All language subtitles for Birds of Prey.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,666 --> 00:00:38,083 "MAN, MAN, ONE CANNOT LIVE QUITE WITHOUT PITY" 2 00:00:38,166 --> 00:00:39,625 DOSTOEVSKY 3 00:04:43,083 --> 00:04:44,583 Come on! 4 00:04:54,083 --> 00:04:56,000 Look. Down there. 5 00:06:51,416 --> 00:06:56,041 No, Calvez. In theory, I still agree. 6 00:06:56,125 --> 00:06:59,250 I just want to clarify a few details. 7 00:06:59,333 --> 00:07:01,208 You'll thank me one day. 8 00:07:02,666 --> 00:07:04,875 Your brother has a recommendation. 9 00:07:04,958 --> 00:07:07,791 -We'll take him. -Excellent. 10 00:07:07,875 --> 00:07:11,958 If we fail, we'll easily prove him as a foreigner. 11 00:07:12,041 --> 00:07:15,583 Because when he entered the country, he was registered at the border. 12 00:07:17,208 --> 00:07:19,916 If it all turns to hell, we execute him. 13 00:07:21,458 --> 00:07:26,250 This way, we are cleared and our men avoid the worst. 14 00:07:27,833 --> 00:07:29,208 This is perfect. 15 00:07:30,250 --> 00:07:32,333 And I have no objection to the plan. 16 00:07:33,958 --> 00:07:36,250 -Except… -Except what? 17 00:07:36,916 --> 00:07:39,125 That even if successful 18 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 we will have to execute this man. 19 00:07:41,833 --> 00:07:44,583 If we win, our lives will no longer be at stake. 20 00:07:44,666 --> 00:07:46,833 Why then would we sacrifice his? 21 00:07:51,375 --> 00:07:53,625 Because we don't know him well enough. 22 00:07:54,875 --> 00:07:57,625 Because you too don't know him well enough. 23 00:07:58,750 --> 00:08:01,208 None of us knows him well enough. 24 00:08:01,291 --> 00:08:03,916 Nevertheless, we cannot forget what he did. 25 00:08:04,000 --> 00:08:06,708 The Fort Arcudia prisoners' escape. 26 00:08:06,791 --> 00:08:08,666 In that political prisoner rescue, 27 00:08:08,750 --> 00:08:11,916 nobody really knew which side he was on. 28 00:08:12,000 --> 00:08:14,541 Not even his lawyer, your own brother. 29 00:08:14,625 --> 00:08:17,666 This kind of man forever belongs to the side he has chosen. 30 00:08:18,541 --> 00:08:19,833 And then he keeps quiet. 31 00:09:40,666 --> 00:09:43,041 -Hello. -Hello. 32 00:09:43,125 --> 00:09:45,125 -Passing through? -Yes. 33 00:09:45,208 --> 00:09:47,166 -What was delivered? -Corn. 34 00:09:48,541 --> 00:09:50,833 Would you like a drink? 35 00:09:50,916 --> 00:09:53,250 Come on. It's on me. 36 00:10:49,833 --> 00:10:51,333 His name is Pancho. 37 00:11:54,583 --> 00:11:56,041 We'll wait here. 38 00:12:18,791 --> 00:12:22,666 Beautiful house. But the woman who lives there… 39 00:12:24,250 --> 00:12:25,750 She's the devil. 40 00:12:28,458 --> 00:12:31,416 Do you, as a foreigner, know of a worse danger for a man? 41 00:12:36,875 --> 00:12:38,458 Do you not understand Spanish? 42 00:12:40,125 --> 00:12:41,833 Do you not speak Spanish? 43 00:12:44,291 --> 00:12:46,125 You could have said so. 44 00:12:50,291 --> 00:12:51,333 Hey! 45 00:12:52,750 --> 00:12:54,125 We need to wait longer. 46 00:13:05,208 --> 00:13:08,333 CAFETERIA 47 00:13:32,291 --> 00:13:34,583 Your guest has arrived. 48 00:13:36,125 --> 00:13:39,833 Is this any way to speak? Apologize. 49 00:13:42,333 --> 00:13:44,625 Apologize to Mr. Miguel. 50 00:13:50,416 --> 00:13:52,791 Please forgive him and understand. 51 00:13:53,875 --> 00:13:55,416 Before you considered 52 00:13:55,500 --> 00:13:58,708 bringing in a foreigner, we chose him. 53 00:14:00,000 --> 00:14:02,291 If you don't trust my idea, 54 00:14:02,375 --> 00:14:04,458 it's not too late to switch. 55 00:14:12,291 --> 00:14:17,458 Calvez! I don't doubt the foreigner is a decent man of action, 56 00:14:18,500 --> 00:14:21,916 but it certainly isn't enough for his life to be spared afterward. 57 00:14:23,375 --> 00:14:25,625 I'll think about it. Luis? 58 00:14:26,500 --> 00:14:30,416 I see that you're in a hurry yet again. 59 00:14:30,500 --> 00:14:31,666 Why? 60 00:14:31,750 --> 00:14:34,791 Because you're already wearing the new army uniform. 61 00:14:36,250 --> 00:14:38,208 I think you're pushing your luck. 62 00:14:39,333 --> 00:14:40,416 I'm off. 63 00:14:44,791 --> 00:14:46,750 I don't want him to know me. 64 00:14:53,958 --> 00:14:55,166 Good luck. 65 00:14:56,333 --> 00:15:00,083 I hope… the people like you. 66 00:15:00,833 --> 00:15:02,083 Cara. 67 00:15:09,333 --> 00:15:10,833 He'll be like his shadow. 68 00:15:12,250 --> 00:15:14,791 And one always needs a shadow. 69 00:15:25,375 --> 00:15:28,666 Men of war are so unpleasant. 70 00:16:06,541 --> 00:16:09,375 Good evening, friend. Please, do come in. 71 00:16:14,833 --> 00:16:15,875 Calvez. 72 00:16:17,041 --> 00:16:18,666 There's a man behind this door. 73 00:16:19,416 --> 00:16:20,875 Have him come out. 74 00:16:22,875 --> 00:16:24,000 Lanza. 75 00:16:40,333 --> 00:16:43,041 Did you have a nice trip? 76 00:16:43,916 --> 00:16:45,166 Yeah. 77 00:16:49,041 --> 00:16:50,541 He's a friend, I suppose? 78 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Can we talk business? 79 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Who is he? 80 00:16:57,083 --> 00:16:58,166 INDEPENDENCE 81 00:16:58,250 --> 00:17:00,666 The President of the Republic. 82 00:17:02,125 --> 00:17:03,916 That's not part of our deal. 83 00:17:04,000 --> 00:17:06,166 I have to shoot an unsuspecting man. 84 00:17:06,250 --> 00:17:07,625 We'll catch him off-guard. 85 00:17:07,708 --> 00:17:10,416 That'll be a stretch, for a traveling head of state. 86 00:17:11,416 --> 00:17:13,750 It depends on the purpose of the trip. 87 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 See this woman? 88 00:17:23,791 --> 00:17:26,000 The trophy in the palm of his hand. 89 00:17:26,083 --> 00:17:29,166 That's Camito, a former actress. 