 --> 00:13:22,082
And it's a beautiful bookcase.
216
00:13:23,678 --> 00:13:26,670
You know, I think any woman,
217
00:13:26,764 --> 00:13:29,347
unless she's completely
frivolous and stupid,
218
00:13:29,434 --> 00:13:31,675
would be very moved by a proposal.
219
00:13:32,729 --> 00:13:35,312
Any woman, no matter who the man is.
220
00:13:35,398 --> 00:13:37,560
Oh, Hilda, I like you in this mood.
221
00:13:38,151 --> 00:13:39,983
This letter frightens me though.
222
00:13:40,737 --> 00:13:42,774
- It frightens you?
- Yes, it's--
223
00:13:43,239 --> 00:13:45,276
It's like being on a desert island,
224
00:13:46,075 --> 00:13:47,691
and suddenly a ship comes along,
225
00:13:47,785 --> 00:13:50,322
and it may not be going
where you want to go,
226
00:13:50,830 --> 00:13:52,446
it may not be flying your flag,
227
00:13:52,540 --> 00:13:55,202
but... there you are.
228
00:13:57,754 --> 00:14:01,122
I wouldn't presume to offer you advice,
but you did ask for my help.
229
00:14:01,215 --> 00:14:04,048
- Russell would make an excellent husband.
- Oh, don't.
230
00:14:04,719 --> 00:14:08,132
Hold it, Mother.
Just let it hang in the air for a while.
231
00:14:08,222 --> 00:14:09,804
(doorbell buzzes)
232
00:14:15,271 --> 00:14:16,306
How do you do?
233
00:14:16,397 --> 00:14:20,231
I was just taking a little ride,
so I'd thought I'd stop by and say hello.
234
00:14:20,318 --> 00:14:23,856
Mrs. Burns.
This is indeed a pleasure.
235
00:14:23,946 --> 00:14:25,027
Do you know my daughter?
236
00:14:25,114 --> 00:14:27,276
How do you do, Mrs. Burns?
It's nice to see you.
237
00:14:27,367 --> 00:14:28,653
Likewise.
238
00:14:29,494 --> 00:14:30,984
May I take your coat?
239
00:14:31,079 --> 00:14:33,992
I'd rather wear it.
It's Russell's Christmas present.
240
00:14:34,082 --> 00:14:35,698
It's a beautiful coat.
241
00:14:35,792 --> 00:14:38,033
Real Alaska sealskin.
242
00:14:38,836 --> 00:14:40,497
Like to show it off.
243
00:14:44,050 --> 00:14:45,666
May I offer you
a drink or something?
244
00:14:45,760 --> 00:14:47,876
Liquor ain't good for my heart condition.
245
00:14:48,805 --> 00:14:50,591
Well, this is a pleasant surprise.
246
00:14:50,681 --> 00:14:52,922
Now, don't kid me.
This ain't a surprise.
247
00:14:53,017 --> 00:14:54,553
You know why I'm here.
248
00:14:54,644 --> 00:14:56,601
My son sent you a letter,
didn't he?
249
00:14:56,687 --> 00:14:58,269
Oh. Yes, he did.
250
00:14:58,356 --> 00:15:00,939
I don't mean to make no trouble,
but I guess I got a right
251
00:15:01,025 --> 00:15:03,767
to get acquainted
with folks he's interested in.
252
00:15:03,861 --> 00:15:06,023
I got that right, ain't I?
253
00:15:06,114 --> 00:15:07,980
Well, you certainly have.
254
00:15:08,074 --> 00:15:11,863
I was just thinking how strange it is
that we haven't met before, Mrs. Burns.
255
00:15:11,953 --> 00:15:15,071
- It's such a small town.
- It's nice you met Russell anyway.
256
00:15:15,164 --> 00:15:17,872
- But it is strange, isn't it?
- What's so strange about it?
257
00:15:17,959 --> 00:15:20,997
You, a professor's wife, and me,
that used to run a hamburger stand.
258
00:15:21,087 --> 00:15:22,623
But what courage.
259
00:15:22,713 --> 00:15:25,796
Why, everyone admires you,
Mrs. Burns.
260
00:15:25,883 --> 00:15:28,124
The way you put Russell
through high school
261
00:15:28,219 --> 00:15:30,301
and how you sacrificed for him
262
00:15:30,388 --> 00:15:32,174
and how you made
his success possible.
263
00:15:32,849 --> 00:15:34,010
It's the truth.
264
00:15:34,851 --> 00:15:37,934
I live for nothing but that boy.
265
00:15:38,020 --> 00:15:40,933
You must be very proud of him
now, Mrs. Burns.
266
00:15:41,023 --> 00:15:43,230
Yeah, I am.
267
00:15:43,317 --> 00:15:46,651
Now, suppose I ask you a few questions.
268
00:15:46,737 --> 00:15:49,900
- You own this house, don't you?
- Well, yes--
269
00:15:49,991 --> 00:15:52,358
- Your car paid for?
- Yes.
270
00:15:52,452 --> 00:15:55,069
- Any other property?
- No.
271
00:15:55,163 --> 00:15:57,621
Just a small income from
your husband's estate. That right?
272
00:15:57,707 --> 00:15:59,994
You've been married
and divorced twice. That right?
273
00:16:00,084 --> 00:16:01,040
That's right.
274
00:16:01,127 --> 00:16:03,619
- You got a mink coat, I hear.
- Yes, I have.
275
00:16:03,713 --> 00:16:05,420
Got anything
besides what's on your back?
276
00:16:05,506 --> 00:16:08,168
Now, look, Mrs. Burns,
I know you don't mean to be rude,
277
00:16:08,259 --> 00:16:10,876
but you sound rude.
278
00:16:10,970 --> 00:16:14,338
You're here because you love your son
and you don't want him to make a mistake.
279
00:16:14,432 --> 00:16:16,389
Well, I don't want
to make a mistake either.
280
00:16:16,476 --> 00:16:17,807
Not again.
281
00:16:17,894 --> 00:16:19,510
And if I don't intend to marry him,
282
00:16:19,604 --> 00:16:22,016
then your questions
do become a little impertinent.
283
00:16:22,106 --> 00:16:26,816
You mean to tell me you're gonna pass up
a proposition like my Russell?
284
00:16:26,903 --> 00:16:30,271
My inclination is to say no to him,
but I want to think it over.
285
00:16:31,657 --> 00:16:34,149
'Specially his bank account.
286
00:16:34,243 --> 00:16:36,200
I know he's well off, Mrs. Burns,
287
00:16:36,287 --> 00:16:39,279
but what I'm really thinking about
is how kind he is,
288
00:16:39,373 --> 00:16:40,704
how good he is,
289
00:16:40,791 --> 00:16:43,078
and especially how much
he seems to care for me.
290
00:16:43,169 --> 00:16:46,787
Russell's taken girls out before,
and his heart ain't been broken yet.
291
00:16:46,881 --> 00:16:48,542
Was he serious about them?
292
00:16:48,633 --> 00:16:51,216
He might have been, but then
I talked a little sense into him.
293
00:16:51,302 --> 00:16:53,339
Have you talked a little sense
into him about me?
294
00:16:53,429 --> 00:16:55,636
I ain't had a chance.
It come up so sudden.
295
00:16:55,723 --> 00:16:58,636
- I see.
- He done this behind my back.
296
00:16:59,810 --> 00:17:02,393
Mrs. Burns, you could be
a great help to me.
297
00:17:03,689 --> 00:17:05,976
Suppose you go home
and do everything in your power,
298
00:17:06,067 --> 00:17:09,560
just as you did with the other girls,
to keep Russell from seeing me again?
299
00:17:09,654 --> 00:17:11,770
If you succeed, I shall be relieved.
300
00:17:12,740 --> 00:17:14,196
If he still wants to marry me,
301
00:17:14,283 --> 00:17:17,947
if he repeats what's in his letter,
that his whole life depends on me,
302
00:17:18,829 --> 00:17:20,945
then I shall have a problem.
303
00:17:25,169 --> 00:17:26,751
I mustn't get excited.
304
00:17:27,588 --> 00:17:29,920
I always tell Russell
I mustn't get excited.
305
00:17:30,925 --> 00:17:32,666
I need a little air.
306
00:17:33,636 --> 00:17:36,970
I've got a bad heart,
and excitement ain't good for me.
307
00:17:37,056 --> 00:17:40,174
- I'm sorry, Mrs. Burns.
- I don't think I said nothing.
308
00:17:40,268 --> 00:17:42,885
I mean, well, if you should
be talking to Russell,
309
00:17:42,979 --> 00:17:45,846
I don't think you could say
I was impolite or anything, you think?
310
00:17:45,940 --> 00:17:48,307
I'll never say a word, Mrs. Burns.
311
00:17:49,110 --> 00:17:51,477
Well, this has been
a real nice little visit.
312
00:17:51,571 --> 00:17:52,857
Real nice.
313
00:17:52,947 --> 00:17:54,608
Awfully glad you stopped in.
314
00:17:56,409 --> 00:17:57,899
MRS. BURNS: Likewise, I'm sure.
315
00:17:57,994 --> 00:18:00,577
MRS. CRANE:
Good-bye, Mrs. Burns. Good-bye.
316
00:18:00,663 --> 00:18:01,949
(door closes)
317
00:18:02,832 --> 00:18:04,914
I really am glad she came.
318
00:18:05,501 --> 00:18:07,538
There were a few moments
when I was rather terrified,
319
00:18:07,628 --> 00:18:10,245
but all in all, I think
you behaved splendidly.
320
00:18:10,339 --> 00:18:11,670
- You do?
- Yes, splendidly.
321
00:18:11,757 --> 00:18:15,000
Would you mind very much
if I left for New York this afternoon?
322
00:18:15,678 --> 00:18:18,261
- If you what?
- I don't belong in this town.
323
00:18:18,848 --> 00:18:20,259
I don't know
what you're talking about.
324
00:18:20,349 --> 00:18:22,966
You've just shown that you can behave
like a respectable woman,
325
00:18:23,060 --> 00:18:24,721
with dignity and courage.
326
00:18:24,812 --> 00:18:26,644
You left that creature
without a leg to stand on.
327
00:18:26,731 --> 00:18:28,938
I couldn't go through
anything like that again.
328
00:18:29,025 --> 00:18:30,811
But you won't have to.
329
00:18:33,279 --> 00:18:36,488
You're right. Maybe I won't.
330
00:18:36,574 --> 00:18:39,191
Mother, would you tell Clara
that I won't be in for dinner tonight?
331
00:18:39,285 --> 00:18:41,447
- You're going out?
- Yes, I'm going out with Jacques de Lisle.
332
00:18:41,537 --> 00:18:43,869
- Oh, Hilda.
- Mother, I don't want to marry Russell Burns.
333
00:18:43,956 --> 00:18:45,446
It's all insane.
334
00:18:45,541 --> 00:18:48,374
I still have time--
all the time in the world.
335
00:18:48,461 --> 00:18:51,123
Why do we act as if I'm about
to become middle-aged any minute?
336
00:18:51,213 --> 00:18:53,295
Surely you realize
that Professor de Lisle is not as good--
337
00:18:53,382 --> 00:18:54,713
I don't care.
338
00:18:54,800 --> 00:18:57,087
Maybe I can have it the way I want.
339
00:18:57,178 --> 00:18:59,215
I think he still likes me.
340
00:18:59,305 --> 00:19:00,295
He's civilized,
341
00:19:00,389 --> 00:19:03,177
but not snide and horrible
like those men in New York.
342
00:19:03,267 --> 00:19:06,055
Maybe I can, Mother.
Maybe I can!
343
00:19:06,145 --> 00:19:07,260
Hilda.
344
00:19:13,402 --> 00:19:14,858
Where shall we go?
345
00:19:14,945 --> 00:19:17,983
Well, there's a basketball game
at the gym
346
00:19:18,074 --> 00:19:19,940
and a lecture at the YMCA.
347
00:19:20,034 --> 00:19:22,150
Uh, let's walk, shall we?
348
00:19:38,427 --> 00:19:40,759
It's funny. This little walk
has meant more to me than--
349
00:19:40,846 --> 00:19:43,429
than two years of one marriage,
one year of another,
350
00:19:43,516 --> 00:19:45,382
and all the years between and after.
351
00:19:45,476 --> 00:19:47,934
We had walks like this in the past,
352
00:19:48,020 --> 00:19:49,761
and you talked like that too.
353
00:19:49,855 --> 00:19:51,687
Oh, I was only a baby then.
354
00:19:51,774 --> 00:19:53,310
So I thought.
355
00:19:53,401 --> 00:19:58,111
And then along came a football player
who didn't think you were a baby at all.
356
00:19:59,240 --> 00:20:01,447
Did you really want me, Jacques?
357
00:20:01,534 --> 00:20:02,990
(clicks tongue)
358
00:20:03,077 --> 00:20:05,910
- Did you want me?
- Oh, I wanted a lot of things.
359
00:20:05,996 --> 00:20:07,703
Perhaps you were one of them.
360
00:20:09,959 --> 00:20:11,825
This happens to be where I live.
361
00:20:12,420 --> 00:20:13,410
Come in.
362
00:20:13,504 --> 00:20:14,869
All right, Jacques.
363
00:20:25,641 --> 00:20:27,552
Oh, it's a lovely room, Jacques.
364
00:20:27,643 --> 00:20:30,761
Yes. I'm leaving it
at the end of the semester.
365
00:20:30,855 --> 00:20:33,222
But why, when they just
made you a full professor?
366
00:20:33,315 --> 00:20:35,056
Associate professor,
367
00:20:35,151 --> 00:20:37,438
at $4,800 a year.
368
00:20:38,487 --> 00:20:40,273
Lovely room and all.
369
00:20:40,364 --> 00:20:41,980
These are worth much more.
370
00:20:42,700 --> 00:20:44,737
The galley proofs of my novel.
371
00:20:44,827 --> 00:20:46,909
The publishers gave me
an advance of $10,000.
372
00:20:46,996 --> 00:20:48,612
- You've written a novel, Jacques?
- Mm-hmm.
373
00:20:48,706 --> 00:20:51,164
- The King's Courtesan.
- It's a historical novel.
374
00:20:51,250 --> 00:20:53,912
Nowadays that means one part history
375
00:20:54,003 --> 00:20:56,290
and nine parts sex, violence,
and skulduggery.
376
00:20:56,380 --> 00:20:59,042
Mostly sex. Real tripe.
377
00:20:59,133 --> 00:21:00,794
I intend to write one every year
378
00:21:00,885 --> 00:21:02,796
and to become rich and famous.
379
00:21:02,887 --> 00:21:04,844
You see, I am not a man of integrity.
380
00:21:04,930 --> 00:21:06,466
I think it's wonderful.
381
00:21:06,932 --> 00:21:08,468
Wait till you read it.
