All language subtitles for Cop or Hood.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,041 --> 00:03:06,916 COMMISSIONER BERTRAND SAVAGELY SHOT ON THE GRANDE CORNICHE 2 00:05:30,291 --> 00:05:32,083 Lights off, please! 3 00:05:45,375 --> 00:05:47,333 Well, here we are. 4 00:06:09,208 --> 00:06:11,916 If you guys want to know the time, it's ten to. 5 00:06:12,083 --> 00:06:13,500 Your money. 6 00:06:18,833 --> 00:06:20,375 The wallet. 7 00:06:24,083 --> 00:06:25,333 Your boots. 8 00:06:29,541 --> 00:06:31,750 Those are cool boots. 9 00:06:43,041 --> 00:06:44,750 Give us that nice jacket too. 10 00:06:46,791 --> 00:06:49,166 Hurry up, we have other people to see. 11 00:06:51,208 --> 00:06:52,125 What's all this? 12 00:06:58,208 --> 00:06:59,541 Shit! 13 00:06:59,875 --> 00:07:01,250 Hey, guys! 14 00:07:05,166 --> 00:07:08,083 We should never have to use these things, 15 00:07:08,250 --> 00:07:11,708 especially when there must be other ways of getting what we want. 16 00:07:11,875 --> 00:07:14,416 By asking, for instance. 17 00:07:15,166 --> 00:07:17,416 Gentlemen, could you take off your pants? 18 00:07:19,583 --> 00:07:21,208 I said, take off your pants. 19 00:07:24,125 --> 00:07:26,958 I'd like to see what you're wearing underneath. 20 00:07:27,125 --> 00:07:28,416 I hear silk is in fashion. 21 00:08:18,958 --> 00:08:24,250 Servant, tell your boss Antonio Cerutti is here. 22 00:08:25,375 --> 00:08:27,041 -We can't have visitors. -Really? 23 00:08:51,625 --> 00:08:52,625 Is anyone home? 24 00:09:04,916 --> 00:09:06,625 Are you crazy or what? 25 00:09:06,791 --> 00:09:10,875 I'm here about the night of the 12th to the 13th. 26 00:09:11,916 --> 00:09:15,750 I'm here about the night of the 12th to the 13th. 27 00:09:16,625 --> 00:09:18,916 Tell me about Commissioner Bertrand. 28 00:09:19,083 --> 00:09:20,375 My husband is dead. 29 00:09:20,541 --> 00:09:22,625 May I ask how? 30 00:09:22,791 --> 00:09:24,250 On an official assignment. 31 00:09:24,416 --> 00:09:25,583 Who assigned him? 32 00:09:25,750 --> 00:09:27,083 His body was found 33 00:09:27,250 --> 00:09:30,208 on the Grande Corniche. He was murdered by thugs. 34 00:09:30,375 --> 00:09:32,250 You're confused by grief. 35 00:09:32,416 --> 00:09:38,250 The frisky cop was first seen at the Printania Hotel with a hooker. 36 00:09:38,416 --> 00:09:39,333 How dare you! 37 00:09:39,500 --> 00:09:41,416 My name is Antonio Cerutti. 38 00:09:41,583 --> 00:09:43,916 The hooker was my little sister. 39 00:09:44,083 --> 00:09:47,500 It's a family affair, dear lady. 40 00:09:48,083 --> 00:09:49,541 I don't understand. 41 00:09:50,208 --> 00:09:51,833 It's quite obvious. 42 00:09:53,625 --> 00:09:55,208 Isn't it? 43 00:09:56,083 --> 00:09:59,208 Camille, take care of this man. 44 00:09:59,375 --> 00:10:02,500 Wouldn't you agree your methods are slightly improper? 45 00:10:03,958 --> 00:10:05,708 These are hard times, Camille. 46 00:10:09,833 --> 00:10:11,333 They're hard for everyone. 47 00:10:12,166 --> 00:10:14,958 All the more reason to help each other out, Camille. 48 00:10:15,125 --> 00:10:17,791 I find you quite friendly, I'll tell you everything. 49 00:10:17,958 --> 00:10:20,541 I just spent 18 months in jail in Canada. 50 00:10:21,083 --> 00:10:25,291 I was counting on my little Rita to help me get back on my feet, 51 00:10:25,458 --> 00:10:27,416 and what do I learn? 52 00:10:28,625 --> 00:10:30,375 Do you understand, Camille? 53 00:10:30,541 --> 00:10:32,041 I'm trying to. 54 00:10:32,541 --> 00:10:35,000 I don't see how the death of Commissioner Bertrand, 55 00:10:35,166 --> 00:10:37,083 a high official… 56 00:10:37,250 --> 00:10:41,500 How much might a not-so-high official earn? 57 00:10:41,666 --> 00:10:44,750 I'm asking because of all this. I like it a lot. 58 00:10:44,916 --> 00:10:46,500 The place is rented. 59 00:10:46,666 --> 00:10:48,083 Too bad. 60 00:10:48,250 --> 00:10:51,041 We already helped your family a lot, Mr. Cerutti. 61 00:10:51,208 --> 00:10:53,791 Your mother can attest to that. 62 00:10:53,958 --> 00:10:56,166 If you wanted to make a complaint… 63 00:10:59,791 --> 00:11:00,750 Is it worth it? 64 00:11:01,583 --> 00:11:02,541 Absolutely. 65 00:11:03,333 --> 00:11:04,958 You reassure me. 66 00:11:05,625 --> 00:11:08,750 See, competent people can come to an understanding. 67 00:11:09,416 --> 00:11:10,750 I'll be back. 68 00:11:10,916 --> 00:11:14,791 Until then, settle our affairs. Got it? 69 00:11:15,791 --> 00:11:16,791 When do you think? 70 00:11:16,958 --> 00:11:23,333 I wouldn't want to rush you, so let's say tomorrow at 11:30 a.m. 71 00:11:35,583 --> 00:11:38,333 Does Mrs. Cerutti still live here? 72 00:11:38,500 --> 00:11:42,958 Right now, she's drinking up on the roofs, behind the harbor. 73 00:11:43,125 --> 00:11:47,083 Poor Mother Cerutti, all alone today. 74 00:11:47,750 --> 00:11:49,041 Thank you, sir. 75 00:11:49,208 --> 00:11:53,125 We have children. We give them health. To your health! 76 00:11:54,541 --> 00:11:57,208 My poor little Rita. 77 00:11:57,375 --> 00:12:00,958 My little angel. If only you'd known her, sir! 78 00:12:01,125 --> 00:12:03,041 I'm sorry I didn't. 79 00:12:04,625 --> 00:12:08,500 That child was so full of joy! 80 00:12:08,666 --> 00:12:11,500 Poor Clara! 81 00:12:11,666 --> 00:12:13,750 I thought her name was Rita. 82 00:12:13,916 --> 00:12:16,125 No, I'm Clara. 83 00:12:17,416 --> 00:12:20,916 -Pour me another glass. -Gladly, madam. 84 00:12:22,166 --> 00:12:25,291 My poor little girl. 85 00:12:25,458 --> 00:12:29,750 The sad thing is she believed anything she was told. 86 00:12:29,916 --> 00:12:32,125 And when Mario came to get her… 87 00:12:32,291 --> 00:12:34,666 Mario? Who's Mario? 88 00:12:34,833 --> 00:12:38,750 Mario, the dancer, that low-life pimp. 89 00:12:40,500 --> 00:12:42,833 He said a big client, 90 00:12:43,000 --> 00:12:46,208 an emir, was waiting for my little girl at the Printania Motel. 91 00:12:46,375 --> 00:12:48,500 An oil sheik at the Printania? 92 00:12:48,666 --> 00:12:50,791 Of course. 93 00:12:50,958 --> 00:12:53,500 She believed everything Mario told her. 94 00:12:53,666 --> 00:12:56,291 He's a good bullshitter, that one! 95 00:12:56,458 --> 00:12:59,375 He would even tell me I was beautiful. 96 00:13:01,041 --> 00:13:03,083 He's funny, that Mario. 97 00:13:03,250 --> 00:13:05,500 Come on, mister, that's not fair. 98 00:13:08,541 --> 00:13:10,250 Langlois, someone's here. 99 00:13:11,708 --> 00:13:13,416 Hello. 100 00:13:13,583 --> 00:13:14,541 A charming place. 101 00:13:14,708 --> 00:13:16,458 Yes. What do you want? 102 00:13:31,500 --> 00:13:32,333 Come on! 103 00:14:15,583 --> 00:14:17,500 We have a little memory lapse. 104 00:14:18,291 --> 00:14:23,083 The night of the 12th to the 13th, Mario remembers he brought Rita, 105 00:14:23,250 --> 00:14:24,833 but he forgot everything else. 106 00:14:25,000 --> 00:14:26,625 Have a drink. 107 00:14:26,791 --> 00:14:28,000 A beer. 108 00:14:28,166 --> 00:14:29,916 Mrs. Langlois, two beers. 109 00:14:30,833 --> 00:14:33,375 Did the commissioner get here after the girl? 110 00:14:33,541 --> 00:14:36,083 Which girl? Which commissioner? What's all this? 111 00:14:37,041 --> 00:14:38,791 Commissioner Bertrand. 112 00:14:38,958 --> 00:14:41,041 We can't be thinking of the same man. 113 00:14:41,208 --> 00:14:45,083 The one I'm talking about was gunned down by thugs. 114 00:14:45,250 --> 00:14:47,708 He was found on the Grande Corniche. 115 00:14:48,416 --> 00:14:50,541 The beer is 12 francs. We're closing. 116 00:14:52,375 --> 00:14:54,000 It's warm. 117 00:14:58,750 --> 00:15:02,958 Mrs. Langlois, two beers from the fridge. The customer is always right. 118 00:15:05,708 --> 00:15:07,458 We went to a burial. 119 00:15:07,625 --> 00:15:08,791 What happened after… 120 00:15:08,958 --> 00:15:10,958 No, tell me what happened before. 121 00:15:13,375 --> 00:15:15,208 Mario showed up around 10:00? 122 00:15:15,375 --> 00:15:17,458 Well, I'd say 10:00 123 00:15:17,625 --> 00:15:19,000 or 10:05. 124 00:15:19,583 --> 00:15:20,583 And then? 125 00:15:20,750 --> 00:15:22,208 Then? 126 00:15:23,041 --> 00:15:25,791 I gave the girl the key to room seven. 127 00:15:25,958 --> 00:15:30,166 A car showed up right away, so I said, "Mrs. Langlois, we have to close." 128 00:15:30,750 --> 00:15:32,125 It's true. 129 00:15:32,291 --> 00:15:35,333 That's when we heard gunshots. 130 00:15:36,333 --> 00:15:41,375 You can imagine, my wife and I, we ran over. 131 00:15:42,125 --> 00:15:44,208 We opened the door to room seven 132 00:15:45,041 --> 00:15:47,416 -and saw a pool of blood. -What did you do? 133 00:15:47,583 --> 00:15:50,333 Me? Nothing. Mario called the cops. 134 00:15:50,500 --> 00:15:52,500 Yes, the cops. 135 00:15:52,833 --> 00:15:56,333 The Vice squad. Can you imagine the scandal otherwise? 136 00:15:56,500 --> 00:15:57,916 Did they show up quickly? 137 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 We didn't time them. 138 00:16:00,000 --> 00:16:02,291 Let's do a reenactment, 139 00:16:03,333 --> 00:16:06,583 and this time, we'll watch the clock carefully. 140 00:16:07,250 --> 00:16:08,375 Very well. 141 00:16:08,541 --> 00:16:11,750 I'll shoot this fellow and his sweetheart, 142 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 and before I get angry, 143 00:16:14,333 --> 00:16:16,125 you'll run to room seven. 144 00:16:16,291 --> 00:16:19,625 As soon as you get there, you'll call your pals from Vice. 145 00:16:19,791 --> 00:16:20,875 Right? 146 00:16:21,041 --> 00:16:22,416 And we'll time them. 147 00:16:23,375 --> 00:16:24,916 Marcel, tell him! 148 00:16:26,541 --> 00:16:28,500 That night, they were fast. 149 00:16:28,666 --> 00:16:30,208 Five, six minutes? 150 00:16:31,333 --> 00:16:32,375 About that. 151 00:16:32,541 --> 00:16:34,083 Not two or three minutes? 152 00:16:34,250 --> 00:16:35,833 Maybe. 