90 00:17:32,791 --> 00:17:35,083 She is waiting for him in this house. 91 00:17:52,041 --> 00:17:55,708 On the road to pleasure, a man loses suspicion. 92 00:17:55,791 --> 00:17:59,250 You'll shoot him easily as soon as he exits his car. 93 00:18:01,208 --> 00:18:04,000 You really think he's going to come to this town? 94 00:18:04,083 --> 00:18:08,666 He decided on a local tour, and it ends in this town. 95 00:18:08,750 --> 00:18:12,791 He is convinced that by traveling, his people will come to love him. 96 00:18:15,208 --> 00:18:18,125 He'll arrive in two days at the latest. 97 00:18:25,083 --> 00:18:26,833 -Who's paying me? -Me. 98 00:18:27,416 --> 00:18:29,041 So what are you waiting for? 99 00:18:31,250 --> 00:18:32,291 Just a moment. 100 00:18:47,625 --> 00:18:50,291 Let me introduce you to the one we've assigned 101 00:18:50,375 --> 00:18:51,750 to share the risk. 102 00:18:55,666 --> 00:18:57,583 What do you want me to make of this? 103 00:18:58,500 --> 00:19:01,375 This boy is our first president's grandson. 104 00:19:01,458 --> 00:19:04,000 He'll pass for having killed the tyrant. 105 00:19:04,666 --> 00:19:07,625 He'll be a national hero, see? 106 00:19:08,375 --> 00:19:10,166 Yeah. I get it. 107 00:19:12,458 --> 00:19:14,000 The people's hero… 108 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 who doesn't like the people's smell. 109 00:19:24,500 --> 00:19:29,333 -As usual. -He's too known to be exposed. 110 00:19:30,041 --> 00:19:31,958 Just put him in a foster home. 111 00:19:32,041 --> 00:19:34,625 And take him out on the day of the burial. 112 00:19:34,708 --> 00:19:36,916 We don't want to cheat that much. 113 00:19:47,708 --> 00:19:50,041 We want him in the heart of the action. 114 00:19:50,125 --> 00:19:52,375 We want him to believe in what he will be. 115 00:19:53,958 --> 00:19:58,166 That's why I need a foreigner who can keep his mouth shut. 116 00:19:59,958 --> 00:20:04,041 A local man would have stayed here. Among us. 117 00:20:04,125 --> 00:20:06,083 And you would have had to kill him. 118 00:20:07,791 --> 00:20:12,000 I'd hate to have to kill the one I hired. 119 00:20:13,000 --> 00:20:14,541 Lucky me. 120 00:20:16,250 --> 00:20:17,958 Is that all? 121 00:20:19,458 --> 00:20:21,125 Yes. That's all. 122 00:20:22,333 --> 00:20:24,541 Reach into the bottom of your bag, Calvez. 123 00:20:25,166 --> 00:20:27,958 If all goes well, he will become a national hero. 124 00:20:28,041 --> 00:20:29,458 And if we fail? 125 00:20:30,625 --> 00:20:33,166 I hadn't intended on failing. 126 00:20:35,291 --> 00:20:37,625 You're an even better liar than your brother. 127 00:20:46,458 --> 00:20:49,291 In America, we call it a package deal. I accept. 128 00:21:02,791 --> 00:21:05,250 I thank you on behalf of our cause. 129 00:21:08,041 --> 00:21:10,416 Do you and your cause not know how to count? 130 00:21:10,500 --> 00:21:12,666 That's exactly $10,000. 131 00:21:12,750 --> 00:21:14,375 Yes, and I agreed to 20,000. 132 00:21:14,458 --> 00:21:17,291 10,000 now and 10,000 after the job. 133 00:21:17,375 --> 00:21:19,166 It's 20,000 in advance. 134 00:21:19,250 --> 00:21:22,083 In advance! Who's to say that once you… 135 00:21:25,541 --> 00:21:26,750 Wait! 136 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 There's your $20,000. 137 00:21:55,625 --> 00:21:58,625 This is the people's cause. Poverty. 138 00:21:58,708 --> 00:22:00,916 This is a lot of money for them. 139 00:22:01,000 --> 00:22:02,166 And so it is. 140 00:22:10,583 --> 00:22:13,125 -Your guns are here. -I've got my own. 141 00:22:16,333 --> 00:22:17,791 They will be used elsewhere. 142 00:22:21,666 --> 00:22:23,875 Do not leave under any circumstances. 143 00:22:23,958 --> 00:22:25,458 We will keep you posted. 144 00:22:27,166 --> 00:22:28,500 Good luck. 145 00:22:30,458 --> 00:22:31,833 I'll need it. 146 00:22:46,125 --> 00:22:47,666 Don't get worked up about it. 147 00:23:47,875 --> 00:23:49,625 Who's cooking for us here? 148 00:23:51,458 --> 00:23:53,208 Women run a cafe downstairs. 149 00:23:54,500 --> 00:23:55,625 The two women. 150 00:23:56,541 --> 00:23:58,958 You have nothing to worry about. 151 00:23:59,625 --> 00:24:01,916 Brothers and husbands died for the cause. 152 00:24:03,166 --> 00:24:04,208 The cause. 153 00:24:05,125 --> 00:24:07,916 Dying means nothing in politics. Get that straight. 154 00:24:09,125 --> 00:24:11,833 Do you deny the ideal? 155 00:24:12,625 --> 00:24:14,791 There were martyrs, you know. 156 00:24:14,875 --> 00:24:16,291 We owe them everything. 157 00:24:16,375 --> 00:24:18,666 -Yeah? -Definitely. 158 00:24:18,750 --> 00:24:21,083 It's thanks to them the world's changed. 159 00:24:21,166 --> 00:24:23,000 Yeah? 160 00:24:23,083 --> 00:24:26,375 Did you read Voltaire's Comparative ideologies? 161 00:24:26,458 --> 00:24:28,541 and Lenin's State and Revolution? 162 00:24:28,625 --> 00:24:30,333 -Have you read it? -No. 163 00:24:31,625 --> 00:24:34,375 But I enjoyed The Three Musketeers. 164 00:24:34,458 --> 00:24:36,833 Go figure! 165 00:24:37,875 --> 00:24:40,875 -So what? -Nothing. 166 00:24:43,416 --> 00:24:44,708 It's not… 167 00:24:55,458 --> 00:24:57,166 This fires in bursts. 168 00:25:01,291 --> 00:25:03,125 It's said to travel 200 meters. 169 00:25:03,208 --> 00:25:04,166 Give me that. 170 00:25:04,250 --> 00:25:06,750 -You'll end up killing me. -I know guns. 171 00:25:07,541 --> 00:25:09,750 I had military training. 172 00:25:09,833 --> 00:25:12,375 And left with a nice little uniform. 173 00:25:12,458 --> 00:25:14,166 I'm not a child. 174 00:25:15,166 --> 00:25:16,500 My name is Miguel Cuaro. 175 00:25:19,916 --> 00:25:21,166 What's gotten into you? 176 00:25:23,708 --> 00:25:25,125 I don't care about a name. 177 00:25:25,208 --> 00:25:26,458 What did I say? 178 00:25:28,208 --> 00:25:31,458 You'll be called Chico. Nice and short. 