All language subtitles for Hilda.Crane.1956.720p.BluRay.x264-SADPANDA.en.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,057 --> 00:01:42,925 (train horn blares) 2 00:01:44,521 --> 00:01:47,229 (bell clanging) 3 00:02:07,294 --> 00:02:10,207 (brakes squeal) 4 00:02:15,135 --> 00:02:16,625 Hilda, my dear! 5 00:02:16,720 --> 00:02:18,461 Hello, Mother. It's good to see you. 6 00:02:18,555 --> 00:02:19,841 Oh! 7 00:02:19,931 --> 00:02:21,638 Thank you very much. 8 00:02:21,725 --> 00:02:22,886 You're welcome. It's been fun. 9 00:02:22,976 --> 00:02:24,558 For me too. Have a nice trip. 10 00:02:24,645 --> 00:02:26,010 - Bye. - Bye-bye. 11 00:02:26,647 --> 00:02:28,137 Anyone I should know, dear? 12 00:02:28,231 --> 00:02:31,815 No. Just somebody I met in the lounge car. He's on his way to San Francisco. 13 00:02:32,402 --> 00:02:34,985 Don't worry, Mother. I paid for my own dinner. 14 00:02:35,072 --> 00:02:37,484 Mm! The morning air smells good here. I'd forgotten. 15 00:02:37,574 --> 00:02:40,066 I hope you're going to stay for a while. You didn't say in your telegram. 16 00:02:40,160 --> 00:02:41,241 My, wouldn't I love to? 17 00:02:41,328 --> 00:02:43,660 But I've got a wonderful new job waiting for me in New York. 18 00:02:43,747 --> 00:02:46,114 At least it's almost certain. I'll hear in a few days. 19 00:02:46,208 --> 00:02:48,700 - Can't you tell me anything about it? - No. I don't want to hex it. 20 00:02:48,794 --> 00:02:50,705 Mother, will you drive through the campus? 21 00:02:50,796 --> 00:02:52,457 Yes, if you like. 22 00:03:02,182 --> 00:03:04,173 - Hello, Miss Hilda. - How are you, Clara? 23 00:03:04,267 --> 00:03:06,599 Oh, it's good to have you back. I'll take these upstairs. 24 00:03:06,687 --> 00:03:08,303 Thank you. 25 00:03:09,648 --> 00:03:11,764 Well, nothing's changed, has it? 26 00:03:11,858 --> 00:03:13,690 Now, why should anything change? 27 00:03:13,777 --> 00:03:16,644 It's always a surprise to find things exactly as they were. 28 00:03:16,738 --> 00:03:19,446 Father's chair just where it used to be, 29 00:03:19,533 --> 00:03:21,615 and he's been gone for so long. 30 00:03:21,702 --> 00:03:23,989 Let me take your coat. 31 00:03:24,079 --> 00:03:25,490 Thank you. 32 00:03:26,873 --> 00:03:28,830 What beautiful flowers. 33 00:03:29,751 --> 00:03:31,162 - HILDA: They're for me? - Yes. 34 00:03:32,838 --> 00:03:35,580 - Russell Burns sent them. - How sweet of him. 35 00:03:35,674 --> 00:03:38,666 He's become one of Winona's most important young men. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,797 He's made a fortune in the contracting business. 37 00:03:40,887 --> 00:03:42,218 Oh, I knew he'd been doing well. 38 00:03:42,305 --> 00:03:44,137 I saw him once or twice when he came to New York. 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,262 We had dinner together. He's such a nice guy. 40 00:03:47,728 --> 00:03:50,595 “I hope I may have your permission to call on you soon.” 41 00:03:50,689 --> 00:03:52,350 isn't that touching? 42 00:03:52,441 --> 00:03:54,899 Nobody ever says things like that anymore. 43 00:03:54,985 --> 00:03:57,852 They don't, but they should. 44 00:03:57,946 --> 00:04:00,233 Hilda, I don't think I'd laugh that off if I were you. 45 00:04:00,323 --> 00:04:02,906 Oh, you're not trying to tell me his intentions are serious? 46 00:04:02,993 --> 00:04:04,529 Whatever Russell's beginnings, 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,862 the important thing is that he's still very devoted to you. 48 00:04:07,956 --> 00:04:09,947 And he's a respectable young man. 49 00:04:11,293 --> 00:04:15,127 Mother, shall we get acquainted with each other? 50 00:04:15,213 --> 00:04:17,045 I think it's about time. 51 00:04:17,132 --> 00:04:19,373 Just occurs to me that if I'd put my head in your lap, 52 00:04:19,468 --> 00:04:21,630 you'd be the most surprised person in the world. 53 00:04:21,720 --> 00:04:23,427 Yes, I suppose I would. 54 00:04:23,513 --> 00:04:25,720 I don't remember you ever doing anything like that, 55 00:04:25,807 --> 00:04:27,297 even as a child. 56 00:04:27,392 --> 00:04:29,759 I don't remember you ever inviting me to. 57 00:04:31,897 --> 00:04:34,013 Would be funny to be a child again. 58 00:04:34,107 --> 00:04:36,599 - I think I'd like it. - Really? 59 00:04:37,194 --> 00:04:38,400 Maybe. 60 00:04:39,654 --> 00:04:41,361 Yes, I would. 61 00:04:42,491 --> 00:04:44,983 Fourteen, 15, 16. 62 00:04:45,076 --> 00:04:47,613 Father sitting in that chair, smoking his pipe, 63 00:04:47,704 --> 00:04:50,412 looking at me the way he used to look at me in those days, 64 00:04:51,333 --> 00:04:53,165 his eyes seeming to say, 65 00:04:53,251 --> 00:04:57,336 “That exceptional, remarkable, gifted Hilda Crane.” 66 00:04:58,173 --> 00:05:00,710 And I'd say, “Is that the way it should be, Father? 67 00:05:00,801 --> 00:05:02,758 Live like a man and still be a woman? 68 00:05:02,844 --> 00:05:05,677 Get a job, pay your own way, and lick the world?” 69 00:05:07,057 --> 00:05:09,515 And he says, “Why not? 70 00:05:10,143 --> 00:05:12,726 The future belongs to you, Hilda.” 71 00:05:14,898 --> 00:05:17,890 That's where I'd like to stop it and change it-- right there. 72 00:05:17,984 --> 00:05:21,147 I want to turn on him and say, “No, Father, no." 73 00:05:27,244 --> 00:05:31,078 And I'd like you to put down your knitting and tell me what you're thinking. 74 00:05:31,164 --> 00:05:33,201 I'm thinking it's a lovely day, 75 00:05:33,291 --> 00:05:35,032 and I'm glad you're here. 76 00:05:35,126 --> 00:05:37,493 No, really, Mother. Don't hold out on me. 77 00:05:37,587 --> 00:05:41,376 I want to learn. Give me something to believe in. 78 00:05:41,466 --> 00:05:43,002 What's your secret? 79 00:05:43,093 --> 00:05:44,675 It's no secret, 80 00:05:44,761 --> 00:05:48,174 except to people who deliberately blind themselves. 81 00:05:50,308 --> 00:05:51,673 What do you mean? 82 00:05:51,768 --> 00:05:53,509 Among your friends in New York, 83 00:05:53,603 --> 00:05:56,345 I suppose it's fashionable to laugh at the solid virtues 84 00:05:56,439 --> 00:06:00,478 like decency and respectability and having a home and children. 85 00:06:00,569 --> 00:06:02,185 Well, suppose you can't find a man 86 00:06:02,279 --> 00:06:04,771 who can give you a happy, respectable home? 87 00:06:05,657 --> 00:06:09,241 Or suppose you think you found him and then discover you've made a mistake? 88 00:06:10,161 --> 00:06:13,199 - What do you do then? - Well, you put up a front. 89 00:06:13,290 --> 00:06:15,827 You learn to live with the situation gracefully. 90 00:06:16,585 --> 00:06:19,794 If I may be a little corny, Mother, what about love? 91 00:06:20,797 --> 00:06:22,788 If you mean romantic love... 92 00:06:23,800 --> 00:06:27,464 cheap-magazine sort of thing, most women outgrow that in time. 93 00:06:27,554 --> 00:06:29,841 They learn that a good appearance 94 00:06:29,931 --> 00:06:32,719 and a well-ordered existence is more important, 95 00:06:32,809 --> 00:06:35,221 and, in the end, it's more satisfying. 96 00:06:38,648 --> 00:06:40,013 (Sighs) 97 00:06:41,151 --> 00:06:43,188 I'm awfully mixed-up, Mother. 98 00:06:44,029 --> 00:06:45,861 Yes, I know you are. 99 00:06:50,827 --> 00:06:53,114 (plays notes) 100 00:06:53,204 --> 00:06:55,195 Have you ever wanted to go to sleep? 101 00:06:55,874 --> 00:06:57,831 I mean really go to sleep. 102 00:06:57,918 --> 00:07:00,501 Just empty a bottle of pills and say good night? 103 00:07:00,587 --> 00:07:02,419 (crashing notes) 104 00:07:03,381 --> 00:07:04,792 Well, no, uh... 105 00:07:05,592 --> 00:07:07,708 I never wanted to sit on a flagpole either. 106 00:07:10,305 --> 00:07:12,467 Oh, we've had a wonderful talk, Mother. 107 00:07:12,557 --> 00:07:13,843 It was swell. 108 00:07:14,726 --> 00:07:17,434 You just closed a door on me, didn't you, Hilda? 109 00:07:18,271 --> 00:07:20,103 No, not really. 110 00:07:20,190 --> 00:07:23,182 I didn't mean to sound disapproving. Really I didn't. 111 00:07:23,777 --> 00:07:27,645 Don't work so hard at it, Mother. We'll get together. 112 00:07:28,573 --> 00:07:30,610 I'm going to try it your way now. 113 00:07:31,826 --> 00:07:34,864 My way has failed in every possible direction. 114 00:07:43,380 --> 00:07:45,587 - I hung up your dresses, Miss Hilda. - Thank you, Clara. 115 00:07:57,102 --> 00:07:58,763 Hilda, tell me. 116 00:07:58,853 --> 00:08:01,470 I lied to you, as you undoubtedly know. 117 00:08:01,564 --> 00:08:03,350 Yes, it was your coat that told me. 118 00:08:03,441 --> 00:08:06,604 It's still a very beautiful coat, but the lining's quite worn. 119 00:08:06,695 --> 00:08:08,811 I should've known I couldn't fool you, Mother. 120 00:08:09,656 --> 00:08:11,772 I didn't leave my job. 121 00:08:11,866 --> 00:08:14,403 They dispensed with my services. 122 00:08:14,494 --> 00:08:18,408 Assistant buyers at 60 a week are easy to hire and easy to fire. 123 00:08:19,708 --> 00:08:22,200 There isn't any wonderful new job either. 124 00:08:23,003 --> 00:08:24,664 There isn't anything. 125 00:08:25,547 --> 00:08:29,006 Father never told me what it was really like. 126 00:08:29,092 --> 00:08:30,582 I thought I could be independent, 127 00:08:30,677 --> 00:08:32,964 and I ended up being more dependent than ever. 128 00:08:33,930 --> 00:08:36,718 Dependent on a series of men. 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,884 Then you're here to stay after all. 130 00:08:40,979 --> 00:08:42,970 I suppose so. 131 00:08:43,064 --> 00:08:45,055 For a while anyway. 132 00:08:46,151 --> 00:08:48,108 But I want you to help me. 133 00:08:48,194 --> 00:08:50,276 I want you to help me very much. 134 00:08:51,114 --> 00:08:54,072 - Please, Mother? - Of course I'll help you. 135 00:08:54,159 --> 00:08:56,491 I'm your mother. It's my job. 136 00:08:59,456 --> 00:09:02,574 -(hammering) -(machinery clattering) 137 00:09:02,667 --> 00:09:04,283 MAN: Hey, Hilda! 138 00:09:06,087 --> 00:09:07,577 Hi! 139 00:09:08,298 --> 00:09:09,754 Hi! 140 00:09:09,841 --> 00:09:11,252 Hey, wait a minute. 141 00:09:12,135 --> 00:09:13,546 Hey, Finney! 142 00:09:29,235 --> 00:09:30,817 All right, take it away, Finney. 143 00:09:30,904 --> 00:09:33,362 - Hello, Russell. How are you anyway? - Fine, Hilda, fine. 144 00:09:33,448 --> 00:09:35,985 I'm sorry I haven't had a chance to call. 145 00:09:36,076 --> 00:09:39,194 I wish you had. I wanted to thank you for the beautiful flowers. 146 00:09:39,287 --> 00:09:41,278 My, this is something. 147 00:09:41,372 --> 00:09:43,704 New library building. It's the biggest thing I've ever tackled. 148 00:09:43,792 --> 00:09:45,829 I'm so happy about your success-- (muffled, indistinct) 149 00:09:45,919 --> 00:09:48,081 - (machine rumbling) - What? 150 00:09:48,171 --> 00:09:51,380 - I said you deserve it if anybody does. -(laughs) 151 00:09:51,466 --> 00:09:53,457 I'm getting a little deaf. I think I better go. 152 00:09:53,551 --> 00:09:56,259 Uh, Hilda, there's something I want to talk to you about. 153 00:09:56,346 --> 00:09:57,677 What? 154 00:09:57,764 --> 00:09:59,721 Never mind. I'll get in touch with you later. 155 00:09:59,808 --> 00:10:01,424 I wish you would. 156 00:10:02,852 --> 00:10:04,889 Say, John, you take over here. 157 00:10:04,979 --> 00:10:07,186 - I'm going back to the office. - Okay, Russ. 158 00:10:19,911 --> 00:10:23,495 (people laughing) 159 00:10:23,581 --> 00:10:26,699 - WOMAN: Worse than Henry VIII? - MAN (French accent): Oh, much worse. 160 00:10:26,793 --> 00:10:30,002 If I may be permitted just a touch of national pride, 161 00:10:30,088 --> 00:10:34,548 Henry VIII was a gilded saint in heaven compared with Francis I of France. 162 00:10:34,634 --> 00:10:36,295 - (class bell ringing) - (all chuckling) 163 00:10:36,386 --> 00:10:38,969 - Well, back to work. - Hello, Jacques. 164 00:10:40,431 --> 00:10:41,967 Hilda. 165 00:10:42,517 --> 00:10:44,133 It isn't really you. 166 00:10:45,603 --> 00:10:47,093 Hilda Crane. 167 00:10:48,565 --> 00:10:50,852 Excuse me. One of my old students. 168 00:10:51,818 --> 00:10:53,525 Oh, that's all right. Kiss her again. 169 00:10:53,611 --> 00:10:55,522 - Yes, go on. - Why not? 170 00:10:56,364 --> 00:10:59,573 Do you realize it's five years? Will you be in town long? 171 00:10:59,659 --> 00:11:02,447 - For quite a while, I think. - Oh, good. I must see you, Hilda. 172 00:11:02,537 --> 00:11:04,153 - Have dinner with me tonight. - I'd love to. 173 00:11:04,247 --> 00:11:07,285 - Is Slattery's still the best place? - The only place that doesn't poison you. 174 00:11:07,375 --> 00:11:10,083 Mr. Slattery is French, on his mother's side. 175 00:11:11,004 --> 00:11:13,371 - I'll meet you there at 7:00. - Fine. Bye. 176 00:11:14,841 --> 00:11:17,082 Well, back to work anyway. 177 00:11:22,891 --> 00:11:25,223 - Well, Hilda! - How are you, Nell? 178 00:11:25,310 --> 00:11:27,802 I've been meaning to come and see you, Dink and I both. 179 00:11:27,896 --> 00:11:30,638 - How is Dink, by the way? - Oh, well, you know, same old Dink. 180 00:11:30,732 --> 00:11:33,224 Real estate, bowling league, Chamber of Commerce. 181 00:11:33,318 --> 00:11:34,774 Always rushing somewhere. 182 00:11:34,861 --> 00:11:36,727 Oh, that reminds me. I've got to rush myself. 183 00:11:36,821 --> 00:11:39,813 Meeting of the Orphans Committee. We're planning a rummage sale. 184 00:11:39,908 --> 00:11:42,491 Say, I couldn't interest you, could I? 185 00:11:42,577 --> 00:11:44,944 Oh, no, no. You wouldn't be interested in that. 186 00:11:45,038 --> 00:11:47,575 Oh, maybe I would, Nell, if you asked me. 187 00:11:47,665 --> 00:11:50,202 Well, that's swell, Hilda. I'll talk to the committee about it. 188 00:11:50,293 --> 00:11:53,456 Bye now. I'll call you. We've got a lot to talk about, you and I. 189 00:11:53,546 --> 00:11:55,708 - Oh, you look wonderful. - You look pretty good yourself. 190 00:11:55,798 --> 00:11:57,084 Bye. 191 00:12:07,894 --> 00:12:10,682 - MOTHER: Hilda? - CLARA: Have you had any lunch? 