153 00:16:36,000 --> 00:16:37,416 They weren't already here? 154 00:16:38,166 --> 00:16:40,583 Yes, they might have been. 155 00:16:40,750 --> 00:16:43,041 -Do you remember their names? -No. 156 00:16:43,208 --> 00:16:46,458 I know what you don't want: 157 00:16:46,625 --> 00:16:48,333 for me to kill your man. 158 00:16:48,500 --> 00:16:51,500 But you don't care about this other guy. 159 00:16:52,166 --> 00:16:53,333 It was… 160 00:16:54,458 --> 00:16:58,250 It was police officers Massard and Rey. 161 00:17:13,583 --> 00:17:15,791 The one with the glasses is Rey. 162 00:17:15,958 --> 00:17:18,375 Rey is the dangerous one. 163 00:17:18,541 --> 00:17:20,291 Rey is also the dumb one. 164 00:17:20,458 --> 00:17:22,250 The other man is Massard. 165 00:17:29,833 --> 00:17:31,375 LE PYLONE CAMP TOURIST CAMP 166 00:17:31,458 --> 00:17:33,500 PRIVATE PROPERTY IDENTITY CHECK 167 00:17:53,750 --> 00:17:56,583 -Get a load of this car! -Meh! 168 00:17:57,166 --> 00:17:59,708 -It's not half bad! -Oh, the car! 169 00:17:59,875 --> 00:18:01,791 What kind of car is it? 170 00:18:01,958 --> 00:18:03,458 Did you see? Look. 171 00:18:05,625 --> 00:18:06,458 Isn't it nice? 172 00:18:08,000 --> 00:18:08,833 I'd love one. 173 00:18:27,041 --> 00:18:29,875 Hey, it's the man with the car! 174 00:18:32,291 --> 00:18:34,708 Oh wow, so dapper! 175 00:18:58,458 --> 00:19:00,708 "Musard," fine, 176 00:19:00,875 --> 00:19:03,666 "Théodore Musard," fine, 177 00:19:03,833 --> 00:19:06,083 but why the Auvergnat? 178 00:19:06,250 --> 00:19:08,458 Because he was just a man. 179 00:19:08,625 --> 00:19:10,208 He likes money. 180 00:19:10,375 --> 00:19:13,250 But Théodore Musard doesn't need it anymore. 181 00:19:13,416 --> 00:19:16,083 He's swimming in cash these days. 182 00:19:16,250 --> 00:19:18,625 Roulette, baccarat, blackjack, 183 00:19:18,791 --> 00:19:20,041 Trente et Quarante. 184 00:19:20,208 --> 00:19:24,291 Anything that falls onto a green mat bounces into his pocket. 185 00:19:24,458 --> 00:19:27,625 He makes money off any game from Marseille to Menton, 186 00:19:27,791 --> 00:19:29,500 including petanque. 187 00:20:32,083 --> 00:20:33,041 Get naked. 188 00:20:33,125 --> 00:20:34,125 What? 189 00:20:38,666 --> 00:20:40,250 Get naked, I said. 190 00:20:40,916 --> 00:20:43,333 Fine. I'll get naked. 191 00:21:10,000 --> 00:21:12,916 Get out. You need to make a phone call. 192 00:21:13,083 --> 00:21:14,958 Are you crazy? 193 00:21:17,750 --> 00:21:18,666 Yes. 194 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 Right. I'll make a phone call. 195 00:21:23,500 --> 00:21:26,166 -You don't ask to whom? -No. 196 00:21:29,208 --> 00:21:30,166 What about my car? 197 00:21:30,250 --> 00:21:33,000 -Do you need it to make a call? -Not at all. 198 00:21:33,083 --> 00:21:34,208 Go on, then. 199 00:22:03,875 --> 00:22:05,916 Who's this goddamn jerk? 200 00:22:07,041 --> 00:22:09,541 CAP D'ANTIBES 201 00:22:21,750 --> 00:22:23,791 CABARET - GAMBLING EVENING DRESS REQUIRED 202 00:22:32,458 --> 00:22:34,333 Number three. 203 00:22:34,500 --> 00:22:36,875 Twenty francs. One second. Excuse me. 204 00:22:37,041 --> 00:22:38,166 From six to three. 205 00:22:44,208 --> 00:22:46,458 Three. No more bets. 206 00:22:52,291 --> 00:22:54,000 Yes, it's over. 207 00:22:55,166 --> 00:22:57,250 Eighteen. Red, even and low. 208 00:22:57,375 --> 00:22:58,208 Split and street. 209 00:23:00,416 --> 00:23:02,708 -Good evening, sir. -Good evening. 210 00:23:02,875 --> 00:23:05,958 -Is Mr. Théodore Musard here? -I don't know. 211 00:23:06,125 --> 00:23:09,166 The boss comes around 10:00. He shouldn't be long. 212 00:23:09,333 --> 00:23:11,375 -Here you go, sir. -Very well. 213 00:23:12,125 --> 00:23:13,125 Thank you. 214 00:23:48,583 --> 00:23:49,583 MR. MUSARD PRIVATE 215 00:24:05,083 --> 00:24:08,208 Go find me some pants, you dumbasses! 216 00:24:35,750 --> 00:24:38,000 DO NOT DISTURB 217 00:24:41,333 --> 00:24:43,541 The first four. No more bets. 218 00:24:44,125 --> 00:24:46,583 Four by 100. Four by 100 francs. 219 00:24:46,750 --> 00:24:49,041 It's over, please. 220 00:24:54,125 --> 00:24:55,166 Four black, 221 00:24:55,333 --> 00:24:58,208 even and low. Six first street. 222 00:24:59,708 --> 00:25:01,500 One hundred francs, odd. 223 00:25:06,416 --> 00:25:07,750 -For the staff. -Thank you. 224 00:25:08,166 --> 00:25:09,791 For the staff. 225 00:25:27,833 --> 00:25:30,333 Five and split by 100 francs. 226 00:25:30,500 --> 00:25:31,541 Zero. 227 00:25:31,708 --> 00:25:34,166 -Fifty on odd. -Your bets, gentlemen. 228 00:25:42,041 --> 00:25:44,791 The lights! 229 00:25:44,958 --> 00:25:47,250 It's nothing, don't panic. 230 00:25:47,416 --> 00:25:50,458 There was an explosion. There's no more danger. 231 00:25:50,625 --> 00:25:53,875 Calmly make your way to the exit. 232 00:26:24,416 --> 00:26:26,208 Careful. 233 00:26:26,375 --> 00:26:28,583 Let us through please. 234 00:26:57,125 --> 00:26:58,208 Having trouble? 235 00:26:59,583 --> 00:27:00,458 A flat. 236 00:27:06,625 --> 00:27:07,916 Is it a real one? 237 00:27:08,958 --> 00:27:09,833 No. 238 00:27:10,000 --> 00:27:11,416 I see. 239 00:27:12,208 --> 00:27:15,125 I didn't try to fix it. I don't know how to anyway. 240 00:27:15,291 --> 00:27:17,000 I know my limitations. 241 00:27:18,541 --> 00:27:20,208 What a night! 242 00:27:20,375 --> 00:27:24,583 I was at the casino to present some award to I don't know who. 243 00:27:24,750 --> 00:27:26,791 Well, dear sir, there was an attack. 244 00:27:26,958 --> 00:27:27,833 You don't say! 245 00:27:28,000 --> 00:27:31,166 Yes. A bomb, apparently. 246 00:27:31,333 --> 00:27:32,625 Can you imagine? 247 00:27:34,208 --> 00:27:36,916 I can imagine anything with this rampant violence. 248 00:27:38,458 --> 00:27:41,541 -There's no risk anymore. Good evening. -Good evening. 249 00:27:42,083 --> 00:27:43,958 Good evening, Mr. Musard. 250 00:27:44,125 --> 00:27:45,625 Go on, unroll it. 251 00:27:51,166 --> 00:27:53,500 If it was Achille playing games, 252 00:27:53,666 --> 00:27:55,583 I want him naked, tied to a palm tree 253 00:27:55,666 --> 00:27:57,916 on the Promenade des Anglais within 48 hours. 254 00:28:00,875 --> 00:28:03,625 We haven't assessed the damage yet. 255 00:28:03,791 --> 00:28:05,750 Money isn't the issue. 256 00:28:05,916 --> 00:28:07,375 You're very skilled. 257 00:28:07,541 --> 00:28:09,833 Yes, I practice day and night. 258 00:28:10,000 --> 00:28:13,833 How about a cold drink in a pleasant setting? 259 00:28:14,000 --> 00:28:16,708 Assuming your terrorists didn't blow everything up. 260 00:28:17,500 --> 00:28:21,291 If we're going to have champagne, I have a fine one at home. 261 00:28:21,458 --> 00:28:24,333 As to whether you'll find the setting pleasant… 262 00:28:24,958 --> 00:28:26,458 We'll see. 263 00:28:47,458 --> 00:28:49,166 -May I? -Yes. 264 00:28:52,625 --> 00:28:54,458 You're leaving your car here? 265 00:28:54,625 --> 00:28:56,666 It's not mine. 266 00:29:02,416 --> 00:29:04,000 But… 267 00:29:04,166 --> 00:29:07,125 I told you, it's not my car. 268 00:29:29,208 --> 00:29:31,708 I thought I'd never know the French Riviera 269 00:29:31,791 --> 00:29:34,375 old English people talk about. 270 00:29:34,458 --> 00:29:36,666 Well, here you are, my friend. 271 00:29:36,833 --> 00:29:41,750 When my grandfather hung up this painting, my grandmother nearly left him. 272 00:29:43,375 --> 00:29:45,875 When he hung up that one, 273 00:29:46,666 --> 00:29:47,750 she did leave. 274 00:29:47,916 --> 00:29:49,458 I wish I knew how to paint. 275 00:29:49,625 --> 00:29:50,666 With a gun? 276 00:29:53,500 --> 00:29:57,250 You're quite brave. You meet some guy on the road, 277 00:29:57,416 --> 00:30:00,083 you invite him back to your big empty house. 278 00:30:00,250 --> 00:30:02,416 I didn't meet some guy, 279 00:30:02,583 --> 00:30:06,333 I met a charming man who helped me change a tire. 280 00:30:06,500 --> 00:30:09,041 If I worried about getting raped on top of the piano, 281 00:30:09,125 --> 00:30:10,250 I'd never meet anyone. 282 00:30:12,333 --> 00:30:16,291 Plus, the house isn't empty. I have a chauffeur, a maid, 283 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 a cook and a dog. 284 00:30:21,125 --> 00:30:24,208 But you're right. I am quite alone. 285 00:30:27,333 --> 00:30:28,291 He's not… 286 00:30:28,458 --> 00:30:30,041 He is 287 00:30:30,208 --> 00:30:31,166 a friend. 288 00:30:31,333 --> 00:30:32,958 Loyal, considerate, charming. 289 00:30:33,125 --> 00:30:34,833 -He was minister of… -Everything. 290 00:30:35,541 --> 00:30:39,125 President of many things, even the board, at one time. 291 00:30:39,291 --> 00:30:41,791 Today, he's a senator on the Committee of Wise Men, 292 00:30:41,958 --> 00:30:44,458 rapporteur to the International Monetary Fund. 293 00:30:44,625 --> 00:30:47,458 I wonder if it's a game he's playing. 294 00:30:47,625 --> 00:30:49,166 And you, dear sir, 295 00:30:49,333 --> 00:30:52,750 when you're not leading drivers astray, 296 00:30:52,916 --> 00:30:53,916 what is your game? 297 00:30:54,083 --> 00:30:56,166 Cops and robbers. 298 00:30:57,000 --> 00:30:59,666 I play for both teams, half and half. 299 00:31:03,208 --> 00:31:04,875 Wait. It'll come back to me. 300 00:31:05,041 --> 00:31:10,458 You took an affected tone to say some home truths like, 301 00:31:10,625 --> 00:31:12,708 "I love beauty. 302 00:31:12,875 --> 00:31:17,000 By losing faith, man lost his sense of wonder." 303 00:31:17,166 --> 00:31:19,041 It was as if we were on TV. 304 00:31:19,666 --> 00:31:21,500 You have a good memory. 305 00:31:21,666 --> 00:31:23,791 No, I can't remember where I saw you. 306 00:31:24,666 --> 00:31:26,708 On TV, precisely. 307 00:31:28,166 --> 00:31:30,708 I'm a novelist, don't you know. 308 00:31:30,875 --> 00:31:33,250 Edmonde Puget-Rostand. Have you read me? 309 00:31:34,416 --> 00:31:37,291 Not a chance. I only read comics. 310 00:31:39,708 --> 00:31:42,958 I know you wrote some nice things about loneliness. 311 00:31:45,166 --> 00:31:47,916 Loneliness and aging. 312 00:31:49,291 --> 00:31:51,500 In short, everything you don't know. 313 00:31:51,666 --> 00:31:54,458 Because paradoxically, when it comes to love, 314 00:31:54,625 --> 00:31:57,083 you say a lot of nonsense! 315 00:32:01,916 --> 00:32:07,666 "Two municipal police officers rescued the unfortunate Théodore Musard 316 00:32:07,833 --> 00:32:10,791 from the phone booth where he was trapped. 