179 00:25:31,541 --> 00:25:33,833 Repeat it! 180 00:25:35,166 --> 00:25:36,416 Chico. 181 00:25:37,750 --> 00:25:40,875 My name is Chico and I know nothing. Repeat it. 182 00:25:41,666 --> 00:25:44,916 My name is Chico and I know nothing. 183 00:25:46,500 --> 00:25:48,541 That's nice. You're a good little hero. 184 00:27:27,208 --> 00:27:29,041 It appears not everyone likes me. 185 00:27:30,666 --> 00:27:34,166 -Is he dead? -Yes. That's one less soldier. 186 00:27:35,041 --> 00:27:36,083 Who sent him? 187 00:27:37,041 --> 00:27:38,750 Nobody, I think. 188 00:27:38,833 --> 00:27:42,166 -He was jealous of you. -There's no reason to be. 189 00:27:42,250 --> 00:27:44,875 -He was supposed to… -Should have said so sooner. 190 00:27:44,958 --> 00:27:46,916 When it's too late, I no longer care. 191 00:27:49,000 --> 00:27:50,291 Search him. 192 00:28:32,625 --> 00:28:35,083 Here. Keep it. I've already been paid. 193 00:28:37,250 --> 00:28:39,083 I'm not here for money. 194 00:28:41,208 --> 00:28:43,083 Not yet anyway. 195 00:28:43,166 --> 00:28:46,083 Just wait until you and your little friends are in power. 196 00:28:47,333 --> 00:28:50,375 When we're in power, all smugglers will be shot… 197 00:28:51,416 --> 00:28:52,625 without remorse. 198 00:28:53,541 --> 00:28:55,750 I've already heard that tune. 199 00:28:57,083 --> 00:28:59,500 In the meantime, lock him in the closet. 200 00:29:01,333 --> 00:29:03,708 -Me? -Yes, you. 201 00:29:44,208 --> 00:29:45,500 This too. 202 00:30:35,125 --> 00:30:36,375 Yes? 203 00:30:39,083 --> 00:30:41,416 -What do you want? -More coffee. 204 00:30:41,500 --> 00:30:43,166 And a pancake. 205 00:31:04,500 --> 00:31:05,666 Watch this. 206 00:31:11,875 --> 00:31:13,541 I don't smoke. 207 00:31:16,791 --> 00:31:24,041 Chico… the little hero who doesn't drink… 208 00:31:24,125 --> 00:31:26,250 doesn't smoke… 209 00:31:28,333 --> 00:31:29,583 A real little hero. 210 00:31:39,166 --> 00:31:40,916 I thought you might be hungry. 211 00:31:56,291 --> 00:31:59,791 TRIUMPHANT SPEECH BY ADOLF HITLER AT NUREMBERG 212 00:31:59,875 --> 00:32:01,208 What a monster. 213 00:32:01,291 --> 00:32:03,041 He shouldn't be allowed to live. 214 00:32:04,291 --> 00:32:05,333 Do you disagree? 215 00:32:05,416 --> 00:32:07,916 -Tell her it's missing fried onions. -Pardon? 216 00:32:08,000 --> 00:32:10,125 Tell her it's missing fried onions. 217 00:32:10,208 --> 00:32:14,250 -My friend wants fried onions. -Of course. 218 00:32:17,458 --> 00:32:20,291 He's not hungry. Am I wrong? 219 00:32:21,625 --> 00:32:22,750 Are you sick? 220 00:32:25,708 --> 00:32:26,833 No. 221 00:32:36,875 --> 00:32:38,458 I'm going to clean your room. 222 00:32:46,625 --> 00:32:47,916 A real little hero… 223 00:32:48,958 --> 00:32:52,416 who only eats medals and drumsticks. 224 00:32:53,041 --> 00:32:54,291 Isn't that right, Chico? 225 00:33:21,666 --> 00:33:23,625 I'm a little fat… 226 00:33:23,708 --> 00:33:25,208 Not at all. 227 00:33:25,916 --> 00:33:28,041 You're great. 228 00:33:30,333 --> 00:33:31,833 What's your name? 229 00:33:34,041 --> 00:33:35,166 Aurora. 230 00:33:35,250 --> 00:33:36,291 Well, then. 231 00:33:37,708 --> 00:33:40,083 -Hello, Aurora. -Hello. 232 00:33:42,250 --> 00:33:44,833 I heard you're a nobleman. 233 00:33:50,000 --> 00:33:52,541 No. You're the noble one. 234 00:33:59,041 --> 00:34:00,500 The action's over here. 235 00:34:20,625 --> 00:34:21,666 That's a woman. 236 00:34:24,500 --> 00:34:26,458 You must find her beautiful? 237 00:34:26,541 --> 00:34:29,291 Much more than that. I find her unforgettable. 238 00:34:29,375 --> 00:34:31,333 Unforgettable… 239 00:34:31,416 --> 00:34:33,875 Unforgettable or not, she's a sex worker! 240 00:34:34,625 --> 00:34:37,250 She's still the president's wife, or just about. 241 00:34:37,333 --> 00:34:38,541 Yet another reason. 242 00:34:41,000 --> 00:34:43,333 Your grandfather was president, wasn't he? 243 00:34:49,500 --> 00:34:53,166 And I'll bet you a thousand dollars he's had a bunch of girls like her. 244 00:34:54,250 --> 00:34:57,375 -I'd be shocked. -He'd be embarrassed. 245 00:34:59,750 --> 00:35:02,208 For all you know, such a woman is your ancestor. 246 00:35:03,166 --> 00:35:05,375 My grandmother and mother were Natives! 247 00:35:06,750 --> 00:35:09,166 Maybe she's Native, too? 248 00:35:23,166 --> 00:35:25,791 I don't like people looking over my shoulder. 249 00:35:41,083 --> 00:35:42,333 A rifle butt! 250 00:35:44,208 --> 00:35:47,041 What's a rifle butt during a revolution? 251 00:35:50,708 --> 00:35:52,875 She didn't undergo military training, 252 00:35:53,583 --> 00:35:55,791 but I'm sure she could've taken it better. 253 00:35:58,083 --> 00:35:59,333 Better than me, even. 254 00:36:05,583 --> 00:36:09,583 Repeat after me: Viva el Presidente! 255 00:36:09,666 --> 00:36:12,083 Long live the president! 256 00:36:12,791 --> 00:36:16,708 Shut up, you idiot. You speak nothing but English today! 257 00:36:20,708 --> 00:36:21,750 Here we go. 258 00:36:22,958 --> 00:36:27,333 -Viva el Presidente! -Viva el Presidente! 259 00:36:27,416 --> 00:36:31,458 Bravo, Cresus! What's next? 260 00:36:33,708 --> 00:36:36,083 Long live the president! 261 00:36:36,166 --> 00:36:38,916 Long live the president! 262 00:36:40,500 --> 00:36:44,666 Splendid! Magnificent! 263 00:36:56,375 --> 00:37:00,458 Enrique! 264 00:37:00,541 --> 00:37:04,208 Madam, the package we were waiting for just arrived. 265 00:37:04,291 --> 00:37:06,750 I went to the station to pick it up myself. 266 00:37:11,875 --> 00:37:13,125 Enrique! 267 00:37:13,833 --> 00:37:16,750 I think the priest will die of joy! 268 00:37:16,833 --> 00:37:20,916 Chico. There's a man with her. Who is he? 269 00:37:22,791 --> 00:37:24,125 I'm talking to you! 270 00:37:25,375 --> 00:37:28,333 She has a butler. A faithful dog, so to speak. 