Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,666 --> 00:00:38,083
"MAN, MAN, ONE CANNOT LIVE
QUITE WITHOUT PITY"
2
00:00:38,166 --> 00:00:39,625
DOSTOEVSKY
3
00:04:43,083 --> 00:04:44,583
Come on!
4
00:04:54,083 --> 00:04:56,000
Look. Down there.
5
00:06:51,416 --> 00:06:56,041
No, Calvez. In theory, I still agree.
6
00:06:56,125 --> 00:06:59,250
I just want to clarify a few details.
7
00:06:59,333 --> 00:07:01,208
You'll thank me one day.
8
00:07:02,666 --> 00:07:04,875
Your brother has a recommendation.
9
00:07:04,958 --> 00:07:07,791
-We'll take him.
-Excellent.
10
00:07:07,875 --> 00:07:11,958
If we fail,
we'll easily prove him as a foreigner.
11
00:07:12,041 --> 00:07:15,583
Because when he entered the country,
he was registered at the border.
12
00:07:17,208 --> 00:07:19,916
If it all turns to hell, we execute him.
13
00:07:21,458 --> 00:07:26,250
This way, we are cleared
and our men avoid the worst.
14
00:07:27,833 --> 00:07:29,208
This is perfect.
15
00:07:30,250 --> 00:07:32,333
And I have no objection to the plan.
16
00:07:33,958 --> 00:07:36,250
-Except…
-Except what?
17
00:07:36,916 --> 00:07:39,125
That even if successful
18
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
we will have to execute this man.
19
00:07:41,833 --> 00:07:44,583
If we win,
our lives will no longer be at stake.
20
00:07:44,666 --> 00:07:46,833
Why then would we sacrifice his?
21
00:07:51,375 --> 00:07:53,625
Because we don't know him well enough.
22
00:07:54,875 --> 00:07:57,625
Because you too
don't know him well enough.
23
00:07:58,750 --> 00:08:01,208
None of us knows him well enough.
24
00:08:01,291 --> 00:08:03,916
Nevertheless, we cannot forget
what he did.
25
00:08:04,000 --> 00:08:06,708
The Fort Arcudia prisoners' escape.
26
00:08:06,791 --> 00:08:08,666
In that political prisoner rescue,
27
00:08:08,750 --> 00:08:11,916
nobody really knew which side he was on.
28
00:08:12,000 --> 00:08:14,541
Not even his lawyer, your own brother.
29
00:08:14,625 --> 00:08:17,666
This kind of man forever belongs
to the side he has chosen.
30
00:08:18,541 --> 00:08:19,833
And then he keeps quiet.
31
00:09:40,666 --> 00:09:43,041
-Hello.
-Hello.
32
00:09:43,125 --> 00:09:45,125
-Passing through?
-Yes.
33
00:09:45,208 --> 00:09:47,166
-What was delivered?
-Corn.
34
00:09:48,541 --> 00:09:50,833
Would you like a drink?
35
00:09:50,916 --> 00:09:53,250
Come on. It's on me.
36
00:10:49,833 --> 00:10:51,333
His name is Pancho.
37
00:11:54,583 --> 00:11:56,041
We'll wait here.
38
00:12:18,791 --> 00:12:22,666
Beautiful house.
But the woman who lives there…
39
00:12:24,250 --> 00:12:25,750
She's the devil.
40
00:12:28,458 --> 00:12:31,416
Do you, as a foreigner,
know of a worse danger for a man?
41
00:12:36,875 --> 00:12:38,458
Do you not understand Spanish?
42
00:12:40,125 --> 00:12:41,833
Do you not speak Spanish?
43
00:12:44,291 --> 00:12:46,125
You could have said so.
44
00:12:50,291 --> 00:12:51,333
Hey!
45
00:12:52,750 --> 00:12:54,125
We need to wait longer.
46
00:13:05,208 --> 00:13:08,333
CAFETERIA
47
00:13:32,291 --> 00:13:34,583
Your guest has arrived.
48
00:13:36,125 --> 00:13:39,833
Is this any way to speak? Apologize.
49
00:13:42,333 --> 00:13:44,625
Apologize to Mr. Miguel.
50
00:13:50,416 --> 00:13:52,791
Please forgive him and understand.
51
00:13:53,875 --> 00:13:55,416
Before you considered
52
00:13:55,500 --> 00:13:58,708
bringing in a foreigner, we chose him.
53
00:14:00,000 --> 00:14:02,291
If you don't trust my idea,
54
00:14:02,375 --> 00:14:04,458
it's not too late to switch.
55
00:14:12,291 --> 00:14:17,458
Calvez! I don't doubt
the foreigner is a decent man of action,
56
00:14:18,500 --> 00:14:21,916
but it certainly isn't enough
for his life to be spared afterward.
57
00:14:23,375 --> 00:14:25,625
I'll think about it. Luis?
58
00:14:26,500 --> 00:14:30,416
I see that you're in a hurry yet again.
59
00:14:30,500 --> 00:14:31,666
Why?
60
00:14:31,750 --> 00:14:34,791
Because you're already wearing
the new army uniform.
61
00:14:36,250 --> 00:14:38,208
I think you're pushing your luck.
62
00:14:39,333 --> 00:14:40,416
I'm off.
63
00:14:44,791 --> 00:14:46,750
I don't want him to know me.
64
00:14:53,958 --> 00:14:55,166
Good luck.
65
00:14:56,333 --> 00:15:00,083
I hope… the people like you.
66
00:15:00,833 --> 00:15:02,083
Cara.
67
00:15:09,333 --> 00:15:10,833
He'll be like his shadow.
68
00:15:12,250 --> 00:15:14,791
And one always needs a shadow.
69
00:15:25,375 --> 00:15:28,666
Men of war are so unpleasant.
70
00:16:06,541 --> 00:16:09,375
Good evening, friend.
Please, do come in.
71
00:16:14,833 --> 00:16:15,875
Calvez.
72
00:16:17,041 --> 00:16:18,666
There's a man behind this door.
73
00:16:19,416 --> 00:16:20,875
Have him come out.
74
00:16:22,875 --> 00:16:24,000
Lanza.
75
00:16:40,333 --> 00:16:43,041
Did you have a nice trip?
76
00:16:43,916 --> 00:16:45,166
Yeah.
77
00:16:49,041 --> 00:16:50,541
He's a friend, I suppose?
78
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
Can we talk business?
79
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Who is he?
80
00:16:57,083 --> 00:16:58,166
INDEPENDENCE
81
00:16:58,250 --> 00:17:00,666
The President of the Republic.
82
00:17:02,125 --> 00:17:03,916
That's not part of our deal.
83
00:17:04,000 --> 00:17:06,166
I have to shoot an unsuspecting man.
84
00:17:06,250 --> 00:17:07,625
We'll catch him off-guard.
85
00:17:07,708 --> 00:17:10,416
That'll be a stretch,
for a traveling head of state.
86
00:17:11,416 --> 00:17:13,750
It depends on the purpose of the trip.
87
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
See this woman?
88
00:17:23,791 --> 00:17:26,000
The trophy in the palm of his hand.
89
00:17:26,083 --> 00:17:29,166
That's Camito, a former actress.
90
00:17:32,791 --> 00:17:35,083
She is waiting for him in this house.
91
00:17:52,041 --> 00:17:55,708
On the road to pleasure,
a man loses suspicion.
