All language subtitles for Coplan Saves His Skin.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:48,720 --> 00:05:50,800 Do you still like red roses, Mara? 2 00:05:52,160 --> 00:05:54,040 Do you remember the flowers in Acapulco? 3 00:05:54,120 --> 00:05:56,520 That rainbow carpet that moved along the river? 4 00:05:57,160 --> 00:06:00,000 Only when they came close did we see they were boats. 5 00:06:00,600 --> 00:06:02,160 Real floating gardens. 6 00:06:04,520 --> 00:06:06,800 The whole river smelled of them. 7 00:06:07,640 --> 00:06:09,280 We said, "See you tomorrow." 8 00:06:10,320 --> 00:06:12,280 That was three years ago. 9 00:06:17,120 --> 00:06:19,680 -But you still came. -Like that. 10 00:06:20,280 --> 00:06:24,160 We agreed when either of us went like that… the other would come. 11 00:06:24,720 --> 00:06:25,680 I need you. 12 00:06:25,760 --> 00:06:28,800 You left me by a river full of flowers and said, "See you tomorrow," 13 00:06:28,880 --> 00:06:30,920 with no explanation or letter for three years, 14 00:06:31,000 --> 00:06:32,320 and now you say you need me? 15 00:06:32,400 --> 00:06:34,440 No, that's unfair. 16 00:06:34,520 --> 00:06:37,040 I never stopped needing you. Never. 17 00:06:37,120 --> 00:06:39,840 You left, Mara, and since then you gave me no sign of life. 18 00:06:41,720 --> 00:06:44,280 -I couldn't. -Why? What stopped you? 19 00:06:54,160 --> 00:06:55,000 Thank you. 20 00:06:58,960 --> 00:07:00,480 When we were in Acapulco, 21 00:07:01,000 --> 00:07:02,920 you went to Mexico City. Remember? 22 00:07:03,000 --> 00:07:04,720 You were working for the Americans. 23 00:07:04,800 --> 00:07:06,560 Of course. Uranium prospecting. 24 00:07:06,640 --> 00:07:08,880 No. Your real work, for the CIA. 25 00:07:09,400 --> 00:07:11,440 What does that have to do with this? 26 00:07:11,520 --> 00:07:13,960 Have you ever heard of the Consortium? 27 00:07:14,040 --> 00:07:15,520 The Consortium of the Minds? 28 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 I know something about them, 29 00:07:18,440 --> 00:07:20,960 something so serious, it could get me killed. 30 00:07:21,640 --> 00:07:24,760 The Consortium of the Minds never wanted to kill anyone. 31 00:07:24,840 --> 00:07:27,240 I know. The Consortium members are not evil. 32 00:07:27,320 --> 00:07:30,200 They're generous people who want to serve humanity. 33 00:07:31,760 --> 00:07:33,360 I knew one of them well. 34 00:07:36,400 --> 00:07:38,080 His name was Otto Heisner. 35 00:07:39,000 --> 00:07:40,960 He was a good, shy man, 36 00:07:41,720 --> 00:07:43,680 who wore glasses and a Panama hat. 37 00:07:44,720 --> 00:07:47,160 He was also a scholar of great integrity 38 00:07:47,240 --> 00:07:49,200 who did not want science to be used for evil. 39 00:07:49,720 --> 00:07:52,920 I wanted to take you to Otto Heisner. I wanted you to help us… 40 00:07:53,000 --> 00:07:54,040 But he was killed. 41 00:07:54,560 --> 00:07:56,520 He was the only friend I had left 42 00:07:56,600 --> 00:07:59,880 and he was stabbed in the back this morning right in front of my eyes. 43 00:08:11,440 --> 00:08:12,440 We can't stay here. 44 00:08:15,720 --> 00:08:18,760 A friend lent me his villa by the sea near Yalova. You'll be safe there. 45 00:08:18,840 --> 00:08:21,960 I won't be safe anywhere. He'll find me wherever I go. 46 00:08:22,040 --> 00:08:23,840 Who? Professor Saroghu? 47 00:08:24,360 --> 00:08:25,440 You know my husband? 48 00:08:26,240 --> 00:08:30,280 I saw Professor Saroghu's wedding announcement in the society pages. 49 00:08:31,360 --> 00:08:33,640 You looked very beautiful in the photograph, Mara. 50 00:08:33,720 --> 00:08:35,000 You're still mad at me. 51 00:08:36,159 --> 00:08:39,159 Saroghu was very good to me. He helped me and protected me. 52 00:08:39,240 --> 00:08:40,480 Listen to me, Mara. 53 00:08:41,280 --> 00:08:44,159 You called and I came 4,500 miles to meet you. 54 00:08:44,240 --> 00:08:46,680 But if you want my help tell me what you're afraid of. 55 00:08:47,400 --> 00:08:49,320 Do you know what I did when I got your letter? 56 00:08:49,400 --> 00:08:52,000 I nearly threw it away, but then I saw the stamps: 57 00:08:52,080 --> 00:08:54,800 Paris, Conakry, Panama, Bogota… 58 00:08:55,480 --> 00:08:58,520 It was as if you had called me from across the world, so I came. 59 00:08:58,600 --> 00:09:00,800 I want to help, but tell me what you're afraid of. 60 00:09:04,080 --> 00:09:06,400 I'm not only afraid for myself, Francis. 61 00:09:07,520 --> 00:09:10,960 Imagine this city filled with destruction and death, an entire city 62 00:09:11,040 --> 00:09:14,360 reduced to dust, with its buildings, palaces, museums, 63 00:09:14,440 --> 00:09:16,320 temples and domes, 64 00:09:16,400 --> 00:09:19,640 2,000 years of human history wiped out. 65 00:09:19,720 --> 00:09:21,840 The second death of Byzantium. 66 00:09:21,920 --> 00:09:24,000 "The seventh time, the trumpets sounded 67 00:09:24,080 --> 00:09:27,400 "and the walls of Jericho collapsed." 68 00:09:28,760 --> 00:09:31,240 One day soon the trumpets will sound for Istanbul 69 00:09:31,320 --> 00:09:33,320 and the city will disappear into the water. 70 00:09:33,400 --> 00:09:34,440 Mara… 71 00:09:35,280 --> 00:09:38,200 You don't believe me? I'm not crazy, Francis. 72 00:09:38,280 --> 00:09:41,120 If you'd met Professor Heisner, he could have convinced you. 73 00:09:41,200 --> 00:09:42,520 I'm sure you'd believe him. 74 00:09:43,680 --> 00:09:45,040 But they killed him. 75 00:09:46,240 --> 00:09:47,680 I believe you, Mara. 76 00:09:49,200 --> 00:09:50,160 I'll help you. 77 00:10:34,760 --> 00:10:36,920 That scent… Can you smell it? 78 00:10:37,000 --> 00:10:38,280 The flowers of Acapulco. 79 00:10:55,920 --> 00:10:57,040 Look out! 80 00:11:20,880 --> 00:11:22,120 Mara! 81 00:11:54,080 --> 00:11:56,560 Don't speak. Don't say anything. 82 00:12:30,840 --> 00:12:31,800 Who are you? 83 00:12:32,800 --> 00:12:35,520 -Where are we? -I'm Yasmine. 84 00:12:36,360 --> 00:12:38,600 This house belongs to Malek, 85 00:12:38,680 --> 00:12:40,000 the bear tamer. 86 00:12:40,800 --> 00:12:41,840 Malek? 87 00:12:41,920 --> 00:12:43,600 He's my grandfather. 88 00:12:44,840 --> 00:12:46,200 You speak good French. 89 00:12:46,800 --> 00:12:48,440 I learned from the nuns. 90 00:12:48,960 --> 00:12:51,080 Then my parents died, 91 00:12:51,640 --> 00:12:52,960 so I had to come back here 92 00:12:53,040 --> 00:12:56,360 to take care of my little brother Özbek and my grandfather. 93 00:12:59,080 --> 00:13:00,320 Did you call the police? 94 00:13:00,920 --> 00:13:03,960 No. My grandfather would never call the police. 95 00:13:22,760 --> 00:13:25,360 You have a bad knife wound on your arm. You need a doctor. 96 00:13:25,440 --> 00:13:27,280 -Hurry, Özbek… -No, wait. 97 00:13:27,800 --> 00:13:31,080 I have a friend, Abdul Mascar, on Rue Nourizia. 98 00:13:31,160 --> 00:13:33,520 Abdul Mascar, Rue Nourizia. 99 00:13:33,600 --> 00:13:34,600 Okay. 100 00:13:54,760 --> 00:13:55,800 What do you want? 101 00:13:56,320 --> 00:13:58,880 There's a man who fell. You need to come right away. 102 00:13:58,960 --> 00:14:00,160 Go away. I have work to do. 103 00:14:00,240 --> 00:14:01,640 His name is Francis. 104 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 Francis? Francis Coplan? 105 00:14:06,280 --> 00:14:08,680 Why didn't he come himself? What's wrong with him? 106 00:14:09,800 --> 00:14:12,600 He fell and said, "Go get Mr. Mascar." 107 00:14:16,960 --> 00:14:18,040 Come on, then. Move. 108 00:14:24,000 --> 00:14:25,920 -Hurry, Mr. Mascar. -Okay, just a second. 109 00:14:44,120 --> 00:14:46,960 This man can't stay here. He needs help. 110 00:14:47,040 --> 00:14:48,640 I can take care of him! 111 00:14:48,720 --> 00:14:50,720 That won't be enough, I'm afraid. 