All language subtitles for Coplan Saves His Skin.en.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:48,720 --> 00:05:50,800
Do you still like red roses, Mara?
2
00:05:52,160 --> 00:05:54,040
Do you remember the flowers in Acapulco?
3
00:05:54,120 --> 00:05:56,520
That rainbow carpet
that moved along the river?
4
00:05:57,160 --> 00:06:00,000
Only when they came close
did we see they were boats.
5
00:06:00,600 --> 00:06:02,160
Real floating gardens.
6
00:06:04,520 --> 00:06:06,800
The whole river smelled of them.
7
00:06:07,640 --> 00:06:09,280
We said, "See you tomorrow."
8
00:06:10,320 --> 00:06:12,280
That was three years ago.
9
00:06:17,120 --> 00:06:19,680
-But you still came.
-Like that.
10
00:06:20,280 --> 00:06:24,160
We agreed when either of us went
like that… the other would come.
11
00:06:24,720 --> 00:06:25,680
I need you.
12
00:06:25,760 --> 00:06:28,800
You left me by a river full of flowers
and said, "See you tomorrow,"
13
00:06:28,880 --> 00:06:30,920
with no explanation or letter
for three years,
14
00:06:31,000 --> 00:06:32,320
and now you say you need me?
15
00:06:32,400 --> 00:06:34,440
No, that's unfair.
16
00:06:34,520 --> 00:06:37,040
I never stopped needing you. Never.
17
00:06:37,120 --> 00:06:39,840
You left, Mara, and since then
you gave me no sign of life.
18
00:06:41,720 --> 00:06:44,280
-I couldn't.
-Why? What stopped you?
19
00:06:54,160 --> 00:06:55,000
Thank you.
20
00:06:58,960 --> 00:07:00,480
When we were in Acapulco,
21
00:07:01,000 --> 00:07:02,920
you went to Mexico City. Remember?
22
00:07:03,000 --> 00:07:04,720
You were working for the Americans.
23
00:07:04,800 --> 00:07:06,560
Of course. Uranium prospecting.
24
00:07:06,640 --> 00:07:08,880
No. Your real work, for the CIA.
25
00:07:09,400 --> 00:07:11,440
What does that have to do with this?
26
00:07:11,520 --> 00:07:13,960
Have you ever heard of the Consortium?
27
00:07:14,040 --> 00:07:15,520
The Consortium of the Minds?
28
00:07:16,160 --> 00:07:18,360
I know something about them,
29
00:07:18,440 --> 00:07:20,960
something so serious,
it could get me killed.
30
00:07:21,640 --> 00:07:24,760
The Consortium of the Minds
never wanted to kill anyone.
31
00:07:24,840 --> 00:07:27,240
I know.
The Consortium members are not evil.
32
00:07:27,320 --> 00:07:30,200
They're generous people
who want to serve humanity.
33
00:07:31,760 --> 00:07:33,360
I knew one of them well.
34
00:07:36,400 --> 00:07:38,080
His name was Otto Heisner.
35
00:07:39,000 --> 00:07:40,960
He was a good, shy man,
36
00:07:41,720 --> 00:07:43,680
who wore glasses and a Panama hat.
37
00:07:44,720 --> 00:07:47,160
He was also a scholar of great integrity
38
00:07:47,240 --> 00:07:49,200
who did not want science
to be used for evil.
39
00:07:49,720 --> 00:07:52,920
I wanted to take you to Otto Heisner.
I wanted you to help us…
40
00:07:53,000 --> 00:07:54,040
But he was killed.
41
00:07:54,560 --> 00:07:56,520
He was the only friend I had left
42
00:07:56,600 --> 00:07:59,880
and he was stabbed in the back
this morning right in front of my eyes.
43
00:08:11,440 --> 00:08:12,440
We can't stay here.
44
00:08:15,720 --> 00:08:18,760
A friend lent me his villa by the sea
near Yalova. You'll be safe there.
45
00:08:18,840 --> 00:08:21,960
I won't be safe anywhere.
He'll find me wherever I go.
46
00:08:22,040 --> 00:08:23,840
Who? Professor Saroghu?
47
00:08:24,360 --> 00:08:25,440
You know my husband?
48
00:08:26,240 --> 00:08:30,280
I saw Professor Saroghu's
wedding announcement in the society pages.
49
00:08:31,360 --> 00:08:33,640
You looked very beautiful
in the photograph, Mara.
50
00:08:33,720 --> 00:08:35,000
You're still mad at me.
51
00:08:36,159 --> 00:08:39,159
Saroghu was very good to me.
He helped me and protected me.
52
00:08:39,240 --> 00:08:40,480
Listen to me, Mara.
53
00:08:41,280 --> 00:08:44,159
You called
and I came 4,500 miles to meet you.
54
00:08:44,240 --> 00:08:46,680
But if you want my help
tell me what you're afraid of.
55
00:08:47,400 --> 00:08:49,320
Do you know what I did
when I got your letter?
56
00:08:49,400 --> 00:08:52,000
I nearly threw it away,
but then I saw the stamps:
57
00:08:52,080 --> 00:08:54,800
Paris, Conakry, Panama, Bogota…
58
00:08:55,480 --> 00:08:58,520
It was as if you had called me from across
the world, so I came.
59
00:08:58,600 --> 00:09:00,800
I want to help,
but tell me what you're afraid of.
60
00:09:04,080 --> 00:09:06,400
I'm not only afraid for myself, Francis.
61
00:09:07,520 --> 00:09:10,960
Imagine this city filled with destruction
and death, an entire city
62
00:09:11,040 --> 00:09:14,360
reduced to dust, with its buildings,
palaces, museums,
63
00:09:14,440 --> 00:09:16,320
temples and domes,
64
00:09:16,400 --> 00:09:19,640
2,000 years of human history wiped out.
65
00:09:19,720 --> 00:09:21,840
The second death of Byzantium.
66
00:09:21,920 --> 00:09:24,000
"The seventh time, the trumpets sounded
67
00:09:24,080 --> 00:09:27,400
"and the walls of Jericho collapsed."
68
00:09:28,760 --> 00:09:31,240
One day soon
the trumpets will sound for Istanbul
69
00:09:31,320 --> 00:09:33,320
and the city will disappear
into the water.
70
00:09:33,400 --> 00:09:34,440
Mara…
71
00:09:35,280 --> 00:09:38,200
You don't believe me?
I'm not crazy, Francis.
72
00:09:38,280 --> 00:09:41,120
If you'd met Professor Heisner,
he could have convinced you.
73
00:09:41,200 --> 00:09:42,520
I'm sure you'd believe him.
74
00:09:43,680 --> 00:09:45,040
But they killed him.
75
00:09:46,240 --> 00:09:47,680
I believe you, Mara.
76
00:09:49,200 --> 00:09:50,160
I'll help you.
77
00:10:34,760 --> 00:10:36,920
That scent… Can you smell it?
78
00:10:37,000 --> 00:10:38,280
The flowers of Acapulco.
79
00:10:55,920 --> 00:10:57,040
Look out!
80
00:11:20,880 --> 00:11:22,120
Mara!
81
00:11:54,080 --> 00:11:56,560
Don't speak. Don't say anything.
82
00:12:30,840 --> 00:12:31,800
Who are you?
83
00:12:32,800 --> 00:12:35,520
-Where are we?
-I'm Yasmine.
84
00:12:36,360 --> 00:12:38,600
This house belongs to Malek,
85
00:12:38,680 --> 00:12:40,000
the bear tamer.
86
00:12:40,800 --> 00:12:41,840
Malek?
87
00:12:41,920 --> 00:12:43,600
He's my grandfather.
88
00:12:44,840 --> 00:12:46,200
You speak good French.
89
00:12:46,800 --> 00:12:48,440
I learned from the nuns.
90
00:12:48,960 --> 00:12:51,080
Then my parents died,
91
00:12:51,640 --> 00:12:52,960
so I had to come back here
92
00:12:53,040 --> 00:12:56,360
to take care of my little brother Ă–zbek
and my grandfather.
93
00:12:59,080 --> 00:13:00,320
Did you call the police?
94
00:13:00,920 --> 00:13:03,960
No. My grandfather
would never call the police.
95
00:13:22,760 --> 00:13:25,360
You have a bad knife wound on your arm.
You need a doctor.
96
00:13:25,440 --> 00:13:27,280
-Hurry, Özbek…
-No, wait.
97
00:13:27,800 --> 00:13:31,080
I have a friend, Abdul Mascar,
on Rue Nourizia.
98
00:13:31,160 --> 00:13:33,520
Abdul Mascar, Rue Nourizia.
99
00:13:33,600 --> 00:13:34,600
Okay.
100
00:13:54,760 --> 00:13:55,800
What do you want?
101
00:13:56,320 --> 00:13:58,880
There's a man who fell.
You need to come right away.
102
00:13:58,960 --> 00:14:00,160
Go away. I have work to do.
103
00:14:00,240 --> 00:14:01,640
His name is Francis.
104
00:14:03,160 --> 00:14:05,160
Francis? Francis Coplan?
105
00:14:06,280 --> 00:14:08,680
Why didn't he come himself?
What's wrong with him?
106
00:14:09,800 --> 00:14:12,600
He fell and said, "Go get Mr. Mascar."
107
00:14:16,960 --> 00:14:18,040
Come on, then. Move.
108
00:14:24,000 --> 00:14:25,920
-Hurry, Mr. Mascar.
-Okay, just a second.
109
00:14:44,120 --> 00:14:46,960
This man can't stay here. He needs help.
110
00:14:47,040 --> 00:14:48,640
I can take care of him!
111
00:14:48,720 --> 00:14:50,720
That won't be enough, I'm afraid.
112
00:14:51,440 --> 00:14:54,000
I have to follow up with shots
and treatment.
113
00:14:54,080 --> 00:14:56,480
I can't come back here every day.