317 00:32:11,500 --> 00:32:15,958 Early in the morning, it was the national police who discovered 318 00:32:16,541 --> 00:32:19,250 the same Théodore Musard's car 319 00:32:19,416 --> 00:32:23,375 completely burned up by the side of the road." 320 00:32:24,958 --> 00:32:26,083 May I? 321 00:32:27,958 --> 00:32:31,000 "Combined with the bombing at the Tivoli casino, 322 00:32:31,166 --> 00:32:35,583 there is reason to suspect someone has a bone to pick with Mr. Musard." 323 00:32:36,375 --> 00:32:37,625 But who? 324 00:32:37,791 --> 00:32:40,125 He has no known enemies. 325 00:32:40,291 --> 00:32:42,833 "Are we on the verge of a new gang war? 326 00:32:43,000 --> 00:32:45,791 'Yes,' says Lead Commissioner Grimaud." 327 00:32:45,958 --> 00:32:48,375 Where will the free market take us? 328 00:32:48,541 --> 00:32:51,250 A croissant already costs 1.30 F these days. 329 00:32:51,416 --> 00:32:53,791 Don't you think it's excessive? 330 00:32:56,125 --> 00:32:57,291 1.30 F. 331 00:32:58,708 --> 00:33:00,708 If we stop eating croissants, 332 00:33:00,875 --> 00:33:04,166 we'll eat rusks instead. We'll have to be reasonable. 333 00:33:04,333 --> 00:33:06,500 Last night's events are what I find troubling. 334 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 Funny, that. 335 00:33:08,708 --> 00:33:11,291 I would understand if the Auvergnat complained. 336 00:33:11,458 --> 00:33:14,083 But what's anyone done to you? 337 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 Nothing. 338 00:33:16,625 --> 00:33:20,291 But I'm sure the Auvergnat can't help but think 339 00:33:20,458 --> 00:33:24,958 my Corsicans had something to do with the explosion at the casino. 340 00:33:25,125 --> 00:33:26,583 They weren't involved? 341 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 You have my word. 342 00:33:31,375 --> 00:33:33,208 What good would a war do us? 343 00:33:35,000 --> 00:33:36,958 The Auvergnat handles gambling. 344 00:33:37,791 --> 00:33:40,416 We handle other things. 345 00:33:41,166 --> 00:33:43,500 We'll coexist as long as the agreements hold. 346 00:33:43,666 --> 00:33:45,416 The agreements? 347 00:33:45,583 --> 00:33:47,000 We had a deal. You know it. 348 00:33:49,958 --> 00:33:53,958 Your dirty affairs are none of my business, Achille. 349 00:33:58,291 --> 00:34:01,166 Is keeping the city in order your business? 350 00:34:01,333 --> 00:34:03,791 What about order, Lead Commissioner? 351 00:34:03,875 --> 00:34:07,666 Théo, you know the Corsicans blow up your Marseillais, 352 00:34:07,833 --> 00:34:10,833 and after a while your Marseillais beat up the Corsicans. 353 00:34:11,000 --> 00:34:13,916 We can't exactly call that disorder. 354 00:34:14,083 --> 00:34:17,916 We could lock up one of Achille's lieutenants, 355 00:34:18,083 --> 00:34:20,250 split hairs about the charges, 356 00:34:20,416 --> 00:34:22,333 pull a few witnesses out of a hat, 357 00:34:22,500 --> 00:34:25,708 maybe a Corsican who stole your car. 358 00:34:25,875 --> 00:34:27,916 Ah yes, that would be nice. 359 00:34:29,041 --> 00:34:32,166 In exchange, you might help me find a new brothel 360 00:34:32,333 --> 00:34:34,583 or dope stashed in Achille's closet. 361 00:34:34,750 --> 00:34:35,916 Yes. 362 00:34:36,541 --> 00:34:39,791 But you see, that would be the start of what we call 363 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 a historical compromise. 364 00:34:43,166 --> 00:34:44,208 It's not my type. 365 00:34:46,125 --> 00:34:49,125 My type is the law. 366 00:34:49,291 --> 00:34:50,166 Isn't it yours? 367 00:34:51,666 --> 00:34:52,666 Of course. 368 00:34:52,833 --> 00:34:54,416 I knew it. 369 00:34:55,208 --> 00:34:59,041 It's better if we each stay in our place. 370 00:34:59,208 --> 00:35:02,125 I wait, you stir things up. 371 00:35:02,291 --> 00:35:05,541 The first one with news phones the other. 372 00:35:07,833 --> 00:35:10,000 I think your cab is here. 373 00:35:11,291 --> 00:35:14,541 I have my old maid habits. From 9:00 to 1:00, I write. 374 00:35:15,375 --> 00:35:19,166 Balzac and Zola also wrote in the morning. 375 00:35:19,333 --> 00:35:23,791 But they slept at night. Edmonde, you're in admirable health. 376 00:35:30,541 --> 00:35:31,625 Goodbye, miss! 377 00:35:31,791 --> 00:35:34,833 To Le Pylone camping, my friend. 378 00:35:49,000 --> 00:35:50,791 -What do I owe you? -Seventy-five F. 379 00:35:51,958 --> 00:35:53,750 Can you give me a receipt 380 00:35:53,916 --> 00:35:55,291 for my expenses? 381 00:36:00,833 --> 00:36:02,750 It's Mr. Cerutti. Will you see him? 382 00:36:02,916 --> 00:36:04,458 That's what we're here for. 383 00:36:04,625 --> 00:36:07,500 But he must come in through the door this time. 384 00:36:08,250 --> 00:36:11,833 Please, my dear, stay calm and dignified. 385 00:36:12,000 --> 00:36:13,875 We'll do the rest. 386 00:36:16,333 --> 00:36:19,250 Have you settled our affairs? Assessed my needs? 387 00:36:19,416 --> 00:36:22,041 I'll be honest, if we could finish today… 388 00:36:23,291 --> 00:36:25,416 We'll finish right away. 389 00:36:25,583 --> 00:36:28,958 Mr. Volfoni took care of me after my husband's death. 390 00:36:30,333 --> 00:36:33,416 He also took care of Mom after my little sister died. 391 00:36:34,833 --> 00:36:39,125 Achille, that good pal with a chrysanthemum between his teeth. 392 00:36:41,875 --> 00:36:43,416 Cerutti. 393 00:36:44,416 --> 00:36:48,708 Antonio Giuseppe Cerutti. 394 00:36:52,541 --> 00:36:56,125 Born in 1936 in Reggio di Calabria. 395 00:36:59,250 --> 00:37:02,083 Jailed for 12 months at the Montcalm penitentiary 396 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 for a hold up. 397 00:37:03,750 --> 00:37:04,791 Eighteen months. 398 00:37:06,541 --> 00:37:08,208 Eighteen, indeed. 399 00:37:09,791 --> 00:37:13,916 You did your time. Why don't you go back to Canada? 400 00:37:14,083 --> 00:37:15,125 I hear it's nice. 401 00:37:15,291 --> 00:37:18,500 It's nice, but the winters are too long. 402 00:37:21,166 --> 00:37:25,791 We can take care of the paperwork and send you somewhere tropical. 403 00:37:27,458 --> 00:37:30,083 The only paper I'm interested in 404 00:37:30,250 --> 00:37:32,625 is printed by the state 405 00:37:32,791 --> 00:37:35,416 and has Blaise's head in the corner. 406 00:37:38,458 --> 00:37:41,625 I'll leave once I've been compensated. 407 00:37:44,583 --> 00:37:48,000 You'll need to cough up the cash, my friend. 408 00:37:52,500 --> 00:37:57,166 I truly wanted to avoid this situation, yet here we are. 409 00:37:57,333 --> 00:37:59,416 Aren't you trying to blackmail me? 410 00:38:00,125 --> 00:38:02,750 Me? Come on… 411 00:38:04,500 --> 00:38:09,750 Mr. Cerutti, I pay my taxes. I have a legitimate business. 412 00:38:09,916 --> 00:38:13,083 I'm an ordinary citizen. 413 00:38:13,708 --> 00:38:17,541 I've been forced to request police protection. 414 00:38:17,708 --> 00:38:20,666 Inspectors Rey and Massard, I presume? 415 00:38:20,833 --> 00:38:22,791 Rey and Massard, indeed. 416 00:38:22,958 --> 00:38:24,791 Conditional threats, 417 00:38:24,958 --> 00:38:27,458 attempted extortion… 418 00:38:29,250 --> 00:38:32,666 We'll have to ask you to come with us, Mr. Cerutti. 419 00:38:34,166 --> 00:38:35,500 The state pays them monthly. 420 00:38:35,583 --> 00:38:36,583 And you too? 421 00:39:18,166 --> 00:39:21,416 Cerutti, you're done. You need to talk. 422 00:39:21,958 --> 00:39:23,583 Confess you killed Mario. 423 00:39:23,750 --> 00:39:26,250 What's the point of being stubborn? 424 00:39:26,416 --> 00:39:27,500 What's the point? 425 00:39:39,583 --> 00:39:41,041 -Maillard! -Yes. 426 00:39:41,208 --> 00:39:43,708 -Has he confessed? -Not yet. 427 00:39:43,875 --> 00:39:44,916 Send him downstairs. 428 00:39:45,750 --> 00:39:46,875 Wait. 429 00:39:47,041 --> 00:39:48,791 Do you want me to interrogate him? 430 00:39:48,958 --> 00:39:51,375 No. Write a report saying he was caught in the act. 431 00:39:51,541 --> 00:39:53,125 That will do. 432 00:39:54,833 --> 00:39:56,916 Your turn is coming, madam. 433 00:39:57,958 --> 00:39:58,833 Dad! 434 00:40:01,583 --> 00:40:04,750 It's prohibited, miss. Don't go any further. 435 00:40:04,916 --> 00:40:08,708 Are you trying to frame me? I don't want trouble with a minor. 436 00:40:09,625 --> 00:40:11,083 But Dad! 437 00:40:12,375 --> 00:40:15,250 That's enough. Come over here. 438 00:40:22,916 --> 00:40:24,291 I'd like to understand. 439 00:40:24,833 --> 00:40:26,166 Me too, Dad. 440 00:40:27,000 --> 00:40:28,541 Weren't you in England? 441 00:40:28,708 --> 00:40:29,666 Weren't you a cop? 442 00:40:30,666 --> 00:40:32,291 Say it louder, would you? 443 00:40:33,041 --> 00:40:35,458 -Why are you in jail? -I'm writing my memoirs. 444 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 Did they beat you? 445 00:40:38,708 --> 00:40:42,666 I didn't sent you to Brentford High School to learn subversive ideas. 446 00:40:43,916 --> 00:40:45,916 Why did you run away? 447 00:40:46,083 --> 00:40:47,208 I was nostalgic. 448 00:40:48,083 --> 00:40:49,625 For the Eiffel Tower? 449 00:40:50,916 --> 00:40:52,416 I missed you. 450 00:40:57,333 --> 00:40:59,333 Come on, Cerutti, it's time. 451 00:40:59,500 --> 00:41:00,916 Cerutti? 452 00:41:03,041 --> 00:41:06,791 Jack the Ripper was named Murdoch, Pierrot le Fou, Loutrel. 453 00:41:06,958 --> 00:41:09,541 All murderers have a fake name to spare their family. 454 00:41:12,208 --> 00:41:14,166 I'm worried about you. 455 00:41:14,333 --> 00:41:17,125 I paid for a holiday with the loveliest grass, 456 00:41:17,291 --> 00:41:21,250 the changing of the guard, cricket, everything, and you escaped. 457 00:41:23,416 --> 00:41:24,791 As a dad, what bitterness! 458 00:41:25,750 --> 00:41:27,958 But as a prisoner, what inspiration! 459 00:41:32,416 --> 00:41:35,000 Go there and wait for me. 460 00:41:35,166 --> 00:41:39,458 "Edmonde, 61 38 93." What if it takes you 15 years? 461 00:41:39,625 --> 00:41:42,333 And why not with my head under my arm? 462 00:41:44,791 --> 00:41:47,125 Cerutti, come on. 463 00:42:14,791 --> 00:42:15,750 Leave us. 464 00:42:26,375 --> 00:42:30,833 You were sent from Paris to investigate Commissioner Bertrand's death. 465 00:42:31,000 --> 00:42:33,958 You call this "an administrative inquiry." 466 00:42:34,125 --> 00:42:36,916 Fine, but allow me to say, Stanislas, 467 00:42:37,083 --> 00:42:39,375 that the administration has changed quite a lot. 468 00:42:39,541 --> 00:42:41,750 You can say that again! 