192 00:12:10,772 --> 00:12:12,979 Yes, I had a sandwich in the drugstore. Thank you. 193 00:12:13,066 --> 00:12:15,683 This letter just came for you. It was sent by hand. 194 00:12:15,777 --> 00:12:17,188 Oh, it's from Russell. 195 00:12:17,278 --> 00:12:18,484 Yes, I know. 196 00:12:18,571 --> 00:12:21,233 Mother, I saw Jacques de Lisle. 197 00:12:22,242 --> 00:12:24,153 - Really? - Jacques is sweet. 198 00:12:24,244 --> 00:12:27,111 He's just as charming and innocent as when we used to hold hands 199 00:12:27,205 --> 00:12:29,287 and walk along the south campus. 200 00:12:29,916 --> 00:12:32,749 - Aren't you going to read your letter? - Oh, yes, the letter. 201 00:12:33,544 --> 00:12:36,912 I had a feeling when I saw him that time had stopped. 202 00:12:37,006 --> 00:12:38,417 Nothing's changed. 203 00:12:38,508 --> 00:12:40,499 Everything's just as it used to be. 204 00:12:40,593 --> 00:12:42,584 The girls still adore him. 205 00:12:44,889 --> 00:12:48,052 Mother, do you know what's in this letter? 206 00:12:48,142 --> 00:12:51,100 Yes, as a matter of fact I do. Russell discussed it with me. 207 00:12:51,771 --> 00:12:53,387 Well, he wants to marry me. 208 00:12:53,940 --> 00:12:55,772 That shouldn't surprise you. 209 00:12:57,735 --> 00:12:59,817 He's loved me ever since I was 17 210 00:12:59,904 --> 00:13:02,521 and he came to make the bookcase for my room. 211 00:13:03,491 --> 00:13:06,984 “Between the day you ordered it and the day I brought it to you, 212 00:13:07,662 --> 00:13:09,653 your father had died. 213 00:13:10,957 --> 00:13:15,326 How gay you were the first time and how sad the second.” 214 00:13:17,755 --> 00:13:19,496 He's such a nice guy. 215 00:13:20,466 --> 00:13:22,082 And it's a beautiful bookcase. 216 00:13:23,678 --> 00:13:26,670 You know, I think any woman, 217 00:13:26,764 --> 00:13:29,347 unless she's completely frivolous and stupid, 218 00:13:29,434 --> 00:13:31,675 would be very moved by a proposal. 219 00:13:32,729 --> 00:13:35,312 Any woman, no matter who the man is. 220 00:13:35,398 --> 00:13:37,560 Oh, Hilda, I like you in this mood. 221 00:13:38,151 --> 00:13:39,983 This letter frightens me though. 222 00:13:40,737 --> 00:13:42,774 - It frightens you? - Yes, it's-- 223 00:13:43,239 --> 00:13:45,276 It's like being on a desert island, 224 00:13:46,075 --> 00:13:47,691 and suddenly a ship comes along, 225 00:13:47,785 --> 00:13:50,322 and it may not be going where you want to go, 226 00:13:50,830 --> 00:13:52,446 it may not be flying your flag, 227 00:13:52,540 --> 00:13:55,202 but... there you are. 228 00:13:57,754 --> 00:14:01,122 I wouldn't presume to offer you advice, but you did ask for my help. 229 00:14:01,215 --> 00:14:04,048 - Russell would make an excellent husband. - Oh, don't. 230 00:14:04,719 --> 00:14:08,132 Hold it, Mother. Just let it hang in the air for a while. 231 00:14:08,222 --> 00:14:09,804 (doorbell buzzes) 232 00:14:15,271 --> 00:14:16,306 How do you do? 233 00:14:16,397 --> 00:14:20,231 I was just taking a little ride, so I'd thought I'd stop by and say hello. 234 00:14:20,318 --> 00:14:23,856 Mrs. Burns. This is indeed a pleasure. 235 00:14:23,946 --> 00:14:25,027 Do you know my daughter? 236 00:14:25,114 --> 00:14:27,276 How do you do, Mrs. Burns? It's nice to see you. 237 00:14:27,367 --> 00:14:28,653 Likewise. 238 00:14:29,494 --> 00:14:30,984 May I take your coat? 239 00:14:31,079 --> 00:14:33,992 I'd rather wear it. It's Russell's Christmas present. 240 00:14:34,082 --> 00:14:35,698 It's a beautiful coat. 241 00:14:35,792 --> 00:14:38,033 Real Alaska sealskin. 242 00:14:38,836 --> 00:14:40,497 Like to show it off. 243 00:14:44,050 --> 00:14:45,666 May I offer you a drink or something? 244 00:14:45,760 --> 00:14:47,876 Liquor ain't good for my heart condition. 245 00:14:48,805 --> 00:14:50,591 Well, this is a pleasant surprise. 246 00:14:50,681 --> 00:14:52,922 Now, don't kid me. This ain't a surprise. 247 00:14:53,017 --> 00:14:54,553 You know why I'm here. 248 00:14:54,644 --> 00:14:56,601 My son sent you a letter, didn't he? 249 00:14:56,687 --> 00:14:58,269 Oh. Yes, he did. 250 00:14:58,356 --> 00:15:00,939 I don't mean to make no trouble, but I guess I got a right 251 00:15:01,025 --> 00:15:03,767 to get acquainted with folks he's interested in. 252 00:15:03,861 --> 00:15:06,023 I got that right, ain't I? 253 00:15:06,114 --> 00:15:07,980 Well, you certainly have. 254 00:15:08,074 --> 00:15:11,863 I was just thinking how strange it is that we haven't met before, Mrs. Burns. 255 00:15:11,953 --> 00:15:15,071 - It's such a small town. - It's nice you met Russell anyway. 256 00:15:15,164 --> 00:15:17,872 - But it is strange, isn't it? - What's so strange about it? 257 00:15:17,959 --> 00:15:20,997 You, a professor's wife, and me, that used to run a hamburger stand. 258 00:15:21,087 --> 00:15:22,623 But what courage. 259 00:15:22,713 --> 00:15:25,796 Why, everyone admires you, Mrs. Burns. 260 00:15:25,883 --> 00:15:28,124 The way you put Russell through high school 261 00:15:28,219 --> 00:15:30,301 and how you sacrificed for him 262 00:15:30,388 --> 00:15:32,174 and how you made his success possible. 263 00:15:32,849 --> 00:15:34,010 It's the truth. 264 00:15:34,851 --> 00:15:37,934 I live for nothing but that boy. 265 00:15:38,020 --> 00:15:40,933 You must be very proud of him now, Mrs. Burns. 266 00:15:41,023 --> 00:15:43,230 Yeah, I am. 267 00:15:43,317 --> 00:15:46,651 Now, suppose I ask you a few questions. 268 00:15:46,737 --> 00:15:49,900 - You own this house, don't you? - Well, yes-- 269 00:15:49,991 --> 00:15:52,358 - Your car paid for? - Yes. 270 00:15:52,452 --> 00:15:55,069 - Any other property? - No. 271 00:15:55,163 --> 00:15:57,621 Just a small income from your husband's estate. That right? 272 00:15:57,707 --> 00:15:59,994 You've been married and divorced twice. That right? 273 00:16:00,084 --> 00:16:01,040 That's right. 274 00:16:01,127 --> 00:16:03,619 - You got a mink coat, I hear. - Yes, I have. 275 00:16:03,713 --> 00:16:05,420 Got anything besides what's on your back? 276 00:16:05,506 --> 00:16:08,168 Now, look, Mrs. Burns, I know you don't mean to be rude, 277 00:16:08,259 --> 00:16:10,876 but you sound rude. 278 00:16:10,970 --> 00:16:14,338 You're here because you love your son and you don't want him to make a mistake. 279 00:16:14,432 --> 00:16:16,389 Well, I don't want to make a mistake either. 280 00:16:16,476 --> 00:16:17,807 Not again. 281 00:16:17,894 --> 00:16:19,510 And if I don't intend to marry him, 282 00:16:19,604 --> 00:16:22,016 then your questions do become a little impertinent. 283 00:16:22,106 --> 00:16:26,816 You mean to tell me you're gonna pass up a proposition like my Russell? 284 00:16:26,903 --> 00:16:30,271 My inclination is to say no to him, but I want to think it over. 285 00:16:31,657 --> 00:16:34,149 'Specially his bank account. 286 00:16:34,243 --> 00:16:36,200 I know he's well off, Mrs. Burns, 287 00:16:36,287 --> 00:16:39,279 but what I'm really thinking about is how kind he is, 288 00:16:39,373 --> 00:16:40,704 how good he is, 289 00:16:40,791 --> 00:16:43,078 and especially how much he seems to care for me. 290 00:16:43,169 --> 00:16:46,787 Russell's taken girls out before, and his heart ain't been broken yet. 291 00:16:46,881 --> 00:16:48,542 Was he serious about them? 292 00:16:48,633 --> 00:16:51,216 He might have been, but then I talked a little sense into him. 293 00:16:51,302 --> 00:16:53,339 Have you talked a little sense into him about me? 294 00:16:53,429 --> 00:16:55,636 I ain't had a chance. It come up so sudden. 295 00:16:55,723 --> 00:16:58,636 - I see. - He done this behind my back. 296 00:16:59,810 --> 00:17:02,393 Mrs. Burns, you could be a great help to me. 297 00:17:03,689 --> 00:17:05,976 Suppose you go home and do everything in your power, 298 00:17:06,067 --> 00:17:09,560 just as you did with the other girls, to keep Russell from seeing me again? 299 00:17:09,654 --> 00:17:11,770 If you succeed, I shall be relieved. 300 00:17:12,740 --> 00:17:14,196 If he still wants to marry me, 301 00:17:14,283 --> 00:17:17,947 if he repeats what's in his letter, that his whole life depends on me, 302 00:17:18,829 --> 00:17:20,945 then I shall have a problem. 303 00:17:25,169 --> 00:17:26,751 I mustn't get excited. 304 00:17:27,588 --> 00:17:29,920 I always tell Russell I mustn't get excited. 305 00:17:30,925 --> 00:17:32,666 I need a little air. 306 00:17:33,636 --> 00:17:36,970 I've got a bad heart, and excitement ain't good for me. 307 00:17:37,056 --> 00:17:40,174 - I'm sorry, Mrs. Burns. - I don't think I said nothing. 308 00:17:40,268 --> 00:17:42,885 I mean, well, if you should be talking to Russell, 309 00:17:42,979 --> 00:17:45,846 I don't think you could say I was impolite or anything, you think? 310 00:17:45,940 --> 00:17:48,307 I'll never say a word, Mrs. Burns. 311 00:17:49,110 --> 00:17:51,477 Well, this has been a real nice little visit. 312 00:17:51,571 --> 00:17:52,857 Real nice. 313 00:17:52,947 --> 00:17:54,608 Awfully glad you stopped in. 314 00:17:56,409 --> 00:17:57,899 MRS. BURNS: Likewise, I'm sure. 315 00:17:57,994 --> 00:18:00,577 MRS. CRANE: Good-bye, Mrs. Burns. Good-bye. 316 00:18:00,663 --> 00:18:01,949 (door closes) 317 00:18:02,832 --> 00:18:04,914 I really am glad she came. 318 00:18:05,501 --> 00:18:07,538 There were a few moments when I was rather terrified, 319 00:18:07,628 --> 00:18:10,245 but all in all, I think you behaved splendidly. 320 00:18:10,339 --> 00:18:11,670 - You do? - Yes, splendidly. 321 00:18:11,757 --> 00:18:15,000 Would you mind very much if I left for New York this afternoon? 322 00:18:15,678 --> 00:18:18,261 - If you what? - I don't belong in this town. 323 00:18:18,848 --> 00:18:20,259 I don't know what you're talking about. 324 00:18:20,349 --> 00:18:22,966 You've just shown that you can behave like a respectable woman, 325 00:18:23,060 --> 00:18:24,721 with dignity and courage. 326 00:18:24,812 --> 00:18:26,644 You left that creature without a leg to stand on. 327 00:18:26,731 --> 00:18:28,938 I couldn't go through anything like that again. 328 00:18:29,025 --> 00:18:30,811 But you won't have to. 329 00:18:33,279 --> 00:18:36,488 You're right. Maybe I won't. 330 00:18:36,574 --> 00:18:39,191 Mother, would you tell Clara that I won't be in for dinner tonight? 331 00:18:39,285 --> 00:18:41,447 - You're going out? - Yes, I'm going out with Jacques de Lisle. 332 00:18:41,537 --> 00:18:43,869 - Oh, Hilda. - Mother, I don't want to marry Russell Burns. 333 00:18:43,956 --> 00:18:45,446 It's all insane. 334 00:18:45,541 --> 00:18:48,374 I still have time-- all the time in the world. 335 00:18:48,461 --> 00:18:51,123 Why do we act as if I'm about to become middle-aged any minute? 336 00:18:51,213 --> 00:18:53,295 Surely you realize that Professor de Lisle is not as good-- 337 00:18:53,382 --> 00:18:54,713 I don't care. 338 00:18:54,800 --> 00:18:57,087 Maybe I can have it the way I want. 339 00:18:57,178 --> 00:18:59,215 I think he still likes me. 340 00:18:59,305 --> 00:19:00,295 He's civilized, 341 00:19:00,389 --> 00:19:03,177 but not snide and horrible like those men in New York. 342 00:19:03,267 --> 00:19:06,055 Maybe I can, Mother. Maybe I can! 343 00:19:06,145 --> 00:19:07,260 Hilda. 344 00:19:13,402 --> 00:19:14,858 Where shall we go? 345 00:19:14,945 --> 00:19:17,983 Well, there's a basketball game at the gym 346 00:19:18,074 --> 00:19:19,940 and a lecture at the YMCA. 347 00:19:20,034 --> 00:19:22,150 Uh, let's walk, shall we? 348 00:19:38,427 --> 00:19:40,759 It's funny. This little walk has meant more to me than-- 349 00:19:40,846 --> 00:19:43,429 than two years of one marriage, one year of another, 350 00:19:43,516 --> 00:19:45,382 and all the years between and after. 351 00:19:45,476 --> 00:19:47,934 We had walks like this in the past, 352 00:19:48,020 --> 00:19:49,761 and you talked like that too. 353 00:19:49,855 --> 00:19:51,687 Oh, I was only a baby then. 354 00:19:51,774 --> 00:19:53,310 So I thought. 355 00:19:53,401 --> 00:19:58,111 And then along came a football player who didn't think you were a baby at all. 356 00:19:59,240 --> 00:20:01,447 Did you really want me, Jacques? 357 00:20:01,534 --> 00:20:02,990 (clicks tongue) 358 00:20:03,077 --> 00:20:05,910 - Did you want me? - Oh, I wanted a lot of things. 359 00:20:05,996 --> 00:20:07,703 Perhaps you were one of them. 360 00:20:09,959 --> 00:20:11,825 This happens to be where I live. 361 00:20:12,420 --> 00:20:13,410 Come in. 362 00:20:13,504 --> 00:20:14,869 All right, Jacques. 363 00:20:25,641 --> 00:20:27,552 Oh, it's a lovely room, Jacques. 364 00:20:27,643 --> 00:20:30,761 Yes. I'm leaving it at the end of the semester. 365 00:20:30,855 --> 00:20:33,222 But why, when they just made you a full professor? 366 00:20:33,315 --> 00:20:35,056 Associate professor, 367 00:20:35,151 --> 00:20:37,438 at $4,800 a year. 368 00:20:38,487 --> 00:20:40,273 Lovely room and all. 369 00:20:40,364 --> 00:20:41,980 These are worth much more. 370 00:20:42,700 --> 00:20:44,737 The galley proofs of my novel. 371 00:20:44,827 --> 00:20:46,909 The publishers gave me an advance of $10,000. 372 00:20:46,996 --> 00:20:48,612 - You've written a novel, Jacques? - Mm-hmm. 373 00:20:48,706 --> 00:20:51,164 - The King's Courtesan. - It's a historical novel. 374 00:20:51,250 --> 00:20:53,912 Nowadays that means one part history 375 00:20:54,003 --> 00:20:56,290 and nine parts sex, violence, and skulduggery. 376 00:20:56,380 --> 00:20:59,042 Mostly sex. Real tripe. 377 00:20:59,133 --> 00:21:00,794 I intend to write one every year 378 00:21:00,885 --> 00:21:02,796 and to become rich and famous. 379 00:21:02,887 --> 00:21:04,844 You see, I am not a man of integrity. 380 00:21:04,930 --> 00:21:06,466 I think it's wonderful. 381 00:21:06,932 --> 00:21:08,468 Wait till you read it. 382 00:21:08,559 --> 00:21:10,641 Here is the design for the jacket. 