114
00:14:56,560 --> 00:14:58,280
A clinic is too risky.
115
00:14:58,360 --> 00:15:00,480
Can't you help me? This man needs to hide.
116
00:15:01,000 --> 00:15:02,240
Not here, anyway.
117
00:15:02,840 --> 00:15:04,800
Then my place is the only solution.
118
00:16:32,360 --> 00:16:33,960
Have a seat.
119
00:16:35,520 --> 00:16:38,160
Leave us alone, girls.
We have business to discuss.
120
00:16:41,960 --> 00:16:43,280
You shouldn't have gotten up.
121
00:16:46,120 --> 00:16:47,360
Where's my stuff? I must go.
122
00:16:47,440 --> 00:16:50,400
Yes, you do. You have to go right away.
123
00:16:50,480 --> 00:16:51,800
I have orders.
124
00:16:51,880 --> 00:16:52,800
That's impossible.
125
00:16:53,320 --> 00:16:55,800
It's that or the Emniyet.
126
00:16:55,880 --> 00:16:58,160
The Emniyet? I don't care
about the secret police.
127
00:16:58,760 --> 00:17:01,080
I can see you don't know Lieutenant Sakki.
128
00:17:01,160 --> 00:17:04,200
With him, it's life or bamboo.
Most often, it's bamboo.
129
00:17:04,280 --> 00:17:05,800
Life or bamboo?
130
00:17:05,880 --> 00:17:08,960
You wouldn't understand.
That's an expression in Cayenne.
131
00:17:09,040 --> 00:17:12,119
It's like malaria.
Once you get it, it stays with you.
132
00:17:12,960 --> 00:17:14,560
Over there in Saint-Laurent
133
00:17:14,640 --> 00:17:17,119
they'd dig graves behind the bamboo.
134
00:17:18,119 --> 00:17:22,319
So when you couldn't escape
through the swamps or stayed too long,
135
00:17:22,400 --> 00:17:23,599
you wouldn't live.
136
00:17:23,680 --> 00:17:25,359
You'd end up
137
00:17:25,880 --> 00:17:27,960
in the bamboo. You get it?
138
00:17:28,040 --> 00:17:29,240
So you lived.
139
00:17:29,320 --> 00:17:31,400
Obviously, as I'm here.
140
00:17:31,480 --> 00:17:33,760
But not like the others.
He got me out of prison.
141
00:17:35,040 --> 00:17:37,080
-You're surprised?
-Yes.
142
00:17:37,160 --> 00:17:38,880
It wasn't philanthropy.
143
00:17:39,520 --> 00:17:41,000
It was the beginning of the war,
144
00:17:41,760 --> 00:17:44,000
and he needed agents in the Middle East.
145
00:17:44,080 --> 00:17:47,800
Morally, I have the Legion of Honor,
but I'm not going back to France.
146
00:17:47,880 --> 00:17:50,480
-You don't miss it?
-Me? Why would I?
147
00:17:50,560 --> 00:17:52,440
I'm somebody here.
148
00:17:53,320 --> 00:17:54,800
I'm respected.
149
00:17:54,880 --> 00:17:56,960
Mr. Mascar,
150
00:17:57,040 --> 00:17:59,200
taxidermist. I have a shop
on a very nice street.
151
00:17:59,280 --> 00:18:02,160
Rue Nourizia is better than
the center of Menin, isn't it?
152
00:18:03,160 --> 00:18:05,360
Don't you get it? I have to do
what the old man says.
153
00:18:05,440 --> 00:18:07,640
I have to. Tomorrow
you're going on a plane to Paris.
154
00:18:08,160 --> 00:18:09,360
No. That's impossible.
155
00:18:09,440 --> 00:18:12,800
I have something I need to do,
and no one can stop me. Not even you.
156
00:18:13,400 --> 00:18:15,640
Listen, my friend.
You called me and I came, right?
157
00:18:15,720 --> 00:18:18,040
I'm happy to do my best for you,
but no more.
158
00:18:18,120 --> 00:18:19,960
Don't put me in a tough situation.
159
00:18:20,040 --> 00:18:22,760
I once saw you in a tough situation,
Mascar.
160
00:18:22,840 --> 00:18:24,080
I'm the one who got you out.
161
00:18:24,160 --> 00:18:25,400
I haven't forgotten.
162
00:18:25,920 --> 00:18:28,080
The felucca and the machine gun.
163
00:18:28,160 --> 00:18:29,960
I see you trying to play me for sympathy.
164
00:18:30,040 --> 00:18:32,360
Is that the price
of gratitude and friendship?
165
00:18:32,440 --> 00:18:33,280
No.
166
00:18:36,120 --> 00:18:37,280
Listen, Coplan.
167
00:18:37,360 --> 00:18:39,320
There are favors you can't ask.
168
00:18:40,320 --> 00:18:41,320
Not even of me.
169
00:18:43,040 --> 00:18:44,440
These are my goddaughters.
170
00:18:46,200 --> 00:18:48,320
Fatih is my most trusted informant.
171
00:18:48,840 --> 00:18:51,960
Some people use camouflaged recorders
172
00:18:52,040 --> 00:18:54,960
and microphones hidden in olives.
Why make it so complicated?
173
00:18:55,040 --> 00:18:56,480
There's no need. Look at her.
174
00:18:57,240 --> 00:19:00,440
When you have such beautiful eyes
to see with
175
00:19:01,040 --> 00:19:03,040
and such a pretty mouth to repeat with…
176
00:19:09,920 --> 00:19:12,160
I'm glad you came to your senses,
believe me.
177
00:19:12,680 --> 00:19:14,720
It's much better this way. Goodbye.
178
00:19:42,960 --> 00:19:44,320
Mr. Mascar,
179
00:19:44,400 --> 00:19:47,160
don't keep telling me
you don't know Mr. Coplan.
180
00:19:47,680 --> 00:19:49,920
We saw you with him
at the airport this morning.
181
00:19:50,000 --> 00:19:52,720
But if you know he got on a plane
why ask where he is?
182
00:19:52,800 --> 00:19:53,920
He didn't go to Paris.
183
00:19:54,000 --> 00:19:55,800
I bought his ticket myself!
184
00:19:55,880 --> 00:19:57,080
You said it, I didn't.
185
00:19:58,160 --> 00:20:00,960
Mr. Coplan went to the plane
with the other passengers
186
00:20:01,040 --> 00:20:03,240
and then took advantage of the crowd
187
00:20:03,320 --> 00:20:05,560
to come back, driving a baggage cart.
188
00:20:06,160 --> 00:20:08,680
He's running around Istanbul
and you know it, Mr. Mascar.
189
00:20:08,760 --> 00:20:11,240
-No! I just…
-Mr. Mascar!
190
00:20:11,800 --> 00:20:13,480
You're not talking to just anyone.
191
00:20:15,160 --> 00:20:17,760
You're talking to Lieutenant Sakki,
of the Emniyet.
192
00:20:17,840 --> 00:20:18,960
I know, believe me. But…
193
00:20:19,040 --> 00:20:21,920
People like you take
security officials for idiots.
194
00:20:22,000 --> 00:20:24,640
-Not at all!
-People like you, Mr. Mascar,
195
00:20:24,720 --> 00:20:28,720
take Turkey for an open field
you can endlessly steal from
196
00:20:28,800 --> 00:20:30,880
under the noses of the stupefied police.
197
00:20:31,400 --> 00:20:32,360
Well, it's not!
198
00:20:32,960 --> 00:20:34,720
Istanbul, hub of spies.
199
00:20:35,440 --> 00:20:36,880
Secret missions in Ankara.
200
00:20:37,600 --> 00:20:39,480
Shadows over the Bosphorus.
201
00:20:40,440 --> 00:20:43,560
We're tired of that colorful reputation
202
00:20:43,640 --> 00:20:45,800
and that erroneous folklore.
203
00:20:46,720 --> 00:20:50,160
We merely tolerate people like you.
Don't abuse our patience.
204
00:20:51,240 --> 00:20:52,240
You are…
205
00:20:53,800 --> 00:20:54,720
a taxidermist.
206
00:20:57,760 --> 00:20:58,640
A taxidermist.
207
00:20:59,880 --> 00:21:03,080
It's the learned name
for someone who stuffs animals.
208
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
It's a meticulous trade
that requires a lot of…
209
00:21:06,360 --> 00:21:07,240
I know.
210
00:21:07,880 --> 00:21:09,800
You travel a lot, Mr. Mascar.
211
00:21:10,800 --> 00:21:13,400
Your trips are pretty eventful
for an honorable shopkeeper.
212
00:21:14,400 --> 00:21:16,240
You were in Trebizond last month, no?
213
00:21:18,600 --> 00:21:21,960
How strange. A man was killed there
at the exact same time.
214
00:21:23,320 --> 00:21:24,400
An Eastern agent.
215
00:21:25,440 --> 00:21:27,760
A coincidence, of course.
216
00:21:28,360 --> 00:21:31,320
Just like it was a coincidence
when there was a nighttime gunfight
217
00:21:32,160 --> 00:21:33,600
near the base in Sarıkamış.
218
00:21:35,800 --> 00:21:38,360
Ah! You were in Sarıkamış that day.
219
00:21:38,440 --> 00:21:39,400
On business,
220
00:21:39,480 --> 00:21:40,440
of course.
221
00:21:45,360 --> 00:21:48,720
Do you know they say people
walk in here and never walk out?
222
00:21:49,440 --> 00:21:52,360
I think that's a fable, Mr. Mascar.
223
00:21:53,600 --> 00:21:55,520
Look at that file.
224
00:21:56,200 --> 00:21:59,240
It will stay on that desk
as long as Mr. Coplan remains in Turkey.
225
00:22:18,000 --> 00:22:21,040
-I need to see Professor Saroghu.
-The Professor is not here.