112 00:14:51,440 --> 00:14:54,000 I have to follow up with shots and treatment. 113 00:14:54,080 --> 00:14:56,480 I can't come back here every day. 114 00:14:56,560 --> 00:14:58,280 A clinic is too risky. 115 00:14:58,360 --> 00:15:00,480 Can't you help me? This man needs to hide. 116 00:15:01,000 --> 00:15:02,240 Not here, anyway. 117 00:15:02,840 --> 00:15:04,800 Then my place is the only solution. 118 00:16:32,360 --> 00:16:33,960 Have a seat. 119 00:16:35,520 --> 00:16:38,160 Leave us alone, girls. We have business to discuss. 120 00:16:41,960 --> 00:16:43,280 You shouldn't have gotten up. 121 00:16:46,120 --> 00:16:47,360 Where's my stuff? I must go. 122 00:16:47,440 --> 00:16:50,400 Yes, you do. You have to go right away. 123 00:16:50,480 --> 00:16:51,800 I have orders. 124 00:16:51,880 --> 00:16:52,800 That's impossible. 125 00:16:53,320 --> 00:16:55,800 It's that or the Emniyet. 126 00:16:55,880 --> 00:16:58,160 The Emniyet? I don't care about the secret police. 127 00:16:58,760 --> 00:17:01,080 I can see you don't know Lieutenant Sakki. 128 00:17:01,160 --> 00:17:04,200 With him, it's life or bamboo. Most often, it's bamboo. 129 00:17:04,280 --> 00:17:05,800 Life or bamboo? 130 00:17:05,880 --> 00:17:08,960 You wouldn't understand. That's an expression in Cayenne. 131 00:17:09,040 --> 00:17:12,119 It's like malaria. Once you get it, it stays with you. 132 00:17:12,960 --> 00:17:14,560 Over there in Saint-Laurent 133 00:17:14,640 --> 00:17:17,119 they'd dig graves behind the bamboo. 134 00:17:18,119 --> 00:17:22,319 So when you couldn't escape through the swamps or stayed too long, 135 00:17:22,400 --> 00:17:23,599 you wouldn't live. 136 00:17:23,680 --> 00:17:25,359 You'd end up 137 00:17:25,880 --> 00:17:27,960 in the bamboo. You get it? 138 00:17:28,040 --> 00:17:29,240 So you lived. 139 00:17:29,320 --> 00:17:31,400 Obviously, as I'm here. 140 00:17:31,480 --> 00:17:33,760 But not like the others. He got me out of prison. 141 00:17:35,040 --> 00:17:37,080 -You're surprised? -Yes. 142 00:17:37,160 --> 00:17:38,880 It wasn't philanthropy. 143 00:17:39,520 --> 00:17:41,000 It was the beginning of the war, 144 00:17:41,760 --> 00:17:44,000 and he needed agents in the Middle East. 145 00:17:44,080 --> 00:17:47,800 Morally, I have the Legion of Honor, but I'm not going back to France. 146 00:17:47,880 --> 00:17:50,480 -You don't miss it? -Me? Why would I? 147 00:17:50,560 --> 00:17:52,440 I'm somebody here. 148 00:17:53,320 --> 00:17:54,800 I'm respected. 149 00:17:54,880 --> 00:17:56,960 Mr. Mascar, 150 00:17:57,040 --> 00:17:59,200 taxidermist. I have a shop on a very nice street. 151 00:17:59,280 --> 00:18:02,160 Rue Nourizia is better than the center of Menin, isn't it? 152 00:18:03,160 --> 00:18:05,360 Don't you get it? I have to do what the old man says. 153 00:18:05,440 --> 00:18:07,640 I have to. Tomorrow you're going on a plane to Paris. 154 00:18:08,160 --> 00:18:09,360 No. That's impossible. 155 00:18:09,440 --> 00:18:12,800 I have something I need to do, and no one can stop me. Not even you. 156 00:18:13,400 --> 00:18:15,640 Listen, my friend. You called me and I came, right? 157 00:18:15,720 --> 00:18:18,040 I'm happy to do my best for you, but no more. 158 00:18:18,120 --> 00:18:19,960 Don't put me in a tough situation. 159 00:18:20,040 --> 00:18:22,760 I once saw you in a tough situation, Mascar. 160 00:18:22,840 --> 00:18:24,080 I'm the one who got you out. 161 00:18:24,160 --> 00:18:25,400 I haven't forgotten. 162 00:18:25,920 --> 00:18:28,080 The felucca and the machine gun. 163 00:18:28,160 --> 00:18:29,960 I see you trying to play me for sympathy. 164 00:18:30,040 --> 00:18:32,360 Is that the price of gratitude and friendship? 165 00:18:32,440 --> 00:18:33,280 No. 166 00:18:36,120 --> 00:18:37,280 Listen, Coplan. 167 00:18:37,360 --> 00:18:39,320 There are favors you can't ask. 168 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Not even of me. 169 00:18:43,040 --> 00:18:44,440 These are my goddaughters. 170 00:18:46,200 --> 00:18:48,320 Fatih is my most trusted informant. 171 00:18:48,840 --> 00:18:51,960 Some people use camouflaged recorders 172 00:18:52,040 --> 00:18:54,960 and microphones hidden in olives. Why make it so complicated? 173 00:18:55,040 --> 00:18:56,480 There's no need. Look at her. 174 00:18:57,240 --> 00:19:00,440 When you have such beautiful eyes to see with 175 00:19:01,040 --> 00:19:03,040 and such a pretty mouth to repeat with… 176 00:19:09,920 --> 00:19:12,160 I'm glad you came to your senses, believe me. 177 00:19:12,680 --> 00:19:14,720 It's much better this way. Goodbye. 178 00:19:42,960 --> 00:19:44,320 Mr. Mascar, 179 00:19:44,400 --> 00:19:47,160 don't keep telling me you don't know Mr. Coplan. 180 00:19:47,680 --> 00:19:49,920 We saw you with him at the airport this morning. 181 00:19:50,000 --> 00:19:52,720 But if you know he got on a plane why ask where he is? 182 00:19:52,800 --> 00:19:53,920 He didn't go to Paris. 183 00:19:54,000 --> 00:19:55,800 I bought his ticket myself! 184 00:19:55,880 --> 00:19:57,080 You said it, I didn't. 185 00:19:58,160 --> 00:20:00,960 Mr. Coplan went to the plane with the other passengers 186 00:20:01,040 --> 00:20:03,240 and then took advantage of the crowd 187 00:20:03,320 --> 00:20:05,560 to come back, driving a baggage cart. 188 00:20:06,160 --> 00:20:08,680 He's running around Istanbul and you know it, Mr. Mascar. 189 00:20:08,760 --> 00:20:11,240 -No! I just… -Mr. Mascar! 190 00:20:11,800 --> 00:20:13,480 You're not talking to just anyone. 191 00:20:15,160 --> 00:20:17,760 You're talking to Lieutenant Sakki, of the Emniyet. 192 00:20:17,840 --> 00:20:18,960 I know, believe me. But… 193 00:20:19,040 --> 00:20:21,920 People like you take security officials for idiots. 194 00:20:22,000 --> 00:20:24,640 -Not at all! -People like you, Mr. Mascar, 195 00:20:24,720 --> 00:20:28,720 take Turkey for an open field you can endlessly steal from 196 00:20:28,800 --> 00:20:30,880 under the noses of the stupefied police. 197 00:20:31,400 --> 00:20:32,360 Well, it's not! 198 00:20:32,960 --> 00:20:34,720 Istanbul, hub of spies. 199 00:20:35,440 --> 00:20:36,880 Secret missions in Ankara. 200 00:20:37,600 --> 00:20:39,480 Shadows over the Bosphorus. 201 00:20:40,440 --> 00:20:43,560 We're tired of that colorful reputation 202 00:20:43,640 --> 00:20:45,800 and that erroneous folklore. 203 00:20:46,720 --> 00:20:50,160 We merely tolerate people like you. Don't abuse our patience. 204 00:20:51,240 --> 00:20:52,240 You are… 205 00:20:53,800 --> 00:20:54,720 a taxidermist. 206 00:20:57,760 --> 00:20:58,640 A taxidermist. 207 00:20:59,880 --> 00:21:03,080 It's the learned name for someone who stuffs animals. 208 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 It's a meticulous trade that requires a lot of… 209 00:21:06,360 --> 00:21:07,240 I know. 210 00:21:07,880 --> 00:21:09,800 You travel a lot, Mr. Mascar. 211 00:21:10,800 --> 00:21:13,400 Your trips are pretty eventful for an honorable shopkeeper. 212 00:21:14,400 --> 00:21:16,240 You were in Trebizond last month, no? 213 00:21:18,600 --> 00:21:21,960 How strange. A man was killed there at the exact same time. 214 00:21:23,320 --> 00:21:24,400 An Eastern agent. 215 00:21:25,440 --> 00:21:27,760 A coincidence, of course. 216 00:21:28,360 --> 00:21:31,320 Just like it was a coincidence when there was a nighttime gunfight 217 00:21:32,160 --> 00:21:33,600 near the base in Sarıkamış. 218 00:21:35,800 --> 00:21:38,360 Ah! You were in Sarıkamış that day. 219 00:21:38,440 --> 00:21:39,400 On business, 220 00:21:39,480 --> 00:21:40,440 of course. 221 00:21:45,360 --> 00:21:48,720 Do you know they say people walk in here and never walk out? 222 00:21:49,440 --> 00:21:52,360 I think that's a fable, Mr. Mascar. 