All language subtitles for Cop or Hood.en.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,041 --> 00:03:06,916
COMMISSIONER BERTRAND SAVAGELY SHOT
ON THE GRANDE CORNICHE
2
00:05:30,291 --> 00:05:32,083
Lights off, please!
3
00:05:45,375 --> 00:05:47,333
Well, here we are.
4
00:06:09,208 --> 00:06:11,916
If you guys want to know the time,
it's ten to.
5
00:06:12,083 --> 00:06:13,500
Your money.
6
00:06:18,833 --> 00:06:20,375
The wallet.
7
00:06:24,083 --> 00:06:25,333
Your boots.
8
00:06:29,541 --> 00:06:31,750
Those are cool boots.
9
00:06:43,041 --> 00:06:44,750
Give us that nice jacket too.
10
00:06:46,791 --> 00:06:49,166
Hurry up, we have other people to see.
11
00:06:51,208 --> 00:06:52,125
What's all this?
12
00:06:58,208 --> 00:06:59,541
Shit!
13
00:06:59,875 --> 00:07:01,250
Hey, guys!
14
00:07:05,166 --> 00:07:08,083
We should never have to use these things,
15
00:07:08,250 --> 00:07:11,708
especially when there must be
other ways of getting what we want.
16
00:07:11,875 --> 00:07:14,416
By asking, for instance.
17
00:07:15,166 --> 00:07:17,416
Gentlemen, could you take off your pants?
18
00:07:19,583 --> 00:07:21,208
I said, take off your pants.
19
00:07:24,125 --> 00:07:26,958
I'd like to see
what you're wearing underneath.
20
00:07:27,125 --> 00:07:28,416
I hear silk is in fashion.
21
00:08:18,958 --> 00:08:24,250
Servant, tell your boss
Antonio Cerutti is here.
22
00:08:25,375 --> 00:08:27,041
-We can't have visitors.
-Really?
23
00:08:51,625 --> 00:08:52,625
Is anyone home?
24
00:09:04,916 --> 00:09:06,625
Are you crazy or what?
25
00:09:06,791 --> 00:09:10,875
I'm here about the night
of the 12th to the 13th.
26
00:09:11,916 --> 00:09:15,750
I'm here about the night
of the 12th to the 13th.
27
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Tell me about Commissioner Bertrand.
28
00:09:19,083 --> 00:09:20,375
My husband is dead.
29
00:09:20,541 --> 00:09:22,625
May I ask how?
30
00:09:22,791 --> 00:09:24,250
On an official assignment.
31
00:09:24,416 --> 00:09:25,583
Who assigned him?
32
00:09:25,750 --> 00:09:27,083
His body was found
33
00:09:27,250 --> 00:09:30,208
on the Grande Corniche.
He was murdered by thugs.
34
00:09:30,375 --> 00:09:32,250
You're confused by grief.
35
00:09:32,416 --> 00:09:38,250
The frisky cop was first seen
at the Printania Hotel with a hooker.
36
00:09:38,416 --> 00:09:39,333
How dare you!
37
00:09:39,500 --> 00:09:41,416
My name is Antonio Cerutti.
38
00:09:41,583 --> 00:09:43,916
The hooker was my little sister.
39
00:09:44,083 --> 00:09:47,500
It's a family affair, dear lady.
40
00:09:48,083 --> 00:09:49,541
I don't understand.
41
00:09:50,208 --> 00:09:51,833
It's quite obvious.
42
00:09:53,625 --> 00:09:55,208
Isn't it?
43
00:09:56,083 --> 00:09:59,208
Camille, take care of this man.
44
00:09:59,375 --> 00:10:02,500
Wouldn't you agree
your methods are slightly improper?
45
00:10:03,958 --> 00:10:05,708
These are hard times, Camille.
46
00:10:09,833 --> 00:10:11,333
They're hard for everyone.
47
00:10:12,166 --> 00:10:14,958
All the more reason
to help each other out, Camille.
48
00:10:15,125 --> 00:10:17,791
I find you quite friendly,
I'll tell you everything.
49
00:10:17,958 --> 00:10:20,541
I just spent 18 months in jail in Canada.
50
00:10:21,083 --> 00:10:25,291
I was counting on my little Rita
to help me get back on my feet,
51
00:10:25,458 --> 00:10:27,416
and what do I learn?
52
00:10:28,625 --> 00:10:30,375
Do you understand, Camille?
53
00:10:30,541 --> 00:10:32,041
I'm trying to.
54
00:10:32,541 --> 00:10:35,000
I don't see how the death
of Commissioner Bertrand,
55
00:10:35,166 --> 00:10:37,083
a high official…
56
00:10:37,250 --> 00:10:41,500
How much might
a not-so-high official earn?
57
00:10:41,666 --> 00:10:44,750
I'm asking because of all this.
I like it a lot.
58
00:10:44,916 --> 00:10:46,500
The place is rented.
59
00:10:46,666 --> 00:10:48,083
Too bad.
60
00:10:48,250 --> 00:10:51,041
We already helped your family a lot,
Mr. Cerutti.
61
00:10:51,208 --> 00:10:53,791
Your mother can attest to that.
62
00:10:53,958 --> 00:10:56,166
If you wanted to make a complaint…
63
00:10:59,791 --> 00:11:00,750
Is it worth it?
64
00:11:01,583 --> 00:11:02,541
Absolutely.
65
00:11:03,333 --> 00:11:04,958
You reassure me.
66
00:11:05,625 --> 00:11:08,750
See, competent people can come
to an understanding.
67
00:11:09,416 --> 00:11:10,750
I'll be back.
68
00:11:10,916 --> 00:11:14,791
Until then, settle our affairs. Got it?
69
00:11:15,791 --> 00:11:16,791
When do you think?
70
00:11:16,958 --> 00:11:23,333
I wouldn't want to rush you,
so let's say tomorrow at 11:30 a.m.
71
00:11:35,583 --> 00:11:38,333
Does Mrs. Cerutti still live here?
72
00:11:38,500 --> 00:11:42,958
Right now, she's drinking up on the roofs,
behind the harbor.
73
00:11:43,125 --> 00:11:47,083
Poor Mother Cerutti, all alone today.
74
00:11:47,750 --> 00:11:49,041
Thank you, sir.
75
00:11:49,208 --> 00:11:53,125
We have children. We give them health.
To your health!
76
00:11:54,541 --> 00:11:57,208
My poor little Rita.
77
00:11:57,375 --> 00:12:00,958
My little angel.
If only you'd known her, sir!
78
00:12:01,125 --> 00:12:03,041
I'm sorry I didn't.
79
00:12:04,625 --> 00:12:08,500
That child was so full of joy!
80
00:12:08,666 --> 00:12:11,500
Poor Clara!
81
00:12:11,666 --> 00:12:13,750
I thought her name was Rita.
82
00:12:13,916 --> 00:12:16,125
No, I'm Clara.
83
00:12:17,416 --> 00:12:20,916
-Pour me another glass.
-Gladly, madam.
84
00:12:22,166 --> 00:12:25,291
My poor little girl.
85
00:12:25,458 --> 00:12:29,750
The sad thing is
she believed anything she was told.
86
00:12:29,916 --> 00:12:32,125
And when Mario came to get her…
87
00:12:32,291 --> 00:12:34,666
Mario? Who's Mario?
88
00:12:34,833 --> 00:12:38,750
Mario, the dancer, that low-life pimp.
89
00:12:40,500 --> 00:12:42,833
He said a big client,
90
00:12:43,000 --> 00:12:46,208
an emir, was waiting for my little girl
at the Printania Motel.
91
00:12:46,375 --> 00:12:48,500
An oil sheik at the Printania?
92
00:12:48,666 --> 00:12:50,791
Of course.
93
00:12:50,958 --> 00:12:53,500
She believed everything Mario told her.
94
00:12:53,666 --> 00:12:56,291
He's a good bullshitter, that one!
95
00:12:56,458 --> 00:12:59,375
He would even tell me I was beautiful.
96
00:13:01,041 --> 00:13:03,083
He's funny, that Mario.
97
00:13:03,250 --> 00:13:05,500
Come on, mister, that's not fair.
98
00:13:08,541 --> 00:13:10,250
Langlois, someone's here.
99
00:13:11,708 --> 00:13:13,416
Hello.
100
00:13:13,583 --> 00:13:14,541
A charming place.
101
00:13:14,708 --> 00:13:16,458
Yes. What do you want?
102
00:13:31,500 --> 00:13:32,333
Come on!
103
00:14:15,583 --> 00:14:17,500
We have a little memory lapse.
104
00:14:18,291 --> 00:14:23,083
The night of the 12th to the 13th,
Mario remembers he brought Rita,
105
00:14:23,250 --> 00:14:24,833
but he forgot everything else.
106
00:14:25,000 --> 00:14:26,625
Have a drink.
107
00:14:26,791 --> 00:14:28,000
A beer.
108
00:14:28,166 --> 00:14:29,916
Mrs. Langlois, two beers.
109
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
Did the commissioner get here
after the girl?
110
00:14:33,541 --> 00:14:36,083
Which girl?
Which commissioner? What's all this?
111
00:14:37,041 --> 00:14:38,791
Commissioner Bertrand.
112
00:14:38,958 --> 00:14:41,041
We can't be thinking of the same man.
113
00:14:41,208 --> 00:14:45,083
The one I'm talking about
was gunned down by thugs.
114
00:14:45,250 --> 00:14:47,708
He was found on the Grande Corniche.
115
00:14:48,416 --> 00:14:50,541
The beer is 12 francs. We're closing.
116
00:14:52,375 --> 00:14:54,000
It's warm.
117
00:14:58,750 --> 00:15:02,958
Mrs. Langlois, two beers from the fridge.
The customer is always right.
118
00:15:05,708 --> 00:15:07,458
We went to a burial.
119
00:15:07,625 --> 00:15:08,791
What happened after…
120
00:15:08,958 --> 00:15:10,958
No, tell me what happened before.
121
00:15:13,375 --> 00:15:15,208
Mario showed up around 10:00?
122
00:15:15,375 --> 00:15:17,458
Well, I'd say 10:00
123
00:15:17,625 --> 00:15:19,000
or 10:05.
124
00:15:19,583 --> 00:15:20,583
And then?
125
00:15:20,750 --> 00:15:22,208
Then?
126
00:15:23,041 --> 00:15:25,791
I gave the girl the key to room seven.
127
00:15:25,958 --> 00:15:30,166
A car showed up right away, so I said,
"Mrs. Langlois, we have to close."
128
00:15:30,750 --> 00:15:32,125
It's true.
129
00:15:32,291 --> 00:15:35,333
That's when we heard gunshots.
130
00:15:36,333 --> 00:15:41,375
You can imagine,
my wife and I, we ran over.
131
00:15:42,125 --> 00:15:44,208
We opened the door to room seven
132
00:15:45,041 --> 00:15:47,416
-and saw a pool of blood.
-What did you do?
133
00:15:47,583 --> 00:15:50,333
Me? Nothing. Mario called the cops.
134
00:15:50,500 --> 00:15:52,500
Yes, the cops.
135
00:15:52,833 --> 00:15:56,333
The Vice squad.
Can you imagine the scandal otherwise?
136
00:15:56,500 --> 00:15:57,916
Did they show up quickly?
137
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
We didn't time them.
138
00:16:00,000 --> 00:16:02,291
Let's do a reenactment,
139
00:16:03,333 --> 00:16:06,583
and this time,
we'll watch the clock carefully.
140
00:16:07,250 --> 00:16:08,375
Very well.
141
00:16:08,541 --> 00:16:11,750
I'll shoot this fellow and his sweetheart,
142
00:16:11,916 --> 00:16:14,166
and before I get angry,
143
00:16:14,333 --> 00:16:16,125
you'll run to room seven.
144
00:16:16,291 --> 00:16:19,625
As soon as you get there,
you'll call your pals from Vice.
145
00:16:19,791 --> 00:16:20,875
Right?
146
00:16:21,041 --> 00:16:22,416
And we'll time them.
147
00:16:23,375 --> 00:16:24,916
Marcel, tell him!
148
00:16:26,541 --> 00:16:28,500
That night, they were fast.
149
00:16:28,666 --> 00:16:30,208
Five, six minutes?
150
00:16:31,333 --> 00:16:32,375
About that.
151
00:16:32,541 --> 00:16:34,083
Not two or three minutes?
152
00:16:34,250 --> 00:16:35,833
Maybe.
153
00:16:36,000 --> 00:16:37,416
They weren't already here?
154
00:16:38,166 --> 00:16:40,583
Yes, they might have been.
155
00:16:40,750 --> 00:16:43,041
-Do you remember their names?
-No.
156
00:16:43,208 --> 00:16:46,458
I know what you don't want:
157
00:16:46,625 --> 00:16:48,333
for me to kill your man.