382
00:21:08,559 --> 00:21:10,641
Here is the design for the jacket.
383
00:21:10,728 --> 00:21:12,560
My, what big eyes she has.
384
00:21:12,646 --> 00:21:14,603
My great-great-grandmother.
385
00:21:14,690 --> 00:21:16,681
The basis of the novel is factual.
386
00:21:23,324 --> 00:21:26,442
Well, that wasn't a campus kiss, Jacques.
387
00:21:27,828 --> 00:21:29,944
I've been waiting to do that
for five years.
388
00:21:31,582 --> 00:21:34,199
You came back to Winona twice,
and you never called me.
389
00:21:34,293 --> 00:21:37,035
Oh, well, I thought about you.
Quite often.
390
00:21:40,966 --> 00:21:42,707
Why did you divorce him?
391
00:21:42,802 --> 00:21:44,713
Uh, which one?
392
00:21:44,804 --> 00:21:46,135
The football player.
393
00:21:46,222 --> 00:21:49,556
Oh, because we believed
in love and... lost it.
394
00:21:49,642 --> 00:21:52,179
- Is that an original or a copy?
- Copy.
395
00:21:52,728 --> 00:21:55,015
You mean desire, don't you?
396
00:21:55,105 --> 00:21:56,345
Aren't they the same?
397
00:21:56,440 --> 00:21:57,930
That's a schoolgirl's question.
398
00:21:58,025 --> 00:22:00,517
Well, then, schoolgirls have
more courage than most women,
399
00:22:00,611 --> 00:22:03,854
who'll settle for three meals a day
and love once a month.
400
00:22:04,740 --> 00:22:07,858
So, the football player
ceased to thrill you,
401
00:22:07,952 --> 00:22:09,738
and you walked out on him.
402
00:22:10,454 --> 00:22:12,365
Yes, you might put it that way.
403
00:22:12,456 --> 00:22:16,040
But let's not talk about old marriages.
They're as dead as yesterdays newspaper.
404
00:22:16,877 --> 00:22:19,039
What about the second, the editor?
405
00:22:19,129 --> 00:22:20,961
What was wrong with him?
406
00:22:21,549 --> 00:22:25,463
Oh, it just didn't work out,
so we agreed to separate.
407
00:22:26,178 --> 00:22:30,638
He very kindly offered me alimony,
and I very naturally refused it.
408
00:22:31,684 --> 00:22:35,018
You have, as they say,
lived,
haven't you?
409
00:22:37,690 --> 00:22:39,306
Does it show in my face, Jacques?
410
00:22:41,652 --> 00:22:43,438
Yes.
411
00:22:43,529 --> 00:22:45,270
It's very provocative.
412
00:22:46,282 --> 00:22:47,568
I'd like a drink.
413
00:22:47,658 --> 00:22:50,821
You're even more attractive than you used
to be when you were an innocent child.
414
00:22:50,911 --> 00:22:53,744
Well, that's very nice,
but I'd still like a drink.
415
00:22:53,831 --> 00:22:55,993
You gave me a bad time, Hilda.
416
00:22:56,083 --> 00:22:58,074
You and the football player.
417
00:23:01,881 --> 00:23:04,543
You see, it was a blow to my ego.
418
00:23:05,968 --> 00:23:07,584
And so was the editor.
419
00:23:08,971 --> 00:23:12,305
And the others, whoever they were.
420
00:23:13,017 --> 00:23:16,260
And later on--
I'm not boring you?
421
00:23:16,353 --> 00:23:17,843
No, Jacques. Go on.
422
00:23:18,439 --> 00:23:21,682
Later on, I developed a dream
about you and me.
423
00:23:21,775 --> 00:23:23,982
It was a schoolboy dream,
of course.
424
00:23:24,945 --> 00:23:26,652
It went like this.
425
00:23:27,364 --> 00:23:29,901
I had become a famous novelist.
426
00:23:30,701 --> 00:23:33,113
I always wanted to write
a good book, you know?
427
00:23:33,203 --> 00:23:34,944
Not this tripe here.
428
00:23:36,248 --> 00:23:38,660
Anyway, I'm famous,
429
00:23:38,751 --> 00:23:40,333
and I come to New York a celebrity.
430
00:23:40,419 --> 00:23:41,705
I meet you.
431
00:23:42,546 --> 00:23:43,786
You are still beautiful,
432
00:23:43,881 --> 00:23:48,170
but you are disillusioned
with your second-rate life.
433
00:23:48,260 --> 00:23:50,752
We have champagne, dinner,
and so forth.
434
00:23:52,890 --> 00:23:55,678
At dawn the next day,
when you leave my suite,
435
00:23:56,352 --> 00:23:59,094
you realize that when
you left me five years ago,
436
00:23:59,897 --> 00:24:02,685
you made the most tragic
mistake of your life.
437
00:24:03,901 --> 00:24:05,858
But I-- (clicks tongue)
438
00:24:06,862 --> 00:24:11,072
I yawn, turn over in bed,
and go back to sleep...
439
00:24:12,284 --> 00:24:14,696
having forgotten even your name.
440
00:24:20,709 --> 00:24:22,575
Is that why you invited me
in here, Jacques,
441
00:24:22,670 --> 00:24:24,252
to tell me your dream?
442
00:24:24,338 --> 00:24:25,669
That's why.
443
00:24:26,674 --> 00:24:28,085
I had a dream, too,
444
00:24:28,175 --> 00:24:30,712
just as juvenile as your dream about me.
445
00:24:31,679 --> 00:24:34,011
I dreamed that when we met again,
time would stop
446
00:24:34,098 --> 00:24:36,760
and all the years would fade.
447
00:24:36,850 --> 00:24:38,591
You'd ask me to marry you.
448
00:24:39,186 --> 00:24:41,427
We'd elope right then and there
449
00:24:41,522 --> 00:24:43,559
and live happily ever after.
450
00:24:49,989 --> 00:24:51,024
Good-bye, Jacques.
451
00:24:51,115 --> 00:24:52,981
Good luck in your new career.
452
00:25:01,792 --> 00:25:04,079
- No, I mean it.
- You can't leave now.
453
00:25:04,169 --> 00:25:06,410
Oh, my dear, darling Jacques,
you mean you want to marry me?
454
00:25:06,505 --> 00:25:07,836
You know what I mean.
455
00:25:07,923 --> 00:25:09,539
You think I'm a bit of a tramp,
don't you?
456
00:25:09,633 --> 00:25:11,715
I think you are a grown woman
and lovely.
457
00:25:11,802 --> 00:25:13,418
And a bit of a tramp.
458
00:25:14,555 --> 00:25:15,795
Well, I'm not.
459
00:25:19,101 --> 00:25:21,468
Jacques, will you play a game with me?
I'm in a mood.
460
00:25:21,562 --> 00:25:23,223
- It's strictly a game.
- What game?
461
00:25:23,313 --> 00:25:25,304
Ask me to elope with you right now.
462
00:25:25,399 --> 00:25:28,016
I won't hold you to it.
I just want to hear the words.
463
00:25:28,110 --> 00:25:29,851
Elope with me right now?
464
00:25:29,945 --> 00:25:32,687
Oh, I'd love to, Jacques.
Where shall we go?
465
00:25:32,781 --> 00:25:34,488
You can speak freely.
It's just a game.
466
00:25:34,575 --> 00:25:35,986
You're a great girl.
467
00:25:36,076 --> 00:25:37,532
But somewhat secondhand,
468
00:25:37,619 --> 00:25:40,327
and men don't marry
secondhand women, do they?
469
00:25:40,956 --> 00:25:43,573
Especially Frenchmen.
They don't marry girls like me.
470
00:25:43,667 --> 00:25:44,953
They marry a different kind,
471
00:25:45,044 --> 00:25:46,660
and with my type
they make an arrangement.
472
00:25:46,754 --> 00:25:48,244
- Hilda.
- But I want to be married.
473
00:25:48,338 --> 00:25:50,295
I'm sick of being a great girl.
474
00:25:50,382 --> 00:25:53,249
I want to have children and live
with one man for the rest of my life.
475
00:25:53,343 --> 00:25:54,925
Have you ever heard anything
so grotesque?
476
00:25:55,012 --> 00:25:57,219
Hilda, it wouldn't last a month.
477
00:25:57,765 --> 00:26:00,052
I would suspect every man you met.
478
00:26:00,142 --> 00:26:01,849
Will you please let go of me, Professor?
479
00:26:01,935 --> 00:26:04,393
Because I'm hating you right now.
I'm hating you something awful!
480
00:26:04,480 --> 00:26:06,312
Hilda, give me a chance.
481
00:26:06,398 --> 00:26:08,389
Try to understand I'm in love with you.
482
00:26:08,484 --> 00:26:10,100
I've always been.
483
00:26:10,194 --> 00:26:13,027
Give me half a chance.
Give me some time.
484
00:26:49,399 --> 00:26:50,605
MAN (on TV):
Ladies and gentlemen,
485
00:26:50,692 --> 00:26:53,104
-
you do not have to have gray hair anymore.
- (phone rings)
486
00:26:53,195 --> 00:26:55,687
Just one application
of this miracle formula,
487
00:26:55,781 --> 00:26:59,240
and your gray hairs will vanish,
along with your gray cares.
488
00:26:59,326 --> 00:27:01,693
-
Vanish Gray is not a soap, not a powder...
- Hello.
489
00:27:01,787 --> 00:27:05,655
- (TV volume decreases)
- Why, yes, certainly.
490
00:27:06,917 --> 00:27:09,875
No, of course it's not too late.
I'll be over right away.
491
00:27:15,300 --> 00:27:17,667
- You're going?
- Yes, Mother, I'm going.
492
00:27:17,761 --> 00:27:19,718
Now, don't sit up all night
staring at that thing.
493
00:27:19,805 --> 00:27:21,887
You know you need your sleep.
494
00:27:22,599 --> 00:27:24,806
I'll be back in a little while.
Good night.
495
00:27:25,644 --> 00:27:26,759
Good night.
496
00:27:30,190 --> 00:27:34,605
...and you receive absolutely free
a month's supply of Vanish Gray!
497
00:27:50,043 --> 00:27:51,784
HILDA: Don't ring. I'm here.
498
00:27:51,879 --> 00:27:53,916
Oh, Hilda. ls there anything wrong?
499
00:27:54,006 --> 00:27:56,623
Russell, did your mother
say anything to you?
500
00:27:56,717 --> 00:27:59,630
I found out she invited herself here.
I'm sorry about that.
501
00:27:59,720 --> 00:28:01,802
- She was kind enough to call on us.
- She invited herself.
502
00:28:01,889 --> 00:28:03,254
Let's keep it simple.
503
00:28:03,348 --> 00:28:05,214
I suppose she told you
everything I said to her.
504
00:28:05,309 --> 00:28:08,051
(chuckles) I doubt
if she left anything out.
505
00:28:08,145 --> 00:28:10,136
You, uh-- you got my letter?
506
00:28:10,731 --> 00:28:13,723
Yes, I did. I thought it was
a fine letter, Russell.
507
00:28:13,817 --> 00:28:17,185
You did? Well, there's no hurry
about giving me an answer.
508
00:28:17,279 --> 00:28:18,360
No hurry at all. I--
509
00:28:18,447 --> 00:28:21,314
Well, it was a little sudden,
and we've seen each other so seldom.
510
00:28:21,408 --> 00:28:24,321
- You thought I wrote it on impulse?
- I've been called impulsive myself.
511
00:28:24,411 --> 00:28:26,448
Sure, I know.
If you mean your marriages,
512
00:28:26,538 --> 00:28:29,155
I guess you were just
trying to find happiness.
513
00:28:29,249 --> 00:28:31,240
I can't very well blame you for that.
514
00:28:31,335 --> 00:28:32,917
- Can't you?
- What I mean is,
515
00:28:33,003 --> 00:28:34,710
you're a modern woman and--
516
00:28:35,672 --> 00:28:37,413
I guess I'm putting this pretty badly.
517
00:28:37,507 --> 00:28:39,214
I'm not very good
at saying emotional things.
518
00:28:39,301 --> 00:28:41,463
- That's why I wrote you the letter.
- I'll marry you, Russell.
519
00:28:43,055 --> 00:28:44,466
You'll what?
520
00:28:45,474 --> 00:28:47,385
I said I'll marry you.
521
00:28:48,936 --> 00:28:50,472
I don't know what to say. I--
522
00:28:50,562 --> 00:28:52,223
I didn't think you'd accept.
523
00:28:53,148 --> 00:28:54,513
Hilda...
524
00:28:56,109 --> 00:28:58,225
you make me very happy.
525
00:28:58,320 --> 00:29:00,027
I'd like to do that.
526
00:29:04,910 --> 00:29:07,117
- Good night.
- Well, good night. Uh...
527
00:29:07,829 --> 00:29:08,864
Call me in the morning?
528
00:29:08,956 --> 00:29:11,243
Yes. Yes, I'll call you in the morning.
529
00:29:11,333 --> 00:29:14,041
Good night.
530
00:29:15,212 --> 00:29:16,373
Good night.
531
00:29:20,801 --> 00:29:22,132
(laughs)
532
00:29:32,062 --> 00:29:34,724
Wasn't that Russell's car?
What was he doing here?
533
00:29:34,815 --> 00:29:36,681
- I sent for him.
- You did?
534
00:29:37,818 --> 00:29:39,809
I'm going to marry him, Mother.
535
00:29:39,903 --> 00:29:41,769
Oh, Hilda, darling,
536
00:29:41,863 --> 00:29:44,230
I can't tell you how pleased I am.
537
00:29:44,324 --> 00:29:47,066
Yes, I'm going to be
the mother of his children.
538
00:29:47,160 --> 00:29:50,027
I'll be his housekeeper, his hostess.
539
00:29:50,122 --> 00:29:53,331
I'll uphold his dignity
and be true to him.
540
00:29:54,459 --> 00:29:57,167
I don't think it matters at all
that I don't love him.
541
00:29:59,256 --> 00:30:00,872
Did you settle
on a time for the wedding?
542
00:30:00,966 --> 00:30:03,424
- The sooner the better, I should think.
- Oh, I disagree.
543
00:30:03,510 --> 00:30:05,672
There are many reasons
why this should be a formal wedding,
544
00:30:05,762 --> 00:30:07,298
after a decent period of engagement.
545
00:30:07,389 --> 00:30:09,676
But why, Mother?
What difference does it make?
546
00:30:09,766 --> 00:30:11,052
All the difference in the world.
547
00:30:13,353 --> 00:30:15,594
You've been married twice, in haste.
548
00:30:15,689 --> 00:30:19,148
This time we want to create
an entirely different impression.
549
00:30:19,234 --> 00:30:21,271
A June wedding would be best,
I think.
550
00:30:21,361 --> 00:30:24,228
Whatever you say.