469 00:42:41,916 --> 00:42:46,291 Commissioner Bertrand, rotten to the core, was killed by Rey and Massard, 470 00:42:46,458 --> 00:42:50,583 also rotten to the core and also bribed by Achille, 471 00:42:50,750 --> 00:42:54,250 who is not part of the administration. 472 00:42:54,833 --> 00:42:57,458 Rey and Massard are my business. 473 00:42:59,000 --> 00:43:01,750 Early retirement, holidays in the sun. 474 00:43:01,916 --> 00:43:03,791 They can afford it, believe me. 475 00:43:05,000 --> 00:43:05,916 And Achille? 476 00:43:06,083 --> 00:43:08,500 -I'm powerless against him. -Not at all. 477 00:43:08,666 --> 00:43:10,291 Legally, we can't do anything. 478 00:43:10,458 --> 00:43:14,125 There are lawyers, tax advisors, political contacts… 479 00:43:15,583 --> 00:43:17,583 Contacts aren't bulletproof vests. 480 00:43:18,000 --> 00:43:19,416 Well, then! 481 00:43:19,500 --> 00:43:22,416 Do you know who you remind me of with your methods? 482 00:43:24,208 --> 00:43:26,250 He gave fair warning. 483 00:43:26,416 --> 00:43:32,000 He shot in the air first and never had time to shoot again. 484 00:43:32,875 --> 00:43:35,291 I don't shoot in the air. 485 00:43:35,458 --> 00:43:38,208 I don't want my name on a marble plaque. 486 00:43:38,375 --> 00:43:40,625 Oh, we're not asking for so much. 487 00:43:40,791 --> 00:43:42,625 What's going on? 488 00:43:42,791 --> 00:43:45,583 We arrest them, lock them up, find them guilty. 489 00:43:45,750 --> 00:43:47,291 Five years later, they're out. 490 00:43:47,458 --> 00:43:50,875 You know we've been arresting the same guys for 15 years. 491 00:43:51,041 --> 00:43:54,500 Only the small fry. The big fish are practically giving us orders. 492 00:43:56,750 --> 00:43:58,875 My dear commissioner, 493 00:43:59,041 --> 00:44:00,541 there's a worm in the fruit. 494 00:44:00,708 --> 00:44:03,791 Treating the fruit can take a long time. 495 00:44:03,958 --> 00:44:05,625 I'm going to kill the worm. 496 00:44:07,083 --> 00:44:07,958 Are you with me? 497 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 Up to a point, Commissioner Borovitz. 498 00:44:12,041 --> 00:44:13,208 Pretty far. 499 00:44:32,541 --> 00:44:36,291 Why were you lying down when the police showed up? 500 00:44:37,500 --> 00:44:39,375 It was too late to run away. 501 00:44:39,541 --> 00:44:42,041 Their arrival took you by surprise? 502 00:44:42,208 --> 00:44:43,333 Yes, Prosecutor. 503 00:44:43,500 --> 00:44:45,208 It doesn't make any sense. 504 00:44:46,125 --> 00:44:49,583 You'll need to show us how it really happened. 505 00:44:49,750 --> 00:44:51,250 Yes, Prosecutor. 506 00:44:54,041 --> 00:44:56,958 Just a minute. Let me put this away. 507 00:44:57,125 --> 00:45:00,583 So I had an appointment with the dead man. 508 00:45:00,750 --> 00:45:03,208 It was supposed to happen here. 509 00:45:03,375 --> 00:45:05,916 No, there. Do you see? 510 00:45:06,083 --> 00:45:07,375 Right here. 511 00:45:07,541 --> 00:45:11,583 I was waiting for him, a little impatient… 512 00:45:11,750 --> 00:45:12,791 Can I go? 513 00:45:12,958 --> 00:45:14,916 -Are you ready? -Yes. Are you? 514 00:45:15,083 --> 00:45:16,208 Do go on. 515 00:45:16,375 --> 00:45:17,666 No regrets? 516 00:45:17,833 --> 00:45:19,333 Let's go! 517 00:45:22,208 --> 00:45:24,958 -Catch him! -Yes, boss! 518 00:45:41,916 --> 00:45:44,000 Gentlemen, stop! 519 00:45:45,000 --> 00:45:46,166 Give him fair warning! 520 00:45:48,208 --> 00:45:51,375 Cerutti, you're under arrest! 521 00:45:58,708 --> 00:46:00,458 Now he's too far. 522 00:46:06,000 --> 00:46:08,250 I hadn't thought of that. 523 00:46:37,458 --> 00:46:40,750 General alert: a dangerous criminal has escaped. 524 00:46:41,500 --> 00:46:44,750 He is Antoine Cerutti, 40 years old. 525 00:46:44,916 --> 00:46:48,583 At the time of his escape, he was wearing blue jeans, running shoes, 526 00:46:48,750 --> 00:46:52,583 a pink shirt and a light colored leather jacket. 527 00:46:52,666 --> 00:46:57,416 He is armed with an unloaded Magnum 357 revolver. 528 00:46:57,541 --> 00:46:58,583 STUDENT DRIVER 529 00:46:58,791 --> 00:47:00,416 -Miss. -Thank you. 530 00:47:03,541 --> 00:47:05,208 Mr. Agostinelli! 531 00:47:05,291 --> 00:47:06,583 Yes! 532 00:47:07,875 --> 00:47:09,208 It's my turn! 533 00:47:14,500 --> 00:47:18,458 Well done, Mr. Agostinelli. You didn't signal. 534 00:47:18,625 --> 00:47:21,458 You'll never get your license at this rate. 535 00:47:22,500 --> 00:47:23,833 Using the horn 536 00:47:24,000 --> 00:47:26,208 in the city is prohibited. 537 00:47:31,125 --> 00:47:33,958 You didn't yield. You're going too fast. 538 00:47:39,958 --> 00:47:43,458 That's crazy driving! They'll let anyone have a license. 539 00:47:51,833 --> 00:47:54,000 Wrong way. 540 00:47:58,250 --> 00:47:59,666 Go on. 541 00:48:14,250 --> 00:48:15,875 There's the police. 542 00:48:16,041 --> 00:48:19,041 You'll lose your license before you even get one. 543 00:48:43,458 --> 00:48:46,833 -You failed. -You're harsh! 544 00:48:51,458 --> 00:48:52,458 STOP 545 00:48:57,000 --> 00:48:58,875 I stopped at the sign, see? 546 00:49:03,208 --> 00:49:04,541 My dear friend, you should 547 00:49:04,708 --> 00:49:06,791 create a character like Mr. Borovitz 548 00:49:06,958 --> 00:49:09,000 in your next novel. 549 00:49:09,166 --> 00:49:12,125 Study him with care. 550 00:49:12,291 --> 00:49:14,750 Edmonde says you'll be staying a few days? 551 00:49:14,916 --> 00:49:16,791 Sadly, it's not very likely. 552 00:49:16,958 --> 00:49:20,333 At the start of the night, who can say how it will end? 553 00:49:20,500 --> 00:49:22,791 I'm always at the mercy of a phone call. 554 00:49:22,958 --> 00:49:24,375 I sleep with my clothes on. 555 00:49:24,541 --> 00:49:26,375 And tonight, where do you sleep? 556 00:49:27,041 --> 00:49:29,750 In the pink room. I had it set up for him. 557 00:49:30,333 --> 00:49:32,875 I'll sleep in the blue room. And you? 558 00:49:36,541 --> 00:49:39,208 If no one finishes the pie, I'd like more. 559 00:49:39,375 --> 00:49:41,250 Help yourself, Charlotte. 560 00:49:41,416 --> 00:49:45,791 This child has been here two days, and we're very fond of each other already. 561 00:49:45,958 --> 00:49:47,666 When I'm done with politics, 562 00:49:47,750 --> 00:49:50,583 I'll retire to this region, where I have close friends. 563 00:49:50,750 --> 00:49:52,500 I also feel like strawberries. 564 00:49:52,666 --> 00:49:55,291 I understand. It's sunny, there's fishing, petanque… 565 00:49:55,458 --> 00:49:58,666 -Dad, I want strawberries. -Help yourself. 566 00:50:00,333 --> 00:50:03,208 Don't you find all these cravings odd? 567 00:50:03,375 --> 00:50:06,708 Your weekends must feel very short. 568 00:50:06,875 --> 00:50:10,000 -It's normal given my condition. -Parliament is in recess-- 569 00:50:10,166 --> 00:50:14,958 I think Charlotte just said something interesting. 570 00:50:17,583 --> 00:50:22,458 How does one take on responsibilities as heavy as yours? 571 00:50:22,625 --> 00:50:24,541 I'm pregnant. 572 00:50:26,041 --> 00:50:31,083 You're allowed to have more strawberries. Just help yourself and don't make a fuss. 573 00:50:31,250 --> 00:50:33,833 I'm 14 and a half and I'm pregnant. 574 00:50:34,875 --> 00:50:36,125 Do you hear me? 575 00:50:36,291 --> 00:50:39,333 You're 14 and a half and you're pregnant. 576 00:50:39,500 --> 00:50:41,541 That's nice, very nice. 577 00:50:41,708 --> 00:50:44,083 But don't go thinking you're special. 578 00:50:44,250 --> 00:50:46,750 I read in a literary magazine 579 00:50:46,916 --> 00:50:49,666 some Black girls marry when they're only eight. 580 00:50:49,833 --> 00:50:53,666 It's like Mozart. A prodigy from the youngest age. 581 00:50:56,708 --> 00:50:58,750 That's right, my God. 582 00:51:00,125 --> 00:51:01,208 Well. 583 00:51:01,291 --> 00:51:03,416 Shall we have coffee in the lounge? 584 00:51:36,000 --> 00:51:38,625 Yes, Uncle Stan is going for a walk. 585 00:51:38,791 --> 00:51:40,625 Yes, Uncle Stan will be back. 586 00:51:40,791 --> 00:51:44,916 Yes, Uncle Stan will bring you a big treat. 587 00:51:45,083 --> 00:51:46,916 Can Uncle Stan bring chewing gum? 588 00:51:47,000 --> 00:51:49,833 His little Charlotte has a craving. 589 00:51:54,166 --> 00:51:55,916 Will the gentleman buy us a drink? 590 00:51:56,083 --> 00:51:58,708 You can't be serious, at this hour. 591 00:51:58,875 --> 00:52:00,583 You should already be home. 592 00:52:00,750 --> 00:52:05,958 I'm sure you all have a parent, a family or a fiancé waiting for you. 593 00:52:06,125 --> 00:52:08,416 Daddy Langlois is about to fall asleep. 594 00:52:08,583 --> 00:52:10,208 Mommy wants to go to bed. 595 00:52:10,375 --> 00:52:12,875 Not at all. It's still early. 596 00:52:13,041 --> 00:52:15,291 I'm telling you. Go on. 597 00:52:18,750 --> 00:52:20,750 Good night, ladies. 598 00:52:25,250 --> 00:52:29,416 I won't drive you home. I'm sure you have a car. 599 00:52:30,875 --> 00:52:33,666 Tell Mr. Achille they're lovely. 600 00:52:37,541 --> 00:52:38,750 Truly delightful! 601 00:52:44,583 --> 00:52:47,166 So? What do we do? 602 00:52:50,375 --> 00:52:53,166 -What is it? -I couldn't find holy water. 603 00:52:53,333 --> 00:52:55,166 So I got regular gas. 604 00:52:55,333 --> 00:52:57,041 Do you know how much it costs? 605 00:52:57,208 --> 00:52:58,875 Nearly three francs. 606 00:52:59,041 --> 00:53:03,958 Mind you, an exorcist and some candles wouldn't be cheap either. 607 00:53:04,125 --> 00:53:07,291 An exorcist? But why, Mr. Cerutti? 608 00:53:08,333 --> 00:53:10,083 To drive away the devil. 609 00:53:15,041 --> 00:53:18,291 My little sister came here and ended up in heaven. 610 00:53:18,458 --> 00:53:20,375 Same as Commissioner Bertrand, 611 00:53:20,541 --> 00:53:22,041 same as that poor Mario. 612 00:53:22,208 --> 00:53:26,291 So I figure this is not a good place. 613 00:53:28,791 --> 00:53:30,875 I'm even worried about you. 614 00:53:31,041 --> 00:53:32,166 It's not healthy. 615 00:53:32,333 --> 00:53:34,000 I'm only the manager. 616 00:53:34,166 --> 00:53:37,750 Good. It's not a family property then. 617 00:53:37,916 --> 00:53:41,583 If Mrs. Langlois was born here, I would understand. 618 00:53:42,166 --> 00:53:44,583 I would figure it was sentimental. 