92
00:17:55,791 --> 00:17:59,250
You'll shoot him easily
as soon as he exits his car.
93
00:18:01,208 --> 00:18:04,000
You really think
he's going to come to this town?
94
00:18:04,083 --> 00:18:08,666
He decided on a local tour,
and it ends in this town.
95
00:18:08,750 --> 00:18:12,791
He is convinced that by traveling,
his people will come to love him.
96
00:18:15,208 --> 00:18:18,125
He'll arrive in two days at the latest.
97
00:18:25,083 --> 00:18:26,833
-Who's paying me?
-Me.
98
00:18:27,416 --> 00:18:29,041
So what are you waiting for?
99
00:18:31,250 --> 00:18:32,291
Just a moment.
100
00:18:47,625 --> 00:18:50,291
Let me introduce you
to the one we've assigned
101
00:18:50,375 --> 00:18:51,750
to share the risk.
102
00:18:55,666 --> 00:18:57,583
What do you want me to make of this?
103
00:18:58,500 --> 00:19:01,375
This boy
is our first president's grandson.
104
00:19:01,458 --> 00:19:04,000
He'll pass for having killed the tyrant.
105
00:19:04,666 --> 00:19:07,625
He'll be a national hero, see?
106
00:19:08,375 --> 00:19:10,166
Yeah. I get it.
107
00:19:12,458 --> 00:19:14,000
The people's hero…
108
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
who doesn't like the people's smell.
109
00:19:24,500 --> 00:19:29,333
-As usual.
-He's too known to be exposed.
110
00:19:30,041 --> 00:19:31,958
Just put him in a foster home.
111
00:19:32,041 --> 00:19:34,625
And take him out
on the day of the burial.
112
00:19:34,708 --> 00:19:36,916
We don't want to cheat that much.
113
00:19:47,708 --> 00:19:50,041
We want him in the heart of the action.
114
00:19:50,125 --> 00:19:52,375
We want him to believe in what he will be.
115
00:19:53,958 --> 00:19:58,166
That's why I need a foreigner
who can keep his mouth shut.
116
00:19:59,958 --> 00:20:04,041
A local man would have stayed here.
Among us.
117
00:20:04,125 --> 00:20:06,083
And you would have had to kill him.
118
00:20:07,791 --> 00:20:12,000
I'd hate to have to kill the one I hired.
119
00:20:13,000 --> 00:20:14,541
Lucky me.
120
00:20:16,250 --> 00:20:17,958
Is that all?
121
00:20:19,458 --> 00:20:21,125
Yes. That's all.
122
00:20:22,333 --> 00:20:24,541
Reach into the bottom of your bag, Calvez.
123
00:20:25,166 --> 00:20:27,958
If all goes well,
he will become a national hero.
124
00:20:28,041 --> 00:20:29,458
And if we fail?
125
00:20:30,625 --> 00:20:33,166
I hadn't intended on failing.
126
00:20:35,291 --> 00:20:37,625
You're an even better liar
than your brother.
127
00:20:46,458 --> 00:20:49,291
In America, we call it
a package deal. I accept.
128
00:21:02,791 --> 00:21:05,250
I thank you on behalf of our cause.
129
00:21:08,041 --> 00:21:10,416
Do you and your cause
not know how to count?
130
00:21:10,500 --> 00:21:12,666
That's exactly $10,000.
131
00:21:12,750 --> 00:21:14,375
Yes, and I agreed to 20,000.
132
00:21:14,458 --> 00:21:17,291
10,000 now and 10,000 after the job.
133
00:21:17,375 --> 00:21:19,166
It's 20,000 in advance.
134
00:21:19,250 --> 00:21:22,083
In advance! Who's to say that once you…
135
00:21:25,541 --> 00:21:26,750
Wait!
136
00:21:47,958 --> 00:21:49,750
There's your $20,000.
137
00:21:55,625 --> 00:21:58,625
This is the people's cause. Poverty.
138
00:21:58,708 --> 00:22:00,916
This is a lot of money for them.
139
00:22:01,000 --> 00:22:02,166
And so it is.
140
00:22:10,583 --> 00:22:13,125
-Your guns are here.
-I've got my own.
141
00:22:16,333 --> 00:22:17,791
They will be used elsewhere.
142
00:22:21,666 --> 00:22:23,875
Do not leave under any circumstances.
143
00:22:23,958 --> 00:22:25,458
We will keep you posted.
144
00:22:27,166 --> 00:22:28,500
Good luck.
145
00:22:30,458 --> 00:22:31,833
I'll need it.
146
00:22:46,125 --> 00:22:47,666
Don't get worked up about it.
147
00:23:47,875 --> 00:23:49,625
Who's cooking for us here?
148
00:23:51,458 --> 00:23:53,208
Women run a cafe downstairs.
149
00:23:54,500 --> 00:23:55,625
The two women.
150
00:23:56,541 --> 00:23:58,958
You have nothing to worry about.
151
00:23:59,625 --> 00:24:01,916
Brothers and husbands died for the cause.
152
00:24:03,166 --> 00:24:04,208
The cause.
153
00:24:05,125 --> 00:24:07,916
Dying means nothing in politics.
Get that straight.
154
00:24:09,125 --> 00:24:11,833
Do you deny the ideal?
155
00:24:12,625 --> 00:24:14,791
There were martyrs, you know.
156
00:24:14,875 --> 00:24:16,291
We owe them everything.
157
00:24:16,375 --> 00:24:18,666
-Yeah?
-Definitely.
158
00:24:18,750 --> 00:24:21,083
It's thanks to them the world's changed.
159
00:24:21,166 --> 00:24:23,000
Yeah?
160
00:24:23,083 --> 00:24:26,375
Did you read
Voltaire's Comparative ideologies?
161
00:24:26,458 --> 00:24:28,541
and Lenin's State and Revolution?
162
00:24:28,625 --> 00:24:30,333
-Have you read it?
-No.
163
00:24:31,625 --> 00:24:34,375
But I enjoyed The Three Musketeers.
164
00:24:34,458 --> 00:24:36,833
Go figure!
165
00:24:37,875 --> 00:24:40,875
-So what?
-Nothing.
166
00:24:43,416 --> 00:24:44,708
It's not…
167
00:24:55,458 --> 00:24:57,166
This fires in bursts.
168
00:25:01,291 --> 00:25:03,125
It's said to travel 200 meters.
169
00:25:03,208 --> 00:25:04,166
Give me that.
170
00:25:04,250 --> 00:25:06,750
-You'll end up killing me.
-I know guns.
171
00:25:07,541 --> 00:25:09,750
I had military training.
172
00:25:09,833 --> 00:25:12,375
And left with a nice little uniform.
173
00:25:12,458 --> 00:25:14,166
I'm not a child.
174
00:25:15,166 --> 00:25:16,500
My name is Miguel Cuaro.
175
00:25:19,916 --> 00:25:21,166
What's gotten into you?
176
00:25:23,708 --> 00:25:25,125
I don't care about a name.
177
00:25:25,208 --> 00:25:26,458
What did I say?
178
00:25:28,208 --> 00:25:31,458
You'll be called Chico. Nice and short.
179
00:25:31,541 --> 00:25:33,833
Repeat it!
180
00:25:35,166 --> 00:25:36,416
Chico.
181
00:25:37,750 --> 00:25:40,875
My name is Chico
and I know nothing. Repeat it.