We're playing it your way now.
551
00:30:24,323 --> 00:30:25,609
Hilda...
552
00:30:27,617 --> 00:30:29,984
Mother, when I was a little girl,
553
00:30:30,078 --> 00:30:32,615
you used to read to me from the Bible.
554
00:30:32,706 --> 00:30:34,697
Yes. Would you like me
to read something to you now?
555
00:30:34,791 --> 00:30:37,704
Is there a passage in it
that goes something like,
556
00:30:37,794 --> 00:30:41,628
“You may stumble and fail again and again,
557
00:30:41,715 --> 00:30:44,457
and the Lord will not pass judgment.
558
00:30:45,052 --> 00:30:46,463
He will have mercy.
559
00:30:49,139 --> 00:30:50,675
But there will come a time
560
00:30:50,766 --> 00:30:52,632
when you dare not falter:
561
00:30:53,602 --> 00:30:55,309
the year,
562
00:30:55,395 --> 00:30:57,602
the day of your last chance.
563
00:30:58,732 --> 00:31:00,268
Then, my daughter,
564
00:31:00,359 --> 00:31:03,226
take whatever hand is held out to you
565
00:31:04,029 --> 00:31:07,238
and walk with courage
out of the darkness...
566
00:31:09,242 --> 00:31:10,277
into the light”?
567
00:31:11,620 --> 00:31:14,908
I don't remember anything like that. No.
568
00:31:17,459 --> 00:31:19,826
It isn't in the Bible, but it should be.
569
00:31:22,089 --> 00:31:23,454
I made it up.
570
00:31:26,426 --> 00:31:28,588
MAN: Those whom God hath joined together,
571
00:31:28,678 --> 00:31:31,090
let no man put asunder.
572
00:31:31,181 --> 00:31:33,468
Join your right hands together.
573
00:31:34,351 --> 00:31:36,183
I pronounce you man and wife,
574
00:31:36,269 --> 00:31:39,102
according to the ordinance
of God and the law of this state,
575
00:31:39,189 --> 00:31:40,975
and in the name
of the Father and of the Son
576
00:31:41,066 --> 00:31:43,148
and of the Holy Spirit, amen.
577
00:31:43,944 --> 00:31:46,436
And then you kiss the bride.
578
00:31:47,197 --> 00:31:48,653
Am I allowed to at the rehearsal?
579
00:31:48,740 --> 00:31:49,980
Of course.
580
00:31:51,326 --> 00:31:57,493
(humming “Wedding March”)
581
00:31:57,582 --> 00:31:59,323
Oh, Hilda,
it's going to be just beautiful.
582
00:31:59,418 --> 00:32:01,034
I can't wait to see
your wedding dress.
583
00:32:01,128 --> 00:32:02,493
- And that's it?
- That's it.
584
00:32:02,587 --> 00:32:03,873
I'm due at the hospital, Hilda.
585
00:32:03,964 --> 00:32:06,331
Oh, thank you so much
for coming, Dr. Joe.
586
00:32:06,425 --> 00:32:09,417
Well, if I've got to give you away,
I might as well do it right.
587
00:32:09,511 --> 00:32:12,344
Oh, I wish your father
were here to do it for himself.
588
00:32:12,431 --> 00:32:14,468
- See you tomorrow. So long, Russ.
- Good-bye, Doc.
589
00:32:14,558 --> 00:32:17,300
I'm afraid we've held you up, Russell.
Run along if you're late.
590
00:32:17,394 --> 00:32:18,805
You did beautifully, darling.
591
00:32:18,895 --> 00:32:21,136
I was
as nervous
as if it were the real thing.
592
00:32:21,982 --> 00:32:23,814
- I'll drop in later. Good-bye.
- Okay.
593
00:32:24,401 --> 00:32:26,813
- Mrs. Burns.
- Good-bye, Mrs. Burns.
594
00:32:31,408 --> 00:32:32,898
- Well, of all the--
- Shh.
595
00:32:32,993 --> 00:32:36,281
You know, you're lucky, Hilda.
A really nice guy.
596
00:32:36,371 --> 00:32:38,533
But that mother of his-- Ugh!
597
00:32:38,623 --> 00:32:41,160
Oh, now, Nell. She's really quite
a person when you get to know her.
598
00:32:41,251 --> 00:32:44,118
Uh-uh. Not me.
The less I know her, the better I'll feel.
599
00:32:44,212 --> 00:32:46,499
I hope you're going to be
polite to her at the reception.
600
00:32:46,590 --> 00:32:48,376
Well, just barely.
601
00:32:48,467 --> 00:32:50,208
I don't have to make
with the frozen smile.
602
00:32:50,302 --> 00:32:51,633
I'm not the bride.
603
00:32:51,720 --> 00:32:53,302
I have to meet the caterers
back at the house.
604
00:32:53,388 --> 00:32:55,550
- Are you coming with me?
- No, I'll come on later. I'd like to walk.
605
00:32:55,640 --> 00:32:57,677
Whatever you say, dear. Good-bye.
606
00:32:57,767 --> 00:32:59,804
You know, I'm serious
about that old bat, Hilda.
607
00:32:59,895 --> 00:33:02,011
Mark my words.
She'll make your life miserable
608
00:33:02,105 --> 00:33:04,688
if you don't put your foot down,
make her understand who's boss.
609
00:33:04,774 --> 00:33:07,232
Now, look, when Hilda and Russell
get back from Honolulu, they can--
610
00:33:07,319 --> 00:33:10,607
That's too late, and you know it, Dink.
You've got to nip them in the bud.
611
00:33:10,697 --> 00:33:12,313
She's not going to live with you,
is she?
612
00:33:12,407 --> 00:33:14,114
I haven't discussed it
with Russell yet,
613
00:33:14,201 --> 00:33:16,363
but I think he feels
under obligation to her.
614
00:33:16,453 --> 00:33:19,366
- And with her heart condition--
- Oh, heart condition, my foot.
615
00:33:19,456 --> 00:33:22,073
She's as healthy as a horse.
Ask Dr. Joe.
616
00:33:22,167 --> 00:33:25,956
She trades on that alleged heart of hers
just to keep her thumb on Russell.
617
00:33:26,046 --> 00:33:28,083
Every time he finds a new girl,
618
00:33:28,173 --> 00:33:30,005
she gets another heart attack.
619
00:33:30,091 --> 00:33:33,379
You take my advice
and push her right out in the street.
620
00:33:33,470 --> 00:33:36,258
There. I've done my duty
as matron of honor.
621
00:33:38,517 --> 00:33:41,430
Say, uh, maybe I can
mix business with pleasure
622
00:33:41,520 --> 00:33:43,511
and sell you a little house for her.
623
00:33:43,605 --> 00:33:46,188
I've got a whole block of houses
on Maple Street full of mother-in-laws.
624
00:33:46,274 --> 00:33:49,767
And they love it. They can bellyache
to each other all day long.
625
00:33:51,238 --> 00:33:54,071
As a matter of fact, I think
I've got just the place for her.
626
00:33:54,157 --> 00:33:57,275
It's right in the middle of the block,
and she can bellyache in both directions.
627
00:33:57,369 --> 00:33:58,985
- Shh!
- (laughing)
628
00:33:59,079 --> 00:34:02,913
- Uh-oh. Did I put my foot in it?
- No, I don't think she could hear you.
629
00:34:02,999 --> 00:34:04,455
Well, good-bye, darling.
630
00:34:04,543 --> 00:34:06,409
Happiness and all that sort of nonsense.
631
00:34:06,503 --> 00:34:08,085
And lots of it from me too, Hil.
632
00:34:08,171 --> 00:34:09,832
If I were just ten years younger, I'd--
633
00:34:09,923 --> 00:34:12,665
Yeah, you'd still be married to me.
Now come on, Dink.
634
00:34:12,759 --> 00:34:14,215
- I'll see you tomorrow, Hilda.
- Bye.
635
00:34:14,302 --> 00:34:15,542
Bye-bye, Nell.
636
00:34:22,894 --> 00:34:24,100
Wait for me.
637
00:35:08,315 --> 00:35:09,771
MRS. BURNS: Miss Crane?
638
00:35:12,986 --> 00:35:15,398
Hello, Mrs. Burns.
I didn't know you were still here.
639
00:35:15,488 --> 00:35:17,855
I came back
to have a little talk with you.
640
00:35:17,949 --> 00:35:21,237
I got a right, ain't I,
to talk with my future daughter-in-law?
641
00:35:21,328 --> 00:35:23,194
(chuckles) You know what they say.
642
00:35:23,288 --> 00:35:25,245
I ain't losing a son,
I'm gaining a daughter.
643
00:35:25,332 --> 00:35:27,664
I hope you really
believe that, Mrs. Burns.
644
00:35:27,751 --> 00:35:29,913
Come here.
Give me your hand.
645
00:35:30,378 --> 00:35:33,211
My, that's a beautiful engagement ring
Russell gave you.
646
00:35:33,298 --> 00:35:35,756
- Yes, it is.
- And that's a classy outfit you got on.
647
00:35:35,842 --> 00:35:38,004
That part of the trousseau
Russell bought you in Chicago?
648
00:35:38,094 --> 00:35:39,960
No, I'm going to save that
till after the wedding.
649
00:35:40,055 --> 00:35:42,387
I've had this suit for quite a while.
650
00:35:42,474 --> 00:35:43,805
I see.
651
00:35:43,892 --> 00:35:46,304
Some other man bought it for you.
652
00:35:47,187 --> 00:35:48,894
How long do you figure
this marriage is going to last?
653
00:35:48,980 --> 00:35:50,766
Mrs. Burns, why do you
talk to me like this?
654
00:35:50,857 --> 00:35:52,894
Stop kidding me. You know.
655
00:35:52,984 --> 00:35:54,520
You and me, we both know.
656
00:35:54,611 --> 00:35:56,397
I had you looked up, young lady.
657
00:35:56,488 --> 00:35:58,775
I know everything about you
from the day you was born.
658
00:35:58,865 --> 00:36:00,481
Call that bellyaching if you want to.
659
00:36:00,575 --> 00:36:02,282
There's nothing in my life
that I'm ashamed of.
660
00:36:02,369 --> 00:36:03,700
No?
661
00:36:03,787 --> 00:36:05,573
When you was at college,
you and two other girls
662
00:36:05,664 --> 00:36:07,655
was brought up before the dean of women
for being drunk.
663
00:36:07,749 --> 00:36:09,080
Correct me if I'm wrong.
664
00:36:09,167 --> 00:36:10,282
Drunk?
665
00:36:11,711 --> 00:36:12,997
Oh, yes, I remember.
666
00:36:13,088 --> 00:36:14,920
Good heavens, how can you
use the word “drunk”?
667
00:36:15,006 --> 00:36:17,247
- It was an escapade.
- Escapade, huh?
668
00:36:17,342 --> 00:36:19,299
What about your first husband,
Kenneth what's his name?
669
00:36:19,386 --> 00:36:20,797
You lived with him
before you married him.
670
00:36:20,887 --> 00:36:23,219
What's that got to do with it?
I loved him. Of course I--
671
00:36:23,306 --> 00:36:25,172
When you was 19 years old,
you got drunk.
672
00:36:25,266 --> 00:36:27,098
When you was 20,
you lived with a fella.
673
00:36:27,185 --> 00:36:29,893
I guess that's what all
the nice college girls was doing, huh?
674
00:36:29,979 --> 00:36:32,596
No, not all of them,
but there were many like me
675
00:36:32,691 --> 00:36:34,477
here in Winona and at other colleges.
676
00:36:34,567 --> 00:36:37,184
- Sure. Loose girls.
- No, we--
677
00:36:37,278 --> 00:36:39,235
We were in search of something,
an idea.
678
00:36:39,322 --> 00:36:41,814
You see, we believed
that women could lead their lives
679
00:36:41,908 --> 00:36:43,694
with the same freedom as men do.
680
00:36:43,785 --> 00:36:45,071
We thought that--
681
00:36:46,079 --> 00:36:47,535
Oh, what's the use?
682
00:36:47,622 --> 00:36:49,363
You've told Russell all about this, huh?
683
00:36:49,457 --> 00:36:52,290
- Definitely not! Why should I?
- You're tootin' why should you?
684
00:36:52,377 --> 00:36:54,914
Or about what happened
after your first divorce either.
685
00:36:55,004 --> 00:36:57,962
Want a few more facts?
I'll give you some more facts.
686
00:36:58,049 --> 00:36:59,631
Six months after your divorce--
687
00:36:59,718 --> 00:37:02,255
Mrs. Burns, this is a church we're in!
Don't profane it!
688
00:37:02,345 --> 00:37:05,883
I profane it? You profane it.
I didn't do these things it says here.
689
00:37:05,974 --> 00:37:07,965
Yes, I did them,
and I'm sorry.
690
00:37:08,059 --> 00:37:11,427
I wonder if you could ever
understand how sorry I am.
691
00:37:11,521 --> 00:37:14,559
But I never did anything in my life
that I didn't believe in at the time.
692
00:37:14,649 --> 00:37:16,310
You believe you're a fit woman
for my Russell to marry?
693
00:37:16,401 --> 00:37:17,766
Yes, with all my heart I believe it.
694
00:37:17,861 --> 00:37:19,898
If you had a son, would you pick
a woman like you for him?
695
00:37:19,988 --> 00:37:21,649
I'd trust him
to make his own choice.
696
00:37:21,740 --> 00:37:23,947
And how could he choose
if he didn't have the facts?
697
00:37:24,033 --> 00:37:27,401
Did you ever think of telling Russell
the truth about yourself?
698
00:37:33,126 --> 00:37:34,708
Why don't you tell him?
699
00:37:35,754 --> 00:37:37,745
Why haven't you already told him?
700
00:37:37,839 --> 00:37:40,206
- You think I was afraid?
- Possibly.
701
00:37:40,300 --> 00:37:43,258
You think I was afraid,
don't you?
702
00:37:44,471 --> 00:37:48,055
I think you want him to be happy
just as much
as I do.
703
00:37:56,274 --> 00:37:57,435
Hilda!
704
00:37:58,276 --> 00:38:00,893
- Jacques, what on earth are you--
- I flew out from New York.
705
00:38:01,529 --> 00:38:02,610
Are you angry?
706
00:38:02,697 --> 00:38:04,404
Well, no, I'm not angry.
707
00:38:04,491 --> 00:38:06,949
But why, Jacques?
I don't understand.
708
00:38:07,035 --> 00:38:09,697
Well, I had a few things
to settle up at the university.
709
00:38:10,205 --> 00:38:13,288
I thought I was going
to send you a wedding present,
710
00:38:13,374 --> 00:38:15,365
but since I was here in town anyway,
711
00:38:15,460 --> 00:38:17,451
I thought I would bring it in person.