223 00:21:53,600 --> 00:21:55,520 Look at that file. 224 00:21:56,200 --> 00:21:59,240 It will stay on that desk as long as Mr. Coplan remains in Turkey. 225 00:22:18,000 --> 00:22:21,040 -I need to see Professor Saroghu. -The Professor is not here. 226 00:22:21,680 --> 00:22:23,640 I told you, the Professor is not here! 227 00:22:57,520 --> 00:22:59,480 Let the man in, Gamal. 228 00:23:34,120 --> 00:23:36,600 I thought you were an archaeologist, Professor Saroghu. 229 00:23:37,240 --> 00:23:39,840 Archaeologists look at dead things. 230 00:23:40,360 --> 00:23:41,840 But life, Mr. Coplan… 231 00:23:42,560 --> 00:23:46,000 Life is short. Isn't it fascinating? 232 00:23:48,880 --> 00:23:50,440 How do you know me, Professor? 233 00:23:51,040 --> 00:23:53,040 The way you know your mortal enemy. 234 00:23:54,040 --> 00:23:55,960 The way you know the face of your fate. 235 00:23:56,640 --> 00:23:59,280 You bring misfortune. 236 00:24:00,560 --> 00:24:02,120 I should hate you, sir. 237 00:24:03,120 --> 00:24:06,720 Professor Saroghu, Mara told me there was a threat. 238 00:24:07,440 --> 00:24:09,960 Don't you know that in their prison, prisoners make up 239 00:24:10,040 --> 00:24:12,960 fantasies to match their impossible dreams? 240 00:24:14,520 --> 00:24:16,160 Are you her husband or her jailer? 241 00:24:17,760 --> 00:24:18,920 Neither. 242 00:24:27,840 --> 00:24:30,040 Mara is only a prisoner of herself. 243 00:24:32,160 --> 00:24:34,880 Maybe I should tell you a story, sir. 244 00:24:35,600 --> 00:24:37,640 I only hope it won't make you laugh. 245 00:24:40,520 --> 00:24:41,400 Two years ago, 246 00:24:41,480 --> 00:24:44,400 I was doing an archaeological dig in Upper Egypt. 247 00:24:47,520 --> 00:24:50,080 Do you know the Nubian Desert, Mr. Coplan? 248 00:24:50,680 --> 00:24:53,760 It's a dry, arid place, burnt by the sun. 249 00:24:54,760 --> 00:24:57,880 That's where raiders from Sudan surrounded our small group. 250 00:24:58,440 --> 00:25:01,880 In their eyes, we were sacrilegious infidels, 251 00:25:01,960 --> 00:25:03,480 grave robbers. 252 00:25:04,920 --> 00:25:07,960 My companions were… tortured. 253 00:25:08,680 --> 00:25:09,760 Massacred. 254 00:25:10,960 --> 00:25:13,000 And I was mutilated, 255 00:25:13,640 --> 00:25:15,280 so that now… 256 00:25:17,920 --> 00:25:19,920 When you are just the shadow of a man, 257 00:25:20,000 --> 00:25:21,840 you have to learn to settle. 258 00:25:23,920 --> 00:25:27,360 Mara was incredibly good and sensitive. 259 00:25:28,600 --> 00:25:30,240 Mara is a real woman. 260 00:25:30,320 --> 00:25:31,880 Young, beautiful. 261 00:25:33,600 --> 00:25:35,120 I told her she was free. 262 00:25:36,960 --> 00:25:38,760 She enjoys her freedom from time to time. 263 00:25:39,480 --> 00:25:41,000 But she isn't happy, 264 00:25:42,480 --> 00:25:43,920 and her torment is mine. 265 00:25:50,840 --> 00:25:53,200 It's time for my tea, sir. 266 00:25:54,640 --> 00:25:56,680 Would you have some with me? 267 00:26:04,320 --> 00:26:05,600 The Yağlı, Professor. 268 00:26:05,680 --> 00:26:07,040 Of course, Gamal. 269 00:26:08,280 --> 00:26:09,960 He has the afternoon off. 270 00:26:10,040 --> 00:26:11,720 Gamal is fighting in the Yağlı. 271 00:26:12,280 --> 00:26:14,560 Have you ever been to a public wrestling match? 272 00:26:15,480 --> 00:26:19,200 In truth I haven't had much time for traditional… No, thank you. 273 00:26:19,760 --> 00:26:22,280 Gamal is the strongest wrestler in Istanbul. 274 00:26:22,360 --> 00:26:23,640 He is rarely defeated. 275 00:26:25,320 --> 00:26:27,280 He's as strong as an ox. 276 00:26:28,920 --> 00:26:31,240 Very well. You can go. 277 00:26:36,080 --> 00:26:37,480 You think your wife ran away? 278 00:26:37,560 --> 00:26:39,680 You don't think she could be dead? 279 00:26:41,000 --> 00:26:43,680 What kind of man are you, Mr. Coplan? 280 00:26:45,360 --> 00:26:46,200 No. 281 00:26:47,600 --> 00:26:49,400 I don't think Mara is dead. 282 00:26:50,640 --> 00:26:51,840 I don't want to think that. 283 00:26:55,080 --> 00:26:57,200 Hospitality is sacred here, 284 00:26:58,520 --> 00:26:59,600 but don't abuse it. 285 00:28:01,120 --> 00:28:02,640 Come on, Mascar. Let me go. 286 00:28:03,560 --> 00:28:05,840 You should be thanking me. 287 00:28:05,920 --> 00:28:08,480 I've seen Gamal break a man's back over his knee. 288 00:28:08,560 --> 00:28:10,240 Instead of standing in my way, 289 00:28:10,320 --> 00:28:12,440 if you're my friend, you'll try to help me. 290 00:28:12,520 --> 00:28:15,960 I'm your friend, but you put me in a tough situation. 291 00:28:16,040 --> 00:28:18,480 I know Lieutenant Sakki. You can't lie to him. 292 00:28:18,560 --> 00:28:20,560 -I can explain… -Okay. Come on. 293 00:28:28,200 --> 00:28:31,200 Istanbul in ruins, Ankara destroyed… No one will believe you. 294 00:28:31,760 --> 00:28:33,280 It's a cock-and-bull story. 295 00:28:33,360 --> 00:28:35,440 Is this a cock-and-bull story? 296 00:28:36,200 --> 00:28:38,320 I saw Mara murdered in front of my eyes. 297 00:28:38,400 --> 00:28:39,640 Mascar. 298 00:28:39,720 --> 00:28:42,520 You don't think I just fell off that cliff, do you? 299 00:28:42,600 --> 00:28:46,200 I came across the world to find Mara and now she's dead. 300 00:28:46,280 --> 00:28:47,920 I can't leave without finding out why. 301 00:28:48,440 --> 00:28:50,120 Give me 48 hours, Mascar! 302 00:28:51,520 --> 00:28:53,960 I could say I never saw you today, but… 303 00:28:55,480 --> 00:28:56,680 No longer. Promise? 304 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 Forty-eight hours. 305 00:29:02,480 --> 00:29:04,520 Did you know Mrs. Saroghu was taking drugs? 306 00:29:06,480 --> 00:29:07,520 That's not true. 307 00:29:08,600 --> 00:29:12,440 You haven't changed. You want to know everything but you don't want to hear it. 308 00:29:14,600 --> 00:29:16,080 He's a sculptor. 309 00:29:17,880 --> 00:29:18,920 His name is Théler. 310 00:29:20,920 --> 00:29:23,840 Answer me, Donatien de Sade. 311 00:29:24,360 --> 00:29:27,360 Answer those who desire your friendship. 312 00:29:28,120 --> 00:29:31,720 Allow us to speak to you, divine Marquis… 313 00:29:39,000 --> 00:29:40,120 Which of you is Théler? 314 00:29:40,960 --> 00:29:41,840 I am. 315 00:29:42,360 --> 00:29:45,000 I need to speak to you alone. Get rid of your friends. 316 00:29:46,320 --> 00:29:50,280 -The seance is over! Goodbye! -Who the hell are you? 317 00:29:50,360 --> 00:29:52,520 -Go on! Get out of here! -Who is this guy? 318 00:29:52,600 --> 00:29:54,720 Good. Bye. 319 00:29:54,800 --> 00:29:57,160 I'm here to talk about an archaeologist's wife. 320 00:29:58,120 --> 00:29:59,360 What do you want with me? 321 00:30:02,000 --> 00:30:05,720 I don't have much time, Théler. Do you know Mara Saroghu? 322 00:30:06,400 --> 00:30:07,800 She was murdered. 323 00:30:08,560 --> 00:30:10,280 I want to know by whom and why. 324 00:30:11,240 --> 00:30:13,200 I didn't even know she was dead… 325 00:30:18,600 --> 00:30:20,440 I… It pains me to hear that. 326 00:30:22,120 --> 00:30:23,680 Tell me about Mara. 327 00:30:23,760 --> 00:30:25,960 -Did she come here? -Occasionally. 328 00:30:26,480 --> 00:30:27,920 Often? 329 00:30:28,000 --> 00:30:29,080 Fairly. 330 00:30:29,680 --> 00:30:30,600 Why? 331 00:30:32,000 --> 00:30:33,040 Well… 332 00:30:33,800 --> 00:30:35,880 Mara was so beautiful, 333 00:30:36,440 --> 00:30:38,320 as beautiful as a statue in the flesh. 334 00:30:39,560 --> 00:30:41,040 Mara posed for me. 335 00:30:42,040 --> 00:30:44,160 She was an extraordinary model, 336 00:30:44,880 --> 00:30:46,440 especially for me. 337 00:30:48,840 --> 00:30:50,400 An artist always wants 338 00:30:50,480 --> 00:30:52,560 to understand his subject in its entirety. 339 00:30:54,360 --> 00:30:55,800 Every part of Mara's body 340 00:30:56,320 --> 00:30:58,600 was a picture of perfection. 