158
00:16:48,500 --> 00:16:51,500
But you don't care about this other guy.
159
00:16:52,166 --> 00:16:53,333
It was…
160
00:16:54,458 --> 00:16:58,250
It was police officers Massard and Rey.
161
00:17:13,583 --> 00:17:15,791
The one with the glasses is Rey.
162
00:17:15,958 --> 00:17:18,375
Rey is the dangerous one.
163
00:17:18,541 --> 00:17:20,291
Rey is also the dumb one.
164
00:17:20,458 --> 00:17:22,250
The other man is Massard.
165
00:17:29,833 --> 00:17:31,375
LE PYLONE CAMP
TOURIST CAMP
166
00:17:31,458 --> 00:17:33,500
PRIVATE PROPERTY
IDENTITY CHECK
167
00:17:53,750 --> 00:17:56,583
-Get a load of this car!
-Meh!
168
00:17:57,166 --> 00:17:59,708
-It's not half bad!
-Oh, the car!
169
00:17:59,875 --> 00:18:01,791
What kind of car is it?
170
00:18:01,958 --> 00:18:03,458
Did you see? Look.
171
00:18:05,625 --> 00:18:06,458
Isn't it nice?
172
00:18:08,000 --> 00:18:08,833
I'd love one.
173
00:18:27,041 --> 00:18:29,875
Hey, it's the man with the car!
174
00:18:32,291 --> 00:18:34,708
Oh wow, so dapper!
175
00:18:58,458 --> 00:19:00,708
"Musard," fine,
176
00:19:00,875 --> 00:19:03,666
"Théodore Musard," fine,
177
00:19:03,833 --> 00:19:06,083
but why the Auvergnat?
178
00:19:06,250 --> 00:19:08,458
Because he was just a man.
179
00:19:08,625 --> 00:19:10,208
He likes money.
180
00:19:10,375 --> 00:19:13,250
But Théodore Musard
doesn't need it anymore.
181
00:19:13,416 --> 00:19:16,083
He's swimming in cash these days.
182
00:19:16,250 --> 00:19:18,625
Roulette, baccarat, blackjack,
183
00:19:18,791 --> 00:19:20,041
Trente et Quarante.
184
00:19:20,208 --> 00:19:24,291
Anything that falls onto a green mat
bounces into his pocket.
185
00:19:24,458 --> 00:19:27,625
He makes money off any game
from Marseille to Menton,
186
00:19:27,791 --> 00:19:29,500
including petanque.
187
00:20:32,083 --> 00:20:33,041
Get naked.
188
00:20:33,125 --> 00:20:34,125
What?
189
00:20:38,666 --> 00:20:40,250
Get naked, I said.
190
00:20:40,916 --> 00:20:43,333
Fine. I'll get naked.
191
00:21:10,000 --> 00:21:12,916
Get out. You need to make a phone call.
192
00:21:13,083 --> 00:21:14,958
Are you crazy?
193
00:21:17,750 --> 00:21:18,666
Yes.
194
00:21:19,333 --> 00:21:21,291
Right. I'll make a phone call.
195
00:21:23,500 --> 00:21:26,166
-You don't ask to whom?
-No.
196
00:21:29,208 --> 00:21:30,166
What about my car?
197
00:21:30,250 --> 00:21:33,000
-Do you need it to make a call?
-Not at all.
198
00:21:33,083 --> 00:21:34,208
Go on, then.
199
00:22:03,875 --> 00:22:05,916
Who's this goddamn jerk?
200
00:22:07,041 --> 00:22:09,541
CAP D'ANTIBES
201
00:22:21,750 --> 00:22:23,791
CABARET - GAMBLING
EVENING DRESS REQUIRED
202
00:22:32,458 --> 00:22:34,333
Number three.
203
00:22:34,500 --> 00:22:36,875
Twenty francs. One second. Excuse me.
204
00:22:37,041 --> 00:22:38,166
From six to three.
205
00:22:44,208 --> 00:22:46,458
Three. No more bets.
206
00:22:52,291 --> 00:22:54,000
Yes, it's over.
207
00:22:55,166 --> 00:22:57,250
Eighteen. Red, even and low.
208
00:22:57,375 --> 00:22:58,208
Split and street.
209
00:23:00,416 --> 00:23:02,708
-Good evening, sir.
-Good evening.
210
00:23:02,875 --> 00:23:05,958
-Is Mr. Théodore Musard here?
-I don't know.
211
00:23:06,125 --> 00:23:09,166
The boss comes around 10:00.
He shouldn't be long.
212
00:23:09,333 --> 00:23:11,375
-Here you go, sir.
-Very well.
213
00:23:12,125 --> 00:23:13,125
Thank you.
214
00:23:48,583 --> 00:23:49,583
MR. MUSARD
PRIVATE
215
00:24:05,083 --> 00:24:08,208
Go find me some pants, you dumbasses!
216
00:24:35,750 --> 00:24:38,000
DO NOT DISTURB
217
00:24:41,333 --> 00:24:43,541
The first four. No more bets.
218
00:24:44,125 --> 00:24:46,583
Four by 100. Four by 100 francs.
219
00:24:46,750 --> 00:24:49,041
It's over, please.
220
00:24:54,125 --> 00:24:55,166
Four black,
221
00:24:55,333 --> 00:24:58,208
even and low. Six first street.
222
00:24:59,708 --> 00:25:01,500
One hundred francs, odd.
223
00:25:06,416 --> 00:25:07,750
-For the staff.
-Thank you.
224
00:25:08,166 --> 00:25:09,791
For the staff.
225
00:25:27,833 --> 00:25:30,333
Five and split by 100 francs.
226
00:25:30,500 --> 00:25:31,541
Zero.
227
00:25:31,708 --> 00:25:34,166
-Fifty on odd.
-Your bets, gentlemen.
228
00:25:42,041 --> 00:25:44,791
The lights!
229
00:25:44,958 --> 00:25:47,250
It's nothing, don't panic.
230
00:25:47,416 --> 00:25:50,458
There was an explosion.
There's no more danger.
231
00:25:50,625 --> 00:25:53,875
Calmly make your way to the exit.
232
00:26:24,416 --> 00:26:26,208
Careful.
233
00:26:26,375 --> 00:26:28,583
Let us through please.
234
00:26:57,125 --> 00:26:58,208
Having trouble?
235
00:26:59,583 --> 00:27:00,458
A flat.
236
00:27:06,625 --> 00:27:07,916
Is it a real one?
237
00:27:08,958 --> 00:27:09,833
No.
238
00:27:10,000 --> 00:27:11,416
I see.
239
00:27:12,208 --> 00:27:15,125
I didn't try to fix it.
I don't know how to anyway.
240
00:27:15,291 --> 00:27:17,000
I know my limitations.
241
00:27:18,541 --> 00:27:20,208
What a night!
242
00:27:20,375 --> 00:27:24,583
I was at the casino
to present some award to I don't know who.
243
00:27:24,750 --> 00:27:26,791
Well, dear sir, there was an attack.
244
00:27:26,958 --> 00:27:27,833
You don't say!
245
00:27:28,000 --> 00:27:31,166
Yes. A bomb, apparently.
246
00:27:31,333 --> 00:27:32,625
Can you imagine?
247
00:27:34,208 --> 00:27:36,916
I can imagine anything
with this rampant violence.
248
00:27:38,458 --> 00:27:41,541
-There's no risk anymore. Good evening.
-Good evening.
249
00:27:42,083 --> 00:27:43,958
Good evening, Mr. Musard.
250
00:27:44,125 --> 00:27:45,625
Go on, unroll it.
251
00:27:51,166 --> 00:27:53,500
If it was Achille playing games,
252
00:27:53,666 --> 00:27:55,583
I want him naked, tied to a palm tree
253
00:27:55,666 --> 00:27:57,916
on the Promenade des Anglais
within 48 hours.
254
00:28:00,875 --> 00:28:03,625
We haven't assessed the damage yet.
255
00:28:03,791 --> 00:28:05,750
Money isn't the issue.
256
00:28:05,916 --> 00:28:07,375
You're very skilled.
257
00:28:07,541 --> 00:28:09,833
Yes, I practice day and night.
258
00:28:10,000 --> 00:28:13,833
How about a cold drink
in a pleasant setting?
259
00:28:14,000 --> 00:28:16,708
Assuming your terrorists
didn't blow everything up.
260
00:28:17,500 --> 00:28:21,291
If we're going to have champagne,
I have a fine one at home.
261
00:28:21,458 --> 00:28:24,333
As to whether you'll find
the setting pleasant…
262
00:28:24,958 --> 00:28:26,458
We'll see.
263
00:28:47,458 --> 00:28:49,166
-May I?
-Yes.
264
00:28:52,625 --> 00:28:54,458
You're leaving your car here?
265
00:28:54,625 --> 00:28:56,666
It's not mine.
266
00:29:02,416 --> 00:29:04,000
But…
267
00:29:04,166 --> 00:29:07,125
I told you, it's not my car.
268
00:29:29,208 --> 00:29:31,708
I thought I'd never know
the French Riviera
269
00:29:31,791 --> 00:29:34,375
old English people talk about.
270
00:29:34,458 --> 00:29:36,666
Well, here you are, my friend.
271
00:29:36,833 --> 00:29:41,750
When my grandfather hung up this painting,
my grandmother nearly left him.
272
00:29:43,375 --> 00:29:45,875
When he hung up that one,
273
00:29:46,666 --> 00:29:47,750
she did leave.
274
00:29:47,916 --> 00:29:49,458
I wish I knew how to paint.
275
00:29:49,625 --> 00:29:50,666
With a gun?
276
00:29:53,500 --> 00:29:57,250
You're quite brave.
You meet some guy on the road,
277
00:29:57,416 --> 00:30:00,083
you invite him back
to your big empty house.
278
00:30:00,250 --> 00:30:02,416
I didn't meet some guy,
279
00:30:02,583 --> 00:30:06,333
I met a charming man
who helped me change a tire.
280
00:30:06,500 --> 00:30:09,041
If I worried about getting raped
on top of the piano,
281
00:30:09,125 --> 00:30:10,250
I'd never meet anyone.
282
00:30:12,333 --> 00:30:16,291
Plus, the house isn't empty.
I have a chauffeur, a maid,
283
00:30:16,458 --> 00:30:18,250
a cook and a dog.
284
00:30:21,125 --> 00:30:24,208
But you're right. I am quite alone.
285
00:30:27,333 --> 00:30:28,291
He's not…
286
00:30:28,458 --> 00:30:30,041
He is
287
00:30:30,208 --> 00:30:31,166
a friend.
288
00:30:31,333 --> 00:30:32,958
Loyal, considerate, charming.
289
00:30:33,125 --> 00:30:34,833
-He was minister of…
-Everything.
290
00:30:35,541 --> 00:30:39,125
President of many things,
even the board, at one time.
291
00:30:39,291 --> 00:30:41,791
Today, he's a senator
on the Committee of Wise Men,
292
00:30:41,958 --> 00:30:44,458
rapporteur
to the International Monetary Fund.
293
00:30:44,625 --> 00:30:47,458
I wonder if it's a game he's playing.
294
00:30:47,625 --> 00:30:49,166
And you, dear sir,
295
00:30:49,333 --> 00:30:52,750
when you're not leading drivers astray,
296
00:30:52,916 --> 00:30:53,916
what is your game?
297
00:30:54,083 --> 00:30:56,166
Cops and robbers.
298
00:30:57,000 --> 00:30:59,666
I play for both teams, half and half.
299
00:31:03,208 --> 00:31:04,875
Wait. It'll come back to me.
300
00:31:05,041 --> 00:31:10,458
You took an affected tone
to say some home truths like,
301
00:31:10,625 --> 00:31:12,708
"I love beauty.
302
00:31:12,875 --> 00:31:17,000
By losing faith,
man lost his sense of wonder."
303
00:31:17,166 --> 00:31:19,041
It was as if we were on TV.
304
00:31:19,666 --> 00:31:21,500
You have a good memory.
305
00:31:21,666 --> 00:31:23,791
No, I can't remember where I saw you.
306
00:31:24,666 --> 00:31:26,708
On TV, precisely.
307
00:31:28,166 --> 00:31:30,708
I'm a novelist, don't you know.
308
00:31:30,875 --> 00:31:33,250
Edmonde Puget-Rostand. Have you read me?
309
00:31:34,416 --> 00:31:37,291
Not a chance. I only read comics.
310
00:31:39,708 --> 00:31:42,958
I know you wrote some nice things
about loneliness.
311
00:31:45,166 --> 00:31:47,916
Loneliness and aging.
312
00:31:49,291 --> 00:31:51,500
In short, everything you don't know.
313
00:31:51,666 --> 00:31:54,458
Because paradoxically,
when it comes to love,
314
00:31:54,625 --> 00:31:57,083
you say a lot of nonsense!