712
00:38:17,921 --> 00:38:19,161
Here.
713
00:38:19,255 --> 00:38:20,620
A copy of my book,
714
00:38:21,299 --> 00:38:23,040
suitably inscribed.
715
00:38:23,718 --> 00:38:25,629
You shouldn't have come here,
Jacques.
716
00:38:25,720 --> 00:38:28,087
I didn't know I wasn't allowed
back in Winona.
717
00:38:29,224 --> 00:38:31,056
But as long as I'm here anyhow,
718
00:38:31,726 --> 00:38:33,967
perhaps you'll invite me in.
719
00:38:34,938 --> 00:38:37,225
Well, I suppose I'll have to.
720
00:38:37,315 --> 00:38:39,898
I accept your gracious invitation.
721
00:38:41,486 --> 00:38:42,647
You needn't wait after all.
722
00:38:42,737 --> 00:38:44,853
Uh, no. Have him wait.
723
00:38:45,281 --> 00:38:47,739
- The lady says you are to wait.
- Right, sir.
724
00:38:48,451 --> 00:38:49,862
The ceremony's at 4:00.
725
00:38:49,953 --> 00:38:52,695
We should be back,
I think, by quarter to 5:00.
726
00:38:52,789 --> 00:38:55,781
I think perhaps you'd better start
serving at 5:00 at the latest.
727
00:38:55,875 --> 00:38:58,583
Oh, Hilda, your airplane tickets
for Honolulu jus--
728
00:39:00,046 --> 00:39:02,253
- Professor de Lisle.
- How are you, Mrs. Crane?
729
00:39:02,340 --> 00:39:04,047
Jacques is here on business
from New York.
730
00:39:04,133 --> 00:39:06,921
He bought me a wedding present.
Wasn't that sweet of him?
731
00:39:08,221 --> 00:39:10,383
Well, I think that will be
all then, Mr. Jensen.
732
00:39:10,473 --> 00:39:12,339
- Very well, Mrs. Crane.
- Come in, Jacques.
733
00:39:17,814 --> 00:39:20,476
Professor de Lisle,
why did you come here?
734
00:39:20,567 --> 00:39:22,604
To wish your daughter happiness.
735
00:39:22,694 --> 00:39:24,776
May I be perfectly frank?
736
00:39:24,863 --> 00:39:28,072
Hilda's happiness does not
depend upon your good wishes.
737
00:39:28,491 --> 00:39:30,107
Quite the opposite, in fact.
738
00:39:30,201 --> 00:39:32,784
Perhaps Hilda would prefer
to tell me that herself.
739
00:39:32,871 --> 00:39:35,704
But you can do
a great deal of harm at this time.
740
00:39:35,790 --> 00:39:37,201
You can upset Hilda.
741
00:39:37,792 --> 00:39:39,328
Just as a rowdy out in the street,
742
00:39:39,419 --> 00:39:42,832
if he were to throw a rock
through that window, could upset her.
743
00:39:42,922 --> 00:39:45,539
I assure you I have no rocks
up my sleeve.
744
00:39:45,633 --> 00:39:47,624
I think Jacques would like
to talk to me alone.
745
00:39:47,719 --> 00:39:49,209
- Hilda--
- Please, Mother?
746
00:39:49,804 --> 00:39:50,885
Very well.
747
00:39:51,472 --> 00:39:54,089
Don't forget Russell may be
coming at any moment.
748
00:39:59,355 --> 00:40:00,937
Make it short, will you, Jacques?
749
00:40:01,024 --> 00:40:03,732
Oh, Hilda. My poor Hilda.
750
00:40:03,818 --> 00:40:06,276
I don't need your sympathy.
I'm perfectly happy.
751
00:40:06,362 --> 00:40:08,524
Ah, you always pretended so beautifully.
752
00:40:08,615 --> 00:40:10,697
Just a game. Strictly a game.
753
00:40:11,910 --> 00:40:14,618
But, my darling,
this marriage isn't a game.
754
00:40:15,288 --> 00:40:17,825
You can't pretend
for the rest of your life.
755
00:40:18,249 --> 00:40:19,330
Good-bye, Jacques.
756
00:40:19,417 --> 00:40:21,749
Do you really think
you'll fool anyone?
757
00:40:22,295 --> 00:40:25,037
Him? That mother of his?
758
00:40:25,673 --> 00:40:28,506
Your so-respectable neighbors
here in Winona?
759
00:40:29,969 --> 00:40:31,425
Even yourself?
760
00:40:32,305 --> 00:40:35,548
Hilda, you can't marry this...
761
00:40:36,559 --> 00:40:39,768
You can't live with him
and that grotesque old female.
762
00:40:39,854 --> 00:40:43,017
How indecent you are.
Just plain rotten.
763
00:40:43,107 --> 00:40:44,939
You don't really believe that.
764
00:40:46,444 --> 00:40:47,730
You love me.
765
00:40:48,655 --> 00:40:53,070
I was the only thing in your entire life
you remembered with tenderness.
766
00:40:54,827 --> 00:40:56,989
If I hadn't been such a fool,
767
00:40:57,080 --> 00:40:59,993
if I had taken you
when I had the chance...
768
00:41:01,668 --> 00:41:04,535
We belong together, my darling,
because we are alike.
769
00:41:04,629 --> 00:41:06,711
- Let me go, Jacques.
- You would've married me if I'd asked you.
770
00:41:06,798 --> 00:41:09,085
- It's too late now.
- And I would have married you, too,
771
00:41:09,175 --> 00:41:11,212
if only you'd have given me
a little time, as I begged you.
772
00:41:11,302 --> 00:41:13,964
I tell you it's too late!
Why did you come here?
773
00:41:14,055 --> 00:41:16,342
To put an end to this nonsense.
774
00:41:17,684 --> 00:41:19,675
To ask you to marry me now.
775
00:41:20,728 --> 00:41:22,594
We can elope tonight.
776
00:41:22,689 --> 00:41:25,306
I despise you for saying that now.
777
00:41:25,400 --> 00:41:27,186
I loathe you and despise you!
778
00:41:27,276 --> 00:41:29,358
Don't run away.
You can't run away from yourself.
779
00:41:29,445 --> 00:41:32,437
I despise you! Can't I make it
any plainer than that?
780
00:41:32,532 --> 00:41:33,897
- Hilda!
- Get out!
781
00:41:33,992 --> 00:41:36,233
I said get out,
and don't ever come back!
782
00:41:38,079 --> 00:41:39,410
Very well.
783
00:41:40,456 --> 00:41:43,198
I wish you lots of unhappiness.
784
00:41:44,085 --> 00:41:46,247
But I'm sure you'll have it anyway.
785
00:41:53,553 --> 00:41:54,759
He's gone?
786
00:41:55,805 --> 00:41:57,216
For good, I hope.
787
00:41:57,306 --> 00:41:58,592
Yes, for good.
788
00:41:59,058 --> 00:42:00,389
Hilda, I'm so proud of you.
789
00:42:00,476 --> 00:42:02,558
I wanted to go with him, Mother.
790
00:42:02,645 --> 00:42:05,603
I wanted to run after him
and beg his forgiveness.
791
00:42:05,690 --> 00:42:06,976
Hilda.
792
00:42:07,984 --> 00:42:11,443
Tell Russell, please, Mother, that
I can't go through with this marriage.
793
00:42:11,529 --> 00:42:13,190
I can't take advantage of him.
794
00:42:14,282 --> 00:42:16,444
He doesn't know what I'm really like.
795
00:42:16,868 --> 00:42:18,700
I'm afraid of myself.
796
00:42:19,245 --> 00:42:21,532
I'm afraid of what I might do to him.
797
00:42:37,388 --> 00:42:39,379
(sobbing)
798
00:43:05,708 --> 00:43:06,914
(doorbell buzzes)
799
00:43:11,547 --> 00:43:12,628
Russell.
800
00:43:14,342 --> 00:43:15,673
You shouldn't have come here.
801
00:43:15,760 --> 00:43:17,296
She won't see you.
802
00:43:17,386 --> 00:43:19,172
It's just as I told you on the phone.
803
00:43:19,263 --> 00:43:21,300
She's upstairs writing you a letter.
804
00:43:21,808 --> 00:43:23,799
What do think I should do, Stella?
805
00:43:24,560 --> 00:43:26,972
Go home and let me try
to talk some sense into her.
806
00:43:27,563 --> 00:43:29,804
I think that's my responsibility now.
807
00:43:29,899 --> 00:43:32,937
To talk sense into my girl and vice versa.
808
00:43:33,820 --> 00:43:35,982
I could kill that man for coming here.
809
00:43:36,072 --> 00:43:37,938
It wasn't only de Lisle.
810
00:43:38,032 --> 00:43:39,818
There was something else
you don't know about,
811
00:43:39,909 --> 00:43:43,027
something that happened at the church
after the rehearsal.
812
00:43:43,788 --> 00:43:45,074
Excuse me, Stella.
813
00:43:56,467 --> 00:43:58,834
I'm sorry to barge in
on you like this, but--
814
00:43:58,928 --> 00:44:02,387
If you don't feel like talking,
just give me the letter and I'll go.
815
00:44:04,642 --> 00:44:06,053
It's finished.
816
00:44:06,853 --> 00:44:10,562
It began with a letter.
It... might as well end with one.
817
00:44:20,533 --> 00:44:23,321
- Oh, don't, Russell
- I want you to take a short ride with me, Hilda.
818
00:44:23,411 --> 00:44:24,617
Just a little way from here.
819
00:44:24,704 --> 00:44:28,618
Then you can say good night or good-bye
or whatever you want to say.
820
00:44:29,125 --> 00:44:30,365
Come on.
821
00:44:30,459 --> 00:44:32,200
- I'd rather not.
- Please, Hilda.
822
00:44:36,632 --> 00:44:38,669
All right, Russell.
823
00:44:38,759 --> 00:44:40,170
Come on.
824
00:44:57,069 --> 00:44:58,901
(no audible dialogue)
825
00:45:14,629 --> 00:45:16,040
Come on inside.
826
00:45:26,641 --> 00:45:30,509
You know, I'm real proud of this house.
It may not be much for style.
827
00:45:30,603 --> 00:45:34,346
It's sort of a modern colonial,
but it's-- it's built to last.
828
00:45:34,440 --> 00:45:38,525
Like in the old days when a man expected
to hand his house down to his son,
829
00:45:38,611 --> 00:45:40,352
and he, in turn, to his son.
830
00:45:41,155 --> 00:45:43,066
Come on, let's go upstairs.
831
00:45:45,618 --> 00:45:47,108
This staircase is just temporary.
832
00:45:47,203 --> 00:45:49,365
When it's finished,
it'll be real Georgian.
833
00:45:49,455 --> 00:45:51,492
That is, real Georgian copy.
834
00:45:52,959 --> 00:45:55,291
Watch that step.
The first one's a long one.
835
00:45:56,837 --> 00:45:58,419
This, uh--
836
00:45:58,506 --> 00:46:00,497
This is the master bedroom
over here.
837
00:46:02,260 --> 00:46:04,922
It, uh, doesn't look like much yet,
does it? (chuckles)
838
00:46:05,763 --> 00:46:07,174
Come on.
839
00:46:07,265 --> 00:46:08,676
Watch your head.
840
00:46:09,976 --> 00:46:13,810
This is the growling room,
just in case of a fight.
841
00:46:13,896 --> 00:46:15,807
It can be made
into a guest room too.
842
00:46:15,898 --> 00:46:17,730
Extra bath is over there.
843
00:46:22,405 --> 00:46:24,237
And this is the nursery.
844
00:46:26,951 --> 00:46:31,161
It's, uh, being built so that it can be
expanded out over the kitchen wing,
845
00:46:31,247 --> 00:46:32,908
just in case...
846
00:46:34,500 --> 00:46:35,535
Oh!
847
00:46:36,294 --> 00:46:38,126
- You hurt yourself?
- No. (laughing)
848
00:46:39,714 --> 00:46:41,705
You've got to be careful
around here.
849
00:46:45,636 --> 00:46:49,630
I, uh-- I was hoping it'd be finished
by the time we got back from Honolulu.
850
00:46:49,724 --> 00:46:52,216
But anything in the building line
these days
851
00:46:52,310 --> 00:46:54,472
takes three times as long
as you expect.
852
00:46:54,562 --> 00:46:57,680
So I thought
I'd show it to you now.
853
00:46:58,274 --> 00:47:01,733
Anyway, you should be in on
the decorating and furnishing.
854
00:47:01,819 --> 00:47:04,481
Oh, not that I couldn't do
a pretty good job myself.
855
00:47:04,572 --> 00:47:06,939
You see, I've made
a study of your tastes.
856
00:47:07,033 --> 00:47:09,650
For instance,
you like, uh, Georgian,
857
00:47:09,744 --> 00:47:11,985
Mozart, New York Giants,
858
00:47:12,079 --> 00:47:14,116
and peppermint-stick ice cream.
859
00:47:14,206 --> 00:47:16,914
- I know all about you, Hilda Crane.
-(sighs)
860
00:47:17,001 --> 00:47:18,412
No, you don't. You--
861
00:47:18,502 --> 00:47:21,290
You tore up the letter
that would have told you everything.
862
00:47:21,380 --> 00:47:23,712
- Nothing I don't already know.
- You know so little.
863
00:47:23,799 --> 00:47:27,258
You don't even know why
I came back to Winona, do you?
864
00:47:27,345 --> 00:47:30,087
No. No, not exactly,
but it's not important.
865
00:47:30,181 --> 00:47:32,218
Well, ask your mother.
She thinks it's important.
866
00:47:32,308 --> 00:47:35,096
She has it all neatly typed,
my entire history.
867
00:47:35,186 --> 00:47:37,644
She showed it to me
after the wedding rehearsal.
868
00:47:37,730 --> 00:47:40,017
She showed it to me
before the rehearsal.
869
00:47:41,609 --> 00:47:43,520
What? Then you knew?
870
00:47:43,611 --> 00:47:46,023
Don't you see?
She was bluffing.
871
00:47:46,113 --> 00:47:49,401
She only went to you because
she didn't get anywhere with me.
872
00:47:49,492 --> 00:47:51,699
I told her off.
873
00:47:51,786 --> 00:47:53,948
I guess I was
pretty rough with her.
874
00:47:54,038 --> 00:47:57,156
I, uh, never treated her
like that before.
875
00:47:57,249 --> 00:47:58,990
We've always been very close.
876
00:48:00,044 --> 00:48:02,126
You see, when I was a kid,
we had it pretty tough.
877
00:48:02,213 --> 00:48:06,081
But Mother kept us going
until I was old enough to help.
878
00:48:06,175 --> 00:48:09,213
That's why
I'll never let her down,
no matter how badly she behaves.