341 00:30:59,120 --> 00:31:00,240 Her shoulders… 342 00:31:01,000 --> 00:31:02,120 Her legs… 343 00:31:04,480 --> 00:31:05,600 Her breasts… 344 00:31:08,720 --> 00:31:09,960 Her hips… 345 00:31:13,280 --> 00:31:15,320 -Her belly… -You're lying! 346 00:31:16,400 --> 00:31:17,760 You're just like the others. 347 00:31:17,840 --> 00:31:20,840 For you the world is simple. It's day or night, 348 00:31:20,920 --> 00:31:22,640 love or hate. 349 00:31:23,360 --> 00:31:24,320 Mara 350 00:31:25,040 --> 00:31:27,160 knew that night and day 351 00:31:27,240 --> 00:31:28,760 can get mixed up, 352 00:31:28,840 --> 00:31:30,480 that you can hate out of love. 353 00:31:32,280 --> 00:31:34,160 You say Mara is dead? 354 00:31:35,640 --> 00:31:37,360 For me she cannot die. 355 00:31:38,280 --> 00:31:39,240 What we had 356 00:31:39,320 --> 00:31:42,520 between us goes far beyond the barriers of death. 357 00:31:43,040 --> 00:31:44,040 Enough! 358 00:31:45,000 --> 00:31:47,200 You're lying. There was nothing between you and Mara! 359 00:31:47,800 --> 00:31:48,760 What do you know? 360 00:31:49,440 --> 00:31:51,880 It was thanks to me that she found Hugo. 361 00:31:51,960 --> 00:31:52,840 Hugo? 362 00:31:52,920 --> 00:31:54,840 Yes. Her brother, Hugo Gernsbach. 363 00:31:55,400 --> 00:31:58,400 But he died three years ago in a laboratory accident. 364 00:31:59,920 --> 00:32:02,200 Mara loved her brother very much. 365 00:32:02,280 --> 00:32:06,120 I taught her how to communicate with Hugo beyond death. 366 00:32:06,200 --> 00:32:08,040 Here, in this studio? 367 00:32:08,120 --> 00:32:09,160 Yes, here. 368 00:32:10,360 --> 00:32:12,240 There are mysteries you can't understand. 369 00:32:13,560 --> 00:32:14,800 Every day, 370 00:32:14,880 --> 00:32:17,720 Mara went to put red roses on her brother's grave. 371 00:32:18,560 --> 00:32:20,280 A simple gesture of affection. 372 00:32:20,360 --> 00:32:21,720 But when she was here, 373 00:32:22,920 --> 00:32:24,200 she communicated with him. 374 00:32:26,680 --> 00:32:27,600 It proves 375 00:32:28,640 --> 00:32:29,800 that some bonds 376 00:32:31,920 --> 00:32:33,320 are stronger than death. 377 00:35:26,800 --> 00:35:29,280 Charity, beyefendi. Charity… 378 00:35:29,360 --> 00:35:32,160 -Where the devil lives, the woman hides. -The woman? 379 00:35:32,760 --> 00:35:33,920 You saw her? Where is she? 380 00:35:34,440 --> 00:35:36,440 The pretty lady took a taxi. 381 00:35:37,320 --> 00:35:39,560 She asked him to take her to the old town. 382 00:35:39,640 --> 00:35:43,000 -And then? -I don't know. I couldn't hear. 383 00:35:45,080 --> 00:35:46,800 Oh! 384 00:35:47,680 --> 00:35:50,400 Now I remember. She said to the caravanserai. 385 00:35:50,480 --> 00:35:52,360 Yes, that's it. Goodbye, beyefendi. 386 00:35:52,440 --> 00:35:54,040 May Allah be with you. 387 00:36:27,960 --> 00:36:28,920 Double scotch. 388 00:36:35,680 --> 00:36:37,920 Do you know McCormick tractors? 389 00:36:38,560 --> 00:36:39,960 Uh… no. 390 00:36:40,040 --> 00:36:41,120 Johnny Lawson, 391 00:36:41,200 --> 00:36:42,800 from Sydney, Australia. 392 00:36:42,880 --> 00:36:45,000 I don't need a tractor right now. 393 00:36:45,080 --> 00:36:46,960 You might one day. 394 00:36:48,040 --> 00:36:51,600 -Okay. I'll hold onto your card, sir. -I've sold tractors 395 00:36:51,680 --> 00:36:53,000 all around the world. 396 00:37:04,880 --> 00:37:06,440 Hey, I knew a girl 397 00:37:06,520 --> 00:37:08,640 who looked just like that one… 398 00:37:23,480 --> 00:37:25,240 Her name was Kathy. Yeah, Kathy. 399 00:37:25,320 --> 00:37:27,120 -And she was amazing… -Yeah, yeah… 400 00:37:27,200 --> 00:37:29,120 -Be careful… -Oh, no… 401 00:38:56,760 --> 00:38:58,560 Don't expect anything from these girls. 402 00:38:59,080 --> 00:39:00,760 They're just looking for suckers. 403 00:39:05,840 --> 00:39:06,840 Excuse me. 404 00:39:06,920 --> 00:39:09,920 Oh, no. It's like you're doing it on purpose! 405 00:39:22,600 --> 00:39:23,720 Excuse me. 406 00:39:23,800 --> 00:39:26,680 Trust 407 00:39:26,760 --> 00:39:28,560 the experience of old Johnny Lawson. 408 00:39:29,560 --> 00:39:32,000 -They're all the same. -In there! There are girls in there! 409 00:39:33,440 --> 00:39:36,520 It's dark in here! And there are no girls! 410 00:39:36,600 --> 00:39:37,840 Open the door! 411 00:39:38,360 --> 00:39:39,360 Open the door! 412 00:39:42,600 --> 00:39:43,880 -Oh! -Sorry. 413 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 I didn't hear you knock. 414 00:39:58,440 --> 00:39:59,360 Mara… 415 00:40:01,880 --> 00:40:03,960 My name is Eva. What do you want? 416 00:40:04,040 --> 00:40:06,400 Mara, what happened? Tell me! 417 00:40:07,120 --> 00:40:09,840 You must have had too much champagne, though it's not great here. 418 00:40:13,880 --> 00:40:16,200 -It's amazing. You… -Yes, I know. 419 00:40:16,720 --> 00:40:18,720 I remind you of someone. They all say that. 420 00:40:18,800 --> 00:40:20,880 Listen. If you're here to ask me out, don't. 421 00:40:20,960 --> 00:40:23,240 Someone's expecting me. And the same tomorrow - don't, 422 00:40:23,320 --> 00:40:25,680 because someone will be expecting me tomorrow, 423 00:40:26,320 --> 00:40:28,040 and the next day, and every other day. 424 00:40:35,560 --> 00:40:37,040 Who's expecting you? Théler? 425 00:40:40,760 --> 00:40:43,080 All right, fine… Let's go. 426 00:40:43,920 --> 00:40:45,920 I imagine if I threw you out, you'd come back. 427 00:40:46,440 --> 00:40:48,240 You're Francis Coplan, right? 428 00:40:48,320 --> 00:40:50,160 Mara told me a lot about you. 429 00:40:50,240 --> 00:40:52,360 But she didn't tell you about me. 430 00:40:52,440 --> 00:40:54,360 She never told you 431 00:40:54,440 --> 00:40:55,840 she had a sister, right? 432 00:40:55,920 --> 00:40:57,840 She always wanted to be the only one. 433 00:40:59,880 --> 00:41:00,800 The unique one. 434 00:41:04,200 --> 00:41:07,120 Well, I don't plan on spending the night in this rat hole. 435 00:41:07,200 --> 00:41:09,080 What were you doing in the cemetery today? 436 00:41:10,240 --> 00:41:11,440 Who are you really? 437 00:41:11,960 --> 00:41:12,800 All right. 438 00:41:14,160 --> 00:41:15,000 Come on. 439 00:41:17,520 --> 00:41:19,600 I told you. I'm Mara's sister. 440 00:41:20,120 --> 00:41:23,600 The fallen sister, the black sheep, the shame of the family! 441 00:41:24,120 --> 00:41:27,240 But that doesn't mean I can't put flowers on my brother's grave. 442 00:41:27,320 --> 00:41:29,520 -Open up! What's going on here? -No, that's nothing. 443 00:41:29,600 --> 00:41:31,240 Enough! 444 00:41:33,680 --> 00:41:34,600 Good evening. 445 00:41:36,080 --> 00:41:37,920 Do you know what killed Mara? 446 00:41:39,160 --> 00:41:40,640 Curiosity. 447 00:41:40,720 --> 00:41:42,800 She stuck her nose into something bigger than her 448 00:41:42,880 --> 00:41:45,600 and dragged you into it without caring about the risk to you. 449 00:41:45,680 --> 00:41:47,240 But she's the one who's dead. 450 00:41:47,320 --> 00:41:48,680 Yes, Mara is dead. 451 00:41:48,760 --> 00:41:51,720 You can't do anything for her now, but she can still hurt you. 452 00:41:52,240 --> 00:41:53,560 Mara never loved anyone. 453 00:41:53,640 --> 00:41:56,440 -You're wrong. -Anyone but herself! 454 00:41:56,520 --> 00:41:58,200 She always hurt those who loved her. 455 00:41:58,280 --> 00:41:59,360 Like Saroghu? 456 00:42:00,000 --> 00:42:02,240 Did Saroghu tell you Mara was a monster? 457 00:42:02,320 --> 00:42:03,240 Quite the opposite. 458 00:42:03,320 --> 00:42:06,240 I think he loved her more than anyone could, selflessly. 459 00:42:06,760 --> 00:42:08,720 Saroghu lied to you. He's a lying, twisted man, 460 00:42:08,800 --> 00:42:10,640 consumed by jealousy! 461 00:42:10,720 --> 00:42:12,320 Maybe. But he controlled his jealousy. 462 00:42:12,400 --> 00:42:14,520 What he controls are his reactions. 