All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E06.2160p.WEB.H265-GGEZ - HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,096 --> 00:00:07,424 [Elizabeth] What use am I to you? 2 00:00:07,517 --> 00:00:09,680 And perhaps you see a useful playing piece here? 3 00:00:09,780 --> 00:00:12,588 This risks everything... My life... 4 00:00:12,858 --> 00:00:14,319 my neck. 5 00:00:14,404 --> 00:00:16,369 I am not to blame for your thoughts of me. 6 00:00:16,454 --> 00:00:19,397 You spoke love in word and flesh. 7 00:00:19,513 --> 00:00:21,877 [Mary] The Lord Protector cannot sell Boulogne 8 00:00:21,962 --> 00:00:23,244 without the say-so of the king. 9 00:00:23,329 --> 00:00:24,447 And yet he has. 10 00:00:24,532 --> 00:00:26,210 This country is in tatters because of that man. 11 00:00:26,294 --> 00:00:28,436 [Kett] Now the faith of this isle is denied 12 00:00:28,537 --> 00:00:30,940 by the same men that half starve us. 13 00:00:31,025 --> 00:00:33,066 Kill all gentlemen! 14 00:00:33,151 --> 00:00:35,542 [Henry] We think this an attempt to kidnap the king. 15 00:00:35,627 --> 00:00:36,623 [Gardiner] Or kill him. 16 00:00:36,708 --> 00:00:38,710 Why does he want to kill me? 17 00:00:39,129 --> 00:00:40,031 [Dudley] Princess Elizabeth, 18 00:00:40,116 --> 00:00:41,356 I have a warrant for your arrest. 19 00:00:41,440 --> 00:00:42,542 You can't treat me like this. 20 00:00:42,626 --> 00:00:43,846 I'm a-I'm a... 21 00:00:43,931 --> 00:00:45,392 A what? 22 00:00:45,684 --> 00:00:48,586 [dramatic music plays] 23 00:00:48,687 --> 00:00:51,569 [♪ ♪] 24 00:00:57,375 --> 00:01:00,217 [bell tolling] 25 00:01:11,467 --> 00:01:13,468 [door unlocking] 26 00:01:27,729 --> 00:01:30,227 They say you are refusing to speak. 27 00:01:41,055 --> 00:01:43,272 Do you wish me to have you tortured? 28 00:01:45,139 --> 00:01:46,536 I'd prefer you not to. 29 00:01:46,620 --> 00:01:48,777 [Somerset] No. 30 00:01:48,861 --> 00:01:51,080 Tell me the truth. 31 00:01:51,224 --> 00:01:53,440 My truth is no use to you, brother. 32 00:01:54,627 --> 00:01:56,845 Believe me. 33 00:01:57,389 --> 00:01:59,607 But I look forward to you hearing it. 34 00:02:01,712 --> 00:02:03,932 At my trial. 35 00:02:04,115 --> 00:02:07,214 [♪ ♪] 36 00:02:19,530 --> 00:02:22,409 [falcon squawking] 37 00:02:22,493 --> 00:02:25,592 [♪ ♪] 38 00:02:29,499 --> 00:02:32,558 [squawking continues] 39 00:02:33,463 --> 00:02:35,681 [horse nickers] 40 00:02:36,145 --> 00:02:38,363 Do you know what he wanted to do to me, Uncle? 41 00:02:41,110 --> 00:02:43,328 He's still refusing to speak. 42 00:02:44,793 --> 00:02:47,011 I thought he liked me. 43 00:02:47,356 --> 00:02:49,854 And my sister Elizabeth. I thought they both did. 44 00:02:51,719 --> 00:02:53,677 I thought they loved me, even. 45 00:02:53,761 --> 00:02:56,179 We're only questioning your sister. 46 00:02:56,804 --> 00:02:59,242 As we are a great many, trying to find out what it was... 47 00:02:59,326 --> 00:03:01,544 To what extent I was conspired against? 48 00:03:04,891 --> 00:03:07,470 Yes, I well understand it, Lord Protector. 49 00:03:09,976 --> 00:03:12,194 I just realize I was wrong. 50 00:03:14,540 --> 00:03:17,019 I thought the people loved me too. 51 00:03:17,103 --> 00:03:18,420 [Somerset] When they're still in the grip 52 00:03:18,504 --> 00:03:21,302 of the old religion, universal popularity 53 00:03:21,386 --> 00:03:23,604 is quite the steep ambition. 54 00:03:24,586 --> 00:03:26,570 Especially if you insist on reforming them. 55 00:03:26,695 --> 00:03:28,912 They're not reforming. They're rebelling. 56 00:03:29,617 --> 00:03:31,735 They are slitting the throats of the nobles. 57 00:03:31,819 --> 00:03:34,546 They hate us. We're hated. 58 00:03:37,544 --> 00:03:39,102 They hate me. 59 00:03:39,186 --> 00:03:42,044 [♪ ♪] 60 00:03:49,675 --> 00:03:51,233 Skin it. 61 00:03:51,317 --> 00:03:52,594 Sire? 62 00:03:52,678 --> 00:03:54,796 Pluck its feathers out one by one 63 00:03:55,106 --> 00:03:56,504 whilst it's still alive. 64 00:03:56,612 --> 00:03:59,070 [♪ ♪] 65 00:04:04,929 --> 00:04:08,208 [falcon screeching] 66 00:04:08,292 --> 00:04:10,050 Like everyone does to me. 67 00:04:10,134 --> 00:04:13,013 [tense music plays] 68 00:04:13,097 --> 00:04:15,335 [♪ ♪] 69 00:04:15,419 --> 00:04:18,298 [dramatic music plays] 70 00:04:18,382 --> 00:04:21,480 [♪ ♪] 71 00:04:28,911 --> 00:04:31,789 [singers vocalizing] 72 00:04:31,873 --> 00:04:34,972 [♪ ♪] 73 00:04:50,856 --> 00:04:52,856 *BECOMING ELIZABETH* Season 01 Episode 06 74 00:04:52,940 --> 00:04:55,211 Episode Title: "What Cannot Be Cured" Aired on: July 17, 2022." 75 00:04:55,535 --> 00:04:57,913 [door clatters open] 76 00:05:00,940 --> 00:05:02,658 Am I to wait another week or so, 77 00:05:02,742 --> 00:05:05,367 or are you to finally take my examination, sir? 78 00:05:06,144 --> 00:05:07,221 In what subject? 79 00:05:07,305 --> 00:05:08,497 Whatever it is you please 80 00:05:08,582 --> 00:05:10,180 to give me fright enough to answer in. 81 00:05:10,265 --> 00:05:11,945 Fright? 82 00:05:12,029 --> 00:05:15,469 I am to intimidate you into answers? 83 00:05:15,553 --> 00:05:17,872 Is that not how these examinations work? 84 00:05:17,956 --> 00:05:19,754 [Dudley] I don't know. 85 00:05:19,838 --> 00:05:21,475 Never done one like this before. 86 00:05:21,559 --> 00:05:22,916 You've never had to force answers 87 00:05:23,000 --> 00:05:24,358 from an unwilling person's lips? 88 00:05:24,442 --> 00:05:27,270 No, I have. Just never... 89 00:05:28,646 --> 00:05:30,755 ...like this. 90 00:05:34,930 --> 00:05:38,731 I fear this is a battle of wills, Your Grace. 91 00:05:38,815 --> 00:05:40,613 I hope I'm fit for it. 92 00:05:40,697 --> 00:05:42,733 I doubt I am. 93 00:05:42,817 --> 00:05:44,736 I do apologize for the delay. 94 00:05:44,820 --> 00:05:47,472 It was so that I could bring you this, 95 00:05:47,556 --> 00:05:50,510 from the lips of someone... unwilling. 96 00:05:53,147 --> 00:05:54,545 This is not Kat's hand. 97 00:05:54,629 --> 00:05:56,346 [Dudley] No, taken down in another's, 98 00:05:56,430 --> 00:05:57,668 as dictated by her. 99 00:05:57,752 --> 00:06:00,186 I'm afraid her hands were busy. 100 00:06:02,516 --> 00:06:03,754 That is her confession. 101 00:06:03,838 --> 00:06:06,156 Confession is for a crime, sir. 102 00:06:06,240 --> 00:06:07,317 What crime was... 103 00:06:07,401 --> 00:06:08,437 Bearing witness to a man who, 104 00:06:08,521 --> 00:06:10,118 every morning, half-dressed, 105 00:06:10,202 --> 00:06:13,557 burst in upon the second in line to the throne. 106 00:06:13,927 --> 00:06:16,185 A man prepared to cut her dress to shreds 107 00:06:16,270 --> 00:06:18,703 in front of his own wife. 108 00:06:19,211 --> 00:06:21,730 To coo, to flirt, to boast, 109 00:06:21,814 --> 00:06:24,411 to be a man ten times more bold and reckless 110 00:06:24,495 --> 00:06:27,175 than the bold and reckless man I myself took him for. 111 00:06:27,259 --> 00:06:31,374 And this all... with witnesses. 112 00:06:32,944 --> 00:06:35,663 What was not witnessed, Your Grace? 113 00:06:35,747 --> 00:06:37,264 If that is the question being asked of me, 114 00:06:37,348 --> 00:06:39,065 then the answer will be disappointing. 115 00:06:39,149 --> 00:06:41,583 Why? Will I be disappointed in you if I hear it? 116 00:06:51,201 --> 00:06:54,279 There have been rumors, of course, gossip, 117 00:06:54,363 --> 00:06:57,442 but, uh, believe me when I say that they and you 118 00:06:57,526 --> 00:06:59,163 have actually crossed my mind very little 119 00:06:59,247 --> 00:07:00,245 before I was sent here. 120 00:07:00,329 --> 00:07:01,726 And why were you sent here, sir? 121 00:07:01,810 --> 00:07:04,168 Ah, now, 122 00:07:04,252 --> 00:07:08,047 why has it taken you so very long to ask me that? 123 00:07:10,658 --> 00:07:13,978 Was not my brother happened upon by Sir Thomas Seymour? 