315
00:32:01,916 --> 00:32:07,666
"Two municipal police officers
rescued the unfortunate Théodore Musard
316
00:32:07,833 --> 00:32:10,791
from the phone booth where he was trapped.
317
00:32:11,500 --> 00:32:15,958
Early in the morning,
it was the national police who discovered
318
00:32:16,541 --> 00:32:19,250
the same Théodore Musard's car
319
00:32:19,416 --> 00:32:23,375
completely burned up
by the side of the road."
320
00:32:24,958 --> 00:32:26,083
May I?
321
00:32:27,958 --> 00:32:31,000
"Combined with the bombing
at the Tivoli casino,
322
00:32:31,166 --> 00:32:35,583
there is reason to suspect someone
has a bone to pick with Mr. Musard."
323
00:32:36,375 --> 00:32:37,625
But who?
324
00:32:37,791 --> 00:32:40,125
He has no known enemies.
325
00:32:40,291 --> 00:32:42,833
"Are we on the verge of a new gang war?
326
00:32:43,000 --> 00:32:45,791
'Yes,' says Lead Commissioner Grimaud."
327
00:32:45,958 --> 00:32:48,375
Where will the free market take us?
328
00:32:48,541 --> 00:32:51,250
A croissant already costs
1.30 F these days.
329
00:32:51,416 --> 00:32:53,791
Don't you think it's excessive?
330
00:32:56,125 --> 00:32:57,291
1.30 F.
331
00:32:58,708 --> 00:33:00,708
If we stop eating croissants,
332
00:33:00,875 --> 00:33:04,166
we'll eat rusks instead.
We'll have to be reasonable.
333
00:33:04,333 --> 00:33:06,500
Last night's events are
what I find troubling.
334
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
Funny, that.
335
00:33:08,708 --> 00:33:11,291
I would understand
if the Auvergnat complained.
336
00:33:11,458 --> 00:33:14,083
But what's anyone done to you?
337
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
Nothing.
338
00:33:16,625 --> 00:33:20,291
But I'm sure
the Auvergnat can't help but think
339
00:33:20,458 --> 00:33:24,958
my Corsicans had something to do
with the explosion at the casino.
340
00:33:25,125 --> 00:33:26,583
They weren't involved?
341
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
You have my word.
342
00:33:31,375 --> 00:33:33,208
What good would a war do us?
343
00:33:35,000 --> 00:33:36,958
The Auvergnat handles gambling.
344
00:33:37,791 --> 00:33:40,416
We handle other things.
345
00:33:41,166 --> 00:33:43,500
We'll coexist as long as
the agreements hold.
346
00:33:43,666 --> 00:33:45,416
The agreements?
347
00:33:45,583 --> 00:33:47,000
We had a deal. You know it.
348
00:33:49,958 --> 00:33:53,958
Your dirty affairs are
none of my business, Achille.
349
00:33:58,291 --> 00:34:01,166
Is keeping the city in order
your business?
350
00:34:01,333 --> 00:34:03,791
What about order, Lead Commissioner?
351
00:34:03,875 --> 00:34:07,666
Théo, you know the Corsicans
blow up your Marseillais,
352
00:34:07,833 --> 00:34:10,833
and after a while
your Marseillais beat up the Corsicans.
353
00:34:11,000 --> 00:34:13,916
We can't exactly call that disorder.
354
00:34:14,083 --> 00:34:17,916
We could lock up
one of Achille's lieutenants,
355
00:34:18,083 --> 00:34:20,250
split hairs about the charges,
356
00:34:20,416 --> 00:34:22,333
pull a few witnesses out of a hat,
357
00:34:22,500 --> 00:34:25,708
maybe a Corsican who stole your car.
358
00:34:25,875 --> 00:34:27,916
Ah yes, that would be nice.
359
00:34:29,041 --> 00:34:32,166
In exchange,
you might help me find a new brothel
360
00:34:32,333 --> 00:34:34,583
or dope stashed in Achille's closet.
361
00:34:34,750 --> 00:34:35,916
Yes.
362
00:34:36,541 --> 00:34:39,791
But you see,
that would be the start of what we call
363
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
a historical compromise.
364
00:34:43,166 --> 00:34:44,208
It's not my type.
365
00:34:46,125 --> 00:34:49,125
My type is the law.
366
00:34:49,291 --> 00:34:50,166
Isn't it yours?
367
00:34:51,666 --> 00:34:52,666
Of course.
368
00:34:52,833 --> 00:34:54,416
I knew it.
369
00:34:55,208 --> 00:34:59,041
It's better if we each stay in our place.
370
00:34:59,208 --> 00:35:02,125
I wait, you stir things up.
371
00:35:02,291 --> 00:35:05,541
The first one with news phones the other.
372
00:35:07,833 --> 00:35:10,000
I think your cab is here.
373
00:35:11,291 --> 00:35:14,541
I have my old maid habits.
From 9:00 to 1:00, I write.
374
00:35:15,375 --> 00:35:19,166
Balzac and Zola also wrote in the morning.
375
00:35:19,333 --> 00:35:23,791
But they slept at night.
Edmonde, you're in admirable health.
376
00:35:30,541 --> 00:35:31,625
Goodbye, miss!
377
00:35:31,791 --> 00:35:34,833
To Le Pylone camping, my friend.
378
00:35:49,000 --> 00:35:50,791
-What do I owe you?
-Seventy-five F.
379
00:35:51,958 --> 00:35:53,750
Can you give me a receipt
380
00:35:53,916 --> 00:35:55,291
for my expenses?
381
00:36:00,833 --> 00:36:02,750
It's Mr. Cerutti. Will you see him?
382
00:36:02,916 --> 00:36:04,458
That's what we're here for.
383
00:36:04,625 --> 00:36:07,500
But he must come in
through the door this time.
384
00:36:08,250 --> 00:36:11,833
Please, my dear, stay calm and dignified.
385
00:36:12,000 --> 00:36:13,875
We'll do the rest.
386
00:36:16,333 --> 00:36:19,250
Have you settled our affairs?
Assessed my needs?
387
00:36:19,416 --> 00:36:22,041
I'll be honest, if we could finish today…
388
00:36:23,291 --> 00:36:25,416
We'll finish right away.
389
00:36:25,583 --> 00:36:28,958
Mr. Volfoni took care of me
after my husband's death.
390
00:36:30,333 --> 00:36:33,416
He also took care of Mom
after my little sister died.
391
00:36:34,833 --> 00:36:39,125
Achille, that good pal
with a chrysanthemum between his teeth.
392
00:36:41,875 --> 00:36:43,416
Cerutti.
393
00:36:44,416 --> 00:36:48,708
Antonio Giuseppe Cerutti.
394
00:36:52,541 --> 00:36:56,125
Born in 1936 in Reggio di Calabria.
395
00:36:59,250 --> 00:37:02,083
Jailed for 12 months
at the Montcalm penitentiary
396
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
for a hold up.
397
00:37:03,750 --> 00:37:04,791
Eighteen months.
398
00:37:06,541 --> 00:37:08,208
Eighteen, indeed.
399
00:37:09,791 --> 00:37:13,916
You did your time.
Why don't you go back to Canada?
400
00:37:14,083 --> 00:37:15,125
I hear it's nice.
401
00:37:15,291 --> 00:37:18,500
It's nice, but the winters are too long.
402
00:37:21,166 --> 00:37:25,791
We can take care of the paperwork
and send you somewhere tropical.
403
00:37:27,458 --> 00:37:30,083
The only paper I'm interested in
404
00:37:30,250 --> 00:37:32,625
is printed by the state
405
00:37:32,791 --> 00:37:35,416
and has Blaise's head in the corner.
406
00:37:38,458 --> 00:37:41,625
I'll leave once I've been compensated.
407
00:37:44,583 --> 00:37:48,000
You'll need to cough up the cash,
my friend.
408
00:37:52,500 --> 00:37:57,166
I truly wanted to avoid this situation,
yet here we are.
409
00:37:57,333 --> 00:37:59,416
Aren't you trying to blackmail me?
410
00:38:00,125 --> 00:38:02,750
Me? Come on…
411
00:38:04,500 --> 00:38:09,750
Mr. Cerutti, I pay my taxes.
I have a legitimate business.
412
00:38:09,916 --> 00:38:13,083
I'm an ordinary citizen.
413
00:38:13,708 --> 00:38:17,541
I've been forced
to request police protection.
414
00:38:17,708 --> 00:38:20,666
Inspectors Rey and Massard, I presume?
415
00:38:20,833 --> 00:38:22,791
Rey and Massard, indeed.
416
00:38:22,958 --> 00:38:24,791
Conditional threats,
417
00:38:24,958 --> 00:38:27,458
attempted extortion…
418
00:38:29,250 --> 00:38:32,666
We'll have to ask you
to come with us, Mr. Cerutti.
419
00:38:34,166 --> 00:38:35,500
The state pays them monthly.
420
00:38:35,583 --> 00:38:36,583
And you too?
421
00:39:18,166 --> 00:39:21,416
Cerutti, you're done. You need to talk.
422
00:39:21,958 --> 00:39:23,583
Confess you killed Mario.
423
00:39:23,750 --> 00:39:26,250
What's the point of being stubborn?
424
00:39:26,416 --> 00:39:27,500
What's the point?
425
00:39:39,583 --> 00:39:41,041
-Maillard!
-Yes.
426
00:39:41,208 --> 00:39:43,708
-Has he confessed?
-Not yet.
427
00:39:43,875 --> 00:39:44,916
Send him downstairs.
428
00:39:45,750 --> 00:39:46,875
Wait.
429
00:39:47,041 --> 00:39:48,791
Do you want me to interrogate him?
430
00:39:48,958 --> 00:39:51,375
No. Write a report saying
he was caught in the act.
431
00:39:51,541 --> 00:39:53,125
That will do.
432
00:39:54,833 --> 00:39:56,916
Your turn is coming, madam.
433
00:39:57,958 --> 00:39:58,833
Dad!
434
00:40:01,583 --> 00:40:04,750
It's prohibited, miss.
Don't go any further.
435
00:40:04,916 --> 00:40:08,708
Are you trying to frame me?
I don't want trouble with a minor.
436
00:40:09,625 --> 00:40:11,083
But Dad!
437
00:40:12,375 --> 00:40:15,250
That's enough. Come over here.
438
00:40:22,916 --> 00:40:24,291
I'd like to understand.
439
00:40:24,833 --> 00:40:26,166
Me too, Dad.
440
00:40:27,000 --> 00:40:28,541
Weren't you in England?
441
00:40:28,708 --> 00:40:29,666
Weren't you a cop?
442
00:40:30,666 --> 00:40:32,291
Say it louder, would you?
443
00:40:33,041 --> 00:40:35,458
-Why are you in jail?
-I'm writing my memoirs.
444
00:40:36,791 --> 00:40:38,541
Did they beat you?
445
00:40:38,708 --> 00:40:42,666
I didn't sent you to Brentford High School
to learn subversive ideas.
446
00:40:43,916 --> 00:40:45,916
Why did you run away?
447
00:40:46,083 --> 00:40:47,208
I was nostalgic.
448
00:40:48,083 --> 00:40:49,625
For the Eiffel Tower?
449
00:40:50,916 --> 00:40:52,416
I missed you.
450
00:40:57,333 --> 00:40:59,333
Come on, Cerutti, it's time.
451
00:40:59,500 --> 00:41:00,916
Cerutti?
452
00:41:03,041 --> 00:41:06,791
Jack the Ripper was named Murdoch,
Pierrot le Fou, Loutrel.
453
00:41:06,958 --> 00:41:09,541
All murderers have a fake name
to spare their family.
454
00:41:12,208 --> 00:41:14,166
I'm worried about you.
455
00:41:14,333 --> 00:41:17,125
I paid for a holiday
with the loveliest grass,
456
00:41:17,291 --> 00:41:21,250
the changing of the guard, cricket,
everything, and you escaped.
457
00:41:23,416 --> 00:41:24,791
As a dad, what bitterness!
458
00:41:25,750 --> 00:41:27,958
But as a prisoner, what inspiration!
459
00:41:32,416 --> 00:41:35,000
Go there and wait for me.
460
00:41:35,166 --> 00:41:39,458
"Edmonde, 61 38 93."
What if it takes you 15 years?
461
00:41:39,625 --> 00:41:42,333
And why not with my head under my arm?
462
00:41:44,791 --> 00:41:47,125
Cerutti, come on.
463
00:42:14,791 --> 00:42:15,750
Leave us.
464
00:42:26,375 --> 00:42:30,833
You were sent from Paris to investigate
Commissioner Bertrand's death.
465
00:42:31,000 --> 00:42:33,958
You call this "an administrative inquiry."
466
00:42:34,125 --> 00:42:36,916
Fine, but allow me to say, Stanislas,
467
00:42:37,083 --> 00:42:39,375
that the administration has changed
quite a lot.