271 00:37:54,250 --> 00:37:55,875 -Good day. -Good day. 272 00:37:55,958 --> 00:37:58,750 You look nice. Are you meeting someone? 273 00:37:58,833 --> 00:38:00,541 Maybe I dressed up for you. 274 00:38:02,666 --> 00:38:06,875 -I didn't think you had tenants. -We don't. 275 00:38:07,583 --> 00:38:10,583 All this meat is for you and the old lady? 276 00:38:10,666 --> 00:38:13,291 Yes. If you'd like to come, you may. 277 00:38:22,041 --> 00:38:23,666 There's a policeman down there. 278 00:38:26,583 --> 00:38:27,791 Leave him. 279 00:38:30,791 --> 00:38:32,541 Hey, look straight ahead. 280 00:38:33,458 --> 00:38:36,458 Have you seen the new arrival? A leopard. 281 00:38:38,541 --> 00:38:40,666 I think she compliments her. 282 00:38:44,916 --> 00:38:46,416 Let's go. 283 00:39:29,416 --> 00:39:31,250 I'll force them to like me. 284 00:39:34,708 --> 00:39:37,208 My father was one of them. 285 00:39:54,791 --> 00:39:56,791 What are you scribbling? 286 00:39:58,791 --> 00:40:00,041 This is my journal. 287 00:40:03,875 --> 00:40:07,833 What are you writing in your journal? What I came here to do? 288 00:40:10,791 --> 00:40:12,833 Put it away. 289 00:40:22,541 --> 00:40:24,291 That's amateur, but it's not bad. 290 00:40:27,666 --> 00:40:30,916 Yeah. This is the god. 291 00:40:32,416 --> 00:40:34,375 A Native American legend. 292 00:40:44,375 --> 00:40:47,875 So, you parade around with your relics. 293 00:40:50,125 --> 00:40:52,083 My mother made it by hand. 294 00:40:54,625 --> 00:40:57,000 She gave it to me before she died. 295 00:40:57,750 --> 00:40:59,541 I've never been without it since. 296 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Destroy it. 297 00:41:08,375 --> 00:41:09,541 Are you crazy? 298 00:41:21,958 --> 00:41:26,125 -Any news from the outside? -Nothing. We're waiting. 299 00:41:29,041 --> 00:41:30,375 What are you doing? 300 00:41:31,625 --> 00:41:34,958 -What did she do to you? -Take out a pen and write. 301 00:41:37,500 --> 00:41:38,708 Do it. 302 00:41:43,291 --> 00:41:46,750 Write the guy's name who's leading the capital insurrection. 303 00:41:47,666 --> 00:41:49,083 Is this a joke? 304 00:41:49,166 --> 00:41:50,708 No, little hero. 305 00:41:50,791 --> 00:41:53,750 I was waiting for this. Write, or she dies. 306 00:41:57,125 --> 00:42:00,625 And you must have one or two ministers? 307 00:42:01,666 --> 00:42:03,166 This is pathetic! 308 00:42:12,208 --> 00:42:13,458 I can't. 309 00:42:13,541 --> 00:42:15,416 Look at her face, little hero. 310 00:42:16,875 --> 00:42:17,916 A real martyr. 311 00:42:18,916 --> 00:42:20,208 And I know those. 312 00:42:44,541 --> 00:42:45,916 There! 313 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 No! 314 00:43:22,291 --> 00:43:24,041 You have too much to lose. 315 00:43:25,833 --> 00:43:28,333 A revolution can't happen with things to lose. 316 00:43:38,583 --> 00:43:39,750 What happened? 317 00:43:41,375 --> 00:43:43,666 The foreigner doesn't have a heart. 318 00:44:00,875 --> 00:44:05,083 This telegram announces the arrival of the president tomorrow. 319 00:44:07,875 --> 00:44:09,750 We didn't receive anything official. 320 00:44:09,833 --> 00:44:12,166 I am the official. 321 00:44:52,416 --> 00:44:55,041 Ruiz has arrived. He's waiting for you over there. 322 00:45:44,708 --> 00:45:46,416 I just got in from Potrerillos. 323 00:45:46,500 --> 00:45:50,083 The president will spend the night there, but he'll be here tomorrow. 324 00:45:50,166 --> 00:45:52,291 Camito requested him in town. 325 00:45:52,375 --> 00:45:53,916 They changed the escape plan. 326 00:45:56,458 --> 00:45:58,500 -He doesn't need me anymore. -Not true. 327 00:45:58,583 --> 00:46:02,500 I'm afraid that after the attack, the foreigner will be suspicious again. 328 00:46:02,583 --> 00:46:04,625 Take the kid, Miguel, with you. 329 00:46:06,000 --> 00:46:08,458 -To the border? -No, here. 330 00:46:09,166 --> 00:46:12,041 I sent Carlos to warn them. You go too. 331 00:46:12,958 --> 00:46:17,250 I need the foreigner to get used to you. See those barrels? 332 00:46:23,166 --> 00:46:26,375 You'll say you need gas to continue the journey. 333 00:46:26,458 --> 00:46:28,375 Put them in the car 334 00:46:28,458 --> 00:46:30,083 and escape through here. 335 00:46:30,166 --> 00:46:33,958 Behind it, there's another car. Take it to the volcano. 336 00:46:34,041 --> 00:46:35,291 I'll be waiting for you. 337 00:46:35,375 --> 00:46:37,250 What will happen to the two of them? 338 00:46:37,333 --> 00:46:41,000 I have three trusted men who will take care of the problem. 339 00:46:41,083 --> 00:46:45,666 Deserters who only think about the new army… when I'm general. 340 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 -Miguel, the kid, what will… -Young Miguel has nothing to worry about. 341 00:46:51,333 --> 00:46:54,208 Everything will be executed as planned. 342 00:46:54,291 --> 00:46:57,291 But the foreigner remains a prisoner until further notice. 343 00:46:58,041 --> 00:46:59,708 His fate will depend on you. 344 00:47:14,583 --> 00:47:16,583 The revolution forgets no one. 345 00:47:42,708 --> 00:47:45,125 They may forget us all. 346 00:47:45,791 --> 00:47:48,208 Very well, Pancho. It must be done. 347 00:47:51,416 --> 00:47:52,625 It must be done. 348 00:47:55,166 --> 00:47:56,833 Yes, but he'll leave afterward. 349 00:47:58,791 --> 00:48:00,708 I'll come back for you. 350 00:48:02,750 --> 00:48:04,916 For your eyes that brought me luck. 351 00:48:09,666 --> 00:48:10,708 Chico! 352 00:48:15,125 --> 00:48:16,541 Shit. 353 00:48:25,000 --> 00:48:26,416 What is it? 354 00:48:29,458 --> 00:48:31,291 What are you going to do about it? 355 00:48:33,541 --> 00:48:35,791 -About what? -Him! 356 00:48:38,583 --> 00:48:39,708 Him? 357 00:48:43,500 --> 00:48:44,916 I don't know. 358 00:48:45,708 --> 00:48:47,375 What do you mean? 359 00:48:48,541 --> 00:48:51,166 Are you going to wait until he gives us cholera? 