879
00:48:10,471 --> 00:48:13,839
But this is gonna be our life--
yours and mine,
880
00:48:13,933 --> 00:48:16,140
and nobody's
gonna come between us.
881
00:48:16,227 --> 00:48:17,763
Nobody.
882
00:48:17,853 --> 00:48:21,141
And the-- the past,
it just never happened.
883
00:48:21,941 --> 00:48:24,774
Do you understand?
It never happened.
884
00:48:26,362 --> 00:48:27,648
Oh, Russell.
885
00:48:37,790 --> 00:48:40,452
(children laughing, chattering)
886
00:48:42,670 --> 00:48:45,287
(whistling “Wedding March”)
887
00:48:49,552 --> 00:48:51,589
(whistling continues)
888
00:48:52,805 --> 00:48:54,421
Oh, Mr. Small, you're early.
889
00:48:54,515 --> 00:48:56,756
Well, you can't be too early
when you're drivin' the bride.
890
00:48:56,851 --> 00:48:59,388
- Tell 'em I'm here, honey.
- Don't you “honey” me.
891
00:48:59,478 --> 00:49:01,560
- They'll be out when they're ready.
- All right.
892
00:49:03,816 --> 00:49:06,524
- Mrs. Crane, the car is here.
- Thank you, Clara.
893
00:49:06,610 --> 00:49:07,941
Will you keep
the plane tickets, Mother?
894
00:49:08,028 --> 00:49:10,110
Oh, yes. I'll give them to Mr. Small.
That'll be the safest.
895
00:49:10,197 --> 00:49:12,359
He'll be driving you to the airport
after the reception.
896
00:49:12,450 --> 00:49:14,191
I've got your bouquet,
Miss Hilda.
897
00:49:14,285 --> 00:49:15,741
I've had it in the refrigerator.
898
00:49:15,828 --> 00:49:17,364
Thank you, Clara.
899
00:49:17,455 --> 00:49:18,866
My, you look lovely.
900
00:49:18,956 --> 00:49:22,074
- A real starry-eyed bride.
- I feel sort of starry-eyed.
901
00:49:22,168 --> 00:49:24,375
I want to talk to you
and your daughter.
902
00:49:27,756 --> 00:49:29,622
Mrs. Burns, shouldn't you
be at the church?
903
00:49:29,717 --> 00:49:31,378
I got a little business proposition
for you.
904
00:49:31,469 --> 00:49:35,508
- Well, can't it wait until after the ceremony?
- No, it can't.
905
00:49:35,598 --> 00:49:38,807
There's $50,000 worth of government bonds
in this envelope.
906
00:49:38,893 --> 00:49:42,727
They're all yours if you'll just
get out of this town right now.
907
00:49:42,813 --> 00:49:44,349
Do you realize
what you're suggesting?
908
00:49:44,440 --> 00:49:47,933
Listen. I got a big interest in the new
Burns Building. I'll sign it over to you.
909
00:49:48,027 --> 00:49:51,395
I'll get a lawyer, and I'll find out a way
so Russell will never know.
910
00:49:51,489 --> 00:49:54,026
Mrs. Burns, we're all going to pretend
that you've never spoken.
911
00:49:54,116 --> 00:49:56,574
Damn you.
I'll give you my jewelry too.
912
00:49:56,660 --> 00:49:58,321
It's worth more than 50,000.
913
00:49:58,412 --> 00:50:02,155
Just step out into my car
and drive away and never come back!
914
00:50:02,249 --> 00:50:03,910
- Mrs. Burns!
- The answer is no.
915
00:50:04,001 --> 00:50:07,335
Don't you play innocent on me.
I know what you are.
916
00:50:07,421 --> 00:50:10,129
And you know what she is too.
You dirty tramp!
917
00:50:10,216 --> 00:50:12,878
- How dare you! How dare you!
- Don't, Mother.
918
00:50:12,968 --> 00:50:15,551
I was expecting this.
919
00:50:15,638 --> 00:50:18,847
You have exactly five minutes
to get to the church before we do.
920
00:50:18,933 --> 00:50:21,925
You'd better start now.
Russell will be expecting you.
921
00:50:22,019 --> 00:50:25,057
(gasps) My-- My heart's choking me.
922
00:50:25,147 --> 00:50:27,104
I'm dizzy, all dizzy.
923
00:50:27,191 --> 00:50:29,558
- Mrs. Burns.
- Don't bother, Mother.
924
00:50:29,652 --> 00:50:31,268
I'm sick, I tell you.
925
00:50:31,362 --> 00:50:34,730
I ain't faking. I am sick.
I can't move.
926
00:50:34,823 --> 00:50:36,609
There's nothing wrong
with you, Mrs. Burns.
927
00:50:36,700 --> 00:50:38,941
- I can't breathe.
- You'd better start breathing.
928
00:50:39,036 --> 00:50:41,903
This marriage is going through
on schedule.
929
00:50:41,997 --> 00:50:45,331
I'll forbid the banns!
That's what I'll do!
930
00:50:45,417 --> 00:50:47,909
- I'll get up in church and--
- Shut up!
931
00:50:49,213 --> 00:50:52,877
I'll kill you for that
just as sure as you're sittin' there.
932
00:50:52,967 --> 00:50:55,550
- I'll kill you for that!
- Let go of my flowers!
933
00:50:55,636 --> 00:50:57,172
Let go! Let go!
934
00:50:57,721 --> 00:50:59,883
(gasping, wheezing)
935
00:50:59,974 --> 00:51:01,715
Is it all right?
936
00:51:01,809 --> 00:51:03,220
Yes, it'll do.
937
00:51:04,895 --> 00:51:06,886
Mrs. Burns,
I'll get you some water.
938
00:51:09,984 --> 00:51:11,566
Now listen to me,
Mrs. Burns.
939
00:51:11,652 --> 00:51:14,519
You'll never,
never stop this wedding.
940
00:51:14,613 --> 00:51:18,481
I've been awake all night, thinking of
every possible trick you might play.
941
00:51:18,576 --> 00:51:22,319
Now listen carefully, because my mother and I
are leaving in exactly two minutes.
942
00:51:22,413 --> 00:51:24,996
If you're not at the church,
the ceremony will go on anyway.
943
00:51:25,082 --> 00:51:27,699
But if you're still in this house
when we get back,
944
00:51:27,793 --> 00:51:29,704
if you're found dead on this spot,
945
00:51:29,795 --> 00:51:33,288
let me tell you exactly
what your dying words were.
946
00:51:33,382 --> 00:51:37,341
You said, “Tell Russell
I saw the light at the last minute.
947
00:51:37,428 --> 00:51:40,796
I've got no grudge
against that fine girl.
948
00:51:40,889 --> 00:51:43,096
I wish them both happiness.”
949
00:51:43,183 --> 00:51:44,673
And if you should die
in Russell's presence,
950
00:51:44,768 --> 00:51:46,850
you'd better use the words
I've just given you.
951
00:51:46,937 --> 00:51:49,929
I hope for your sake
that you can remember them.
952
00:51:50,024 --> 00:51:51,560
(gasping) I'm dyin'.
953
00:51:52,443 --> 00:51:54,775
I am dyin'. (gasps)
954
00:51:54,862 --> 00:51:57,194
You're not gonna die,
Mrs. Burns.
955
00:51:57,281 --> 00:51:58,771
I was just playing
a little game with you
956
00:51:58,866 --> 00:52:02,075
in case it occurred to you
to die out of spite.
957
00:52:02,161 --> 00:52:04,994
But you're not going to die.
You're much too selfish.
958
00:52:05,539 --> 00:52:08,122
If I were the first woman that you'd
tried to liquidate in Russell's life,
959
00:52:08,208 --> 00:52:09,949
you might have had a chance.
960
00:52:10,044 --> 00:52:11,830
But this is an old game
of yours,
961
00:52:11,920 --> 00:52:14,912
and today is just
one time too many.
962
00:52:15,007 --> 00:52:17,499
So pull yourself together
like a brave little soldier,
963
00:52:17,593 --> 00:52:19,675
attend this wedding,
and smile.
964
00:52:19,762 --> 00:52:21,753
(gasping)
965
00:52:23,474 --> 00:52:25,340
Let's go, Mother.
966
00:52:29,146 --> 00:52:32,229
- Clara, take care of Mrs. Burns.
- Yes, Mrs. Crane.
967
00:52:35,694 --> 00:52:36,684
(door closes)
968
00:52:36,779 --> 00:52:39,612
Oh, Mother, what am I turning into?
What am I becoming?
969
00:52:45,037 --> 00:52:46,619
(organ: “Wedding March”)
970
00:52:46,705 --> 00:52:49,367
- (crowd exclaiming)
- WOMAN: Here they come!
971
00:52:49,458 --> 00:52:52,291
- Well, Mrs. Burns, are Yo" happy?
- Terribly happy-
972
00:52:55,589 --> 00:52:58,001
I wonder where Mother is.
I didn't see her as we came down the aisle.
973
00:52:58,092 --> 00:53:00,174
She should be here
somewhere.
974
00:53:00,260 --> 00:53:02,171
Dr. Francis!
Is Dr. Francis here?
975
00:53:02,262 --> 00:53:04,970
WOMAN: What's going on?
What happened?
976
00:53:12,481 --> 00:53:14,142
(all murmuring)
977
00:53:14,233 --> 00:53:15,849
MAN: I don't know.
978
00:53:24,201 --> 00:53:27,990
I'm terribly sorry.
The wedding reception has been called off.
979
00:53:28,080 --> 00:53:30,412
Mrs. Burns has been taken ill.
980
00:53:30,499 --> 00:53:32,456
I'm terribly sorry.
Would you please spread the word?
981
00:53:32,543 --> 00:53:35,626
- The reception is called off.
-(all murmuring)
982
00:54:04,408 --> 00:54:07,696
- Is there any word yet?
- No. Russell's in there with Dr. Joe.
983
00:54:09,037 --> 00:54:11,404
I canceled your plane reservations
for tonight,
984
00:54:11,498 --> 00:54:12,863
and I'll wire the Moana
in the morning.
985
00:54:12,958 --> 00:54:14,494
- Yes, Mother.
- Hilda--
986
00:54:14,585 --> 00:54:16,075
Please don't, Mother.
There's nothing you could say
987
00:54:16,170 --> 00:54:19,208
that would make me like myself
any better right now.
988
00:54:26,764 --> 00:54:28,004
Oh, Russell.
989
00:54:28,098 --> 00:54:29,839
Take him home, Hilda.
990
00:54:29,933 --> 00:54:31,924
There was nothing
anyone could do.
991
00:54:32,019 --> 00:54:33,680
You'd better get some rest,
both of you.
992
00:54:33,771 --> 00:54:35,387
Yes, Dr. Joe.
993
00:54:50,621 --> 00:54:53,113
(wind blowing)
994
00:55:51,515 --> 00:55:53,176
NELL: Hi, Hilda.
995
00:55:53,267 --> 00:55:54,428
Hello, Nell.
996
00:55:54,518 --> 00:55:56,634
The girl said you'd be right back,
so I took a chance and waited.
997
00:55:56,728 --> 00:55:59,345
I'm glad you did.
Come on in.
998
00:56:01,692 --> 00:56:04,855
- Would you like a drink?
- But just a short one. I can only stay a minute.
999
00:56:04,945 --> 00:56:07,186
Scotch on the rocks
if you have it, please.
1000
00:56:08,991 --> 00:56:10,732
You know,
you look tired, Hilda.
1001
00:56:10,826 --> 00:56:12,908
When are you and Russell
going on that wedding trip?
1002
00:56:12,995 --> 00:56:15,953
It's a little late for wedding trips,
don't you think, after five months?
1003
00:56:16,039 --> 00:56:17,575
Oh, you ought to get away,
both of you.
1004
00:56:17,666 --> 00:56:20,328
- Out of this house.
- Well, we couldn't at first.
1005
00:56:20,419 --> 00:56:22,660
The funeral and all the arrangements
and so forth,
1006
00:56:22,754 --> 00:56:24,540
and Russell's been busy.
1007
00:56:24,631 --> 00:56:25,962
You know.
1008
00:56:26,884 --> 00:56:29,842
We haven't been seeing enough
of each other lately, Nell. Tell me what's new.
1009
00:56:29,928 --> 00:56:33,011
Well, I suppose you know
who's back in town.
1010
00:56:33,098 --> 00:56:34,839
Yes, I saw it in the paper.
1011
00:56:34,933 --> 00:56:36,674
He's lecturing at our club
tomorrow afternoon.
1012
00:56:36,768 --> 00:56:38,975
- You want to come with me?
- No.
1013
00:56:39,062 --> 00:56:41,178
You know, Jacques always
did give a good lecture.
1014
00:56:41,273 --> 00:56:44,516
And now that he's a celebrity,
I understand he's really something.
1015
00:56:44,610 --> 00:56:47,352
Oh, how he does thrive
on that public attention.
1016
00:56:47,446 --> 00:56:49,528
Why don't you come with me?
Just for laughs.
1017
00:56:49,615 --> 00:56:52,232
I can't, Nell. Russell and I
have an engagement.
1018
00:56:52,326 --> 00:56:55,694
Well, I thought I'd give it a try.
You were always so fond of him.
1019
00:56:56,788 --> 00:56:59,155
Goodness.
I'd better be running. I--
1020
00:57:01,835 --> 00:57:03,621
Hilda, do you mind
if I say something?
1021
00:57:03,712 --> 00:57:07,205
You and Russell shouldn't go on living in this--
this chamber of horrors.
1022
00:57:07,299 --> 00:57:09,586
Why didn't he finish
the new house anyway?
1023
00:57:09,676 --> 00:57:11,917
Oh, it didn't make sense
after Mrs. Burns died
1024
00:57:12,012 --> 00:57:15,676
to build and furnish a new place
when we already had this one.
1025
00:57:15,766 --> 00:57:18,975
This is a perfectly good house.
There's no reason to move out of it.
1026
00:57:19,061 --> 00:57:23,476
Mm. And a perfectly good reason,
from Russell's point of view, for staying in it.
1027
00:57:23,565 --> 00:57:24,646
What do you mean?
1028
00:57:24,733 --> 00:57:27,566
Russell was horrid to Mama.
Mama died.
1029
00:57:27,653 --> 00:57:30,441
Now Russell's going to be a good boy again
and stay right here,
1030
00:57:30,530 --> 00:57:32,441
where Mama can keep
an eye on him.
1031
00:57:32,532 --> 00:57:36,651
Ew. What an eye.
Like a stuffed crocodile.
1032
00:57:36,745 --> 00:57:39,237
Would you be good enough
to mind your own business?
1033
00:57:41,500 --> 00:57:42,581
Sure.
1034
00:57:44,586 --> 00:57:47,624
I'm always shooting off
my big mouth.
1035
00:57:47,714 --> 00:57:49,705
Big-mouth Nell, they call me.