226
00:22:21,680 --> 00:22:23,640
I told you, the Professor is not here!
227
00:22:57,520 --> 00:22:59,480
Let the man in, Gamal.
228
00:23:34,120 --> 00:23:36,600
I thought you were an archaeologist,
Professor Saroghu.
229
00:23:37,240 --> 00:23:39,840
Archaeologists look at dead things.
230
00:23:40,360 --> 00:23:41,840
But life, Mr. Coplan…
231
00:23:42,560 --> 00:23:46,000
Life is short. Isn't it fascinating?
232
00:23:48,880 --> 00:23:50,440
How do you know me, Professor?
233
00:23:51,040 --> 00:23:53,040
The way you know your mortal enemy.
234
00:23:54,040 --> 00:23:55,960
The way you know the face of your fate.
235
00:23:56,640 --> 00:23:59,280
You bring misfortune.
236
00:24:00,560 --> 00:24:02,120
I should hate you, sir.
237
00:24:03,120 --> 00:24:06,720
Professor Saroghu,
Mara told me there was a threat.
238
00:24:07,440 --> 00:24:09,960
Don't you know that in their prison,
prisoners make up
239
00:24:10,040 --> 00:24:12,960
fantasies to match
their impossible dreams?
240
00:24:14,520 --> 00:24:16,160
Are you her husband or her jailer?
241
00:24:17,760 --> 00:24:18,920
Neither.
242
00:24:27,840 --> 00:24:30,040
Mara is only a prisoner of herself.
243
00:24:32,160 --> 00:24:34,880
Maybe I should tell you a story, sir.
244
00:24:35,600 --> 00:24:37,640
I only hope it won't make you laugh.
245
00:24:40,520 --> 00:24:41,400
Two years ago,
246
00:24:41,480 --> 00:24:44,400
I was doing an archaeological dig
in Upper Egypt.
247
00:24:47,520 --> 00:24:50,080
Do you know the Nubian Desert, Mr. Coplan?
248
00:24:50,680 --> 00:24:53,760
It's a dry, arid place, burnt by the sun.
249
00:24:54,760 --> 00:24:57,880
That's where raiders from Sudan
surrounded our small group.
250
00:24:58,440 --> 00:25:01,880
In their eyes,
we were sacrilegious infidels,
251
00:25:01,960 --> 00:25:03,480
grave robbers.
252
00:25:04,920 --> 00:25:07,960
My companions were… tortured.
253
00:25:08,680 --> 00:25:09,760
Massacred.
254
00:25:10,960 --> 00:25:13,000
And I was mutilated,
255
00:25:13,640 --> 00:25:15,280
so that now…
256
00:25:17,920 --> 00:25:19,920
When you are just the shadow of a man,
257
00:25:20,000 --> 00:25:21,840
you have to learn to settle.
258
00:25:23,920 --> 00:25:27,360
Mara was incredibly good and sensitive.
259
00:25:28,600 --> 00:25:30,240
Mara is a real woman.
260
00:25:30,320 --> 00:25:31,880
Young, beautiful.
261
00:25:33,600 --> 00:25:35,120
I told her she was free.
262
00:25:36,960 --> 00:25:38,760
She enjoys her freedom from time to time.
263
00:25:39,480 --> 00:25:41,000
But she isn't happy,
264
00:25:42,480 --> 00:25:43,920
and her torment is mine.
265
00:25:50,840 --> 00:25:53,200
It's time for my tea, sir.
266
00:25:54,640 --> 00:25:56,680
Would you have some with me?
267
00:26:04,320 --> 00:26:05,600
The Yağlı, Professor.
268
00:26:05,680 --> 00:26:07,040
Of course, Gamal.
269
00:26:08,280 --> 00:26:09,960
He has the afternoon off.
270
00:26:10,040 --> 00:26:11,720
Gamal is fighting in the Yağlı.
271
00:26:12,280 --> 00:26:14,560
Have you ever been
to a public wrestling match?
272
00:26:15,480 --> 00:26:19,200
In truth I haven't had much time
for traditional… No, thank you.
273
00:26:19,760 --> 00:26:22,280
Gamal is the strongest wrestler
in Istanbul.
274
00:26:22,360 --> 00:26:23,640
He is rarely defeated.
275
00:26:25,320 --> 00:26:27,280
He's as strong as an ox.
276
00:26:28,920 --> 00:26:31,240
Very well. You can go.
277
00:26:36,080 --> 00:26:37,480
You think your wife ran away?
278
00:26:37,560 --> 00:26:39,680
You don't think she could be dead?
279
00:26:41,000 --> 00:26:43,680
What kind of man are you, Mr. Coplan?
280
00:26:45,360 --> 00:26:46,200
No.
281
00:26:47,600 --> 00:26:49,400
I don't think Mara is dead.
282
00:26:50,640 --> 00:26:51,840
I don't want to think that.
283
00:26:55,080 --> 00:26:57,200
Hospitality is sacred here,
284
00:26:58,520 --> 00:26:59,600
but don't abuse it.
285
00:28:01,120 --> 00:28:02,640
Come on, Mascar. Let me go.
286
00:28:03,560 --> 00:28:05,840
You should be thanking me.
287
00:28:05,920 --> 00:28:08,480
I've seen Gamal break a man's back
over his knee.
288
00:28:08,560 --> 00:28:10,240
Instead of standing in my way,
289
00:28:10,320 --> 00:28:12,440
if you're my friend,
you'll try to help me.
290
00:28:12,520 --> 00:28:15,960
I'm your friend, but you put me
in a tough situation.
291
00:28:16,040 --> 00:28:18,480
I know Lieutenant Sakki.
You can't lie to him.
292
00:28:18,560 --> 00:28:20,560
-I can explain…
-Okay. Come on.
293
00:28:28,200 --> 00:28:31,200
Istanbul in ruins, Ankara destroyed…
No one will believe you.
294
00:28:31,760 --> 00:28:33,280
It's a cock-and-bull story.
295
00:28:33,360 --> 00:28:35,440
Is this a cock-and-bull story?
296
00:28:36,200 --> 00:28:38,320
I saw Mara murdered in front of my eyes.
297
00:28:38,400 --> 00:28:39,640
Mascar.
298
00:28:39,720 --> 00:28:42,520
You don't think I just fell
off that cliff, do you?
299
00:28:42,600 --> 00:28:46,200
I came across the world
to find Mara and now she's dead.
300
00:28:46,280 --> 00:28:47,920
I can't leave without finding out why.
301
00:28:48,440 --> 00:28:50,120
Give me 48 hours, Mascar!
302
00:28:51,520 --> 00:28:53,960
I could say I never saw you today, but…
303
00:28:55,480 --> 00:28:56,680
No longer. Promise?
304
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
Forty-eight hours.
305
00:29:02,480 --> 00:29:04,520
Did you know Mrs. Saroghu
was taking drugs?
306
00:29:06,480 --> 00:29:07,520
That's not true.
307
00:29:08,600 --> 00:29:12,440
You haven't changed. You want to know
everything but you don't want to hear it.
308
00:29:14,600 --> 00:29:16,080
He's a sculptor.
309
00:29:17,880 --> 00:29:18,920
His name is Théler.
310
00:29:20,920 --> 00:29:23,840
Answer me, Donatien de Sade.
311
00:29:24,360 --> 00:29:27,360
Answer those who desire your friendship.
312
00:29:28,120 --> 00:29:31,720
Allow us to speak to you, divine Marquis…
313
00:29:39,000 --> 00:29:40,120
Which of you is Théler?
314
00:29:40,960 --> 00:29:41,840
I am.
315
00:29:42,360 --> 00:29:45,000
I need to speak to you alone.
Get rid of your friends.
316
00:29:46,320 --> 00:29:50,280
-The seance is over! Goodbye!
-Who the hell are you?
317
00:29:50,360 --> 00:29:52,520
-Go on! Get out of here!
-Who is this guy?
318
00:29:52,600 --> 00:29:54,720
Good. Bye.
319
00:29:54,800 --> 00:29:57,160
I'm here to talk about
an archaeologist's wife.
320
00:29:58,120 --> 00:29:59,360
What do you want with me?
321
00:30:02,000 --> 00:30:05,720
I don't have much time, Théler.
Do you know Mara Saroghu?
322
00:30:06,400 --> 00:30:07,800
She was murdered.
323
00:30:08,560 --> 00:30:10,280
I want to know by whom and why.
324
00:30:11,240 --> 00:30:13,200
I didn't even know she was dead…
325
00:30:18,600 --> 00:30:20,440
I… It pains me to hear that.
326
00:30:22,120 --> 00:30:23,680
Tell me about Mara.
327
00:30:23,760 --> 00:30:25,960
-Did she come here?
-Occasionally.
328
00:30:26,480 --> 00:30:27,920
Often?
329
00:30:28,000 --> 00:30:29,080
Fairly.
330
00:30:29,680 --> 00:30:30,600
Why?
331
00:30:32,000 --> 00:30:33,040
Well…
332
00:30:33,800 --> 00:30:35,880
Mara was so beautiful,
333
00:30:36,440 --> 00:30:38,320
as beautiful as a statue in the flesh.
334
00:30:39,560 --> 00:30:41,040
Mara posed for me.
335
00:30:42,040 --> 00:30:44,160
She was an extraordinary model,
336
00:30:44,880 --> 00:30:46,440
especially for me.
337
00:30:48,840 --> 00:30:50,400
An artist always wants
338
00:30:50,480 --> 00:30:52,560
to understand his subject in its entirety.
339
00:30:54,360 --> 00:30:55,800
Every part of Mara's body
340
00:30:56,320 --> 00:30:58,600
was a picture of perfection.