124 00:07:14,062 --> 00:07:15,459 And his dog shot? 125 00:07:15,543 --> 00:07:17,300 Yes. And for what purpose? 126 00:07:17,384 --> 00:07:19,783 How can I answer for a madman 127 00:07:19,867 --> 00:07:21,745 or a villain or whatever he is? 128 00:07:21,829 --> 00:07:24,026 How can I answer for a man I barely knew? 129 00:07:24,110 --> 00:07:25,908 Barely knew? 130 00:07:25,992 --> 00:07:28,591 I clearly barely knew him. 131 00:07:28,675 --> 00:07:31,228 For these are not the actions of a man I recognize. 132 00:07:32,718 --> 00:07:34,877 I'll never call you a liar, my lady... 133 00:07:34,961 --> 00:07:37,279 - [Elizabeth] Good. - ...until... 134 00:07:37,363 --> 00:07:39,797 I have to. 135 00:07:41,326 --> 00:07:44,761 Tell me, sir, what I'm accused of. 136 00:07:44,969 --> 00:07:46,166 The responsibility lies with you 137 00:07:46,250 --> 00:07:47,528 to prove what I have done. 138 00:07:47,612 --> 00:07:49,490 But you have yet to even tentatively 139 00:07:49,574 --> 00:07:52,008 accuse me of ought. 140 00:07:56,019 --> 00:07:58,453 Is it that you're a coward? 141 00:08:00,704 --> 00:08:02,341 Or is it that you came unarmed to this fight? 142 00:08:02,425 --> 00:08:03,623 Fight? 143 00:08:03,707 --> 00:08:05,224 [Elizabeth] Fight, sir. 144 00:08:05,308 --> 00:08:07,742 Fight. I did not misspeak. 145 00:08:08,992 --> 00:08:10,428 Have you come unarmed? 146 00:08:10,512 --> 00:08:13,151 Or have you some arsenal of evidence? 147 00:08:13,235 --> 00:08:15,669 I'm looking for it. 148 00:08:17,079 --> 00:08:21,473 Present it to me now, please. 149 00:08:23,485 --> 00:08:24,882 As you quite rightly said, my lady, 150 00:08:24,966 --> 00:08:27,124 this is not my first time taking a, um... 151 00:08:27,208 --> 00:08:29,125 What did you call it... An examination. 152 00:08:29,209 --> 00:08:31,207 And what my experience has taught me 153 00:08:31,291 --> 00:08:34,410 is that I must first ascertain all the facts 154 00:08:34,494 --> 00:08:38,889 and then try to read the story that they write for me. 155 00:08:39,178 --> 00:08:42,097 So here are the facts that I have at present. 156 00:08:42,181 --> 00:08:44,979 Sir Thomas wished to kidnap the king. 157 00:08:45,063 --> 00:08:47,261 Sir Thomas wished to marry you. 158 00:08:47,345 --> 00:08:49,779 Who told you such a thing? 159 00:08:56,074 --> 00:08:58,392 So do you see the story? 160 00:08:58,476 --> 00:09:01,354 It seems to be one of an ambitious, reckless man 161 00:09:01,438 --> 00:09:03,316 who conspired with his young mistress, 162 00:09:03,400 --> 00:09:05,117 the second in line to the throne, 163 00:09:05,201 --> 00:09:06,198 to depose the king. 164 00:09:06,282 --> 00:09:07,719 That is an incorrect reading. 165 00:09:07,803 --> 00:09:09,402 So is it that Kat Ashley lies and slanders you? 166 00:09:09,486 --> 00:09:11,918 Again incorrect. 167 00:09:12,888 --> 00:09:15,287 Perhaps you're illiterate, sir. 168 00:09:15,371 --> 00:09:17,367 Or is it that you're a fool? 169 00:09:17,451 --> 00:09:19,887 I am not, sir. 170 00:09:20,976 --> 00:09:22,292 Well, then... 171 00:09:22,376 --> 00:09:24,817 to find this other story, 172 00:09:24,901 --> 00:09:26,777 I will need more facts. 173 00:09:26,861 --> 00:09:29,739 [tense music plays] 174 00:09:29,823 --> 00:09:32,102 [♪ ♪] 175 00:09:32,186 --> 00:09:33,823 Ones that prove him guilty? 176 00:09:33,907 --> 00:09:35,944 [Dudley] Or ones that prove you innocent. 177 00:09:36,028 --> 00:09:38,867 Unfortunately, though, it does seem that... 178 00:09:38,951 --> 00:09:41,546 that cannot be true of both of you. 179 00:09:43,155 --> 00:09:47,596 So tell me what you need me to know. 180 00:09:47,680 --> 00:09:50,995 [♪ ♪] 181 00:09:58,489 --> 00:10:00,923 Sir Thomas... 182 00:10:01,212 --> 00:10:03,887 ...acted inappropriately with me at times... 183 00:10:05,056 --> 00:10:07,414 ...whilst I lived here. 184 00:10:07,498 --> 00:10:09,496 The Lady Catherine was sometimes unaware, 185 00:10:09,580 --> 00:10:12,133 sometimes partook. 186 00:10:13,383 --> 00:10:16,222 My mistress, Kat, had nothing to do with it. 187 00:10:16,306 --> 00:10:18,024 And I... 188 00:10:18,108 --> 00:10:21,503 I did as I saw fit at the time. 189 00:10:21,871 --> 00:10:24,305 At the time? 190 00:10:24,874 --> 00:10:26,912 At the time, yes. 191 00:10:26,996 --> 00:10:28,392 At the time, I did as I saw fit. 192 00:10:28,476 --> 00:10:31,351 There is... no denying that. 193 00:10:32,280 --> 00:10:34,714 And then... 194 00:10:35,042 --> 00:10:37,476 And then? 195 00:10:39,326 --> 00:10:41,846 [Elizabeth] After Lady Catherine's death, 196 00:10:41,930 --> 00:10:44,604 Sir Thomas came to me, proposing marriage. 197 00:10:46,174 --> 00:10:50,408 Let all know that I sought approval. 198 00:10:51,739 --> 00:10:54,097 And I had no knowledge of what would come next. 199 00:10:54,181 --> 00:10:55,818 Mm-hmm. 200 00:10:55,902 --> 00:10:59,017 - [Elizabeth] My feelings... - Are irrelevant. 201 00:11:02,549 --> 00:11:05,183 And if he has done as I've been told he has... 202 00:11:07,073 --> 00:11:09,511 ...Sir Thomas is a man of much wit 203 00:11:09,595 --> 00:11:12,029 but little judgment... 204 00:11:13,758 --> 00:11:16,873 ...and is befitting of naught but death... 205 00:11:20,124 --> 00:11:23,083 ...if he has done as I've been told he has. 206 00:11:23,167 --> 00:11:26,481 [♪ ♪] 207 00:11:36,099 --> 00:11:38,533 Have I proved my innocence, sir? 208 00:11:42,063 --> 00:11:44,498 You told me what I needed to know. 209 00:11:50,632 --> 00:11:53,351 My lord, my lady, help me. 210 00:11:53,435 --> 00:11:55,953 I beg you. 211 00:11:56,037 --> 00:11:57,274 [rider] What is wrong, woman? 212 00:11:57,358 --> 00:11:59,636 [peasant] It's my child. He's sick. 213 00:11:59,720 --> 00:12:02,955 [horn blares, all shouting] 214 00:12:04,284 --> 00:12:07,439 - Protestant bastards! - [screams] 215 00:12:08,808 --> 00:12:10,285 [peasant] Bloodsucking cunts. 216 00:12:10,369 --> 00:12:12,008 No! Please! No! 217 00:12:12,092 --> 00:12:14,849 - Please, no! - [horn blares] 218 00:12:14,933 --> 00:12:17,131 [peasant] Take her stuff. Take her stuff. 219 00:12:17,215 --> 00:12:19,094 - Got to get out of here. - Hurry up. 220 00:12:19,178 --> 00:12:21,612 Run, run, run, run. 221 00:12:23,382 --> 00:12:26,301 [both gurgling] 222 00:12:26,385 --> 00:12:29,304 [crows cawing] 223 00:12:29,388 --> 00:12:32,702 [♪ ♪] 224 00:12:36,034 --> 00:12:37,790 [Henry] A man on the fucking council 225 00:12:37,874 --> 00:12:41,034 rises up against the king, so is it any wonder 226 00:12:41,118 --> 00:12:43,957 that the man in the field thinks he can also? 227 00:12:44,041 --> 00:12:46,279 For Thomas relaxes in the Tower as we speak. 228 00:12:46,363 --> 00:12:48,520 One does not relax in the Tower. 229 00:12:48,604 --> 00:12:50,443 Believe me. 230 00:12:50,527 --> 00:12:54,405 I would like to see some justice, 231 00:12:54,489 --> 00:12:56,646 both up in Norfolk against the treasonous rebels... 232 00:12:56,730 --> 00:12:58,049 If there are no men in the field, 233 00:12:58,133 --> 00:13:00,567 then where on Earth will you get your supper? 234 00:13:01,337 --> 00:13:04,015 ...and in the Tower with the traitor 235 00:13:04,099 --> 00:13:06,532 currently residing there. 236 00:13:09,984 --> 00:13:12,418 What did Lady Elizabeth say? 237 00:13:12,547 --> 00:13:14,981 That he's guilty. 238 00:13:25,398 --> 00:13:27,275 Henry, 239 00:13:27,359 --> 00:13:30,239 let us grant a wish of yours. 240 00:13:30,323 --> 00:13:32,001 Lord Dudley, go to Norfolk and mete out 241 00:13:32,085 --> 00:13:35,042 Henry's lusted-after justice. 