463 00:42:14,600 --> 00:42:16,040 Saroghu told you what he wanted. 464 00:42:16,560 --> 00:42:19,760 The answers to all your questions were there and you didn't even see them! 465 00:42:19,840 --> 00:42:21,880 What do you know, Eva? Tell me. 466 00:42:22,440 --> 00:42:24,560 I don't know anything. 467 00:42:24,640 --> 00:42:26,040 The master is waiting. 468 00:42:27,560 --> 00:42:30,440 Forget what Mara told you. Forget what I told you. 469 00:42:30,520 --> 00:42:32,120 Leave this country and forget it all. 470 00:43:33,200 --> 00:43:34,960 You were right, Coplan. 471 00:43:35,720 --> 00:43:37,160 Tomorrow it will be too late. 472 00:43:37,240 --> 00:43:38,920 Who was it, Saroghu? 473 00:43:40,000 --> 00:43:41,080 It was the man 474 00:43:41,600 --> 00:43:43,880 I respected most in the world… 475 00:43:44,960 --> 00:43:47,600 It was my friend who had me murdered… 476 00:43:47,680 --> 00:43:48,920 Who, Saroghu? 477 00:43:49,440 --> 00:43:50,600 Hurry! Tell me his name! 478 00:43:53,920 --> 00:43:54,760 Hugo… 479 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Hugo Gernsbach. 480 00:43:59,400 --> 00:44:00,960 Since the accident, 481 00:44:01,960 --> 00:44:03,280 he hasn't been the same. 482 00:44:04,760 --> 00:44:07,200 It's like he changed… 483 00:44:08,280 --> 00:44:09,600 Do you hear that, Coplan? 484 00:44:11,280 --> 00:44:12,880 They laid a trap for you. 485 00:44:14,040 --> 00:44:15,240 They'll accuse you 486 00:44:15,760 --> 00:44:18,320 -of my murder… -Where is Hugo Gernsbach? 487 00:44:19,480 --> 00:44:20,440 The gardens… 488 00:44:21,680 --> 00:44:23,360 You can escape through the gardens. 489 00:44:23,440 --> 00:44:25,160 Answer me, Professor! 490 00:44:25,240 --> 00:44:26,760 Where is Hugo Gernsbach? 491 00:44:29,360 --> 00:44:30,320 Eva… 492 00:44:33,080 --> 00:44:35,080 Eva will tell you. 493 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Lieutenant Sakki, Emniyet. 494 00:45:20,240 --> 00:45:23,000 Let me introduce you to my associate, Inspector Etorki. 495 00:45:23,520 --> 00:45:24,680 Mr. Etorki, 496 00:45:24,760 --> 00:45:27,400 allow me to introduce you to Mr. Francis Coplan, 497 00:45:27,920 --> 00:45:30,320 who we have been so looking forward to meeting. 498 00:45:31,040 --> 00:45:33,800 As you can see, Mr. Coplan is a peaceful businessman 499 00:45:34,320 --> 00:45:36,680 who we just unpleasantly surprised by interrupting 500 00:45:36,760 --> 00:45:39,360 his little nightly walk after dinner. 501 00:45:44,960 --> 00:45:46,680 My arrest is completely arbitrary. 502 00:45:47,200 --> 00:45:48,920 My passport's legal. I've done no crime! 503 00:45:49,000 --> 00:45:51,360 Let's be reasonable. You are accused of murder 504 00:45:51,440 --> 00:45:54,560 and being an honorable foreigner does not exempt you from Turkish law. 505 00:45:54,640 --> 00:45:57,000 You know very well I did not kill Saroghu. 506 00:45:57,080 --> 00:46:00,320 All I know is that we caught you at the crime scene 507 00:46:00,400 --> 00:46:02,440 a few moments after the victim died. 508 00:46:02,960 --> 00:46:04,080 If you are innocent, 509 00:46:04,640 --> 00:46:07,280 I'm sure the court will acquit you. It should only take 510 00:46:07,360 --> 00:46:10,040 five or six months, or a year at most. 511 00:46:10,640 --> 00:46:11,960 Six months or a year? 512 00:46:12,040 --> 00:46:12,920 Don't you realize? 513 00:46:13,000 --> 00:46:14,800 Realize what, Mr. Coplan? 514 00:46:29,920 --> 00:46:31,560 Admit that we've been patient. 515 00:46:33,560 --> 00:46:34,840 And understanding. 516 00:46:34,920 --> 00:46:37,240 If you'd kindly taken the plane to Paris 517 00:46:37,320 --> 00:46:38,400 like we wanted, 518 00:46:38,480 --> 00:46:40,320 you wouldn't be here accused of murder. 519 00:46:40,400 --> 00:46:41,680 Accused of murder! 520 00:46:42,680 --> 00:46:44,200 But apparently, 521 00:46:45,320 --> 00:46:47,040 you have something important to do. 522 00:46:47,680 --> 00:46:48,880 Very important. 523 00:46:57,560 --> 00:47:00,680 Did you ever think what you are looking for might interest us? 524 00:47:04,240 --> 00:47:05,280 Is that an offer? 525 00:47:05,360 --> 00:47:07,160 Not so fast! An offer! 526 00:47:07,240 --> 00:47:08,920 I am just a humble police officer. 527 00:47:09,000 --> 00:47:11,320 My role is to put you in prison, period. 528 00:47:12,480 --> 00:47:13,560 But let's say, 529 00:47:14,520 --> 00:47:16,160 just for argument's sake, 530 00:47:16,240 --> 00:47:17,920 that you were free 531 00:47:18,840 --> 00:47:21,120 and could continue your search. 532 00:47:22,960 --> 00:47:24,120 I wonder… 533 00:47:26,000 --> 00:47:27,080 I'm just thinking… 534 00:47:28,600 --> 00:47:30,400 Note that this is simply hypothetical. 535 00:47:31,480 --> 00:47:34,120 Would you share what you learned with my country's authorities? 536 00:47:36,480 --> 00:47:39,360 Why not, if it's the only way I can get out of here? 537 00:47:47,600 --> 00:47:48,680 Oh, wait… 538 00:47:49,880 --> 00:47:52,960 In the highly unlikely chance that you are freed, 539 00:47:53,040 --> 00:47:54,720 we have no way of knowing 540 00:47:54,800 --> 00:47:58,280 you'll have the courtesy of coming back to inform us of what you learn. 541 00:47:59,520 --> 00:48:00,880 You have my word. 542 00:48:01,440 --> 00:48:02,320 Certainly. 543 00:48:02,840 --> 00:48:04,960 But I'd like to show you something. 544 00:48:08,240 --> 00:48:09,280 Francis! 545 00:48:11,000 --> 00:48:13,800 Francis, will you get us out of here? 546 00:48:13,880 --> 00:48:15,960 There's nothing I can do, Özbek. 547 00:48:16,560 --> 00:48:18,080 They say there is. 548 00:48:18,680 --> 00:48:20,960 They say if you do what they want, we can go. 549 00:48:21,040 --> 00:48:23,920 They say if you don't do what they want, we'll stay in prison. 550 00:48:24,520 --> 00:48:26,680 And Yasmine? Where is your sister Yasmine? 551 00:48:26,760 --> 00:48:28,720 She ran away. She got scared 552 00:48:28,800 --> 00:48:29,920 when she saw them. 553 00:48:30,480 --> 00:48:32,560 Who was she scared of? The police? 554 00:48:32,640 --> 00:48:34,760 No, not the police. 555 00:48:34,840 --> 00:48:37,160 The men who came down from the mountain 556 00:48:37,240 --> 00:48:38,080 looking for you. 557 00:49:45,880 --> 00:49:47,840 What is this about? I'm not sick. 558 00:49:47,920 --> 00:49:49,680 Yes, Mr. Coplan. You're very sick. 559 00:49:50,200 --> 00:49:52,400 So sick that we can't keep you here. 560 00:49:52,480 --> 00:49:54,640 You need to be taken to the hospital. Right, Doctor? 561 00:49:55,240 --> 00:49:57,640 Acute malaria requiring immediate hospitalization. 562 00:50:06,560 --> 00:50:08,880 You will see that we are not barbarians, Mr. Coplan. 563 00:50:11,400 --> 00:50:13,520 All your things are there, even your shoelaces. 564 00:50:20,200 --> 00:50:22,640 I wish you a speedy recovery, Mr. Coplan. 565 00:51:53,640 --> 00:51:54,800 Imbeciles! 566 00:51:55,880 --> 00:51:57,800 You couldn't even guard sheep! 567 00:51:57,880 --> 00:51:59,960 And they sent you to guard an important prisoner, 568 00:52:00,040 --> 00:52:01,240 a dangerous man! 569 00:52:02,000 --> 00:52:04,280 How could you let him get away? 570 00:52:04,880 --> 00:52:05,800 How did he get away? 571 00:52:06,480 --> 00:52:09,720 -How? -He opened the door, Lieutenant. 572 00:52:09,800 --> 00:52:12,320 Of course. What could be simpler? 573 00:52:12,400 --> 00:52:14,560 He opened the door and got away. 574 00:52:14,640 --> 00:52:15,720 Imbeciles! 575 00:52:16,480 --> 00:52:19,560 That door should have been locked! 576 00:52:20,440 --> 00:52:21,920 Who locked the door? 577 00:52:22,560 --> 00:52:24,160 Well, when we… 578 00:52:24,240 --> 00:52:26,680 Who locked the ambulance door? 579 00:52:26,760 --> 00:52:28,240 You did, Lieutenant. 