360 00:48:52,083 --> 00:48:53,166 Cholera? 361 00:48:56,041 --> 00:48:57,333 I don't know. 362 00:48:58,250 --> 00:49:00,541 "I don't know!" 363 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 A hero knows everything, Chico. 364 00:49:11,291 --> 00:49:13,166 Good evening, gentlemen. 365 00:49:21,958 --> 00:49:23,791 How sad. 366 00:49:23,875 --> 00:49:25,166 What did he say? 367 00:49:26,208 --> 00:49:27,875 He said the house is sad. 368 00:49:28,583 --> 00:49:30,166 His face is what's sad. 369 00:49:32,708 --> 00:49:35,541 After this bastard president dies… 370 00:49:37,166 --> 00:49:38,583 I'm transporting you both. 371 00:49:40,541 --> 00:49:42,625 After the attack, I'm going with you. 372 00:49:44,500 --> 00:49:45,458 Where to? 373 00:49:46,458 --> 00:49:49,583 -Where to? -Calvez will say the word. 374 00:49:50,583 --> 00:49:51,958 Calvez will let us know. 375 00:49:53,666 --> 00:49:55,208 We're here to wait. 376 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 -A game? -I only play chess. 377 00:50:12,875 --> 00:50:14,125 Foreigner. 378 00:51:05,041 --> 00:51:07,458 Bravo, foreigner. 379 00:51:10,250 --> 00:51:11,291 One more? 380 00:52:21,375 --> 00:52:22,833 He plays well. 381 00:52:24,500 --> 00:52:29,125 Ask him if he wants a rematch… for honor. 382 00:52:29,208 --> 00:52:31,791 And that he plays with white. 383 00:52:31,875 --> 00:52:34,791 He wants one last game, for honor. 384 00:52:35,833 --> 00:52:37,750 Start with white again. 385 00:52:41,708 --> 00:52:42,916 Thanks, foreigner. 386 00:53:09,166 --> 00:53:10,541 He's going to lose. 387 00:53:12,125 --> 00:53:13,541 He's saying you've lost. 388 00:53:16,333 --> 00:53:18,125 How, if he gets a king? 389 00:53:18,958 --> 00:53:20,916 That's irrelevant. 390 00:53:56,291 --> 00:53:57,583 King! 391 00:54:06,666 --> 00:54:07,791 Foreigner. 392 00:54:09,208 --> 00:54:10,166 You're done. 393 00:54:50,000 --> 00:54:51,375 See you tomorrow. 394 00:55:06,250 --> 00:55:10,333 -Losing is hard, isn't it? -No. Just not like that. 395 00:55:11,250 --> 00:55:13,166 Not to a fraud. 396 00:55:14,125 --> 00:55:17,041 You're all two-faced. He beats you all. 397 00:55:17,125 --> 00:55:19,250 He even gets lost in his own scowl. 398 00:55:19,333 --> 00:55:20,708 Don't insult my friends. 399 00:55:21,500 --> 00:55:25,125 Friends… You think you have friends? 400 00:55:25,208 --> 00:55:28,375 Garbage, I say. Idiot! 401 00:55:28,458 --> 00:55:32,541 Know what you are? A puppet! A clown! 402 00:55:32,625 --> 00:55:34,875 A fashion plate. That's what you are! 403 00:56:31,708 --> 00:56:34,041 God, don't make me. 404 00:56:47,458 --> 00:56:48,708 Are you alone? 405 00:56:49,750 --> 00:56:52,125 -No. He's here too. -No, he's not. 406 00:57:01,458 --> 00:57:02,958 Bloodstains. 407 00:57:04,000 --> 00:57:05,375 I hurt myself. 408 00:57:11,500 --> 00:57:14,458 I know living with this partner is difficult, 409 00:57:15,291 --> 00:57:17,583 but you mustn't take things lightly. 410 00:57:17,666 --> 00:57:19,916 He takes some time to get to know. 411 00:57:21,958 --> 00:57:24,166 Maybe so. 412 00:57:24,250 --> 00:57:26,875 Lanza made an unforgivable mistake. 413 00:57:26,958 --> 00:57:31,041 His death doesn't mean much. It stays between us. 414 00:57:32,625 --> 00:57:35,041 Your mission is what matters. 415 00:57:46,333 --> 00:57:47,916 Good evening, friend. 416 00:57:48,000 --> 00:57:50,208 You shouldn't have left. 417 00:57:50,291 --> 00:57:52,208 I don't take orders. 418 00:57:55,375 --> 00:57:57,666 That was simply a cautious recommendation. 419 00:57:58,916 --> 00:58:02,666 Caution is also what is obliging us to change Miguel's itinerary. 420 00:58:03,375 --> 00:58:06,708 He'll travel with you 50 km from Tegucigalpa. 421 00:58:07,250 --> 00:58:09,750 From there, men will drive him 422 00:58:09,833 --> 00:58:13,375 to where he will await the aftermath of the insurrection. 423 00:58:14,000 --> 00:58:16,083 What you'll do for the sake of caution… 424 00:58:34,416 --> 00:58:38,958 They'll see me standing, facing their bowed president. 425 00:58:40,166 --> 00:58:41,500 Enrique? 426 00:58:42,875 --> 00:58:43,875 Enrique? 427 00:58:44,708 --> 00:58:46,291 Do you hear me? 428 00:58:46,375 --> 00:58:47,625 Yes, ma'am. 429 00:58:47,708 --> 00:58:49,125 Wake up. 430 00:58:50,125 --> 00:58:53,083 Today is the best day of my life. 431 00:58:56,708 --> 00:59:00,416 -Are you shaving because it's Sunday? -No. 432 00:59:02,750 --> 00:59:05,583 You don't want me to believe it's for the president. 433 00:59:06,291 --> 00:59:08,625 Yeah. He's still a man, isn't he? 434 00:59:10,083 --> 00:59:11,375 Not in my mind. 435 00:59:11,458 --> 00:59:13,875 When you're president one day, then we'll talk. 436 00:59:40,083 --> 00:59:41,291 How will you do it? 437 00:59:42,791 --> 00:59:45,000 Will you wait for him to take a few steps? 438 00:59:45,708 --> 00:59:46,666 No. 439 00:59:47,541 --> 00:59:48,583 -No? -No. 440 00:59:49,916 --> 00:59:50,958 So? 441 00:59:52,125 --> 00:59:53,625 When he gets out. 442 00:59:55,416 --> 00:59:56,791 What do you mean? 443 00:59:59,833 --> 01:00:00,875 Are you joking? 444 01:00:01,500 --> 01:00:02,458 Not at all. 445 01:00:02,541 --> 01:00:04,833 I bet when a man like him 446 01:00:04,916 --> 01:00:06,916 took the risk to get a woman like her… 447 01:00:07,875 --> 01:00:09,541 We can wait for him to come out. 448 01:00:11,458 --> 01:00:14,875 Especially since she must be worth it. You can trust me. 449 01:00:17,875 --> 01:00:19,083 Yeah? 450 01:00:20,958 --> 01:00:22,333 Well, congratulations. 451 01:00:24,500 --> 01:00:27,791 When she's widowed, you can get in line. 452 01:00:29,708 --> 01:00:31,458 If that is your ambition. 