242 00:13:35,126 --> 00:13:36,724 I'm still considering your other request. 243 00:13:36,808 --> 00:13:38,165 I will let you know what I decide. 244 00:13:38,249 --> 00:13:39,928 It was not a request. 245 00:13:40,012 --> 00:13:42,290 Yes, it was. 246 00:13:42,374 --> 00:13:44,808 Sirs. 247 00:13:49,541 --> 00:13:51,298 [Dudley] You send me to deal with the rebels? 248 00:13:51,382 --> 00:13:53,219 Are you mad, man? Send Henry Grey. Send... 249 00:13:53,303 --> 00:13:54,301 [Somerset] Lord knows I wouldn't mind Grey losing 250 00:13:54,385 --> 00:13:56,303 a couple of limbs or indeed his head. 251 00:13:56,387 --> 00:13:57,823 But I fear it will send the wrong message. 252 00:13:57,907 --> 00:14:00,145 I need it stopped, and you will stop it. 253 00:14:00,229 --> 00:14:02,388 - This is a sign of trust... - Thomas is in the Tower. 254 00:14:02,472 --> 00:14:03,950 - Yes. - No, no, no, no, no. 255 00:14:04,034 --> 00:14:05,431 - This no little thing. - I know that. 256 00:14:05,515 --> 00:14:06,712 This is not your little brother who you'll be allowed 257 00:14:06,796 --> 00:14:08,154 to scold and then send on his way. 258 00:14:08,238 --> 00:14:10,636 They want him charged. They want him for treason. 259 00:14:10,720 --> 00:14:12,718 - He's been a fool. - He's been a villain! 260 00:14:12,802 --> 00:14:15,439 He is a villain. Can you not see that? 261 00:14:15,523 --> 00:14:17,482 Are you blinded by arrogance as he's family 262 00:14:17,566 --> 00:14:19,883 or by your inability to have ever been wrong? 263 00:14:19,967 --> 00:14:22,046 Or is this-this love? 264 00:14:22,130 --> 00:14:24,564 Is this what love looks like coming from you? 265 00:14:28,296 --> 00:14:30,013 He'd see you dead. 266 00:14:30,097 --> 00:14:31,615 You know that, right? 267 00:14:31,699 --> 00:14:34,176 He tried to kidnap the king. 268 00:14:34,260 --> 00:14:35,698 Who knows what went on with the princess? 269 00:14:35,782 --> 00:14:37,660 Oh, Elizabeth? She's a child and a flirt... 270 00:14:37,744 --> 00:14:39,261 Yeah, and quick, quicker than you know, 271 00:14:39,345 --> 00:14:40,542 quicker than she knows. 272 00:14:40,626 --> 00:14:42,385 And believe me, all was not well there. 273 00:14:42,469 --> 00:14:43,785 Oh, if you've got anything less than the truth 274 00:14:43,869 --> 00:14:45,667 from her, that is your failure, sir. 275 00:14:45,751 --> 00:14:47,149 You are far more use to me crushing rebellions 276 00:14:47,233 --> 00:14:49,231 than negotiating with children. 277 00:14:49,315 --> 00:14:51,073 I would I could ride north and swing a sword 278 00:14:51,157 --> 00:14:52,594 rather than stay here. 279 00:14:52,678 --> 00:14:54,476 Then you go. It'd be best you did. 280 00:14:54,560 --> 00:14:56,117 You're the one they all blame for them anyway. 281 00:14:56,201 --> 00:14:58,198 [Somerset] Me, not the king's religious reforms? 282 00:14:58,282 --> 00:14:59,520 [Dudley] No, you. 283 00:14:59,604 --> 00:15:01,322 I know your intention was to appease, 284 00:15:01,406 --> 00:15:03,604 but you instead stoked every fire 285 00:15:03,688 --> 00:15:06,447 and ended up with no one happy and a country that's ablaze. 286 00:15:06,531 --> 00:15:08,328 So go do what you do well. 287 00:15:08,412 --> 00:15:10,090 You do not do this well. 288 00:15:10,174 --> 00:15:12,292 You do not see what a situation you are in. 289 00:15:12,376 --> 00:15:14,414 You're a fool to send me. I'm the only one who backs you. 290 00:15:14,498 --> 00:15:15,854 I don't need your backing. 291 00:15:15,938 --> 00:15:17,496 I'm the Lord Protector and the king's uncle. 292 00:15:17,580 --> 00:15:18,578 - You must listen... - No! 293 00:15:18,662 --> 00:15:20,739 You must obey! 294 00:15:20,823 --> 00:15:24,137 [♪ ♪] 295 00:15:27,390 --> 00:15:29,822 So be it, my lord. 296 00:15:30,231 --> 00:15:32,666 Show mercy to the rebels. 297 00:15:33,916 --> 00:15:35,713 That's an order. 298 00:15:35,797 --> 00:15:39,035 Another one? Jesus, what a day. 299 00:15:39,119 --> 00:15:41,553 [horse whinnies] 300 00:15:48,328 --> 00:15:50,762 What? 301 00:15:52,212 --> 00:15:54,646 You wish to say goodbye to her? 302 00:15:54,815 --> 00:15:55,811 Do you mind? 303 00:15:55,895 --> 00:15:58,329 Very much. 304 00:16:02,061 --> 00:16:04,498 Send the guards away. She's free to go now. 305 00:16:04,582 --> 00:16:05,741 I'll meet you at... 306 00:16:05,825 --> 00:16:08,258 I better barely notice your absence. Go. 307 00:16:09,547 --> 00:16:12,341 - Where's he going? - Do I answer to you, son? 308 00:16:13,792 --> 00:16:14,909 No. 309 00:16:14,993 --> 00:16:17,508 [♪ ♪] 310 00:16:30,366 --> 00:16:32,801 [door clatters open] 311 00:16:36,733 --> 00:16:39,251 What happened to you? 312 00:16:39,335 --> 00:16:42,133 I'm actually rather hurt my father didn't tell you 313 00:16:42,217 --> 00:16:45,171 of my glorious take down of the rogue. 314 00:16:45,941 --> 00:16:48,375 What rogue? 315 00:16:48,462 --> 00:16:50,897 The rogue. 316 00:16:50,986 --> 00:16:53,503 Sir Thomas? He did this? 317 00:16:53,587 --> 00:16:54,785 He tried to kidnap the king. 318 00:16:54,869 --> 00:16:56,145 Who knows what he was trying to do... 319 00:16:56,229 --> 00:16:58,227 I do. I was there. 320 00:16:58,311 --> 00:17:00,745 I stopped him. 321 00:17:01,916 --> 00:17:05,632 By providing myself as a wonderful distraction. 322 00:17:07,120 --> 00:17:08,918 This may look like a beating, but don't be deceived. 323 00:17:09,002 --> 00:17:11,997 This was a mighty sacrifice from Sir Two Eyes here. 324 00:17:12,685 --> 00:17:15,961 Well, one and a half, but... 325 00:17:19,811 --> 00:17:22,251 [soft music plays] 326 00:17:22,335 --> 00:17:23,572 I wouldn't cry for him. 327 00:17:23,656 --> 00:17:26,573 [♪ ♪] 328 00:17:26,657 --> 00:17:28,015 What tears do you see? 329 00:17:28,099 --> 00:17:29,538 I see sadness. 330 00:17:29,622 --> 00:17:31,139 [Elizabeth] And what is that to do with you? 331 00:17:31,223 --> 00:17:33,341 I believe I'm allowed the privacy of my own feelings 332 00:17:33,425 --> 00:17:35,303 if kept within my own head, Robert. 333 00:17:35,387 --> 00:17:36,664 - Grant me that. - I'd grant you anything. 334 00:17:36,748 --> 00:17:37,823 I don't have to like it, though. 335 00:17:37,907 --> 00:17:41,228 My own home was turned into a jail. 336 00:17:41,312 --> 00:17:43,745 - No one has told me... - The guards are to leave. 337 00:17:46,916 --> 00:17:50,232 [♪ ♪] 338 00:17:54,580 --> 00:17:57,016 Have you heard about the rebellion in Norfolk? 339 00:17:57,567 --> 00:17:59,205 This man, Kett, and his peasant army 340 00:17:59,289 --> 00:18:01,046 rising up against the new religion? 341 00:18:01,130 --> 00:18:02,808 I have been a prisoner, not asleep. 342 00:18:02,892 --> 00:18:05,531 You hadn't heard of me, of this. 343 00:18:05,615 --> 00:18:06,692 You're short with me. 344 00:18:06,776 --> 00:18:09,210 Well, forgive me. 345 00:18:09,738 --> 00:18:12,172 You don't deserve it. 346 00:18:12,461 --> 00:18:15,380 Imagine being the receiver of treatment that was undeserved. 347 00:18:15,464 --> 00:18:18,778 [♪ ♪] 348 00:18:22,670 --> 00:18:25,104 My father's been sent to crush the rebellion. 349 00:18:25,791 --> 00:18:28,227 I and my brother follow. 350 00:18:28,513 --> 00:18:29,713 I came to tell you this. 351 00:18:29,797 --> 00:18:32,073 - What? - [Robert] Farewell, Princess. 352 00:18:32,157 --> 00:18:35,757 No, Robert, wait, you can't leave like this, please. 