468
00:42:39,541 --> 00:42:41,750
You can say that again!
469
00:42:41,916 --> 00:42:46,291
Commissioner Bertrand, rotten to the core,
was killed by Rey and Massard,
470
00:42:46,458 --> 00:42:50,583
also rotten to the core
and also bribed by Achille,
471
00:42:50,750 --> 00:42:54,250
who is not part of the administration.
472
00:42:54,833 --> 00:42:57,458
Rey and Massard are my business.
473
00:42:59,000 --> 00:43:01,750
Early retirement, holidays in the sun.
474
00:43:01,916 --> 00:43:03,791
They can afford it, believe me.
475
00:43:05,000 --> 00:43:05,916
And Achille?
476
00:43:06,083 --> 00:43:08,500
-I'm powerless against him.
-Not at all.
477
00:43:08,666 --> 00:43:10,291
Legally, we can't do anything.
478
00:43:10,458 --> 00:43:14,125
There are lawyers,
tax advisors, political contacts…
479
00:43:15,583 --> 00:43:17,583
Contacts aren't bulletproof vests.
480
00:43:18,000 --> 00:43:19,416
Well, then!
481
00:43:19,500 --> 00:43:22,416
Do you know who you remind me of
with your methods?
482
00:43:24,208 --> 00:43:26,250
He gave fair warning.
483
00:43:26,416 --> 00:43:32,000
He shot in the air first
and never had time to shoot again.
484
00:43:32,875 --> 00:43:35,291
I don't shoot in the air.
485
00:43:35,458 --> 00:43:38,208
I don't want my name on a marble plaque.
486
00:43:38,375 --> 00:43:40,625
Oh, we're not asking for so much.
487
00:43:40,791 --> 00:43:42,625
What's going on?
488
00:43:42,791 --> 00:43:45,583
We arrest them,
lock them up, find them guilty.
489
00:43:45,750 --> 00:43:47,291
Five years later, they're out.
490
00:43:47,458 --> 00:43:50,875
You know we've been arresting
the same guys for 15 years.
491
00:43:51,041 --> 00:43:54,500
Only the small fry. The big fish are
practically giving us orders.
492
00:43:56,750 --> 00:43:58,875
My dear commissioner,
493
00:43:59,041 --> 00:44:00,541
there's a worm in the fruit.
494
00:44:00,708 --> 00:44:03,791
Treating the fruit can take a long time.
495
00:44:03,958 --> 00:44:05,625
I'm going to kill the worm.
496
00:44:07,083 --> 00:44:07,958
Are you with me?
497
00:44:08,625 --> 00:44:11,041
Up to a point, Commissioner Borovitz.
498
00:44:12,041 --> 00:44:13,208
Pretty far.
499
00:44:32,541 --> 00:44:36,291
Why were you lying down
when the police showed up?
500
00:44:37,500 --> 00:44:39,375
It was too late to run away.
501
00:44:39,541 --> 00:44:42,041
Their arrival took you by surprise?
502
00:44:42,208 --> 00:44:43,333
Yes, Prosecutor.
503
00:44:43,500 --> 00:44:45,208
It doesn't make any sense.
504
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
You'll need to show us
how it really happened.
505
00:44:49,750 --> 00:44:51,250
Yes, Prosecutor.
506
00:44:54,041 --> 00:44:56,958
Just a minute. Let me put this away.
507
00:44:57,125 --> 00:45:00,583
So I had an appointment with the dead man.
508
00:45:00,750 --> 00:45:03,208
It was supposed to happen here.
509
00:45:03,375 --> 00:45:05,916
No, there. Do you see?
510
00:45:06,083 --> 00:45:07,375
Right here.
511
00:45:07,541 --> 00:45:11,583
I was waiting for him, a little impatient…
512
00:45:11,750 --> 00:45:12,791
Can I go?
513
00:45:12,958 --> 00:45:14,916
-Are you ready?
-Yes. Are you?
514
00:45:15,083 --> 00:45:16,208
Do go on.
515
00:45:16,375 --> 00:45:17,666
No regrets?
516
00:45:17,833 --> 00:45:19,333
Let's go!
517
00:45:22,208 --> 00:45:24,958
-Catch him!
-Yes, boss!
518
00:45:41,916 --> 00:45:44,000
Gentlemen, stop!
519
00:45:45,000 --> 00:45:46,166
Give him fair warning!
520
00:45:48,208 --> 00:45:51,375
Cerutti, you're under arrest!
521
00:45:58,708 --> 00:46:00,458
Now he's too far.
522
00:46:06,000 --> 00:46:08,250
I hadn't thought of that.
523
00:46:37,458 --> 00:46:40,750
General alert:
a dangerous criminal has escaped.
524
00:46:41,500 --> 00:46:44,750
He is Antoine Cerutti, 40 years old.
525
00:46:44,916 --> 00:46:48,583
At the time of his escape,
he was wearing blue jeans, running shoes,
526
00:46:48,750 --> 00:46:52,583
a pink shirt
and a light colored leather jacket.
527
00:46:52,666 --> 00:46:57,416
He is armed
with an unloaded Magnum 357 revolver.
528
00:46:57,541 --> 00:46:58,583
STUDENT DRIVER
529
00:46:58,791 --> 00:47:00,416
-Miss.
-Thank you.
530
00:47:03,541 --> 00:47:05,208
Mr. Agostinelli!
531
00:47:05,291 --> 00:47:06,583
Yes!
532
00:47:07,875 --> 00:47:09,208
It's my turn!
533
00:47:14,500 --> 00:47:18,458
Well done,
Mr. Agostinelli. You didn't signal.
534
00:47:18,625 --> 00:47:21,458
You'll never get your license
at this rate.
535
00:47:22,500 --> 00:47:23,833
Using the horn
536
00:47:24,000 --> 00:47:26,208
in the city is prohibited.
537
00:47:31,125 --> 00:47:33,958
You didn't yield. You're going too fast.
538
00:47:39,958 --> 00:47:43,458
That's crazy driving!
They'll let anyone have a license.
539
00:47:51,833 --> 00:47:54,000
Wrong way.
540
00:47:58,250 --> 00:47:59,666
Go on.
541
00:48:14,250 --> 00:48:15,875
There's the police.
542
00:48:16,041 --> 00:48:19,041
You'll lose your license
before you even get one.
543
00:48:43,458 --> 00:48:46,833
-You failed.
-You're harsh!
544
00:48:51,458 --> 00:48:52,458
STOP
545
00:48:57,000 --> 00:48:58,875
I stopped at the sign, see?
546
00:49:03,208 --> 00:49:04,541
My dear friend, you should
547
00:49:04,708 --> 00:49:06,791
create a character like Mr. Borovitz
548
00:49:06,958 --> 00:49:09,000
in your next novel.
549
00:49:09,166 --> 00:49:12,125
Study him with care.
550
00:49:12,291 --> 00:49:14,750
Edmonde says you'll be staying a few days?
551
00:49:14,916 --> 00:49:16,791
Sadly, it's not very likely.
552
00:49:16,958 --> 00:49:20,333
At the start of the night,
who can say how it will end?
553
00:49:20,500 --> 00:49:22,791
I'm always at the mercy of a phone call.
554
00:49:22,958 --> 00:49:24,375
I sleep with my clothes on.
555
00:49:24,541 --> 00:49:26,375
And tonight, where do you sleep?
556
00:49:27,041 --> 00:49:29,750
In the pink room. I had it set up for him.
557
00:49:30,333 --> 00:49:32,875
I'll sleep in the blue room. And you?
558
00:49:36,541 --> 00:49:39,208
If no one finishes the pie, I'd like more.
559
00:49:39,375 --> 00:49:41,250
Help yourself, Charlotte.
560
00:49:41,416 --> 00:49:45,791
This child has been here two days,
and we're very fond of each other already.
561
00:49:45,958 --> 00:49:47,666
When I'm done with politics,
562
00:49:47,750 --> 00:49:50,583
I'll retire to this region,
where I have close friends.
563
00:49:50,750 --> 00:49:52,500
I also feel like strawberries.
564
00:49:52,666 --> 00:49:55,291
I understand.
It's sunny, there's fishing, petanque…
565
00:49:55,458 --> 00:49:58,666
-Dad, I want strawberries.
-Help yourself.
566
00:50:00,333 --> 00:50:03,208
Don't you find all these cravings odd?
567
00:50:03,375 --> 00:50:06,708
Your weekends must feel very short.
568
00:50:06,875 --> 00:50:10,000
-It's normal given my condition.
-Parliament is in recess--
569
00:50:10,166 --> 00:50:14,958
I think Charlotte
just said something interesting.
570
00:50:17,583 --> 00:50:22,458
How does one take on responsibilities
as heavy as yours?
571
00:50:22,625 --> 00:50:24,541
I'm pregnant.
572
00:50:26,041 --> 00:50:31,083
You're allowed to have more strawberries.
Just help yourself and don't make a fuss.
573
00:50:31,250 --> 00:50:33,833
I'm 14 and a half and I'm pregnant.
574
00:50:34,875 --> 00:50:36,125
Do you hear me?
575
00:50:36,291 --> 00:50:39,333
You're 14 and a half and you're pregnant.
576
00:50:39,500 --> 00:50:41,541
That's nice, very nice.
577
00:50:41,708 --> 00:50:44,083
But don't go thinking you're special.
578
00:50:44,250 --> 00:50:46,750
I read in a literary magazine
579
00:50:46,916 --> 00:50:49,666
some Black girls marry
when they're only eight.
580
00:50:49,833 --> 00:50:53,666
It's like Mozart.
A prodigy from the youngest age.
581
00:50:56,708 --> 00:50:58,750
That's right, my God.
582
00:51:00,125 --> 00:51:01,208
Well.
583
00:51:01,291 --> 00:51:03,416
Shall we have coffee in the lounge?
584
00:51:36,000 --> 00:51:38,625
Yes, Uncle Stan is going for a walk.
585
00:51:38,791 --> 00:51:40,625
Yes, Uncle Stan will be back.
586
00:51:40,791 --> 00:51:44,916
Yes, Uncle Stan will bring you
a big treat.
587
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
Can Uncle Stan bring chewing gum?
588
00:51:47,000 --> 00:51:49,833
His little Charlotte has a craving.
589
00:51:54,166 --> 00:51:55,916
Will the gentleman buy us a drink?
590
00:51:56,083 --> 00:51:58,708
You can't be serious, at this hour.
591
00:51:58,875 --> 00:52:00,583
You should already be home.
592
00:52:00,750 --> 00:52:05,958
I'm sure you all have a parent,
a family or a fiancé waiting for you.
593
00:52:06,125 --> 00:52:08,416
Daddy Langlois is about to fall asleep.
594
00:52:08,583 --> 00:52:10,208
Mommy wants to go to bed.
595
00:52:10,375 --> 00:52:12,875
Not at all. It's still early.
596
00:52:13,041 --> 00:52:15,291
I'm telling you. Go on.
597
00:52:18,750 --> 00:52:20,750
Good night, ladies.
598
00:52:25,250 --> 00:52:29,416
I won't drive you home.
I'm sure you have a car.
599
00:52:30,875 --> 00:52:33,666
Tell Mr. Achille they're lovely.
600
00:52:37,541 --> 00:52:38,750
Truly delightful!
601
00:52:44,583 --> 00:52:47,166
So? What do we do?
602
00:52:50,375 --> 00:52:53,166
-What is it?
-I couldn't find holy water.
603
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
So I got regular gas.
604
00:52:55,333 --> 00:52:57,041
Do you know how much it costs?
605
00:52:57,208 --> 00:52:58,875
Nearly three francs.
606
00:52:59,041 --> 00:53:03,958
Mind you, an exorcist and some candles
wouldn't be cheap either.
607
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
An exorcist? But why, Mr. Cerutti?
608
00:53:08,333 --> 00:53:10,083
To drive away the devil.
609
00:53:15,041 --> 00:53:18,291
My little sister came here
and ended up in heaven.
610
00:53:18,458 --> 00:53:20,375
Same as Commissioner Bertrand,
611
00:53:20,541 --> 00:53:22,041
same as that poor Mario.
612
00:53:22,208 --> 00:53:26,291
So I figure this is not a good place.
613
00:53:28,791 --> 00:53:30,875
I'm even worried about you.
614
00:53:31,041 --> 00:53:32,166
It's not healthy.
615
00:53:32,333 --> 00:53:34,000
I'm only the manager.
616
00:53:34,166 --> 00:53:37,750
Good. It's not a family property then.
617
00:53:37,916 --> 00:53:41,583
If Mrs. Langlois was born here,
I would understand.
618
00:53:42,166 --> 00:53:44,583
I would figure it was sentimental.
619
00:53:45,375 --> 00:53:47,250
Would you like a beer?