383 00:21:10,728 --> 00:21:12,560 My, what big eyes she has. 384 00:21:12,646 --> 00:21:14,603 My great-great-grandmother. 385 00:21:14,690 --> 00:21:16,681 The basis of the novel is factual. 386 00:21:23,324 --> 00:21:26,442 Well, that wasn't a campus kiss, Jacques. 387 00:21:27,828 --> 00:21:29,944 I've been waiting to do that for five years. 388 00:21:31,582 --> 00:21:34,199 You came back to Winona twice, and you never called me. 389 00:21:34,293 --> 00:21:37,035 Oh, well, I thought about you. Quite often. 390 00:21:40,966 --> 00:21:42,707 Why did you divorce him? 391 00:21:42,802 --> 00:21:44,713 Uh, which one? 392 00:21:44,804 --> 00:21:46,135 The football player. 393 00:21:46,222 --> 00:21:49,556 Oh, because we believed in love and... lost it. 394 00:21:49,642 --> 00:21:52,179 - Is that an original or a copy? - Copy. 395 00:21:52,728 --> 00:21:55,015 You mean desire, don't you? 396 00:21:55,105 --> 00:21:56,345 Aren't they the same? 397 00:21:56,440 --> 00:21:57,930 That's a schoolgirl's question. 398 00:21:58,025 --> 00:22:00,517 Well, then, schoolgirls have more courage than most women, 399 00:22:00,611 --> 00:22:03,854 who'll settle for three meals a day and love once a month. 400 00:22:04,740 --> 00:22:07,858 So, the football player ceased to thrill you, 401 00:22:07,952 --> 00:22:09,738 and you walked out on him. 402 00:22:10,454 --> 00:22:12,365 Yes, you might put it that way. 403 00:22:12,456 --> 00:22:16,040 But let's not talk about old marriages. They're as dead as yesterdays newspaper. 404 00:22:16,877 --> 00:22:19,039 What about the second, the editor? 405 00:22:19,129 --> 00:22:20,961 What was wrong with him? 406 00:22:21,549 --> 00:22:25,463 Oh, it just didn't work out, so we agreed to separate. 407 00:22:26,178 --> 00:22:30,638 He very kindly offered me alimony, and I very naturally refused it. 408 00:22:31,684 --> 00:22:35,018 You have, as they say, lived, haven't you? 409 00:22:37,690 --> 00:22:39,306 Does it show in my face, Jacques? 410 00:22:41,652 --> 00:22:43,438 Yes. 411 00:22:43,529 --> 00:22:45,270 It's very provocative. 412 00:22:46,282 --> 00:22:47,568 I'd like a drink. 413 00:22:47,658 --> 00:22:50,821 You're even more attractive than you used to be when you were an innocent child. 414 00:22:50,911 --> 00:22:53,744 Well, that's very nice, but I'd still like a drink. 415 00:22:53,831 --> 00:22:55,993 You gave me a bad time, Hilda. 416 00:22:56,083 --> 00:22:58,074 You and the football player. 417 00:23:01,881 --> 00:23:04,543 You see, it was a blow to my ego. 418 00:23:05,968 --> 00:23:07,584 And so was the editor. 419 00:23:08,971 --> 00:23:12,305 And the others, whoever they were. 420 00:23:13,017 --> 00:23:16,260 And later on-- I'm not boring you? 421 00:23:16,353 --> 00:23:17,843 No, Jacques. Go on. 422 00:23:18,439 --> 00:23:21,682 Later on, I developed a dream about you and me. 423 00:23:21,775 --> 00:23:23,982 It was a schoolboy dream, of course. 424 00:23:24,945 --> 00:23:26,652 It went like this. 425 00:23:27,364 --> 00:23:29,901 I had become a famous novelist. 426 00:23:30,701 --> 00:23:33,113 I always wanted to write a good book, you know? 427 00:23:33,203 --> 00:23:34,944 Not this tripe here. 428 00:23:36,248 --> 00:23:38,660 Anyway, I'm famous, 429 00:23:38,751 --> 00:23:40,333 and I come to New York a celebrity. 430 00:23:40,419 --> 00:23:41,705 I meet you. 431 00:23:42,546 --> 00:23:43,786 You are still beautiful, 432 00:23:43,881 --> 00:23:48,170 but you are disillusioned with your second-rate life. 433 00:23:48,260 --> 00:23:50,752 We have champagne, dinner, and so forth. 434 00:23:52,890 --> 00:23:55,678 At dawn the next day, when you leave my suite, 435 00:23:56,352 --> 00:23:59,094 you realize that when you left me five years ago, 436 00:23:59,897 --> 00:24:02,685 you made the most tragic mistake of your life. 437 00:24:03,901 --> 00:24:05,858 But I-- (clicks tongue) 438 00:24:06,862 --> 00:24:11,072 I yawn, turn over in bed, and go back to sleep... 439 00:24:12,284 --> 00:24:14,696 having forgotten even your name. 440 00:24:20,709 --> 00:24:22,575 Is that why you invited me in here, Jacques, 441 00:24:22,670 --> 00:24:24,252 to tell me your dream? 442 00:24:24,338 --> 00:24:25,669 That's why. 443 00:24:26,674 --> 00:24:28,085 I had a dream, too, 444 00:24:28,175 --> 00:24:30,712 just as juvenile as your dream about me. 445 00:24:31,679 --> 00:24:34,011 I dreamed that when we met again, time would stop 446 00:24:34,098 --> 00:24:36,760 and all the years would fade. 447 00:24:36,850 --> 00:24:38,591 You'd ask me to marry you. 448 00:24:39,186 --> 00:24:41,427 We'd elope right then and there 449 00:24:41,522 --> 00:24:43,559 and live happily ever after. 450 00:24:49,989 --> 00:24:51,024 Good-bye, Jacques. 451 00:24:51,115 --> 00:24:52,981 Good luck in your new career. 452 00:25:01,792 --> 00:25:04,079 - No, I mean it. - You can't leave now. 453 00:25:04,169 --> 00:25:06,410 Oh, my dear, darling Jacques, you mean you want to marry me? 454 00:25:06,505 --> 00:25:07,836 You know what I mean. 455 00:25:07,923 --> 00:25:09,539 You think I'm a bit of a tramp, don't you? 456 00:25:09,633 --> 00:25:11,715 I think you are a grown woman and lovely. 457 00:25:11,802 --> 00:25:13,418 And a bit of a tramp. 458 00:25:14,555 --> 00:25:15,795 Well, I'm not. 459 00:25:19,101 --> 00:25:21,468 Jacques, will you play a game with me? I'm in a mood. 460 00:25:21,562 --> 00:25:23,223 - It's strictly a game. - What game? 461 00:25:23,313 --> 00:25:25,304 Ask me to elope with you right now. 462 00:25:25,399 --> 00:25:28,016 I won't hold you to it. I just want to hear the words. 463 00:25:28,110 --> 00:25:29,851 Elope with me right now? 464 00:25:29,945 --> 00:25:32,687 Oh, I'd love to, Jacques. Where shall we go? 465 00:25:32,781 --> 00:25:34,488 You can speak freely. It's just a game. 466 00:25:34,575 --> 00:25:35,986 You're a great girl. 467 00:25:36,076 --> 00:25:37,532 But somewhat secondhand, 468 00:25:37,619 --> 00:25:40,327 and men don't marry secondhand women, do they? 469 00:25:40,956 --> 00:25:43,573 Especially Frenchmen. They don't marry girls like me. 470 00:25:43,667 --> 00:25:44,953 They marry a different kind, 471 00:25:45,044 --> 00:25:46,660 and with my type they make an arrangement. 472 00:25:46,754 --> 00:25:48,244 - Hilda. - But I want to be married. 473 00:25:48,338 --> 00:25:50,295 I'm sick of being a great girl. 474 00:25:50,382 --> 00:25:53,249 I want to have children and live with one man for the rest of my life. 475 00:25:53,343 --> 00:25:54,925 Have you ever heard anything so grotesque? 476 00:25:55,012 --> 00:25:57,219 Hilda, it wouldn't last a month. 477 00:25:57,765 --> 00:26:00,052 I would suspect every man you met. 478 00:26:00,142 --> 00:26:01,849 Will you please let go of me, Professor? 479 00:26:01,935 --> 00:26:04,393 Because I'm hating you right now. I'm hating you something awful! 480 00:26:04,480 --> 00:26:06,312 Hilda, give me a chance. 481 00:26:06,398 --> 00:26:08,389 Try to understand I'm in love with you. 482 00:26:08,484 --> 00:26:10,100 I've always been. 483 00:26:10,194 --> 00:26:13,027 Give me half a chance. Give me some time. 484 00:26:49,399 --> 00:26:50,605 MAN (on TV): Ladies and gentlemen, 485 00:26:50,692 --> 00:26:53,104 - you do not have to have gray hair anymore. - (phone rings) 486 00:26:53,195 --> 00:26:55,687 Just one application of this miracle formula, 487 00:26:55,781 --> 00:26:59,240 and your gray hairs will vanish, along with your gray cares. 488 00:26:59,326 --> 00:27:01,693 - Vanish Gray is not a soap, not a powder... - Hello. 489 00:27:01,787 --> 00:27:05,655 - (TV volume decreases) - Why, yes, certainly. 490 00:27:06,917 --> 00:27:09,875 No, of course it's not too late. I'll be over right away. 491 00:27:15,300 --> 00:27:17,667 - You're going? - Yes, Mother, I'm going. 492 00:27:17,761 --> 00:27:19,718 Now, don't sit up all night staring at that thing. 493 00:27:19,805 --> 00:27:21,887 You know you need your sleep. 494 00:27:22,599 --> 00:27:24,806 I'll be back in a little while. Good night. 495 00:27:25,644 --> 00:27:26,759 Good night. 496 00:27:30,190 --> 00:27:34,605 ...and you receive absolutely free a month's supply of Vanish Gray! 497 00:27:50,043 --> 00:27:51,784 HILDA: Don't ring. I'm here. 498 00:27:51,879 --> 00:27:53,916 Oh, Hilda. ls there anything wrong? 499 00:27:54,006 --> 00:27:56,623 Russell, did your mother say anything to you? 500 00:27:56,717 --> 00:27:59,630 I found out she invited herself here. I'm sorry about that. 501 00:27:59,720 --> 00:28:01,802 - She was kind enough to call on us. - She invited herself. 502 00:28:01,889 --> 00:28:03,254 Let's keep it simple. 503 00:28:03,348 --> 00:28:05,214 I suppose she told you everything I said to her. 504 00:28:05,309 --> 00:28:08,051 (chuckles) I doubt if she left anything out. 505 00:28:08,145 --> 00:28:10,136 You, uh-- you got my letter? 506 00:28:10,731 --> 00:28:13,723 Yes, I did. I thought it was a fine letter, Russell. 507 00:28:13,817 --> 00:28:17,185 You did? Well, there's no hurry about giving me an answer. 508 00:28:17,279 --> 00:28:18,360 No hurry at all. I-- 509 00:28:18,447 --> 00:28:21,314 Well, it was a little sudden, and we've seen each other so seldom. 510 00:28:21,408 --> 00:28:24,321 - You thought I wrote it on impulse? - I've been called impulsive myself. 511 00:28:24,411 --> 00:28:26,448 Sure, I know. If you mean your marriages, 512 00:28:26,538 --> 00:28:29,155 I guess you were just trying to find happiness. 513 00:28:29,249 --> 00:28:31,240 I can't very well blame you for that. 514 00:28:31,335 --> 00:28:32,917 - Can't you? - What I mean is, 515 00:28:33,003 --> 00:28:34,710 you're a modern woman and-- 516 00:28:35,672 --> 00:28:37,413 I guess I'm putting this pretty badly. 517 00:28:37,507 --> 00:28:39,214 I'm not very good at saying emotional things. 518 00:28:39,301 --> 00:28:41,463 - That's why I wrote you the letter. - I'll marry you, Russell. 519 00:28:43,055 --> 00:28:44,466 You'll what? 520 00:28:45,474 --> 00:28:47,385 I said I'll marry you. 521 00:28:48,936 --> 00:28:50,472 I don't know what to say. I-- 522 00:28:50,562 --> 00:28:52,223 I didn't think you'd accept. 523 00:28:53,148 --> 00:28:54,513 Hilda... 524 00:28:56,109 --> 00:28:58,225 you make me very happy. 525 00:28:58,320 --> 00:29:00,027 I'd like to do that. 526 00:29:04,910 --> 00:29:07,117 - Good night. - Well, good night. Uh... 527 00:29:07,829 --> 00:29:08,864 Call me in the morning? 528 00:29:08,956 --> 00:29:11,243 Yes. Yes, I'll call you in the morning. 529 00:29:11,333 --> 00:29:14,041 Good night. 530 00:29:15,212 --> 00:29:16,373 Good night. 531 00:29:20,801 --> 00:29:22,132 (laughs) 532 00:29:32,062 --> 00:29:34,724 Wasn't that Russell's car? What was he doing here? 533 00:29:34,815 --> 00:29:36,681 - I sent for him. - You did? 534 00:29:37,818 --> 00:29:39,809 I'm going to marry him, Mother. 535 00:29:39,903 --> 00:29:41,769 Oh, Hilda, darling, 536 00:29:41,863 --> 00:29:44,230 I can't tell you how pleased I am. 537 00:29:44,324 --> 00:29:47,066 Yes, I'm going to be the mother of his children. 538 00:29:47,160 --> 00:29:50,027 I'll be his housekeeper, his hostess. 539 00:29:50,122 --> 00:29:53,331 I'll uphold his dignity and be true to him. 540 00:29:54,459 --> 00:29:57,167 I don't think it matters at all that I don't love him. 541 00:29:59,256 --> 00:30:00,872 Did you settle on a time for the wedding? 542 00:30:00,966 --> 00:30:03,424 - The sooner the better, I should think. - Oh, I disagree. 543 00:30:03,510 --> 00:30:05,672 There are many reasons why this should be a formal wedding, 544 00:30:05,762 --> 00:30:07,298 after a decent period of engagement. 545 00:30:07,389 --> 00:30:09,676 But why, Mother? What difference does it make? 546 00:30:09,766 --> 00:30:11,052 All the difference in the world. 547 00:30:13,353 --> 00:30:15,594 You've been married twice, in haste. 548 00:30:15,689 --> 00:30:19,148 This time we want to create an entirely different impression. 549 00:30:19,234 --> 00:30:21,271 A June wedding would be best, I think. 550 00:30:21,361 --> 00:30:24,228 Whatever you say. We're playing it your way now. 551 00:30:24,323 --> 00:30:25,609 Hilda... 552 00:30:27,617 --> 00:30:29,984 Mother, when I was a little girl, 553 00:30:30,078 --> 00:30:32,615 you used to read to me from the Bible. 554 00:30:32,706 --> 00:30:34,697 Yes. Would you like me to read something to you now? 555 00:30:34,791 --> 00:30:37,704 Is there a passage in it that goes something like, 556 00:30:37,794 --> 00:30:41,628 “You may stumble and fail again and again, 557 00:30:41,715 --> 00:30:44,457 and the Lord will not pass judgment. 558 00:30:45,052 --> 00:30:46,463 He will have mercy. 559 00:30:49,139 --> 00:30:50,675 But there will come a time 560 00:30:50,766 --> 00:30:52,632 when you dare not falter: 561 00:30:53,602 --> 00:30:55,309 the year, 562 00:30:55,395 --> 00:30:57,602 the day of your last chance. 563 00:30:58,732 --> 00:31:00,268 Then, my daughter, 564 00:31:00,359 --> 00:31:03,226 take whatever hand is held out to you 565 00:31:04,029 --> 00:31:07,238 and walk with courage out of the darkness... 566 00:31:09,242 --> 00:31:10,277 into the light”? 567 00:31:11,620 --> 00:31:14,908 I don't remember anything like that. No. 568 00:31:17,459 --> 00:31:19,826 It isn't in the Bible, but it should be. 569 00:31:22,089 --> 00:31:23,454 I made it up. 570 00:31:26,426 --> 00:31:28,588 MAN: Those whom God hath joined together, 571 00:31:28,678 --> 00:31:31,090 let no man put asunder. 572 00:31:31,181 --> 00:31:33,468 Join your right hands together. 573 00:31:34,351 --> 00:31:36,183 I pronounce you man and wife, 574 00:31:36,269 --> 00:31:39,102 according to the ordinance of God and the law of this state, 575 00:31:39,189 --> 00:31:40,975 and in the name of the Father and of the Son 576 00:31:41,066 --> 00:31:43,148 and of the Holy Spirit, amen. 577 00:31:43,944 --> 00:31:46,436 And then you kiss the bride. 578 00:31:47,197 --> 00:31:48,653 Am I allowed to at the rehearsal? 