353 00:18:35,841 --> 00:18:39,156 [♪ ♪] 354 00:18:40,126 --> 00:18:41,603 Look at this. 355 00:18:41,687 --> 00:18:44,606 He doesn't deserve it. He hasn't earned it. 356 00:18:44,690 --> 00:18:46,368 I hate that you give it to him. 357 00:18:46,452 --> 00:18:47,569 I hate that he's done this. 358 00:18:47,653 --> 00:18:50,532 I fucking hate to see it. 359 00:18:50,616 --> 00:18:53,930 [♪ ♪] 360 00:18:58,062 --> 00:19:01,421 [door clatters open, slams] 361 00:19:01,505 --> 00:19:04,819 [♪ ♪] 362 00:19:23,484 --> 00:19:26,440 [indistinct whispering, giggling] 363 00:19:30,372 --> 00:19:33,971 [indistinct chatter] 364 00:19:34,055 --> 00:19:36,413 It is an extreme move. 365 00:19:36,497 --> 00:19:37,935 Christ, you say that. 366 00:19:38,019 --> 00:19:39,696 But then again, it is an extreme thing 367 00:19:39,780 --> 00:19:42,213 that has been done. 368 00:19:57,757 --> 00:20:01,271 We call for the execution of Sir Thomas Seymour, Sire. 369 00:20:02,359 --> 00:20:04,678 We have talked to many about his deeds 370 00:20:04,762 --> 00:20:06,841 and uncovered a fair number... 371 00:20:06,926 --> 00:20:08,083 Thirty-three. 372 00:20:08,168 --> 00:20:11,804 Yes, 33 charges, in fact. 373 00:20:11,888 --> 00:20:13,807 Not least, his trying to carry off Your Grace 374 00:20:13,891 --> 00:20:16,325 - the night he... - I was present. 375 00:20:17,415 --> 00:20:19,052 And his behavior with your sister Elizabeth. 376 00:20:19,136 --> 00:20:21,809 I will not hear your slander against my sister. 377 00:20:23,819 --> 00:20:28,136 What, uh... what do you wish to do, Your Majesty? 378 00:20:29,024 --> 00:20:31,582 I wish to take my cunting bath. 379 00:20:31,666 --> 00:20:33,344 A bath that cools with each second 380 00:20:33,428 --> 00:20:34,786 I am forced to listen 381 00:20:34,870 --> 00:20:38,464 to your black, stinking, bottomless misery. 382 00:20:41,837 --> 00:20:44,271 What does the Lord Protector say? 383 00:20:44,920 --> 00:20:49,080 Oh, we came to you first, for you are the king. 384 00:20:49,164 --> 00:20:52,518 The Protector cosigns my orders. 385 00:20:55,930 --> 00:20:58,364 Grey. 386 00:21:03,136 --> 00:21:05,214 For it to be done, 387 00:21:05,298 --> 00:21:07,534 it would need both our signatures? 388 00:21:07,618 --> 00:21:10,054 Yes. It would. 389 00:21:35,445 --> 00:21:38,283 [dramatic music plays] 390 00:21:38,367 --> 00:21:41,683 [♪ ♪] 391 00:21:44,934 --> 00:21:46,732 You expect me to sign this? 392 00:21:46,816 --> 00:21:48,373 It is your duty as the Lord Protector 393 00:21:48,457 --> 00:21:51,054 to sign the orders of the king. 394 00:21:51,138 --> 00:21:54,258 [♪ ♪] 395 00:21:54,342 --> 00:21:59,137 But if you no longer wish to be the Lord Protector... 396 00:22:02,349 --> 00:22:04,828 - It's treason. - We don't know what it was. 397 00:22:04,912 --> 00:22:06,270 [Gardiner] Whatever it was, 398 00:22:06,354 --> 00:22:08,952 it was not the method of reason. 399 00:22:09,036 --> 00:22:10,954 You expect me to execute my brother now 400 00:22:11,038 --> 00:22:13,116 for being unreasonable? 401 00:22:13,200 --> 00:22:14,317 Sirs, I have every sympathy, but... 402 00:22:14,401 --> 00:22:16,238 This is a strange time to develop 403 00:22:16,322 --> 00:22:17,520 a sense of humor, sir. 404 00:22:17,604 --> 00:22:20,243 And a strange time for you a spine. 405 00:22:20,327 --> 00:22:21,724 The king quakes in his bed at night 406 00:22:21,808 --> 00:22:23,205 because of your brother's act. 407 00:22:23,289 --> 00:22:25,888 We have rebellions across the country. 408 00:22:25,972 --> 00:22:27,769 We have a war in Scotland, 409 00:22:27,853 --> 00:22:29,409 and you're concerning yourselves with this? 410 00:22:29,493 --> 00:22:31,812 Exactly why we cannot afford weakness. 411 00:22:31,896 --> 00:22:33,053 [Somerset] Weakness? 412 00:22:33,137 --> 00:22:35,136 Not now. Not at this time. 413 00:22:35,220 --> 00:22:38,535 [♪ ♪] 414 00:22:40,263 --> 00:22:42,263 [Henry] Well, look at that, sir. 415 00:22:42,347 --> 00:22:44,583 Seems as though we're all capable of it. 416 00:22:44,667 --> 00:22:47,863 [♪ ♪] 417 00:22:55,917 --> 00:22:57,235 [door slams] 418 00:22:57,319 --> 00:23:00,635 [♪ ♪] 419 00:23:04,767 --> 00:23:05,842 I want a horse. 420 00:23:05,926 --> 00:23:07,165 [servant] My lady. 421 00:23:07,249 --> 00:23:10,564 [♪ ♪] 422 00:23:14,013 --> 00:23:17,290 [indistinct chatter] 423 00:23:26,267 --> 00:23:29,579 [♪ ♪] 424 00:23:32,752 --> 00:23:33,748 [usher] The king is busy, Your Grace. 425 00:23:33,832 --> 00:23:35,071 I must speak with him. 426 00:23:35,155 --> 00:23:38,469 [♪ ♪] 427 00:23:40,560 --> 00:23:42,878 Stop, Your Grace. Stop. 428 00:23:42,962 --> 00:23:45,396 [Elizabeth] Leave us. 429 00:23:47,003 --> 00:23:48,361 Forgive me. 430 00:23:48,445 --> 00:23:51,165 I so craved to see you, I didn't mean to intrude. 431 00:23:51,249 --> 00:23:55,044 - [door clicks shut] - Edward, I've upset you. 432 00:24:00,416 --> 00:24:02,495 I wanted to show you as I am. 433 00:24:02,579 --> 00:24:05,338 I hoped you would continue to have goodwill towards me. 434 00:24:05,422 --> 00:24:07,820 You may stand. 435 00:24:07,904 --> 00:24:10,861 [Elizabeth] I promise I did not conspire against you. 436 00:24:10,945 --> 00:24:12,544 I knew nothing of Thomas' plans. 437 00:24:12,628 --> 00:24:14,667 I saw the Lord Dudley's report 438 00:24:14,751 --> 00:24:18,310 of his talk with you. 439 00:24:18,394 --> 00:24:20,831 Though whether we believe it to be true is another matter. 440 00:24:20,915 --> 00:24:22,873 I would never marry without your permission 441 00:24:22,957 --> 00:24:24,195 or blessing, Edward. 442 00:24:24,279 --> 00:24:26,598 [Mary] You've been a fool, Elizabeth. 443 00:24:26,682 --> 00:24:28,119 You might have stayed with me at Framlingham 444 00:24:28,203 --> 00:24:30,001 and avoided all of this. 445 00:24:30,085 --> 00:24:31,202 I tried to warn you, 446 00:24:31,286 --> 00:24:33,082 but you refused to heed my counsel. 447 00:24:33,166 --> 00:24:34,685 Must you rub in the salt? 448 00:24:34,769 --> 00:24:36,447 You are too headstrong. 449 00:24:36,531 --> 00:24:38,328 There's always a price. 450 00:24:38,412 --> 00:24:42,252 [Edward] Well, for his crimes against brave little Arrow, 451 00:24:42,336 --> 00:24:45,608 my Uncle Thomas should least spend his life in the Tower. 452 00:24:47,300 --> 00:24:49,733 He will not die? 453 00:24:50,103 --> 00:24:51,740 I told the Lord Dudley that if the man had done 454 00:24:51,824 --> 00:24:53,942 as I was told he had, threatened Your Grace... 455 00:24:54,026 --> 00:24:55,264 - He shot my dog. - And if he did so... 456 00:24:55,348 --> 00:24:57,780 - [Edward] He did. - ...then he should die. 457 00:25:00,512 --> 00:25:02,070 [exhales sharply] 458 00:25:02,154 --> 00:25:05,508 Traitors deserve death always, no matter who they are. 459 00:25:15,526 --> 00:25:18,365 [soft dramatic music plays] 460 00:25:18,449 --> 00:25:21,482 [♪ ♪] 461 00:25:35,503 --> 00:25:37,341 [chuckles softly] 462 00:25:37,425 --> 00:25:40,981 [♪ ♪] 463 00:25:41,147 --> 00:25:44,308 The Lord Dudley will be unamused 464 00:25:44,392 --> 00:25:45,629 when he returns. 465 00:25:45,713 --> 00:25:46,950 Not for long. 466 00:25:47,034 --> 00:25:47,992 The Lord Dudley always finds something 467 00:25:48,076 --> 00:25:49,632 to be mildly amused by. 468 00:25:49,716 --> 00:25:53,437 We need to find a strong new voice to lead us. 469 00:25:53,521 --> 00:25:55,879 We need to present the better alternative to the king. 470 00:25:55,963 --> 00:25:58,841 Are we not grown men, 471 00:25:58,925 --> 00:26:01,444 each with a strong enough voice of our own? 472 00:26:01,528 --> 00:26:02,804 Is that not what the bloody will asked for 473 00:26:02,888 --> 00:26:04,166 in the first place? 474 00:26:04,250 --> 00:26:07,610 Moderation, if-if you can believe it, 475 00:26:07,694 --> 00:26:08,971 was actually the original fucking plan. 476 00:26:09,055 --> 00:26:11,852 Yes, yes, but perhaps 477 00:26:11,936 --> 00:26:16,137 men are immoderate and rule by committee. 