341
00:30:59,120 --> 00:31:00,240
Her shoulders…
342
00:31:01,000 --> 00:31:02,120
Her legs…
343
00:31:04,480 --> 00:31:05,600
Her breasts…
344
00:31:08,720 --> 00:31:09,960
Her hips…
345
00:31:13,280 --> 00:31:15,320
-Her belly…
-You're lying!
346
00:31:16,400 --> 00:31:17,760
You're just like the others.
347
00:31:17,840 --> 00:31:20,840
For you the world is simple.
It's day or night,
348
00:31:20,920 --> 00:31:22,640
love or hate.
349
00:31:23,360 --> 00:31:24,320
Mara
350
00:31:25,040 --> 00:31:27,160
knew that night and day
351
00:31:27,240 --> 00:31:28,760
can get mixed up,
352
00:31:28,840 --> 00:31:30,480
that you can hate out of love.
353
00:31:32,280 --> 00:31:34,160
You say Mara is dead?
354
00:31:35,640 --> 00:31:37,360
For me she cannot die.
355
00:31:38,280 --> 00:31:39,240
What we had
356
00:31:39,320 --> 00:31:42,520
between us goes far beyond
the barriers of death.
357
00:31:43,040 --> 00:31:44,040
Enough!
358
00:31:45,000 --> 00:31:47,200
You're lying. There was nothing
between you and Mara!
359
00:31:47,800 --> 00:31:48,760
What do you know?
360
00:31:49,440 --> 00:31:51,880
It was thanks to me that she found Hugo.
361
00:31:51,960 --> 00:31:52,840
Hugo?
362
00:31:52,920 --> 00:31:54,840
Yes. Her brother, Hugo Gernsbach.
363
00:31:55,400 --> 00:31:58,400
But he died three years ago
in a laboratory accident.
364
00:31:59,920 --> 00:32:02,200
Mara loved her brother very much.
365
00:32:02,280 --> 00:32:06,120
I taught her how to communicate
with Hugo beyond death.
366
00:32:06,200 --> 00:32:08,040
Here, in this studio?
367
00:32:08,120 --> 00:32:09,160
Yes, here.
368
00:32:10,360 --> 00:32:12,240
There are mysteries you can't understand.
369
00:32:13,560 --> 00:32:14,800
Every day,
370
00:32:14,880 --> 00:32:17,720
Mara went to put red roses
on her brother's grave.
371
00:32:18,560 --> 00:32:20,280
A simple gesture of affection.
372
00:32:20,360 --> 00:32:21,720
But when she was here,
373
00:32:22,920 --> 00:32:24,200
she communicated with him.
374
00:32:26,680 --> 00:32:27,600
It proves
375
00:32:28,640 --> 00:32:29,800
that some bonds
376
00:32:31,920 --> 00:32:33,320
are stronger than death.
377
00:35:26,800 --> 00:35:29,280
Charity, beyefendi. Charity…
378
00:35:29,360 --> 00:35:32,160
-Where the devil lives, the woman hides.
-The woman?
379
00:35:32,760 --> 00:35:33,920
You saw her? Where is she?
380
00:35:34,440 --> 00:35:36,440
The pretty lady took a taxi.
381
00:35:37,320 --> 00:35:39,560
She asked him to take her to the old town.
382
00:35:39,640 --> 00:35:43,000
-And then?
-I don't know. I couldn't hear.
383
00:35:45,080 --> 00:35:46,800
Oh!
384
00:35:47,680 --> 00:35:50,400
Now I remember.
She said to the caravanserai.
385
00:35:50,480 --> 00:35:52,360
Yes, that's it. Goodbye, beyefendi.
386
00:35:52,440 --> 00:35:54,040
May Allah be with you.
387
00:36:27,960 --> 00:36:28,920
Double scotch.
388
00:36:35,680 --> 00:36:37,920
Do you know McCormick tractors?
389
00:36:38,560 --> 00:36:39,960
Uh… no.
390
00:36:40,040 --> 00:36:41,120
Johnny Lawson,
391
00:36:41,200 --> 00:36:42,800
from Sydney, Australia.
392
00:36:42,880 --> 00:36:45,000
I don't need a tractor right now.
393
00:36:45,080 --> 00:36:46,960
You might one day.
394
00:36:48,040 --> 00:36:51,600
-Okay. I'll hold onto your card, sir.
-I've sold tractors
395
00:36:51,680 --> 00:36:53,000
all around the world.
396
00:37:04,880 --> 00:37:06,440
Hey, I knew a girl
397
00:37:06,520 --> 00:37:08,640
who looked just like that one…
398
00:37:23,480 --> 00:37:25,240
Her name was Kathy. Yeah, Kathy.
399
00:37:25,320 --> 00:37:27,120
-And she was amazing…
-Yeah, yeah…
400
00:37:27,200 --> 00:37:29,120
-Be careful…
-Oh, no…
401
00:38:56,760 --> 00:38:58,560
Don't expect anything from these girls.
402
00:38:59,080 --> 00:39:00,760
They're just looking for suckers.
403
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Excuse me.
404
00:39:06,920 --> 00:39:09,920
Oh, no.
It's like you're doing it on purpose!
405
00:39:22,600 --> 00:39:23,720
Excuse me.
406
00:39:23,800 --> 00:39:26,680
Trust
407
00:39:26,760 --> 00:39:28,560
the experience of old Johnny Lawson.
408
00:39:29,560 --> 00:39:32,000
-They're all the same.
-In there! There are girls in there!
409
00:39:33,440 --> 00:39:36,520
It's dark in here! And there are no girls!
410
00:39:36,600 --> 00:39:37,840
Open the door!
411
00:39:38,360 --> 00:39:39,360
Open the door!
412
00:39:42,600 --> 00:39:43,880
-Oh!
-Sorry.
413
00:39:56,680 --> 00:39:58,360
I didn't hear you knock.
414
00:39:58,440 --> 00:39:59,360
Mara…
415
00:40:01,880 --> 00:40:03,960
My name is Eva. What do you want?
416
00:40:04,040 --> 00:40:06,400
Mara, what happened? Tell me!
417
00:40:07,120 --> 00:40:09,840
You must have had too much champagne,
though it's not great here.
418
00:40:13,880 --> 00:40:16,200
-It's amazing. You…
-Yes, I know.
419
00:40:16,720 --> 00:40:18,720
I remind you of someone.
They all say that.
420
00:40:18,800 --> 00:40:20,880
Listen. If you're here
to ask me out, don't.
421
00:40:20,960 --> 00:40:23,240
Someone's expecting me.
And the same tomorrow - don't,
422
00:40:23,320 --> 00:40:25,680
because someone
will be expecting me tomorrow,
423
00:40:26,320 --> 00:40:28,040
and the next day, and every other day.
424
00:40:35,560 --> 00:40:37,040
Who's expecting you? Théler?
425
00:40:40,760 --> 00:40:43,080
All right, fine… Let's go.
426
00:40:43,920 --> 00:40:45,920
I imagine if I threw you out,
you'd come back.
427
00:40:46,440 --> 00:40:48,240
You're Francis Coplan, right?
428
00:40:48,320 --> 00:40:50,160
Mara told me a lot about you.
429
00:40:50,240 --> 00:40:52,360
But she didn't tell you about me.
430
00:40:52,440 --> 00:40:54,360
She never told you
431
00:40:54,440 --> 00:40:55,840
she had a sister, right?
432
00:40:55,920 --> 00:40:57,840
She always wanted to be the only one.
433
00:40:59,880 --> 00:41:00,800
The unique one.
434
00:41:04,200 --> 00:41:07,120
Well, I don't plan on spending the night
in this rat hole.
435
00:41:07,200 --> 00:41:09,080
What were you doing in the cemetery today?
436
00:41:10,240 --> 00:41:11,440
Who are you really?
437
00:41:11,960 --> 00:41:12,800
All right.
438
00:41:14,160 --> 00:41:15,000
Come on.
439
00:41:17,520 --> 00:41:19,600
I told you. I'm Mara's sister.
440
00:41:20,120 --> 00:41:23,600
The fallen sister, the black sheep,
the shame of the family!
441
00:41:24,120 --> 00:41:27,240
But that doesn't mean
I can't put flowers on my brother's grave.
442
00:41:27,320 --> 00:41:29,520
-Open up! What's going on here?
-No, that's nothing.
443
00:41:29,600 --> 00:41:31,240
Enough!
444
00:41:33,680 --> 00:41:34,600
Good evening.
445
00:41:36,080 --> 00:41:37,920
Do you know what killed Mara?
446
00:41:39,160 --> 00:41:40,640
Curiosity.
447
00:41:40,720 --> 00:41:42,800
She stuck her nose
into something bigger than her
448
00:41:42,880 --> 00:41:45,600
and dragged you into it
without caring about the risk to you.
449
00:41:45,680 --> 00:41:47,240
But she's the one who's dead.
450
00:41:47,320 --> 00:41:48,680
Yes, Mara is dead.
451
00:41:48,760 --> 00:41:51,720
You can't do anything for her now,
but she can still hurt you.
452
00:41:52,240 --> 00:41:53,560
Mara never loved anyone.
453
00:41:53,640 --> 00:41:56,440
-You're wrong.
-Anyone but herself!
454
00:41:56,520 --> 00:41:58,200
She always hurt those who loved her.
455
00:41:58,280 --> 00:41:59,360
Like Saroghu?
456
00:42:00,000 --> 00:42:02,240
Did Saroghu tell you Mara was a monster?
457
00:42:02,320 --> 00:42:03,240
Quite the opposite.
458
00:42:03,320 --> 00:42:06,240
I think he loved her
more than anyone could, selflessly.
459
00:42:06,760 --> 00:42:08,720
Saroghu lied to you.
He's a lying, twisted man,
460
00:42:08,800 --> 00:42:10,640
consumed by jealousy!
461
00:42:10,720 --> 00:42:12,320
Maybe. But he controlled his jealousy.
462
00:42:12,400 --> 00:42:14,520
What he controls are his reactions.
