Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,096 --> 00:00:07,424
[Elizabeth]
What use am I to you?
2
00:00:07,517 --> 00:00:09,680
And perhaps you see
a useful playing piece here?
3
00:00:09,780 --> 00:00:12,588
This risks everything...
My life...
4
00:00:12,858 --> 00:00:14,319
my neck.
5
00:00:14,404 --> 00:00:16,369
I am not to blame
for your thoughts of me.
6
00:00:16,454 --> 00:00:19,397
You spoke love
in word and flesh.
7
00:00:19,513 --> 00:00:21,877
[Mary] The Lord Protector
cannot sell Boulogne
8
00:00:21,962 --> 00:00:23,244
without the say-so of the king.
9
00:00:23,329 --> 00:00:24,447
And yet he has.
10
00:00:24,532 --> 00:00:26,210
This country is in tatters
because of that man.
11
00:00:26,294 --> 00:00:28,436
[Kett] Now the faith
of this isle is denied
12
00:00:28,537 --> 00:00:30,940
by the same men
that half starve us.
13
00:00:31,025 --> 00:00:33,066
Kill all gentlemen!
14
00:00:33,151 --> 00:00:35,542
[Henry] We think this
an attempt to kidnap the king.
15
00:00:35,627 --> 00:00:36,623
[Gardiner] Or kill him.
16
00:00:36,708 --> 00:00:38,710
Why does he want to kill me?
17
00:00:39,129 --> 00:00:40,031
[Dudley] Princess Elizabeth,
18
00:00:40,116 --> 00:00:41,356
I have a warrant
for your arrest.
19
00:00:41,440 --> 00:00:42,542
You can't treat me like this.
20
00:00:42,626 --> 00:00:43,846
I'm a-I'm a...
21
00:00:43,931 --> 00:00:45,392
A what?
22
00:00:45,684 --> 00:00:48,586
[dramatic music plays]
23
00:00:48,687 --> 00:00:51,569
[♪ ♪]
24
00:00:57,375 --> 00:01:00,217
[bell tolling]
25
00:01:11,467 --> 00:01:13,468
[door unlocking]
26
00:01:27,729 --> 00:01:30,227
They say you are
refusing to speak.
27
00:01:41,055 --> 00:01:43,272
Do you wish me
to have you tortured?
28
00:01:45,139 --> 00:01:46,536
I'd prefer you not to.
29
00:01:46,620 --> 00:01:48,777
[Somerset] No.
30
00:01:48,861 --> 00:01:51,080
Tell me the truth.
31
00:01:51,224 --> 00:01:53,440
My truth is no use
to you, brother.
32
00:01:54,627 --> 00:01:56,845
Believe me.
33
00:01:57,389 --> 00:01:59,607
But I look forward
to you hearing it.
34
00:02:01,712 --> 00:02:03,932
At my trial.
35
00:02:04,115 --> 00:02:07,214
[♪ ♪]
36
00:02:19,530 --> 00:02:22,409
[falcon squawking]
37
00:02:22,493 --> 00:02:25,592
[♪ ♪]
38
00:02:29,499 --> 00:02:32,558
[squawking continues]
39
00:02:33,463 --> 00:02:35,681
[horse nickers]
40
00:02:36,145 --> 00:02:38,363
Do you know what he wanted
to do to me, Uncle?
41
00:02:41,110 --> 00:02:43,328
He's still refusing to speak.
42
00:02:44,793 --> 00:02:47,011
I thought he liked me.
43
00:02:47,356 --> 00:02:49,854
And my sister Elizabeth.
I thought they both did.
44
00:02:51,719 --> 00:02:53,677
I thought they loved me, even.
45
00:02:53,761 --> 00:02:56,179
We're only questioning
your sister.
46
00:02:56,804 --> 00:02:59,242
As we are a great many, trying
to find out what it was...
47
00:02:59,326 --> 00:03:01,544
To what extent
I was conspired against?
48
00:03:04,891 --> 00:03:07,470
Yes, I well understand it,
Lord Protector.
49
00:03:09,976 --> 00:03:12,194
I just realize I was wrong.
50
00:03:14,540 --> 00:03:17,019
I thought the people
loved me too.
51
00:03:17,103 --> 00:03:18,420
[Somerset]
When they're still in the grip
52
00:03:18,504 --> 00:03:21,302
of the old religion,
universal popularity
53
00:03:21,386 --> 00:03:23,604
is quite the steep ambition.
54
00:03:24,586 --> 00:03:26,570
Especially if you insist
on reforming them.