580 00:52:28,320 --> 00:52:29,880 How dare you? 581 00:52:30,520 --> 00:52:33,320 How dare you shift the blame onto your superiors? 582 00:52:33,400 --> 00:52:35,240 How dare you? To the hole! 583 00:52:35,960 --> 00:52:38,160 Immediately! To the hole! 584 00:52:40,640 --> 00:52:41,640 Put them in the hole. 585 00:52:41,720 --> 00:52:44,040 You'll learn honor and discipline, unworthy soldiers. 586 00:52:44,120 --> 00:52:45,960 Delinquents! Criminals! 587 00:52:46,040 --> 00:52:47,400 Hashish smokers! 588 00:52:59,840 --> 00:53:01,960 I need to talk to Eva, the dancer. 589 00:53:02,560 --> 00:53:04,000 There's no Eva here. 590 00:53:04,080 --> 00:53:06,720 I was here last night. You even served me a whisky. 591 00:53:06,800 --> 00:53:09,240 If I had to remember every guy who ordered a whisky… 592 00:53:09,320 --> 00:53:11,400 But I saw Eva here. I talked to her. 593 00:53:11,480 --> 00:53:14,000 Remember? I locked an Australian in the phone booth. 594 00:53:14,080 --> 00:53:15,280 An Australian? 595 00:53:15,800 --> 00:53:17,560 I don't like being mocked. Where is she? 596 00:53:17,640 --> 00:53:19,200 I swear, I don't know her… 597 00:53:22,120 --> 00:53:23,640 You don't know her either? 598 00:53:23,720 --> 00:53:25,320 No, no! 599 00:53:49,920 --> 00:53:51,640 -What do you want? -I'm looking for Eva. 600 00:53:51,720 --> 00:53:53,480 He already told you. There's no Eva here. 601 00:53:53,560 --> 00:53:55,320 I saw her last night in this room! 602 00:53:55,400 --> 00:53:58,040 That's surprising, as we've been here for three weeks. 603 00:53:58,720 --> 00:54:00,000 Tall as three apples 604 00:54:00,080 --> 00:54:01,840 and as great as one man, 605 00:54:02,480 --> 00:54:04,080 we're Tim, Tam and Tom! 606 00:54:37,840 --> 00:54:40,880 Eva, Eva, Eva, Eva 607 00:54:40,960 --> 00:54:43,680 Eva, Eva, Eva 608 00:54:56,520 --> 00:54:57,520 Here. Like this. 609 00:55:41,960 --> 00:55:43,880 Get out! You too, Fatih. Get out! 610 00:55:44,400 --> 00:55:46,480 Take this. Then you won't have to come back. 611 00:55:49,680 --> 00:55:52,280 No more fooling around, Théler. Where is Hugo Gernsbach? 612 00:55:54,640 --> 00:55:56,200 You know he's dead. 613 00:55:59,960 --> 00:56:01,040 Are you insane? 614 00:56:02,320 --> 00:56:04,280 Really? He's dead, is he? 615 00:56:06,560 --> 00:56:09,920 No, stop! Don't do that, please! Have pity, I beg you! 616 00:56:11,040 --> 00:56:12,760 So he's still dead, is he? 617 00:56:12,840 --> 00:56:14,600 I swear! I don't know anything! 618 00:56:16,360 --> 00:56:17,560 Don't make me… 619 00:56:18,120 --> 00:56:19,160 They could kill me. 620 00:56:20,680 --> 00:56:22,160 They could kill you, 621 00:56:22,240 --> 00:56:24,480 but I will kill you if you don't talk. 622 00:56:25,000 --> 00:56:25,920 It's far… 623 00:56:26,520 --> 00:56:27,400 Very far from here… 624 00:56:27,920 --> 00:56:29,080 Very, very far… 625 00:56:29,680 --> 00:56:30,720 In the mountains… 626 00:56:31,680 --> 00:56:34,080 It's near the Syrian border. 627 00:56:34,160 --> 00:56:35,800 It's an old fortress… 628 00:56:35,880 --> 00:56:36,960 Alamut Kalesi. 629 00:56:37,040 --> 00:56:38,800 Coplan came to Théler's. 630 00:56:39,480 --> 00:56:40,560 He threatened him. 631 00:56:41,160 --> 00:56:43,560 Théler was so scared, I'm sure he talked. 632 00:56:43,640 --> 00:56:46,120 Hello? Fatih? Hello! 633 00:56:53,280 --> 00:56:55,200 Explain yourself, you little bitch! 634 00:56:55,280 --> 00:56:56,280 I didn't do anything! 635 00:56:56,800 --> 00:56:58,160 I was just calling a friend. 636 00:56:58,760 --> 00:57:00,680 A friend? We'll see about that! 637 00:57:30,280 --> 00:57:31,120 Hello? 638 00:57:31,640 --> 00:57:34,200 I'd like to speak to Lieutenant Sakki. This is Mr. Mascar. 639 00:57:35,560 --> 00:57:36,480 Hello? 640 00:57:37,440 --> 00:57:38,520 Lieutenant Sakki? 641 00:57:39,240 --> 00:57:42,000 I was trying to reach you all night. Coplan is in danger. 642 00:57:42,800 --> 00:57:45,560 He discovered something terrible. I need to see you immediately. 643 00:57:46,200 --> 00:57:47,320 No, not at your office. 644 00:57:49,200 --> 00:57:50,680 Okay. The ship graveyard. 645 00:57:51,280 --> 00:57:53,040 In five minutes. Okay. 646 00:59:19,160 --> 00:59:20,680 Have you seen Lieutenant Sakki? 647 00:59:21,200 --> 00:59:22,800 Oh… Over there… 648 00:59:24,000 --> 00:59:25,120 Bah… 649 01:01:49,040 --> 01:01:50,200 Have you seen a foreigner? 650 01:01:51,200 --> 01:01:52,040 Bah… 651 01:02:19,080 --> 01:02:22,040 Let's let these short-tempered foreigners do what they like, Etorki. 652 01:02:23,440 --> 01:02:26,040 Within three days they'll all kill each other off. 653 01:02:40,640 --> 01:02:42,080 Is there a castle around here? 654 01:02:43,000 --> 01:02:44,280 Do you speak French? 655 01:02:45,360 --> 01:02:47,840 I'm looking for a castle. 656 01:02:47,920 --> 01:02:49,040 A citadel. 657 01:02:49,600 --> 01:02:52,280 A fortress. Do you understand? 658 01:02:54,920 --> 01:02:56,600 Which castle are you looking for? 659 01:02:56,680 --> 01:02:57,880 I'm looking 660 01:02:57,960 --> 01:02:59,480 for Alamut Kalesi. 661 01:02:59,560 --> 01:03:02,160 Keep going toward the mountains. But it's a deadly road. 662 01:03:02,240 --> 01:03:04,120 The valleys are like traps. 663 01:03:04,840 --> 01:03:06,160 The rocks look like monsters. 664 01:03:06,240 --> 01:03:08,040 There are underground rivers. No smart man 665 01:03:08,640 --> 01:03:10,320 goes into the Devil's Garden. 666 01:03:11,040 --> 01:03:12,160 The Devil's Garden? 667 01:03:13,360 --> 01:03:15,560 It's been called that for centuries. 668 01:03:16,800 --> 01:03:17,960 Why? 669 01:03:18,040 --> 01:03:20,320 Because the devil hunts in those valleys. 670 01:04:02,840 --> 01:04:05,400 No… No! 671 01:04:49,520 --> 01:04:52,160 Théler paid the price for his betrayal. 672 01:04:52,240 --> 01:04:53,360 And the Frenchman? 673 01:04:53,880 --> 01:04:55,520 He'll be here in a few hours. 674 01:04:56,240 --> 01:04:57,520 Why did you let him come? 675 01:04:58,880 --> 01:05:00,120 Out of curiosity. 676 01:05:01,320 --> 01:05:02,720 His persistence fascinates me. 677 01:05:04,160 --> 01:05:06,360 So much courage for such a bad cause. 678 01:05:07,240 --> 01:05:09,360 And his foolish love for Mara. 679 01:05:12,640 --> 01:05:14,280 His absurd quest. 680 01:05:16,600 --> 01:05:17,680 That's what interests me. 681 01:05:18,480 --> 01:05:20,680 This man will lead to your demise. 682 01:05:20,760 --> 01:05:22,040 Others have tried: 683 01:05:23,360 --> 01:05:24,200 Heisner, 684 01:05:25,400 --> 01:05:26,240 Saroghu… 685 01:05:26,760 --> 01:05:28,160 Even you, my dear Carole. 686 01:05:28,240 --> 01:05:30,280 But I gave up. It was a game. 687 01:05:30,800 --> 01:05:34,240 And you know that anywhere else, I would be bored to death. 688 01:05:34,320 --> 01:05:36,000 Here with you 689 01:05:36,520 --> 01:05:37,400 I'm having fun. 690 01:05:40,480 --> 01:05:43,280 You're vain, Carole. Vanity will be the death of the world. 691 01:06:25,000 --> 01:06:26,920 I said you were vain, Carole. 692 01:06:27,000 --> 01:06:28,920 I should have said you were a monster. 693 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 A monster? Me? 694 01:06:31,080 --> 01:06:32,520 You surprise me, my dear Hugo. 695 01:06:33,600 --> 01:06:35,840 Why did I allow you to capture that child? 696 01:06:35,920 --> 01:06:37,400 Because she'll be useful to us. 697 01:06:37,920 --> 01:06:39,960 Do you think Coplan will be afraid for himself? 698 01:06:40,040 --> 01:06:42,360 He may not even be aware of the danger. 699 01:06:42,440 --> 01:06:43,600 But for her, yes. 700 01:06:43,680 --> 01:06:45,480 He'll be afraid. 701 01:06:47,760 --> 01:06:50,240 Tomorrow, with your permission, 702 01:06:50,320 --> 01:06:52,800 we'll hold a hunt in the Valley of the Tombs. 