463
00:42:14,600 --> 00:42:16,040
Saroghu told you what he wanted.
464
00:42:16,560 --> 00:42:19,760
The answers to all your questions
were there and you didn't even see them!
465
00:42:19,840 --> 00:42:21,880
What do you know, Eva? Tell me.
466
00:42:22,440 --> 00:42:24,560
I don't know anything.
467
00:42:24,640 --> 00:42:26,040
The master is waiting.
468
00:42:27,560 --> 00:42:30,440
Forget what Mara told you.
Forget what I told you.
469
00:42:30,520 --> 00:42:32,120
Leave this country and forget it all.
470
00:43:33,200 --> 00:43:34,960
You were right, Coplan.
471
00:43:35,720 --> 00:43:37,160
Tomorrow it will be too late.
472
00:43:37,240 --> 00:43:38,920
Who was it, Saroghu?
473
00:43:40,000 --> 00:43:41,080
It was the man
474
00:43:41,600 --> 00:43:43,880
I respected most in the world…
475
00:43:44,960 --> 00:43:47,600
It was my friend who had me murdered…
476
00:43:47,680 --> 00:43:48,920
Who, Saroghu?
477
00:43:49,440 --> 00:43:50,600
Hurry! Tell me his name!
478
00:43:53,920 --> 00:43:54,760
Hugo…
479
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Hugo Gernsbach.
480
00:43:59,400 --> 00:44:00,960
Since the accident,
481
00:44:01,960 --> 00:44:03,280
he hasn't been the same.
482
00:44:04,760 --> 00:44:07,200
It's like he changed…
483
00:44:08,280 --> 00:44:09,600
Do you hear that, Coplan?
484
00:44:11,280 --> 00:44:12,880
They laid a trap for you.
485
00:44:14,040 --> 00:44:15,240
They'll accuse you
486
00:44:15,760 --> 00:44:18,320
-of my murder…
-Where is Hugo Gernsbach?
487
00:44:19,480 --> 00:44:20,440
The gardens…
488
00:44:21,680 --> 00:44:23,360
You can escape through the gardens.
489
00:44:23,440 --> 00:44:25,160
Answer me, Professor!
490
00:44:25,240 --> 00:44:26,760
Where is Hugo Gernsbach?
491
00:44:29,360 --> 00:44:30,320
Eva…
492
00:44:33,080 --> 00:44:35,080
Eva will tell you.
493
00:45:17,320 --> 00:45:19,600
Lieutenant Sakki, Emniyet.
494
00:45:20,240 --> 00:45:23,000
Let me introduce you
to my associate, Inspector Etorki.
495
00:45:23,520 --> 00:45:24,680
Mr. Etorki,
496
00:45:24,760 --> 00:45:27,400
allow me to introduce you
to Mr. Francis Coplan,
497
00:45:27,920 --> 00:45:30,320
who we have been
so looking forward to meeting.
498
00:45:31,040 --> 00:45:33,800
As you can see,
Mr. Coplan is a peaceful businessman
499
00:45:34,320 --> 00:45:36,680
who we just unpleasantly surprised
by interrupting
500
00:45:36,760 --> 00:45:39,360
his little nightly walk after dinner.
501
00:45:44,960 --> 00:45:46,680
My arrest is completely arbitrary.
502
00:45:47,200 --> 00:45:48,920
My passport's legal. I've done no crime!
503
00:45:49,000 --> 00:45:51,360
Let's be reasonable.
You are accused of murder
504
00:45:51,440 --> 00:45:54,560
and being an honorable foreigner
does not exempt you from Turkish law.
505
00:45:54,640 --> 00:45:57,000
You know very well I did not kill Saroghu.
506
00:45:57,080 --> 00:46:00,320
All I know is that we caught you
at the crime scene
507
00:46:00,400 --> 00:46:02,440
a few moments after the victim died.
508
00:46:02,960 --> 00:46:04,080
If you are innocent,
509
00:46:04,640 --> 00:46:07,280
I'm sure the court will acquit you.
It should only take
510
00:46:07,360 --> 00:46:10,040
five or six months, or a year at most.
511
00:46:10,640 --> 00:46:11,960
Six months or a year?
512
00:46:12,040 --> 00:46:12,920
Don't you realize?
513
00:46:13,000 --> 00:46:14,800
Realize what, Mr. Coplan?
514
00:46:29,920 --> 00:46:31,560
Admit that we've been patient.
515
00:46:33,560 --> 00:46:34,840
And understanding.
516
00:46:34,920 --> 00:46:37,240
If you'd kindly taken the plane to Paris
517
00:46:37,320 --> 00:46:38,400
like we wanted,
518
00:46:38,480 --> 00:46:40,320
you wouldn't be here accused of murder.
519
00:46:40,400 --> 00:46:41,680
Accused of murder!
520
00:46:42,680 --> 00:46:44,200
But apparently,
521
00:46:45,320 --> 00:46:47,040
you have something important to do.
522
00:46:47,680 --> 00:46:48,880
Very important.
523
00:46:57,560 --> 00:47:00,680
Did you ever think what you
are looking for might interest us?
524
00:47:04,240 --> 00:47:05,280
Is that an offer?
525
00:47:05,360 --> 00:47:07,160
Not so fast! An offer!
526
00:47:07,240 --> 00:47:08,920
I am just a humble police officer.
527
00:47:09,000 --> 00:47:11,320
My role is to put you in prison, period.
528
00:47:12,480 --> 00:47:13,560
But let's say,
529
00:47:14,520 --> 00:47:16,160
just for argument's sake,
530
00:47:16,240 --> 00:47:17,920
that you were free
531
00:47:18,840 --> 00:47:21,120
and could continue your search.
532
00:47:22,960 --> 00:47:24,120
I wonder…
533
00:47:26,000 --> 00:47:27,080
I'm just thinking…
534
00:47:28,600 --> 00:47:30,400
Note that this is simply hypothetical.
535
00:47:31,480 --> 00:47:34,120
Would you share what you learned
with my country's authorities?
536
00:47:36,480 --> 00:47:39,360
Why not, if it's the only way
I can get out of here?
537
00:47:47,600 --> 00:47:48,680
Oh, wait…
538
00:47:49,880 --> 00:47:52,960
In the highly unlikely chance
that you are freed,
539
00:47:53,040 --> 00:47:54,720
we have no way of knowing
540
00:47:54,800 --> 00:47:58,280
you'll have the courtesy of coming back
to inform us of what you learn.
541
00:47:59,520 --> 00:48:00,880
You have my word.
542
00:48:01,440 --> 00:48:02,320
Certainly.
543
00:48:02,840 --> 00:48:04,960
But I'd like to show you something.
544
00:48:08,240 --> 00:48:09,280
Francis!
545
00:48:11,000 --> 00:48:13,800
Francis, will you get us out of here?
546
00:48:13,880 --> 00:48:15,960
There's nothing I can do, Ă–zbek.
547
00:48:16,560 --> 00:48:18,080
They say there is.
548
00:48:18,680 --> 00:48:20,960
They say if you do what they want,
we can go.
549
00:48:21,040 --> 00:48:23,920
They say if you don't do what they want,
we'll stay in prison.
550
00:48:24,520 --> 00:48:26,680
And Yasmine? Where is your sister Yasmine?
551
00:48:26,760 --> 00:48:28,720
She ran away. She got scared
552
00:48:28,800 --> 00:48:29,920
when she saw them.
553
00:48:30,480 --> 00:48:32,560
Who was she scared of? The police?
554
00:48:32,640 --> 00:48:34,760
No, not the police.
555
00:48:34,840 --> 00:48:37,160
The men who came down from the mountain
556
00:48:37,240 --> 00:48:38,080
looking for you.
557
00:49:45,880 --> 00:49:47,840
What is this about? I'm not sick.
558
00:49:47,920 --> 00:49:49,680
Yes, Mr. Coplan. You're very sick.
559
00:49:50,200 --> 00:49:52,400
So sick that we can't keep you here.
560
00:49:52,480 --> 00:49:54,640
You need to be taken to the hospital.
Right, Doctor?
561
00:49:55,240 --> 00:49:57,640
Acute malaria
requiring immediate hospitalization.
562
00:50:06,560 --> 00:50:08,880
You will see that we are not
barbarians, Mr. Coplan.
563
00:50:11,400 --> 00:50:13,520
All your things are there,
even your shoelaces.
564
00:50:20,200 --> 00:50:22,640
I wish you a speedy recovery, Mr. Coplan.
565
00:51:53,640 --> 00:51:54,800
Imbeciles!
566
00:51:55,880 --> 00:51:57,800
You couldn't even guard sheep!
567
00:51:57,880 --> 00:51:59,960
And they sent you to guard
an important prisoner,
568
00:52:00,040 --> 00:52:01,240
a dangerous man!
569
00:52:02,000 --> 00:52:04,280
How could you let him get away?
570
00:52:04,880 --> 00:52:05,800
How did he get away?
571
00:52:06,480 --> 00:52:09,720
-How?
-He opened the door, Lieutenant.
572
00:52:09,800 --> 00:52:12,320
Of course. What could be simpler?
573
00:52:12,400 --> 00:52:14,560
He opened the door and got away.
574
00:52:14,640 --> 00:52:15,720
Imbeciles!
575
00:52:16,480 --> 00:52:19,560
That door should have been locked!
576
00:52:20,440 --> 00:52:21,920
Who locked the door?
577
00:52:22,560 --> 00:52:24,160
Well, when we…
578
00:52:24,240 --> 00:52:26,680
Who locked the ambulance door?
579
00:52:26,760 --> 00:52:28,240
You did, Lieutenant.
580
00:52:28,320 --> 00:52:29,880
How dare you?
581
00:52:30,520 --> 00:52:33,320
How dare you shift the blame
onto your superiors?