55
00:03:26,695 --> 00:03:28,912
They're not reforming.
They're rebelling.
56
00:03:29,617 --> 00:03:31,735
They are slitting the throats
of the nobles.
57
00:03:31,819 --> 00:03:34,546
They hate us. We're hated.
58
00:03:37,544 --> 00:03:39,102
They hate me.
59
00:03:39,186 --> 00:03:42,044
[♪ ♪]
60
00:03:49,675 --> 00:03:51,233
Skin it.
61
00:03:51,317 --> 00:03:52,594
Sire?
62
00:03:52,678 --> 00:03:54,796
Pluck its feathers out
one by one
63
00:03:55,106 --> 00:03:56,504
whilst it's still alive.
64
00:03:56,612 --> 00:03:59,070
[♪ ♪]
65
00:04:04,929 --> 00:04:08,208
[falcon screeching]
66
00:04:08,292 --> 00:04:10,050
Like everyone does to me.
67
00:04:10,134 --> 00:04:13,013
[tense music plays]
68
00:04:13,097 --> 00:04:15,335
[♪ ♪]
69
00:04:15,419 --> 00:04:18,298
[dramatic music plays]
70
00:04:18,382 --> 00:04:21,480
[♪ ♪]
71
00:04:28,911 --> 00:04:31,789
[singers vocalizing]
72
00:04:31,873 --> 00:04:34,972
[♪ ♪]
73
00:04:50,856 --> 00:04:52,856
*BECOMING ELIZABETH*
Season 01 Episode 06
74
00:04:52,940 --> 00:04:55,211
Episode Title: "What Cannot Be Cured"
Aired on: July 17, 2022."
75
00:04:55,535 --> 00:04:57,913
[door clatters open]
76
00:05:00,940 --> 00:05:02,658
Am I to wait
another week or so,
77
00:05:02,742 --> 00:05:05,367
or are you to finally take
my examination, sir?
78
00:05:06,144 --> 00:05:07,221
In what subject?
79
00:05:07,305 --> 00:05:08,497
Whatever it is you please
80
00:05:08,582 --> 00:05:10,180
to give me fright enough
to answer in.
81
00:05:10,265 --> 00:05:11,945
Fright?
82
00:05:12,029 --> 00:05:15,469
I am to intimidate you
into answers?
83
00:05:15,553 --> 00:05:17,872
Is that not
how these examinations work?
84
00:05:17,956 --> 00:05:19,754
[Dudley] I don't know.
85
00:05:19,838 --> 00:05:21,475
Never done one
like this before.
86
00:05:21,559 --> 00:05:22,916
You've never had
to force answers
87
00:05:23,000 --> 00:05:24,358
from an unwilling person's
lips?
88
00:05:24,442 --> 00:05:27,270
No, I have. Just never...
89
00:05:28,646 --> 00:05:30,755
...like this.
90
00:05:34,930 --> 00:05:38,731
I fear this is a battle
of wills, Your Grace.
91
00:05:38,815 --> 00:05:40,613
I hope I'm fit for it.
92
00:05:40,697 --> 00:05:42,733
I doubt I am.
93
00:05:42,817 --> 00:05:44,736
I do apologize for the delay.
94
00:05:44,820 --> 00:05:47,472
It was so that I could
bring you this,
95
00:05:47,556 --> 00:05:50,510
from the lips
of someone... unwilling.
96
00:05:53,147 --> 00:05:54,545
This is not Kat's hand.
97
00:05:54,629 --> 00:05:56,346
[Dudley]
No, taken down in another's,
98
00:05:56,430 --> 00:05:57,668
as dictated by her.
99
00:05:57,752 --> 00:06:00,186
I'm afraid her hands were busy.
100
00:06:02,516 --> 00:06:03,754
That is her confession.
101
00:06:03,838 --> 00:06:06,156
Confession is for a crime, sir.
102
00:06:06,240 --> 00:06:07,317
What crime was...
103
00:06:07,401 --> 00:06:08,437
Bearing witness to a man who,
104
00:06:08,521 --> 00:06:10,118
every morning, half-dressed,
105
00:06:10,202 --> 00:06:13,557
burst in upon the second
in line to the throne.
106
00:06:13,927 --> 00:06:16,185
A man prepared to cut her dress
to shreds
107
00:06:16,270 --> 00:06:18,703
in front of his own wife.
108
00:06:19,211 --> 00:06:21,730
To coo, to flirt, to boast,
109
00:06:21,814 --> 00:06:24,411
to be a man ten times
more bold and reckless
110
00:06:24,495 --> 00:06:27,175
than the bold and reckless man
I myself took him for.