182
00:25:41,666 --> 00:25:44,916
My name is Chico and I know nothing.
183
00:25:46,500 --> 00:25:48,541
That's nice. You're a good little hero.
184
00:27:27,208 --> 00:27:29,041
It appears not everyone likes me.
185
00:27:30,666 --> 00:27:34,166
-Is he dead?
-Yes. That's one less soldier.
186
00:27:35,041 --> 00:27:36,083
Who sent him?
187
00:27:37,041 --> 00:27:38,750
Nobody, I think.
188
00:27:38,833 --> 00:27:42,166
-He was jealous of you.
-There's no reason to be.
189
00:27:42,250 --> 00:27:44,875
-He was supposed to…
-Should have said so sooner.
190
00:27:44,958 --> 00:27:46,916
When it's too late, I no longer care.
191
00:27:49,000 --> 00:27:50,291
Search him.
192
00:28:32,625 --> 00:28:35,083
Here. Keep it. I've already been paid.
193
00:28:37,250 --> 00:28:39,083
I'm not here for money.
194
00:28:41,208 --> 00:28:43,083
Not yet anyway.
195
00:28:43,166 --> 00:28:46,083
Just wait until you
and your little friends are in power.
196
00:28:47,333 --> 00:28:50,375
When we're in power,
all smugglers will be shot…
197
00:28:51,416 --> 00:28:52,625
without remorse.
198
00:28:53,541 --> 00:28:55,750
I've already heard that tune.
199
00:28:57,083 --> 00:28:59,500
In the meantime,
lock him in the closet.
200
00:29:01,333 --> 00:29:03,708
-Me?
-Yes, you.
201
00:29:44,208 --> 00:29:45,500
This too.
202
00:30:35,125 --> 00:30:36,375
Yes?
203
00:30:39,083 --> 00:30:41,416
-What do you want?
-More coffee.
204
00:30:41,500 --> 00:30:43,166
And a pancake.
205
00:31:04,500 --> 00:31:05,666
Watch this.
206
00:31:11,875 --> 00:31:13,541
I don't smoke.
207
00:31:16,791 --> 00:31:24,041
Chico… the little hero who doesn't drink…
208
00:31:24,125 --> 00:31:26,250
doesn't smoke…
209
00:31:28,333 --> 00:31:29,583
A real little hero.
210
00:31:39,166 --> 00:31:40,916
I thought you might be hungry.
211
00:31:56,291 --> 00:31:59,791
TRIUMPHANT SPEECH
BY ADOLF HITLER AT NUREMBERG
212
00:31:59,875 --> 00:32:01,208
What a monster.
213
00:32:01,291 --> 00:32:03,041
He shouldn't be allowed to live.
214
00:32:04,291 --> 00:32:05,333
Do you disagree?
215
00:32:05,416 --> 00:32:07,916
-Tell her it's missing fried onions.
-Pardon?
216
00:32:08,000 --> 00:32:10,125
Tell her it's missing fried onions.
217
00:32:10,208 --> 00:32:14,250
-My friend wants fried onions.
-Of course.
218
00:32:17,458 --> 00:32:20,291
He's not hungry. Am I wrong?
219
00:32:21,625 --> 00:32:22,750
Are you sick?
220
00:32:25,708 --> 00:32:26,833
No.
221
00:32:36,875 --> 00:32:38,458
I'm going to clean your room.
222
00:32:46,625 --> 00:32:47,916
A real little hero…
223
00:32:48,958 --> 00:32:52,416
who only eats medals and drumsticks.
224
00:32:53,041 --> 00:32:54,291
Isn't that right, Chico?
225
00:33:21,666 --> 00:33:23,625
I'm a little fat…
226
00:33:23,708 --> 00:33:25,208
Not at all.
227
00:33:25,916 --> 00:33:28,041
You're great.
228
00:33:30,333 --> 00:33:31,833
What's your name?
229
00:33:34,041 --> 00:33:35,166
Aurora.
230
00:33:35,250 --> 00:33:36,291
Well, then.
231
00:33:37,708 --> 00:33:40,083
-Hello, Aurora.
-Hello.
232
00:33:42,250 --> 00:33:44,833
I heard you're a nobleman.
233
00:33:50,000 --> 00:33:52,541
No. You're the noble one.
234
00:33:59,041 --> 00:34:00,500
The action's over here.
235
00:34:20,625 --> 00:34:21,666
That's a woman.
236
00:34:24,500 --> 00:34:26,458
You must find her beautiful?
237
00:34:26,541 --> 00:34:29,291
Much more than that.
I find her unforgettable.
238
00:34:29,375 --> 00:34:31,333
Unforgettable…
239
00:34:31,416 --> 00:34:33,875
Unforgettable or not, she's a sex worker!
240
00:34:34,625 --> 00:34:37,250
She's still the president's wife,
or just about.
241
00:34:37,333 --> 00:34:38,541
Yet another reason.
242
00:34:41,000 --> 00:34:43,333
Your grandfather was president,
wasn't he?
243
00:34:49,500 --> 00:34:53,166
And I'll bet you a thousand dollars
he's had a bunch of girls like her.
244
00:34:54,250 --> 00:34:57,375
-I'd be shocked.
-He'd be embarrassed.
245
00:34:59,750 --> 00:35:02,208
For all you know,
such a woman is your ancestor.
246
00:35:03,166 --> 00:35:05,375
My grandmother and mother were Natives!
247
00:35:06,750 --> 00:35:09,166
Maybe she's Native, too?
248
00:35:23,166 --> 00:35:25,791
I don't like people
looking over my shoulder.
249
00:35:41,083 --> 00:35:42,333
A rifle butt!
250
00:35:44,208 --> 00:35:47,041
What's a rifle butt during a revolution?
251
00:35:50,708 --> 00:35:52,875
She didn't undergo military training,
252
00:35:53,583 --> 00:35:55,791
but I'm sure she could've taken it better.
253
00:35:58,083 --> 00:35:59,333
Better than me, even.
254
00:36:05,583 --> 00:36:09,583
Repeat after me: Viva el Presidente!
255
00:36:09,666 --> 00:36:12,083
Long live the president!
256
00:36:12,791 --> 00:36:16,708
Shut up, you idiot.
You speak nothing but English today!
257
00:36:20,708 --> 00:36:21,750
Here we go.
258
00:36:22,958 --> 00:36:27,333
-Viva el Presidente!
-Viva el Presidente!
259
00:36:27,416 --> 00:36:31,458
Bravo, Cresus! What's next?
260
00:36:33,708 --> 00:36:36,083
Long live the president!
261
00:36:36,166 --> 00:36:38,916
Long live the president!
262
00:36:40,500 --> 00:36:44,666
Splendid! Magnificent!
263
00:36:56,375 --> 00:37:00,458
Enrique!
264
00:37:00,541 --> 00:37:04,208
Madam, the package
we were waiting for just arrived.
265
00:37:04,291 --> 00:37:06,750
I went to the station
to pick it up myself.
266
00:37:11,875 --> 00:37:13,125
Enrique!
267
00:37:13,833 --> 00:37:16,750
I think the priest will die of joy!
268
00:37:16,833 --> 00:37:20,916
Chico. There's a man with her. Who is he?
269
00:37:22,791 --> 00:37:24,125
I'm talking to you!
270
00:37:25,375 --> 00:37:28,333
She has a butler.
A faithful dog, so to speak.