582
00:52:33,400 --> 00:52:35,240
How dare you? To the hole!
583
00:52:35,960 --> 00:52:38,160
Immediately! To the hole!
584
00:52:40,640 --> 00:52:41,640
Put them in the hole.
585
00:52:41,720 --> 00:52:44,040
You'll learn honor and discipline,
unworthy soldiers.
586
00:52:44,120 --> 00:52:45,960
Delinquents! Criminals!
587
00:52:46,040 --> 00:52:47,400
Hashish smokers!
588
00:52:59,840 --> 00:53:01,960
I need to talk to Eva, the dancer.
589
00:53:02,560 --> 00:53:04,000
There's no Eva here.
590
00:53:04,080 --> 00:53:06,720
I was here last night.
You even served me a whisky.
591
00:53:06,800 --> 00:53:09,240
If I had to remember every guy
who ordered a whisky…
592
00:53:09,320 --> 00:53:11,400
But I saw Eva here. I talked to her.
593
00:53:11,480 --> 00:53:14,000
Remember?
I locked an Australian in the phone booth.
594
00:53:14,080 --> 00:53:15,280
An Australian?
595
00:53:15,800 --> 00:53:17,560
I don't like being mocked. Where is she?
596
00:53:17,640 --> 00:53:19,200
I swear, I don't know her…
597
00:53:22,120 --> 00:53:23,640
You don't know her either?
598
00:53:23,720 --> 00:53:25,320
No, no!
599
00:53:49,920 --> 00:53:51,640
-What do you want?
-I'm looking for Eva.
600
00:53:51,720 --> 00:53:53,480
He already told you. There's no Eva here.
601
00:53:53,560 --> 00:53:55,320
I saw her last night in this room!
602
00:53:55,400 --> 00:53:58,040
That's surprising, as we've been here
for three weeks.
603
00:53:58,720 --> 00:54:00,000
Tall as three apples
604
00:54:00,080 --> 00:54:01,840
and as great as one man,
605
00:54:02,480 --> 00:54:04,080
we're Tim, Tam and Tom!
606
00:54:37,840 --> 00:54:40,880
Eva, Eva, Eva, Eva
607
00:54:40,960 --> 00:54:43,680
Eva, Eva, Eva
608
00:54:56,520 --> 00:54:57,520
Here. Like this.
609
00:55:41,960 --> 00:55:43,880
Get out! You too, Fatih. Get out!
610
00:55:44,400 --> 00:55:46,480
Take this.
Then you won't have to come back.
611
00:55:49,680 --> 00:55:52,280
No more fooling around, Théler.
Where is Hugo Gernsbach?
612
00:55:54,640 --> 00:55:56,200
You know he's dead.
613
00:55:59,960 --> 00:56:01,040
Are you insane?
614
00:56:02,320 --> 00:56:04,280
Really? He's dead, is he?
615
00:56:06,560 --> 00:56:09,920
No, stop! Don't do that, please!
Have pity, I beg you!
616
00:56:11,040 --> 00:56:12,760
So he's still dead, is he?
617
00:56:12,840 --> 00:56:14,600
I swear! I don't know anything!
618
00:56:16,360 --> 00:56:17,560
Don't make me…
619
00:56:18,120 --> 00:56:19,160
They could kill me.
620
00:56:20,680 --> 00:56:22,160
They could kill you,
621
00:56:22,240 --> 00:56:24,480
but I will kill you if you don't talk.
622
00:56:25,000 --> 00:56:25,920
It's far…
623
00:56:26,520 --> 00:56:27,400
Very far from here…
624
00:56:27,920 --> 00:56:29,080
Very, very far…
625
00:56:29,680 --> 00:56:30,720
In the mountains…
626
00:56:31,680 --> 00:56:34,080
It's near the Syrian border.
627
00:56:34,160 --> 00:56:35,800
It's an old fortress…
628
00:56:35,880 --> 00:56:36,960
Alamut Kalesi.
629
00:56:37,040 --> 00:56:38,800
Coplan came to Théler's.
630
00:56:39,480 --> 00:56:40,560
He threatened him.
631
00:56:41,160 --> 00:56:43,560
Théler was so scared, I'm sure he talked.
632
00:56:43,640 --> 00:56:46,120
Hello? Fatih? Hello!
633
00:56:53,280 --> 00:56:55,200
Explain yourself, you little bitch!
634
00:56:55,280 --> 00:56:56,280
I didn't do anything!
635
00:56:56,800 --> 00:56:58,160
I was just calling a friend.
636
00:56:58,760 --> 00:57:00,680
A friend? We'll see about that!
637
00:57:30,280 --> 00:57:31,120
Hello?
638
00:57:31,640 --> 00:57:34,200
I'd like to speak to Lieutenant Sakki.
This is Mr. Mascar.
639
00:57:35,560 --> 00:57:36,480
Hello?
640
00:57:37,440 --> 00:57:38,520
Lieutenant Sakki?
641
00:57:39,240 --> 00:57:42,000
I was trying to reach you all night.
Coplan is in danger.
642
00:57:42,800 --> 00:57:45,560
He discovered something terrible.
I need to see you immediately.
643
00:57:46,200 --> 00:57:47,320
No, not at your office.
644
00:57:49,200 --> 00:57:50,680
Okay. The ship graveyard.
645
00:57:51,280 --> 00:57:53,040
In five minutes. Okay.
646
00:59:19,160 --> 00:59:20,680
Have you seen Lieutenant Sakki?
647
00:59:21,200 --> 00:59:22,800
Oh… Over there…
648
00:59:24,000 --> 00:59:25,120
Bah…
649
01:01:49,040 --> 01:01:50,200
Have you seen a foreigner?
650
01:01:51,200 --> 01:01:52,040
Bah…
651
01:02:19,080 --> 01:02:22,040
Let's let these short-tempered foreigners
do what they like, Etorki.
652
01:02:23,440 --> 01:02:26,040
Within three days
they'll all kill each other off.
653
01:02:40,640 --> 01:02:42,080
Is there a castle around here?
654
01:02:43,000 --> 01:02:44,280
Do you speak French?
655
01:02:45,360 --> 01:02:47,840
I'm looking for a castle.
656
01:02:47,920 --> 01:02:49,040
A citadel.
657
01:02:49,600 --> 01:02:52,280
A fortress. Do you understand?
658
01:02:54,920 --> 01:02:56,600
Which castle are you looking for?
659
01:02:56,680 --> 01:02:57,880
I'm looking
660
01:02:57,960 --> 01:02:59,480
for Alamut Kalesi.
661
01:02:59,560 --> 01:03:02,160
Keep going toward the mountains.
But it's a deadly road.
662
01:03:02,240 --> 01:03:04,120
The valleys are like traps.
663
01:03:04,840 --> 01:03:06,160
The rocks look like monsters.
664
01:03:06,240 --> 01:03:08,040
There are underground rivers.
No smart man
665
01:03:08,640 --> 01:03:10,320
goes into the Devil's Garden.
666
01:03:11,040 --> 01:03:12,160
The Devil's Garden?
667
01:03:13,360 --> 01:03:15,560
It's been called that for centuries.
668
01:03:16,800 --> 01:03:17,960
Why?
669
01:03:18,040 --> 01:03:20,320
Because the devil hunts in those valleys.
670
01:04:02,840 --> 01:04:05,400
No… No!
671
01:04:49,520 --> 01:04:52,160
Théler paid the price for his betrayal.
672
01:04:52,240 --> 01:04:53,360
And the Frenchman?
673
01:04:53,880 --> 01:04:55,520
He'll be here in a few hours.
674
01:04:56,240 --> 01:04:57,520
Why did you let him come?
675
01:04:58,880 --> 01:05:00,120
Out of curiosity.
676
01:05:01,320 --> 01:05:02,720
His persistence fascinates me.
677
01:05:04,160 --> 01:05:06,360
So much courage for such a bad cause.
678
01:05:07,240 --> 01:05:09,360
And his foolish love for Mara.
679
01:05:12,640 --> 01:05:14,280
His absurd quest.
680
01:05:16,600 --> 01:05:17,680
That's what interests me.
681
01:05:18,480 --> 01:05:20,680
This man will lead to your demise.
682
01:05:20,760 --> 01:05:22,040
Others have tried:
683
01:05:23,360 --> 01:05:24,200
Heisner,
684
01:05:25,400 --> 01:05:26,240
Saroghu…
685
01:05:26,760 --> 01:05:28,160
Even you, my dear Carole.
686
01:05:28,240 --> 01:05:30,280
But I gave up. It was a game.
687
01:05:30,800 --> 01:05:34,240
And you know that anywhere else,
I would be bored to death.
688
01:05:34,320 --> 01:05:36,000
Here with you
689
01:05:36,520 --> 01:05:37,400
I'm having fun.
690
01:05:40,480 --> 01:05:43,280
You're vain, Carole.
Vanity will be the death of the world.
691
01:06:25,000 --> 01:06:26,920
I said you were vain, Carole.
692
01:06:27,000 --> 01:06:28,920
I should have said you were a monster.
693
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
A monster? Me?
694
01:06:31,080 --> 01:06:32,520
You surprise me, my dear Hugo.
695
01:06:33,600 --> 01:06:35,840
Why did I allow you to capture that child?
696
01:06:35,920 --> 01:06:37,400
Because she'll be useful to us.
697
01:06:37,920 --> 01:06:39,960
Do you think Coplan
will be afraid for himself?
698
01:06:40,040 --> 01:06:42,360
He may not even be aware of the danger.
699
01:06:42,440 --> 01:06:43,600
But for her, yes.
700
01:06:43,680 --> 01:06:45,480
He'll be afraid.
701
01:06:47,760 --> 01:06:50,240
Tomorrow, with your permission,
702
01:06:50,320 --> 01:06:52,800
we'll hold a hunt
in the Valley of the Tombs.