111
00:06:27,259 --> 00:06:31,374
And this all... with witnesses.
112
00:06:32,944 --> 00:06:35,663
What was not witnessed,
Your Grace?
113
00:06:35,747 --> 00:06:37,264
If that is the question
being asked of me,
114
00:06:37,348 --> 00:06:39,065
then the answer
will be disappointing.
115
00:06:39,149 --> 00:06:41,583
Why? Will I be disappointed
in you if I hear it?
116
00:06:51,201 --> 00:06:54,279
There have been rumors,
of course, gossip,
117
00:06:54,363 --> 00:06:57,442
but, uh, believe me when I say
that they and you
118
00:06:57,526 --> 00:06:59,163
have actually crossed
my mind very little
119
00:06:59,247 --> 00:07:00,245
before I was sent here.
120
00:07:00,329 --> 00:07:01,726
And why were you
sent here, sir?
121
00:07:01,810 --> 00:07:04,168
Ah, now,
122
00:07:04,252 --> 00:07:08,047
why has it taken you
so very long to ask me that?
123
00:07:10,658 --> 00:07:13,978
Was not my brother happened
upon by Sir Thomas Seymour?
124
00:07:14,062 --> 00:07:15,459
And his dog shot?
125
00:07:15,543 --> 00:07:17,300
Yes. And for what purpose?
126
00:07:17,384 --> 00:07:19,783
How can I answer for a madman
127
00:07:19,867 --> 00:07:21,745
or a villain or whatever he is?
128
00:07:21,829 --> 00:07:24,026
How can I answer
for a man I barely knew?
129
00:07:24,110 --> 00:07:25,908
Barely knew?
130
00:07:25,992 --> 00:07:28,591
I clearly barely knew him.
131
00:07:28,675 --> 00:07:31,228
For these are not the actions
of a man I recognize.
132
00:07:32,718 --> 00:07:34,877
I'll never call you a liar,
my lady...
133
00:07:34,961 --> 00:07:37,279
- [Elizabeth] Good.
- ...until...
134
00:07:37,363 --> 00:07:39,797
I have to.
135
00:07:41,326 --> 00:07:44,761
Tell me, sir,
what I'm accused of.
136
00:07:44,969 --> 00:07:46,166
The responsibility
lies with you
137
00:07:46,250 --> 00:07:47,528
to prove what I have done.
138
00:07:47,612 --> 00:07:49,490
But you have yet
to even tentatively
139
00:07:49,574 --> 00:07:52,008
accuse me of ought.
140
00:07:56,019 --> 00:07:58,453
Is it that you're a coward?
141
00:08:00,704 --> 00:08:02,341
Or is it that you came
unarmed to this fight?
142
00:08:02,425 --> 00:08:03,623
Fight?
143
00:08:03,707 --> 00:08:05,224
[Elizabeth] Fight, sir.
144
00:08:05,308 --> 00:08:07,742
Fight. I did not misspeak.
145
00:08:08,992 --> 00:08:10,428
Have you come unarmed?
146
00:08:10,512 --> 00:08:13,151
Or have you
some arsenal of evidence?
147
00:08:13,235 --> 00:08:15,669
I'm looking for it.
148
00:08:17,079 --> 00:08:21,473
Present it to me now, please.
149
00:08:23,485 --> 00:08:24,882
As you quite rightly said,
my lady,
150
00:08:24,966 --> 00:08:27,124
this is not
my first time taking a, um...
151
00:08:27,208 --> 00:08:29,125
What did you call it...
An examination.
152
00:08:29,209 --> 00:08:31,207
And what my experience
has taught me
153
00:08:31,291 --> 00:08:34,410
is that I must first ascertain
all the facts
154
00:08:34,494 --> 00:08:38,889
and then try to read the story
that they write for me.
155
00:08:39,178 --> 00:08:42,097
So here are the facts
that I have at present.
156
00:08:42,181 --> 00:08:44,979
Sir Thomas wished
to kidnap the king.
157
00:08:45,063 --> 00:08:47,261
Sir Thomas wished to marry you.
158
00:08:47,345 --> 00:08:49,779
Who told you such a thing?
159
00:08:56,074 --> 00:08:58,392
So do you see the story?
160
00:08:58,476 --> 00:09:01,354
It seems to be one
of an ambitious, reckless man
161
00:09:01,438 --> 00:09:03,316
who conspired
with his young mistress,
162
00:09:03,400 --> 00:09:05,117
the second in line
to the throne,
163
00:09:05,201 --> 00:09:06,198
to depose the king.