453 01:00:33,666 --> 01:00:37,166 Listen, Chico, lover of big words. 454 01:00:38,125 --> 01:00:39,250 See this? 455 01:00:41,125 --> 01:00:42,166 This. 456 01:00:42,875 --> 01:00:45,833 With this, all of them. Any of them. 457 01:00:47,833 --> 01:00:49,208 And I'm not the president. 458 01:00:50,583 --> 01:00:51,750 -Yeah? -Yeah. 459 01:00:53,500 --> 01:00:56,125 That's why you wanted that much money. 460 01:00:58,375 --> 01:01:00,625 Maybe you thought it's for my golden years? 461 01:01:05,291 --> 01:01:08,791 You've always been in this line of work? 462 01:01:12,416 --> 01:01:13,375 Really? 463 01:01:20,291 --> 01:01:23,041 -See that? -You're not answering me. 464 01:01:23,125 --> 01:01:24,541 You're running away. 465 01:01:26,416 --> 01:01:28,708 Running away from what? 466 01:01:29,458 --> 01:01:30,416 Something. 467 01:01:33,166 --> 01:01:34,958 -Or someone. -Watch it. 468 01:01:36,833 --> 01:01:38,416 What are you looking for? 469 01:01:40,791 --> 01:01:42,541 To provide me with a good reason? 470 01:01:43,750 --> 01:01:47,291 I don't have a good reason. I have mine and it's sufficient. 471 01:02:56,791 --> 01:03:00,500 Dead man! We found a dead man! 472 01:03:03,166 --> 01:03:06,708 A dead man… 473 01:03:12,458 --> 01:03:13,958 A dead man! 474 01:03:22,416 --> 01:03:24,041 A dead man! 475 01:03:26,583 --> 01:03:27,708 Let's go. 476 01:03:29,000 --> 01:03:31,250 We found him behind the railroad tracks. 477 01:03:31,333 --> 01:03:33,458 He must have fallen from the train. 478 01:03:37,375 --> 01:03:39,125 The train doesn't run on Sundays. 479 01:03:46,250 --> 01:03:49,083 -Who is this man? -I've never seen him before. 480 01:03:49,166 --> 01:03:52,291 It's not a good sign, especially with the president's visit. 481 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 We'll inspect the houses. 482 01:03:57,000 --> 01:04:00,875 Couldn't his condition cause an epidemic? 483 01:04:00,958 --> 01:04:04,375 It's better to bury him immediately. 484 01:04:08,500 --> 01:04:09,541 Thank you. 485 01:04:11,583 --> 01:04:13,125 Let's get back to church. 486 01:04:14,333 --> 01:04:16,416 This doesn't mean he was killed. 487 01:05:36,000 --> 01:05:38,291 No. Not in the house. 488 01:05:39,625 --> 01:05:43,833 -Where? -Tonight, outside of town. 489 01:06:49,458 --> 01:06:52,291 -We must warn the others. -We don't have time anymore. 490 01:06:52,375 --> 01:06:54,333 But we can't abandon them. 491 01:07:13,875 --> 01:07:15,208 That's Camito's house. 492 01:07:15,750 --> 01:07:16,916 We're not going to… 493 01:07:17,000 --> 01:07:19,958 Yes. I should have thought of it sooner, really. 494 01:07:20,791 --> 01:07:22,125 Wait here. 495 01:07:24,333 --> 01:07:25,375 But… 496 01:08:11,833 --> 01:08:13,000 Carlos! 497 01:08:16,375 --> 01:08:18,250 He's dead. 498 01:08:23,041 --> 01:08:24,250 Don't try anything. 499 01:08:32,958 --> 01:08:33,958 Go to the car. 500 01:08:34,625 --> 01:08:35,833 You're French? 501 01:08:37,166 --> 01:08:38,166 If you will. 502 01:08:46,916 --> 01:08:49,000 You dared kill Carlos? 503 01:08:49,083 --> 01:08:52,708 Just get a poodle like everyone else. Upstairs. 504 01:09:10,791 --> 01:09:12,000 And don't forget this. 505 01:09:12,833 --> 01:09:15,958 When stealing, foreigners shouldn't forget anything. 506 01:09:16,958 --> 01:09:20,000 Hear that? She thinks we're thieves. 507 01:09:21,041 --> 01:09:22,166 You're not thieves? 508 01:09:23,125 --> 01:09:24,500 Tell her what we are. 509 01:09:25,958 --> 01:09:27,333 We're… 510 01:09:30,500 --> 01:09:31,833 Go on. 511 01:09:35,125 --> 01:09:36,958 We're going to kill the president. 512 01:09:37,041 --> 01:09:38,125 Why? 513 01:09:41,666 --> 01:09:43,708 I think she wants to know why? 514 01:09:43,791 --> 01:09:47,750 You're mistaken. The president is a good man. 515 01:09:47,833 --> 01:09:50,916 He's done a lot for the country, and he will do plenty more. 516 01:09:51,875 --> 01:09:54,083 Yes, he'll make more prisons. 517 01:09:54,958 --> 01:09:58,541 Have you visited these nice prisons? 518 01:09:58,625 --> 01:10:01,958 Did you hear about the dead children he sent for execution? 519 01:10:03,666 --> 01:10:04,833 Children. 520 01:10:05,750 --> 01:10:07,791 Have you seen how they shoot them? 521 01:10:12,708 --> 01:10:14,916 Feel free to be upset, but not with women. 522 01:10:24,250 --> 01:10:27,458 He's young, so he believes it. 523 01:10:29,291 --> 01:10:30,375 And you? 524 01:10:37,291 --> 01:10:38,625 Why are you doing this? 525 01:10:41,250 --> 01:10:44,708 Then the horse galloped into heaven. 526 01:10:45,625 --> 01:10:48,250 There, he slept on a bed of roses, 527 01:10:48,333 --> 01:10:51,750 and God gave him corn and honey. 528 01:10:52,666 --> 01:10:55,791 And to distract him, he created shooting stars. 529 01:10:55,875 --> 01:10:57,958 Joaquín, come. 530 01:11:05,958 --> 01:11:09,333 It's bad. The foreigner left. 531 01:11:09,416 --> 01:11:13,125 No. He and Miguel are hiding in Pamito's house. 532 01:11:13,958 --> 01:11:15,541 He will complete his mission. 533 01:12:00,791 --> 01:12:02,250 You want to move. 534 01:12:02,875 --> 01:12:05,125 Start by carrying those bags by the wall. 535 01:13:43,583 --> 01:13:45,458 Bon voyage, Mr. President. 536 01:14:02,750 --> 01:14:05,000 Long live the president! 537 01:15:26,208 --> 01:15:28,166 What a pleasure. 538 01:15:37,250 --> 01:15:38,416 President. 539 01:15:48,208 --> 01:15:49,583 Now, you… 540 01:15:49,666 --> 01:15:52,083 The president! 541 01:15:52,166 --> 01:15:53,250 Come, quickly. 542 01:15:56,333 --> 01:15:58,125 What happened to the president? 543 01:15:59,083 --> 01:16:01,333 Something happened to the president! 544 01:16:01,416 --> 01:16:03,458 Open the door! 545 01:16:03,541 --> 01:16:05,458 Poor man. 546 01:16:06,541 --> 01:16:08,125 Open up! 547 01:16:08,208 --> 01:16:10,875 What happened to the president? 