1036
00:57:49,800 --> 00:57:51,256
I'm sorry, Hilda.
1037
00:57:51,343 --> 00:57:52,708
I'm sorry too.
1038
00:57:52,803 --> 00:57:54,293
I didn't mean to snap at you.
1039
00:57:54,388 --> 00:57:56,254
Oh, forget it.
I'll be seeing you.
1040
00:57:56,348 --> 00:57:59,886
-(door opens, closes)
-(wind blowing)
1041
00:57:59,977 --> 00:58:02,389
- How are you, Mrs. Crane?
- Fine, thank you. How are you?
1042
00:58:02,479 --> 00:58:03,719
Fine, thank you.
1043
00:58:03,814 --> 00:58:05,475
- Hello, Hilda.
- Hello, Mother.
1044
00:58:05,565 --> 00:58:09,058
(door opens, closes)
1045
00:58:12,531 --> 00:58:15,114
- I wish you wouldn't do that.
- Do what?
1046
00:58:15,200 --> 00:58:17,441
You know what I mean--
drink so much.
1047
00:58:17,536 --> 00:58:20,494
- Russell might think--
- On the contrary. Russell loves it.
1048
00:58:20,580 --> 00:58:22,571
He likes his wife to be
bright and vivacious
1049
00:58:22,666 --> 00:58:25,283
when he comes home
from a hard day's work.
1050
00:58:26,294 --> 00:58:27,705
Sit down, Mother.
1051
00:58:28,755 --> 00:58:32,248
Shall we have one of our
little intimate chats?
1052
00:58:32,342 --> 00:58:34,583
You've been increasingly hostile
to me lately, Hilda.
1053
00:58:34,678 --> 00:58:36,168
I don't know why.
1054
00:58:36,263 --> 00:58:39,381
Hostile?
Well, I'm inviting you to stay.
1055
00:58:39,474 --> 00:58:41,715
We can have a nice,
cozy little time, can't we?
1056
00:58:41,810 --> 00:58:44,142
- The three of us.
- The three of us?
1057
00:58:46,023 --> 00:58:47,809
Oh, that's what's bothering you.
1058
00:58:49,359 --> 00:58:52,602
- Doesn't it bother you?
- No, not for a moment.
1059
00:58:52,696 --> 00:58:55,984
I can face my maker with a clear conscience,
and so can you.
1060
00:58:56,074 --> 00:58:58,566
We didn't know
that she had a bad heart
1061
00:58:58,660 --> 00:58:59,991
Nor did her doctor.
1062
00:59:00,078 --> 00:59:01,489
Not even Russell.
1063
00:59:01,580 --> 00:59:03,287
We all thought
that she was faking,
1064
00:59:03,373 --> 00:59:06,365
and she was faking
until it turned into the real thing.
1065
00:59:06,460 --> 00:59:08,701
And she brought it on herself.
1066
00:59:08,795 --> 00:59:11,457
I wish you'd take the picture
out of the room.
1067
00:59:11,548 --> 00:59:14,882
Oh, I don't want to spoil
her moment of triumph.
1068
00:59:14,968 --> 00:59:16,675
She couldn't get
what she wanted alive.
1069
00:59:16,762 --> 00:59:19,379
But she sure enough got it dead.
You have to hand it to her.
1070
00:59:19,473 --> 00:59:22,135
Don't, Hilda. You make yourself
sound coarse and cheap.
1071
00:59:22,225 --> 00:59:25,638
Well, I'm glad we agree on something.
I feel coarse and cheap.
1072
00:59:25,729 --> 00:59:28,517
How long do you think I can keep on
pretending and pretending?
1073
00:59:28,607 --> 00:59:31,895
- Pretending what?
- That this marriage is anything but a disaster.
1074
00:59:31,985 --> 00:59:34,397
I don't know
what makes you talk like that.
1075
00:59:35,363 --> 00:59:36,774
Don't you, Mother?
1076
00:59:38,909 --> 00:59:41,276
Have you ever read
Edna St. Vincent Millay?
1077
00:59:41,369 --> 00:59:43,235
She's not very fashionable
right now,
1078
00:59:43,330 --> 00:59:46,322
but I've always liked that poem
that ended like this.
1079
00:59:46,416 --> 00:59:49,329
“With him for a sire
and her for a dam,
1080
00:59:49,419 --> 00:59:52,502
what should I be
but just what I am?”
1081
00:59:52,589 --> 00:59:54,751
It's too lyrical
and perhaps a trifle quaint,
1082
00:59:54,841 --> 00:59:57,128
but I like it.
1083
00:59:57,219 --> 00:59:59,881
I never approved of children
criticizing their parents.
1084
00:59:59,971 --> 01:00:01,757
Oh, you've never approved
of a lot of things,
1085
01:00:01,848 --> 01:00:03,509
but they've happened anyway.
1086
01:00:03,600 --> 01:00:05,466
This is a very unhappy moment
for me, Hilda.
1087
01:00:06,061 --> 01:00:08,268
- For you?
- You're all I have in the world.
1088
01:00:08,355 --> 01:00:09,516
Since when, Mother?
1089
01:00:09,606 --> 01:00:12,064
- That's an unwarranted question.
- Is it?
1090
01:00:12,150 --> 01:00:15,563
You're my only child, and in all the years
since I lost your father, I--
1091
01:00:15,654 --> 01:00:16,894
Oh, Mother.
1092
01:00:16,988 --> 01:00:20,572
I've never been anything
but a worry and a bother to you.
1093
01:00:20,659 --> 01:00:24,448
You've always resented me because you
couldn't make me over into what you are,
1094
01:00:24,538 --> 01:00:27,747
because I wanted more out of life
than just appearances.
1095
01:00:28,458 --> 01:00:30,870
I couldn't learn to act
and think and talk like you,
1096
01:00:30,961 --> 01:00:32,622
so you've resented me.
1097
01:00:34,381 --> 01:00:37,294
You've never really loved me,
have you, Mother?
1098
01:00:38,051 --> 01:00:40,338
That's a lie. It's a cruel lie.
1099
01:00:40,428 --> 01:00:43,966
No, it's the truth, which can hurt
more than a lie, I grant you.
1100
01:00:48,395 --> 01:00:50,432
Oh, you're not leaving, are you?
1101
01:00:51,314 --> 01:00:52,520
Yes.
1102
01:00:53,233 --> 01:00:54,644
I've heard enough.
1103
01:00:54,734 --> 01:00:56,941
Come back someday,
won't you, Mother?
1104
01:00:59,823 --> 01:01:01,985
- Good afternoon, Mrs. Crane.
- Good afternoon.
1105
01:01:02,909 --> 01:01:04,240
Mrs. Burns.
1106
01:01:05,912 --> 01:01:08,700
- (door opens, closes)
- Mrs. Burns.
1107
01:01:10,292 --> 01:01:11,498
(laughs)
1108
01:01:12,961 --> 01:01:17,000
That's me, isn't it? I-- I keep forgetting
that I'm Mrs. Burns now.
1109
01:01:17,090 --> 01:01:19,377
There's a Mr. de Lisle
on the phone.
1110
01:01:20,844 --> 01:01:21,959
Oh.
1111
01:01:23,471 --> 01:01:27,931
Uh-- Oh, tell Mr. de Lisle
that I said I'm not at home.
1112
01:01:28,018 --> 01:01:30,009
Be sure and put it
just like that.
1113
01:01:30,103 --> 01:01:32,310
- I said I'm not at home.
- Yes, ma'am.
1114
01:01:32,397 --> 01:01:35,606
He'll get the point.
He's very quick, is Professor de Lisle.
1115
01:01:35,692 --> 01:01:37,308
Very well, ma'am.
1116
01:01:53,501 --> 01:01:54,957
(glass shatters)
1117
01:02:05,931 --> 01:02:07,342
(door closes)
1118
01:02:14,689 --> 01:02:17,602
- Hilda, is anything wrong?
- No, not a thing.
1119
01:02:18,068 --> 01:02:19,558
What were you doing
lying here in the dark?
1120
01:02:19,653 --> 01:02:21,894
Oh, I was just resting.
1121
01:02:21,988 --> 01:02:25,071
- Is it time for dinner yet?
- Almost.
1122
01:02:25,158 --> 01:02:27,946
- Would you like a drink?
- Uh, no, not for me.
1123
01:02:29,204 --> 01:02:31,536
I'm, uh, flying up to Denver
after dinner.
1124
01:02:31,623 --> 01:02:33,239
I should be back tomorrow night.
1125
01:02:33,959 --> 01:02:36,701
Oh, will you take me
with you, Russell?
1126
01:02:36,795 --> 01:02:40,288
I'd like to, but Gus Nordlinger and I
are going up on business.
1127
01:02:40,382 --> 01:02:42,714
- We'll be on the run all day.
- Oh, I see.
1128
01:02:43,551 --> 01:02:47,010
I fell asleep just now,
and I had a wonderful dream.
1129
01:02:47,597 --> 01:02:50,635
Your mother didn't die after all,
1130
01:02:50,725 --> 01:02:53,387
and you and I went to Honolulu
on our honeymoon.
1131
01:02:53,478 --> 01:02:55,014
And when it was over,
we didn't come back.
1132
01:02:55,105 --> 01:02:58,973
We just got on a boat
and went on round the world.
1133
01:02:59,067 --> 01:03:02,901
We visited all those lovely places
with names like magic.
1134
01:03:03,613 --> 01:03:05,820
Fiji and Tahiti,
1135
01:03:05,907 --> 01:03:07,238
Hong Kong,
1136
01:03:07,325 --> 01:03:09,316
Bangkok, Bali,
1137
01:03:09,411 --> 01:03:11,448
and the Spice Islands.
1138
01:03:11,955 --> 01:03:15,243
It was all dazzling blue water
and coral sands
1139
01:03:15,333 --> 01:03:17,700
and palm trees in the wind,
1140
01:03:17,794 --> 01:03:20,286
and the birds of paradise
were singing.
1141
01:03:21,756 --> 01:03:24,999
Do birds of paradise sing, Russell,
do you happen to know?
1142
01:03:25,593 --> 01:03:29,052
- I don't know.
- No, I guess they just squawk.
1143
01:03:32,934 --> 01:03:35,016
Say, someone broke a glass.
1144
01:03:36,521 --> 01:03:37,727
I did.
1145
01:03:40,483 --> 01:03:42,850
Bad Hilda, always breaking things.
1146
01:03:42,944 --> 01:03:44,605
Such a trial to your poor, dear mother.
1147
01:03:44,696 --> 01:03:46,687
I hope she's not cross with me.
1148
01:03:46,781 --> 01:03:48,772
I don't think that's very funny, Hilda.
1149
01:03:48,867 --> 01:03:52,235
Don't you? I think it's hilarious.
1150
01:03:52,954 --> 01:03:56,117
I think the whole thing is hilarious.
Don't you agree, Russell?
1151
01:03:56,207 --> 01:03:58,790
- What's the matter with you tonight?
- I'm a little tight. That's all.
1152
01:03:58,877 --> 01:04:02,461
Mrs. Russell Burns is just
a teeny, weeny bit intoxicated.
1153
01:04:02,547 --> 01:04:04,003
If you're gonna be ashamed
of your wife,
1154
01:04:04,090 --> 01:04:05,956
you might as well have a good reason
to be good and ashamed.
1155
01:04:06,051 --> 01:04:07,758
I'm not ashamed of you.
1156
01:04:08,511 --> 01:04:10,172
No?
1157
01:04:10,263 --> 01:04:12,971
You only think
I killed your mother.
1158
01:04:13,058 --> 01:04:16,050
I've never said anything like that to you
or even thought it.
1159
01:04:16,144 --> 01:04:18,556
Then why did you leave me
on our wedding night?
1160
01:04:18,646 --> 01:04:21,764
Why have you always refused
to discuss this subject with me?
1161
01:04:21,858 --> 01:04:23,849
Why have you let this wall
grow up between us,
1162
01:04:23,943 --> 01:04:26,526
this wall of guilt and suspicion,
so that now my own husband--
1163
01:04:26,613 --> 01:04:30,481
Hilda, I'll discuss it with you sometime
when you're more-- more yourself.
1164
01:04:30,575 --> 01:04:33,818
Oh, I'll never be more myself
than I am right now.
1165
01:04:34,662 --> 01:04:37,780
Russell, I'm your wife.
I'm alive. She's dead.
1166
01:04:37,874 --> 01:04:40,115
- Can't you forget her?
- No, I can't!
1167
01:04:42,170 --> 01:04:44,127
Not after what I did to her.
1168
01:04:44,214 --> 01:04:46,751
After what you did to her?
1169
01:04:46,841 --> 01:04:49,003
Oh, now I get it.
1170
01:04:49,094 --> 01:04:52,132
I'm not the guilty one.
You are.
1171
01:04:52,222 --> 01:04:54,805
If you'd never met me,
if you hadn't fallen in love with me,
1172
01:04:54,891 --> 01:04:58,259
if you hadn't defied your mother
by marrying me, she'd still be alive.
1173
01:04:58,353 --> 01:05:00,094
Is that what you mean?
You think--
1174
01:05:00,188 --> 01:05:02,304
Hilda, let's drop it!
1175
01:05:02,399 --> 01:05:06,393
Oh, now I've disturbed you.
That's my trouble. I'm--
1176
01:05:06,486 --> 01:05:08,318
I'm always bothering people.
1177
01:05:08,405 --> 01:05:10,191
All my life,
I've bothered my mother.
1178
01:05:10,281 --> 01:05:13,524
Then I bothered your mother,
and now I'm bothering you.
1179
01:05:13,618 --> 01:05:15,484
- I'm sorry, Russell.
- Hilda--
1180
01:05:15,578 --> 01:05:17,410
I truly am sorry.
1181
01:05:17,497 --> 01:05:19,329
I shouldn't mix
with respectable people.
1182
01:05:19,416 --> 01:05:21,999
I should stick with my own kind.
1183
01:05:24,796 --> 01:05:28,164
Oh. Have a good time in Denver.
1184
01:05:43,273 --> 01:05:47,858
And now it is my pleasure to introduce
our distinguished guest speaker.
1185
01:05:47,944 --> 01:05:49,480
Some of you already know him.
1186
01:05:49,571 --> 01:05:52,563
Many of you have had the privilege
of studying with him.
1187
01:05:52,657 --> 01:05:56,901
Our pet celebrity--
Professor Jacques de Lisle.
1188
01:05:56,995 --> 01:05:59,282
(audience applauding)
1189
01:05:59,372 --> 01:06:00,578
Thank you.
1190
01:06:01,332 --> 01:06:03,323
As you see,
I am here as a salesman.
1191
01:06:03,418 --> 01:06:05,329
(laughter)
1192
01:06:05,420 --> 01:06:10,506
Ladies, first, let me say
that not one of you looks a day older.