619 00:53:45,375 --> 00:53:47,250 Would you like a beer? 620 00:53:47,416 --> 00:53:49,666 No, Mrs. Langlois, 621 00:53:49,833 --> 00:53:51,541 I won't have time. 622 00:53:52,625 --> 00:53:54,000 May I? 623 00:54:00,250 --> 00:54:01,791 Hello? Mr. Musard? 624 00:54:01,958 --> 00:54:04,416 I'm ready to light it all up. 625 00:54:04,583 --> 00:54:07,583 But what about those two fools? Should we burn them? 626 00:54:10,583 --> 00:54:13,666 Honestly, that's a relief. 627 00:54:13,833 --> 00:54:16,458 Good news. You won't burn. 628 00:54:16,625 --> 00:54:19,541 The Auvergnat is kind, very kind. 629 00:54:19,708 --> 00:54:23,625 Right. That was nice, but when it's time to go, 630 00:54:24,416 --> 00:54:25,666 it's time to go. 631 00:54:37,708 --> 00:54:41,500 Oh, there he is. There's the nice doggy waiting. 632 00:54:41,666 --> 00:54:43,833 Here, have a treat. 633 00:54:44,000 --> 00:54:46,458 Take this. Enough now. 634 00:54:46,625 --> 00:54:48,916 Enough. Let's not overdo it, big boy. 635 00:54:52,541 --> 00:54:56,541 I got you chewing gum in every color. 636 00:54:56,708 --> 00:54:59,208 But I'm warning you, it'll give your aerophagia. 637 00:54:59,375 --> 00:55:01,708 You'll get huge, and if you drool too… 638 00:55:11,708 --> 00:55:14,666 What's going on? We can hear the dog, voices… 639 00:55:14,833 --> 00:55:17,708 I went out to destress a little. 640 00:55:17,875 --> 00:55:22,250 I have to say the situation shocks and saddens me. 641 00:55:31,083 --> 00:55:33,958 Someone will die for this! 642 00:55:35,375 --> 00:55:36,875 You heard him? 643 00:55:38,375 --> 00:55:42,458 You heard him phone the Auvergnat? 644 00:55:42,625 --> 00:55:45,291 As clearly as I hear you, Mr. Achille. 645 00:55:46,541 --> 00:55:50,500 Very well. 646 00:55:51,208 --> 00:55:55,958 I will solve our problem with Mr. Théodore Musard discreetly, 647 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 quietly, without making waves. 648 00:55:59,916 --> 00:56:02,166 But I can do nothing about Cerutti. 649 00:56:03,125 --> 00:56:04,875 He comes, he goes. 650 00:56:06,416 --> 00:56:08,291 A loose cannon, as they say. 651 00:56:14,791 --> 00:56:16,041 And 652 00:56:17,375 --> 00:56:19,708 men who work with gas, 653 00:56:21,041 --> 00:56:22,208 I don't like them. 654 00:56:26,500 --> 00:56:27,875 They're evil. 655 00:56:28,041 --> 00:56:31,875 The doctor who treated Mrs. Langlois for phlebitis 656 00:56:32,041 --> 00:56:35,166 chatted to us about forest fires. I forget why. 657 00:56:36,291 --> 00:56:37,875 Really? 658 00:56:38,041 --> 00:56:41,125 This doctor says arsonists are all embittered, 659 00:56:41,291 --> 00:56:42,708 they're compulsive liars. 660 00:56:42,875 --> 00:56:46,541 This vendetta business could be made up. 661 00:56:46,708 --> 00:56:49,000 The kid sister could be made up too. 662 00:56:50,083 --> 00:56:51,250 So what? 663 00:56:51,750 --> 00:56:56,125 I've heard dumber things than a made-up sister. 664 00:57:39,708 --> 00:57:41,708 The old lady doesn't have a son? 665 00:57:42,625 --> 00:57:45,208 Rita didn't have a brother then. 666 00:57:45,791 --> 00:57:48,083 If he has no family, where did he come from? 667 00:57:48,250 --> 00:57:51,083 We have no idea, Achille, none at all. 668 00:57:51,541 --> 00:57:53,000 But we'll find out. 669 00:57:54,916 --> 00:57:57,708 Does it feel funny to see everyone else leave? 670 00:57:57,875 --> 00:58:01,500 Don't you want to see the Midnight Sun, the Southern Cross, 671 00:58:01,666 --> 00:58:03,916 -the Tartar Steppe? -Will you take me? 672 00:58:04,083 --> 00:58:07,333 No. But I can take you out to dinner tonight 673 00:58:07,500 --> 00:58:10,791 and tell you everything between the calamari and the sherbet. 674 00:58:13,000 --> 00:58:16,250 Air France flight 165 now arriving 675 00:58:16,416 --> 00:58:20,666 from Tehran at gate number eight. 676 00:58:20,833 --> 00:58:22,583 Did they say Tehran? 677 00:58:22,750 --> 00:58:24,333 Yes. Are you leaving? 678 00:58:24,500 --> 00:58:26,416 No, I'm receiving. 679 00:58:26,583 --> 00:58:29,416 I'll see you tonight by the harbor at L'Esquinade. 680 00:58:29,583 --> 00:58:31,791 Nine o'clock, table for two. 681 00:58:55,458 --> 00:58:59,833 Look, honey, it's Uncle Michel. Quick, go see him. 682 00:59:43,125 --> 00:59:46,500 I'm sure you need to pee. Your little bunny too. 683 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 CLOSED FOR REPAIRS 684 01:00:32,583 --> 01:00:34,250 Empty that in the toilet. 685 01:00:34,958 --> 01:00:36,416 I can't. 686 01:00:37,208 --> 01:00:39,083 Sure you can. 687 01:00:49,583 --> 01:00:50,666 Flush. 688 01:00:50,833 --> 01:00:52,625 Do you realize I'm screwed? 689 01:00:52,791 --> 01:00:54,208 That's your problem. 690 01:01:12,791 --> 01:01:16,416 Here's your bunny, my boy. 691 01:01:20,875 --> 01:01:24,000 -The whole background will be turquoise? -Yes, Mr. Musard. 692 01:01:24,166 --> 01:01:26,375 I think it will look better than before. 693 01:01:26,541 --> 01:01:29,500 There's a silver lining to this misfortune. 694 01:01:29,666 --> 01:01:31,875 -It's pricey, but it'll be nice. -Hello? 695 01:01:32,041 --> 01:01:33,708 What is it? 696 01:01:34,875 --> 01:01:36,041 Excuse me. 697 01:01:39,375 --> 01:01:41,875 This man wants to bring back your pants. 698 01:01:42,041 --> 01:01:44,041 That piece of trash. Yes? 699 01:01:44,208 --> 01:01:48,375 I wanted to know how you are. I hope you didn't catch a cold. 700 01:01:48,541 --> 01:01:50,875 You catch these things through your feet. 701 01:01:51,041 --> 01:01:53,583 -What do you care? -I don't. 702 01:01:53,750 --> 01:01:55,958 But Achille was worried. 703 01:01:56,125 --> 01:01:59,958 He wants you to know everything went fine at the airport. 704 01:02:00,125 --> 01:02:01,458 Go on. 705 01:02:01,625 --> 01:02:04,750 -Your travelers got here. -Go on. 706 01:02:04,916 --> 01:02:11,166 Easy landing, good visibility, no ground-level wind, perfect conditions. 707 01:02:11,333 --> 01:02:14,541 Later though, things went sideways. 708 01:02:14,708 --> 01:02:19,583 The old man got sick with malaria or I don't know what and emptied out 709 01:02:19,750 --> 01:02:22,625 the rabbit in the toilet and flushed. 710 01:02:24,250 --> 01:02:26,000 Apart from that, happy? 711 01:02:26,166 --> 01:02:29,083 Your new office is nice. I like that turquoise. 712 01:02:29,666 --> 01:02:30,791 How do you know? 713 01:02:30,958 --> 01:02:33,625 I had a look while I wound up my alarm clock. 714 01:02:33,791 --> 01:02:37,375 Your alarm clock? The kind you only wind up once? 715 01:02:37,541 --> 01:02:38,750 Exactly. 716 01:02:38,916 --> 01:02:42,291 If you need to express your will, say a prayer 717 01:02:42,458 --> 01:02:45,041 or speak some historic words. Hurry up. 718 01:02:45,208 --> 01:02:46,583 It'll blow up in 15 seconds. 719 01:02:47,250 --> 01:02:49,791 -Everyone out! -Have you decided on the turquoise? 720 01:02:49,958 --> 01:02:51,583 Hurry! 721 01:02:52,708 --> 01:02:54,833 But… What about the turquoise? 722 01:03:03,083 --> 01:03:04,791 GANG WARFARE THREE DIE IN A SHOOTOUT 723 01:03:05,041 --> 01:03:07,916 Oh, so sad! 724 01:03:09,541 --> 01:03:12,750 -Coffee with cream, Commissioner? -Make it a double. 725 01:04:07,666 --> 01:04:10,625 Would you get me a Coca-Cola? 726 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 No. 727 01:04:13,958 --> 01:04:16,000 No? Really? 728 01:04:18,708 --> 01:04:21,041 Fine. I'll go. 729 01:04:22,333 --> 01:04:23,791 Excuse me. I'm sorry. 730 01:04:35,666 --> 01:04:39,541 Hello, Mom? Where am I calling from? Well, from Nice. 731 01:04:39,708 --> 01:04:41,208 England? As if. 732 01:04:41,375 --> 01:04:43,666 Dad made me come back. He missed me. 733 01:04:43,833 --> 01:04:45,541 He wanted to see me. 734 01:04:45,708 --> 01:04:49,041 He can't live without me. Possessive as hell. 735 01:04:49,208 --> 01:04:51,208 I can't even go to the movies alone. 736 01:04:51,375 --> 01:04:53,625 Do you want to talk to Mom? 737 01:04:53,791 --> 01:04:55,916 Okay. Love you. 738 01:04:57,541 --> 01:04:59,041 She sends her love. 739 01:04:59,541 --> 01:05:02,291 Did you tell her she was going to be a grandmother? 740 01:05:02,458 --> 01:05:04,958 -I said that for attention. -Whose? 741 01:05:05,625 --> 01:05:08,458 Yours. If I don't act out, you don't notice me. 742 01:05:08,625 --> 01:05:11,875 Not like those women with their violins and flirting… 743 01:05:12,041 --> 01:05:15,083 Five years ago, you said, "Let's go to La Baule." 744 01:05:15,250 --> 01:05:18,250 Then you were all over that crazy old violin player. 745 01:05:18,416 --> 01:05:20,666 Two years ago, "Let's go on a boat." 746 01:05:20,833 --> 01:05:22,416 Well, we did. 747 01:05:22,583 --> 01:05:26,333 We weren't alone on the boat. What was her name? 748 01:05:26,500 --> 01:05:28,541 Oh! Mrs. What's-her-name? 749 01:05:28,708 --> 01:05:32,666 You completely misread the situation. A widow! 750 01:05:32,833 --> 01:05:34,708 And now, with her, am I also 751 01:05:34,875 --> 01:05:37,958 -misreading the situation? -Oh! Mrs. Puget-Rostand, 752 01:05:38,125 --> 01:05:39,208 your mom's friend. 753 01:05:39,375 --> 01:05:41,875 Do you know how long they've known each other? 754 01:05:42,041 --> 01:05:43,541 In 14 years and 8 months, 755 01:05:43,708 --> 01:05:47,541 I haven't been able to talk to you for ten minutes 756 01:05:47,708 --> 01:05:49,708 about what I like, what I want, about me. 757 01:05:50,791 --> 01:05:54,041 Right, well, let's talk for ten minutes. 758 01:06:09,708 --> 01:06:10,666 Where are you going? 759 01:06:11,500 --> 01:06:14,541 Charlotte, I said ten minutes as a joke. 760 01:06:14,708 --> 01:06:16,291 I wasn't actually going to time. 761 01:06:16,458 --> 01:06:19,333 -Go to hell! -I'll bust the door open. 762 01:06:19,500 --> 01:06:23,541 Like last year in La Baule, when Mom's friend wanted to die. 763 01:06:23,708 --> 01:06:25,791 Charlotte, please. 764 01:06:25,958 --> 01:06:28,250 Are you afraid the old lady will hear you? 765 01:06:28,416 --> 01:06:31,375 She's downstairs. Go join her. I bet she's drinking red wine. 766 01:06:31,541 --> 01:06:33,041 Don't talk like that. 767 01:06:33,125 --> 01:06:35,750 Mrs. Puget-Rostand is a charming young woman. 768 01:06:35,916 --> 01:06:38,041 Sober as a judge. 