478 00:26:16,221 --> 00:26:18,655 [Henry] Oh, who-who do you suggest? 479 00:26:20,185 --> 00:26:22,743 You know full well who I'd suggest. 480 00:26:22,827 --> 00:26:25,825 What have we achieved under this Lord Protector's regime? 481 00:26:25,909 --> 00:26:28,629 The war in Scotland. The peasant rebellion. 482 00:26:28,713 --> 00:26:30,831 The desecration of a faith. 483 00:26:30,915 --> 00:26:35,115 Who is to blame... for all of that? 484 00:26:35,199 --> 00:26:40,115 And who would help... stop all of that? 485 00:26:41,563 --> 00:26:44,203 - You offer... - As long as you listen. 486 00:26:44,287 --> 00:26:46,043 [Mary] As long as you don't interrupt, I will. 487 00:26:46,127 --> 00:26:47,966 [laughter] 488 00:26:48,050 --> 00:26:51,964 [Gardiner] Broken churches and unhappy people. 489 00:26:53,214 --> 00:26:56,414 You would guide the king and unite the kingdom. 490 00:26:56,498 --> 00:26:58,932 You offer me the Protect or ship? 491 00:26:59,180 --> 00:27:01,217 You were his daughter, 492 00:27:01,301 --> 00:27:02,659 after all. 493 00:27:02,743 --> 00:27:05,581 [dramatic music plays] 494 00:27:05,665 --> 00:27:08,981 [♪ ♪] 495 00:27:52,108 --> 00:27:54,265 [Dudley] You Robsart? 496 00:27:54,349 --> 00:27:55,187 [Elizabeth Robsart] We were pleased to hear 497 00:27:55,271 --> 00:27:56,508 we were to receive you, sir. 498 00:27:56,592 --> 00:27:58,070 - Sirs. - [Dudley] Pleased or not, 499 00:27:58,154 --> 00:27:59,551 not a lot of choice you had about it, 500 00:27:59,635 --> 00:28:02,348 but, uh, we will endeavor to behave ourselves. 501 00:28:16,849 --> 00:28:19,168 "Kill all gentlemen," that's what's been said. 502 00:28:19,252 --> 00:28:21,011 Robert Kett will hang. 503 00:28:21,095 --> 00:28:22,532 [Amy] And his followers? 504 00:28:22,616 --> 00:28:24,894 Gaggle of peasants, mainly. 505 00:28:24,978 --> 00:28:27,412 We are to show mercy. 506 00:28:27,941 --> 00:28:30,500 Quite the gaggle, near 10,000, I've heard. 507 00:28:30,584 --> 00:28:32,661 Or is it more now, Father? 508 00:28:32,745 --> 00:28:33,943 [Dudley] I'm afraid I'll be following the orders 509 00:28:34,027 --> 00:28:35,383 of the Lord Protector and the king, 510 00:28:35,467 --> 00:28:36,823 not your daughter, Robsart, 511 00:28:36,907 --> 00:28:39,783 as insightful as her military strategy is. 512 00:28:40,592 --> 00:28:42,950 They are peasants, Amy, 513 00:28:43,034 --> 00:28:45,914 half-starved and incited by religious change. 514 00:28:45,998 --> 00:28:47,833 Are the king's reforms incitation? 515 00:28:47,917 --> 00:28:50,353 Clearly, they have been. 516 00:28:50,922 --> 00:28:53,356 You question my orders? 517 00:28:53,925 --> 00:28:56,358 You were told to show mercy. 518 00:28:56,767 --> 00:28:58,445 I do not question that. 519 00:28:58,529 --> 00:29:00,847 The men plowing the fields seek to murder us. 520 00:29:00,931 --> 00:29:03,049 The Lord Protector says we are simply to tell them not to 521 00:29:03,133 --> 00:29:04,650 and allow them to go back to their plowing? 522 00:29:04,734 --> 00:29:05,890 Since when have you had an opinion 523 00:29:05,974 --> 00:29:07,173 on the Lord Protector? 524 00:29:07,257 --> 00:29:08,134 You're allowed to have one, but I'm not? 525 00:29:08,218 --> 00:29:10,336 Amy. Amy. 526 00:29:10,420 --> 00:29:12,854 Both of you. 527 00:29:14,584 --> 00:29:17,017 We have guests. 528 00:29:20,469 --> 00:29:22,347 Um... 529 00:29:22,431 --> 00:29:24,349 what do you make of the Lord Protector's policies? 530 00:29:24,433 --> 00:29:25,990 I believe he's doing... 531 00:29:26,074 --> 00:29:27,190 rather well. 532 00:29:27,274 --> 00:29:29,749 [laughs] 533 00:29:35,242 --> 00:29:37,679 [Robert] Sorry, um, 534 00:29:37,763 --> 00:29:40,562 I want to introduce myself, 535 00:29:40,646 --> 00:29:42,205 but I realize you know my name. 536 00:29:42,289 --> 00:29:43,485 [laughs] 537 00:29:43,569 --> 00:29:44,966 No, but I haven't heard your voice. 538 00:29:45,050 --> 00:29:46,369 I'm relieved to learn you're not a mute. 539 00:29:46,453 --> 00:29:49,611 [laughs] No, I, uh... I'm quite the opposite. 540 00:29:49,695 --> 00:29:52,127 You move on quickly. 541 00:29:56,902 --> 00:29:58,820 [chuckles] 542 00:29:58,904 --> 00:30:01,338 Oh, no, it's happening again. 543 00:30:02,107 --> 00:30:04,540 [Amy laughs] 544 00:30:08,473 --> 00:30:11,150 [suspenseful music plays] 545 00:30:11,234 --> 00:30:14,549 [♪ ♪] 546 00:30:21,243 --> 00:30:22,880 [door latch clatters] 547 00:30:22,964 --> 00:30:25,720 [door creaks] 548 00:30:38,659 --> 00:30:40,338 [door slams] 549 00:30:40,422 --> 00:30:42,856 You tell all that I keep you back. 550 00:30:43,585 --> 00:30:46,018 And yet here I am again... 551 00:30:46,627 --> 00:30:49,060 ...forced to come to you. 552 00:30:52,152 --> 00:30:56,632 "Forgetting God to love a king 553 00:30:56,716 --> 00:30:59,589 hath been my rod or else nothing"... 554 00:31:00,560 --> 00:31:02,993 It's not finished. 555 00:31:03,122 --> 00:31:05,280 The choice is not between God or king. 556 00:31:05,364 --> 00:31:08,243 It's both, but you loved neither. 557 00:31:08,327 --> 00:31:09,444 What conclusions you draw 558 00:31:09,528 --> 00:31:11,962 without ever hearing my testimony. 559 00:31:12,609 --> 00:31:15,409 What did you expect it to be, a confession? 560 00:31:15,493 --> 00:31:17,572 I wasn't expecting it to be poetry. 561 00:31:17,656 --> 00:31:18,933 [Thomas] Are you mocking me, sir? 562 00:31:19,017 --> 00:31:20,654 [Somerset] I haven't come all this way to mock you. 563 00:31:20,738 --> 00:31:23,172 But you just can't help yourself... 564 00:31:23,859 --> 00:31:25,058 ...until my trial. 565 00:31:25,142 --> 00:31:27,576 There's not going to be a trial. 566 00:31:28,224 --> 00:31:31,102 - I don't understand. - There won't be a trial. 567 00:31:31,186 --> 00:31:33,622 As I said, I don't understand, not that I cannot hear. 568 00:31:35,271 --> 00:31:36,589 I don't understand why. 569 00:31:36,673 --> 00:31:37,830 - Why? - They've questioned your men. 570 00:31:37,914 --> 00:31:39,031 [Thomas] What? 571 00:31:39,115 --> 00:31:40,072 They've questioned your accomplices. 572 00:31:40,156 --> 00:31:41,994 What-what men? What men of mine? 573 00:31:42,078 --> 00:31:43,594 Men you corrupted to let into the Palace 574 00:31:43,678 --> 00:31:46,113 of fucking Whitehall, Thomas. 575 00:31:46,482 --> 00:31:48,240 They've spoken with them. 576 00:31:48,324 --> 00:31:51,121 And the answers they found led to more and more with others. 577 00:31:51,205 --> 00:31:52,684 So my question is, 578 00:31:52,768 --> 00:31:55,521 what were you planning on doing, sir, with the king? 579 00:31:58,413 --> 00:32:00,847 Well, it doesn't seem to matter now, does it? 580 00:32:01,375 --> 00:32:03,809 Seeing as there's not gonna be a trial. 581 00:32:05,138 --> 00:32:07,573 They've questioned the Princess Elizabeth. 582 00:32:15,147 --> 00:32:17,265 [Thomas] So what am I being charged with? 583 00:32:17,349 --> 00:32:18,466 You're not being charged. 584 00:32:18,550 --> 00:32:19,746 You've been found guilty. 585 00:32:19,830 --> 00:32:21,110 What am I being found guilty of? 586 00:32:21,194 --> 00:32:22,429 Treason. 587 00:32:22,513 --> 00:32:25,392 [dramatic music plays] 588 00:32:25,476 --> 00:32:28,356 [♪ ♪] 589 00:32:28,440 --> 00:32:31,477 And now they're calling for your... 590 00:32:31,561 --> 00:32:34,877 [♪ ♪] 591 00:32:36,687 --> 00:32:38,886 Who did? 592 00:32:38,970 --> 00:32:40,407 All of them. 593 00:32:40,491 --> 00:32:42,688 [Thomas] What? 594 00:32:42,772 --> 00:32:45,011 The council? Even Henry Grey? 595 00:32:45,095 --> 00:32:47,887 All of them. 596 00:32:48,377 --> 00:32:49,615 Well, the king, the king will never allow... 