271
00:37:54,250 --> 00:37:55,875
-Good day.
-Good day.
272
00:37:55,958 --> 00:37:58,750
You look nice. Are you meeting someone?
273
00:37:58,833 --> 00:38:00,541
Maybe I dressed up for you.
274
00:38:02,666 --> 00:38:06,875
-I didn't think you had tenants.
-We don't.
275
00:38:07,583 --> 00:38:10,583
All this meat is for you and the old lady?
276
00:38:10,666 --> 00:38:13,291
Yes. If you'd like to come, you may.
277
00:38:22,041 --> 00:38:23,666
There's a policeman down there.
278
00:38:26,583 --> 00:38:27,791
Leave him.
279
00:38:30,791 --> 00:38:32,541
Hey, look straight ahead.
280
00:38:33,458 --> 00:38:36,458
Have you seen the new arrival?
A leopard.
281
00:38:38,541 --> 00:38:40,666
I think she compliments her.
282
00:38:44,916 --> 00:38:46,416
Let's go.
283
00:39:29,416 --> 00:39:31,250
I'll force them to like me.
284
00:39:34,708 --> 00:39:37,208
My father was one of them.
285
00:39:54,791 --> 00:39:56,791
What are you scribbling?
286
00:39:58,791 --> 00:40:00,041
This is my journal.
287
00:40:03,875 --> 00:40:07,833
What are you writing in your journal?
What I came here to do?
288
00:40:10,791 --> 00:40:12,833
Put it away.
289
00:40:22,541 --> 00:40:24,291
That's amateur, but it's not bad.
290
00:40:27,666 --> 00:40:30,916
Yeah. This is the god.
291
00:40:32,416 --> 00:40:34,375
A Native American legend.
292
00:40:44,375 --> 00:40:47,875
So, you parade around with your relics.
293
00:40:50,125 --> 00:40:52,083
My mother made it by hand.
294
00:40:54,625 --> 00:40:57,000
She gave it to me before she died.
295
00:40:57,750 --> 00:40:59,541
I've never been without it since.
296
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Destroy it.
297
00:41:08,375 --> 00:41:09,541
Are you crazy?
298
00:41:21,958 --> 00:41:26,125
-Any news from the outside?
-Nothing. We're waiting.
299
00:41:29,041 --> 00:41:30,375
What are you doing?
300
00:41:31,625 --> 00:41:34,958
-What did she do to you?
-Take out a pen and write.
301
00:41:37,500 --> 00:41:38,708
Do it.
302
00:41:43,291 --> 00:41:46,750
Write the guy's name
who's leading the capital insurrection.
303
00:41:47,666 --> 00:41:49,083
Is this a joke?
304
00:41:49,166 --> 00:41:50,708
No, little hero.
305
00:41:50,791 --> 00:41:53,750
I was waiting for this.
Write, or she dies.
306
00:41:57,125 --> 00:42:00,625
And you must have one or two ministers?
307
00:42:01,666 --> 00:42:03,166
This is pathetic!
308
00:42:12,208 --> 00:42:13,458
I can't.
309
00:42:13,541 --> 00:42:15,416
Look at her face, little hero.
310
00:42:16,875 --> 00:42:17,916
A real martyr.
311
00:42:18,916 --> 00:42:20,208
And I know those.
312
00:42:44,541 --> 00:42:45,916
There!
313
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
No!
314
00:43:22,291 --> 00:43:24,041
You have too much to lose.
315
00:43:25,833 --> 00:43:28,333
A revolution can't happen
with things to lose.
316
00:43:38,583 --> 00:43:39,750
What happened?
317
00:43:41,375 --> 00:43:43,666
The foreigner doesn't have a heart.
318
00:44:00,875 --> 00:44:05,083
This telegram announces
the arrival of the president tomorrow.
319
00:44:07,875 --> 00:44:09,750
We didn't receive anything official.
320
00:44:09,833 --> 00:44:12,166
I am the official.
321
00:44:52,416 --> 00:44:55,041
Ruiz has arrived.
He's waiting for you over there.
322
00:45:44,708 --> 00:45:46,416
I just got in from Potrerillos.
323
00:45:46,500 --> 00:45:50,083
The president will spend the night there,
but he'll be here tomorrow.
324
00:45:50,166 --> 00:45:52,291
Camito requested him in town.
325
00:45:52,375 --> 00:45:53,916
They changed the escape plan.
326
00:45:56,458 --> 00:45:58,500
-He doesn't need me anymore.
-Not true.
327
00:45:58,583 --> 00:46:02,500
I'm afraid that after the attack,
the foreigner will be suspicious again.
328
00:46:02,583 --> 00:46:04,625
Take the kid, Miguel, with you.
329
00:46:06,000 --> 00:46:08,458
-To the border?
-No, here.
330
00:46:09,166 --> 00:46:12,041
I sent Carlos to warn them. You go too.
331
00:46:12,958 --> 00:46:17,250
I need the foreigner to get used to you.
See those barrels?
332
00:46:23,166 --> 00:46:26,375
You'll say you need gas
to continue the journey.
333
00:46:26,458 --> 00:46:28,375
Put them in the car
334
00:46:28,458 --> 00:46:30,083
and escape through here.
335
00:46:30,166 --> 00:46:33,958
Behind it, there's another car.
Take it to the volcano.
336
00:46:34,041 --> 00:46:35,291
I'll be waiting for you.
337
00:46:35,375 --> 00:46:37,250
What will happen to the two of them?
338
00:46:37,333 --> 00:46:41,000
I have three trusted men
who will take care of the problem.
339
00:46:41,083 --> 00:46:45,666
Deserters who only think
about the new army… when I'm general.
340
00:46:46,291 --> 00:46:50,125
-Miguel, the kid, what will…
-Young Miguel has nothing to worry about.
341
00:46:51,333 --> 00:46:54,208
Everything will be executed as planned.
342
00:46:54,291 --> 00:46:57,291
But the foreigner remains
a prisoner until further notice.
343
00:46:58,041 --> 00:46:59,708
His fate will depend on you.
344
00:47:14,583 --> 00:47:16,583
The revolution forgets no one.
345
00:47:42,708 --> 00:47:45,125
They may forget us all.
346
00:47:45,791 --> 00:47:48,208
Very well, Pancho. It must be done.
347
00:47:51,416 --> 00:47:52,625
It must be done.
348
00:47:55,166 --> 00:47:56,833
Yes, but he'll leave afterward.
349
00:47:58,791 --> 00:48:00,708
I'll come back for you.
350
00:48:02,750 --> 00:48:04,916
For your eyes that brought me luck.
351
00:48:09,666 --> 00:48:10,708
Chico!
352
00:48:15,125 --> 00:48:16,541
Shit.
353
00:48:25,000 --> 00:48:26,416
What is it?
354
00:48:29,458 --> 00:48:31,291
What are you going to do about it?
355
00:48:33,541 --> 00:48:35,791
-About what?
-Him!
356
00:48:38,583 --> 00:48:39,708
Him?
357
00:48:43,500 --> 00:48:44,916
I don't know.
358
00:48:45,708 --> 00:48:47,375
What do you mean?
359
00:48:48,541 --> 00:48:51,166
Are you going to wait
until he gives us cholera?
360
00:48:52,083 --> 00:48:53,166
Cholera?
361
00:48:56,041 --> 00:48:57,333
I don't know.