548 01:16:12,791 --> 01:16:14,208 Careful… 549 01:16:36,500 --> 01:16:39,208 Why were you waiting for us in the car? 550 01:16:39,291 --> 01:16:41,041 That's my assignment. 551 01:16:41,125 --> 01:16:43,875 He followed us because he had orders to watch us. 552 01:16:45,416 --> 01:16:48,416 Joaquín, we killed him. 553 01:16:48,500 --> 01:16:50,291 He killed him with a single shot. 554 01:16:50,375 --> 01:16:52,333 A single shot. Can you imagine? 555 01:16:52,416 --> 01:16:54,041 Congratulations, foreigner. 556 01:17:00,958 --> 01:17:03,125 Weird. It's stuck. 557 01:17:14,375 --> 01:17:16,916 Next time, watch where you leave it. 558 01:17:19,083 --> 01:17:20,375 Thanks. 559 01:17:31,625 --> 01:17:35,333 Yes. I couldn't see them, but I heard them. 560 01:17:36,791 --> 01:17:39,833 Was there more than one foreigner? 561 01:17:39,916 --> 01:17:42,625 If there was, I didn't hear anyone. 562 01:17:54,208 --> 01:17:55,250 Captain! 563 01:17:55,916 --> 01:17:57,541 What's going on? 564 01:17:57,625 --> 01:18:00,500 -Backup is arriving on the train. -And over there? 565 01:18:00,583 --> 01:18:04,541 Detained soldiers. They may have met guerrillas. 566 01:18:04,625 --> 01:18:07,416 If they are many, let them join my men. 567 01:18:13,375 --> 01:18:17,333 Backup has been requested to take the president to the capital. 568 01:18:18,000 --> 01:18:19,250 And you, ma'am… 569 01:18:19,333 --> 01:18:22,458 -We will transport you somewhere safe. -No. 570 01:18:23,583 --> 01:18:26,958 Whatever happens, I'm staying with the president. 571 01:18:28,041 --> 01:18:29,708 As you wish, ma'am. 572 01:18:31,166 --> 01:18:32,375 Freedom. 573 01:18:34,000 --> 01:18:35,958 Ask if he can drive faster. 574 01:18:38,375 --> 01:18:40,000 Faster, Joaquín. 575 01:18:47,291 --> 01:18:49,333 I can get gas here… 576 01:18:51,041 --> 01:18:52,708 so no one sees us. 577 01:19:14,833 --> 01:19:16,208 Watch it, Pancho! 578 01:19:36,250 --> 01:19:38,333 Careful with young Miguel and Pancho. 579 01:19:51,708 --> 01:19:52,833 In a month, I'll… 580 01:20:05,125 --> 01:20:08,958 Drop your weapons! Exit the vehicle! 581 01:20:09,041 --> 01:20:10,333 Hands in the air! 582 01:20:26,833 --> 01:20:28,375 -Chico? -Yeah? 583 01:20:28,458 --> 01:20:29,416 Come here. 584 01:20:32,791 --> 01:20:33,916 Hold this. 585 01:20:51,916 --> 01:20:53,083 Listen to me. 586 01:20:54,791 --> 01:20:58,041 Fire a round every ten seconds. 587 01:20:58,125 --> 01:21:01,333 Once there and once there. On my word. Okay? 588 01:21:01,416 --> 01:21:04,666 Come out! Leave your weapons! You've been caught! 589 01:21:09,916 --> 01:21:12,041 Come out! 590 01:21:33,750 --> 01:21:36,041 You're done for! 591 01:21:36,125 --> 01:21:37,541 Drop your weapons! 592 01:21:57,250 --> 01:22:02,125 -How long is this going to last? -Until they run out of ammunition. 593 01:22:03,916 --> 01:22:08,083 Your efforts are useless! Leave your weapons! You've been caught! 594 01:22:18,333 --> 01:22:20,500 For the last time, come out! 595 01:22:36,666 --> 01:22:38,375 Let's try something else. 596 01:22:42,708 --> 01:22:47,166 -Give me that. -The torch? Here. 597 01:22:48,875 --> 01:22:49,833 Take it. 598 01:22:51,041 --> 01:22:56,416 Tell them if they don't come out, we'll set the car on fire. 599 01:22:56,500 --> 01:22:58,375 Perfect. 600 01:22:59,458 --> 01:23:03,000 That's enough! Come out! 601 01:23:17,541 --> 01:23:19,291 Easy there! It's me! 602 01:23:20,333 --> 01:23:23,833 What happened? What is all this? And where's Joaquín? 603 01:23:24,541 --> 01:23:27,125 I told you, you don't have friends, little hero. 604 01:23:27,208 --> 01:23:30,791 -Power isn't easily shared. -Luis. 605 01:23:33,958 --> 01:23:35,291 Carl Luis. 606 01:23:42,166 --> 01:23:46,375 If I'm not back tomorrow morning, go to the bridge, get on the first train. 607 01:23:58,458 --> 01:23:59,791 Where are you going? 608 01:23:59,875 --> 01:24:02,291 To look for that sorry man and his posse. 609 01:24:02,375 --> 01:24:04,208 A little revolution of my own. 610 01:24:05,083 --> 01:24:06,416 You saw, right? 611 01:24:06,500 --> 01:24:09,875 I don't have a choice now. It's me or them. 612 01:24:13,083 --> 01:24:14,125 Wait! 613 01:26:04,625 --> 01:26:05,708 No! 614 01:26:06,416 --> 01:26:07,958 I'm on your side. 615 01:26:08,916 --> 01:26:10,208 Where are you from? 616 01:26:11,666 --> 01:26:15,000 -Who are you? -Miguel. 617 01:26:16,666 --> 01:26:18,541 Miguel Juarez of San Miguel. 618 01:26:21,625 --> 01:26:25,291 Leave. It's all over. 619 01:26:26,000 --> 01:26:28,833 Where? 620 01:26:29,958 --> 01:26:31,375 Everywhere. 621 01:26:33,083 --> 01:26:34,541 Soldiers. 622 01:26:35,541 --> 01:26:37,166 So many soldiers. 623 01:26:40,125 --> 01:26:41,750 Who's in power? 624 01:26:43,791 --> 01:26:47,041 Who's in power? Who? 625 01:26:50,666 --> 01:26:51,958 Alvirez. 626 01:26:53,583 --> 01:26:55,500 General Alvirez. 627 01:26:58,708 --> 01:27:00,500 The worst one of all. 628 01:30:23,458 --> 01:30:24,958 Any news on Miguel? 629 01:30:25,041 --> 01:30:28,125 They got separated. There was only one backpack in the car. 630 01:30:29,166 --> 01:30:32,458 Miguel must be hiding or asleep somewhere. 631 01:30:32,541 --> 01:30:34,208 We'll find him later. 632 01:30:34,291 --> 01:30:36,375 And the other one… Do you want him alive? 633 01:30:37,916 --> 01:30:40,875 I expected you to try. 634 01:30:47,250 --> 01:30:50,500 Now I'd be happy to bring his head to General Alvirez. 635 01:30:51,916 --> 01:30:54,375 That'll help him forgive our mistakes. 636 01:30:55,000 --> 01:30:56,416 Heaven grant it. 637 01:31:00,291 --> 01:31:03,166 It may be you who'll bring him. 638 01:31:05,875 --> 01:31:07,375 Do you know how to use it? 639 01:31:08,791 --> 01:31:11,000 I hunt once in a while. 