579 00:31:48,740 --> 00:31:49,980 Of course. 580 00:31:51,326 --> 00:31:57,493 (humming “Wedding March”) 581 00:31:57,582 --> 00:31:59,323 Oh, Hilda, it's going to be just beautiful. 582 00:31:59,418 --> 00:32:01,034 I can't wait to see your wedding dress. 583 00:32:01,128 --> 00:32:02,493 - And that's it? - That's it. 584 00:32:02,587 --> 00:32:03,873 I'm due at the hospital, Hilda. 585 00:32:03,964 --> 00:32:06,331 Oh, thank you so much for coming, Dr. Joe. 586 00:32:06,425 --> 00:32:09,417 Well, if I've got to give you away, I might as well do it right. 587 00:32:09,511 --> 00:32:12,344 Oh, I wish your father were here to do it for himself. 588 00:32:12,431 --> 00:32:14,468 - See you tomorrow. So long, Russ. - Good-bye, Doc. 589 00:32:14,558 --> 00:32:17,300 I'm afraid we've held you up, Russell. Run along if you're late. 590 00:32:17,394 --> 00:32:18,805 You did beautifully, darling. 591 00:32:18,895 --> 00:32:21,136 I was as nervous as if it were the real thing. 592 00:32:21,982 --> 00:32:23,814 - I'll drop in later. Good-bye. - Okay. 593 00:32:24,401 --> 00:32:26,813 - Mrs. Burns. - Good-bye, Mrs. Burns. 594 00:32:31,408 --> 00:32:32,898 - Well, of all the-- - Shh. 595 00:32:32,993 --> 00:32:36,281 You know, you're lucky, Hilda. A really nice guy. 596 00:32:36,371 --> 00:32:38,533 But that mother of his-- Ugh! 597 00:32:38,623 --> 00:32:41,160 Oh, now, Nell. She's really quite a person when you get to know her. 598 00:32:41,251 --> 00:32:44,118 Uh-uh. Not me. The less I know her, the better I'll feel. 599 00:32:44,212 --> 00:32:46,499 I hope you're going to be polite to her at the reception. 600 00:32:46,590 --> 00:32:48,376 Well, just barely. 601 00:32:48,467 --> 00:32:50,208 I don't have to make with the frozen smile. 602 00:32:50,302 --> 00:32:51,633 I'm not the bride. 603 00:32:51,720 --> 00:32:53,302 I have to meet the caterers back at the house. 604 00:32:53,388 --> 00:32:55,550 - Are you coming with me? - No, I'll come on later. I'd like to walk. 605 00:32:55,640 --> 00:32:57,677 Whatever you say, dear. Good-bye. 606 00:32:57,767 --> 00:32:59,804 You know, I'm serious about that old bat, Hilda. 607 00:32:59,895 --> 00:33:02,011 Mark my words. She'll make your life miserable 608 00:33:02,105 --> 00:33:04,688 if you don't put your foot down, make her understand who's boss. 609 00:33:04,774 --> 00:33:07,232 Now, look, when Hilda and Russell get back from Honolulu, they can-- 610 00:33:07,319 --> 00:33:10,607 That's too late, and you know it, Dink. You've got to nip them in the bud. 611 00:33:10,697 --> 00:33:12,313 She's not going to live with you, is she? 612 00:33:12,407 --> 00:33:14,114 I haven't discussed it with Russell yet, 613 00:33:14,201 --> 00:33:16,363 but I think he feels under obligation to her. 614 00:33:16,453 --> 00:33:19,366 - And with her heart condition-- - Oh, heart condition, my foot. 615 00:33:19,456 --> 00:33:22,073 She's as healthy as a horse. Ask Dr. Joe. 616 00:33:22,167 --> 00:33:25,956 She trades on that alleged heart of hers just to keep her thumb on Russell. 617 00:33:26,046 --> 00:33:28,083 Every time he finds a new girl, 618 00:33:28,173 --> 00:33:30,005 she gets another heart attack. 619 00:33:30,091 --> 00:33:33,379 You take my advice and push her right out in the street. 620 00:33:33,470 --> 00:33:36,258 There. I've done my duty as matron of honor. 621 00:33:38,517 --> 00:33:41,430 Say, uh, maybe I can mix business with pleasure 622 00:33:41,520 --> 00:33:43,511 and sell you a little house for her. 623 00:33:43,605 --> 00:33:46,188 I've got a whole block of houses on Maple Street full of mother-in-laws. 624 00:33:46,274 --> 00:33:49,767 And they love it. They can bellyache to each other all day long. 625 00:33:51,238 --> 00:33:54,071 As a matter of fact, I think I've got just the place for her. 626 00:33:54,157 --> 00:33:57,275 It's right in the middle of the block, and she can bellyache in both directions. 627 00:33:57,369 --> 00:33:58,985 - Shh! - (laughing) 628 00:33:59,079 --> 00:34:02,913 - Uh-oh. Did I put my foot in it? - No, I don't think she could hear you. 629 00:34:02,999 --> 00:34:04,455 Well, good-bye, darling. 630 00:34:04,543 --> 00:34:06,409 Happiness and all that sort of nonsense. 631 00:34:06,503 --> 00:34:08,085 And lots of it from me too, Hil. 632 00:34:08,171 --> 00:34:09,832 If I were just ten years younger, I'd-- 633 00:34:09,923 --> 00:34:12,665 Yeah, you'd still be married to me. Now come on, Dink. 634 00:34:12,759 --> 00:34:14,215 - I'll see you tomorrow, Hilda. - Bye. 635 00:34:14,302 --> 00:34:15,542 Bye-bye, Nell. 636 00:34:22,894 --> 00:34:24,100 Wait for me. 637 00:35:08,315 --> 00:35:09,771 MRS. BURNS: Miss Crane? 638 00:35:12,986 --> 00:35:15,398 Hello, Mrs. Burns. I didn't know you were still here. 639 00:35:15,488 --> 00:35:17,855 I came back to have a little talk with you. 640 00:35:17,949 --> 00:35:21,237 I got a right, ain't I, to talk with my future daughter-in-law? 641 00:35:21,328 --> 00:35:23,194 (chuckles) You know what they say. 642 00:35:23,288 --> 00:35:25,245 I ain't losing a son, I'm gaining a daughter. 643 00:35:25,332 --> 00:35:27,664 I hope you really believe that, Mrs. Burns. 644 00:35:27,751 --> 00:35:29,913 Come here. Give me your hand. 645 00:35:30,378 --> 00:35:33,211 My, that's a beautiful engagement ring Russell gave you. 646 00:35:33,298 --> 00:35:35,756 - Yes, it is. - And that's a classy outfit you got on. 647 00:35:35,842 --> 00:35:38,004 That part of the trousseau Russell bought you in Chicago? 648 00:35:38,094 --> 00:35:39,960 No, I'm going to save that till after the wedding. 649 00:35:40,055 --> 00:35:42,387 I've had this suit for quite a while. 650 00:35:42,474 --> 00:35:43,805 I see. 651 00:35:43,892 --> 00:35:46,304 Some other man bought it for you. 652 00:35:47,187 --> 00:35:48,894 How long do you figure this marriage is going to last? 653 00:35:48,980 --> 00:35:50,766 Mrs. Burns, why do you talk to me like this? 654 00:35:50,857 --> 00:35:52,894 Stop kidding me. You know. 655 00:35:52,984 --> 00:35:54,520 You and me, we both know. 656 00:35:54,611 --> 00:35:56,397 I had you looked up, young lady. 657 00:35:56,488 --> 00:35:58,775 I know everything about you from the day you was born. 658 00:35:58,865 --> 00:36:00,481 Call that bellyaching if you want to. 659 00:36:00,575 --> 00:36:02,282 There's nothing in my life that I'm ashamed of. 660 00:36:02,369 --> 00:36:03,700 No? 661 00:36:03,787 --> 00:36:05,573 When you was at college, you and two other girls 662 00:36:05,664 --> 00:36:07,655 was brought up before the dean of women for being drunk. 663 00:36:07,749 --> 00:36:09,080 Correct me if I'm wrong. 664 00:36:09,167 --> 00:36:10,282 Drunk? 665 00:36:11,711 --> 00:36:12,997 Oh, yes, I remember. 666 00:36:13,088 --> 00:36:14,920 Good heavens, how can you use the word “drunk”? 667 00:36:15,006 --> 00:36:17,247 - It was an escapade. - Escapade, huh? 668 00:36:17,342 --> 00:36:19,299 What about your first husband, Kenneth what's his name? 669 00:36:19,386 --> 00:36:20,797 You lived with him before you married him. 670 00:36:20,887 --> 00:36:23,219 What's that got to do with it? I loved him. Of course I-- 671 00:36:23,306 --> 00:36:25,172 When you was 19 years old, you got drunk. 672 00:36:25,266 --> 00:36:27,098 When you was 20, you lived with a fella. 673 00:36:27,185 --> 00:36:29,893 I guess that's what all the nice college girls was doing, huh? 674 00:36:29,979 --> 00:36:32,596 No, not all of them, but there were many like me 675 00:36:32,691 --> 00:36:34,477 here in Winona and at other colleges. 676 00:36:34,567 --> 00:36:37,184 - Sure. Loose girls. - No, we-- 677 00:36:37,278 --> 00:36:39,235 We were in search of something, an idea. 678 00:36:39,322 --> 00:36:41,814 You see, we believed that women could lead their lives 679 00:36:41,908 --> 00:36:43,694 with the same freedom as men do. 680 00:36:43,785 --> 00:36:45,071 We thought that-- 681 00:36:46,079 --> 00:36:47,535 Oh, what's the use? 682 00:36:47,622 --> 00:36:49,363 You've told Russell all about this, huh? 683 00:36:49,457 --> 00:36:52,290 - Definitely not! Why should I? - You're tootin' why should you? 684 00:36:52,377 --> 00:36:54,914 Or about what happened after your first divorce either. 685 00:36:55,004 --> 00:36:57,962 Want a few more facts? I'll give you some more facts. 686 00:36:58,049 --> 00:36:59,631 Six months after your divorce-- 687 00:36:59,718 --> 00:37:02,255 Mrs. Burns, this is a church we're in! Don't profane it! 688 00:37:02,345 --> 00:37:05,883 I profane it? You profane it. I didn't do these things it says here. 689 00:37:05,974 --> 00:37:07,965 Yes, I did them, and I'm sorry. 690 00:37:08,059 --> 00:37:11,427 I wonder if you could ever understand how sorry I am. 691 00:37:11,521 --> 00:37:14,559 But I never did anything in my life that I didn't believe in at the time. 692 00:37:14,649 --> 00:37:16,310 You believe you're a fit woman for my Russell to marry? 693 00:37:16,401 --> 00:37:17,766 Yes, with all my heart I believe it. 694 00:37:17,861 --> 00:37:19,898 If you had a son, would you pick a woman like you for him? 695 00:37:19,988 --> 00:37:21,649 I'd trust him to make his own choice. 696 00:37:21,740 --> 00:37:23,947 And how could he choose if he didn't have the facts? 697 00:37:24,033 --> 00:37:27,401 Did you ever think of telling Russell the truth about yourself? 698 00:37:33,126 --> 00:37:34,708 Why don't you tell him? 699 00:37:35,754 --> 00:37:37,745 Why haven't you already told him? 700 00:37:37,839 --> 00:37:40,206 - You think I was afraid? - Possibly. 701 00:37:40,300 --> 00:37:43,258 You think I was afraid, don't you? 702 00:37:44,471 --> 00:37:48,055 I think you want him to be happy just as much as I do. 703 00:37:56,274 --> 00:37:57,435 Hilda! 704 00:37:58,276 --> 00:38:00,893 - Jacques, what on earth are you-- - I flew out from New York. 705 00:38:01,529 --> 00:38:02,610 Are you angry? 706 00:38:02,697 --> 00:38:04,404 Well, no, I'm not angry. 707 00:38:04,491 --> 00:38:06,949 But why, Jacques? I don't understand. 708 00:38:07,035 --> 00:38:09,697 Well, I had a few things to settle up at the university. 709 00:38:10,205 --> 00:38:13,288 I thought I was going to send you a wedding present, 710 00:38:13,374 --> 00:38:15,365 but since I was here in town anyway, 711 00:38:15,460 --> 00:38:17,451 I thought I would bring it in person. 712 00:38:17,921 --> 00:38:19,161 Here. 713 00:38:19,255 --> 00:38:20,620 A copy of my book, 714 00:38:21,299 --> 00:38:23,040 suitably inscribed. 715 00:38:23,718 --> 00:38:25,629 You shouldn't have come here, Jacques. 716 00:38:25,720 --> 00:38:28,087 I didn't know I wasn't allowed back in Winona. 717 00:38:29,224 --> 00:38:31,056 But as long as I'm here anyhow, 718 00:38:31,726 --> 00:38:33,967 perhaps you'll invite me in. 719 00:38:34,938 --> 00:38:37,225 Well, I suppose I'll have to. 720 00:38:37,315 --> 00:38:39,898 I accept your gracious invitation. 721 00:38:41,486 --> 00:38:42,647 You needn't wait after all. 722 00:38:42,737 --> 00:38:44,853 Uh, no. Have him wait. 723 00:38:45,281 --> 00:38:47,739 - The lady says you are to wait. - Right, sir. 724 00:38:48,451 --> 00:38:49,862 The ceremony's at 4:00. 725 00:38:49,953 --> 00:38:52,695 We should be back, I think, by quarter to 5:00. 726 00:38:52,789 --> 00:38:55,781 I think perhaps you'd better start serving at 5:00 at the latest. 727 00:38:55,875 --> 00:38:58,583 Oh, Hilda, your airplane tickets for Honolulu jus-- 728 00:39:00,046 --> 00:39:02,253 - Professor de Lisle. - How are you, Mrs. Crane? 729 00:39:02,340 --> 00:39:04,047 Jacques is here on business from New York. 730 00:39:04,133 --> 00:39:06,921 He bought me a wedding present. Wasn't that sweet of him? 731 00:39:08,221 --> 00:39:10,383 Well, I think that will be all then, Mr. Jensen. 732 00:39:10,473 --> 00:39:12,339 - Very well, Mrs. Crane. - Come in, Jacques. 733 00:39:17,814 --> 00:39:20,476 Professor de Lisle, why did you come here? 734 00:39:20,567 --> 00:39:22,604 To wish your daughter happiness. 735 00:39:22,694 --> 00:39:24,776 May I be perfectly frank? 736 00:39:24,863 --> 00:39:28,072 Hilda's happiness does not depend upon your good wishes. 737 00:39:28,491 --> 00:39:30,107 Quite the opposite, in fact. 738 00:39:30,201 --> 00:39:32,784 Perhaps Hilda would prefer to tell me that herself. 739 00:39:32,871 --> 00:39:35,704 But you can do a great deal of harm at this time. 740 00:39:35,790 --> 00:39:37,201 You can upset Hilda. 741 00:39:37,792 --> 00:39:39,328 Just as a rowdy out in the street, 742 00:39:39,419 --> 00:39:42,832 if he were to throw a rock through that window, could upset her. 743 00:39:42,922 --> 00:39:45,539 I assure you I have no rocks up my sleeve. 744 00:39:45,633 --> 00:39:47,624 I think Jacques would like to talk to me alone. 745 00:39:47,719 --> 00:39:49,209 - Hilda-- - Please, Mother? 746 00:39:49,804 --> 00:39:50,885 Very well. 747 00:39:51,472 --> 00:39:54,089 Don't forget Russell may be coming at any moment. 748 00:39:59,355 --> 00:40:00,937 Make it short, will you, Jacques? 749 00:40:01,024 --> 00:40:03,732 Oh, Hilda. My poor Hilda. 750 00:40:03,818 --> 00:40:06,276 I don't need your sympathy. I'm perfectly happy. 751 00:40:06,362 --> 00:40:08,524 Ah, you always pretended so beautifully. 752 00:40:08,615 --> 00:40:10,697 Just a game. Strictly a game. 753 00:40:11,910 --> 00:40:14,618 But, my darling, this marriage isn't a game. 754 00:40:15,288 --> 00:40:17,825 You can't pretend for the rest of your life. 755 00:40:18,249 --> 00:40:19,330 Good-bye, Jacques. 756 00:40:19,417 --> 00:40:21,749 Do you really think you'll fool anyone? 757 00:40:22,295 --> 00:40:25,037 Him? That mother of his? 758 00:40:25,673 --> 00:40:28,506 Your so-respectable neighbors here in Winona? 759 00:40:29,969 --> 00:40:31,425 Even yourself? 760 00:40:32,305 --> 00:40:35,548 Hilda, you can't marry this... 761 00:40:36,559 --> 00:40:39,768 You can't live with him and that grotesque old female. 762 00:40:39,854 --> 00:40:43,017 How indecent you are. Just plain rotten. 