362
00:48:58,250 --> 00:49:00,541
"I don't know!"
363
00:49:01,333 --> 00:49:03,166
A hero knows everything, Chico.
364
00:49:11,291 --> 00:49:13,166
Good evening, gentlemen.
365
00:49:21,958 --> 00:49:23,791
How sad.
366
00:49:23,875 --> 00:49:25,166
What did he say?
367
00:49:26,208 --> 00:49:27,875
He said the house is sad.
368
00:49:28,583 --> 00:49:30,166
His face is what's sad.
369
00:49:32,708 --> 00:49:35,541
After this bastard president dies…
370
00:49:37,166 --> 00:49:38,583
I'm transporting you both.
371
00:49:40,541 --> 00:49:42,625
After the attack, I'm going with you.
372
00:49:44,500 --> 00:49:45,458
Where to?
373
00:49:46,458 --> 00:49:49,583
-Where to?
-Calvez will say the word.
374
00:49:50,583 --> 00:49:51,958
Calvez will let us know.
375
00:49:53,666 --> 00:49:55,208
We're here to wait.
376
00:49:59,833 --> 00:50:02,791
-A game?
-I only play chess.
377
00:50:12,875 --> 00:50:14,125
Foreigner.
378
00:51:05,041 --> 00:51:07,458
Bravo, foreigner.
379
00:51:10,250 --> 00:51:11,291
One more?
380
00:52:21,375 --> 00:52:22,833
He plays well.
381
00:52:24,500 --> 00:52:29,125
Ask him if he wants a rematch… for honor.
382
00:52:29,208 --> 00:52:31,791
And that he plays with white.
383
00:52:31,875 --> 00:52:34,791
He wants one last game, for honor.
384
00:52:35,833 --> 00:52:37,750
Start with white again.
385
00:52:41,708 --> 00:52:42,916
Thanks, foreigner.
386
00:53:09,166 --> 00:53:10,541
He's going to lose.
387
00:53:12,125 --> 00:53:13,541
He's saying you've lost.
388
00:53:16,333 --> 00:53:18,125
How, if he gets a king?
389
00:53:18,958 --> 00:53:20,916
That's irrelevant.
390
00:53:56,291 --> 00:53:57,583
King!
391
00:54:06,666 --> 00:54:07,791
Foreigner.
392
00:54:09,208 --> 00:54:10,166
You're done.
393
00:54:50,000 --> 00:54:51,375
See you tomorrow.
394
00:55:06,250 --> 00:55:10,333
-Losing is hard, isn't it?
-No. Just not like that.
395
00:55:11,250 --> 00:55:13,166
Not to a fraud.
396
00:55:14,125 --> 00:55:17,041
You're all two-faced. He beats you all.
397
00:55:17,125 --> 00:55:19,250
He even gets lost in his own scowl.
398
00:55:19,333 --> 00:55:20,708
Don't insult my friends.
399
00:55:21,500 --> 00:55:25,125
Friends… You think you have friends?
400
00:55:25,208 --> 00:55:28,375
Garbage, I say. Idiot!
401
00:55:28,458 --> 00:55:32,541
Know what you are? A puppet! A clown!
402
00:55:32,625 --> 00:55:34,875
A fashion plate. That's what you are!
403
00:56:31,708 --> 00:56:34,041
God, don't make me.
404
00:56:47,458 --> 00:56:48,708
Are you alone?
405
00:56:49,750 --> 00:56:52,125
-No. He's here too.
-No, he's not.
406
00:57:01,458 --> 00:57:02,958
Bloodstains.
407
00:57:04,000 --> 00:57:05,375
I hurt myself.
408
00:57:11,500 --> 00:57:14,458
I know living
with this partner is difficult,
409
00:57:15,291 --> 00:57:17,583
but you mustn't take things lightly.
410
00:57:17,666 --> 00:57:19,916
He takes some time to get to know.
411
00:57:21,958 --> 00:57:24,166
Maybe so.
412
00:57:24,250 --> 00:57:26,875
Lanza made an unforgivable mistake.
413
00:57:26,958 --> 00:57:31,041
His death doesn't mean much.
It stays between us.
414
00:57:32,625 --> 00:57:35,041
Your mission is what matters.
415
00:57:46,333 --> 00:57:47,916
Good evening, friend.
416
00:57:48,000 --> 00:57:50,208
You shouldn't have left.
417
00:57:50,291 --> 00:57:52,208
I don't take orders.
418
00:57:55,375 --> 00:57:57,666
That was simply a cautious recommendation.
419
00:57:58,916 --> 00:58:02,666
Caution is also what is obliging us
to change Miguel's itinerary.
420
00:58:03,375 --> 00:58:06,708
He'll travel with you
50 km from Tegucigalpa.
421
00:58:07,250 --> 00:58:09,750
From there, men will drive him
422
00:58:09,833 --> 00:58:13,375
to where he will await
the aftermath of the insurrection.
423
00:58:14,000 --> 00:58:16,083
What you'll do for the sake of caution…
424
00:58:34,416 --> 00:58:38,958
They'll see me standing,
facing their bowed president.
425
00:58:40,166 --> 00:58:41,500
Enrique?
426
00:58:42,875 --> 00:58:43,875
Enrique?
427
00:58:44,708 --> 00:58:46,291
Do you hear me?
428
00:58:46,375 --> 00:58:47,625
Yes, ma'am.
429
00:58:47,708 --> 00:58:49,125
Wake up.
430
00:58:50,125 --> 00:58:53,083
Today is the best day of my life.
431
00:58:56,708 --> 00:59:00,416
-Are you shaving because it's Sunday?
-No.
432
00:59:02,750 --> 00:59:05,583
You don't want me to believe
it's for the president.
433
00:59:06,291 --> 00:59:08,625
Yeah. He's still a man, isn't he?
434
00:59:10,083 --> 00:59:11,375
Not in my mind.
435
00:59:11,458 --> 00:59:13,875
When you're president
one day, then we'll talk.
436
00:59:40,083 --> 00:59:41,291
How will you do it?
437
00:59:42,791 --> 00:59:45,000
Will you wait for him to take a few steps?
438
00:59:45,708 --> 00:59:46,666
No.
439
00:59:47,541 --> 00:59:48,583
-No?
-No.
440
00:59:49,916 --> 00:59:50,958
So?
441
00:59:52,125 --> 00:59:53,625
When he gets out.
442
00:59:55,416 --> 00:59:56,791
What do you mean?
443
00:59:59,833 --> 01:00:00,875
Are you joking?
444
01:00:01,500 --> 01:00:02,458
Not at all.
445
01:00:02,541 --> 01:00:04,833
I bet when a man like him
446
01:00:04,916 --> 01:00:06,916
took the risk to get a woman like her…
447
01:00:07,875 --> 01:00:09,541
We can wait for him to come out.
448
01:00:11,458 --> 01:00:14,875
Especially since she must be worth it.
You can trust me.
449
01:00:17,875 --> 01:00:19,083
Yeah?
450
01:00:20,958 --> 01:00:22,333
Well, congratulations.
451
01:00:24,500 --> 01:00:27,791
When she's widowed, you can get in line.
452
01:00:29,708 --> 01:00:31,458
If that is your ambition.
453
01:00:33,666 --> 01:00:37,166
Listen, Chico, lover of big words.
454
01:00:38,125 --> 01:00:39,250
See this?
455
01:00:41,125 --> 01:00:42,166
This.