640 01:31:15,250 --> 01:31:18,666 They don't have a car. They can't travel far. 641 01:31:19,583 --> 01:31:24,250 You two, drive 10 km and back. 642 01:31:24,333 --> 01:31:28,666 If you find them, return immediately. We'll go together. 643 01:31:54,416 --> 01:31:57,041 He'll have to take the train from this bridge. 644 01:31:57,125 --> 01:31:58,875 We'll monitor both sides. 645 01:32:00,583 --> 01:32:03,750 Joaquín, stay here. You, over there. 646 01:32:05,708 --> 01:32:06,708 Calvez… 647 01:34:07,541 --> 01:34:08,791 Joaquín? 648 01:34:10,125 --> 01:34:14,000 -I think we missed him. -Patience. Just wait. 649 01:34:33,375 --> 01:34:36,291 You should have waited. 650 01:34:37,208 --> 01:34:39,875 Come on. We'll take him from behind. 651 01:34:39,958 --> 01:34:42,833 While I'm shooting, run to the other side of the bridge. 652 01:34:43,875 --> 01:34:50,125 -No. After you, sir. -He keeps shooting. 653 01:34:51,250 --> 01:34:52,791 It won't do much good. 654 01:35:34,791 --> 01:35:38,125 I'll see you later, General. 655 01:36:05,708 --> 01:36:06,916 Listen to me! 656 01:36:07,916 --> 01:36:09,666 Listen up, foreigner! 657 01:36:11,166 --> 01:36:14,958 It's me, Joaquín Bosco. 658 01:36:15,041 --> 01:36:18,041 Your friend. Listen to me. 659 01:36:18,750 --> 01:36:21,083 Listen, foreigner! 660 01:36:22,166 --> 01:36:27,333 It's me, Joaquín Bosco, your friend! 661 01:36:34,625 --> 01:36:38,833 Look at me, foreigner! My cousin! 662 01:36:44,916 --> 01:36:50,333 I'm disarmed. I'm your friend, foreigner! 663 01:36:50,416 --> 01:36:52,583 Don't shoot! 664 01:36:53,250 --> 01:36:55,625 You'll shoot a defenseless man. 665 01:36:55,708 --> 01:36:58,375 Go on! Shoot! What are you waiting for? 666 01:36:58,458 --> 01:37:02,208 I'm right here! Shoot, foreigner! 667 01:37:03,958 --> 01:37:07,875 You're hidden like a vulture! 668 01:37:10,125 --> 01:37:12,375 The revolution is dead. 669 01:37:13,291 --> 01:37:16,625 The poor will stay poor. 670 01:38:36,125 --> 01:38:37,500 Well, little hero? 671 01:38:41,416 --> 01:38:43,375 You brought me my bag. That's nice. 672 01:38:44,416 --> 01:38:46,125 He didn't come alone. 673 01:38:48,500 --> 01:38:49,708 Yeah. 674 01:38:55,000 --> 01:38:56,916 He left a car in town. 675 01:38:58,166 --> 01:38:59,208 Can you drive? 676 01:39:00,458 --> 01:39:01,541 Yes. 677 01:39:01,625 --> 01:39:03,250 You'll see. It's a gray car. 678 01:39:04,166 --> 01:39:06,083 You can leave now. 679 01:39:06,166 --> 01:39:07,458 Nothing to fear anymore. 680 01:39:08,208 --> 01:39:10,583 Your friends won't talk about you anymore. 681 01:39:15,041 --> 01:39:16,500 Safe travels. 682 01:39:16,583 --> 01:39:18,541 Safe travels. I'll be fine. 683 01:39:18,625 --> 01:39:21,583 Camito. Did you forget about Camito? 684 01:39:22,833 --> 01:39:24,208 Did you consider her? 685 01:39:25,041 --> 01:39:26,291 She knows everything. 686 01:39:26,375 --> 01:39:29,666 No. She'll sleep with the new boss, but she'll say nothing. 687 01:39:31,208 --> 01:39:32,666 How do you know that? 688 01:39:34,416 --> 01:39:35,458 I just do. 689 01:39:39,708 --> 01:39:44,041 You stopped me from shooting her. Why? 690 01:39:44,125 --> 01:39:45,875 Because we don't kill women. 691 01:39:50,625 --> 01:39:53,083 You're talking morals now? 692 01:40:12,125 --> 01:40:13,500 I could help you. 693 01:40:14,958 --> 01:40:16,958 I know every border. 694 01:40:19,041 --> 01:40:20,833 You don't even speak the language. 695 01:40:22,583 --> 01:40:26,291 You saw! I've proven myself, haven't I? 696 01:40:26,958 --> 01:40:28,333 Listen here, little hero. 697 01:40:29,458 --> 01:40:32,166 One day or another, I'll end up at the end of a rope. 698 01:40:33,166 --> 01:40:35,375 Do you want that for yourself too? 699 01:40:37,250 --> 01:40:38,708 I want to leave with you, 700 01:40:38,791 --> 01:40:42,125 because you're the only one who did anything for the people, 701 01:40:42,208 --> 01:40:44,125 who almost freed my people. 702 01:40:45,333 --> 01:40:48,416 And what now? What do you expect? 703 01:40:48,500 --> 01:40:50,333 Your people may drown. 704 01:40:50,416 --> 01:40:53,250 Since the beginning, you always expected the worst. 705 01:40:53,958 --> 01:40:58,458 You're kidding yourself. You want to look like someone else. 706 01:40:59,250 --> 01:41:01,625 If I'm following, I've disguised myself, yes? 707 01:41:02,708 --> 01:41:05,791 As a pastor, perhaps. With a good heart, too. 708 01:41:06,791 --> 01:41:08,083 Is that your epiphany? 709 01:41:08,166 --> 01:41:09,625 Now I know you. 710 01:41:11,083 --> 01:41:12,500 I know you well. 711 01:41:12,583 --> 01:41:13,875 You know me well? 712 01:41:15,416 --> 01:41:16,708 That's me? 713 01:41:18,583 --> 01:41:20,041 Move another foot… 714 01:41:21,375 --> 01:41:22,666 and I'll shoot you. 715 01:41:23,750 --> 01:41:24,958 It's curious… 716 01:42:42,791 --> 01:42:46,291 It's nothing serious. A bullet pierced his leg. 717 01:42:47,291 --> 01:42:48,708 But he's very tired. 718 01:42:50,500 --> 01:42:52,250 We'll take care of him. 719 01:42:53,333 --> 01:42:54,291 I know you will. 720 01:42:55,375 --> 01:42:58,625 Besides, time will pass. That'll be good for him. 721 01:43:03,291 --> 01:43:04,500 You see… 722 01:43:06,041 --> 01:43:07,958 I no longer need an interpreter. 723 01:43:16,291 --> 01:43:17,666 Goodbye. 724 01:43:25,916 --> 01:43:29,333 We're going to the mountains, to my uncle's ranch. 725 01:43:29,416 --> 01:43:32,250 Do you want to come? We'll hide you. 726 01:43:32,333 --> 01:43:35,166 No, thank you. I have a train to catch. 727 01:43:41,416 --> 01:43:43,666 Good luck, you two. 728 01:45:41,250 --> 01:45:45,833 Foreigner… where are you going? 729 01:47:06,916 --> 01:47:10,833 Subtitle translation by: Liberty Alice Johnke 46812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.