703 01:06:53,480 --> 01:06:55,680 The hunters will be even more rabid if they know 704 01:06:55,760 --> 01:06:57,640 such a beautiful trophy awaits them. 705 01:08:57,760 --> 01:08:58,880 How stupid. 706 01:08:59,399 --> 01:09:02,200 Why did they capture him when he was coming to me himself? 707 01:09:04,160 --> 01:09:07,240 Because by coming himself, he was coming as an equal. 708 01:09:07,319 --> 01:09:10,160 That's something he can no longer claim. 709 01:09:10,720 --> 01:09:12,720 I gave the order in your interest. 710 01:09:43,560 --> 01:09:44,720 Francis! 711 01:10:13,320 --> 01:10:15,000 You too, Carole. Leave us alone. 712 01:10:37,840 --> 01:10:40,600 Your courage and persistence fascinate me. 713 01:10:41,800 --> 01:10:43,600 What were you hoping for by coming here? 714 01:10:45,480 --> 01:10:46,520 Before she died, 715 01:10:47,040 --> 01:10:49,880 Mara, your sister, had time to tell me about a threat. 716 01:10:51,160 --> 01:10:53,160 Before he died, Saroghu, your friend, 717 01:10:53,240 --> 01:10:54,880 had time to tell me about you. 718 01:10:54,960 --> 01:10:58,880 He respected your ideals but wanted to persuade you to abandon your plans. 719 01:10:59,800 --> 01:11:02,480 They died because you've become a danger to the world. 720 01:11:02,560 --> 01:11:04,200 A danger to the world? 721 01:11:04,720 --> 01:11:06,560 That's funny. 722 01:11:07,080 --> 01:11:08,560 What I want is peace on earth, 723 01:11:08,640 --> 01:11:11,240 and as long as people like you don't understand, I'll strike! 724 01:11:11,760 --> 01:11:12,760 I'll strike hard! 725 01:11:12,840 --> 01:11:15,040 Like you did in 1943 726 01:11:15,120 --> 01:11:16,760 -at Peenemünde? -You're right. 727 01:11:16,840 --> 01:11:20,200 But when I went to America in 1945, 728 01:11:20,280 --> 01:11:22,560 it was a time of hope for me, 729 01:11:23,160 --> 01:11:25,440 of using science for good. 730 01:11:26,200 --> 01:11:29,440 Do you know what it's like for a scientist to know that narrow-minded generals 731 01:11:29,520 --> 01:11:31,080 are waiting for his every discovery 732 01:11:31,160 --> 01:11:33,520 so they can perfect their power of destruction? 733 01:11:34,160 --> 01:11:35,760 I ended up refusing to work. 734 01:11:36,280 --> 01:11:37,600 I was accused of treason. 735 01:11:37,680 --> 01:11:40,560 I was persecuted and brought before a commission. 736 01:11:41,760 --> 01:11:43,200 And then in 64, 737 01:11:43,280 --> 01:11:45,960 I had the laboratory accident and was irradiated. 738 01:11:47,280 --> 01:11:48,280 Disfigured. 739 01:11:48,360 --> 01:11:50,640 I pretended I was dead. Since then I've lived here 740 01:11:50,720 --> 01:11:53,280 and been preparing a better future for mankind. 741 01:11:58,080 --> 01:11:59,640 You speak like a prophet, 742 01:11:59,720 --> 01:12:02,880 but you have no problem locking an innocent young girl in a cage. 743 01:12:03,960 --> 01:12:05,040 Like an animal. 744 01:12:36,480 --> 01:12:39,440 To persuade our guest to dine with us 745 01:12:39,960 --> 01:12:43,400 I had to assure him that his little protégée was safe. 746 01:12:43,480 --> 01:12:46,440 But he still seems concerned with the child's fate. 747 01:12:48,120 --> 01:12:49,480 Rest assured. 748 01:12:50,200 --> 01:12:51,560 Nothing will happen to Yasmine, 749 01:12:52,080 --> 01:12:54,040 because she's the prize for the hunt. 750 01:12:54,120 --> 01:12:55,200 The hunt? 751 01:12:55,760 --> 01:12:57,000 Don't pay her any mind. 752 01:12:57,080 --> 01:12:59,360 Carole can sometimes be a bit unusual. 753 01:13:00,600 --> 01:13:02,600 I still have not given permission for the hunt. 754 01:13:04,480 --> 01:13:07,000 It depends in part on you, Mr. Coplan. 755 01:13:07,800 --> 01:13:09,720 -Me? -In exchange for your life, I would like 756 01:13:09,800 --> 01:13:12,040 you to agree to work for our cause. 757 01:13:12,120 --> 01:13:14,720 Work for your cause in exchange for my life? 758 01:13:16,760 --> 01:13:18,240 You've done enough harm already. 759 01:13:18,320 --> 01:13:20,320 Even if I approved of your ideas I'd never agree 760 01:13:20,400 --> 01:13:21,480 to such blackmail. 761 01:13:22,080 --> 01:13:23,120 But our cause is good. 762 01:13:23,200 --> 01:13:24,880 Perhaps, but your methods are not. 763 01:13:24,960 --> 01:13:26,520 I'm afraid I was mistaken about you. 764 01:13:27,480 --> 01:13:28,880 You're just a hitman. 765 01:13:28,960 --> 01:13:30,240 What's your price? 766 01:13:34,160 --> 01:13:35,480 Pray you never find out. 767 01:13:41,320 --> 01:13:42,320 Mr. Coplan. 768 01:13:43,440 --> 01:13:46,480 Don't spend too long on the citadel walls. 769 01:13:47,880 --> 01:13:49,720 You can have some strange encounters there. 770 01:14:49,360 --> 01:14:50,480 Mara… 771 01:14:51,080 --> 01:14:53,280 Don't you understand that I'm not Mara? 772 01:14:53,360 --> 01:14:56,560 I'm Eva. I don't want to be anyone other than Eva. 773 01:15:07,400 --> 01:15:09,240 Don't you see that Hugo is mocking you? 774 01:15:09,320 --> 01:15:11,160 That he's having fun at your expense? 775 01:15:11,240 --> 01:15:12,920 He put me on this wall. 776 01:15:13,000 --> 01:15:15,680 He forced me to dye my hair. He's a monster. 777 01:15:15,760 --> 01:15:17,480 But why do you obey him? 778 01:15:18,080 --> 01:15:19,720 He's always had great power over me. 779 01:15:20,280 --> 01:15:21,960 I loved him like more than a brother. 780 01:15:22,040 --> 01:15:23,680 I was passionate about him, 781 01:15:23,760 --> 01:15:25,440 but he always preferred Mara. 782 01:15:26,240 --> 01:15:27,880 He told her everything. 783 01:15:28,520 --> 01:15:30,840 He never told me what's at the bottom 784 01:15:30,920 --> 01:15:32,040 of Snake Tower. 785 01:15:32,120 --> 01:15:33,320 Snake Tower? 786 01:15:33,840 --> 01:15:36,160 The big tower over there. 787 01:15:37,720 --> 01:15:40,200 It's Hugo's. His secret is at the bottom of the tower. 788 01:15:40,280 --> 01:15:43,440 Mara went, but I was never allowed past the last door. 789 01:15:43,960 --> 01:15:46,480 Take me there. I'll get you past the last door. 790 01:15:46,560 --> 01:15:47,440 Come on. 791 01:16:25,400 --> 01:16:28,040 This is it. Hugo's secret is behind this door. 792 01:16:34,520 --> 01:16:35,360 Stop, Coplan! 793 01:16:35,960 --> 01:16:37,320 Or it will be your last move. 794 01:16:40,520 --> 01:16:42,680 You betrayed me again, little sister. 795 01:16:43,200 --> 01:16:45,360 You too, Coplan. You betrayed me. 796 01:16:46,360 --> 01:16:47,800 You'll get what you deserve. 797 01:16:49,680 --> 01:16:52,040 Tomorrow is hunting day in the Valley of the Tombs. 798 01:17:02,000 --> 01:17:03,400 Listen to me, Eva. 799 01:17:03,920 --> 01:17:05,520 I strike out of love. 800 01:17:26,400 --> 01:17:28,280 I'll get out of here. 801 01:17:29,560 --> 01:17:30,920 Tomorrow I'll take you with me. 802 01:17:31,600 --> 01:17:32,680 Tomorrow… 803 01:17:33,400 --> 01:17:35,160 Do you know what's happening tomorrow? 804 01:17:35,720 --> 01:17:38,120 Didn't you hear Hugo say there was going to be a hunt? 805 01:17:39,320 --> 01:17:41,920 He did mention a hunt, yes. 806 01:17:43,120 --> 01:17:44,960 It's a hunt like the Hittites had 807 01:17:45,040 --> 01:17:47,240 almost 3,000 years ago 808 01:17:47,320 --> 01:17:49,520 in a place called the Valley of the Tombs. 809 01:17:49,600 --> 01:17:52,680 You've never heard of the Hittite tradition? 810 01:17:53,200 --> 01:17:55,720 In the Valley of the Tombs, they only hunt one kind of prey. 811 01:17:55,800 --> 01:17:56,920 Humans? 812 01:17:57,000 --> 01:17:58,680 Yes. Humans. 813 01:18:01,080 --> 01:18:03,400 That's why people call this the Devil's Garden. 