456
01:00:42,875 --> 01:00:45,833
With this, all of them. Any of them.
457
01:00:47,833 --> 01:00:49,208
And I'm not the president.
458
01:00:50,583 --> 01:00:51,750
-Yeah?
-Yeah.
459
01:00:53,500 --> 01:00:56,125
That's why you wanted that much money.
460
01:00:58,375 --> 01:01:00,625
Maybe you thought
it's for my golden years?
461
01:01:05,291 --> 01:01:08,791
You've always been in this line of work?
462
01:01:12,416 --> 01:01:13,375
Really?
463
01:01:20,291 --> 01:01:23,041
-See that?
-You're not answering me.
464
01:01:23,125 --> 01:01:24,541
You're running away.
465
01:01:26,416 --> 01:01:28,708
Running away from what?
466
01:01:29,458 --> 01:01:30,416
Something.
467
01:01:33,166 --> 01:01:34,958
-Or someone.
-Watch it.
468
01:01:36,833 --> 01:01:38,416
What are you looking for?
469
01:01:40,791 --> 01:01:42,541
To provide me with a good reason?
470
01:01:43,750 --> 01:01:47,291
I don't have a good reason.
I have mine and it's sufficient.
471
01:02:56,791 --> 01:03:00,500
Dead man! We found a dead man!
472
01:03:03,166 --> 01:03:06,708
A dead man…
473
01:03:12,458 --> 01:03:13,958
A dead man!
474
01:03:22,416 --> 01:03:24,041
A dead man!
475
01:03:26,583 --> 01:03:27,708
Let's go.
476
01:03:29,000 --> 01:03:31,250
We found him behind the railroad tracks.
477
01:03:31,333 --> 01:03:33,458
He must have fallen from the train.
478
01:03:37,375 --> 01:03:39,125
The train doesn't run on Sundays.
479
01:03:46,250 --> 01:03:49,083
-Who is this man?
-I've never seen him before.
480
01:03:49,166 --> 01:03:52,291
It's not a good sign,
especially with the president's visit.
481
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
We'll inspect the houses.
482
01:03:57,000 --> 01:04:00,875
Couldn't his condition cause an epidemic?
483
01:04:00,958 --> 01:04:04,375
It's better to bury him immediately.
484
01:04:08,500 --> 01:04:09,541
Thank you.
485
01:04:11,583 --> 01:04:13,125
Let's get back to church.
486
01:04:14,333 --> 01:04:16,416
This doesn't mean he was killed.
487
01:05:36,000 --> 01:05:38,291
No. Not in the house.
488
01:05:39,625 --> 01:05:43,833
-Where?
-Tonight, outside of town.
489
01:06:49,458 --> 01:06:52,291
-We must warn the others.
-We don't have time anymore.
490
01:06:52,375 --> 01:06:54,333
But we can't abandon them.
491
01:07:13,875 --> 01:07:15,208
That's Camito's house.
492
01:07:15,750 --> 01:07:16,916
We're not going to…
493
01:07:17,000 --> 01:07:19,958
Yes. I should have thought
of it sooner, really.
494
01:07:20,791 --> 01:07:22,125
Wait here.
495
01:07:24,333 --> 01:07:25,375
But…
496
01:08:11,833 --> 01:08:13,000
Carlos!
497
01:08:16,375 --> 01:08:18,250
He's dead.
498
01:08:23,041 --> 01:08:24,250
Don't try anything.
499
01:08:32,958 --> 01:08:33,958
Go to the car.
500
01:08:34,625 --> 01:08:35,833
You're French?
501
01:08:37,166 --> 01:08:38,166
If you will.
502
01:08:46,916 --> 01:08:49,000
You dared kill Carlos?
503
01:08:49,083 --> 01:08:52,708
Just get a poodle like everyone else.
Upstairs.
504
01:09:10,791 --> 01:09:12,000
And don't forget this.
505
01:09:12,833 --> 01:09:15,958
When stealing,
foreigners shouldn't forget anything.
506
01:09:16,958 --> 01:09:20,000
Hear that? She thinks we're thieves.
507
01:09:21,041 --> 01:09:22,166
You're not thieves?
508
01:09:23,125 --> 01:09:24,500
Tell her what we are.
509
01:09:25,958 --> 01:09:27,333
We're…
510
01:09:30,500 --> 01:09:31,833
Go on.
511
01:09:35,125 --> 01:09:36,958
We're going to kill the president.
512
01:09:37,041 --> 01:09:38,125
Why?
513
01:09:41,666 --> 01:09:43,708
I think she wants to know why?
514
01:09:43,791 --> 01:09:47,750
You're mistaken.
The president is a good man.
515
01:09:47,833 --> 01:09:50,916
He's done a lot for the country,
and he will do plenty more.
516
01:09:51,875 --> 01:09:54,083
Yes, he'll make more prisons.
517
01:09:54,958 --> 01:09:58,541
Have you visited these nice prisons?
518
01:09:58,625 --> 01:10:01,958
Did you hear about
the dead children he sent for execution?
519
01:10:03,666 --> 01:10:04,833
Children.
520
01:10:05,750 --> 01:10:07,791
Have you seen how they shoot them?
521
01:10:12,708 --> 01:10:14,916
Feel free to be upset, but not with women.
522
01:10:24,250 --> 01:10:27,458
He's young, so he believes it.
523
01:10:29,291 --> 01:10:30,375
And you?
524
01:10:37,291 --> 01:10:38,625
Why are you doing this?
525
01:10:41,250 --> 01:10:44,708
Then the horse galloped into heaven.
526
01:10:45,625 --> 01:10:48,250
There, he slept on a bed of roses,
527
01:10:48,333 --> 01:10:51,750
and God gave him corn and honey.
528
01:10:52,666 --> 01:10:55,791
And to distract him,
he created shooting stars.
529
01:10:55,875 --> 01:10:57,958
JoaquĂn, come.
530
01:11:05,958 --> 01:11:09,333
It's bad. The foreigner left.
531
01:11:09,416 --> 01:11:13,125
No. He and Miguel are hiding
in Pamito's house.
532
01:11:13,958 --> 01:11:15,541
He will complete his mission.
533
01:12:00,791 --> 01:12:02,250
You want to move.
534
01:12:02,875 --> 01:12:05,125
Start by carrying those bags by the wall.
535
01:13:43,583 --> 01:13:45,458
Bon voyage, Mr. President.
536
01:14:02,750 --> 01:14:05,000
Long live the president!
537
01:15:26,208 --> 01:15:28,166
What a pleasure.
538
01:15:37,250 --> 01:15:38,416
President.
539
01:15:48,208 --> 01:15:49,583
Now, you…
540
01:15:49,666 --> 01:15:52,083
The president!
541
01:15:52,166 --> 01:15:53,250
Come, quickly.
542
01:15:56,333 --> 01:15:58,125
What happened to the president?
543
01:15:59,083 --> 01:16:01,333
Something happened to the president!
544
01:16:01,416 --> 01:16:03,458
Open the door!
545
01:16:03,541 --> 01:16:05,458
Poor man.
546
01:16:06,541 --> 01:16:08,125
Open up!
547
01:16:08,208 --> 01:16:10,875
What happened to the president?
548
01:16:12,791 --> 01:16:14,208
Careful…
549
01:16:36,500 --> 01:16:39,208
Why were you waiting for us in the car?