164
00:09:06,282 --> 00:09:07,719
That is an incorrect reading.
165
00:09:07,803 --> 00:09:09,402
So is it that Kat Ashley lies
and slanders you?
166
00:09:09,486 --> 00:09:11,918
Again incorrect.
167
00:09:12,888 --> 00:09:15,287
Perhaps you're illiterate, sir.
168
00:09:15,371 --> 00:09:17,367
Or is it that you're a fool?
169
00:09:17,451 --> 00:09:19,887
I am not, sir.
170
00:09:20,976 --> 00:09:22,292
Well, then...
171
00:09:22,376 --> 00:09:24,817
to find this other story,
172
00:09:24,901 --> 00:09:26,777
I will need more facts.
173
00:09:26,861 --> 00:09:29,739
[tense music plays]
174
00:09:29,823 --> 00:09:32,102
[♪ ♪]
175
00:09:32,186 --> 00:09:33,823
Ones that prove him guilty?
176
00:09:33,907 --> 00:09:35,944
[Dudley] Or ones
that prove you innocent.
177
00:09:36,028 --> 00:09:38,867
Unfortunately, though,
it does seem that...
178
00:09:38,951 --> 00:09:41,546
that cannot be true
of both of you.
179
00:09:43,155 --> 00:09:47,596
So tell me
what you need me to know.
180
00:09:47,680 --> 00:09:50,995
[♪ ♪]
181
00:09:58,489 --> 00:10:00,923
Sir Thomas...
182
00:10:01,212 --> 00:10:03,887
...acted inappropriately
with me at times...
183
00:10:05,056 --> 00:10:07,414
...whilst I lived here.
184
00:10:07,498 --> 00:10:09,496
The Lady Catherine
was sometimes unaware,
185
00:10:09,580 --> 00:10:12,133
sometimes partook.
186
00:10:13,383 --> 00:10:16,222
My mistress, Kat,
had nothing to do with it.
187
00:10:16,306 --> 00:10:18,024
And I...
188
00:10:18,108 --> 00:10:21,503
I did as I saw fit at the time.
189
00:10:21,871 --> 00:10:24,305
At the time?
190
00:10:24,874 --> 00:10:26,912
At the time, yes.
191
00:10:26,996 --> 00:10:28,392
At the time,
I did as I saw fit.
192
00:10:28,476 --> 00:10:31,351
There is... no denying that.
193
00:10:32,280 --> 00:10:34,714
And then...
194
00:10:35,042 --> 00:10:37,476
And then?
195
00:10:39,326 --> 00:10:41,846
[Elizabeth]
After Lady Catherine's death,
196
00:10:41,930 --> 00:10:44,604
Sir Thomas came to me,
proposing marriage.
197
00:10:46,174 --> 00:10:50,408
Let all know
that I sought approval.
198
00:10:51,739 --> 00:10:54,097
And I had no knowledge
of what would come next.
199
00:10:54,181 --> 00:10:55,818
Mm-hmm.
200
00:10:55,902 --> 00:10:59,017
- [Elizabeth] My feelings...
- Are irrelevant.
201
00:11:02,549 --> 00:11:05,183
And if he has done
as I've been told he has...
202
00:11:07,073 --> 00:11:09,511
...Sir Thomas is a man
of much wit
203
00:11:09,595 --> 00:11:12,029
but little judgment...
204
00:11:13,758 --> 00:11:16,873
...and is befitting
of naught but death...
205
00:11:20,124 --> 00:11:23,083
...if he has done
as I've been told he has.
206
00:11:23,167 --> 00:11:26,481
[♪ ♪]
207
00:11:36,099 --> 00:11:38,533
Have I proved
my innocence, sir?
208
00:11:42,063 --> 00:11:44,498
You told me
what I needed to know.
209
00:11:50,632 --> 00:11:53,351
My lord, my lady,
help me.
210
00:11:53,435 --> 00:11:55,953
I beg you.
211
00:11:56,037 --> 00:11:57,274
[rider] What is wrong, woman?
212
00:11:57,358 --> 00:11:59,636
[peasant] It's my child.
He's sick.
213
00:11:59,720 --> 00:12:02,955
[horn blares, all shouting]
214
00:12:04,284 --> 00:12:07,439
- Protestant bastards!
- [screams]
215
00:12:08,808 --> 00:12:10,285
[peasant] Bloodsucking cunts.
216
00:12:10,369 --> 00:12:12,008
No! Please! No!
217
00:12:12,092 --> 00:12:14,849
- Please, no!