620
00:53:47,416 --> 00:53:49,666
No, Mrs. Langlois,
621
00:53:49,833 --> 00:53:51,541
I won't have time.
622
00:53:52,625 --> 00:53:54,000
May I?
623
00:54:00,250 --> 00:54:01,791
Hello? Mr. Musard?
624
00:54:01,958 --> 00:54:04,416
I'm ready to light it all up.
625
00:54:04,583 --> 00:54:07,583
But what about those two fools?
Should we burn them?
626
00:54:10,583 --> 00:54:13,666
Honestly, that's a relief.
627
00:54:13,833 --> 00:54:16,458
Good news. You won't burn.
628
00:54:16,625 --> 00:54:19,541
The Auvergnat is kind, very kind.
629
00:54:19,708 --> 00:54:23,625
Right. That was nice,
but when it's time to go,
630
00:54:24,416 --> 00:54:25,666
it's time to go.
631
00:54:37,708 --> 00:54:41,500
Oh, there he is.
There's the nice doggy waiting.
632
00:54:41,666 --> 00:54:43,833
Here, have a treat.
633
00:54:44,000 --> 00:54:46,458
Take this. Enough now.
634
00:54:46,625 --> 00:54:48,916
Enough. Let's not overdo it, big boy.
635
00:54:52,541 --> 00:54:56,541
I got you chewing gum in every color.
636
00:54:56,708 --> 00:54:59,208
But I'm warning you,
it'll give your aerophagia.
637
00:54:59,375 --> 00:55:01,708
You'll get huge, and if you drool too…
638
00:55:11,708 --> 00:55:14,666
What's going on?
We can hear the dog, voices…
639
00:55:14,833 --> 00:55:17,708
I went out to destress a little.
640
00:55:17,875 --> 00:55:22,250
I have to say
the situation shocks and saddens me.
641
00:55:31,083 --> 00:55:33,958
Someone will die for this!
642
00:55:35,375 --> 00:55:36,875
You heard him?
643
00:55:38,375 --> 00:55:42,458
You heard him phone the Auvergnat?
644
00:55:42,625 --> 00:55:45,291
As clearly as I hear you, Mr. Achille.
645
00:55:46,541 --> 00:55:50,500
Very well.
646
00:55:51,208 --> 00:55:55,958
I will solve our problem
with Mr. Théodore Musard discreetly,
647
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
quietly, without making waves.
648
00:55:59,916 --> 00:56:02,166
But I can do nothing about Cerutti.
649
00:56:03,125 --> 00:56:04,875
He comes, he goes.
650
00:56:06,416 --> 00:56:08,291
A loose cannon, as they say.
651
00:56:14,791 --> 00:56:16,041
And
652
00:56:17,375 --> 00:56:19,708
men who work with gas,
653
00:56:21,041 --> 00:56:22,208
I don't like them.
654
00:56:26,500 --> 00:56:27,875
They're evil.
655
00:56:28,041 --> 00:56:31,875
The doctor who treated Mrs. Langlois
for phlebitis
656
00:56:32,041 --> 00:56:35,166
chatted to us about forest fires.
I forget why.
657
00:56:36,291 --> 00:56:37,875
Really?
658
00:56:38,041 --> 00:56:41,125
This doctor says
arsonists are all embittered,
659
00:56:41,291 --> 00:56:42,708
they're compulsive liars.
660
00:56:42,875 --> 00:56:46,541
This vendetta business could be made up.
661
00:56:46,708 --> 00:56:49,000
The kid sister could be made up too.
662
00:56:50,083 --> 00:56:51,250
So what?
663
00:56:51,750 --> 00:56:56,125
I've heard dumber things
than a made-up sister.
664
00:57:39,708 --> 00:57:41,708
The old lady doesn't have a son?
665
00:57:42,625 --> 00:57:45,208
Rita didn't have a brother then.
666
00:57:45,791 --> 00:57:48,083
If he has no family,
where did he come from?
667
00:57:48,250 --> 00:57:51,083
We have no idea, Achille, none at all.
668
00:57:51,541 --> 00:57:53,000
But we'll find out.
669
00:57:54,916 --> 00:57:57,708
Does it feel funny
to see everyone else leave?
670
00:57:57,875 --> 00:58:01,500
Don't you want to see the Midnight Sun,
the Southern Cross,
671
00:58:01,666 --> 00:58:03,916
-the Tartar Steppe?
-Will you take me?
672
00:58:04,083 --> 00:58:07,333
No. But I can take you out
to dinner tonight
673
00:58:07,500 --> 00:58:10,791
and tell you everything
between the calamari and the sherbet.
674
00:58:13,000 --> 00:58:16,250
Air France flight 165 now arriving
675
00:58:16,416 --> 00:58:20,666
from Tehran at gate number eight.
676
00:58:20,833 --> 00:58:22,583
Did they say Tehran?
677
00:58:22,750 --> 00:58:24,333
Yes. Are you leaving?
678
00:58:24,500 --> 00:58:26,416
No, I'm receiving.
679
00:58:26,583 --> 00:58:29,416
I'll see you tonight by the harbor
at L'Esquinade.
680
00:58:29,583 --> 00:58:31,791
Nine o'clock, table for two.
681
00:58:55,458 --> 00:58:59,833
Look, honey, it's Uncle Michel.
Quick, go see him.
682
00:59:43,125 --> 00:59:46,500
I'm sure you need to pee.
Your little bunny too.
683
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
CLOSED FOR REPAIRS
684
01:00:32,583 --> 01:00:34,250
Empty that in the toilet.
685
01:00:34,958 --> 01:00:36,416
I can't.
686
01:00:37,208 --> 01:00:39,083
Sure you can.
687
01:00:49,583 --> 01:00:50,666
Flush.
688
01:00:50,833 --> 01:00:52,625
Do you realize I'm screwed?
689
01:00:52,791 --> 01:00:54,208
That's your problem.
690
01:01:12,791 --> 01:01:16,416
Here's your bunny, my boy.
691
01:01:20,875 --> 01:01:24,000
-The whole background will be turquoise?
-Yes, Mr. Musard.
692
01:01:24,166 --> 01:01:26,375
I think it will look better than before.
693
01:01:26,541 --> 01:01:29,500
There's a silver lining
to this misfortune.
694
01:01:29,666 --> 01:01:31,875
-It's pricey, but it'll be nice.
-Hello?
695
01:01:32,041 --> 01:01:33,708
What is it?
696
01:01:34,875 --> 01:01:36,041
Excuse me.
697
01:01:39,375 --> 01:01:41,875
This man wants to bring back your pants.
698
01:01:42,041 --> 01:01:44,041
That piece of trash. Yes?
699
01:01:44,208 --> 01:01:48,375
I wanted to know how you are.
I hope you didn't catch a cold.
700
01:01:48,541 --> 01:01:50,875
You catch these things through your feet.
701
01:01:51,041 --> 01:01:53,583
-What do you care?
-I don't.
702
01:01:53,750 --> 01:01:55,958
But Achille was worried.
703
01:01:56,125 --> 01:01:59,958
He wants you to know
everything went fine at the airport.
704
01:02:00,125 --> 01:02:01,458
Go on.
705
01:02:01,625 --> 01:02:04,750
-Your travelers got here.
-Go on.
706
01:02:04,916 --> 01:02:11,166
Easy landing, good visibility,
no ground-level wind, perfect conditions.
707
01:02:11,333 --> 01:02:14,541
Later though, things went sideways.
708
01:02:14,708 --> 01:02:19,583
The old man got sick with malaria
or I don't know what and emptied out
709
01:02:19,750 --> 01:02:22,625
the rabbit in the toilet and flushed.
710
01:02:24,250 --> 01:02:26,000
Apart from that, happy?
711
01:02:26,166 --> 01:02:29,083
Your new office is nice.
I like that turquoise.
712
01:02:29,666 --> 01:02:30,791
How do you know?
713
01:02:30,958 --> 01:02:33,625
I had a look
while I wound up my alarm clock.
714
01:02:33,791 --> 01:02:37,375
Your alarm clock?
The kind you only wind up once?
715
01:02:37,541 --> 01:02:38,750
Exactly.
716
01:02:38,916 --> 01:02:42,291
If you need to express your will,
say a prayer
717
01:02:42,458 --> 01:02:45,041
or speak some historic words. Hurry up.
718
01:02:45,208 --> 01:02:46,583
It'll blow up in 15 seconds.
719
01:02:47,250 --> 01:02:49,791
-Everyone out!
-Have you decided on the turquoise?
720
01:02:49,958 --> 01:02:51,583
Hurry!
721
01:02:52,708 --> 01:02:54,833
But… What about the turquoise?
722
01:03:03,083 --> 01:03:04,791
GANG WARFARE
THREE DIE IN A SHOOTOUT
723
01:03:05,041 --> 01:03:07,916
Oh, so sad!
724
01:03:09,541 --> 01:03:12,750
-Coffee with cream, Commissioner?
-Make it a double.
725
01:04:07,666 --> 01:04:10,625
Would you get me a Coca-Cola?
726
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
No.
727
01:04:13,958 --> 01:04:16,000
No? Really?
728
01:04:18,708 --> 01:04:21,041
Fine. I'll go.
729
01:04:22,333 --> 01:04:23,791
Excuse me. I'm sorry.
730
01:04:35,666 --> 01:04:39,541
Hello, Mom? Where am I calling from?
Well, from Nice.
731
01:04:39,708 --> 01:04:41,208
England? As if.
732
01:04:41,375 --> 01:04:43,666
Dad made me come back. He missed me.
733
01:04:43,833 --> 01:04:45,541
He wanted to see me.
734
01:04:45,708 --> 01:04:49,041
He can't live without me.
Possessive as hell.
735
01:04:49,208 --> 01:04:51,208
I can't even go to the movies alone.
736
01:04:51,375 --> 01:04:53,625
Do you want to talk to Mom?
737
01:04:53,791 --> 01:04:55,916
Okay. Love you.
738
01:04:57,541 --> 01:04:59,041
She sends her love.
739
01:04:59,541 --> 01:05:02,291
Did you tell her
she was going to be a grandmother?
740
01:05:02,458 --> 01:05:04,958
-I said that for attention.
-Whose?
741
01:05:05,625 --> 01:05:08,458
Yours. If I don't act out,
you don't notice me.
742
01:05:08,625 --> 01:05:11,875
Not like those women
with their violins and flirting…
743
01:05:12,041 --> 01:05:15,083
Five years ago, you said,
"Let's go to La Baule."
744
01:05:15,250 --> 01:05:18,250
Then you were all over
that crazy old violin player.
745
01:05:18,416 --> 01:05:20,666
Two years ago, "Let's go on a boat."
746
01:05:20,833 --> 01:05:22,416
Well, we did.
747
01:05:22,583 --> 01:05:26,333
We weren't alone on the boat.
What was her name?
748
01:05:26,500 --> 01:05:28,541
Oh! Mrs. What's-her-name?
749
01:05:28,708 --> 01:05:32,666
You completely misread the situation.
A widow!
750
01:05:32,833 --> 01:05:34,708
And now, with her, am I also
751
01:05:34,875 --> 01:05:37,958
-misreading the situation?
-Oh! Mrs. Puget-Rostand,
752
01:05:38,125 --> 01:05:39,208
your mom's friend.
753
01:05:39,375 --> 01:05:41,875
Do you know how long
they've known each other?
754
01:05:42,041 --> 01:05:43,541
In 14 years and 8 months,
755
01:05:43,708 --> 01:05:47,541
I haven't been able
to talk to you for ten minutes
756
01:05:47,708 --> 01:05:49,708
about what I like, what I want, about me.
757
01:05:50,791 --> 01:05:54,041
Right, well, let's talk for ten minutes.
758
01:06:09,708 --> 01:06:10,666
Where are you going?
759
01:06:11,500 --> 01:06:14,541
Charlotte, I said ten minutes as a joke.
760
01:06:14,708 --> 01:06:16,291
I wasn't actually going to time.
761
01:06:16,458 --> 01:06:19,333
-Go to hell!
-I'll bust the door open.
762
01:06:19,500 --> 01:06:23,541
Like last year in La Baule,
when Mom's friend wanted to die.
763
01:06:23,708 --> 01:06:25,791
Charlotte, please.
764
01:06:25,958 --> 01:06:28,250
Are you afraid the old lady will hear you?
765
01:06:28,416 --> 01:06:31,375
She's downstairs. Go join her.
I bet she's drinking red wine.
766
01:06:31,541 --> 01:06:33,041
Don't talk like that.
767
01:06:33,125 --> 01:06:35,750
Mrs. Puget-Rostand is
a charming young woman.
768
01:06:35,916 --> 01:06:38,041
Sober as a judge.
769
01:06:40,916 --> 01:06:43,291
Should we play tennis tomorrow?