550
01:16:39,291 --> 01:16:41,041
That's my assignment.
551
01:16:41,125 --> 01:16:43,875
He followed us because
he had orders to watch us.
552
01:16:45,416 --> 01:16:48,416
JoaquĂn, we killed him.
553
01:16:48,500 --> 01:16:50,291
He killed him with a single shot.
554
01:16:50,375 --> 01:16:52,333
A single shot. Can you imagine?
555
01:16:52,416 --> 01:16:54,041
Congratulations, foreigner.
556
01:17:00,958 --> 01:17:03,125
Weird. It's stuck.
557
01:17:14,375 --> 01:17:16,916
Next time, watch where you leave it.
558
01:17:19,083 --> 01:17:20,375
Thanks.
559
01:17:31,625 --> 01:17:35,333
Yes. I couldn't see them,
but I heard them.
560
01:17:36,791 --> 01:17:39,833
Was there more than one foreigner?
561
01:17:39,916 --> 01:17:42,625
If there was, I didn't hear anyone.
562
01:17:54,208 --> 01:17:55,250
Captain!
563
01:17:55,916 --> 01:17:57,541
What's going on?
564
01:17:57,625 --> 01:18:00,500
-Backup is arriving on the train.
-And over there?
565
01:18:00,583 --> 01:18:04,541
Detained soldiers.
They may have met guerrillas.
566
01:18:04,625 --> 01:18:07,416
If they are many,
let them join my men.
567
01:18:13,375 --> 01:18:17,333
Backup has been requested
to take the president to the capital.
568
01:18:18,000 --> 01:18:19,250
And you, ma'am…
569
01:18:19,333 --> 01:18:22,458
-We will transport you somewhere safe.
-No.
570
01:18:23,583 --> 01:18:26,958
Whatever happens,
I'm staying with the president.
571
01:18:28,041 --> 01:18:29,708
As you wish, ma'am.
572
01:18:31,166 --> 01:18:32,375
Freedom.
573
01:18:34,000 --> 01:18:35,958
Ask if he can drive faster.
574
01:18:38,375 --> 01:18:40,000
Faster, JoaquĂn.
575
01:18:47,291 --> 01:18:49,333
I can get gas here…
576
01:18:51,041 --> 01:18:52,708
so no one sees us.
577
01:19:14,833 --> 01:19:16,208
Watch it, Pancho!
578
01:19:36,250 --> 01:19:38,333
Careful with young Miguel and Pancho.
579
01:19:51,708 --> 01:19:52,833
In a month, I'll…
580
01:20:05,125 --> 01:20:08,958
Drop your weapons! Exit the vehicle!
581
01:20:09,041 --> 01:20:10,333
Hands in the air!
582
01:20:26,833 --> 01:20:28,375
-Chico?
-Yeah?
583
01:20:28,458 --> 01:20:29,416
Come here.
584
01:20:32,791 --> 01:20:33,916
Hold this.
585
01:20:51,916 --> 01:20:53,083
Listen to me.
586
01:20:54,791 --> 01:20:58,041
Fire a round every ten seconds.
587
01:20:58,125 --> 01:21:01,333
Once there and once there.
On my word. Okay?
588
01:21:01,416 --> 01:21:04,666
Come out! Leave your weapons!
You've been caught!
589
01:21:09,916 --> 01:21:12,041
Come out!
590
01:21:33,750 --> 01:21:36,041
You're done for!
591
01:21:36,125 --> 01:21:37,541
Drop your weapons!
592
01:21:57,250 --> 01:22:02,125
-How long is this going to last?
-Until they run out of ammunition.
593
01:22:03,916 --> 01:22:08,083
Your efforts are useless!
Leave your weapons! You've been caught!
594
01:22:18,333 --> 01:22:20,500
For the last time, come out!
595
01:22:36,666 --> 01:22:38,375
Let's try something else.
596
01:22:42,708 --> 01:22:47,166
-Give me that.
-The torch? Here.
597
01:22:48,875 --> 01:22:49,833
Take it.
598
01:22:51,041 --> 01:22:56,416
Tell them if they don't come out,
we'll set the car on fire.
599
01:22:56,500 --> 01:22:58,375
Perfect.
600
01:22:59,458 --> 01:23:03,000
That's enough! Come out!
601
01:23:17,541 --> 01:23:19,291
Easy there! It's me!
602
01:23:20,333 --> 01:23:23,833
What happened? What is all this?
And where's JoaquĂn?
603
01:23:24,541 --> 01:23:27,125
I told you,
you don't have friends, little hero.
604
01:23:27,208 --> 01:23:30,791
-Power isn't easily shared.
-Luis.
605
01:23:33,958 --> 01:23:35,291
Carl Luis.
606
01:23:42,166 --> 01:23:46,375
If I'm not back tomorrow morning,
go to the bridge, get on the first train.
607
01:23:58,458 --> 01:23:59,791
Where are you going?
608
01:23:59,875 --> 01:24:02,291
To look for
that sorry man and his posse.
609
01:24:02,375 --> 01:24:04,208
A little revolution of my own.
610
01:24:05,083 --> 01:24:06,416
You saw, right?
611
01:24:06,500 --> 01:24:09,875
I don't have a choice now.
It's me or them.
612
01:24:13,083 --> 01:24:14,125
Wait!
613
01:26:04,625 --> 01:26:05,708
No!
614
01:26:06,416 --> 01:26:07,958
I'm on your side.
615
01:26:08,916 --> 01:26:10,208
Where are you from?
616
01:26:11,666 --> 01:26:15,000
-Who are you?
-Miguel.
617
01:26:16,666 --> 01:26:18,541
Miguel Juarez of San Miguel.
618
01:26:21,625 --> 01:26:25,291
Leave. It's all over.
619
01:26:26,000 --> 01:26:28,833
Where?
620
01:26:29,958 --> 01:26:31,375
Everywhere.
621
01:26:33,083 --> 01:26:34,541
Soldiers.
622
01:26:35,541 --> 01:26:37,166
So many soldiers.
623
01:26:40,125 --> 01:26:41,750
Who's in power?
624
01:26:43,791 --> 01:26:47,041
Who's in power? Who?
625
01:26:50,666 --> 01:26:51,958
Alvirez.
626
01:26:53,583 --> 01:26:55,500
General Alvirez.
627
01:26:58,708 --> 01:27:00,500
The worst one of all.
628
01:30:23,458 --> 01:30:24,958
Any news on Miguel?
629
01:30:25,041 --> 01:30:28,125
They got separated.
There was only one backpack in the car.
630
01:30:29,166 --> 01:30:32,458
Miguel must be hiding or asleep somewhere.
631
01:30:32,541 --> 01:30:34,208
We'll find him later.
632
01:30:34,291 --> 01:30:36,375
And the other one…
Do you want him alive?
633
01:30:37,916 --> 01:30:40,875
I expected you to try.
634
01:30:47,250 --> 01:30:50,500
Now I'd be happy
to bring his head to General Alvirez.
635
01:30:51,916 --> 01:30:54,375
That'll help him forgive our mistakes.
636
01:30:55,000 --> 01:30:56,416
Heaven grant it.
637
01:31:00,291 --> 01:31:03,166
It may be you who'll bring him.
638
01:31:05,875 --> 01:31:07,375
Do you know how to use it?
639
01:31:08,791 --> 01:31:11,000
I hunt once in a while.
640
01:31:15,250 --> 01:31:18,666
They don't have a car.