- [horn blares]
218
00:12:14,933 --> 00:12:17,131
[peasant]
Take her stuff. Take her stuff.
219
00:12:17,215 --> 00:12:19,094
- Got to get out of here.
- Hurry up.
220
00:12:19,178 --> 00:12:21,612
Run, run, run, run.
221
00:12:23,382 --> 00:12:26,301
[both gurgling]
222
00:12:26,385 --> 00:12:29,304
[crows cawing]
223
00:12:29,388 --> 00:12:32,702
[♪ ♪]
224
00:12:36,034 --> 00:12:37,790
[Henry]
A man on the fucking council
225
00:12:37,874 --> 00:12:41,034
rises up against the king,
so is it any wonder
226
00:12:41,118 --> 00:12:43,957
that the man in the field
thinks he can also?
227
00:12:44,041 --> 00:12:46,279
For Thomas relaxes
in the Tower as we speak.
228
00:12:46,363 --> 00:12:48,520
One does not relax
in the Tower.
229
00:12:48,604 --> 00:12:50,443
Believe me.
230
00:12:50,527 --> 00:12:54,405
I would like to see
some justice,
231
00:12:54,489 --> 00:12:56,646
both up in Norfolk against
the treasonous rebels...
232
00:12:56,730 --> 00:12:58,049
If there are no men
in the field,
233
00:12:58,133 --> 00:13:00,567
then where on Earth
will you get your supper?
234
00:13:01,337 --> 00:13:04,015
...and in the Tower
with the traitor
235
00:13:04,099 --> 00:13:06,532
currently residing there.
236
00:13:09,984 --> 00:13:12,418
What did Lady Elizabeth say?
237
00:13:12,547 --> 00:13:14,981
That he's guilty.
238
00:13:25,398 --> 00:13:27,275
Henry,
239
00:13:27,359 --> 00:13:30,239
let us grant a wish of yours.
240
00:13:30,323 --> 00:13:32,001
Lord Dudley,
go to Norfolk and mete out
241
00:13:32,085 --> 00:13:35,042
Henry's lusted-after justice.
242
00:13:35,126 --> 00:13:36,724
I'm still considering
your other request.
243
00:13:36,808 --> 00:13:38,165
I will let you know
what I decide.
244
00:13:38,249 --> 00:13:39,928
It was not a request.
245
00:13:40,012 --> 00:13:42,290
Yes, it was.
246
00:13:42,374 --> 00:13:44,808
Sirs.
247
00:13:49,541 --> 00:13:51,298
[Dudley] You send me to deal
with the rebels?
248
00:13:51,382 --> 00:13:53,219
Are you mad, man?
Send Henry Grey. Send...
249
00:13:53,303 --> 00:13:54,301
[Somerset] Lord knows
I wouldn't mind Grey losing
250
00:13:54,385 --> 00:13:56,303
a couple of limbs
or indeed his head.
251
00:13:56,387 --> 00:13:57,823
But I fear it will send
the wrong message.
252
00:13:57,907 --> 00:14:00,145
I need it stopped,
and you will stop it.
253
00:14:00,229 --> 00:14:02,388
- This is a sign of trust...
- Thomas is in the Tower.
254
00:14:02,472 --> 00:14:03,950
- Yes.
- No, no, no, no, no.
255
00:14:04,034 --> 00:14:05,431
- This no little thing.
- I know that.
256
00:14:05,515 --> 00:14:06,712
This is not your little brother
who you'll be allowed
257
00:14:06,796 --> 00:14:08,154
to scold
and then send on his way.
258
00:14:08,238 --> 00:14:10,636
They want him charged.
They want him for treason.
259
00:14:10,720 --> 00:14:12,718
- He's been a fool.
- He's been a villain!
260
00:14:12,802 --> 00:14:15,439
He is a villain.
Can you not see that?
261
00:14:15,523 --> 00:14:17,482
Are you blinded by arrogance
as he's family
262
00:14:17,566 --> 00:14:19,883
or by your inability
to have ever been wrong?
263
00:14:19,967 --> 00:14:22,046
Or is this-this love?
264
00:14:22,130 --> 00:14:24,564
Is this what love looks like
coming from you?
265
00:14:28,296 --> 00:14:30,013
He'd see you dead.
266
00:14:30,097 --> 00:14:31,615
You know that, right?
267
00:14:31,699 --> 00:14:34,176
He tried to kidnap the king.
268
00:14:34,260 --> 00:14:35,698
Who knows what went on
with the princess?
269
00:14:35,782 --> 00:14:37,660
Oh, Elizabeth?