703
01:06:53,480 --> 01:06:55,680
The hunters will be even more rabid
if they know
704
01:06:55,760 --> 01:06:57,640
such a beautiful trophy awaits them.
705
01:08:57,760 --> 01:08:58,880
How stupid.
706
01:08:59,399 --> 01:09:02,200
Why did they capture him
when he was coming to me himself?
707
01:09:04,160 --> 01:09:07,240
Because by coming himself,
he was coming as an equal.
708
01:09:07,319 --> 01:09:10,160
That's something he can no longer claim.
709
01:09:10,720 --> 01:09:12,720
I gave the order in your interest.
710
01:09:43,560 --> 01:09:44,720
Francis!
711
01:10:13,320 --> 01:10:15,000
You too, Carole. Leave us alone.
712
01:10:37,840 --> 01:10:40,600
Your courage and persistence fascinate me.
713
01:10:41,800 --> 01:10:43,600
What were you hoping for by coming here?
714
01:10:45,480 --> 01:10:46,520
Before she died,
715
01:10:47,040 --> 01:10:49,880
Mara, your sister,
had time to tell me about a threat.
716
01:10:51,160 --> 01:10:53,160
Before he died, Saroghu, your friend,
717
01:10:53,240 --> 01:10:54,880
had time to tell me about you.
718
01:10:54,960 --> 01:10:58,880
He respected your ideals but wanted
to persuade you to abandon your plans.
719
01:10:59,800 --> 01:11:02,480
They died because you've become
a danger to the world.
720
01:11:02,560 --> 01:11:04,200
A danger to the world?
721
01:11:04,720 --> 01:11:06,560
That's funny.
722
01:11:07,080 --> 01:11:08,560
What I want is peace on earth,
723
01:11:08,640 --> 01:11:11,240
and as long as people like you
don't understand, I'll strike!
724
01:11:11,760 --> 01:11:12,760
I'll strike hard!
725
01:11:12,840 --> 01:11:15,040
Like you did in 1943
726
01:11:15,120 --> 01:11:16,760
-at PeenemĂĽnde?
-You're right.
727
01:11:16,840 --> 01:11:20,200
But when I went to America in 1945,
728
01:11:20,280 --> 01:11:22,560
it was a time of hope for me,
729
01:11:23,160 --> 01:11:25,440
of using science for good.
730
01:11:26,200 --> 01:11:29,440
Do you know what it's like for a scientist
to know that narrow-minded generals
731
01:11:29,520 --> 01:11:31,080
are waiting for his every discovery
732
01:11:31,160 --> 01:11:33,520
so they can perfect
their power of destruction?
733
01:11:34,160 --> 01:11:35,760
I ended up refusing to work.
734
01:11:36,280 --> 01:11:37,600
I was accused of treason.
735
01:11:37,680 --> 01:11:40,560
I was persecuted
and brought before a commission.
736
01:11:41,760 --> 01:11:43,200
And then in 64,
737
01:11:43,280 --> 01:11:45,960
I had the laboratory accident
and was irradiated.
738
01:11:47,280 --> 01:11:48,280
Disfigured.
739
01:11:48,360 --> 01:11:50,640
I pretended I was dead.
Since then I've lived here
740
01:11:50,720 --> 01:11:53,280
and been preparing a better future
for mankind.
741
01:11:58,080 --> 01:11:59,640
You speak like a prophet,
742
01:11:59,720 --> 01:12:02,880
but you have no problem locking
an innocent young girl in a cage.
743
01:12:03,960 --> 01:12:05,040
Like an animal.
744
01:12:36,480 --> 01:12:39,440
To persuade our guest to dine with us
745
01:12:39,960 --> 01:12:43,400
I had to assure him
that his little protégée was safe.
746
01:12:43,480 --> 01:12:46,440
But he still seems concerned
with the child's fate.
747
01:12:48,120 --> 01:12:49,480
Rest assured.
748
01:12:50,200 --> 01:12:51,560
Nothing will happen to Yasmine,
749
01:12:52,080 --> 01:12:54,040
because she's the prize for the hunt.
750
01:12:54,120 --> 01:12:55,200
The hunt?
751
01:12:55,760 --> 01:12:57,000
Don't pay her any mind.
752
01:12:57,080 --> 01:12:59,360
Carole can sometimes be a bit unusual.
753
01:13:00,600 --> 01:13:02,600
I still have not given permission
for the hunt.
754
01:13:04,480 --> 01:13:07,000
It depends in part on you, Mr. Coplan.
755
01:13:07,800 --> 01:13:09,720
-Me?
-In exchange for your life, I would like
756
01:13:09,800 --> 01:13:12,040
you to agree to work for our cause.
757
01:13:12,120 --> 01:13:14,720
Work for your cause
in exchange for my life?
758
01:13:16,760 --> 01:13:18,240
You've done enough harm already.
759
01:13:18,320 --> 01:13:20,320
Even if I approved of your ideas
I'd never agree
760
01:13:20,400 --> 01:13:21,480
to such blackmail.
761
01:13:22,080 --> 01:13:23,120
But our cause is good.
762
01:13:23,200 --> 01:13:24,880
Perhaps, but your methods are not.
763
01:13:24,960 --> 01:13:26,520
I'm afraid I was mistaken about you.
764
01:13:27,480 --> 01:13:28,880
You're just a hitman.
765
01:13:28,960 --> 01:13:30,240
What's your price?
766
01:13:34,160 --> 01:13:35,480
Pray you never find out.
767
01:13:41,320 --> 01:13:42,320
Mr. Coplan.
768
01:13:43,440 --> 01:13:46,480
Don't spend too long on the citadel walls.
769
01:13:47,880 --> 01:13:49,720
You can have
some strange encounters there.
770
01:14:49,360 --> 01:14:50,480
Mara…
771
01:14:51,080 --> 01:14:53,280
Don't you understand that I'm not Mara?
772
01:14:53,360 --> 01:14:56,560
I'm Eva.
I don't want to be anyone other than Eva.
773
01:15:07,400 --> 01:15:09,240
Don't you see that Hugo is mocking you?
774
01:15:09,320 --> 01:15:11,160
That he's having fun at your expense?
775
01:15:11,240 --> 01:15:12,920
He put me on this wall.
776
01:15:13,000 --> 01:15:15,680
He forced me to dye my hair.
He's a monster.
777
01:15:15,760 --> 01:15:17,480
But why do you obey him?
778
01:15:18,080 --> 01:15:19,720
He's always had great power over me.
779
01:15:20,280 --> 01:15:21,960
I loved him like more than a brother.
780
01:15:22,040 --> 01:15:23,680
I was passionate about him,
781
01:15:23,760 --> 01:15:25,440
but he always preferred Mara.
782
01:15:26,240 --> 01:15:27,880
He told her everything.
783
01:15:28,520 --> 01:15:30,840
He never told me what's at the bottom
784
01:15:30,920 --> 01:15:32,040
of Snake Tower.
785
01:15:32,120 --> 01:15:33,320
Snake Tower?
786
01:15:33,840 --> 01:15:36,160
The big tower over there.
787
01:15:37,720 --> 01:15:40,200
It's Hugo's.
His secret is at the bottom of the tower.
788
01:15:40,280 --> 01:15:43,440
Mara went, but I was never allowed
past the last door.
789
01:15:43,960 --> 01:15:46,480
Take me there.
I'll get you past the last door.
790
01:15:46,560 --> 01:15:47,440
Come on.
791
01:16:25,400 --> 01:16:28,040
This is it. Hugo's secret
is behind this door.
792
01:16:34,520 --> 01:16:35,360
Stop, Coplan!
793
01:16:35,960 --> 01:16:37,320
Or it will be your last move.
794
01:16:40,520 --> 01:16:42,680
You betrayed me again, little sister.
795
01:16:43,200 --> 01:16:45,360
You too, Coplan. You betrayed me.
796
01:16:46,360 --> 01:16:47,800
You'll get what you deserve.
797
01:16:49,680 --> 01:16:52,040
Tomorrow is hunting day
in the Valley of the Tombs.
798
01:17:02,000 --> 01:17:03,400
Listen to me, Eva.
799
01:17:03,920 --> 01:17:05,520
I strike out of love.
800
01:17:26,400 --> 01:17:28,280
I'll get out of here.
801
01:17:29,560 --> 01:17:30,920
Tomorrow I'll take you with me.
802
01:17:31,600 --> 01:17:32,680
Tomorrow…
803
01:17:33,400 --> 01:17:35,160
Do you know what's happening tomorrow?
804
01:17:35,720 --> 01:17:38,120
Didn't you hear Hugo say
there was going to be a hunt?
805
01:17:39,320 --> 01:17:41,920
He did mention a hunt, yes.
806
01:17:43,120 --> 01:17:44,960
It's a hunt like the Hittites had
807
01:17:45,040 --> 01:17:47,240
almost 3,000 years ago
808
01:17:47,320 --> 01:17:49,520
in a place called the Valley of the Tombs.
809
01:17:49,600 --> 01:17:52,680
You've never heard
of the Hittite tradition?
810
01:17:53,200 --> 01:17:55,720
In the Valley of the Tombs,
they only hunt one kind of prey.
811
01:17:55,800 --> 01:17:56,920
Humans?
812
01:17:57,000 --> 01:17:58,680
Yes. Humans.
813
01:18:01,080 --> 01:18:03,400
That's why people call this
the Devil's Garden.
814
01:18:04,160 --> 01:18:06,440
To please the gods of evil,
815
01:18:06,520 --> 01:18:09,680
four times a year
the princess had to hunt the bravest
816
01:18:09,760 --> 01:18:11,520
and strongest man in the kingdom…
817
01:18:12,040 --> 01:18:13,360
and kill him.
818
01:18:13,440 --> 01:18:14,880
I'm not dead yet.