They can't travel far.
641
01:31:19,583 --> 01:31:24,250
You two, drive 10 km and back.
642
01:31:24,333 --> 01:31:28,666
If you find them, return immediately.
We'll go together.
643
01:31:54,416 --> 01:31:57,041
He'll have to take the train
from this bridge.
644
01:31:57,125 --> 01:31:58,875
We'll monitor both sides.
645
01:32:00,583 --> 01:32:03,750
JoaquĂn, stay here. You, over there.
646
01:32:05,708 --> 01:32:06,708
Calvez…
647
01:34:07,541 --> 01:34:08,791
JoaquĂn?
648
01:34:10,125 --> 01:34:14,000
-I think we missed him.
-Patience. Just wait.
649
01:34:33,375 --> 01:34:36,291
You should have waited.
650
01:34:37,208 --> 01:34:39,875
Come on. We'll take him from behind.
651
01:34:39,958 --> 01:34:42,833
While I'm shooting,
run to the other side of the bridge.
652
01:34:43,875 --> 01:34:50,125
-No. After you, sir.
-He keeps shooting.
653
01:34:51,250 --> 01:34:52,791
It won't do much good.
654
01:35:34,791 --> 01:35:38,125
I'll see you later, General.
655
01:36:05,708 --> 01:36:06,916
Listen to me!
656
01:36:07,916 --> 01:36:09,666
Listen up, foreigner!
657
01:36:11,166 --> 01:36:14,958
It's me, JoaquĂn Bosco.
658
01:36:15,041 --> 01:36:18,041
Your friend. Listen to me.
659
01:36:18,750 --> 01:36:21,083
Listen, foreigner!
660
01:36:22,166 --> 01:36:27,333
It's me, JoaquĂn Bosco, your friend!
661
01:36:34,625 --> 01:36:38,833
Look at me, foreigner! My cousin!
662
01:36:44,916 --> 01:36:50,333
I'm disarmed. I'm your friend, foreigner!
663
01:36:50,416 --> 01:36:52,583
Don't shoot!
664
01:36:53,250 --> 01:36:55,625
You'll shoot a defenseless man.
665
01:36:55,708 --> 01:36:58,375
Go on! Shoot! What are you waiting for?
666
01:36:58,458 --> 01:37:02,208
I'm right here! Shoot, foreigner!
667
01:37:03,958 --> 01:37:07,875
You're hidden like a vulture!
668
01:37:10,125 --> 01:37:12,375
The revolution is dead.
669
01:37:13,291 --> 01:37:16,625
The poor will stay poor.
670
01:38:36,125 --> 01:38:37,500
Well, little hero?
671
01:38:41,416 --> 01:38:43,375
You brought me my bag. That's nice.
672
01:38:44,416 --> 01:38:46,125
He didn't come alone.
673
01:38:48,500 --> 01:38:49,708
Yeah.
674
01:38:55,000 --> 01:38:56,916
He left a car in town.
675
01:38:58,166 --> 01:38:59,208
Can you drive?
676
01:39:00,458 --> 01:39:01,541
Yes.
677
01:39:01,625 --> 01:39:03,250
You'll see. It's a gray car.
678
01:39:04,166 --> 01:39:06,083
You can leave now.
679
01:39:06,166 --> 01:39:07,458
Nothing to fear anymore.
680
01:39:08,208 --> 01:39:10,583
Your friends won't talk about you anymore.
681
01:39:15,041 --> 01:39:16,500
Safe travels.
682
01:39:16,583 --> 01:39:18,541
Safe travels. I'll be fine.
683
01:39:18,625 --> 01:39:21,583
Camito. Did you forget about Camito?
684
01:39:22,833 --> 01:39:24,208
Did you consider her?
685
01:39:25,041 --> 01:39:26,291
She knows everything.
686
01:39:26,375 --> 01:39:29,666
No. She'll sleep with the new boss,
but she'll say nothing.
687
01:39:31,208 --> 01:39:32,666
How do you know that?
688
01:39:34,416 --> 01:39:35,458
I just do.
689
01:39:39,708 --> 01:39:44,041
You stopped me from shooting her. Why?
690
01:39:44,125 --> 01:39:45,875
Because we don't kill women.
691
01:39:50,625 --> 01:39:53,083
You're talking morals now?
692
01:40:12,125 --> 01:40:13,500
I could help you.
693
01:40:14,958 --> 01:40:16,958
I know every border.
694
01:40:19,041 --> 01:40:20,833
You don't even speak the language.
695
01:40:22,583 --> 01:40:26,291
You saw! I've proven myself, haven't I?
696
01:40:26,958 --> 01:40:28,333
Listen here, little hero.
697
01:40:29,458 --> 01:40:32,166
One day or another,
I'll end up at the end of a rope.
698
01:40:33,166 --> 01:40:35,375
Do you want that for yourself too?
699
01:40:37,250 --> 01:40:38,708
I want to leave with you,
700
01:40:38,791 --> 01:40:42,125
because you're the only one
who did anything for the people,
701
01:40:42,208 --> 01:40:44,125
who almost freed my people.
702
01:40:45,333 --> 01:40:48,416
And what now? What do you expect?
703
01:40:48,500 --> 01:40:50,333
Your people may drown.
704
01:40:50,416 --> 01:40:53,250
Since the beginning,
you always expected the worst.
705
01:40:53,958 --> 01:40:58,458
You're kidding yourself.
You want to look like someone else.
706
01:40:59,250 --> 01:41:01,625
If I'm following,
I've disguised myself, yes?
707
01:41:02,708 --> 01:41:05,791
As a pastor, perhaps.
With a good heart, too.
708
01:41:06,791 --> 01:41:08,083
Is that your epiphany?
709
01:41:08,166 --> 01:41:09,625
Now I know you.
710
01:41:11,083 --> 01:41:12,500
I know you well.
711
01:41:12,583 --> 01:41:13,875
You know me well?
712
01:41:15,416 --> 01:41:16,708
That's me?
713
01:41:18,583 --> 01:41:20,041
Move another foot…
714
01:41:21,375 --> 01:41:22,666
and I'll shoot you.
715
01:41:23,750 --> 01:41:24,958
It's curious…
716
01:42:42,791 --> 01:42:46,291
It's nothing serious.
A bullet pierced his leg.
717
01:42:47,291 --> 01:42:48,708
But he's very tired.
718
01:42:50,500 --> 01:42:52,250
We'll take care of him.
719
01:42:53,333 --> 01:42:54,291
I know you will.
720
01:42:55,375 --> 01:42:58,625
Besides, time will pass.
That'll be good for him.
721
01:43:03,291 --> 01:43:04,500
You see…
722
01:43:06,041 --> 01:43:07,958
I no longer need an interpreter.
723
01:43:16,291 --> 01:43:17,666
Goodbye.
724
01:43:25,916 --> 01:43:29,333
We're going to the mountains,
to my uncle's ranch.
725
01:43:29,416 --> 01:43:32,250
Do you want to come? We'll hide you.
726
01:43:32,333 --> 01:43:35,166
No, thank you. I have a train to catch.
727
01:43:41,416 --> 01:43:43,666
Good luck, you two.
728
01:45:41,250 --> 01:45:45,833
Foreigner… where are you going?
729
01:47:06,916 --> 01:47:10,833
Subtitle translation by:
Liberty Alice Johnke
46812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.