770
01:06:43,458 --> 01:06:44,791
Shit!
771
01:06:47,666 --> 01:06:48,916
Edmonde, it's me.
772
01:06:50,083 --> 01:06:51,041
Go to hell!
773
01:06:51,791 --> 01:06:54,166
Now that's truly refined.
774
01:06:54,333 --> 01:06:56,291
Well done. Thank you.
775
01:07:01,958 --> 01:07:03,708
Oh crap!
776
01:07:14,250 --> 01:07:15,708
Wait.
777
01:07:17,250 --> 01:07:19,208
There.
778
01:08:07,541 --> 01:08:09,666
-Police.
-Yes?
779
01:08:12,625 --> 01:08:16,166
-Do you know this man?
-I should think so.
780
01:08:16,333 --> 01:08:20,333
A man in a tuxedo at 10:00 a.m.
with a geranium in his buttonhole
781
01:08:20,500 --> 01:08:23,666
who wants a receipt for his expenses,
that's hard to forget.
782
01:08:37,666 --> 01:08:41,000
Massard, it's your shadow.
783
01:08:45,125 --> 01:08:47,375
Thank you. Yes?
784
01:08:50,125 --> 01:08:51,375
A girl?
785
01:08:52,250 --> 01:08:53,750
Dumbass.
786
01:08:55,166 --> 01:08:56,958
Don't move. I'm on my way.
787
01:09:06,625 --> 01:09:07,541
Yes?
788
01:09:07,708 --> 01:09:10,791
Did Paris send
the information I asked for?
789
01:09:10,958 --> 01:09:11,958
About whom?
790
01:09:12,125 --> 01:09:14,875
The man pretending to be Cerutti.
791
01:09:17,291 --> 01:09:20,208
Come, young man. The answer is on my desk.
792
01:09:20,708 --> 01:09:23,291
In 13 x 18 format, a superb shot.
793
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Commissioner Borovitz, Internal Affairs.
794
01:09:27,791 --> 01:09:28,666
-Shit…
-Look.
795
01:09:28,750 --> 01:09:30,791
He's having a laugh. With reason.
796
01:10:00,541 --> 01:10:01,833
So…
797
01:10:02,000 --> 01:10:03,416
He's eating.
798
01:10:03,583 --> 01:10:06,958
I'll hide, and when he comes out,
I'll shoot him.
799
01:10:07,125 --> 01:10:09,000
I'll wait as long as it takes.
800
01:10:09,166 --> 01:10:12,041
If only you knew what's in store for you.
801
01:10:13,583 --> 01:10:16,958
Listen, nothing can surprise me.
802
01:10:18,458 --> 01:10:20,083
Don't say that.
803
01:10:23,375 --> 01:10:25,500
-Here.
-What's this?
804
01:10:26,750 --> 01:10:27,958
So what?
805
01:10:29,125 --> 01:10:33,083
Superintendent Borovitz, Internal Affairs.
806
01:10:33,666 --> 01:10:35,708
The clean-up specialist.
807
01:10:36,375 --> 01:10:38,458
Superintendent or not,
makes no difference.
808
01:10:38,625 --> 01:10:41,458
Right. I think you're mistaken.
809
01:10:41,625 --> 01:10:43,250
-Do you know his nickname?
-What?
810
01:10:43,333 --> 01:10:45,500
"Mr. Clean." Sound familiar?
811
01:10:47,208 --> 01:10:49,708
No heart, no feelings, unattached.
812
01:10:49,875 --> 01:10:51,333
We're completely helpless.
813
01:10:51,875 --> 01:10:55,458
Call him Cerutti or Borovitz,
he has a daughter.
814
01:10:55,625 --> 01:10:57,750
Would you still say he's unattached?
815
01:10:57,916 --> 01:10:59,750
I'd rather not think about it.
816
01:11:00,500 --> 01:11:04,916
Believe me, fall in Venice is wonderful.
817
01:11:05,333 --> 01:11:07,500
Achille owes it to us.
818
01:11:07,666 --> 01:11:12,291
By the time we come back,
that bastard will be dead.
819
01:11:13,041 --> 01:11:16,291
The way he's going,
he won't last very long.
820
01:11:16,458 --> 01:11:19,041
I might meet you later, Georges.
821
01:11:19,208 --> 01:11:21,875
I have a man to shoot.
822
01:11:22,041 --> 01:11:24,500
One piece of advice: don't miss.
823
01:11:37,750 --> 01:11:40,083
I'll meet you after I park the car.
824
01:11:48,208 --> 01:11:50,708
I'll see you inside.
It might take a while.
825
01:11:51,250 --> 01:11:53,125
Hurry up.
826
01:12:52,875 --> 01:12:54,791
POOL - SAUNA
827
01:13:00,500 --> 01:13:04,083
Let yourself go. Relax.
828
01:13:04,833 --> 01:13:07,958
What's this midnight sun, exactly?
829
01:13:08,125 --> 01:13:10,583
It's a very special thing.
830
01:13:11,041 --> 01:13:14,666
I'm better at explaining it after dinner.
Are you free tonight?
831
01:13:15,750 --> 01:13:17,333
I can cancel.
832
01:13:22,375 --> 01:13:23,583
What are you doing here?
833
01:13:23,750 --> 01:13:27,750
I'm relaxing.
We'll probably have a visitor.
834
01:13:27,916 --> 01:13:30,125
Stop making appointments at my place.
835
01:13:30,291 --> 01:13:33,416
You speak like a man who has no kids.
836
01:13:33,583 --> 01:13:37,958
So, young lady, 9:00 p.m. at L'Esquinade,
837
01:13:38,125 --> 01:13:41,375
table for two. And wear a dress.
838
01:13:42,458 --> 01:13:44,500
They can't shoot me in front of Charlotte.
839
01:13:44,666 --> 01:13:48,291
-I don't want to see it either.
-We'll handle it then.
840
01:13:48,458 --> 01:13:49,666
I'm glad we talked.
841
01:15:14,625 --> 01:15:16,250
Is everything okay for you?
842
01:15:16,416 --> 01:15:18,416
It's perfect. Awesome.
843
01:15:18,583 --> 01:15:20,791
-Not too hot?
-No.
844
01:15:21,875 --> 01:15:23,291
Happy? Just right?
845
01:15:29,875 --> 01:15:31,625
Let me out!
846
01:15:33,541 --> 01:15:36,083
Open up!
847
01:15:40,791 --> 01:15:42,833
It came off just like that.
848
01:15:44,750 --> 01:15:47,791
That's the kind of thing
that made me leave the business.
849
01:15:48,791 --> 01:15:51,416
It just broke. That's how it is.
850
01:16:12,416 --> 01:16:14,333
All good?
851
01:16:17,083 --> 01:16:20,333
-How is it?
-There were drugs in the statue,
852
01:16:20,500 --> 01:16:22,666
but it was talcum powder.
It's complicated.
853
01:16:22,833 --> 01:16:25,833
It's always complicated. How are the cops?
854
01:16:26,000 --> 01:16:28,166
Not quite honest.
855
01:16:28,250 --> 01:16:30,291
Let's hope it gets better.
856
01:16:33,875 --> 01:16:35,375
I'll get a cab.
857
01:16:35,541 --> 01:16:37,958
I'm seeing a masseuse,
pedicurist, hairdresser,
858
01:16:38,125 --> 01:16:41,041
-but we'll have dinner.
-We were going to a restaurant.
859
01:16:41,208 --> 01:16:44,041
He's leaving us my car, at least.
860
01:17:01,416 --> 01:17:03,000
-Yes?
-This is Rey.
861
01:17:03,166 --> 01:17:05,000
Come on up.
862
01:17:15,166 --> 01:17:17,791
-What now?
-It's me, Cerutti.
863
01:17:18,750 --> 01:17:20,041
What do you want?
864
01:17:20,208 --> 01:17:21,625
To warn you.
865
01:17:21,791 --> 01:17:25,125
Grimaud is coming to crucify you,
and Rey is dead.
866
01:17:30,291 --> 01:17:31,916
I doubt it. He's coming up.
867
01:17:33,416 --> 01:17:35,166
He's coming up, but he's dead.
868
01:18:10,375 --> 01:18:11,416
POLICE
869
01:18:23,125 --> 01:18:25,916
Hello, miss?
I want to speak to Mr. Rilson.
870
01:18:26,083 --> 01:18:27,750
Yes, it's very urgent!
871
01:18:42,500 --> 01:18:45,791
So, Achille, where is the body?
872
01:18:45,958 --> 01:18:49,208
In the bedroom,
but I had nothing to do with it.
873
01:18:49,375 --> 01:18:50,541
Yeah, right.
874
01:19:25,333 --> 01:19:28,958
I find Inspector Rey's body in your home.
875
01:19:29,125 --> 01:19:32,458
Don't be surprised that makes you
a murder suspect in my eyes.
876
01:19:32,625 --> 01:19:33,791
You're funny.
877
01:19:35,750 --> 01:19:38,333
Killing a policeman in my home
with no weapon…
878
01:19:39,000 --> 01:19:41,625
Listen to me, Lead Commissioner.
879
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
You can search from top to bottom.
You won't find anything.
880
01:19:44,875 --> 01:19:47,458
I want to know
who'll have the balls to arrest me.
881
01:19:47,625 --> 01:19:48,750
I will.
882
01:19:51,833 --> 01:19:54,958
Cerutti? What are you doing with them?
883
01:19:55,125 --> 01:19:56,541
Achille,
884
01:19:56,708 --> 01:20:00,708
meet Commissioner Borovitz.
885
01:20:04,166 --> 01:20:05,625
Now there's a real fucker.
886
01:20:06,583 --> 01:20:09,916
Anything you say will be held against you,
Mr. Volfoni.
887
01:20:11,791 --> 01:20:13,750
A fucker who follows the rules.
888
01:20:15,208 --> 01:20:18,500
-No hard feelings.
-Sorry, Superintendent.
889
01:20:22,833 --> 01:20:25,125
-Glad to see you again.
-Prosecutor.
890
01:20:25,291 --> 01:20:27,666
It was quite the job, the other day.
891
01:20:27,833 --> 01:20:30,416
Achille Volfoni is now in police custody.
892
01:20:30,583 --> 01:20:33,708
I should be able to sign
his committal order within 48 hours.
893
01:20:33,875 --> 01:20:35,166
We have no murder weapon.
894
01:20:35,333 --> 01:20:37,833
Because we haven't looked hard enough.
895
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
There's no way
you found a revolver in my home.
896
01:20:45,041 --> 01:20:46,083
I never had one.
897
01:20:47,208 --> 01:20:50,500
I found it in the vase
under your hortensia.
898
01:20:52,250 --> 01:20:53,750
You little bitch.
899
01:20:54,500 --> 01:20:57,833
Guard!
900
01:20:58,000 --> 01:21:00,250
Take me back to my quarters.
901
01:21:00,416 --> 01:21:02,166
I know you didn't kill Rey,
902
01:21:05,458 --> 01:21:08,041
but you had others gunned down.
903
01:21:08,208 --> 01:21:11,708
Add to that racketeering,
the drugs, the hookers.
904
01:21:11,875 --> 01:21:14,708
You've had a prolific career.
905
01:21:15,208 --> 01:21:21,250
The 20 years you'll be in for,
they're kind of an award for your work.
906
01:21:23,541 --> 01:21:26,333
Listen to me, Borovitz.
907
01:21:27,166 --> 01:21:30,500
This was a premature conversation.
908
01:21:30,666 --> 01:21:34,375
It's too early to say which of us
is in a position to tease the other.
909
01:22:18,833 --> 01:22:21,500
I just learned Camille has been killed.
910
01:22:23,333 --> 01:22:24,958
It's a hard blow for Achille.
911
01:22:25,333 --> 01:22:29,000
He's got it all wrong.
He sends the artillery
912
01:22:29,083 --> 01:22:31,041
when he needs diplomats.
913
01:22:34,958 --> 01:22:39,416
Since he killed Rey,
Borovitz has gone into overdrive.
914
01:22:39,583 --> 01:22:43,333
We all risk ending up dead
at each other's house.
915
01:22:43,500 --> 01:22:45,958
I could be lying on your doormat tomorrow.
916
01:22:46,125 --> 01:22:47,500
I would rather not.
917
01:22:48,166 --> 01:22:52,666
That's why I think
it might be time to join forces.
918
01:22:52,833 --> 01:22:54,708
Don't you work for Achille?
919
01:22:54,875 --> 01:22:59,875
With a dead cop on his hands,
Achille is done.
920
01:23:00,791 --> 01:23:04,000
So his hookers, his hotels and all that…
921
01:23:04,166 --> 01:23:05,541
That's right.
922
01:23:06,416 --> 01:23:08,916
I'm not familiar
with that line of business.
923
01:23:09,083 --> 01:23:10,958
You can learn.