She's a child and a flirt...
270
00:14:37,744 --> 00:14:39,261
Yeah, and quick,
quicker than you know,
271
00:14:39,345 --> 00:14:40,542
quicker than she knows.
272
00:14:40,626 --> 00:14:42,385
And believe me,
all was not well there.
273
00:14:42,469 --> 00:14:43,785
Oh, if you've got
anything less than the truth
274
00:14:43,869 --> 00:14:45,667
from her,
that is your failure, sir.
275
00:14:45,751 --> 00:14:47,149
You are far more use to me
crushing rebellions
276
00:14:47,233 --> 00:14:49,231
than negotiating with children.
277
00:14:49,315 --> 00:14:51,073
I would I could ride north
and swing a sword
278
00:14:51,157 --> 00:14:52,594
rather than stay here.
279
00:14:52,678 --> 00:14:54,476
Then you go.
It'd be best you did.
280
00:14:54,560 --> 00:14:56,117
You're the one they all blame
for them anyway.
281
00:14:56,201 --> 00:14:58,198
[Somerset] Me, not the king's
religious reforms?
282
00:14:58,282 --> 00:14:59,520
[Dudley] No, you.
283
00:14:59,604 --> 00:15:01,322
I know your intention
was to appease,
284
00:15:01,406 --> 00:15:03,604
but you instead
stoked every fire
285
00:15:03,688 --> 00:15:06,447
and ended up with no one happy
and a country that's ablaze.
286
00:15:06,531 --> 00:15:08,328
So go do what you do well.
287
00:15:08,412 --> 00:15:10,090
You do not do this well.
288
00:15:10,174 --> 00:15:12,292
You do not see
what a situation you are in.
289
00:15:12,376 --> 00:15:14,414
You're a fool to send me.
I'm the only one who backs you.
290
00:15:14,498 --> 00:15:15,854
I don't need your backing.
291
00:15:15,938 --> 00:15:17,496
I'm the Lord Protector
and the king's uncle.
292
00:15:17,580 --> 00:15:18,578
- You must listen...
- No!
293
00:15:18,662 --> 00:15:20,739
You must obey!
294
00:15:20,823 --> 00:15:24,137
[♪ ♪]
295
00:15:27,390 --> 00:15:29,822
So be it, my lord.
296
00:15:30,231 --> 00:15:32,666
Show mercy to the rebels.
297
00:15:33,916 --> 00:15:35,713
That's an order.
298
00:15:35,797 --> 00:15:39,035
Another one? Jesus, what a day.
299
00:15:39,119 --> 00:15:41,553
[horse whinnies]
300
00:15:48,328 --> 00:15:50,762
What?
301
00:15:52,212 --> 00:15:54,646
You wish to say goodbye to her?
302
00:15:54,815 --> 00:15:55,811
Do you mind?
303
00:15:55,895 --> 00:15:58,329
Very much.
304
00:16:02,061 --> 00:16:04,498
Send the guards away.
She's free to go now.
305
00:16:04,582 --> 00:16:05,741
I'll meet you at...
306
00:16:05,825 --> 00:16:08,258
I better barely notice
your absence. Go.
307
00:16:09,547 --> 00:16:12,341
- Where's he going?
- Do I answer to you, son?
308
00:16:13,792 --> 00:16:14,909
No.
309
00:16:14,993 --> 00:16:17,508
[♪ ♪]
310
00:16:30,366 --> 00:16:32,801
[door clatters open]
311
00:16:36,733 --> 00:16:39,251
What happened to you?
312
00:16:39,335 --> 00:16:42,133
I'm actually rather hurt
my father didn't tell you
313
00:16:42,217 --> 00:16:45,171
of my glorious take down
of the rogue.
314
00:16:45,941 --> 00:16:48,375
What rogue?
315
00:16:48,462 --> 00:16:50,897
The rogue.
316
00:16:50,986 --> 00:16:53,503
Sir Thomas? He did this?
317
00:16:53,587 --> 00:16:54,785
He tried to kidnap the king.
318
00:16:54,869 --> 00:16:56,145
Who knows what
he was trying to do...
319
00:16:56,229 --> 00:16:58,227
I do. I was there.
320
00:16:58,311 --> 00:17:00,745
I stopped him.
321
00:17:01,916 --> 00:17:05,632
By providing myself
as a wonderful distraction.
322
00:17:07,120 --> 00:17:08,918
This may look like a beating,
but don't be deceived.
323
00:17:09,002 --> 00:17:11,997
This was a mighty sacrifice
from Sir Two Eyes here.