763 00:40:43,107 --> 00:40:44,939 You don't really believe that. 764 00:40:46,444 --> 00:40:47,730 You love me. 765 00:40:48,655 --> 00:40:53,070 I was the only thing in your entire life you remembered with tenderness. 766 00:40:54,827 --> 00:40:56,989 If I hadn't been such a fool, 767 00:40:57,080 --> 00:40:59,993 if I had taken you when I had the chance... 768 00:41:01,668 --> 00:41:04,535 We belong together, my darling, because we are alike. 769 00:41:04,629 --> 00:41:06,711 - Let me go, Jacques. - You would've married me if I'd asked you. 770 00:41:06,798 --> 00:41:09,085 - It's too late now. - And I would have married you, too, 771 00:41:09,175 --> 00:41:11,212 if only you'd have given me a little time, as I begged you. 772 00:41:11,302 --> 00:41:13,964 I tell you it's too late! Why did you come here? 773 00:41:14,055 --> 00:41:16,342 To put an end to this nonsense. 774 00:41:17,684 --> 00:41:19,675 To ask you to marry me now. 775 00:41:20,728 --> 00:41:22,594 We can elope tonight. 776 00:41:22,689 --> 00:41:25,306 I despise you for saying that now. 777 00:41:25,400 --> 00:41:27,186 I loathe you and despise you! 778 00:41:27,276 --> 00:41:29,358 Don't run away. You can't run away from yourself. 779 00:41:29,445 --> 00:41:32,437 I despise you! Can't I make it any plainer than that? 780 00:41:32,532 --> 00:41:33,897 - Hilda! - Get out! 781 00:41:33,992 --> 00:41:36,233 I said get out, and don't ever come back! 782 00:41:38,079 --> 00:41:39,410 Very well. 783 00:41:40,456 --> 00:41:43,198 I wish you lots of unhappiness. 784 00:41:44,085 --> 00:41:46,247 But I'm sure you'll have it anyway. 785 00:41:53,553 --> 00:41:54,759 He's gone? 786 00:41:55,805 --> 00:41:57,216 For good, I hope. 787 00:41:57,306 --> 00:41:58,592 Yes, for good. 788 00:41:59,058 --> 00:42:00,389 Hilda, I'm so proud of you. 789 00:42:00,476 --> 00:42:02,558 I wanted to go with him, Mother. 790 00:42:02,645 --> 00:42:05,603 I wanted to run after him and beg his forgiveness. 791 00:42:05,690 --> 00:42:06,976 Hilda. 792 00:42:07,984 --> 00:42:11,443 Tell Russell, please, Mother, that I can't go through with this marriage. 793 00:42:11,529 --> 00:42:13,190 I can't take advantage of him. 794 00:42:14,282 --> 00:42:16,444 He doesn't know what I'm really like. 795 00:42:16,868 --> 00:42:18,700 I'm afraid of myself. 796 00:42:19,245 --> 00:42:21,532 I'm afraid of what I might do to him. 797 00:42:37,388 --> 00:42:39,379 (sobbing) 798 00:43:05,708 --> 00:43:06,914 (doorbell buzzes) 799 00:43:11,547 --> 00:43:12,628 Russell. 800 00:43:14,342 --> 00:43:15,673 You shouldn't have come here. 801 00:43:15,760 --> 00:43:17,296 She won't see you. 802 00:43:17,386 --> 00:43:19,172 It's just as I told you on the phone. 803 00:43:19,263 --> 00:43:21,300 She's upstairs writing you a letter. 804 00:43:21,808 --> 00:43:23,799 What do think I should do, Stella? 805 00:43:24,560 --> 00:43:26,972 Go home and let me try to talk some sense into her. 806 00:43:27,563 --> 00:43:29,804 I think that's my responsibility now. 807 00:43:29,899 --> 00:43:32,937 To talk sense into my girl and vice versa. 808 00:43:33,820 --> 00:43:35,982 I could kill that man for coming here. 809 00:43:36,072 --> 00:43:37,938 It wasn't only de Lisle. 810 00:43:38,032 --> 00:43:39,818 There was something else you don't know about, 811 00:43:39,909 --> 00:43:43,027 something that happened at the church after the rehearsal. 812 00:43:43,788 --> 00:43:45,074 Excuse me, Stella. 813 00:43:56,467 --> 00:43:58,834 I'm sorry to barge in on you like this, but-- 814 00:43:58,928 --> 00:44:02,387 If you don't feel like talking, just give me the letter and I'll go. 815 00:44:04,642 --> 00:44:06,053 It's finished. 816 00:44:06,853 --> 00:44:10,562 It began with a letter. It... might as well end with one. 817 00:44:20,533 --> 00:44:23,321 - Oh, don't, Russell - I want you to take a short ride with me, Hilda. 818 00:44:23,411 --> 00:44:24,617 Just a little way from here. 819 00:44:24,704 --> 00:44:28,618 Then you can say good night or good-bye or whatever you want to say. 820 00:44:29,125 --> 00:44:30,365 Come on. 821 00:44:30,459 --> 00:44:32,200 - I'd rather not. - Please, Hilda. 822 00:44:36,632 --> 00:44:38,669 All right, Russell. 823 00:44:38,759 --> 00:44:40,170 Come on. 824 00:44:57,069 --> 00:44:58,901 (no audible dialogue) 825 00:45:14,629 --> 00:45:16,040 Come on inside. 826 00:45:26,641 --> 00:45:30,509 You know, I'm real proud of this house. It may not be much for style. 827 00:45:30,603 --> 00:45:34,346 It's sort of a modern colonial, but it's-- it's built to last. 828 00:45:34,440 --> 00:45:38,525 Like in the old days when a man expected to hand his house down to his son, 829 00:45:38,611 --> 00:45:40,352 and he, in turn, to his son. 830 00:45:41,155 --> 00:45:43,066 Come on, let's go upstairs. 831 00:45:45,618 --> 00:45:47,108 This staircase is just temporary. 832 00:45:47,203 --> 00:45:49,365 When it's finished, it'll be real Georgian. 833 00:45:49,455 --> 00:45:51,492 That is, real Georgian copy. 834 00:45:52,959 --> 00:45:55,291 Watch that step. The first one's a long one. 835 00:45:56,837 --> 00:45:58,419 This, uh-- 836 00:45:58,506 --> 00:46:00,497 This is the master bedroom over here. 837 00:46:02,260 --> 00:46:04,922 It, uh, doesn't look like much yet, does it? (chuckles) 838 00:46:05,763 --> 00:46:07,174 Come on. 839 00:46:07,265 --> 00:46:08,676 Watch your head. 840 00:46:09,976 --> 00:46:13,810 This is the growling room, just in case of a fight. 841 00:46:13,896 --> 00:46:15,807 It can be made into a guest room too. 842 00:46:15,898 --> 00:46:17,730 Extra bath is over there. 843 00:46:22,405 --> 00:46:24,237 And this is the nursery. 844 00:46:26,951 --> 00:46:31,161 It's, uh, being built so that it can be expanded out over the kitchen wing, 845 00:46:31,247 --> 00:46:32,908 just in case... 846 00:46:34,500 --> 00:46:35,535 Oh! 847 00:46:36,294 --> 00:46:38,126 - You hurt yourself? - No. (laughing) 848 00:46:39,714 --> 00:46:41,705 You've got to be careful around here. 849 00:46:45,636 --> 00:46:49,630 I, uh-- I was hoping it'd be finished by the time we got back from Honolulu. 850 00:46:49,724 --> 00:46:52,216 But anything in the building line these days 851 00:46:52,310 --> 00:46:54,472 takes three times as long as you expect. 852 00:46:54,562 --> 00:46:57,680 So I thought I'd show it to you now. 853 00:46:58,274 --> 00:47:01,733 Anyway, you should be in on the decorating and furnishing. 854 00:47:01,819 --> 00:47:04,481 Oh, not that I couldn't do a pretty good job myself. 855 00:47:04,572 --> 00:47:06,939 You see, I've made a study of your tastes. 856 00:47:07,033 --> 00:47:09,650 For instance, you like, uh, Georgian, 857 00:47:09,744 --> 00:47:11,985 Mozart, New York Giants, 858 00:47:12,079 --> 00:47:14,116 and peppermint-stick ice cream. 859 00:47:14,206 --> 00:47:16,914 - I know all about you, Hilda Crane. -(sighs) 860 00:47:17,001 --> 00:47:18,412 No, you don't. You-- 861 00:47:18,502 --> 00:47:21,290 You tore up the letter that would have told you everything. 862 00:47:21,380 --> 00:47:23,712 - Nothing I don't already know. - You know so little. 863 00:47:23,799 --> 00:47:27,258 You don't even know why I came back to Winona, do you? 864 00:47:27,345 --> 00:47:30,087 No. No, not exactly, but it's not important. 865 00:47:30,181 --> 00:47:32,218 Well, ask your mother. She thinks it's important. 866 00:47:32,308 --> 00:47:35,096 She has it all neatly typed, my entire history. 867 00:47:35,186 --> 00:47:37,644 She showed it to me after the wedding rehearsal. 868 00:47:37,730 --> 00:47:40,017 She showed it to me before the rehearsal. 869 00:47:41,609 --> 00:47:43,520 What? Then you knew? 870 00:47:43,611 --> 00:47:46,023 Don't you see? She was bluffing. 871 00:47:46,113 --> 00:47:49,401 She only went to you because she didn't get anywhere with me. 872 00:47:49,492 --> 00:47:51,699 I told her off. 873 00:47:51,786 --> 00:47:53,948 I guess I was pretty rough with her. 874 00:47:54,038 --> 00:47:57,156 I, uh, never treated her like that before. 875 00:47:57,249 --> 00:47:58,990 We've always been very close. 876 00:48:00,044 --> 00:48:02,126 You see, when I was a kid, we had it pretty tough. 877 00:48:02,213 --> 00:48:06,081 But Mother kept us going until I was old enough to help. 878 00:48:06,175 --> 00:48:09,213 That's why I'll never let her down, no matter how badly she behaves. 879 00:48:10,471 --> 00:48:13,839 But this is gonna be our life-- yours and mine, 880 00:48:13,933 --> 00:48:16,140 and nobody's gonna come between us. 881 00:48:16,227 --> 00:48:17,763 Nobody. 882 00:48:17,853 --> 00:48:21,141 And the-- the past, it just never happened. 883 00:48:21,941 --> 00:48:24,774 Do you understand? It never happened. 884 00:48:26,362 --> 00:48:27,648 Oh, Russell. 885 00:48:37,790 --> 00:48:40,452 (children laughing, chattering) 886 00:48:42,670 --> 00:48:45,287 (whistling “Wedding March”) 887 00:48:49,552 --> 00:48:51,589 (whistling continues) 888 00:48:52,805 --> 00:48:54,421 Oh, Mr. Small, you're early. 889 00:48:54,515 --> 00:48:56,756 Well, you can't be too early when you're drivin' the bride. 890 00:48:56,851 --> 00:48:59,388 - Tell 'em I'm here, honey. - Don't you “honey” me. 891 00:48:59,478 --> 00:49:01,560 - They'll be out when they're ready. - All right. 892 00:49:03,816 --> 00:49:06,524 - Mrs. Crane, the car is here. - Thank you, Clara. 893 00:49:06,610 --> 00:49:07,941 Will you keep the plane tickets, Mother? 894 00:49:08,028 --> 00:49:10,110 Oh, yes. I'll give them to Mr. Small. That'll be the safest. 895 00:49:10,197 --> 00:49:12,359 He'll be driving you to the airport after the reception. 896 00:49:12,450 --> 00:49:14,191 I've got your bouquet, Miss Hilda. 897 00:49:14,285 --> 00:49:15,741 I've had it in the refrigerator. 898 00:49:15,828 --> 00:49:17,364 Thank you, Clara. 899 00:49:17,455 --> 00:49:18,866 My, you look lovely. 900 00:49:18,956 --> 00:49:22,074 - A real starry-eyed bride. - I feel sort of starry-eyed. 901 00:49:22,168 --> 00:49:24,375 I want to talk to you and your daughter. 902 00:49:27,756 --> 00:49:29,622 Mrs. Burns, shouldn't you be at the church? 903 00:49:29,717 --> 00:49:31,378 I got a little business proposition for you. 904 00:49:31,469 --> 00:49:35,508 - Well, can't it wait until after the ceremony? - No, it can't. 905 00:49:35,598 --> 00:49:38,807 There's $50,000 worth of government bonds in this envelope. 906 00:49:38,893 --> 00:49:42,727 They're all yours if you'll just get out of this town right now. 907 00:49:42,813 --> 00:49:44,349 Do you realize what you're suggesting? 908 00:49:44,440 --> 00:49:47,933 Listen. I got a big interest in the new Burns Building. I'll sign it over to you. 909 00:49:48,027 --> 00:49:51,395 I'll get a lawyer, and I'll find out a way so Russell will never know. 910 00:49:51,489 --> 00:49:54,026 Mrs. Burns, we're all going to pretend that you've never spoken. 911 00:49:54,116 --> 00:49:56,574 Damn you. I'll give you my jewelry too. 912 00:49:56,660 --> 00:49:58,321 It's worth more than 50,000. 913 00:49:58,412 --> 00:50:02,155 Just step out into my car and drive away and never come back! 914 00:50:02,249 --> 00:50:03,910 - Mrs. Burns! - The answer is no. 915 00:50:04,001 --> 00:50:07,335 Don't you play innocent on me. I know what you are. 916 00:50:07,421 --> 00:50:10,129 And you know what she is too. You dirty tramp! 917 00:50:10,216 --> 00:50:12,878 - How dare you! How dare you! - Don't, Mother. 918 00:50:12,968 --> 00:50:15,551 I was expecting this. 919 00:50:15,638 --> 00:50:18,847 You have exactly five minutes to get to the church before we do. 920 00:50:18,933 --> 00:50:21,925 You'd better start now. Russell will be expecting you. 921 00:50:22,019 --> 00:50:25,057 (gasps) My-- My heart's choking me. 922 00:50:25,147 --> 00:50:27,104 I'm dizzy, all dizzy. 923 00:50:27,191 --> 00:50:29,558 - Mrs. Burns. - Don't bother, Mother. 924 00:50:29,652 --> 00:50:31,268 I'm sick, I tell you. 925 00:50:31,362 --> 00:50:34,730 I ain't faking. I am sick. I can't move. 926 00:50:34,823 --> 00:50:36,609 There's nothing wrong with you, Mrs. Burns. 927 00:50:36,700 --> 00:50:38,941 - I can't breathe. - You'd better start breathing. 928 00:50:39,036 --> 00:50:41,903 This marriage is going through on schedule. 929 00:50:41,997 --> 00:50:45,331 I'll forbid the banns! That's what I'll do! 930 00:50:45,417 --> 00:50:47,909 - I'll get up in church and-- - Shut up! 931 00:50:49,213 --> 00:50:52,877 I'll kill you for that just as sure as you're sittin' there. 932 00:50:52,967 --> 00:50:55,550 - I'll kill you for that! - Let go of my flowers! 933 00:50:55,636 --> 00:50:57,172 Let go! Let go! 934 00:50:57,721 --> 00:50:59,883 (gasping, wheezing) 935 00:50:59,974 --> 00:51:01,715 Is it all right? 936 00:51:01,809 --> 00:51:03,220 Yes, it'll do. 937 00:51:04,895 --> 00:51:06,886 Mrs. Burns, I'll get you some water. 938 00:51:09,984 --> 00:51:11,566 Now listen to me, Mrs. Burns. 939 00:51:11,652 --> 00:51:14,519 You'll never, never stop this wedding. 940 00:51:14,613 --> 00:51:18,481 I've been awake all night, thinking of every possible trick you might play. 941 00:51:18,576 --> 00:51:22,319 Now listen carefully, because my mother and I are leaving in exactly two minutes. 942 00:51:22,413 --> 00:51:24,996 If you're not at the church, the ceremony will go on anyway. 943 00:51:25,082 --> 00:51:27,699 But if you're still in this house when we get back, 944 00:51:27,793 --> 00:51:29,704 if you're found dead on this spot, 945 00:51:29,795 --> 00:51:33,288 let me tell you exactly what your dying words were. 946 00:51:33,382 --> 00:51:37,341 You said, “Tell Russell I saw the light at the last minute. 947 00:51:37,428 --> 00:51:40,796 I've got no grudge against that fine girl. 948 00:51:40,889 --> 00:51:43,096 I wish them both happiness.” 949 00:51:43,183 --> 00:51:44,673 And if you should die in Russell's presence, 950 00:51:44,768 --> 00:51:46,850 you'd better use the words I've just given you. 951 00:51:46,937 --> 00:51:49,929 I hope for your sake that you can remember them. 952 00:51:50,024 --> 00:51:51,560 (gasping) I'm dyin'. 