597 00:32:49,699 --> 00:32:51,775 No, the king has signed it. 598 00:32:51,859 --> 00:32:54,500 [♪ ♪] 599 00:32:54,584 --> 00:32:56,502 Well, you must be very pleased, 600 00:32:56,586 --> 00:32:58,623 having poisoned every man against me. 601 00:32:58,707 --> 00:33:00,185 You need to see you are not the one 602 00:33:00,269 --> 00:33:02,703 that's being plotted against here. 603 00:33:03,432 --> 00:33:05,149 You have to talk to me, Thomas. 604 00:33:05,233 --> 00:33:07,911 [♪ ♪] 605 00:33:07,995 --> 00:33:11,636 [Thomas] You are not gonna convince me of my own guilt. 606 00:33:11,720 --> 00:33:13,275 Is that this game that you're playing here? 607 00:33:13,359 --> 00:33:15,998 Want to try and-try and turn me against myself? 608 00:33:16,082 --> 00:33:19,081 What a cruel trick to play against a condemned man. 609 00:33:19,165 --> 00:33:21,444 And you're gonna be the noble one, then? 610 00:33:21,528 --> 00:33:24,687 Poor put-upon Lord Protector, 611 00:33:24,771 --> 00:33:26,688 whose brother conspires against him. 612 00:33:26,772 --> 00:33:28,409 - No... - [Thomas] What am I? 613 00:33:28,493 --> 00:33:30,533 Am I Cain in this parable 614 00:33:30,617 --> 00:33:33,014 that you've got going on in your head, 615 00:33:33,098 --> 00:33:35,697 and you're-you're, poor, poor, 616 00:33:35,781 --> 00:33:38,214 poor, innocent Abel? 617 00:33:38,944 --> 00:33:41,342 But actually, let me remind you... [laughs] 618 00:33:41,426 --> 00:33:43,784 Let me remind you that Cain killed Abel, 619 00:33:43,868 --> 00:33:46,302 so actually, you're Cain. 620 00:33:46,511 --> 00:33:48,748 You're Cain! 621 00:33:48,832 --> 00:33:50,630 Not that it matters. 622 00:33:50,714 --> 00:33:52,673 Not that it matters. 623 00:33:52,757 --> 00:33:55,514 Because either way, you win. 624 00:33:55,598 --> 00:33:58,914 You win because you always do. 625 00:34:00,364 --> 00:34:02,798 What are you gonna do? 626 00:34:03,286 --> 00:34:05,720 - Hmm? - What? 627 00:34:05,888 --> 00:34:09,488 Well, sorry, brother, do you mean to let them execute me? 628 00:34:09,572 --> 00:34:12,451 [♪ ♪] 629 00:34:12,535 --> 00:34:14,893 Yes. 630 00:34:14,977 --> 00:34:16,094 What? 631 00:34:16,178 --> 00:34:17,576 Thomas, it will hurt me every day 632 00:34:17,660 --> 00:34:20,738 that you could not live your life... with measure 633 00:34:20,822 --> 00:34:22,820 - or humility. - What are you talking about? 634 00:34:22,904 --> 00:34:24,462 [Somerset] But please, Thomas, do yourself the honor 635 00:34:24,546 --> 00:34:25,743 of accepting your sins... 636 00:34:25,827 --> 00:34:27,224 No, no, no, no, no. No, no, no, no, no. 637 00:34:27,308 --> 00:34:28,425 [Somerset] ...and try to console yourself... 638 00:34:28,509 --> 00:34:29,627 [Thomas] What are you saying? What is this? 639 00:34:29,711 --> 00:34:30,427 ...and prepare your soul for a better afterlife... 640 00:34:30,511 --> 00:34:32,174 What are you talking about? 641 00:34:32,259 --> 00:34:33,710 What is this? 642 00:34:33,794 --> 00:34:35,352 What are you saying? 643 00:34:35,436 --> 00:34:37,245 [Somerset] I will see your child is taken care of. 644 00:34:37,329 --> 00:34:39,127 And I will see as many of your servants 645 00:34:39,212 --> 00:34:41,798 into my service as I am able. 646 00:34:41,882 --> 00:34:45,196 [♪ ♪] 647 00:34:59,594 --> 00:35:01,594 [door slams, latch clicks] 648 00:35:02,249 --> 00:35:05,564 [♪ ♪] 649 00:35:07,385 --> 00:35:09,819 [door clatters open] 650 00:35:22,278 --> 00:35:24,952 You-you called us? 651 00:35:26,442 --> 00:35:28,876 I want witnesses. 652 00:35:44,699 --> 00:35:47,133 [Somerset exhales shakily] 653 00:36:18,369 --> 00:36:20,087 [door slams] 654 00:36:20,171 --> 00:36:22,770 [Henry] Oh, Jesus. 655 00:36:22,854 --> 00:36:26,168 [♪ ♪] 656 00:37:09,376 --> 00:37:12,255 [suspenseful music plays] 657 00:37:12,339 --> 00:37:15,653 [♪ ♪] 658 00:37:24,710 --> 00:37:27,428 [breathing heavily] 659 00:37:27,512 --> 00:37:29,951 [door latch clatters] 660 00:37:30,035 --> 00:37:32,509 [door creaks] 661 00:37:40,004 --> 00:37:41,841 [door slams] 662 00:37:41,925 --> 00:37:45,200 [bell tolling faintly] 663 00:37:53,536 --> 00:37:55,970 Already? 664 00:38:09,347 --> 00:38:11,465 I've written a message for the Princess Elizabeth. 665 00:38:11,550 --> 00:38:13,150 You'll deliver it to her. 666 00:38:13,234 --> 00:38:15,072 It's in my shoe. 667 00:38:15,156 --> 00:38:16,633 You're to deliver it. Promise me. 668 00:38:16,717 --> 00:38:18,324 - As a friend. - [guard] Sir. 669 00:38:18,409 --> 00:38:20,280 Promise me. Promise me. 670 00:38:20,898 --> 00:38:23,332 Show some fucking respect. 671 00:38:23,523 --> 00:38:26,362 While this is still attached to this, 672 00:38:26,446 --> 00:38:28,880 I'm still the lord high fucking admiral. 673 00:38:44,822 --> 00:38:46,139 Lady Mary. 674 00:38:46,224 --> 00:38:47,661 Forgive me, I... 675 00:38:47,746 --> 00:38:50,107 You are on the way to your brother's execution. 676 00:38:50,192 --> 00:38:52,626 I know. I will not keep you long. 677 00:38:53,552 --> 00:38:56,110 H-have I wronged you also? 678 00:38:56,194 --> 00:38:58,075 [Mary] Some would call lies a wrong. 679 00:38:58,160 --> 00:38:59,598 Clearly you do not. 680 00:38:59,682 --> 00:39:00,993 I have done... 681 00:39:01,078 --> 00:39:04,197 What you deem necessary. I understand, sir. 682 00:39:04,282 --> 00:39:06,204 You are not the first nor, I fear, the last man 683 00:39:06,288 --> 00:39:07,645 who acts as you do. 684 00:39:07,729 --> 00:39:09,927 You have held all the cards to your chest, 685 00:39:10,011 --> 00:39:13,170 sure that you are the only one capable of holding them. 686 00:39:13,254 --> 00:39:15,688 And look where they have now fallen. 687 00:39:16,737 --> 00:39:19,171 Look at the damage that you've done. 688 00:39:19,780 --> 00:39:22,419 I thought you a wise man. 689 00:39:22,503 --> 00:39:23,620 When you came to Framlingham, 690 00:39:23,704 --> 00:39:25,141 I was quite overwhelmed with relief 691 00:39:25,225 --> 00:39:26,742 to see you would guide my brother 692 00:39:26,826 --> 00:39:29,661 and that you would permit me to live as I saw fit. 693 00:39:30,310 --> 00:39:33,549 I thought you respected me. I thought you clever. 694 00:39:33,633 --> 00:39:36,667 In fact, I thought you a friend, sir. 695 00:39:37,676 --> 00:39:39,114 I did you too, actually. 696 00:39:39,198 --> 00:39:41,632 And do friends set spies upon one another? 697 00:39:44,603 --> 00:39:46,000 As you mentioned, my lady, 698 00:39:46,084 --> 00:39:48,202 I'm expected elsewhere. 699 00:39:48,286 --> 00:39:51,565 [Mary] In what role will you attend the execution? 700 00:39:51,649 --> 00:39:54,127 As a brother or as Lord Protector? 701 00:39:54,211 --> 00:39:56,645 [Somerset] As Lord Protector. 702 00:39:56,894 --> 00:39:58,652 The world would not allow me to be both. 703 00:39:58,736 --> 00:40:01,169 [Mary] No, it would not. 704 00:40:01,378 --> 00:40:03,296 But it will me, 705 00:40:03,380 --> 00:40:04,857 be both, 706 00:40:04,941 --> 00:40:07,375 sibling and Protector. 707 00:40:08,464 --> 00:40:10,062 In fact, it has been asked of me. 708 00:40:10,146 --> 00:40:12,664 Your council have asked me 709 00:40:12,748 --> 00:40:15,382 to take over from the present man, from you. 710 00:40:16,792 --> 00:40:19,831 For they believe you a man that is compromised. 711 00:40:19,915 --> 00:40:21,472 And I suffered enough ill treatment 712 00:40:21,556 --> 00:40:23,474 at the hands of my father that I will not stand by 713 00:40:23,558 --> 00:40:25,992 and watch Edward suffer the same. 714 00:40:26,820 --> 00:40:29,520 I believe your brother is waiting for you, sir. 715 00:40:29,604 --> 00:40:32,482 [dramatic music plays] 716 00:40:32,566 --> 00:40:35,881 [♪ ♪] 717 00:40:43,136 --> 00:40:45,054 [door latch clatters] 718 00:40:45,138 --> 00:40:47,616 [Somerset] Sir, you must come with me. 719 00:40:47,700 --> 00:40:50,058 - [Edward] What-what is this? - Come on. 720 00:40:50,142 --> 00:40:51,700 [Edward] I'm not to be disturbed. 