769 01:06:40,916 --> 01:06:43,291 Should we play tennis tomorrow? 770 01:06:43,458 --> 01:06:44,791 Shit! 771 01:06:47,666 --> 01:06:48,916 Edmonde, it's me. 772 01:06:50,083 --> 01:06:51,041 Go to hell! 773 01:06:51,791 --> 01:06:54,166 Now that's truly refined. 774 01:06:54,333 --> 01:06:56,291 Well done. Thank you. 775 01:07:01,958 --> 01:07:03,708 Oh crap! 776 01:07:14,250 --> 01:07:15,708 Wait. 777 01:07:17,250 --> 01:07:19,208 There. 778 01:08:07,541 --> 01:08:09,666 -Police. -Yes? 779 01:08:12,625 --> 01:08:16,166 -Do you know this man? -I should think so. 780 01:08:16,333 --> 01:08:20,333 A man in a tuxedo at 10:00 a.m. with a geranium in his buttonhole 781 01:08:20,500 --> 01:08:23,666 who wants a receipt for his expenses, that's hard to forget. 782 01:08:37,666 --> 01:08:41,000 Massard, it's your shadow. 783 01:08:45,125 --> 01:08:47,375 Thank you. Yes? 784 01:08:50,125 --> 01:08:51,375 A girl? 785 01:08:52,250 --> 01:08:53,750 Dumbass. 786 01:08:55,166 --> 01:08:56,958 Don't move. I'm on my way. 787 01:09:06,625 --> 01:09:07,541 Yes? 788 01:09:07,708 --> 01:09:10,791 Did Paris send the information I asked for? 789 01:09:10,958 --> 01:09:11,958 About whom? 790 01:09:12,125 --> 01:09:14,875 The man pretending to be Cerutti. 791 01:09:17,291 --> 01:09:20,208 Come, young man. The answer is on my desk. 792 01:09:20,708 --> 01:09:23,291 In 13 x 18 format, a superb shot. 793 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Commissioner Borovitz, Internal Affairs. 794 01:09:27,791 --> 01:09:28,666 -Shit… -Look. 795 01:09:28,750 --> 01:09:30,791 He's having a laugh. With reason. 796 01:10:00,541 --> 01:10:01,833 So… 797 01:10:02,000 --> 01:10:03,416 He's eating. 798 01:10:03,583 --> 01:10:06,958 I'll hide, and when he comes out, I'll shoot him. 799 01:10:07,125 --> 01:10:09,000 I'll wait as long as it takes. 800 01:10:09,166 --> 01:10:12,041 If only you knew what's in store for you. 801 01:10:13,583 --> 01:10:16,958 Listen, nothing can surprise me. 802 01:10:18,458 --> 01:10:20,083 Don't say that. 803 01:10:23,375 --> 01:10:25,500 -Here. -What's this? 804 01:10:26,750 --> 01:10:27,958 So what? 805 01:10:29,125 --> 01:10:33,083 Superintendent Borovitz, Internal Affairs. 806 01:10:33,666 --> 01:10:35,708 The clean-up specialist. 807 01:10:36,375 --> 01:10:38,458 Superintendent or not, makes no difference. 808 01:10:38,625 --> 01:10:41,458 Right. I think you're mistaken. 809 01:10:41,625 --> 01:10:43,250 -Do you know his nickname? -What? 810 01:10:43,333 --> 01:10:45,500 "Mr. Clean." Sound familiar? 811 01:10:47,208 --> 01:10:49,708 No heart, no feelings, unattached. 812 01:10:49,875 --> 01:10:51,333 We're completely helpless. 813 01:10:51,875 --> 01:10:55,458 Call him Cerutti or Borovitz, he has a daughter. 814 01:10:55,625 --> 01:10:57,750 Would you still say he's unattached? 815 01:10:57,916 --> 01:10:59,750 I'd rather not think about it. 816 01:11:00,500 --> 01:11:04,916 Believe me, fall in Venice is wonderful. 817 01:11:05,333 --> 01:11:07,500 Achille owes it to us. 818 01:11:07,666 --> 01:11:12,291 By the time we come back, that bastard will be dead. 819 01:11:13,041 --> 01:11:16,291 The way he's going, he won't last very long. 820 01:11:16,458 --> 01:11:19,041 I might meet you later, Georges. 821 01:11:19,208 --> 01:11:21,875 I have a man to shoot. 822 01:11:22,041 --> 01:11:24,500 One piece of advice: don't miss. 823 01:11:37,750 --> 01:11:40,083 I'll meet you after I park the car. 824 01:11:48,208 --> 01:11:50,708 I'll see you inside. It might take a while. 825 01:11:51,250 --> 01:11:53,125 Hurry up. 826 01:12:52,875 --> 01:12:54,791 POOL - SAUNA 827 01:13:00,500 --> 01:13:04,083 Let yourself go. Relax. 828 01:13:04,833 --> 01:13:07,958 What's this midnight sun, exactly? 829 01:13:08,125 --> 01:13:10,583 It's a very special thing. 830 01:13:11,041 --> 01:13:14,666 I'm better at explaining it after dinner. Are you free tonight? 831 01:13:15,750 --> 01:13:17,333 I can cancel. 832 01:13:22,375 --> 01:13:23,583 What are you doing here? 833 01:13:23,750 --> 01:13:27,750 I'm relaxing. We'll probably have a visitor. 834 01:13:27,916 --> 01:13:30,125 Stop making appointments at my place. 835 01:13:30,291 --> 01:13:33,416 You speak like a man who has no kids. 836 01:13:33,583 --> 01:13:37,958 So, young lady, 9:00 p.m. at L'Esquinade, 837 01:13:38,125 --> 01:13:41,375 table for two. And wear a dress. 838 01:13:42,458 --> 01:13:44,500 They can't shoot me in front of Charlotte. 839 01:13:44,666 --> 01:13:48,291 -I don't want to see it either. -We'll handle it then. 840 01:13:48,458 --> 01:13:49,666 I'm glad we talked. 841 01:15:14,625 --> 01:15:16,250 Is everything okay for you? 842 01:15:16,416 --> 01:15:18,416 It's perfect. Awesome. 843 01:15:18,583 --> 01:15:20,791 -Not too hot? -No. 844 01:15:21,875 --> 01:15:23,291 Happy? Just right? 845 01:15:29,875 --> 01:15:31,625 Let me out! 846 01:15:33,541 --> 01:15:36,083 Open up! 847 01:15:40,791 --> 01:15:42,833 It came off just like that. 848 01:15:44,750 --> 01:15:47,791 That's the kind of thing that made me leave the business. 849 01:15:48,791 --> 01:15:51,416 It just broke. That's how it is. 850 01:16:12,416 --> 01:16:14,333 All good? 851 01:16:17,083 --> 01:16:20,333 -How is it? -There were drugs in the statue, 852 01:16:20,500 --> 01:16:22,666 but it was talcum powder. It's complicated. 853 01:16:22,833 --> 01:16:25,833 It's always complicated. How are the cops? 854 01:16:26,000 --> 01:16:28,166 Not quite honest. 855 01:16:28,250 --> 01:16:30,291 Let's hope it gets better. 856 01:16:33,875 --> 01:16:35,375 I'll get a cab. 857 01:16:35,541 --> 01:16:37,958 I'm seeing a masseuse, pedicurist, hairdresser, 858 01:16:38,125 --> 01:16:41,041 -but we'll have dinner. -We were going to a restaurant. 859 01:16:41,208 --> 01:16:44,041 He's leaving us my car, at least. 860 01:17:01,416 --> 01:17:03,000 -Yes? -This is Rey. 861 01:17:03,166 --> 01:17:05,000 Come on up. 862 01:17:15,166 --> 01:17:17,791 -What now? -It's me, Cerutti. 863 01:17:18,750 --> 01:17:20,041 What do you want? 864 01:17:20,208 --> 01:17:21,625 To warn you. 865 01:17:21,791 --> 01:17:25,125 Grimaud is coming to crucify you, and Rey is dead. 866 01:17:30,291 --> 01:17:31,916 I doubt it. He's coming up. 867 01:17:33,416 --> 01:17:35,166 He's coming up, but he's dead. 868 01:18:10,375 --> 01:18:11,416 POLICE 869 01:18:23,125 --> 01:18:25,916 Hello, miss? I want to speak to Mr. Rilson. 870 01:18:26,083 --> 01:18:27,750 Yes, it's very urgent! 871 01:18:42,500 --> 01:18:45,791 So, Achille, where is the body? 872 01:18:45,958 --> 01:18:49,208 In the bedroom, but I had nothing to do with it. 873 01:18:49,375 --> 01:18:50,541 Yeah, right. 874 01:19:25,333 --> 01:19:28,958 I find Inspector Rey's body in your home. 875 01:19:29,125 --> 01:19:32,458 Don't be surprised that makes you a murder suspect in my eyes. 876 01:19:32,625 --> 01:19:33,791 You're funny. 877 01:19:35,750 --> 01:19:38,333 Killing a policeman in my home with no weapon… 878 01:19:39,000 --> 01:19:41,625 Listen to me, Lead Commissioner. 879 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 You can search from top to bottom. You won't find anything. 880 01:19:44,875 --> 01:19:47,458 I want to know who'll have the balls to arrest me. 881 01:19:47,625 --> 01:19:48,750 I will. 882 01:19:51,833 --> 01:19:54,958 Cerutti? What are you doing with them? 883 01:19:55,125 --> 01:19:56,541 Achille, 884 01:19:56,708 --> 01:20:00,708 meet Commissioner Borovitz. 885 01:20:04,166 --> 01:20:05,625 Now there's a real fucker. 886 01:20:06,583 --> 01:20:09,916 Anything you say will be held against you, Mr. Volfoni. 887 01:20:11,791 --> 01:20:13,750 A fucker who follows the rules. 888 01:20:15,208 --> 01:20:18,500 -No hard feelings. -Sorry, Superintendent. 889 01:20:22,833 --> 01:20:25,125 -Glad to see you again. -Prosecutor. 890 01:20:25,291 --> 01:20:27,666 It was quite the job, the other day. 891 01:20:27,833 --> 01:20:30,416 Achille Volfoni is now in police custody. 892 01:20:30,583 --> 01:20:33,708 I should be able to sign his committal order within 48 hours. 893 01:20:33,875 --> 01:20:35,166 We have no murder weapon. 894 01:20:35,333 --> 01:20:37,833 Because we haven't looked hard enough. 895 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 There's no way you found a revolver in my home. 896 01:20:45,041 --> 01:20:46,083 I never had one. 897 01:20:47,208 --> 01:20:50,500 I found it in the vase under your hortensia. 898 01:20:52,250 --> 01:20:53,750 You little bitch. 899 01:20:54,500 --> 01:20:57,833 Guard! 900 01:20:58,000 --> 01:21:00,250 Take me back to my quarters. 901 01:21:00,416 --> 01:21:02,166 I know you didn't kill Rey, 902 01:21:05,458 --> 01:21:08,041 but you had others gunned down. 903 01:21:08,208 --> 01:21:11,708 Add to that racketeering, the drugs, the hookers. 904 01:21:11,875 --> 01:21:14,708 You've had a prolific career. 905 01:21:15,208 --> 01:21:21,250 The 20 years you'll be in for, they're kind of an award for your work. 906 01:21:23,541 --> 01:21:26,333 Listen to me, Borovitz. 907 01:21:27,166 --> 01:21:30,500 This was a premature conversation. 908 01:21:30,666 --> 01:21:34,375 It's too early to say which of us is in a position to tease the other. 909 01:22:18,833 --> 01:22:21,500 I just learned Camille has been killed. 910 01:22:23,333 --> 01:22:24,958 It's a hard blow for Achille. 911 01:22:25,333 --> 01:22:29,000 He's got it all wrong. He sends the artillery 912 01:22:29,083 --> 01:22:31,041 when he needs diplomats. 913 01:22:34,958 --> 01:22:39,416 Since he killed Rey, Borovitz has gone into overdrive. 914 01:22:39,583 --> 01:22:43,333 We all risk ending up dead at each other's house. 915 01:22:43,500 --> 01:22:45,958 I could be lying on your doormat tomorrow. 916 01:22:46,125 --> 01:22:47,500 I would rather not. 917 01:22:48,166 --> 01:22:52,666 That's why I think it might be time to join forces. 918 01:22:52,833 --> 01:22:54,708 Don't you work for Achille? 919 01:22:54,875 --> 01:22:59,875 With a dead cop on his hands, Achille is done. 920 01:23:00,791 --> 01:23:04,000 So his hookers, his hotels and all that… 921 01:23:04,166 --> 01:23:05,541 That's right. 922 01:23:06,416 --> 01:23:08,916 I'm not familiar with that line of business. 923 01:23:09,083 --> 01:23:10,958 You can learn. 