324
00:17:12,685 --> 00:17:15,961
Well, one and a half, but...
325
00:17:19,811 --> 00:17:22,251
[soft music plays]
326
00:17:22,335 --> 00:17:23,572
I wouldn't cry for him.
327
00:17:23,656 --> 00:17:26,573
[♪ ♪]
328
00:17:26,657 --> 00:17:28,015
What tears do you see?
329
00:17:28,099 --> 00:17:29,538
I see sadness.
330
00:17:29,622 --> 00:17:31,139
[Elizabeth] And what is that
to do with you?
331
00:17:31,223 --> 00:17:33,341
I believe I'm allowed
the privacy of my own feelings
332
00:17:33,425 --> 00:17:35,303
if kept within
my own head, Robert.
333
00:17:35,387 --> 00:17:36,664
- Grant me that.
- I'd grant you anything.
334
00:17:36,748 --> 00:17:37,823
I don't have to like it,
though.
335
00:17:37,907 --> 00:17:41,228
My own home was turned
into a jail.
336
00:17:41,312 --> 00:17:43,745
- No one has told me...
- The guards are to leave.
337
00:17:46,916 --> 00:17:50,232
[♪ ♪]
338
00:17:54,580 --> 00:17:57,016
Have you heard about
the rebellion in Norfolk?
339
00:17:57,567 --> 00:17:59,205
This man, Kett,
and his peasant army
340
00:17:59,289 --> 00:18:01,046
rising up against
the new religion?
341
00:18:01,130 --> 00:18:02,808
I have been a prisoner,
not asleep.
342
00:18:02,892 --> 00:18:05,531
You hadn't heard of me,
of this.
343
00:18:05,615 --> 00:18:06,692
You're short with me.
344
00:18:06,776 --> 00:18:09,210
Well, forgive me.
345
00:18:09,738 --> 00:18:12,172
You don't deserve it.
346
00:18:12,461 --> 00:18:15,380
Imagine being the receiver of
treatment that was undeserved.
347
00:18:15,464 --> 00:18:18,778
[♪ ♪]
348
00:18:22,670 --> 00:18:25,104
My father's been sent
to crush the rebellion.
349
00:18:25,791 --> 00:18:28,227
I and my brother follow.
350
00:18:28,513 --> 00:18:29,713
I came to tell you this.
351
00:18:29,797 --> 00:18:32,073
- What?
- [Robert] Farewell, Princess.
352
00:18:32,157 --> 00:18:35,757
No, Robert, wait, you can't
leave like this, please.
353
00:18:35,841 --> 00:18:39,156
[♪ ♪]
354
00:18:40,126 --> 00:18:41,603
Look at this.
355
00:18:41,687 --> 00:18:44,606
He doesn't deserve it.
He hasn't earned it.
356
00:18:44,690 --> 00:18:46,368
I hate that you give it to him.
357
00:18:46,452 --> 00:18:47,569
I hate that he's done this.
358
00:18:47,653 --> 00:18:50,532
I fucking hate to see it.
359
00:18:50,616 --> 00:18:53,930
[♪ ♪]
360
00:18:58,062 --> 00:19:01,421
[door clatters open, slams]
361
00:19:01,505 --> 00:19:04,819
[♪ ♪]
362
00:19:23,484 --> 00:19:26,440
[indistinct whispering,
giggling]
363
00:19:30,372 --> 00:19:33,971
[indistinct chatter]
364
00:19:34,055 --> 00:19:36,413
It is an extreme move.
365
00:19:36,497 --> 00:19:37,935
Christ, you say that.
366
00:19:38,019 --> 00:19:39,696
But then again,
it is an extreme thing
367
00:19:39,780 --> 00:19:42,213
that has been done.
368
00:19:57,757 --> 00:20:01,271
We call for the execution
of Sir Thomas Seymour, Sire.
369
00:20:02,359 --> 00:20:04,678
We have talked to many
about his deeds
370
00:20:04,762 --> 00:20:06,841
and uncovered a fair number...
371
00:20:06,926 --> 00:20:08,083
Thirty-three.
372
00:20:08,168 --> 00:20:11,804
Yes, 33 charges, in fact.
373
00:20:11,888 --> 00:20:13,807
Not least, his trying
to carry off Your Grace
374
00:20:13,891 --> 00:20:16,325
- the night he...
- I was present.
375
00:20:17,415 --> 00:20:19,052
And his behavior
with your sister Elizabeth.
376
00:20:19,136 --> 00:20:21,809
I will not hear
your slander against my sister.