953 00:51:52,443 --> 00:51:54,775 I am dyin'. (gasps) 954 00:51:54,862 --> 00:51:57,194 You're not gonna die, Mrs. Burns. 955 00:51:57,281 --> 00:51:58,771 I was just playing a little game with you 956 00:51:58,866 --> 00:52:02,075 in case it occurred to you to die out of spite. 957 00:52:02,161 --> 00:52:04,994 But you're not going to die. You're much too selfish. 958 00:52:05,539 --> 00:52:08,122 If I were the first woman that you'd tried to liquidate in Russell's life, 959 00:52:08,208 --> 00:52:09,949 you might have had a chance. 960 00:52:10,044 --> 00:52:11,830 But this is an old game of yours, 961 00:52:11,920 --> 00:52:14,912 and today is just one time too many. 962 00:52:15,007 --> 00:52:17,499 So pull yourself together like a brave little soldier, 963 00:52:17,593 --> 00:52:19,675 attend this wedding, and smile. 964 00:52:19,762 --> 00:52:21,753 (gasping) 965 00:52:23,474 --> 00:52:25,340 Let's go, Mother. 966 00:52:29,146 --> 00:52:32,229 - Clara, take care of Mrs. Burns. - Yes, Mrs. Crane. 967 00:52:35,694 --> 00:52:36,684 (door closes) 968 00:52:36,779 --> 00:52:39,612 Oh, Mother, what am I turning into? What am I becoming? 969 00:52:45,037 --> 00:52:46,619 (organ: “Wedding March”) 970 00:52:46,705 --> 00:52:49,367 - (crowd exclaiming) - WOMAN: Here they come! 971 00:52:49,458 --> 00:52:52,291 - Well, Mrs. Burns, are Yo" happy? - Terribly happy- 972 00:52:55,589 --> 00:52:58,001 I wonder where Mother is. I didn't see her as we came down the aisle. 973 00:52:58,092 --> 00:53:00,174 She should be here somewhere. 974 00:53:00,260 --> 00:53:02,171 Dr. Francis! Is Dr. Francis here? 975 00:53:02,262 --> 00:53:04,970 WOMAN: What's going on? What happened? 976 00:53:12,481 --> 00:53:14,142 (all murmuring) 977 00:53:14,233 --> 00:53:15,849 MAN: I don't know. 978 00:53:24,201 --> 00:53:27,990 I'm terribly sorry. The wedding reception has been called off. 979 00:53:28,080 --> 00:53:30,412 Mrs. Burns has been taken ill. 980 00:53:30,499 --> 00:53:32,456 I'm terribly sorry. Would you please spread the word? 981 00:53:32,543 --> 00:53:35,626 - The reception is called off. -(all murmuring) 982 00:54:04,408 --> 00:54:07,696 - Is there any word yet? - No. Russell's in there with Dr. Joe. 983 00:54:09,037 --> 00:54:11,404 I canceled your plane reservations for tonight, 984 00:54:11,498 --> 00:54:12,863 and I'll wire the Moana in the morning. 985 00:54:12,958 --> 00:54:14,494 - Yes, Mother. - Hilda-- 986 00:54:14,585 --> 00:54:16,075 Please don't, Mother. There's nothing you could say 987 00:54:16,170 --> 00:54:19,208 that would make me like myself any better right now. 988 00:54:26,764 --> 00:54:28,004 Oh, Russell. 989 00:54:28,098 --> 00:54:29,839 Take him home, Hilda. 990 00:54:29,933 --> 00:54:31,924 There was nothing anyone could do. 991 00:54:32,019 --> 00:54:33,680 You'd better get some rest, both of you. 992 00:54:33,771 --> 00:54:35,387 Yes, Dr. Joe. 993 00:54:50,621 --> 00:54:53,113 (wind blowing) 994 00:55:51,515 --> 00:55:53,176 NELL: Hi, Hilda. 995 00:55:53,267 --> 00:55:54,428 Hello, Nell. 996 00:55:54,518 --> 00:55:56,634 The girl said you'd be right back, so I took a chance and waited. 997 00:55:56,728 --> 00:55:59,345 I'm glad you did. Come on in. 998 00:56:01,692 --> 00:56:04,855 - Would you like a drink? - But just a short one. I can only stay a minute. 999 00:56:04,945 --> 00:56:07,186 Scotch on the rocks if you have it, please. 1000 00:56:08,991 --> 00:56:10,732 You know, you look tired, Hilda. 1001 00:56:10,826 --> 00:56:12,908 When are you and Russell going on that wedding trip? 1002 00:56:12,995 --> 00:56:15,953 It's a little late for wedding trips, don't you think, after five months? 1003 00:56:16,039 --> 00:56:17,575 Oh, you ought to get away, both of you. 1004 00:56:17,666 --> 00:56:20,328 - Out of this house. - Well, we couldn't at first. 1005 00:56:20,419 --> 00:56:22,660 The funeral and all the arrangements and so forth, 1006 00:56:22,754 --> 00:56:24,540 and Russell's been busy. 1007 00:56:24,631 --> 00:56:25,962 You know. 1008 00:56:26,884 --> 00:56:29,842 We haven't been seeing enough of each other lately, Nell. Tell me what's new. 1009 00:56:29,928 --> 00:56:33,011 Well, I suppose you know who's back in town. 1010 00:56:33,098 --> 00:56:34,839 Yes, I saw it in the paper. 1011 00:56:34,933 --> 00:56:36,674 He's lecturing at our club tomorrow afternoon. 1012 00:56:36,768 --> 00:56:38,975 - You want to come with me? - No. 1013 00:56:39,062 --> 00:56:41,178 You know, Jacques always did give a good lecture. 1014 00:56:41,273 --> 00:56:44,516 And now that he's a celebrity, I understand he's really something. 1015 00:56:44,610 --> 00:56:47,352 Oh, how he does thrive on that public attention. 1016 00:56:47,446 --> 00:56:49,528 Why don't you come with me? Just for laughs. 1017 00:56:49,615 --> 00:56:52,232 I can't, Nell. Russell and I have an engagement. 1018 00:56:52,326 --> 00:56:55,694 Well, I thought I'd give it a try. You were always so fond of him. 1019 00:56:56,788 --> 00:56:59,155 Goodness. I'd better be running. I-- 1020 00:57:01,835 --> 00:57:03,621 Hilda, do you mind if I say something? 1021 00:57:03,712 --> 00:57:07,205 You and Russell shouldn't go on living in this-- this chamber of horrors. 1022 00:57:07,299 --> 00:57:09,586 Why didn't he finish the new house anyway? 1023 00:57:09,676 --> 00:57:11,917 Oh, it didn't make sense after Mrs. Burns died 1024 00:57:12,012 --> 00:57:15,676 to build and furnish a new place when we already had this one. 1025 00:57:15,766 --> 00:57:18,975 This is a perfectly good house. There's no reason to move out of it. 1026 00:57:19,061 --> 00:57:23,476 Mm. And a perfectly good reason, from Russell's point of view, for staying in it. 1027 00:57:23,565 --> 00:57:24,646 What do you mean? 1028 00:57:24,733 --> 00:57:27,566 Russell was horrid to Mama. Mama died. 1029 00:57:27,653 --> 00:57:30,441 Now Russell's going to be a good boy again and stay right here, 1030 00:57:30,530 --> 00:57:32,441 where Mama can keep an eye on him. 1031 00:57:32,532 --> 00:57:36,651 Ew. What an eye. Like a stuffed crocodile. 1032 00:57:36,745 --> 00:57:39,237 Would you be good enough to mind your own business? 1033 00:57:41,500 --> 00:57:42,581 Sure. 1034 00:57:44,586 --> 00:57:47,624 I'm always shooting off my big mouth. 1035 00:57:47,714 --> 00:57:49,705 Big-mouth Nell, they call me. 1036 00:57:49,800 --> 00:57:51,256 I'm sorry, Hilda. 1037 00:57:51,343 --> 00:57:52,708 I'm sorry too. 1038 00:57:52,803 --> 00:57:54,293 I didn't mean to snap at you. 1039 00:57:54,388 --> 00:57:56,254 Oh, forget it. I'll be seeing you. 1040 00:57:56,348 --> 00:57:59,886 -(door opens, closes) -(wind blowing) 1041 00:57:59,977 --> 00:58:02,389 - How are you, Mrs. Crane? - Fine, thank you. How are you? 1042 00:58:02,479 --> 00:58:03,719 Fine, thank you. 1043 00:58:03,814 --> 00:58:05,475 - Hello, Hilda. - Hello, Mother. 1044 00:58:05,565 --> 00:58:09,058 (door opens, closes) 1045 00:58:12,531 --> 00:58:15,114 - I wish you wouldn't do that. - Do what? 1046 00:58:15,200 --> 00:58:17,441 You know what I mean-- drink so much. 1047 00:58:17,536 --> 00:58:20,494 - Russell might think-- - On the contrary. Russell loves it. 1048 00:58:20,580 --> 00:58:22,571 He likes his wife to be bright and vivacious 1049 00:58:22,666 --> 00:58:25,283 when he comes home from a hard day's work. 1050 00:58:26,294 --> 00:58:27,705 Sit down, Mother. 1051 00:58:28,755 --> 00:58:32,248 Shall we have one of our little intimate chats? 1052 00:58:32,342 --> 00:58:34,583 You've been increasingly hostile to me lately, Hilda. 1053 00:58:34,678 --> 00:58:36,168 I don't know why. 1054 00:58:36,263 --> 00:58:39,381 Hostile? Well, I'm inviting you to stay. 1055 00:58:39,474 --> 00:58:41,715 We can have a nice, cozy little time, can't we? 1056 00:58:41,810 --> 00:58:44,142 - The three of us. - The three of us? 1057 00:58:46,023 --> 00:58:47,809 Oh, that's what's bothering you. 1058 00:58:49,359 --> 00:58:52,602 - Doesn't it bother you? - No, not for a moment. 1059 00:58:52,696 --> 00:58:55,984 I can face my maker with a clear conscience, and so can you. 1060 00:58:56,074 --> 00:58:58,566 We didn't know that she had a bad heart 1061 00:58:58,660 --> 00:58:59,991 Nor did her doctor. 1062 00:59:00,078 --> 00:59:01,489 Not even Russell. 1063 00:59:01,580 --> 00:59:03,287 We all thought that she was faking, 1064 00:59:03,373 --> 00:59:06,365 and she was faking until it turned into the real thing. 1065 00:59:06,460 --> 00:59:08,701 And she brought it on herself. 1066 00:59:08,795 --> 00:59:11,457 I wish you'd take the picture out of the room. 1067 00:59:11,548 --> 00:59:14,882 Oh, I don't want to spoil her moment of triumph. 1068 00:59:14,968 --> 00:59:16,675 She couldn't get what she wanted alive. 1069 00:59:16,762 --> 00:59:19,379 But she sure enough got it dead. You have to hand it to her. 1070 00:59:19,473 --> 00:59:22,135 Don't, Hilda. You make yourself sound coarse and cheap. 1071 00:59:22,225 --> 00:59:25,638 Well, I'm glad we agree on something. I feel coarse and cheap. 1072 00:59:25,729 --> 00:59:28,517 How long do you think I can keep on pretending and pretending? 1073 00:59:28,607 --> 00:59:31,895 - Pretending what? - That this marriage is anything but a disaster. 1074 00:59:31,985 --> 00:59:34,397 I don't know what makes you talk like that. 1075 00:59:35,363 --> 00:59:36,774 Don't you, Mother? 1076 00:59:38,909 --> 00:59:41,276 Have you ever read Edna St. Vincent Millay? 1077 00:59:41,369 --> 00:59:43,235 She's not very fashionable right now, 1078 00:59:43,330 --> 00:59:46,322 but I've always liked that poem that ended like this. 1079 00:59:46,416 --> 00:59:49,329 “With him for a sire and her for a dam, 1080 00:59:49,419 --> 00:59:52,502 what should I be but just what I am?” 1081 00:59:52,589 --> 00:59:54,751 It's too lyrical and perhaps a trifle quaint, 1082 00:59:54,841 --> 00:59:57,128 but I like it. 1083 00:59:57,219 --> 00:59:59,881 I never approved of children criticizing their parents. 1084 00:59:59,971 --> 01:00:01,757 Oh, you've never approved of a lot of things, 1085 01:00:01,848 --> 01:00:03,509 but they've happened anyway. 1086 01:00:03,600 --> 01:00:05,466 This is a very unhappy moment for me, Hilda. 1087 01:00:06,061 --> 01:00:08,268 - For you? - You're all I have in the world. 1088 01:00:08,355 --> 01:00:09,516 Since when, Mother? 1089 01:00:09,606 --> 01:00:12,064 - That's an unwarranted question. - Is it? 1090 01:00:12,150 --> 01:00:15,563 You're my only child, and in all the years since I lost your father, I-- 1091 01:00:15,654 --> 01:00:16,894 Oh, Mother. 1092 01:00:16,988 --> 01:00:20,572 I've never been anything but a worry and a bother to you. 1093 01:00:20,659 --> 01:00:24,448 You've always resented me because you couldn't make me over into what you are, 1094 01:00:24,538 --> 01:00:27,747 because I wanted more out of life than just appearances. 1095 01:00:28,458 --> 01:00:30,870 I couldn't learn to act and think and talk like you, 1096 01:00:30,961 --> 01:00:32,622 so you've resented me. 1097 01:00:34,381 --> 01:00:37,294 You've never really loved me, have you, Mother? 1098 01:00:38,051 --> 01:00:40,338 That's a lie. It's a cruel lie. 1099 01:00:40,428 --> 01:00:43,966 No, it's the truth, which can hurt more than a lie, I grant you. 1100 01:00:48,395 --> 01:00:50,432 Oh, you're not leaving, are you? 1101 01:00:51,314 --> 01:00:52,520 Yes. 1102 01:00:53,233 --> 01:00:54,644 I've heard enough. 1103 01:00:54,734 --> 01:00:56,941 Come back someday, won't you, Mother? 1104 01:00:59,823 --> 01:01:01,985 - Good afternoon, Mrs. Crane. - Good afternoon. 1105 01:01:02,909 --> 01:01:04,240 Mrs. Burns. 1106 01:01:05,912 --> 01:01:08,700 - (door opens, closes) - Mrs. Burns. 1107 01:01:10,292 --> 01:01:11,498 (laughs) 1108 01:01:12,961 --> 01:01:17,000 That's me, isn't it? I-- I keep forgetting that I'm Mrs. Burns now. 1109 01:01:17,090 --> 01:01:19,377 There's a Mr. de Lisle on the phone. 1110 01:01:20,844 --> 01:01:21,959 Oh. 1111 01:01:23,471 --> 01:01:27,931 Uh-- Oh, tell Mr. de Lisle that I said I'm not at home. 1112 01:01:28,018 --> 01:01:30,009 Be sure and put it just like that. 1113 01:01:30,103 --> 01:01:32,310 - I said I'm not at home. - Yes, ma'am. 1114 01:01:32,397 --> 01:01:35,606 He'll get the point. He's very quick, is Professor de Lisle. 1115 01:01:35,692 --> 01:01:37,308 Very well, ma'am. 1116 01:01:53,501 --> 01:01:54,957 (glass shatters) 1117 01:02:05,931 --> 01:02:07,342 (door closes) 1118 01:02:14,689 --> 01:02:17,602 - Hilda, is anything wrong? - No, not a thing. 1119 01:02:18,068 --> 01:02:19,558 What were you doing lying here in the dark? 1120 01:02:19,653 --> 01:02:21,894 Oh, I was just resting. 1121 01:02:21,988 --> 01:02:25,071 - Is it time for dinner yet? - Almost. 1122 01:02:25,158 --> 01:02:27,946 - Would you like a drink? - Uh, no, not for me. 1123 01:02:29,204 --> 01:02:31,536 I'm, uh, flying up to Denver after dinner. 1124 01:02:31,623 --> 01:02:33,239 I should be back tomorrow night. 1125 01:02:33,959 --> 01:02:36,701 Oh, will you take me with you, Russell? 1126 01:02:36,795 --> 01:02:40,288 I'd like to, but Gus Nordlinger and I are going up on business. 1127 01:02:40,382 --> 01:02:42,714 - We'll be on the run all day. - Oh, I see. 1128 01:02:43,551 --> 01:02:47,010 I fell asleep just now, and I had a wonderful dream. 1129 01:02:47,597 --> 01:02:50,635 Your mother didn't die after all, 1130 01:02:50,725 --> 01:02:53,387 and you and I went to Honolulu on our honeymoon. 1131 01:02:53,478 --> 01:02:55,014 And when it was over, we didn't come back. 1132 01:02:55,105 --> 01:02:58,973 We just got on a boat and went on round the world. 1133 01:02:59,067 --> 01:03:02,901 We visited all those lovely places with names like magic. 1134 01:03:03,613 --> 01:03:05,820 Fiji and Tahiti, 1135 01:03:05,907 --> 01:03:07,238 Hong Kong, 1136 01:03:07,325 --> 01:03:09,316 Bangkok, Bali, 1137 01:03:09,411 --> 01:03:11,448 and the Spice Islands. 