1193
01:06:10,592 --> 01:06:12,208
(women chuckle, murmur)
1194
01:06:12,302 --> 01:06:13,792
DE LISLE: I live In New York.
1195
01:06:13,887 --> 01:06:15,503
I have just returned
from Hollywood.
1196
01:06:15,597 --> 01:06:18,840
In neither place
is the standard of feminine charm
1197
01:06:18,933 --> 01:06:22,517
as high as it is right here in Winona.
1198
01:06:22,604 --> 01:06:24,595
(audience chuckling, applauding)
1199
01:06:25,732 --> 01:06:27,814
When I left here,
1200
01:06:27,901 --> 01:06:31,986
- I left a big piece of my heart behind.
-(audience murmurs)
1201
01:06:33,031 --> 01:06:35,113
I am glad I found it again.
1202
01:06:36,534 --> 01:06:39,071
(women chattering)
1203
01:06:39,162 --> 01:06:40,573
DE LISLE: Ah.
1204
01:06:44,542 --> 01:06:46,783
Oh, Hilda, I have to pick up Dink
at his office.
1205
01:06:46,878 --> 01:06:48,243
You two want to come along
for the ride?
1206
01:06:48,338 --> 01:06:50,579
No. I'll take Jacques home,
and you and Dink can join us there.
1207
01:06:50,673 --> 01:06:52,289
Good enough. See you later.
1208
01:06:53,176 --> 01:06:54,382
Are we riding?
1209
01:06:54,469 --> 01:06:56,460
- No, walking. It's not far.
- All right.
1210
01:06:57,305 --> 01:07:01,048
- You used to like to walk.
- I still do, in certain company.
1211
01:07:02,769 --> 01:07:05,181
I guess I owe you an apology.
1212
01:07:05,271 --> 01:07:06,602
What for?
1213
01:07:06,689 --> 01:07:09,522
Well, I was very rude, wasn't I,
the last time we met?
1214
01:07:09,609 --> 01:07:12,397
Let's say that neither of us
behaved very well.
1215
01:07:13,947 --> 01:07:15,904
Will your husband be at home?
1216
01:07:15,990 --> 01:07:18,698
Uh, yes, later on this evening.
1217
01:07:24,249 --> 01:07:26,911
- Well, here we are.
- Quite the house.
1218
01:07:27,627 --> 01:07:30,585
- It exactly expresses your personality.
-(chuckles)
1219
01:07:30,672 --> 01:07:32,504
You must be very happy here.
1220
01:07:32,590 --> 01:07:35,173
Would you like a drink now,
or shall we wait for the others?
1221
01:07:35,260 --> 01:07:36,671
I can wait.
1222
01:07:37,595 --> 01:07:39,802
- You've changed, Jacques.
- Have I?
1223
01:07:39,889 --> 01:07:41,721
Yes. You're more sure of yourself.
1224
01:07:41,808 --> 01:07:44,049
Must be success.
It's becoming to you.
1225
01:07:44,727 --> 01:07:47,185
Did I mention
that I'm engaged to be married?
1226
01:07:47,981 --> 01:07:50,518
Oh. You, engaged?
1227
01:07:50,608 --> 01:07:53,066
Aren't you going
to wish me happiness, Hilda?
1228
01:07:53,152 --> 01:07:56,645
I hope your life will be wonderful and happy,
just like Russell's and mine.
1229
01:07:56,739 --> 01:07:57,729
Thank you.
1230
01:07:58,658 --> 01:08:00,695
Tell me about her,
your fiancée.
1231
01:08:00,785 --> 01:08:03,026
Oh, she's pretty enough
1232
01:08:03,121 --> 01:08:05,237
and extremely rich.
1233
01:08:05,873 --> 01:08:08,615
She'll never be what you
could have been, but she'll do.
1234
01:08:09,794 --> 01:08:11,330
I want you more than ever, Hilda.
1235
01:08:11,421 --> 01:08:13,628
Is she tall, short? Dark, blonde?
1236
01:08:13,715 --> 01:08:15,831
You are one woman in a million.
1237
01:08:16,384 --> 01:08:18,125
There'll never be anyone else for me.
1238
01:08:18,219 --> 01:08:20,756
Oh, I hope she knows
what it took me a long time to learn--
1239
01:08:20,847 --> 01:08:23,464
to give herself to one man
and one man only.
1240
01:08:23,558 --> 01:08:24,923
Let's get out of this house.
1241
01:08:25,018 --> 01:08:26,725
When I see these women
who think they're intelligent,
1242
01:08:26,811 --> 01:08:28,848
running around,
trying one thing after another,
1243
01:08:28,938 --> 01:08:31,020
looking for perfect happiness,
1244
01:08:31,107 --> 01:08:33,895
when the most important thing
is-is appearances.
1245
01:08:34,569 --> 01:08:37,982
Decency, respectability,
a-- a well-ordered life
1246
01:08:38,072 --> 01:08:40,313
are much more important,
and, in the end--
1247
01:08:40,908 --> 01:08:43,115
(doorbell buzzes)
1248
01:08:44,412 --> 01:08:46,449
(buzzing continues)
1249
01:08:51,753 --> 01:08:54,541
- I'll get it, Marie.
- Yes, Mrs. Burns.
1250
01:08:57,467 --> 01:08:59,253
- Come in, Nell. Hi, Dink.
- (both) Hi.
1251
01:08:59,344 --> 01:09:01,927
Look, Hilda, something came up.
We're on our way to the country club.
1252
01:09:02,013 --> 01:09:04,550
- We just stopped by to tell you.
- You could stay and have a drink, surely.
1253
01:09:04,641 --> 01:09:06,848
- Scotch on the rocks. Am I right?
- Thanks, but can't do it.
1254
01:09:06,934 --> 01:09:08,766
You see, this guy
is a prospective customer.
1255
01:09:08,853 --> 01:09:10,435
As a matter of fact,
we're late now.
1256
01:09:10,521 --> 01:09:12,512
He invited us over for dinner
to meet his wife.
1257
01:09:12,607 --> 01:09:14,644
Oh, well, bring him here.
I can get dinner for us all.
1258
01:09:14,734 --> 01:09:17,977
- Call him up and tell him I'm lonely, and--
- Sorry, Hil, but it can't be done.
1259
01:09:18,071 --> 01:09:20,938
Well, let him wait. You can stay
and just have one drink, can't you?
1260
01:09:21,032 --> 01:09:23,945
Oh, we'd love to, Hilda, but you see,
if Dink can put over this deal,
1261
01:09:24,035 --> 01:09:25,525
I get a new convertible.
1262
01:09:25,620 --> 01:09:27,657
Well, I'm a customer, too,
you know.
1263
01:09:27,747 --> 01:09:31,240
Russell's going to give you the new house
to sell, isn't he? The unfinished one.
1264
01:09:32,418 --> 01:09:34,455
I, uh-- I think I'll stay a while.
1265
01:09:34,545 --> 01:09:36,877
You run along, Dink.
I'll take a taxi and join you.
1266
01:09:36,964 --> 01:09:39,831
Now wait a minute.
This guy and his wife expect us both.
1267
01:09:39,926 --> 01:09:42,418
- You see, business is business, Hilda.
- Beat it, Dink.
1268
01:09:42,512 --> 01:09:45,220
Okay. I'll just tell
my $100,000 prospect
1269
01:09:45,306 --> 01:09:47,968
that, uh, you didn't care
to meet his ugly wife.
1270
01:09:48,059 --> 01:09:49,515
I'm sorry, Hilda,
but that's the way it is.
1271
01:09:49,602 --> 01:09:51,058
Oh, gosh. Wait a minute, Dink.
1272
01:09:51,145 --> 01:09:52,806
Maybe we can drop in
after dinner.
1273
01:09:52,897 --> 01:09:54,888
- Yeah, you do that.
- Good-bye, dear.
1274
01:10:29,142 --> 01:10:31,179
(rings)
1275
01:10:32,186 --> 01:10:33,347
Hello?
1276
01:10:34,230 --> 01:10:35,937
Oh, hello, Nell.
1277
01:10:36,023 --> 01:10:38,435
No, there's no word yet.
She hasn't been here.
1278
01:10:39,861 --> 01:10:41,852
Yes, he's back from Denver.
He called here earlier.
1279
01:10:41,946 --> 01:10:43,482
(doorbell buzzes)
1280
01:10:43,573 --> 01:10:45,564
I'll call you back later.
There's someone at the door.
1281
01:10:50,371 --> 01:10:51,577
Russell.
1282
01:10:54,667 --> 01:10:55,702
Where is she, Stella?
1283
01:10:55,793 --> 01:10:58,706
Well, these friends of hers from New York
dropped in, and she called to say--
1284
01:10:58,796 --> 01:11:00,833
Don't lie to me.
Where is she?
1285
01:11:04,510 --> 01:11:06,751
Nell said she was with
Jacques de Lisle.
1286
01:11:06,846 --> 01:11:08,757
Where's he staying?
1287
01:11:08,848 --> 01:11:10,304
At the Manor Inn.
1288
01:11:10,391 --> 01:11:12,883
But, Russell, you mustn't think
just because-- Russ--
1289
01:11:17,273 --> 01:11:19,435
Oh, could you send up
some sandwiches, please?
1290
01:11:20,318 --> 01:11:22,980
Well, if the kitchen is closed,
some crackers and cheese?
1291
01:11:23,070 --> 01:11:24,811
But right away.
1292
01:11:24,906 --> 01:11:26,317
Thank you very much.
1293
01:11:32,288 --> 01:11:33,995
Don't be sad, my darling.
1294
01:11:34,081 --> 01:11:35,617
I don't mean to be sad.
1295
01:11:35,708 --> 01:11:37,540
We had fun at dinner tonight,
didn't we, Jacques?
1296
01:11:37,627 --> 01:11:40,335
I haven't laughed
and talked so much in years.
1297
01:11:40,421 --> 01:11:43,004
It's always fun
when we are together.
1298
01:11:43,090 --> 01:11:44,501
And we'll be together often.
1299
01:11:44,592 --> 01:11:47,084
That's why I hate
to see you sad now.
1300
01:11:48,513 --> 01:11:50,254
Is it conscience?
1301
01:11:52,016 --> 01:11:54,007
I didn't know I had a conscience.
1302
01:11:54,101 --> 01:11:55,557
(chuckles)
1303
01:11:55,645 --> 01:11:57,556
This is a funny world, Hilda.
1304
01:11:58,272 --> 01:12:01,560
You have to cheat a little
if you are going to survive.
1305
01:12:01,651 --> 01:12:03,813
Tell me, Jacques,
was it tonight that I cheated,
1306
01:12:03,903 --> 01:12:07,817
or five months ago
when I married Russell Burns?
1307
01:12:07,907 --> 01:12:11,650
Oh, you've always
lied to yourself a little.
1308
01:12:11,744 --> 01:12:13,826
That's been your trouble
all your life.
1309
01:12:16,249 --> 01:12:18,115
You know, Jacques,
I've had a life.
1310
01:12:18,209 --> 01:12:20,416
I didn't do much with it,
but I had it.
1311
01:12:22,296 --> 01:12:23,912
I've never done this though.
1312
01:12:24,841 --> 01:12:27,208
I've never sneaked in
a back door before.
1313
01:12:27,301 --> 01:12:29,918
That was unavoidable
in a small town like this.
1314
01:12:30,596 --> 01:12:32,507
But when you come
to New York,
1315
01:12:32,598 --> 01:12:34,430
I assure you it will be different.
1316
01:12:34,517 --> 01:12:37,100
I was rather sweet at 16, 17.
1317
01:12:37,186 --> 01:12:39,473
- Freshman history. Remember, Jacques?
- Oh, yes.
1318
01:12:39,564 --> 01:12:41,305
I sat in the front row.
1319
01:12:42,400 --> 01:12:45,483
I wanted to have a beautiful heart
and a beautiful mind.
1320
01:12:45,570 --> 01:12:47,652
I wanted to give
to some wonderful husband
1321
01:12:47,738 --> 01:12:49,854
and to a large family of children.
1322
01:12:51,242 --> 01:12:53,404
I wanted to be Joan of Arc and...
1323
01:12:54,120 --> 01:12:56,202
- Florence Nightingale.
- (laughs)
1324
01:12:56,289 --> 01:12:59,998
Very bad casting,
as they say in Hollywood.
1325
01:13:00,084 --> 01:13:01,995
Would you like a drink?
1326
01:13:02,086 --> 01:13:06,205
The trouble with you, darling Hilda, is that
you are a classic figure and don't know it.
1327
01:13:07,884 --> 01:13:10,342
You belong in the 18th century.
1328
01:13:10,428 --> 01:13:13,045
Better yet, the Renaissance.
1329
01:13:14,056 --> 01:13:16,388
Because do you know
what you really are, Hilda?
1330
01:13:17,685 --> 01:13:21,974
- You are a courtesan, in the old tradition.
- (ice clinking in glass)
1331
01:13:22,732 --> 01:13:27,067
A classic courtesan
like Pompadour or Du Barry.
1332
01:13:27,153 --> 01:13:31,147
In the right incarnation,
you'd turn the heads of kings
1333
01:13:31,240 --> 01:13:33,857
and do all the queens
out of their marital rights.
1334
01:13:33,951 --> 01:13:37,285
- (knocking)
- Oh, that must be our primitive room service.
1335
01:13:38,331 --> 01:13:39,537
(door opens)
1336
01:13:40,750 --> 01:13:42,491
RUSSELL: Hilda.
1337
01:13:43,085 --> 01:13:44,496
Go outside.
1338
01:13:48,299 --> 01:13:49,915
I said go outside.
1339
01:13:56,432 --> 01:14:00,346
Well, what is there for me to say?
1340
01:14:00,436 --> 01:14:01,597
Nothing!
1341
01:14:04,607 --> 01:14:05,642
(scoffs)
1342
01:14:18,245 --> 01:14:21,203
Hilda, I'm so glad you're home.
1343
01:14:21,290 --> 01:14:22,906
Russell went to look for you.
1344
01:14:23,000 --> 01:14:24,991
Now listen to me, Hilda.
You've got to let me handle this.
1345
01:14:25,086 --> 01:14:26,793
Russell will be back
any minute.
1346
01:14:26,879 --> 01:14:29,120
Now, let me do the talking.
You're too tired.
1347
01:14:29,215 --> 01:14:30,546
Is that clear?
1348
01:14:30,633 --> 01:14:32,419
You need say nothing
for a day two.
1349
01:14:32,510 --> 01:14:33,716
Just listen to me
and use your head.
1350
01:14:33,803 --> 01:14:35,510
- Do you understand?
- Yes, Mother.
1351
01:14:35,596 --> 01:14:37,462
I think you'd better go
right to bed.
1352
01:14:37,556 --> 01:14:39,263
Don't see him at all tonight.