924
01:23:11,125 --> 01:23:13,458
Except there's Borovitz.
925
01:23:13,625 --> 01:23:15,041
True.
926
01:23:15,208 --> 01:23:17,083
But what if there weren't?
927
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
Rey and Camille already tried.
928
01:23:21,000 --> 01:23:23,208
If I were you,
I'd come up with another idea.
929
01:23:24,166 --> 01:23:26,333
I would find a bargaining chip.
930
01:23:27,125 --> 01:23:28,208
Do you know one?
931
01:23:28,375 --> 01:23:30,500
That's why I'm here.
932
01:23:44,291 --> 01:23:47,000
Mrs. Puget-Rostand please.
933
01:23:47,500 --> 01:23:49,083
Hello, Edmonde?
934
01:23:49,250 --> 01:23:53,250
What if we dined together tonight,
just the two of us?
935
01:23:54,125 --> 01:23:55,458
Right. Well, listen.
936
01:23:55,625 --> 01:23:59,333
Let's say L'Esquinade,
nine o'clock, table for two.
937
01:23:59,500 --> 01:24:00,916
Yes, only two.
938
01:24:37,458 --> 01:24:39,750
What am I planning to do?
939
01:24:39,916 --> 01:24:44,000
I've done what needed to be done:
road blocks, informants, raids…
940
01:24:44,166 --> 01:24:47,708
We searched furnished homes, empty villas,
941
01:24:48,250 --> 01:24:49,541
questioned the sickos.
942
01:24:49,708 --> 01:24:52,083
Do families ever hit you for saying that?
943
01:24:52,250 --> 01:24:56,500
I will never negotiate
with kidnappers, do you hear?
944
01:24:56,666 --> 01:24:59,333
Sometimes it suits you
that I'm honest, and now no.
945
01:24:59,500 --> 01:25:02,708
Too bad.
You're not thinking straight. I get it.
946
01:25:02,875 --> 01:25:05,333
You would do anything
to get Charlotte back.
947
01:25:05,500 --> 01:25:07,458
I'm telling you, I understand.
948
01:25:08,666 --> 01:25:11,458
But you're willing to cross me
the first chance you get.
949
01:25:11,625 --> 01:25:13,541
Yes, but not just you.
950
01:25:13,708 --> 01:25:16,958
The chief of police, the minister,
everyone will get it. You hear?
951
01:25:17,125 --> 01:25:18,500
Anything to help find her.
952
01:25:18,666 --> 01:25:22,750
I can't listen to this nonsense,
Superintendent!
953
01:25:22,916 --> 01:25:23,875
Screw this!
954
01:25:25,250 --> 01:25:28,166
If the kidnappers contact you,
I order you--
955
01:25:28,333 --> 01:25:30,541
Do you know
where you can stuff your orders?
956
01:25:32,500 --> 01:25:34,708
Whatever deal they ask for, we say yes.
957
01:25:34,875 --> 01:25:39,541
They'll want to trade Achille
for Charlotte. That's out of the question.
958
01:25:41,625 --> 01:25:44,125
I've been after Achille for 15 years!
959
01:25:44,291 --> 01:25:47,208
For 15 years,
I've put up with him evading me!
960
01:25:47,375 --> 01:25:51,375
Now I've got him in the hole,
and I swear he'll stay there!
961
01:25:52,375 --> 01:25:56,125
I've had enough crap
to deal with recently.
962
01:26:17,500 --> 01:26:19,333
Yes? Borovitz!
963
01:26:21,166 --> 01:26:24,041
You're very kind, miss. Thank you.
964
01:26:24,750 --> 01:26:26,791
The prosecutor's office, please.
965
01:26:27,708 --> 01:26:29,500
I would like to speak to you.
966
01:26:29,666 --> 01:26:32,416
One second. Can you close the door?
967
01:26:33,041 --> 01:26:35,875
No. Can you get out and close the door?
968
01:26:43,500 --> 01:26:46,958
Prosecutor? Borovitz speaking.
969
01:26:47,125 --> 01:26:50,666
Did you hear the good news?
We found the murder weapon.
970
01:26:51,875 --> 01:26:53,500
I knew it.
971
01:26:53,666 --> 01:26:55,416
He confessed.
972
01:26:55,583 --> 01:26:57,666
Achille won't stop talking.
973
01:26:58,333 --> 01:26:59,916
I'll bring him to your offices.
974
01:27:00,083 --> 01:27:03,250
Can you get him released to me? Thank you.
975
01:27:03,416 --> 01:27:04,666
See you later, Borovitz.
976
01:27:04,833 --> 01:27:07,625
See you later, Prosecutor.
977
01:27:12,416 --> 01:27:13,916
Come in, pal.
978
01:27:16,291 --> 01:27:18,208
I heard about your daughter.
979
01:27:19,000 --> 01:27:21,000
It's a hard blow.
980
01:27:23,291 --> 01:27:26,166
What's the boss doing?
Where do things stand?
981
01:27:26,333 --> 01:27:27,833
We're getting nowhere.
982
01:27:28,375 --> 01:27:30,708
I hear roadblocks are in place.
983
01:27:30,875 --> 01:27:33,041
Do you still believe
in that sort of thing?
984
01:27:34,125 --> 01:27:36,125
Do you have a better idea?
985
01:27:37,250 --> 01:27:38,750
Not yet.
986
01:27:39,708 --> 01:27:43,416
But if I led the investigation,
I'd proceed differently.
987
01:27:44,916 --> 01:27:47,625
-I can leave.
-No.
988
01:27:47,791 --> 01:27:48,750
Edmonde,
989
01:27:49,958 --> 01:27:50,958
no news?
990
01:27:51,125 --> 01:27:54,375
No, I would have called otherwise.
Are you staying in the office?
991
01:27:54,541 --> 01:27:56,416
For a bit longer, yes.
992
01:27:56,583 --> 01:27:58,666
Then I'll go for a massage.
993
01:27:58,833 --> 01:28:01,583
Some old aches and pains have resurfaced.
994
01:28:02,166 --> 01:28:03,875
I don't know when I'll be done.
995
01:28:07,250 --> 01:28:10,583
So what would you do
if you led the investigation?
996
01:28:11,166 --> 01:28:15,750
I'd get results faster
than the commissioner.
997
01:28:17,125 --> 01:28:20,208
We have something in common,
Superintendent.
998
01:28:20,375 --> 01:28:23,208
We don't lose sleep over the rules.
999
01:28:23,375 --> 01:28:26,208
But we don't go around them
with the same goals.
1000
01:28:26,375 --> 01:28:29,208
Camille was a killer,
and Rey, a rotten cop.
1001
01:28:29,375 --> 01:28:33,500
You weren't here
when Commissioner Bertrand died,
1002
01:28:33,666 --> 01:28:38,291
falling on duty. We had to do something.
1003
01:28:42,125 --> 01:28:48,250
As for Rey,
believe it or not, he was a great cop.
1004
01:28:49,083 --> 01:28:52,458
But some people don't know
where to draw the line.
1005
01:28:52,625 --> 01:28:54,375
And some do.
1006
01:28:55,625 --> 01:28:56,791
Yep.
1007
01:28:56,958 --> 01:29:00,625
Inspector Massard is coming back
into the fold?
1008
01:29:01,583 --> 01:29:03,291
I didn't mention sheep.
1009
01:29:04,458 --> 01:29:05,500
Right.
1010
01:29:05,666 --> 01:29:08,208
But you may need to be docile as a lamb.
1011
01:29:08,375 --> 01:29:10,333
What if you gave me a little taste?
1012
01:29:12,166 --> 01:29:14,416
If I found the girl,
1013
01:29:15,500 --> 01:29:21,125
I'd like to get something more
than joy for doing my duty.
1014
01:29:28,958 --> 01:29:32,500
Since it's urgent,
I need to know what you've decided.
1015
01:29:32,666 --> 01:29:36,666
The events will decide, not men.
1016
01:29:36,833 --> 01:29:39,833
If you get the results you say,
1017
01:29:40,000 --> 01:29:43,958
you'll call me Stanislas,
Charlotte will call you "Uncle,"
1018
01:29:44,125 --> 01:29:46,791
you'll come up to Paris for birthdays.
1019
01:29:46,958 --> 01:29:48,666
We'll be inseparable.
1020
01:29:48,833 --> 01:29:52,583
-In the meantime, I won't shoot you.
-Do I have your word?
1021
01:29:52,750 --> 01:29:56,416
Forget that mob talk
if you're coming back to the cop side.
1022
01:30:03,125 --> 01:30:05,291
Have you seen the time? You're not eating?
1023
01:30:34,416 --> 01:30:35,875
Fine. Any progress?
1024
01:30:36,041 --> 01:30:39,000
We have a 50 km radius covered.
We're still looking.
1025
01:30:39,166 --> 01:30:40,958
Keep it up.
1026
01:30:49,541 --> 01:30:51,166
What's going on?
1027
01:30:51,750 --> 01:30:55,000
I'm going out on the town.
If you want to come,
1028
01:30:55,916 --> 01:30:58,333
the prosecutor authorizes you.
1029
01:30:58,500 --> 01:31:01,500
And my lawyer? I want him notified.
1030
01:31:01,666 --> 01:31:05,625
He must be
at the prosecutor's office by now.
1031
01:31:05,791 --> 01:31:08,000
Oh dear, we're running late.
1032
01:31:08,166 --> 01:31:11,375
Let's go if we want to be back
in time to eat.
1033
01:31:42,541 --> 01:31:44,000
That's not the right way.
1034
01:31:49,166 --> 01:31:51,958
This business doesn't feel legit.
1035
01:31:52,125 --> 01:31:53,833
I want to go back to jail!
1036
01:31:54,000 --> 01:31:56,500
I didn't know you were
such a homebody, Achille.
1037
01:31:57,791 --> 01:31:59,541
He's right.
1038
01:31:59,708 --> 01:32:02,916
The monastic life, meditation,
all senses at peace…
1039
01:32:04,458 --> 01:32:09,041
Once they get out,
they screw up on purpose
1040
01:32:09,708 --> 01:32:12,833
to get a life sentence,
and then they're left alone.
1041
01:32:13,000 --> 01:32:16,583
Grimaud? I'm waiting for Borovitz.
What's going on?
1042
01:32:17,166 --> 01:32:18,500
What do you mean?
1043
01:32:18,666 --> 01:32:21,208
He was supposed
to bring me Achille Volfoni.
1044
01:32:22,916 --> 01:32:26,291
-Borovitz?
-Haven't seen him. He left around 6:00.
1045
01:32:26,791 --> 01:32:28,875
Hello? Prosecutor?
1046
01:32:29,041 --> 01:32:31,291
I got a call on another line.
1047
01:32:31,458 --> 01:32:35,375
We're on edge
with this kidnapping business.
1048
01:32:36,750 --> 01:32:40,916
About Volfoni, I asked Borovitz
to bring him to you tomorrow.
1049
01:32:41,083 --> 01:32:42,750
We have some details to check.
1050
01:32:42,916 --> 01:32:45,291
He could have let me know.
1051
01:32:45,458 --> 01:32:47,875
The culprit is in front of me.
1052
01:32:48,041 --> 01:32:50,375
Maillard forgot to call you.
1053
01:32:50,541 --> 01:32:54,750
He's taking the phone
to apologize himself. Goodbye.
1054
01:32:55,208 --> 01:32:57,458
Work it out. Find something.
1055
01:32:58,375 --> 01:33:01,708
Hello, Prosecutor? I'm truly sorry.
1056
01:33:02,958 --> 01:33:06,083
I have nothing to do
with your kid's kidnapping.
1057
01:33:06,250 --> 01:33:09,541
I just found out about it.
I didn't know you had a daughter.
1058
01:33:09,708 --> 01:33:11,875
You'll have to tell me where she is.
1059
01:33:12,041 --> 01:33:14,333
How do you expect me to know?
1060
01:33:14,500 --> 01:33:19,166
I don't know. Invent it. Imagine it.
We'll go check where you say.
1061
01:33:19,333 --> 01:33:22,458
If no one's there,
we'll check somewhere else.
1062
01:33:22,625 --> 01:33:26,041
By the time we come back, you'll be done.
1063
01:33:26,833 --> 01:33:31,458
It's too late to use the accelerator
because of the noise.
1064
01:33:31,791 --> 01:33:34,166
I can't go above 120 degrees.
1065
01:33:34,333 --> 01:33:36,375
Oh well, it'll have to do.
1066
01:33:36,541 --> 01:33:38,333
Right, Achille?
1067
01:33:39,958 --> 01:33:41,000
Yes?
1068
01:33:41,083 --> 01:33:44,166
Stan, a package just came for you.
1069
01:33:44,333 --> 01:33:46,000
What do I do with it?
1070
01:33:46,166 --> 01:33:48,541
-Who brought it?
-A boy.