1138 01:03:11,955 --> 01:03:15,243 It was all dazzling blue water and coral sands 1139 01:03:15,333 --> 01:03:17,700 and palm trees in the wind, 1140 01:03:17,794 --> 01:03:20,286 and the birds of paradise were singing. 1141 01:03:21,756 --> 01:03:24,999 Do birds of paradise sing, Russell, do you happen to know? 1142 01:03:25,593 --> 01:03:29,052 - I don't know. - No, I guess they just squawk. 1143 01:03:32,934 --> 01:03:35,016 Say, someone broke a glass. 1144 01:03:36,521 --> 01:03:37,727 I did. 1145 01:03:40,483 --> 01:03:42,850 Bad Hilda, always breaking things. 1146 01:03:42,944 --> 01:03:44,605 Such a trial to your poor, dear mother. 1147 01:03:44,696 --> 01:03:46,687 I hope she's not cross with me. 1148 01:03:46,781 --> 01:03:48,772 I don't think that's very funny, Hilda. 1149 01:03:48,867 --> 01:03:52,235 Don't you? I think it's hilarious. 1150 01:03:52,954 --> 01:03:56,117 I think the whole thing is hilarious. Don't you agree, Russell? 1151 01:03:56,207 --> 01:03:58,790 - What's the matter with you tonight? - I'm a little tight. That's all. 1152 01:03:58,877 --> 01:04:02,461 Mrs. Russell Burns is just a teeny, weeny bit intoxicated. 1153 01:04:02,547 --> 01:04:04,003 If you're gonna be ashamed of your wife, 1154 01:04:04,090 --> 01:04:05,956 you might as well have a good reason to be good and ashamed. 1155 01:04:06,051 --> 01:04:07,758 I'm not ashamed of you. 1156 01:04:08,511 --> 01:04:10,172 No? 1157 01:04:10,263 --> 01:04:12,971 You only think I killed your mother. 1158 01:04:13,058 --> 01:04:16,050 I've never said anything like that to you or even thought it. 1159 01:04:16,144 --> 01:04:18,556 Then why did you leave me on our wedding night? 1160 01:04:18,646 --> 01:04:21,764 Why have you always refused to discuss this subject with me? 1161 01:04:21,858 --> 01:04:23,849 Why have you let this wall grow up between us, 1162 01:04:23,943 --> 01:04:26,526 this wall of guilt and suspicion, so that now my own husband-- 1163 01:04:26,613 --> 01:04:30,481 Hilda, I'll discuss it with you sometime when you're more-- more yourself. 1164 01:04:30,575 --> 01:04:33,818 Oh, I'll never be more myself than I am right now. 1165 01:04:34,662 --> 01:04:37,780 Russell, I'm your wife. I'm alive. She's dead. 1166 01:04:37,874 --> 01:04:40,115 - Can't you forget her? - No, I can't! 1167 01:04:42,170 --> 01:04:44,127 Not after what I did to her. 1168 01:04:44,214 --> 01:04:46,751 After what you did to her? 1169 01:04:46,841 --> 01:04:49,003 Oh, now I get it. 1170 01:04:49,094 --> 01:04:52,132 I'm not the guilty one. You are. 1171 01:04:52,222 --> 01:04:54,805 If you'd never met me, if you hadn't fallen in love with me, 1172 01:04:54,891 --> 01:04:58,259 if you hadn't defied your mother by marrying me, she'd still be alive. 1173 01:04:58,353 --> 01:05:00,094 Is that what you mean? You think-- 1174 01:05:00,188 --> 01:05:02,304 Hilda, let's drop it! 1175 01:05:02,399 --> 01:05:06,393 Oh, now I've disturbed you. That's my trouble. I'm-- 1176 01:05:06,486 --> 01:05:08,318 I'm always bothering people. 1177 01:05:08,405 --> 01:05:10,191 All my life, I've bothered my mother. 1178 01:05:10,281 --> 01:05:13,524 Then I bothered your mother, and now I'm bothering you. 1179 01:05:13,618 --> 01:05:15,484 - I'm sorry, Russell. - Hilda-- 1180 01:05:15,578 --> 01:05:17,410 I truly am sorry. 1181 01:05:17,497 --> 01:05:19,329 I shouldn't mix with respectable people. 1182 01:05:19,416 --> 01:05:21,999 I should stick with my own kind. 1183 01:05:24,796 --> 01:05:28,164 Oh. Have a good time in Denver. 1184 01:05:43,273 --> 01:05:47,858 And now it is my pleasure to introduce our distinguished guest speaker. 1185 01:05:47,944 --> 01:05:49,480 Some of you already know him. 1186 01:05:49,571 --> 01:05:52,563 Many of you have had the privilege of studying with him. 1187 01:05:52,657 --> 01:05:56,901 Our pet celebrity-- Professor Jacques de Lisle. 1188 01:05:56,995 --> 01:05:59,282 (audience applauding) 1189 01:05:59,372 --> 01:06:00,578 Thank you. 1190 01:06:01,332 --> 01:06:03,323 As you see, I am here as a salesman. 1191 01:06:03,418 --> 01:06:05,329 (laughter) 1192 01:06:05,420 --> 01:06:10,506 Ladies, first, let me say that not one of you looks a day older. 1193 01:06:10,592 --> 01:06:12,208 (women chuckle, murmur) 1194 01:06:12,302 --> 01:06:13,792 DE LISLE: I live In New York. 1195 01:06:13,887 --> 01:06:15,503 I have just returned from Hollywood. 1196 01:06:15,597 --> 01:06:18,840 In neither place is the standard of feminine charm 1197 01:06:18,933 --> 01:06:22,517 as high as it is right here in Winona. 1198 01:06:22,604 --> 01:06:24,595 (audience chuckling, applauding) 1199 01:06:25,732 --> 01:06:27,814 When I left here, 1200 01:06:27,901 --> 01:06:31,986 - I left a big piece of my heart behind. -(audience murmurs) 1201 01:06:33,031 --> 01:06:35,113 I am glad I found it again. 1202 01:06:36,534 --> 01:06:39,071 (women chattering) 1203 01:06:39,162 --> 01:06:40,573 DE LISLE: Ah. 1204 01:06:44,542 --> 01:06:46,783 Oh, Hilda, I have to pick up Dink at his office. 1205 01:06:46,878 --> 01:06:48,243 You two want to come along for the ride? 1206 01:06:48,338 --> 01:06:50,579 No. I'll take Jacques home, and you and Dink can join us there. 1207 01:06:50,673 --> 01:06:52,289 Good enough. See you later. 1208 01:06:53,176 --> 01:06:54,382 Are we riding? 1209 01:06:54,469 --> 01:06:56,460 - No, walking. It's not far. - All right. 1210 01:06:57,305 --> 01:07:01,048 - You used to like to walk. - I still do, in certain company. 1211 01:07:02,769 --> 01:07:05,181 I guess I owe you an apology. 1212 01:07:05,271 --> 01:07:06,602 What for? 1213 01:07:06,689 --> 01:07:09,522 Well, I was very rude, wasn't I, the last time we met? 1214 01:07:09,609 --> 01:07:12,397 Let's say that neither of us behaved very well. 1215 01:07:13,947 --> 01:07:15,904 Will your husband be at home? 1216 01:07:15,990 --> 01:07:18,698 Uh, yes, later on this evening. 1217 01:07:24,249 --> 01:07:26,911 - Well, here we are. - Quite the house. 1218 01:07:27,627 --> 01:07:30,585 - It exactly expresses your personality. -(chuckles) 1219 01:07:30,672 --> 01:07:32,504 You must be very happy here. 1220 01:07:32,590 --> 01:07:35,173 Would you like a drink now, or shall we wait for the others? 1221 01:07:35,260 --> 01:07:36,671 I can wait. 1222 01:07:37,595 --> 01:07:39,802 - You've changed, Jacques. - Have I? 1223 01:07:39,889 --> 01:07:41,721 Yes. You're more sure of yourself. 1224 01:07:41,808 --> 01:07:44,049 Must be success. It's becoming to you. 1225 01:07:44,727 --> 01:07:47,185 Did I mention that I'm engaged to be married? 1226 01:07:47,981 --> 01:07:50,518 Oh. You, engaged? 1227 01:07:50,608 --> 01:07:53,066 Aren't you going to wish me happiness, Hilda? 1228 01:07:53,152 --> 01:07:56,645 I hope your life will be wonderful and happy, just like Russell's and mine. 1229 01:07:56,739 --> 01:07:57,729 Thank you. 1230 01:07:58,658 --> 01:08:00,695 Tell me about her, your fiancée. 1231 01:08:00,785 --> 01:08:03,026 Oh, she's pretty enough 1232 01:08:03,121 --> 01:08:05,237 and extremely rich. 1233 01:08:05,873 --> 01:08:08,615 She'll never be what you could have been, but she'll do. 1234 01:08:09,794 --> 01:08:11,330 I want you more than ever, Hilda. 1235 01:08:11,421 --> 01:08:13,628 Is she tall, short? Dark, blonde? 1236 01:08:13,715 --> 01:08:15,831 You are one woman in a million. 1237 01:08:16,384 --> 01:08:18,125 There'll never be anyone else for me. 1238 01:08:18,219 --> 01:08:20,756 Oh, I hope she knows what it took me a long time to learn-- 1239 01:08:20,847 --> 01:08:23,464 to give herself to one man and one man only. 1240 01:08:23,558 --> 01:08:24,923 Let's get out of this house. 1241 01:08:25,018 --> 01:08:26,725 When I see these women who think they're intelligent, 1242 01:08:26,811 --> 01:08:28,848 running around, trying one thing after another, 1243 01:08:28,938 --> 01:08:31,020 looking for perfect happiness, 1244 01:08:31,107 --> 01:08:33,895 when the most important thing is-is appearances. 1245 01:08:34,569 --> 01:08:37,982 Decency, respectability, a-- a well-ordered life 1246 01:08:38,072 --> 01:08:40,313 are much more important, and, in the end-- 1247 01:08:40,908 --> 01:08:43,115 (doorbell buzzes) 1248 01:08:44,412 --> 01:08:46,449 (buzzing continues) 1249 01:08:51,753 --> 01:08:54,541 - I'll get it, Marie. - Yes, Mrs. Burns. 1250 01:08:57,467 --> 01:08:59,253 - Come in, Nell. Hi, Dink. - (both) Hi. 1251 01:08:59,344 --> 01:09:01,927 Look, Hilda, something came up. We're on our way to the country club. 1252 01:09:02,013 --> 01:09:04,550 - We just stopped by to tell you. - You could stay and have a drink, surely. 1253 01:09:04,641 --> 01:09:06,848 - Scotch on the rocks. Am I right? - Thanks, but can't do it. 1254 01:09:06,934 --> 01:09:08,766 You see, this guy is a prospective customer. 1255 01:09:08,853 --> 01:09:10,435 As a matter of fact, we're late now. 1256 01:09:10,521 --> 01:09:12,512 He invited us over for dinner to meet his wife. 1257 01:09:12,607 --> 01:09:14,644 Oh, well, bring him here. I can get dinner for us all. 1258 01:09:14,734 --> 01:09:17,977 - Call him up and tell him I'm lonely, and-- - Sorry, Hil, but it can't be done. 1259 01:09:18,071 --> 01:09:20,938 Well, let him wait. You can stay and just have one drink, can't you? 1260 01:09:21,032 --> 01:09:23,945 Oh, we'd love to, Hilda, but you see, if Dink can put over this deal, 1261 01:09:24,035 --> 01:09:25,525 I get a new convertible. 1262 01:09:25,620 --> 01:09:27,657 Well, I'm a customer, too, you know. 1263 01:09:27,747 --> 01:09:31,240 Russell's going to give you the new house to sell, isn't he? The unfinished one. 1264 01:09:32,418 --> 01:09:34,455 I, uh-- I think I'll stay a while. 1265 01:09:34,545 --> 01:09:36,877 You run along, Dink. I'll take a taxi and join you. 1266 01:09:36,964 --> 01:09:39,831 Now wait a minute. This guy and his wife expect us both. 1267 01:09:39,926 --> 01:09:42,418 - You see, business is business, Hilda. - Beat it, Dink. 1268 01:09:42,512 --> 01:09:45,220 Okay. I'll just tell my $100,000 prospect 1269 01:09:45,306 --> 01:09:47,968 that, uh, you didn't care to meet his ugly wife. 1270 01:09:48,059 --> 01:09:49,515 I'm sorry, Hilda, but that's the way it is. 1271 01:09:49,602 --> 01:09:51,058 Oh, gosh. Wait a minute, Dink. 1272 01:09:51,145 --> 01:09:52,806 Maybe we can drop in after dinner. 1273 01:09:52,897 --> 01:09:54,888 - Yeah, you do that. - Good-bye, dear. 1274 01:10:29,142 --> 01:10:31,179 (rings) 1275 01:10:32,186 --> 01:10:33,347 Hello? 1276 01:10:34,230 --> 01:10:35,937 Oh, hello, Nell. 1277 01:10:36,023 --> 01:10:38,435 No, there's no word yet. She hasn't been here. 1278 01:10:39,861 --> 01:10:41,852 Yes, he's back from Denver. He called here earlier. 1279 01:10:41,946 --> 01:10:43,482 (doorbell buzzes) 1280 01:10:43,573 --> 01:10:45,564 I'll call you back later. There's someone at the door. 1281 01:10:50,371 --> 01:10:51,577 Russell. 1282 01:10:54,667 --> 01:10:55,702 Where is she, Stella? 1283 01:10:55,793 --> 01:10:58,706 Well, these friends of hers from New York dropped in, and she called to say-- 1284 01:10:58,796 --> 01:11:00,833 Don't lie to me. Where is she? 1285 01:11:04,510 --> 01:11:06,751 Nell said she was with Jacques de Lisle. 1286 01:11:06,846 --> 01:11:08,757 Where's he staying? 1287 01:11:08,848 --> 01:11:10,304 At the Manor Inn. 1288 01:11:10,391 --> 01:11:12,883 But, Russell, you mustn't think just because-- Russ-- 1289 01:11:17,273 --> 01:11:19,435 Oh, could you send up some sandwiches, please? 1290 01:11:20,318 --> 01:11:22,980 Well, if the kitchen is closed, some crackers and cheese? 1291 01:11:23,070 --> 01:11:24,811 But right away. 1292 01:11:24,906 --> 01:11:26,317 Thank you very much. 1293 01:11:32,288 --> 01:11:33,995 Don't be sad, my darling. 1294 01:11:34,081 --> 01:11:35,617 I don't mean to be sad. 1295 01:11:35,708 --> 01:11:37,540 We had fun at dinner tonight, didn't we, Jacques? 1296 01:11:37,627 --> 01:11:40,335 I haven't laughed and talked so much in years. 1297 01:11:40,421 --> 01:11:43,004 It's always fun when we are together. 1298 01:11:43,090 --> 01:11:44,501 And we'll be together often. 1299 01:11:44,592 --> 01:11:47,084 That's why I hate to see you sad now. 1300 01:11:48,513 --> 01:11:50,254 Is it conscience? 1301 01:11:52,016 --> 01:11:54,007 I didn't know I had a conscience. 1302 01:11:54,101 --> 01:11:55,557 (chuckles) 1303 01:11:55,645 --> 01:11:57,556 This is a funny world, Hilda. 1304 01:11:58,272 --> 01:12:01,560 You have to cheat a little if you are going to survive. 1305 01:12:01,651 --> 01:12:03,813 Tell me, Jacques, was it tonight that I cheated, 1306 01:12:03,903 --> 01:12:07,817 or five months ago when I married Russell Burns? 1307 01:12:07,907 --> 01:12:11,650 Oh, you've always lied to yourself a little. 1308 01:12:11,744 --> 01:12:13,826 That's been your trouble all your life. 1309 01:12:16,249 --> 01:12:18,115 You know, Jacques, I've had a life. 1310 01:12:18,209 --> 01:12:20,416 I didn't do much with it, but I had it. 1311 01:12:22,296 --> 01:12:23,912 I've never done this though. 1312 01:12:24,841 --> 01:12:27,208 I've never sneaked in a back door before. 1313 01:12:27,301 --> 01:12:29,918 That was unavoidable in a small town like this. 1314 01:12:30,596 --> 01:12:32,507 But when you come to New York, 1315 01:12:32,598 --> 01:12:34,430 I assure you it will be different. 1316 01:12:34,517 --> 01:12:37,100 I was rather sweet at 16, 17. 1317 01:12:37,186 --> 01:12:39,473 - Freshman history. Remember, Jacques? - Oh, yes. 1318 01:12:39,564 --> 01:12:41,305 I sat in the front row. 1319 01:12:42,400 --> 01:12:45,483 I wanted to have a beautiful heart and a beautiful mind. 1320 01:12:45,570 --> 01:12:47,652 I wanted to give to some wonderful husband 1321 01:12:47,738 --> 01:12:49,854 and to a large family of children. 1322 01:12:51,242 --> 01:12:53,404 I wanted to be Joan of Arc and... 1323 01:12:54,120 --> 01:12:56,202 - Florence Nightingale. - (laughs) 1324 01:12:56,289 --> 01:12:59,998 Very bad casting, as they say in Hollywood. 