814 01:18:04,160 --> 01:18:06,440 To please the gods of evil, 815 01:18:06,520 --> 01:18:09,680 four times a year the princess had to hunt the bravest 816 01:18:09,760 --> 01:18:11,520 and strongest man in the kingdom… 817 01:18:12,040 --> 01:18:13,360 and kill him. 818 01:18:13,440 --> 01:18:14,880 I'm not dead yet. 819 01:18:16,280 --> 01:18:17,680 One day, from afar, 820 01:18:17,760 --> 01:18:20,360 someone called me for help. Just like this. 821 01:18:20,440 --> 01:18:21,680 And I came. 822 01:18:22,600 --> 01:18:25,200 I'll save you in spite of yourself, Mara. 823 01:19:48,440 --> 01:19:49,600 I want to know. 824 01:19:50,240 --> 01:19:51,640 I've told you, little sister, 825 01:19:51,720 --> 01:19:54,320 that the secrets at the bottom of the tower are not for you. 826 01:19:54,840 --> 01:19:56,520 They're deadly secrets. 827 01:19:57,440 --> 01:19:59,800 I want to know. Give me the key, 828 01:20:01,160 --> 01:20:02,720 the key to the last door. 829 01:20:02,800 --> 01:20:03,880 Never, Eva! 830 01:20:03,960 --> 01:20:05,520 Never as long 831 01:20:06,200 --> 01:20:07,440 as I live. 832 01:20:07,520 --> 01:20:09,560 You won't be able to keep your secret forever. 833 01:20:09,640 --> 01:20:11,640 Others will steal it from you eventually, Hugo. 834 01:20:12,160 --> 01:20:13,200 You mean that man? 835 01:20:13,280 --> 01:20:16,680 Don't you know that no one has ever come out of the Valley of the Tombs alive? 836 01:20:16,760 --> 01:20:20,440 If he fails, another will come, and then another and another. 837 01:20:21,040 --> 01:20:23,080 And I won't help you against them, Hugo. 838 01:20:23,160 --> 01:20:24,240 Never again. 839 01:20:24,880 --> 01:20:27,840 What I've created is mine. What I love is mine. 840 01:20:28,520 --> 01:20:31,880 In this compromising world, I refuse to compromise. 841 01:20:32,560 --> 01:20:35,120 If my secrets are threatened, if you want to leave me, 842 01:20:35,200 --> 01:20:36,600 I'll stop at nothing. 843 01:20:40,800 --> 01:20:41,720 Hugo… 844 01:22:01,800 --> 01:22:04,720 It takes two hours to cross the Valley of the Tombs, 845 01:22:04,800 --> 01:22:06,880 but crossing it doesn't mean you will get out. 846 01:22:06,960 --> 01:22:08,880 The cliffs are impossible to cross, 847 01:22:08,960 --> 01:22:10,520 and on the other side of the forest, 848 01:22:10,600 --> 01:22:13,120 over there, are the swamps, which will be your grave. 849 01:22:13,200 --> 01:22:16,680 As you can see, the Valley of the Tombs is completely enclosed. 850 01:22:21,560 --> 01:22:23,000 The deer god 851 01:22:23,080 --> 01:22:25,920 was the symbol of games and chance for the Hittites. 852 01:22:26,960 --> 01:22:28,760 Do you know how the princesses then 853 01:22:28,840 --> 01:22:30,680 led the ritual hunts? 854 01:22:32,200 --> 01:22:35,000 The sun will soon rise over those cliffs. 855 01:22:35,520 --> 01:22:37,320 When the symbol of the deer god 856 01:22:37,400 --> 01:22:39,240 is fully lit by its rays, 857 01:22:39,320 --> 01:22:42,440 only then will the hunt be declared open. 858 01:22:43,760 --> 01:22:47,120 Until that moment, no one is allowed to touch you. 859 01:22:47,200 --> 01:22:49,120 There will be no guns. 860 01:22:49,200 --> 01:22:51,920 If you make it out of the valley, 861 01:22:52,000 --> 01:22:55,160 then the world will belong to you. 862 01:29:26,840 --> 01:29:28,040 Coplan! 863 01:37:23,080 --> 01:37:24,560 Hugo! 864 01:37:25,600 --> 01:37:27,240 Hugo Gernsbach! 865 01:37:36,880 --> 01:37:39,160 Hugo Gernsbach! 866 01:38:27,280 --> 01:38:28,480 Mr. Coplan. 867 01:38:28,560 --> 01:38:31,120 Carole's vanity was finally her downfall. 868 01:38:32,880 --> 01:38:34,280 Since you are the winner, 869 01:38:35,120 --> 01:38:36,080 you are free. 870 01:38:36,680 --> 01:38:38,520 You forget why I came. 871 01:38:38,600 --> 01:38:40,080 I won't leave without Eva. 872 01:38:41,240 --> 01:38:42,080 Never. 873 01:38:48,880 --> 01:38:50,400 Halt! 874 01:38:58,600 --> 01:38:59,920 What do you see, Etorki? 875 01:39:02,080 --> 01:39:03,120 Crows. 876 01:39:04,760 --> 01:39:05,760 Crows! 877 01:39:08,440 --> 01:39:10,800 Don't you see the shadows of the soldiers of Bayezid 878 01:39:11,320 --> 01:39:12,360 and Tamerlane? 879 01:39:13,520 --> 01:39:16,360 The god of the mountains, the master of all assassins? 880 01:39:17,480 --> 01:39:19,240 Don't you see the severed heads, 881 01:39:19,320 --> 01:39:20,680 brandished by attackers? 882 01:39:21,640 --> 01:39:22,560 Crows! 883 01:39:23,640 --> 01:39:25,720 Etorki, pyramids of human skulls 884 01:39:25,800 --> 01:39:27,560 were built on those sinister walls. 885 01:39:27,640 --> 01:39:28,880 Alamut Kalesi. 886 01:39:28,960 --> 01:39:31,240 It's the fortress of terror and death. 887 01:39:31,760 --> 01:39:33,000 And desolation. 888 01:39:33,880 --> 01:39:36,280 An eternal threat, eternally opposed. 889 01:39:37,480 --> 01:39:38,520 Now it's up to us 890 01:39:39,040 --> 01:39:40,680 to cut off the dragon's head! 891 01:39:45,200 --> 01:39:47,680 Advance! 892 01:39:58,560 --> 01:39:59,840 You don't want your freedom? 893 01:40:01,200 --> 01:40:02,560 You'll never understand. 894 01:40:02,640 --> 01:40:04,320 You insist on wanting to die, Coplan. 895 01:40:05,320 --> 01:40:06,720 Must I really call my guards? 896 01:40:09,000 --> 01:40:09,840 No, Hugo. 897 01:40:10,360 --> 01:40:12,000 He wants to destroy us, sister! 898 01:40:12,080 --> 01:40:14,360 I came back for you. You're leaving with me. 899 01:40:14,440 --> 01:40:16,560 Let him go, Hugo. Let him go. 900 01:40:16,640 --> 01:40:18,240 I'm begging you, Hugo! 901 01:40:18,320 --> 01:40:20,080 He wants to separate us, sister! 902 01:40:20,160 --> 01:40:21,360 You have to choose, Eva. 903 01:40:22,040 --> 01:40:24,280 Between me and him, and between life and death. 904 01:40:25,080 --> 01:40:27,120 Shoot. Shoot! 905 01:40:32,280 --> 01:40:33,400 Oh, no! 906 01:40:44,680 --> 01:40:45,800 Hugo… 907 01:40:51,000 --> 01:40:52,120 Hugo… 908 01:41:03,600 --> 01:41:04,720 Not the last door… 909 01:41:06,600 --> 01:41:07,560 Eva, come back! 910 01:41:17,960 --> 01:41:19,000 Go to the last door. 911 01:41:47,200 --> 01:41:48,880 No, Eva! Don't open that door! 912 01:42:03,160 --> 01:42:05,760 I told you, little sister… 913 01:42:05,840 --> 01:42:07,440 The last door 914 01:42:07,960 --> 01:42:09,920 is a door to death itself. 915 01:42:11,360 --> 01:42:14,880 Now you know what I felt one day, my poor darling. 916 01:42:15,800 --> 01:42:17,320 It's too late, little sister. 917 01:42:17,400 --> 01:42:19,240 Pandora's box is open. 918 01:42:20,520 --> 01:42:21,680 If you lived, 919 01:42:21,760 --> 01:42:24,120 do you know you'd see the skin on your face 920 01:42:24,200 --> 01:42:25,840 dissolve down to the bone? 921 01:42:26,560 --> 01:42:29,480 Do you know you'd become a monster too? 922 01:42:30,000 --> 01:42:32,080 But why live now? 923 01:42:32,160 --> 01:42:34,200 You've lost everything! Destroyed everything! 924 01:42:34,280 --> 01:42:35,920 Gernsbach, please! Come on! 925 01:42:36,000 --> 01:42:38,720 In a few minutes there will be nothing left of me. 926 01:42:38,800 --> 01:42:40,000 That's how I wanted it! 927 01:42:40,080 --> 01:42:41,880 There will be nothing left 928 01:42:41,960 --> 01:42:44,160 of everything I've created, possessed 929 01:42:44,240 --> 01:42:45,560 and dreamed of in this world! 930 01:42:49,080 --> 01:42:50,840 -No! No! -Close your eyes! 931 01:42:50,920 --> 01:42:52,520 No! 932 01:43:05,160 --> 01:43:06,280 I'm pleased. 933 01:43:06,880 --> 01:43:08,840 I'm pleased with your friendly co-operation. 934 01:43:09,640 --> 01:43:12,360 You were a great help. 935 01:43:13,640 --> 01:43:16,920 In short, it's thanks to you that I will have saved Turkey… 936 01:43:17,000 --> 01:43:18,400 No, not Turkey. 937 01:43:18,480 --> 01:43:20,440 All of humanity 938 01:43:20,520 --> 01:43:21,720 from a kind of monster. 939 01:43:23,480 --> 01:43:24,960 Yes, a kind of monster. 940 01:44:11,320 --> 01:44:12,600 Yasmine! 941 01:45:37,840 --> 01:45:40,600 Subtitle translation by: Kristina Jackson 63297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.