721 00:40:51,784 --> 00:40:53,221 What is going on? 722 00:40:53,305 --> 00:40:55,143 [Somerset] Your sister Mary plots against us. 723 00:40:55,227 --> 00:40:58,822 [♪ ♪] 724 00:40:59,110 --> 00:41:00,868 You're no longer safe in the palace. 725 00:41:00,952 --> 00:41:04,752 We must get you somewhere safe, out of her reach. 726 00:41:04,836 --> 00:41:08,150 [♪ ♪] 727 00:41:10,841 --> 00:41:13,920 [boy] Father, you sent for me? 728 00:41:14,004 --> 00:41:17,279 [♪ ♪] 729 00:41:18,688 --> 00:41:20,366 Who's this? 730 00:41:20,450 --> 00:41:23,088 [Somerset] My son, Sire. 731 00:41:23,172 --> 00:41:26,812 You must go to Norfolk and take this to John Dudley. 732 00:41:26,896 --> 00:41:28,213 You'll have to ride as fast as you can. 733 00:41:28,297 --> 00:41:29,895 You ride all the way. You take this to John. 734 00:41:29,979 --> 00:41:32,137 - To John. - I need him. 735 00:41:32,221 --> 00:41:33,618 Tell him that. 736 00:41:33,702 --> 00:41:36,136 I'm sure he'll be pleased to hear me admit it. 737 00:41:36,825 --> 00:41:38,663 All will be well, 738 00:41:38,747 --> 00:41:40,865 as long as you go very quickly. 739 00:41:40,949 --> 00:41:42,146 I will. 740 00:41:42,230 --> 00:41:45,544 [♪ ♪] 741 00:41:48,676 --> 00:41:50,513 He's my cousin. 742 00:41:50,597 --> 00:41:52,795 Yes. 743 00:41:52,879 --> 00:41:55,313 His name's Edward also. 744 00:41:56,563 --> 00:41:58,040 [Edward] Named after me? 745 00:41:58,124 --> 00:42:00,482 [Somerset] No, named after me. 746 00:42:00,566 --> 00:42:02,564 As were you, actually. 747 00:42:02,648 --> 00:42:05,082 [door clatters open] 748 00:42:06,812 --> 00:42:09,246 I thought you'd like company. 749 00:42:10,616 --> 00:42:13,049 I'd rather be alone, Mary. 750 00:42:13,578 --> 00:42:15,376 No one would rather be alone. 751 00:42:15,460 --> 00:42:18,775 [♪ ♪] 752 00:42:39,041 --> 00:42:40,399 [Somerset] Come! 753 00:42:40,483 --> 00:42:43,797 [♪ ♪] 754 00:42:47,849 --> 00:42:51,124 [crowd clamoring] 755 00:42:55,857 --> 00:42:59,171 [♪ ♪] 756 00:43:18,758 --> 00:43:20,315 He didn't even come to watch. 757 00:43:20,399 --> 00:43:23,714 [♪ ♪] 758 00:43:25,364 --> 00:43:27,797 [peasant] Get down on your knees! 759 00:43:30,448 --> 00:43:33,207 You can make your last confession. 760 00:43:33,291 --> 00:43:34,728 Just get on with it. 761 00:43:34,812 --> 00:43:37,611 [♪ ♪] 762 00:43:37,695 --> 00:43:40,129 You'll keep your promise? 763 00:43:41,338 --> 00:43:45,614 Richard, you'll keep your promise? 764 00:43:45,942 --> 00:43:47,700 He wants me to deliver a message. 765 00:43:47,784 --> 00:43:50,218 He's got a letter. 766 00:43:50,426 --> 00:43:51,704 In his shoe. 767 00:43:51,788 --> 00:43:54,786 [crowd clamoring] 768 00:43:54,870 --> 00:43:58,270 [grunting] 769 00:43:58,354 --> 00:44:01,272 [♪ ♪] 770 00:44:01,356 --> 00:44:03,074 Do it! Just do it. 771 00:44:03,158 --> 00:44:06,077 [♪ ♪] 772 00:44:06,161 --> 00:44:08,479 [crowd shouting] 773 00:44:08,563 --> 00:44:11,642 [♪ ♪] 774 00:44:11,726 --> 00:44:14,645 Still the fucking lord admiral, are you? 775 00:44:14,729 --> 00:44:17,687 [♪ ♪] 776 00:44:17,771 --> 00:44:20,646 [bell tolling] 777 00:44:28,421 --> 00:44:30,855 Well... 778 00:44:31,744 --> 00:44:34,178 ...I suppose it is done by now. 779 00:44:46,678 --> 00:44:49,476 What cannot be cured 780 00:44:49,560 --> 00:44:51,999 must be endured, Elizabeth. 781 00:44:52,083 --> 00:44:55,437 I shall endeavor to remember that, Mary. 782 00:44:56,927 --> 00:45:00,326 It was a proverb worn as an old stone 783 00:45:00,410 --> 00:45:02,488 when I was your age. 784 00:45:02,572 --> 00:45:05,006 Younger, even. 785 00:45:05,735 --> 00:45:07,973 When I was out in the cold, 786 00:45:08,057 --> 00:45:10,491 sent to serve you. 787 00:45:11,620 --> 00:45:14,054 But even then, I cared for you. 788 00:45:14,903 --> 00:45:16,901 You used to love to hold my hand. 789 00:45:16,985 --> 00:45:18,062 [Elizabeth sniffles] 790 00:45:18,146 --> 00:45:20,580 [Mary] You still can. 791 00:45:20,829 --> 00:45:23,303 I'm not a child. Please don't treat me as one. 792 00:45:25,113 --> 00:45:28,547 Yes, I do well know that now. 793 00:45:31,118 --> 00:45:33,552 I'd like to be alone. 794 00:45:44,250 --> 00:45:47,885 [Mary] Our father forced me to disown my mother. 795 00:45:49,014 --> 00:45:50,932 He sent a man 796 00:45:51,016 --> 00:45:53,174 who threatened to bash my head against the wall 797 00:45:53,258 --> 00:45:55,692 until it was like a boiled apple. 798 00:45:57,182 --> 00:46:01,137 So I confessed... 799 00:46:02,547 --> 00:46:05,461 ...to being an unlawful child of incest. 800 00:46:07,231 --> 00:46:08,869 I, too, have done deeds and said things 801 00:46:08,953 --> 00:46:11,506 in order to keep myself safe. 802 00:46:11,915 --> 00:46:13,273 They will sit heavy on your heart 803 00:46:13,357 --> 00:46:15,790 the rest of your life. 804 00:46:20,723 --> 00:46:23,718 I do not bring comfort, Elizabeth. 805 00:46:24,767 --> 00:46:26,565 I cannot. 806 00:46:26,649 --> 00:46:29,082 But I bring the truth. 807 00:46:32,642 --> 00:46:35,076 Because one of us should. 808 00:46:40,822 --> 00:46:43,700 [tense music plays] 809 00:46:43,784 --> 00:46:47,139 [♪ ♪] 810 00:46:54,914 --> 00:46:56,472 [Dudley groans] 811 00:46:56,556 --> 00:46:59,871 [♪ ♪] 812 00:47:08,487 --> 00:47:10,164 All the luck, that boy. 813 00:47:10,248 --> 00:47:11,686 [Robert laughs] 814 00:47:11,770 --> 00:47:12,607 [Dudley] You gotta hand it to the peasants. 815 00:47:12,691 --> 00:47:13,567 They put up... 816 00:47:13,651 --> 00:47:16,130 [♪ ♪] 817 00:47:16,214 --> 00:47:18,648 [Elizabeth Robsart] My lord. 818 00:47:20,057 --> 00:47:22,135 Edward? 819 00:47:22,219 --> 00:47:25,534 [♪ ♪] 820 00:47:28,305 --> 00:47:29,622 [Edward Somerset] My father, 821 00:47:29,706 --> 00:47:31,143 he said he needed you. 822 00:47:31,227 --> 00:47:34,542 [♪ ♪] 823 00:47:41,837 --> 00:47:44,716 [indistinct chatter] 824 00:47:44,800 --> 00:47:48,114 [♪ ♪] 825 00:47:58,092 --> 00:48:00,250 You see the man below me? 826 00:48:00,334 --> 00:48:02,928 He rebelled against your king. 827 00:48:03,697 --> 00:48:07,216 The same fate awaited you all for rejecting the true faith. 828 00:48:07,300 --> 00:48:10,455 But you have been granted your mercy. 829 00:48:11,824 --> 00:48:14,022 You owe your lives not to men like Robert Kett 830 00:48:14,106 --> 00:48:16,540 but to the Lord Protector. 831 00:48:16,869 --> 00:48:19,623 Thank God almighty for the Protector's mercy. 832 00:48:20,753 --> 00:48:22,470 - Hang them. - What? 833 00:48:22,554 --> 00:48:23,471 [Dudley] Hang them! 834 00:48:23,555 --> 00:48:25,602 [crowd shouting] 835 00:48:25,687 --> 00:48:26,844 Hang them all! 836 00:48:27,078 --> 00:48:30,393 [♪ ♪] 837 00:48:32,363 --> 00:48:34,521 [rebels scream] 838 00:48:34,605 --> 00:48:38,164 [crowd screaming] 839 00:48:38,248 --> 00:48:41,563 [♪ ♪] 840 00:48:43,133 --> 00:48:45,051 No! 841 00:48:45,135 --> 00:48:48,449 [♪ ♪] 842 00:48:54,383 --> 00:48:57,698 [birds cooing] 843 00:48:58,347 --> 00:49:00,781 [horse chuffs] 844 00:49:05,914 --> 00:49:08,347 Robert. 845 00:49:14,041 --> 00:49:16,475 What? 846 00:49:16,924 --> 00:49:18,281 He, um... 847 00:49:18,365 --> 00:49:19,963 [horse chuffs] 848 00:49:20,047 --> 00:49:22,480 ...he did it. 849 00:49:22,609 --> 00:49:25,043 - [Amy] What? - He hanged them. 850 00:49:25,211 --> 00:49:26,448 The rebels? 