1353
01:14:39,350 --> 01:14:40,681
Tomorrow will be time enough.
1354
01:14:41,352 --> 01:14:43,434
I couldn't keep it from him
that you were with that man,
1355
01:14:43,521 --> 01:14:46,434
but he doesn't know
where you went or what you did.
1356
01:14:47,441 --> 01:14:49,933
We can be grateful
for that, at least.
1357
01:14:50,027 --> 01:14:51,813
It would be so much worse
if he'd actually found you together.
1358
01:14:51,904 --> 01:14:54,521
He did, Mother.
We were in Jacques's room at the inn.
1359
01:14:55,741 --> 01:14:57,982
What are your intentions?
1360
01:14:58,077 --> 01:15:00,865
- Intentions?
- Yours and this man's.
1361
01:15:00,955 --> 01:15:02,912
Oh, yes. His intentions.
1362
01:15:02,999 --> 01:15:05,707
Jacques has intentions,
as a matter of fact.
1363
01:15:05,793 --> 01:15:08,626
I'm to spend time in New York,
make little visits.
1364
01:15:09,380 --> 01:15:11,872
We'll meet places up back stairs,
1365
01:15:11,966 --> 01:15:15,709
and he'll find reasons why I should be
in New York several times a year.
1366
01:15:15,803 --> 01:15:18,465
And the rest of the time,
I'm to live off my husband.
1367
01:15:18,556 --> 01:15:21,218
He's very clever.
He's good at appearances, like you.
1368
01:15:21,308 --> 01:15:23,265
Hilda, will you please
try to be rational?
1369
01:15:23,352 --> 01:15:24,808
Rational is the thing I'm the most,
1370
01:15:24,895 --> 01:15:27,102
because I know exactly
where I belong.
1371
01:15:27,189 --> 01:15:29,521
I'm a classic figure.
1372
01:15:29,608 --> 01:15:31,815
A courtesan, he called me.
1373
01:15:31,902 --> 01:15:33,438
That's what Mrs. Burns called me.
1374
01:15:33,529 --> 01:15:36,191
In case you didn't know,
“courtesan” is a fancy word for “tramp.”
1375
01:15:37,324 --> 01:15:38,610
Well, what are you?
1376
01:15:41,037 --> 01:15:43,153
Oh, you agree with them,
don't you, Mother?
1377
01:15:44,915 --> 01:15:46,781
You agree with them,
but it isn't true.
1378
01:15:46,876 --> 01:15:48,116
I'm-- I'm a woman.
1379
01:15:48,210 --> 01:15:49,700
A failure, hopelessly wrong,
1380
01:15:49,795 --> 01:15:51,752
but all my life
I've struggled to be a woman.
1381
01:15:51,839 --> 01:15:54,297
Not a courtesan, not a tramp.
1382
01:15:54,383 --> 01:15:56,795
Where will I get the courage
to live through this?
1383
01:15:57,928 --> 01:15:58,918
Oh.
1384
01:16:00,222 --> 01:16:02,884
I'm giving you a bad night,
aren't I?
1385
01:16:05,186 --> 01:16:09,100
Mother, do-- do you perhaps
love me a-- a little?
1386
01:16:09,940 --> 01:16:12,307
How could anyone love you
after what you've done?
1387
01:16:13,319 --> 01:16:15,856
But you're my daughter,
and we have to live in this town.
1388
01:16:15,946 --> 01:16:19,484
It's my responsibility to keep up appearances
even if you won't try.
1389
01:16:20,159 --> 01:16:24,153
Now, as long as you're here, we're going to
pretend that you are a respectable woman.
1390
01:16:24,246 --> 01:16:26,453
We're going to hold our heads up,
you and I.
1391
01:16:33,130 --> 01:16:34,791
Hilda, what are you doing?
1392
01:16:34,882 --> 01:16:37,294
Oh, I was just getting
a glass of water.
1393
01:16:39,303 --> 01:16:40,634
(water runs)
1394
01:16:43,307 --> 01:16:45,014
I can still handle it.
1395
01:16:45,851 --> 01:16:47,216
Russell is a sensible man,
1396
01:16:47,311 --> 01:16:49,518
and he knows
that you've been under a strain.
1397
01:16:49,605 --> 01:16:51,016
He can be talked to.
1398
01:16:51,732 --> 01:16:54,315
But you'll have to leave it
entirely to me.
1399
01:16:54,401 --> 01:16:56,187
Are you listening to me, Hilda?
1400
01:16:57,947 --> 01:16:59,187
Yes, Mother.
1401
01:16:59,281 --> 01:17:01,943
If you'd listened to me in the first place,
this would never have happened.
1402
01:17:02,034 --> 01:17:04,526
Now I'll have to start all over again,
right from the beginning.
1403
01:17:04,620 --> 01:17:07,112
Perhaps the two of you
can take a trip together.
1404
01:17:07,832 --> 01:17:10,324
It was a great mistake that you didn't
go away right after the wedding.
1405
01:17:30,396 --> 01:17:33,354
As for that other one,
you're never to see him again.
1406
01:17:34,900 --> 01:17:35,731
Never.
1407
01:17:35,818 --> 01:17:37,559
From now on,
I intend to have my way.
1408
01:17:37,653 --> 01:17:39,769
You won't get the chance to degrade us
any more than you already have.
1409
01:17:39,864 --> 01:17:42,606
Mother, I'm terribly tired.
Would you mind?
1410
01:17:46,370 --> 01:17:47,360
He's here.
1411
01:17:47,454 --> 01:17:49,991
Now, don't say a word.
Leave everything to me.
1412
01:17:50,082 --> 01:17:52,164
Lock your door when I go out.
Do you understand?
1413
01:17:52,251 --> 01:17:53,537
Yes, Mother.
1414
01:17:53,627 --> 01:17:54,913
Good night, Hilda.
1415
01:17:56,589 --> 01:17:57,795
Good-bye.
1416
01:18:16,108 --> 01:18:17,439
(door closes)
1417
01:18:21,071 --> 01:18:22,812
She's home, Russell,
but she's very tired, and she--
1418
01:18:22,907 --> 01:18:24,614
What are you doing here, Stella?
1419
01:18:24,700 --> 01:18:27,943
Well, surely a mother's place
is at her daughter's side when she's in trouble.
1420
01:18:28,704 --> 01:18:31,162
Oh, please, Russell, please.
She doesn't want to see you.
1421
01:18:31,248 --> 01:18:34,161
- She made a special point of it.
- Get out of my way, Stella.
1422
01:18:51,727 --> 01:18:52,717
Hilda.
1423
01:19:04,782 --> 01:19:05,897
Hilda.
1424
01:19:14,166 --> 01:19:15,372
Hilda!
1425
01:19:30,015 --> 01:19:31,005
Hilda.
1426
01:19:31,934 --> 01:19:32,924
Hilda!
1427
01:20:00,504 --> 01:20:03,371
Dr. Francis? This is Russell Burns.
1428
01:20:03,465 --> 01:20:05,456
(siren wailing)
1429
01:20:20,858 --> 01:20:22,519
- Where is she?
- She's upstairs.
1430
01:20:23,902 --> 01:20:24,937
How many did she take?
1431
01:20:25,029 --> 01:20:27,191
The bottle was more than
half full yesterday.
1432
01:20:37,958 --> 01:20:40,199
Metrazol, intravenous.
1433
01:20:40,669 --> 01:20:41,875
Get your stomach pump ready.
1434
01:20:41,962 --> 01:20:44,545
- Can you save her, Doctor?
- We'll do our best.
1435
01:20:45,299 --> 01:20:47,256
Please leave us alone
with her, Russell.
1436
01:20:47,343 --> 01:20:48,174
Ready?
1437
01:20:48,260 --> 01:20:50,001
Here's the Metrazol, Doctor.
1438
01:20:58,520 --> 01:21:01,103
(clock chiming 6:00)
1439
01:21:12,368 --> 01:21:14,279
Would you like some coffee,
Russell?
1440
01:21:14,370 --> 01:21:15,781
No, thank you.
1441
01:21:28,634 --> 01:21:30,045
(door opens)
1442
01:21:42,106 --> 01:21:44,063
She'll be all right.
1443
01:21:44,149 --> 01:21:46,106
I phoned for a nurse.
1444
01:21:46,193 --> 01:21:49,356
The intern will stay with her
until the nurse gets here.
1445
01:21:49,863 --> 01:21:51,649
Hilda mustn't be left alone.
1446
01:21:51,740 --> 01:21:54,323
She'll be a pretty sick girl
for a couple of days.
1447
01:21:54,410 --> 01:21:55,650
Yes, Doctor.
1448
01:21:55,744 --> 01:21:58,782
After that, I--
I don't know.
1449
01:22:00,290 --> 01:22:02,452
Sometimes they try it again.
1450
01:22:03,210 --> 01:22:05,201
A doctor can only do so much.
1451
01:22:06,213 --> 01:22:08,375
Your wife wanted to die, Russell.
1452
01:22:09,258 --> 01:22:11,249
There's always a reason.
1453
01:22:12,261 --> 01:22:14,468
Who caused her
to do this to herself?
1454
01:22:18,142 --> 01:22:20,804
Well, I-- I'd better
be getting some sleep,
1455
01:22:20,894 --> 01:22:22,805
or I'll be a hospital patient myself.
1456
01:22:22,896 --> 01:22:24,978
- Thank you, Doctor.
- All right, Russell.
1457
01:22:32,531 --> 01:22:33,896
Oh, Russell.
1458
01:22:39,872 --> 01:22:41,283
Russell, I--
1459
01:22:41,832 --> 01:22:44,540
I hope you won't judge her
too harshly.
1460
01:22:44,626 --> 01:22:48,494
She was always an unstable person.
Very like her poor father.
1461
01:22:48,589 --> 01:22:50,671
Brilliant, but unable to face up
to the facts of--
1462
01:22:50,757 --> 01:22:52,464
I wasn't thinking of judging her, Stella.
1463
01:22:52,551 --> 01:22:54,542
I was thinking
of what the doctor said.
1464
01:22:55,387 --> 01:22:57,503
Who caused her
to do this to herself?
1465
01:22:58,724 --> 01:23:00,180
But why are you
looking at me?
1466
01:23:00,267 --> 01:23:01,553
Surely you don't think
I had anything to do with it.
1467
01:23:01,643 --> 01:23:03,133
- Didn't you?
- Of course not.
1468
01:23:03,228 --> 01:23:04,889
I didn't put all those ideas into her head.
1469
01:23:04,980 --> 01:23:06,937
I didn't send her off to New York
to lead the kind of life--
1470
01:23:07,024 --> 01:23:08,105
But you did, Stella.
1471
01:23:08,192 --> 01:23:11,560
You denied her the only thing
she ever asked of anyone--
1472
01:23:11,653 --> 01:23:13,018
to be loved for her own sake.
1473
01:23:13,113 --> 01:23:14,899
Did you-- Did you ever
put your arms around her
1474
01:23:14,990 --> 01:23:17,948
and say “You're my girl
no matter what you do?”
1475
01:23:19,411 --> 01:23:22,153
You never did that.
You never even thought of doing it.
1476
01:23:22,247 --> 01:23:24,238
That's why she went to New York.
1477
01:23:26,210 --> 01:23:27,951
She was looking for something.
1478
01:23:29,213 --> 01:23:31,500
Understanding, affection.
1479
01:23:33,258 --> 01:23:35,465
(scoffs) Well, don't feel too badly
about it, Stella.
1480
01:23:35,552 --> 01:23:37,884
Because when she came back,
I had my chance,
1481
01:23:37,971 --> 01:23:39,461
and I treated her even worse
than you did.
1482
01:23:39,556 --> 01:23:42,423
Because I offered her love,
and then--
1483
01:23:42,518 --> 01:23:46,477
then when Mother died, I--
I let her down completely.
1484
01:23:46,563 --> 01:23:48,645
I-- I acted like a hurt kid.
1485
01:23:56,949 --> 01:23:58,860
I guess it's time I grew up.
1486
01:24:07,125 --> 01:24:08,911
(knocking)
1487
01:24:10,337 --> 01:24:11,748
Come in.
1488
01:24:13,382 --> 01:24:14,838
Oh, Marie.
1489
01:24:14,925 --> 01:24:17,337
Would you take these down
and call a taxi for me, please?
1490
01:24:17,427 --> 01:24:18,508
Yes, Mrs. Burns.
1491
01:24:18,595 --> 01:24:20,632
Mr. Burns wanted to see you.
1492
01:24:21,265 --> 01:24:22,596
Oh.
1493
01:24:22,683 --> 01:24:23,889
Thank you.
1494
01:24:48,041 --> 01:24:49,281
(door closes)
1495
01:24:59,553 --> 01:25:02,511
Hilda, I wanted to have
a talk with you.
1496
01:25:02,598 --> 01:25:04,930
There wouldn't be much point
in our talking now, would there?
1497
01:25:05,684 --> 01:25:07,266
I, uh--
1498
01:25:07,352 --> 01:25:10,720
I didn't want to disturb you
until you felt better, but--
1499
01:25:10,814 --> 01:25:12,555
- Will you take a little walk with me?
- No, Russell.
1500
01:25:12,649 --> 01:25:15,892
I'm going back to New York.
I don't belong here. I never have.
1501
01:25:15,986 --> 01:25:18,273
I could never do you
anything but harm.
1502
01:25:18,363 --> 01:25:19,819
Please, Hilda.
1503
01:25:19,906 --> 01:25:22,238
You'll have enough time
before your train leaves.
1504
01:25:52,272 --> 01:25:54,354
- (hammering)
- (electric saw buzzing)
1505
01:26:06,662 --> 01:26:08,653
(no audible dialogue)
1506
01:26:21,426 --> 01:26:24,339
- RUSSELL: That ought to work out fine, Joe.
- All right.
I'll fix it right away.
1507
01:26:28,225 --> 01:26:29,966
I'm putting on extra shifts.
1508
01:26:31,186 --> 01:26:33,473
House should be finished
in about three months...
1509
01:26:34,481 --> 01:26:37,519
just about the time it takes
to make a trip to Hawaii.
1510
01:26:39,653 --> 01:26:43,772
And Hong Kong and Bali and--
What is the name of those islands?
1511
01:26:43,865 --> 01:26:46,277
- (electric saw buzzing loudly)
- Spice.
1512
01:26:47,786 --> 01:26:49,572
You'll have to speak up.
1513
01:26:49,663 --> 01:26:51,529
The Spice Islands!
1514
01:26:52,499 --> 01:26:54,866
I don't even know where they are,
but I'd sure like to see them.
1515
01:26:54,960 --> 01:26:56,416
What was that?
1516
01:26:56,503 --> 01:26:57,914
I said--
1517
01:27:00,215 --> 01:27:02,297
(both laughing)
120130