819
01:18:16,280 --> 01:18:17,680
One day, from afar,
820
01:18:17,760 --> 01:18:20,360
someone called me for help.
Just like this.
821
01:18:20,440 --> 01:18:21,680
And I came.
822
01:18:22,600 --> 01:18:25,200
I'll save you in spite of yourself, Mara.
823
01:19:48,440 --> 01:19:49,600
I want to know.
824
01:19:50,240 --> 01:19:51,640
I've told you, little sister,
825
01:19:51,720 --> 01:19:54,320
that the secrets at the bottom
of the tower are not for you.
826
01:19:54,840 --> 01:19:56,520
They're deadly secrets.
827
01:19:57,440 --> 01:19:59,800
I want to know. Give me the key,
828
01:20:01,160 --> 01:20:02,720
the key to the last door.
829
01:20:02,800 --> 01:20:03,880
Never, Eva!
830
01:20:03,960 --> 01:20:05,520
Never as long
831
01:20:06,200 --> 01:20:07,440
as I live.
832
01:20:07,520 --> 01:20:09,560
You won't be able
to keep your secret forever.
833
01:20:09,640 --> 01:20:11,640
Others will steal it
from you eventually, Hugo.
834
01:20:12,160 --> 01:20:13,200
You mean that man?
835
01:20:13,280 --> 01:20:16,680
Don't you know that no one has ever
come out of the Valley of the Tombs alive?
836
01:20:16,760 --> 01:20:20,440
If he fails, another will come,
and then another and another.
837
01:20:21,040 --> 01:20:23,080
And I won't help you against them, Hugo.
838
01:20:23,160 --> 01:20:24,240
Never again.
839
01:20:24,880 --> 01:20:27,840
What I've created is mine.
What I love is mine.
840
01:20:28,520 --> 01:20:31,880
In this compromising world,
I refuse to compromise.
841
01:20:32,560 --> 01:20:35,120
If my secrets are threatened,
if you want to leave me,
842
01:20:35,200 --> 01:20:36,600
I'll stop at nothing.
843
01:20:40,800 --> 01:20:41,720
Hugo…
844
01:22:01,800 --> 01:22:04,720
It takes two hours to cross
the Valley of the Tombs,
845
01:22:04,800 --> 01:22:06,880
but crossing it doesn't mean
you will get out.
846
01:22:06,960 --> 01:22:08,880
The cliffs are impossible to cross,
847
01:22:08,960 --> 01:22:10,520
and on the other side of the forest,
848
01:22:10,600 --> 01:22:13,120
over there, are the swamps,
which will be your grave.
849
01:22:13,200 --> 01:22:16,680
As you can see, the Valley of the Tombs
is completely enclosed.
850
01:22:21,560 --> 01:22:23,000
The deer god
851
01:22:23,080 --> 01:22:25,920
was the symbol of games and chance
for the Hittites.
852
01:22:26,960 --> 01:22:28,760
Do you know how the princesses then
853
01:22:28,840 --> 01:22:30,680
led the ritual hunts?
854
01:22:32,200 --> 01:22:35,000
The sun will soon rise over those cliffs.
855
01:22:35,520 --> 01:22:37,320
When the symbol of the deer god
856
01:22:37,400 --> 01:22:39,240
is fully lit by its rays,
857
01:22:39,320 --> 01:22:42,440
only then will the hunt be declared open.
858
01:22:43,760 --> 01:22:47,120
Until that moment,
no one is allowed to touch you.
859
01:22:47,200 --> 01:22:49,120
There will be no guns.
860
01:22:49,200 --> 01:22:51,920
If you make it out of the valley,
861
01:22:52,000 --> 01:22:55,160
then the world will belong to you.
862
01:29:26,840 --> 01:29:28,040
Coplan!
863
01:37:23,080 --> 01:37:24,560
Hugo!
864
01:37:25,600 --> 01:37:27,240
Hugo Gernsbach!
865
01:37:36,880 --> 01:37:39,160
Hugo Gernsbach!
866
01:38:27,280 --> 01:38:28,480
Mr. Coplan.
867
01:38:28,560 --> 01:38:31,120
Carole's vanity was finally her downfall.
868
01:38:32,880 --> 01:38:34,280
Since you are the winner,
869
01:38:35,120 --> 01:38:36,080
you are free.
870
01:38:36,680 --> 01:38:38,520
You forget why I came.
871
01:38:38,600 --> 01:38:40,080
I won't leave without Eva.
872
01:38:41,240 --> 01:38:42,080
Never.
873
01:38:48,880 --> 01:38:50,400
Halt!
874
01:38:58,600 --> 01:38:59,920
What do you see, Etorki?
875
01:39:02,080 --> 01:39:03,120
Crows.
876
01:39:04,760 --> 01:39:05,760
Crows!
877
01:39:08,440 --> 01:39:10,800
Don't you see the shadows
of the soldiers of Bayezid
878
01:39:11,320 --> 01:39:12,360
and Tamerlane?
879
01:39:13,520 --> 01:39:16,360
The god of the mountains,
the master of all assassins?
880
01:39:17,480 --> 01:39:19,240
Don't you see the severed heads,
881
01:39:19,320 --> 01:39:20,680
brandished by attackers?
882
01:39:21,640 --> 01:39:22,560
Crows!
883
01:39:23,640 --> 01:39:25,720
Etorki, pyramids of human skulls
884
01:39:25,800 --> 01:39:27,560
were built on those sinister walls.
885
01:39:27,640 --> 01:39:28,880
Alamut Kalesi.
886
01:39:28,960 --> 01:39:31,240
It's the fortress of terror and death.
887
01:39:31,760 --> 01:39:33,000
And desolation.
888
01:39:33,880 --> 01:39:36,280
An eternal threat, eternally opposed.
889
01:39:37,480 --> 01:39:38,520
Now it's up to us
890
01:39:39,040 --> 01:39:40,680
to cut off the dragon's head!
891
01:39:45,200 --> 01:39:47,680
Advance!
892
01:39:58,560 --> 01:39:59,840
You don't want your freedom?
893
01:40:01,200 --> 01:40:02,560
You'll never understand.
894
01:40:02,640 --> 01:40:04,320
You insist on wanting to die, Coplan.
895
01:40:05,320 --> 01:40:06,720
Must I really call my guards?
896
01:40:09,000 --> 01:40:09,840
No, Hugo.
897
01:40:10,360 --> 01:40:12,000
He wants to destroy us, sister!
898
01:40:12,080 --> 01:40:14,360
I came back for you.
You're leaving with me.
899
01:40:14,440 --> 01:40:16,560
Let him go, Hugo. Let him go.
900
01:40:16,640 --> 01:40:18,240
I'm begging you, Hugo!
901
01:40:18,320 --> 01:40:20,080
He wants to separate us, sister!
902
01:40:20,160 --> 01:40:21,360
You have to choose, Eva.
903
01:40:22,040 --> 01:40:24,280
Between me and him,
and between life and death.
904
01:40:25,080 --> 01:40:27,120
Shoot. Shoot!
905
01:40:32,280 --> 01:40:33,400
Oh, no!
906
01:40:44,680 --> 01:40:45,800
Hugo…
907
01:40:51,000 --> 01:40:52,120
Hugo…
908
01:41:03,600 --> 01:41:04,720
Not the last door…
909
01:41:06,600 --> 01:41:07,560
Eva, come back!
910
01:41:17,960 --> 01:41:19,000
Go to the last door.
911
01:41:47,200 --> 01:41:48,880
No, Eva! Don't open that door!
912
01:42:03,160 --> 01:42:05,760
I told you, little sister…
913
01:42:05,840 --> 01:42:07,440
The last door
914
01:42:07,960 --> 01:42:09,920
is a door to death itself.
915
01:42:11,360 --> 01:42:14,880
Now you know what I felt one day,
my poor darling.
916
01:42:15,800 --> 01:42:17,320
It's too late, little sister.
917
01:42:17,400 --> 01:42:19,240
Pandora's box is open.
918
01:42:20,520 --> 01:42:21,680
If you lived,
919
01:42:21,760 --> 01:42:24,120
do you know you'd see
the skin on your face
920
01:42:24,200 --> 01:42:25,840
dissolve down to the bone?
921
01:42:26,560 --> 01:42:29,480
Do you know you'd become a monster too?
922
01:42:30,000 --> 01:42:32,080
But why live now?
923
01:42:32,160 --> 01:42:34,200
You've lost everything!
Destroyed everything!
924
01:42:34,280 --> 01:42:35,920
Gernsbach, please! Come on!
925
01:42:36,000 --> 01:42:38,720
In a few minutes
there will be nothing left of me.
926
01:42:38,800 --> 01:42:40,000
That's how I wanted it!
927
01:42:40,080 --> 01:42:41,880
There will be nothing left
928
01:42:41,960 --> 01:42:44,160
of everything I've created, possessed
929
01:42:44,240 --> 01:42:45,560
and dreamed of in this world!
930
01:42:49,080 --> 01:42:50,840
-No! No!
-Close your eyes!
931
01:42:50,920 --> 01:42:52,520
No!
932
01:43:05,160 --> 01:43:06,280
I'm pleased.
933
01:43:06,880 --> 01:43:08,840
I'm pleased
with your friendly co-operation.
934
01:43:09,640 --> 01:43:12,360
You were a great help.
935
01:43:13,640 --> 01:43:16,920
In short, it's thanks to you
that I will have saved Turkey…
936
01:43:17,000 --> 01:43:18,400
No, not Turkey.
937
01:43:18,480 --> 01:43:20,440
All of humanity
938
01:43:20,520 --> 01:43:21,720
from a kind of monster.
939
01:43:23,480 --> 01:43:24,960
Yes, a kind of monster.
940
01:44:11,320 --> 01:44:12,600
Yasmine!
941
01:45:37,840 --> 01:45:40,600
Subtitle translation by: Kristina Jackson
63297