851 00:49:26,532 --> 00:49:27,770 [Robert] He hanged them. 852 00:49:27,854 --> 00:49:30,292 We were told to show mercy, and he just... 853 00:49:30,376 --> 00:49:33,090 [laughs] And this makes you sad? 854 00:49:33,899 --> 00:49:36,333 How? How? 855 00:49:36,902 --> 00:49:39,260 You saved us. 856 00:49:39,344 --> 00:49:41,778 You saved us all. You... 857 00:49:47,153 --> 00:49:50,920 I'm so-I'm so sorry. I'm so sorry, my lord. 858 00:49:51,123 --> 00:49:53,033 Pl-please don't tell my father 859 00:49:53,117 --> 00:49:55,034 or, worse, my mother. 860 00:49:55,118 --> 00:49:56,476 Please don't tell anyone. 861 00:49:56,560 --> 00:49:59,398 [dramatic music plays] 862 00:49:59,482 --> 00:50:02,797 [♪ ♪] 863 00:50:05,928 --> 00:50:08,402 [footsteps tapping] 864 00:50:12,454 --> 00:50:13,491 [Edward] Is this my prison? 865 00:50:13,575 --> 00:50:14,492 [Somerset] Don't be ridiculous. 866 00:50:14,576 --> 00:50:15,573 [Edward] Because of what happened? 867 00:50:15,657 --> 00:50:16,974 Your sister Mary has decided... 868 00:50:17,058 --> 00:50:17,975 [Edward] They don't you trust you 869 00:50:18,059 --> 00:50:20,493 because of my Uncle Thomas. 870 00:50:21,663 --> 00:50:23,580 It seems I am to blame for both his life 871 00:50:23,664 --> 00:50:26,098 and his death. 872 00:50:26,307 --> 00:50:28,741 Why did you sign it? 873 00:50:28,869 --> 00:50:31,303 Why did you? 874 00:50:32,793 --> 00:50:36,067 [hooves clopping faintly] 875 00:50:43,683 --> 00:50:45,961 Thank God. 876 00:50:46,045 --> 00:50:48,479 John Dudley. 877 00:50:50,169 --> 00:50:52,602 [horse chuffs] 878 00:50:54,252 --> 00:50:56,851 My friend, 879 00:50:56,935 --> 00:50:59,369 I hate to admit it, but you were right. 880 00:51:00,298 --> 00:51:01,975 You're the only one who backs me. 881 00:51:02,059 --> 00:51:04,493 I'm sorry for Thomas. 882 00:51:05,102 --> 00:51:07,380 And I'm sorry for this. 883 00:51:07,464 --> 00:51:08,661 For what? 884 00:51:08,745 --> 00:51:10,583 Whether or not you believe it, 885 00:51:10,667 --> 00:51:13,381 I am come to save you from yourself. 886 00:51:14,991 --> 00:51:16,469 And in turn the country, the council, 887 00:51:16,553 --> 00:51:18,871 and the king from you. 888 00:51:18,955 --> 00:51:21,033 Do not make me force you into custody. 889 00:51:21,117 --> 00:51:23,475 [♪ ♪] 890 00:51:23,559 --> 00:51:25,597 We'll walk together. 891 00:51:25,681 --> 00:51:26,832 Hmm? 892 00:51:26,917 --> 00:51:28,875 The former Lord Protector and the new one 893 00:51:29,044 --> 00:51:30,121 as old friends. 894 00:51:30,205 --> 00:51:31,803 A friend would not do this. 895 00:51:31,887 --> 00:51:34,085 A friend would have listened. 896 00:51:34,169 --> 00:51:36,927 [♪ ♪] 897 00:51:37,011 --> 00:51:40,250 My duty is to my king and my realm. 898 00:51:40,334 --> 00:51:41,972 You, of all men, should admire it. 899 00:51:42,056 --> 00:51:45,410 [♪ ♪] 900 00:51:51,544 --> 00:51:52,782 Are you my savior? 901 00:51:52,866 --> 00:51:55,264 I am anything you want me to be, Sire. 902 00:51:55,348 --> 00:51:58,663 [♪ ♪] 903 00:52:02,675 --> 00:52:05,513 [indistinct chatter] 904 00:52:05,597 --> 00:52:08,912 [♪ ♪] 905 00:52:10,161 --> 00:52:11,439 [door clatters open] 906 00:52:11,523 --> 00:52:14,837 [♪ ♪] 907 00:52:16,767 --> 00:52:19,201 [Dudley] Ah. 908 00:52:19,410 --> 00:52:21,087 Your brother did tell me that you had attempted this. 909 00:52:21,171 --> 00:52:24,166 I, uh, admit I struggled to believe it, but... 910 00:52:25,736 --> 00:52:27,373 [laughs] 911 00:52:27,457 --> 00:52:28,854 Well, you've all been very busy, haven't you? 912 00:52:28,938 --> 00:52:31,937 [♪ ♪] 913 00:52:32,021 --> 00:52:34,059 [Mary] He put his own brother to death. 914 00:52:34,143 --> 00:52:36,782 How can the council be expected to trust that? 915 00:52:36,866 --> 00:52:38,463 [Dudley] They can't. 916 00:52:38,547 --> 00:52:40,425 But they can trust me. 917 00:52:40,509 --> 00:52:43,508 [tense music plays] 918 00:52:43,592 --> 00:52:46,390 You've declared yourself head of the council? 919 00:52:46,474 --> 00:52:48,032 Well, with the king's backing. 920 00:52:48,116 --> 00:52:50,034 I actually thought it best to... 921 00:52:50,118 --> 00:52:52,236 ask first. 922 00:52:52,320 --> 00:52:54,438 Why? Does any man here object? 923 00:52:54,522 --> 00:52:57,836 [♪ ♪] 924 00:53:09,175 --> 00:53:11,533 Off you go. 925 00:53:11,617 --> 00:53:14,932 [♪ ♪] 926 00:53:27,312 --> 00:53:28,709 [door slams] 927 00:53:28,793 --> 00:53:32,108 [♪ ♪] 928 00:53:45,488 --> 00:53:47,922 I can't stay. 929 00:53:53,576 --> 00:53:54,893 They say after what happened, 930 00:53:54,977 --> 00:53:57,411 I should not stay in your service. 931 00:53:58,180 --> 00:54:00,614 My Lord Dudley said... 932 00:54:02,143 --> 00:54:03,981 ...as if I could have stopped ought. 933 00:54:04,065 --> 00:54:06,499 I did not betray you, Kat. 934 00:54:08,149 --> 00:54:10,947 For they tried to blame it all upon others, upon you. 935 00:54:11,031 --> 00:54:13,465 But I did not. 936 00:54:14,795 --> 00:54:16,192 They put me in a cell. 937 00:54:16,276 --> 00:54:18,154 [dramatic music plays] 938 00:54:18,238 --> 00:54:20,596 Whenever the tide came in, 939 00:54:20,680 --> 00:54:22,078 so did the rats. 940 00:54:22,162 --> 00:54:24,360 [♪ ♪] 941 00:54:24,444 --> 00:54:26,877 You could hear them coming. 942 00:54:27,206 --> 00:54:28,804 I swear I felt the ground shook, 943 00:54:28,888 --> 00:54:30,645 there were so many. 944 00:54:30,729 --> 00:54:32,927 [♪ ♪] 945 00:54:33,011 --> 00:54:35,250 I said nothing that was incriminating. 946 00:54:35,334 --> 00:54:37,011 Whereas I said nothing 947 00:54:37,095 --> 00:54:39,809 before I was handed a dictation of your confession. 948 00:54:40,899 --> 00:54:42,536 I had said not a word. 949 00:54:42,620 --> 00:54:45,579 [♪ ♪] 950 00:54:45,663 --> 00:54:48,101 I didn't know what would become of me. 951 00:54:48,185 --> 00:54:50,664 [♪ ♪] 952 00:54:50,748 --> 00:54:52,225 Nor did I. 953 00:54:52,309 --> 00:54:55,624 [♪ ♪] 954 00:55:02,678 --> 00:55:05,112 [door clatters open] 955 00:55:20,575 --> 00:55:23,009 [Dudley] Rob? 956 00:55:35,789 --> 00:55:37,867 Princess Elizabeth. 957 00:55:37,951 --> 00:55:40,384 Lord Protector. 958 00:55:40,953 --> 00:55:43,387 Brother. 959 00:55:45,864 --> 00:55:48,298 This is Kett. 960 00:55:49,881 --> 00:55:52,315 [dog whines] 961 00:55:54,926 --> 00:55:57,244 [dog panting] 962 00:55:57,328 --> 00:55:59,762 Kett's a good subject. 963 00:56:00,731 --> 00:56:02,569 Are you a good subject, sister? 964 00:56:02,653 --> 00:56:05,532 [tense music plays] 965 00:56:05,616 --> 00:56:06,613 [♪ ♪] 966 00:56:06,697 --> 00:56:08,174 We will all leave you. 967 00:56:08,258 --> 00:56:11,573 [♪ ♪] 968 00:56:14,344 --> 00:56:17,222 [dog whining and panting] 969 00:56:17,306 --> 00:56:20,661 [♪ ♪] 970 00:56:31,846 --> 00:56:35,125 The Lord Protector says you are to be trusted 971 00:56:35,334 --> 00:56:39,291 and that all of before was from bad guidance and that... 972 00:56:39,376 --> 00:56:41,809 None of before was because of fault from you. 973 00:56:42,049 --> 00:56:43,366 Of that, I'm sure. 974 00:56:43,450 --> 00:56:45,608 [♪ ♪] 975 00:56:45,692 --> 00:56:47,970 Thomas wrote this. 976 00:56:48,054 --> 00:56:50,488 The night before. 977 00:56:50,657 --> 00:56:53,091 It is addressed to you. 978 00:56:54,189 --> 00:56:56,027 I have not read it. 979 00:56:56,377 --> 00:56:59,059 [dramatic music plays] 980 00:56:59,144 --> 00:57:01,822 [♪ ♪] 981 00:57:02,064 --> 00:57:03,905 [Elizabeth] Last words of a traitor? 982 00:57:04,283 --> 00:57:07,303 [♪ ♪] 983 00:57:16,160 --> 00:57:17,877 They are none of my concern. 984 00:57:18,126 --> 00:57:21,440 [♪ ♪] 985 00:57:46,788 --> 00:57:49,626 [melancholy choral music plays] 986 00:57:49,710 --> 00:57:53,025 [♪ ♪] 67255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.