1071
01:33:48,708 --> 01:33:50,708
What kind of package?
1072
01:33:50,875 --> 01:33:53,416
A cardboard box tied with a string.
1073
01:33:53,583 --> 01:33:54,875
Open it.
1074
01:34:02,708 --> 01:34:04,833
We may not have to cook you.
1075
01:34:08,583 --> 01:34:10,083
What's happening?
1076
01:34:12,958 --> 01:34:15,583
It's one of Charlotte's shoes.
1077
01:34:15,750 --> 01:34:18,250
Oh my God, I was scared.
1078
01:34:19,541 --> 01:34:23,125
Wait, there's also a phone number:
1079
01:34:23,750 --> 01:34:27,541
43, 20, 67.
1080
01:34:29,083 --> 01:34:32,500
I see. I'll call them.
1081
01:34:33,208 --> 01:34:34,416
Thanks.
1082
01:34:37,458 --> 01:34:42,541
43, 20, 67.
1083
01:34:43,000 --> 01:34:44,125
What is that?
1084
01:34:45,666 --> 01:34:47,750
You know nothing. What a dumbass.
1085
01:34:47,916 --> 01:34:49,666
-Could be true.
-That he's a dumbass?
1086
01:34:49,833 --> 01:34:50,833
That he doesn't know.
1087
01:34:51,000 --> 01:34:53,500
Hello? 43 20 67?
1088
01:34:53,666 --> 01:34:55,875
What are you, exactly? A brothel?
1089
01:34:56,041 --> 01:34:57,708
This is the Tivoli, Mr. Borovitz.
1090
01:34:57,875 --> 01:35:00,541
Roulette, baccarat
and boule for the idiots.
1091
01:35:00,708 --> 01:35:03,666
I'm Lucien.
I have brown hair and weigh 110 kilos.
1092
01:35:03,833 --> 01:35:06,583
-A diet would do you good.
-A low-calorie diet?
1093
01:35:06,750 --> 01:35:08,791
I was thinking about a prison diet.
1094
01:35:09,500 --> 01:35:13,833
I have some advice.
Instead of sending your men,
1095
01:35:14,000 --> 01:35:16,458
stay near the phone. We'll call you back.
1096
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
Your number?
1097
01:35:18,458 --> 01:35:20,291
43 36 32.
1098
01:35:21,541 --> 01:35:24,291
-Forget about the boiler.
-Very well.
1099
01:35:24,458 --> 01:35:27,583
-I don't think you're in on this.
-About time.
1100
01:35:27,750 --> 01:35:29,333
It's nothing to be proud of.
1101
01:35:29,500 --> 01:35:31,708
You did send Camille after me.
1102
01:35:33,458 --> 01:35:34,666
Borovitz. I'm listening.
1103
01:35:34,833 --> 01:35:37,416
So Daddy wants some news?
1104
01:35:37,583 --> 01:35:39,750
Don't worry, your lovely daughter is fine.
1105
01:35:39,916 --> 01:35:43,000
-For now at least.
-What do you want from me?
1106
01:35:43,166 --> 01:35:45,833
That's what I like to hear you say, Stan.
1107
01:35:46,000 --> 01:35:47,541
I could hold a grudge.
1108
01:35:47,708 --> 01:35:50,916
Lock you up in a phone booth naked.
1109
01:35:51,083 --> 01:35:53,666
Let's wipe the slate clean.
Very noble of me, no?
1110
01:35:53,833 --> 01:35:55,708
Again, what do you want from me?
1111
01:35:55,875 --> 01:35:58,166
Nothing. Are you surprised?
1112
01:35:59,958 --> 01:36:02,416
I thought you might want Achille released.
1113
01:36:02,583 --> 01:36:04,958
I even got him out of jail, just in case.
1114
01:36:05,125 --> 01:36:07,500
You can bring him back
and leave him to die there.
1115
01:36:07,666 --> 01:36:11,750
He's no longer on the payroll.
What if we talked about Charlotte?
1116
01:36:12,833 --> 01:36:16,333
Can you put her on? I'd like to hear her.
1117
01:36:16,500 --> 01:36:18,125
A legitimate request.
1118
01:36:19,166 --> 01:36:21,000
Go get the girl.
1119
01:36:23,541 --> 01:36:25,458
She's coming, my friend.
1120
01:36:31,000 --> 01:36:33,000
Say hello to your dad.
1121
01:36:34,166 --> 01:36:35,166
Hi, Stan.
1122
01:36:36,208 --> 01:36:37,875
Hi, baby. Are you okay?
1123
01:36:38,041 --> 01:36:40,791
Doing great.
Not like them. You should see them.
1124
01:36:40,958 --> 01:36:43,250
I said you'd kill them.
Made quite an impression.
1125
01:36:44,416 --> 01:36:46,541
Don't be so silly.
1126
01:36:46,708 --> 01:36:48,583
I'm fine. Don't worry.
1127
01:36:50,083 --> 01:36:51,875
She's a piece of work, your kid.
1128
01:36:52,041 --> 01:36:54,541
I won't be sorry to give her back.
1129
01:36:56,166 --> 01:36:59,708
The exchange can happen tonight,
if you agree.
1130
01:37:00,875 --> 01:37:03,208
How could I not agree?
1131
01:37:03,375 --> 01:37:05,750
But this exchange you're talking about…
1132
01:37:05,916 --> 01:37:07,291
Exchange her for what?
1133
01:37:07,458 --> 01:37:08,833
A hundred million.
1134
01:37:13,666 --> 01:37:14,625
Two hundred.
1135
01:37:16,166 --> 01:37:18,208
Where am I supposed to find that?
1136
01:37:18,375 --> 01:37:21,000
I'll give it to you, my dear.
1137
01:37:21,166 --> 01:37:23,500
Your girl plus 200 million.
1138
01:37:25,333 --> 01:37:28,291
In exchange for a receipt signed by you.
1139
01:37:32,500 --> 01:37:34,375
Very well. When and where?
1140
01:37:34,541 --> 01:37:38,833
Gardette Road,
3 km marker, at 11 o'clock on the dot.
1141
01:37:39,916 --> 01:37:41,583
I'm sure you'll come alone.
1142
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Obviously.
1143
01:37:47,666 --> 01:37:49,958
That cop is eating out of my hand.
1144
01:38:53,958 --> 01:38:56,250
You? What happened?
1145
01:38:57,291 --> 01:39:01,000
What happened was
you were right to trust me.
1146
01:39:10,708 --> 01:39:13,375
Having another late night, Stanislas?
1147
01:39:14,500 --> 01:39:17,541
You can say you gave me a good scare.
1148
01:39:18,416 --> 01:39:20,583
You little pest.
1149
01:39:20,750 --> 01:39:21,833
Well done, Massard.
1150
01:39:22,666 --> 01:39:23,833
Really.
1151
01:39:24,000 --> 01:39:26,500
When you talked
about a parallel investigation,
1152
01:39:26,666 --> 01:39:28,750
I admit I thought you were bluffing.
1153
01:39:28,916 --> 01:39:32,875
-They nearly killed him, you know.
-Really? Things got rough?
1154
01:39:34,458 --> 01:39:35,625
Yes.
1155
01:39:36,750 --> 01:39:37,750
Seriously?
1156
01:39:37,916 --> 01:39:40,250
Rather. I wanted to negotiate with Théo,
1157
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
but he wasn't alone.
1158
01:39:44,041 --> 01:39:45,416
They were like rabid dogs.
1159
01:39:46,916 --> 01:39:49,000
I had to shoot.
1160
01:39:53,416 --> 01:39:55,458
Time to eat!
1161
01:39:59,916 --> 01:40:00,875
What's going on?
1162
01:40:01,041 --> 01:40:05,166
-That idiot Pierre tripped.
-What an idiot. It's nearly time.
1163
01:40:13,750 --> 01:40:15,375
Charlotte!
1164
01:40:16,083 --> 01:40:18,375
I'll need your help with that.
1165
01:40:21,208 --> 01:40:24,416
Self-defense. I've been there.
1166
01:40:24,583 --> 01:40:27,041
I had warned them, anyway.
1167
01:40:30,875 --> 01:40:34,750
Not only will I cover for you,
Inspector Massard, but know that…
1168
01:40:34,916 --> 01:40:36,958
Commissioner Massard, maybe?
1169
01:40:38,458 --> 01:40:40,833
Commissioner Massard, I'm sure.
1170
01:40:41,750 --> 01:40:46,208
The police are lucky
to have a man like you in the ranks.
1171
01:40:52,791 --> 01:40:54,250
The girl is here.
1172
01:40:54,833 --> 01:40:56,208
Everything's fine then.
1173
01:40:58,250 --> 01:41:00,000
Hello, Godfather.
1174
01:41:00,958 --> 01:41:01,958
Good job, my friend.
1175
01:41:02,125 --> 01:41:04,416
We need to congratulate
Commissioner Massard.
1176
01:41:04,583 --> 01:41:05,875
Who?
1177
01:41:06,791 --> 01:41:09,708
Cazau, hand over your car keys.
1178
01:41:12,041 --> 01:41:14,541
Let's not spoil your success.
1179
01:41:14,708 --> 01:41:18,083
You bring back the big game.
The keys to Achille's handcuffs.
1180
01:41:43,541 --> 01:41:45,708
No way. Not you.
1181
01:41:49,166 --> 01:41:51,416
Let's hit the road, dumbass.
1182
01:41:58,708 --> 01:42:02,041
Don't you worry he might go too far?
1183
01:42:12,708 --> 01:42:15,666
Hello? Operation Charlotte.
1184
01:42:15,833 --> 01:42:18,750
-Well, then!
-Yes, you're famous.
1185
01:42:18,916 --> 01:42:19,916
Borovitz speaking.
1186
01:42:20,083 --> 01:42:24,708
Volfoni escaped with an accomplice,
Inspector Massard.
1187
01:42:24,875 --> 01:42:27,708
They used their weapons. They were seen
1188
01:42:27,875 --> 01:42:31,083
on the road between Cannes
and Saint-Paul-de-Vence.
1189
01:42:35,875 --> 01:42:38,416
If you turn right at the end,
1190
01:42:39,500 --> 01:42:41,000
we'll be in Menton.
1191
01:42:41,166 --> 01:42:43,208
Then San Remo, Italy.
1192
01:42:44,000 --> 01:42:46,000
You're accused of murder already.
1193
01:42:46,166 --> 01:42:49,083
Do you also want to be charged
with bribing an official?
1194
01:42:49,250 --> 01:42:50,625
Bastard!
1195
01:42:56,333 --> 01:42:59,250
Hey, my little friends are here.
1196
01:43:14,750 --> 01:43:18,500
Attention. I'm Inspector Massard.
1197
01:43:18,666 --> 01:43:19,791
We were expecting you.
1198
01:43:20,541 --> 01:43:23,000
You're under arrest.
1199
01:43:24,083 --> 01:43:25,875
That swine.
1200
01:43:27,333 --> 01:43:28,958
Who's a dumbass now?
1201
01:43:29,125 --> 01:43:31,250
Shut up!
1202
01:43:38,208 --> 01:43:39,583
Fire!
1203
01:44:10,875 --> 01:44:12,000
Well.
1204
01:44:12,750 --> 01:44:15,041
I hope you weren't bored.
1205
01:44:18,708 --> 01:44:21,625
Life in the countryside
isn't always exciting.
1206
01:44:21,791 --> 01:44:24,375
No. Everything was lovely.
1207
01:44:28,250 --> 01:44:30,791
I'll miss you a lot, Edmonde.
1208
01:44:42,541 --> 01:44:44,125
"I'll miss you a lot."
1209
01:44:44,291 --> 01:44:48,000
"I'll be back." "I love La Baule."
You're such a bullshitter.
1210
01:44:48,166 --> 01:44:52,875
There's no need to tell your mother
about Mrs. Puget-Rostand.
1211
01:44:53,041 --> 01:44:55,583
Say we stayed in a hotel or at Cazau's.
1212
01:44:55,750 --> 01:44:57,041
Or that we rented a villa.
1213
01:44:57,208 --> 01:45:01,000
In La Garoupe, for instance.
A villa with eucalyptus trees.
1214
01:45:01,166 --> 01:45:03,958
We got up early,
ate breakfast on the patio,
1215
01:45:04,125 --> 01:45:06,958
you worked on your English,
we talked about your mom.
1216
01:45:07,125 --> 01:45:09,875
It made me a bit sad, obviously.
1217
01:45:10,041 --> 01:45:12,666
We even thought about getting her to come.
1218
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Dad, what if we just said nothing?
1219
01:45:15,583 --> 01:45:18,916
Nothing. Oh, she'd find that suspicious.
1220
01:45:32,166 --> 01:45:33,750
Off we go!
1221
01:47:06,916 --> 01:47:08,916
Subtitle translation by: Elsa Deland
82608