924 01:23:11,125 --> 01:23:13,458 Except there's Borovitz. 925 01:23:13,625 --> 01:23:15,041 True. 926 01:23:15,208 --> 01:23:17,083 But what if there weren't? 927 01:23:17,958 --> 01:23:20,833 Rey and Camille already tried. 928 01:23:21,000 --> 01:23:23,208 If I were you, I'd come up with another idea. 929 01:23:24,166 --> 01:23:26,333 I would find a bargaining chip. 930 01:23:27,125 --> 01:23:28,208 Do you know one? 931 01:23:28,375 --> 01:23:30,500 That's why I'm here. 932 01:23:44,291 --> 01:23:47,000 Mrs. Puget-Rostand please. 933 01:23:47,500 --> 01:23:49,083 Hello, Edmonde? 934 01:23:49,250 --> 01:23:53,250 What if we dined together tonight, just the two of us? 935 01:23:54,125 --> 01:23:55,458 Right. Well, listen. 936 01:23:55,625 --> 01:23:59,333 Let's say L'Esquinade, nine o'clock, table for two. 937 01:23:59,500 --> 01:24:00,916 Yes, only two. 938 01:24:37,458 --> 01:24:39,750 What am I planning to do? 939 01:24:39,916 --> 01:24:44,000 I've done what needed to be done: road blocks, informants, raids… 940 01:24:44,166 --> 01:24:47,708 We searched furnished homes, empty villas, 941 01:24:48,250 --> 01:24:49,541 questioned the sickos. 942 01:24:49,708 --> 01:24:52,083 Do families ever hit you for saying that? 943 01:24:52,250 --> 01:24:56,500 I will never negotiate with kidnappers, do you hear? 944 01:24:56,666 --> 01:24:59,333 Sometimes it suits you that I'm honest, and now no. 945 01:24:59,500 --> 01:25:02,708 Too bad. You're not thinking straight. I get it. 946 01:25:02,875 --> 01:25:05,333 You would do anything to get Charlotte back. 947 01:25:05,500 --> 01:25:07,458 I'm telling you, I understand. 948 01:25:08,666 --> 01:25:11,458 But you're willing to cross me the first chance you get. 949 01:25:11,625 --> 01:25:13,541 Yes, but not just you. 950 01:25:13,708 --> 01:25:16,958 The chief of police, the minister, everyone will get it. You hear? 951 01:25:17,125 --> 01:25:18,500 Anything to help find her. 952 01:25:18,666 --> 01:25:22,750 I can't listen to this nonsense, Superintendent! 953 01:25:22,916 --> 01:25:23,875 Screw this! 954 01:25:25,250 --> 01:25:28,166 If the kidnappers contact you, I order you-- 955 01:25:28,333 --> 01:25:30,541 Do you know where you can stuff your orders? 956 01:25:32,500 --> 01:25:34,708 Whatever deal they ask for, we say yes. 957 01:25:34,875 --> 01:25:39,541 They'll want to trade Achille for Charlotte. That's out of the question. 958 01:25:41,625 --> 01:25:44,125 I've been after Achille for 15 years! 959 01:25:44,291 --> 01:25:47,208 For 15 years, I've put up with him evading me! 960 01:25:47,375 --> 01:25:51,375 Now I've got him in the hole, and I swear he'll stay there! 961 01:25:52,375 --> 01:25:56,125 I've had enough crap to deal with recently. 962 01:26:17,500 --> 01:26:19,333 Yes? Borovitz! 963 01:26:21,166 --> 01:26:24,041 You're very kind, miss. Thank you. 964 01:26:24,750 --> 01:26:26,791 The prosecutor's office, please. 965 01:26:27,708 --> 01:26:29,500 I would like to speak to you. 966 01:26:29,666 --> 01:26:32,416 One second. Can you close the door? 967 01:26:33,041 --> 01:26:35,875 No. Can you get out and close the door? 968 01:26:43,500 --> 01:26:46,958 Prosecutor? Borovitz speaking. 969 01:26:47,125 --> 01:26:50,666 Did you hear the good news? We found the murder weapon. 970 01:26:51,875 --> 01:26:53,500 I knew it. 971 01:26:53,666 --> 01:26:55,416 He confessed. 972 01:26:55,583 --> 01:26:57,666 Achille won't stop talking. 973 01:26:58,333 --> 01:26:59,916 I'll bring him to your offices. 974 01:27:00,083 --> 01:27:03,250 Can you get him released to me? Thank you. 975 01:27:03,416 --> 01:27:04,666 See you later, Borovitz. 976 01:27:04,833 --> 01:27:07,625 See you later, Prosecutor. 977 01:27:12,416 --> 01:27:13,916 Come in, pal. 978 01:27:16,291 --> 01:27:18,208 I heard about your daughter. 979 01:27:19,000 --> 01:27:21,000 It's a hard blow. 980 01:27:23,291 --> 01:27:26,166 What's the boss doing? Where do things stand? 981 01:27:26,333 --> 01:27:27,833 We're getting nowhere. 982 01:27:28,375 --> 01:27:30,708 I hear roadblocks are in place. 983 01:27:30,875 --> 01:27:33,041 Do you still believe in that sort of thing? 984 01:27:34,125 --> 01:27:36,125 Do you have a better idea? 985 01:27:37,250 --> 01:27:38,750 Not yet. 986 01:27:39,708 --> 01:27:43,416 But if I led the investigation, I'd proceed differently. 987 01:27:44,916 --> 01:27:47,625 -I can leave. -No. 988 01:27:47,791 --> 01:27:48,750 Edmonde, 989 01:27:49,958 --> 01:27:50,958 no news? 990 01:27:51,125 --> 01:27:54,375 No, I would have called otherwise. Are you staying in the office? 991 01:27:54,541 --> 01:27:56,416 For a bit longer, yes. 992 01:27:56,583 --> 01:27:58,666 Then I'll go for a massage. 993 01:27:58,833 --> 01:28:01,583 Some old aches and pains have resurfaced. 994 01:28:02,166 --> 01:28:03,875 I don't know when I'll be done. 995 01:28:07,250 --> 01:28:10,583 So what would you do if you led the investigation? 996 01:28:11,166 --> 01:28:15,750 I'd get results faster than the commissioner. 997 01:28:17,125 --> 01:28:20,208 We have something in common, Superintendent. 998 01:28:20,375 --> 01:28:23,208 We don't lose sleep over the rules. 999 01:28:23,375 --> 01:28:26,208 But we don't go around them with the same goals. 1000 01:28:26,375 --> 01:28:29,208 Camille was a killer, and Rey, a rotten cop. 1001 01:28:29,375 --> 01:28:33,500 You weren't here when Commissioner Bertrand died, 1002 01:28:33,666 --> 01:28:38,291 falling on duty. We had to do something. 1003 01:28:42,125 --> 01:28:48,250 As for Rey, believe it or not, he was a great cop. 1004 01:28:49,083 --> 01:28:52,458 But some people don't know where to draw the line. 1005 01:28:52,625 --> 01:28:54,375 And some do. 1006 01:28:55,625 --> 01:28:56,791 Yep. 1007 01:28:56,958 --> 01:29:00,625 Inspector Massard is coming back into the fold? 1008 01:29:01,583 --> 01:29:03,291 I didn't mention sheep. 1009 01:29:04,458 --> 01:29:05,500 Right. 1010 01:29:05,666 --> 01:29:08,208 But you may need to be docile as a lamb. 1011 01:29:08,375 --> 01:29:10,333 What if you gave me a little taste? 1012 01:29:12,166 --> 01:29:14,416 If I found the girl, 1013 01:29:15,500 --> 01:29:21,125 I'd like to get something more than joy for doing my duty. 1014 01:29:28,958 --> 01:29:32,500 Since it's urgent, I need to know what you've decided. 1015 01:29:32,666 --> 01:29:36,666 The events will decide, not men. 1016 01:29:36,833 --> 01:29:39,833 If you get the results you say, 1017 01:29:40,000 --> 01:29:43,958 you'll call me Stanislas, Charlotte will call you "Uncle," 1018 01:29:44,125 --> 01:29:46,791 you'll come up to Paris for birthdays. 1019 01:29:46,958 --> 01:29:48,666 We'll be inseparable. 1020 01:29:48,833 --> 01:29:52,583 -In the meantime, I won't shoot you. -Do I have your word? 1021 01:29:52,750 --> 01:29:56,416 Forget that mob talk if you're coming back to the cop side. 1022 01:30:03,125 --> 01:30:05,291 Have you seen the time? You're not eating? 1023 01:30:34,416 --> 01:30:35,875 Fine. Any progress? 1024 01:30:36,041 --> 01:30:39,000 We have a 50 km radius covered. We're still looking. 1025 01:30:39,166 --> 01:30:40,958 Keep it up. 1026 01:30:49,541 --> 01:30:51,166 What's going on? 1027 01:30:51,750 --> 01:30:55,000 I'm going out on the town. If you want to come, 1028 01:30:55,916 --> 01:30:58,333 the prosecutor authorizes you. 1029 01:30:58,500 --> 01:31:01,500 And my lawyer? I want him notified. 1030 01:31:01,666 --> 01:31:05,625 He must be at the prosecutor's office by now. 1031 01:31:05,791 --> 01:31:08,000 Oh dear, we're running late. 1032 01:31:08,166 --> 01:31:11,375 Let's go if we want to be back in time to eat. 1033 01:31:42,541 --> 01:31:44,000 That's not the right way. 1034 01:31:49,166 --> 01:31:51,958 This business doesn't feel legit. 1035 01:31:52,125 --> 01:31:53,833 I want to go back to jail! 1036 01:31:54,000 --> 01:31:56,500 I didn't know you were such a homebody, Achille. 1037 01:31:57,791 --> 01:31:59,541 He's right. 1038 01:31:59,708 --> 01:32:02,916 The monastic life, meditation, all senses at peace… 1039 01:32:04,458 --> 01:32:09,041 Once they get out, they screw up on purpose 1040 01:32:09,708 --> 01:32:12,833 to get a life sentence, and then they're left alone. 1041 01:32:13,000 --> 01:32:16,583 Grimaud? I'm waiting for Borovitz. What's going on? 1042 01:32:17,166 --> 01:32:18,500 What do you mean? 1043 01:32:18,666 --> 01:32:21,208 He was supposed to bring me Achille Volfoni. 1044 01:32:22,916 --> 01:32:26,291 -Borovitz? -Haven't seen him. He left around 6:00. 1045 01:32:26,791 --> 01:32:28,875 Hello? Prosecutor? 1046 01:32:29,041 --> 01:32:31,291 I got a call on another line. 1047 01:32:31,458 --> 01:32:35,375 We're on edge with this kidnapping business. 1048 01:32:36,750 --> 01:32:40,916 About Volfoni, I asked Borovitz to bring him to you tomorrow. 1049 01:32:41,083 --> 01:32:42,750 We have some details to check. 1050 01:32:42,916 --> 01:32:45,291 He could have let me know. 1051 01:32:45,458 --> 01:32:47,875 The culprit is in front of me. 1052 01:32:48,041 --> 01:32:50,375 Maillard forgot to call you. 1053 01:32:50,541 --> 01:32:54,750 He's taking the phone to apologize himself. Goodbye. 1054 01:32:55,208 --> 01:32:57,458 Work it out. Find something. 1055 01:32:58,375 --> 01:33:01,708 Hello, Prosecutor? I'm truly sorry. 1056 01:33:02,958 --> 01:33:06,083 I have nothing to do with your kid's kidnapping. 1057 01:33:06,250 --> 01:33:09,541 I just found out about it. I didn't know you had a daughter. 1058 01:33:09,708 --> 01:33:11,875 You'll have to tell me where she is. 1059 01:33:12,041 --> 01:33:14,333 How do you expect me to know? 1060 01:33:14,500 --> 01:33:19,166 I don't know. Invent it. Imagine it. We'll go check where you say. 1061 01:33:19,333 --> 01:33:22,458 If no one's there, we'll check somewhere else. 1062 01:33:22,625 --> 01:33:26,041 By the time we come back, you'll be done. 1063 01:33:26,833 --> 01:33:31,458 It's too late to use the accelerator because of the noise. 1064 01:33:31,791 --> 01:33:34,166 I can't go above 120 degrees. 1065 01:33:34,333 --> 01:33:36,375 Oh well, it'll have to do. 1066 01:33:36,541 --> 01:33:38,333 Right, Achille? 