1325 01:13:00,084 --> 01:13:01,995 Would you like a drink? 1326 01:13:02,086 --> 01:13:06,205 The trouble with you, darling Hilda, is that you are a classic figure and don't know it. 1327 01:13:07,884 --> 01:13:10,342 You belong in the 18th century. 1328 01:13:10,428 --> 01:13:13,045 Better yet, the Renaissance. 1329 01:13:14,056 --> 01:13:16,388 Because do you know what you really are, Hilda? 1330 01:13:17,685 --> 01:13:21,974 - You are a courtesan, in the old tradition. - (ice clinking in glass) 1331 01:13:22,732 --> 01:13:27,067 A classic courtesan like Pompadour or Du Barry. 1332 01:13:27,153 --> 01:13:31,147 In the right incarnation, you'd turn the heads of kings 1333 01:13:31,240 --> 01:13:33,857 and do all the queens out of their marital rights. 1334 01:13:33,951 --> 01:13:37,285 - (knocking) - Oh, that must be our primitive room service. 1335 01:13:38,331 --> 01:13:39,537 (door opens) 1336 01:13:40,750 --> 01:13:42,491 RUSSELL: Hilda. 1337 01:13:43,085 --> 01:13:44,496 Go outside. 1338 01:13:48,299 --> 01:13:49,915 I said go outside. 1339 01:13:56,432 --> 01:14:00,346 Well, what is there for me to say? 1340 01:14:00,436 --> 01:14:01,597 Nothing! 1341 01:14:04,607 --> 01:14:05,642 (scoffs) 1342 01:14:18,245 --> 01:14:21,203 Hilda, I'm so glad you're home. 1343 01:14:21,290 --> 01:14:22,906 Russell went to look for you. 1344 01:14:23,000 --> 01:14:24,991 Now listen to me, Hilda. You've got to let me handle this. 1345 01:14:25,086 --> 01:14:26,793 Russell will be back any minute. 1346 01:14:26,879 --> 01:14:29,120 Now, let me do the talking. You're too tired. 1347 01:14:29,215 --> 01:14:30,546 Is that clear? 1348 01:14:30,633 --> 01:14:32,419 You need say nothing for a day two. 1349 01:14:32,510 --> 01:14:33,716 Just listen to me and use your head. 1350 01:14:33,803 --> 01:14:35,510 - Do you understand? - Yes, Mother. 1351 01:14:35,596 --> 01:14:37,462 I think you'd better go right to bed. 1352 01:14:37,556 --> 01:14:39,263 Don't see him at all tonight. 1353 01:14:39,350 --> 01:14:40,681 Tomorrow will be time enough. 1354 01:14:41,352 --> 01:14:43,434 I couldn't keep it from him that you were with that man, 1355 01:14:43,521 --> 01:14:46,434 but he doesn't know where you went or what you did. 1356 01:14:47,441 --> 01:14:49,933 We can be grateful for that, at least. 1357 01:14:50,027 --> 01:14:51,813 It would be so much worse if he'd actually found you together. 1358 01:14:51,904 --> 01:14:54,521 He did, Mother. We were in Jacques's room at the inn. 1359 01:14:55,741 --> 01:14:57,982 What are your intentions? 1360 01:14:58,077 --> 01:15:00,865 - Intentions? - Yours and this man's. 1361 01:15:00,955 --> 01:15:02,912 Oh, yes. His intentions. 1362 01:15:02,999 --> 01:15:05,707 Jacques has intentions, as a matter of fact. 1363 01:15:05,793 --> 01:15:08,626 I'm to spend time in New York, make little visits. 1364 01:15:09,380 --> 01:15:11,872 We'll meet places up back stairs, 1365 01:15:11,966 --> 01:15:15,709 and he'll find reasons why I should be in New York several times a year. 1366 01:15:15,803 --> 01:15:18,465 And the rest of the time, I'm to live off my husband. 1367 01:15:18,556 --> 01:15:21,218 He's very clever. He's good at appearances, like you. 1368 01:15:21,308 --> 01:15:23,265 Hilda, will you please try to be rational? 1369 01:15:23,352 --> 01:15:24,808 Rational is the thing I'm the most, 1370 01:15:24,895 --> 01:15:27,102 because I know exactly where I belong. 1371 01:15:27,189 --> 01:15:29,521 I'm a classic figure. 1372 01:15:29,608 --> 01:15:31,815 A courtesan, he called me. 1373 01:15:31,902 --> 01:15:33,438 That's what Mrs. Burns called me. 1374 01:15:33,529 --> 01:15:36,191 In case you didn't know, “courtesan” is a fancy word for “tramp.” 1375 01:15:37,324 --> 01:15:38,610 Well, what are you? 1376 01:15:41,037 --> 01:15:43,153 Oh, you agree with them, don't you, Mother? 1377 01:15:44,915 --> 01:15:46,781 You agree with them, but it isn't true. 1378 01:15:46,876 --> 01:15:48,116 I'm-- I'm a woman. 1379 01:15:48,210 --> 01:15:49,700 A failure, hopelessly wrong, 1380 01:15:49,795 --> 01:15:51,752 but all my life I've struggled to be a woman. 1381 01:15:51,839 --> 01:15:54,297 Not a courtesan, not a tramp. 1382 01:15:54,383 --> 01:15:56,795 Where will I get the courage to live through this? 1383 01:15:57,928 --> 01:15:58,918 Oh. 1384 01:16:00,222 --> 01:16:02,884 I'm giving you a bad night, aren't I? 1385 01:16:05,186 --> 01:16:09,100 Mother, do-- do you perhaps love me a-- a little? 1386 01:16:09,940 --> 01:16:12,307 How could anyone love you after what you've done? 1387 01:16:13,319 --> 01:16:15,856 But you're my daughter, and we have to live in this town. 1388 01:16:15,946 --> 01:16:19,484 It's my responsibility to keep up appearances even if you won't try. 1389 01:16:20,159 --> 01:16:24,153 Now, as long as you're here, we're going to pretend that you are a respectable woman. 1390 01:16:24,246 --> 01:16:26,453 We're going to hold our heads up, you and I. 1391 01:16:33,130 --> 01:16:34,791 Hilda, what are you doing? 1392 01:16:34,882 --> 01:16:37,294 Oh, I was just getting a glass of water. 1393 01:16:39,303 --> 01:16:40,634 (water runs) 1394 01:16:43,307 --> 01:16:45,014 I can still handle it. 1395 01:16:45,851 --> 01:16:47,216 Russell is a sensible man, 1396 01:16:47,311 --> 01:16:49,518 and he knows that you've been under a strain. 1397 01:16:49,605 --> 01:16:51,016 He can be talked to. 1398 01:16:51,732 --> 01:16:54,315 But you'll have to leave it entirely to me. 1399 01:16:54,401 --> 01:16:56,187 Are you listening to me, Hilda? 1400 01:16:57,947 --> 01:16:59,187 Yes, Mother. 1401 01:16:59,281 --> 01:17:01,943 If you'd listened to me in the first place, this would never have happened. 1402 01:17:02,034 --> 01:17:04,526 Now I'll have to start all over again, right from the beginning. 1403 01:17:04,620 --> 01:17:07,112 Perhaps the two of you can take a trip together. 1404 01:17:07,832 --> 01:17:10,324 It was a great mistake that you didn't go away right after the wedding. 1405 01:17:30,396 --> 01:17:33,354 As for that other one, you're never to see him again. 1406 01:17:34,900 --> 01:17:35,731 Never. 1407 01:17:35,818 --> 01:17:37,559 From now on, I intend to have my way. 1408 01:17:37,653 --> 01:17:39,769 You won't get the chance to degrade us any more than you already have. 1409 01:17:39,864 --> 01:17:42,606 Mother, I'm terribly tired. Would you mind? 1410 01:17:46,370 --> 01:17:47,360 He's here. 1411 01:17:47,454 --> 01:17:49,991 Now, don't say a word. Leave everything to me. 1412 01:17:50,082 --> 01:17:52,164 Lock your door when I go out. Do you understand? 1413 01:17:52,251 --> 01:17:53,537 Yes, Mother. 1414 01:17:53,627 --> 01:17:54,913 Good night, Hilda. 1415 01:17:56,589 --> 01:17:57,795 Good-bye. 1416 01:18:16,108 --> 01:18:17,439 (door closes) 1417 01:18:21,071 --> 01:18:22,812 She's home, Russell, but she's very tired, and she-- 1418 01:18:22,907 --> 01:18:24,614 What are you doing here, Stella? 1419 01:18:24,700 --> 01:18:27,943 Well, surely a mother's place is at her daughter's side when she's in trouble. 1420 01:18:28,704 --> 01:18:31,162 Oh, please, Russell, please. She doesn't want to see you. 1421 01:18:31,248 --> 01:18:34,161 - She made a special point of it. - Get out of my way, Stella. 1422 01:18:51,727 --> 01:18:52,717 Hilda. 1423 01:19:04,782 --> 01:19:05,897 Hilda. 1424 01:19:14,166 --> 01:19:15,372 Hilda! 1425 01:19:30,015 --> 01:19:31,005 Hilda. 1426 01:19:31,934 --> 01:19:32,924 Hilda! 1427 01:20:00,504 --> 01:20:03,371 Dr. Francis? This is Russell Burns. 1428 01:20:03,465 --> 01:20:05,456 (siren wailing) 1429 01:20:20,858 --> 01:20:22,519 - Where is she? - She's upstairs. 1430 01:20:23,902 --> 01:20:24,937 How many did she take? 1431 01:20:25,029 --> 01:20:27,191 The bottle was more than half full yesterday. 1432 01:20:37,958 --> 01:20:40,199 Metrazol, intravenous. 1433 01:20:40,669 --> 01:20:41,875 Get your stomach pump ready. 1434 01:20:41,962 --> 01:20:44,545 - Can you save her, Doctor? - We'll do our best. 1435 01:20:45,299 --> 01:20:47,256 Please leave us alone with her, Russell. 1436 01:20:47,343 --> 01:20:48,174 Ready? 1437 01:20:48,260 --> 01:20:50,001 Here's the Metrazol, Doctor. 1438 01:20:58,520 --> 01:21:01,103 (clock chiming 6:00) 1439 01:21:12,368 --> 01:21:14,279 Would you like some coffee, Russell? 1440 01:21:14,370 --> 01:21:15,781 No, thank you. 1441 01:21:28,634 --> 01:21:30,045 (door opens) 1442 01:21:42,106 --> 01:21:44,063 She'll be all right. 1443 01:21:44,149 --> 01:21:46,106 I phoned for a nurse. 1444 01:21:46,193 --> 01:21:49,356 The intern will stay with her until the nurse gets here. 1445 01:21:49,863 --> 01:21:51,649 Hilda mustn't be left alone. 1446 01:21:51,740 --> 01:21:54,323 She'll be a pretty sick girl for a couple of days. 1447 01:21:54,410 --> 01:21:55,650 Yes, Doctor. 1448 01:21:55,744 --> 01:21:58,782 After that, I-- I don't know. 1449 01:22:00,290 --> 01:22:02,452 Sometimes they try it again. 1450 01:22:03,210 --> 01:22:05,201 A doctor can only do so much. 1451 01:22:06,213 --> 01:22:08,375 Your wife wanted to die, Russell. 1452 01:22:09,258 --> 01:22:11,249 There's always a reason. 1453 01:22:12,261 --> 01:22:14,468 Who caused her to do this to herself? 1454 01:22:18,142 --> 01:22:20,804 Well, I-- I'd better be getting some sleep, 1455 01:22:20,894 --> 01:22:22,805 or I'll be a hospital patient myself. 1456 01:22:22,896 --> 01:22:24,978 - Thank you, Doctor. - All right, Russell. 1457 01:22:32,531 --> 01:22:33,896 Oh, Russell. 1458 01:22:39,872 --> 01:22:41,283 Russell, I-- 1459 01:22:41,832 --> 01:22:44,540 I hope you won't judge her too harshly. 1460 01:22:44,626 --> 01:22:48,494 She was always an unstable person. Very like her poor father. 1461 01:22:48,589 --> 01:22:50,671 Brilliant, but unable to face up to the facts of-- 1462 01:22:50,757 --> 01:22:52,464 I wasn't thinking of judging her, Stella. 1463 01:22:52,551 --> 01:22:54,542 I was thinking of what the doctor said. 1464 01:22:55,387 --> 01:22:57,503 Who caused her to do this to herself? 1465 01:22:58,724 --> 01:23:00,180 But why are you looking at me? 1466 01:23:00,267 --> 01:23:01,553 Surely you don't think I had anything to do with it. 1467 01:23:01,643 --> 01:23:03,133 - Didn't you? - Of course not. 1468 01:23:03,228 --> 01:23:04,889 I didn't put all those ideas into her head. 1469 01:23:04,980 --> 01:23:06,937 I didn't send her off to New York to lead the kind of life-- 1470 01:23:07,024 --> 01:23:08,105 But you did, Stella. 1471 01:23:08,192 --> 01:23:11,560 You denied her the only thing she ever asked of anyone-- 1472 01:23:11,653 --> 01:23:13,018 to be loved for her own sake. 1473 01:23:13,113 --> 01:23:14,899 Did you-- Did you ever put your arms around her 1474 01:23:14,990 --> 01:23:17,948 and say “You're my girl no matter what you do?” 1475 01:23:19,411 --> 01:23:22,153 You never did that. You never even thought of doing it. 1476 01:23:22,247 --> 01:23:24,238 That's why she went to New York. 1477 01:23:26,210 --> 01:23:27,951 She was looking for something. 1478 01:23:29,213 --> 01:23:31,500 Understanding, affection. 1479 01:23:33,258 --> 01:23:35,465 (scoffs) Well, don't feel too badly about it, Stella. 1480 01:23:35,552 --> 01:23:37,884 Because when she came back, I had my chance, 1481 01:23:37,971 --> 01:23:39,461 and I treated her even worse than you did. 1482 01:23:39,556 --> 01:23:42,423 Because I offered her love, and then-- 1483 01:23:42,518 --> 01:23:46,477 then when Mother died, I-- I let her down completely. 1484 01:23:46,563 --> 01:23:48,645 I-- I acted like a hurt kid. 1485 01:23:56,949 --> 01:23:58,860 I guess it's time I grew up. 1486 01:24:07,125 --> 01:24:08,911 (knocking) 1487 01:24:10,337 --> 01:24:11,748 Come in. 1488 01:24:13,382 --> 01:24:14,838 Oh, Marie. 1489 01:24:14,925 --> 01:24:17,337 Would you take these down and call a taxi for me, please? 1490 01:24:17,427 --> 01:24:18,508 Yes, Mrs. Burns. 1491 01:24:18,595 --> 01:24:20,632 Mr. Burns wanted to see you. 1492 01:24:21,265 --> 01:24:22,596 Oh. 1493 01:24:22,683 --> 01:24:23,889 Thank you. 1494 01:24:48,041 --> 01:24:49,281 (door closes) 1495 01:24:59,553 --> 01:25:02,511 Hilda, I wanted to have a talk with you. 1496 01:25:02,598 --> 01:25:04,930 There wouldn't be much point in our talking now, would there? 1497 01:25:05,684 --> 01:25:07,266 I, uh-- 1498 01:25:07,352 --> 01:25:10,720 I didn't want to disturb you until you felt better, but-- 1499 01:25:10,814 --> 01:25:12,555 - Will you take a little walk with me? - No, Russell. 1500 01:25:12,649 --> 01:25:15,892 I'm going back to New York. I don't belong here. I never have. 1501 01:25:15,986 --> 01:25:18,273 I could never do you anything but harm. 1502 01:25:18,363 --> 01:25:19,819 Please, Hilda. 1503 01:25:19,906 --> 01:25:22,238 You'll have enough time before your train leaves. 1504 01:25:52,272 --> 01:25:54,354 - (hammering) - (electric saw buzzing) 1505 01:26:06,662 --> 01:26:08,653 (no audible dialogue) 1506 01:26:21,426 --> 01:26:24,339 - RUSSELL: That ought to work out fine, Joe. - All right. I'll fix it right away. 1507 01:26:28,225 --> 01:26:29,966 I'm putting on extra shifts. 1508 01:26:31,186 --> 01:26:33,473 House should be finished in about three months... 1509 01:26:34,481 --> 01:26:37,519 just about the time it takes to make a trip to Hawaii. 1510 01:26:39,653 --> 01:26:43,772 And Hong Kong and Bali and-- What is the name of those islands? 1511 01:26:43,865 --> 01:26:46,277 - (electric saw buzzing loudly) - Spice. 1512 01:26:47,786 --> 01:26:49,572 You'll have to speak up. 1513 01:26:49,663 --> 01:26:51,529 The Spice Islands! 1514 01:26:52,499 --> 01:26:54,866 I don't even know where they are, but I'd sure like to see them. 1515 01:26:54,960 --> 01:26:56,416 What was that? 1516 01:26:56,503 --> 01:26:57,914 I said-- 1517 01:27:00,215 --> 01:27:02,297 (both laughing) 120130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.