1067 01:33:39,958 --> 01:33:41,000 Yes? 1068 01:33:41,083 --> 01:33:44,166 Stan, a package just came for you. 1069 01:33:44,333 --> 01:33:46,000 What do I do with it? 1070 01:33:46,166 --> 01:33:48,541 -Who brought it? -A boy. 1071 01:33:48,708 --> 01:33:50,708 What kind of package? 1072 01:33:50,875 --> 01:33:53,416 A cardboard box tied with a string. 1073 01:33:53,583 --> 01:33:54,875 Open it. 1074 01:34:02,708 --> 01:34:04,833 We may not have to cook you. 1075 01:34:08,583 --> 01:34:10,083 What's happening? 1076 01:34:12,958 --> 01:34:15,583 It's one of Charlotte's shoes. 1077 01:34:15,750 --> 01:34:18,250 Oh my God, I was scared. 1078 01:34:19,541 --> 01:34:23,125 Wait, there's also a phone number: 1079 01:34:23,750 --> 01:34:27,541 43, 20, 67. 1080 01:34:29,083 --> 01:34:32,500 I see. I'll call them. 1081 01:34:33,208 --> 01:34:34,416 Thanks. 1082 01:34:37,458 --> 01:34:42,541 43, 20, 67. 1083 01:34:43,000 --> 01:34:44,125 What is that? 1084 01:34:45,666 --> 01:34:47,750 You know nothing. What a dumbass. 1085 01:34:47,916 --> 01:34:49,666 -Could be true. -That he's a dumbass? 1086 01:34:49,833 --> 01:34:50,833 That he doesn't know. 1087 01:34:51,000 --> 01:34:53,500 Hello? 43 20 67? 1088 01:34:53,666 --> 01:34:55,875 What are you, exactly? A brothel? 1089 01:34:56,041 --> 01:34:57,708 This is the Tivoli, Mr. Borovitz. 1090 01:34:57,875 --> 01:35:00,541 Roulette, baccarat and boule for the idiots. 1091 01:35:00,708 --> 01:35:03,666 I'm Lucien. I have brown hair and weigh 110 kilos. 1092 01:35:03,833 --> 01:35:06,583 -A diet would do you good. -A low-calorie diet? 1093 01:35:06,750 --> 01:35:08,791 I was thinking about a prison diet. 1094 01:35:09,500 --> 01:35:13,833 I have some advice. Instead of sending your men, 1095 01:35:14,000 --> 01:35:16,458 stay near the phone. We'll call you back. 1096 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 Your number? 1097 01:35:18,458 --> 01:35:20,291 43 36 32. 1098 01:35:21,541 --> 01:35:24,291 -Forget about the boiler. -Very well. 1099 01:35:24,458 --> 01:35:27,583 -I don't think you're in on this. -About time. 1100 01:35:27,750 --> 01:35:29,333 It's nothing to be proud of. 1101 01:35:29,500 --> 01:35:31,708 You did send Camille after me. 1102 01:35:33,458 --> 01:35:34,666 Borovitz. I'm listening. 1103 01:35:34,833 --> 01:35:37,416 So Daddy wants some news? 1104 01:35:37,583 --> 01:35:39,750 Don't worry, your lovely daughter is fine. 1105 01:35:39,916 --> 01:35:43,000 -For now at least. -What do you want from me? 1106 01:35:43,166 --> 01:35:45,833 That's what I like to hear you say, Stan. 1107 01:35:46,000 --> 01:35:47,541 I could hold a grudge. 1108 01:35:47,708 --> 01:35:50,916 Lock you up in a phone booth naked. 1109 01:35:51,083 --> 01:35:53,666 Let's wipe the slate clean. Very noble of me, no? 1110 01:35:53,833 --> 01:35:55,708 Again, what do you want from me? 1111 01:35:55,875 --> 01:35:58,166 Nothing. Are you surprised? 1112 01:35:59,958 --> 01:36:02,416 I thought you might want Achille released. 1113 01:36:02,583 --> 01:36:04,958 I even got him out of jail, just in case. 1114 01:36:05,125 --> 01:36:07,500 You can bring him back and leave him to die there. 1115 01:36:07,666 --> 01:36:11,750 He's no longer on the payroll. What if we talked about Charlotte? 1116 01:36:12,833 --> 01:36:16,333 Can you put her on? I'd like to hear her. 1117 01:36:16,500 --> 01:36:18,125 A legitimate request. 1118 01:36:19,166 --> 01:36:21,000 Go get the girl. 1119 01:36:23,541 --> 01:36:25,458 She's coming, my friend. 1120 01:36:31,000 --> 01:36:33,000 Say hello to your dad. 1121 01:36:34,166 --> 01:36:35,166 Hi, Stan. 1122 01:36:36,208 --> 01:36:37,875 Hi, baby. Are you okay? 1123 01:36:38,041 --> 01:36:40,791 Doing great. Not like them. You should see them. 1124 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 I said you'd kill them. Made quite an impression. 1125 01:36:44,416 --> 01:36:46,541 Don't be so silly. 1126 01:36:46,708 --> 01:36:48,583 I'm fine. Don't worry. 1127 01:36:50,083 --> 01:36:51,875 She's a piece of work, your kid. 1128 01:36:52,041 --> 01:36:54,541 I won't be sorry to give her back. 1129 01:36:56,166 --> 01:36:59,708 The exchange can happen tonight, if you agree. 1130 01:37:00,875 --> 01:37:03,208 How could I not agree? 1131 01:37:03,375 --> 01:37:05,750 But this exchange you're talking about… 1132 01:37:05,916 --> 01:37:07,291 Exchange her for what? 1133 01:37:07,458 --> 01:37:08,833 A hundred million. 1134 01:37:13,666 --> 01:37:14,625 Two hundred. 1135 01:37:16,166 --> 01:37:18,208 Where am I supposed to find that? 1136 01:37:18,375 --> 01:37:21,000 I'll give it to you, my dear. 1137 01:37:21,166 --> 01:37:23,500 Your girl plus 200 million. 1138 01:37:25,333 --> 01:37:28,291 In exchange for a receipt signed by you. 1139 01:37:32,500 --> 01:37:34,375 Very well. When and where? 1140 01:37:34,541 --> 01:37:38,833 Gardette Road, 3 km marker, at 11 o'clock on the dot. 1141 01:37:39,916 --> 01:37:41,583 I'm sure you'll come alone. 1142 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Obviously. 1143 01:37:47,666 --> 01:37:49,958 That cop is eating out of my hand. 1144 01:38:53,958 --> 01:38:56,250 You? What happened? 1145 01:38:57,291 --> 01:39:01,000 What happened was you were right to trust me. 1146 01:39:10,708 --> 01:39:13,375 Having another late night, Stanislas? 1147 01:39:14,500 --> 01:39:17,541 You can say you gave me a good scare. 1148 01:39:18,416 --> 01:39:20,583 You little pest. 1149 01:39:20,750 --> 01:39:21,833 Well done, Massard. 1150 01:39:22,666 --> 01:39:23,833 Really. 1151 01:39:24,000 --> 01:39:26,500 When you talked about a parallel investigation, 1152 01:39:26,666 --> 01:39:28,750 I admit I thought you were bluffing. 1153 01:39:28,916 --> 01:39:32,875 -They nearly killed him, you know. -Really? Things got rough? 1154 01:39:34,458 --> 01:39:35,625 Yes. 1155 01:39:36,750 --> 01:39:37,750 Seriously? 1156 01:39:37,916 --> 01:39:40,250 Rather. I wanted to negotiate with Théo, 1157 01:39:40,416 --> 01:39:43,083 but he wasn't alone. 1158 01:39:44,041 --> 01:39:45,416 They were like rabid dogs. 1159 01:39:46,916 --> 01:39:49,000 I had to shoot. 1160 01:39:53,416 --> 01:39:55,458 Time to eat! 1161 01:39:59,916 --> 01:40:00,875 What's going on? 1162 01:40:01,041 --> 01:40:05,166 -That idiot Pierre tripped. -What an idiot. It's nearly time. 1163 01:40:13,750 --> 01:40:15,375 Charlotte! 1164 01:40:16,083 --> 01:40:18,375 I'll need your help with that. 1165 01:40:21,208 --> 01:40:24,416 Self-defense. I've been there. 1166 01:40:24,583 --> 01:40:27,041 I had warned them, anyway. 1167 01:40:30,875 --> 01:40:34,750 Not only will I cover for you, Inspector Massard, but know that… 1168 01:40:34,916 --> 01:40:36,958 Commissioner Massard, maybe? 1169 01:40:38,458 --> 01:40:40,833 Commissioner Massard, I'm sure. 1170 01:40:41,750 --> 01:40:46,208 The police are lucky to have a man like you in the ranks. 1171 01:40:52,791 --> 01:40:54,250 The girl is here. 1172 01:40:54,833 --> 01:40:56,208 Everything's fine then. 1173 01:40:58,250 --> 01:41:00,000 Hello, Godfather. 1174 01:41:00,958 --> 01:41:01,958 Good job, my friend. 1175 01:41:02,125 --> 01:41:04,416 We need to congratulate Commissioner Massard. 1176 01:41:04,583 --> 01:41:05,875 Who? 1177 01:41:06,791 --> 01:41:09,708 Cazau, hand over your car keys. 1178 01:41:12,041 --> 01:41:14,541 Let's not spoil your success. 1179 01:41:14,708 --> 01:41:18,083 You bring back the big game. The keys to Achille's handcuffs. 1180 01:41:43,541 --> 01:41:45,708 No way. Not you. 1181 01:41:49,166 --> 01:41:51,416 Let's hit the road, dumbass. 1182 01:41:58,708 --> 01:42:02,041 Don't you worry he might go too far? 1183 01:42:12,708 --> 01:42:15,666 Hello? Operation Charlotte. 1184 01:42:15,833 --> 01:42:18,750 -Well, then! -Yes, you're famous. 1185 01:42:18,916 --> 01:42:19,916 Borovitz speaking. 1186 01:42:20,083 --> 01:42:24,708 Volfoni escaped with an accomplice, Inspector Massard. 1187 01:42:24,875 --> 01:42:27,708 They used their weapons. They were seen 1188 01:42:27,875 --> 01:42:31,083 on the road between Cannes and Saint-Paul-de-Vence. 1189 01:42:35,875 --> 01:42:38,416 If you turn right at the end, 1190 01:42:39,500 --> 01:42:41,000 we'll be in Menton. 1191 01:42:41,166 --> 01:42:43,208 Then San Remo, Italy. 1192 01:42:44,000 --> 01:42:46,000 You're accused of murder already. 1193 01:42:46,166 --> 01:42:49,083 Do you also want to be charged with bribing an official? 1194 01:42:49,250 --> 01:42:50,625 Bastard! 1195 01:42:56,333 --> 01:42:59,250 Hey, my little friends are here. 1196 01:43:14,750 --> 01:43:18,500 Attention. I'm Inspector Massard. 1197 01:43:18,666 --> 01:43:19,791 We were expecting you. 1198 01:43:20,541 --> 01:43:23,000 You're under arrest. 1199 01:43:24,083 --> 01:43:25,875 That swine. 1200 01:43:27,333 --> 01:43:28,958 Who's a dumbass now? 1201 01:43:29,125 --> 01:43:31,250 Shut up! 1202 01:43:38,208 --> 01:43:39,583 Fire! 1203 01:44:10,875 --> 01:44:12,000 Well. 1204 01:44:12,750 --> 01:44:15,041 I hope you weren't bored. 1205 01:44:18,708 --> 01:44:21,625 Life in the countryside isn't always exciting. 1206 01:44:21,791 --> 01:44:24,375 No. Everything was lovely. 1207 01:44:28,250 --> 01:44:30,791 I'll miss you a lot, Edmonde. 1208 01:44:42,541 --> 01:44:44,125 "I'll miss you a lot." 1209 01:44:44,291 --> 01:44:48,000 "I'll be back." "I love La Baule." You're such a bullshitter. 1210 01:44:48,166 --> 01:44:52,875 There's no need to tell your mother about Mrs. Puget-Rostand. 1211 01:44:53,041 --> 01:44:55,583 Say we stayed in a hotel or at Cazau's. 1212 01:44:55,750 --> 01:44:57,041 Or that we rented a villa. 1213 01:44:57,208 --> 01:45:01,000 In La Garoupe, for instance. A villa with eucalyptus trees. 1214 01:45:01,166 --> 01:45:03,958 We got up early, ate breakfast on the patio, 1215 01:45:04,125 --> 01:45:06,958 you worked on your English, we talked about your mom. 1216 01:45:07,125 --> 01:45:09,875 It made me a bit sad, obviously. 1217 01:45:10,041 --> 01:45:12,666 We even thought about getting her to come. 1218 01:45:12,833 --> 01:45:15,416 Dad, what if we just said nothing? 1219 01:45:15,583 --> 01:45:18,916 Nothing. Oh, she'd find that suspicious. 1220 01:45:32,166 --> 01:45:33,750 Off we go! 1221 01:47:06,916 --> 01:47:08,916 Subtitle translation by: Elsa Deland 82608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.