377
00:20:23,819 --> 00:20:28,136
What, uh... what do you wish
to do, Your Majesty?
378
00:20:29,024 --> 00:20:31,582
I wish to take my cunting bath.
379
00:20:31,666 --> 00:20:33,344
A bath that cools
with each second
380
00:20:33,428 --> 00:20:34,786
I am forced to listen
381
00:20:34,870 --> 00:20:38,464
to your black, stinking,
bottomless misery.
382
00:20:41,837 --> 00:20:44,271
What does
the Lord Protector say?
383
00:20:44,920 --> 00:20:49,080
Oh, we came to you first,
for you are the king.
384
00:20:49,164 --> 00:20:52,518
The Protector
cosigns my orders.
385
00:20:55,930 --> 00:20:58,364
Grey.
386
00:21:03,136 --> 00:21:05,214
For it to be done,
387
00:21:05,298 --> 00:21:07,534
it would need
both our signatures?
388
00:21:07,618 --> 00:21:10,054
Yes. It would.
389
00:21:35,445 --> 00:21:38,283
[dramatic music plays]
390
00:21:38,367 --> 00:21:41,683
[♪ ♪]
391
00:21:44,934 --> 00:21:46,732
You expect me to sign this?
392
00:21:46,816 --> 00:21:48,373
It is your duty
as the Lord Protector
393
00:21:48,457 --> 00:21:51,054
to sign the orders of the king.
394
00:21:51,138 --> 00:21:54,258
[♪ ♪]
395
00:21:54,342 --> 00:21:59,137
But if you no longer wish
to be the Lord Protector...
396
00:22:02,349 --> 00:22:04,828
- It's treason.
- We don't know what it was.
397
00:22:04,912 --> 00:22:06,270
[Gardiner] Whatever it was,
398
00:22:06,354 --> 00:22:08,952
it was not
the method of reason.
399
00:22:09,036 --> 00:22:10,954
You expect me to execute
my brother now
400
00:22:11,038 --> 00:22:13,116
for being unreasonable?
401
00:22:13,200 --> 00:22:14,317
Sirs, I have
every sympathy, but...
402
00:22:14,401 --> 00:22:16,238
This is a strange time
to develop
403
00:22:16,322 --> 00:22:17,520
a sense of humor, sir.
404
00:22:17,604 --> 00:22:20,243
And a strange time
for you a spine.
405
00:22:20,327 --> 00:22:21,724
The king quakes
in his bed at night
406
00:22:21,808 --> 00:22:23,205
because of your brother's act.
407
00:22:23,289 --> 00:22:25,888
We have rebellions
across the country.
408
00:22:25,972 --> 00:22:27,769
We have a war in Scotland,
409
00:22:27,853 --> 00:22:29,409
and you're concerning
yourselves with this?
410
00:22:29,493 --> 00:22:31,812
Exactly why we cannot
afford weakness.
411
00:22:31,896 --> 00:22:33,053
[Somerset] Weakness?
412
00:22:33,137 --> 00:22:35,136
Not now. Not at this time.
413
00:22:35,220 --> 00:22:38,535
[♪ ♪]
414
00:22:40,263 --> 00:22:42,263
[Henry]
Well, look at that, sir.
415
00:22:42,347 --> 00:22:44,583
Seems as though
we're all capable of it.
416
00:22:44,667 --> 00:22:47,863
[♪ ♪]
417
00:22:55,917 --> 00:22:57,235
[door slams]
418
00:22:57,319 --> 00:23:00,635
[♪ ♪]
419
00:23:04,767 --> 00:23:05,842
I want a horse.
420
00:23:05,926 --> 00:23:07,165
[servant] My lady.
421
00:23:07,249 --> 00:23:10,564
[♪ ♪]
422
00:23:14,013 --> 00:23:17,290
[indistinct chatter]
423
00:23:26,267 --> 00:23:29,579
[♪ ♪]
424
00:23:32,752 --> 00:23:33,748
[usher]
The king is busy, Your Grace.
425
00:23:33,832 --> 00:23:35,071
I must speak with him.
426
00:23:35,155 --> 00:23:38,469
[♪ ♪]
427
00:23:40,560 --> 00:23:42,878
Stop, Your Grace. Stop.
428
00:23:42,962 --> 00:23:45,396
[Elizabeth] Leave us.
429
00:23:47,003 --> 00:23:48,361
Forgive me.
430
00:23:48,445 --> 00:23:51,165
I so craved to see you,
I didn't mean to intrude.
431
00:23:51,249 --> 00:23:55,044
- [door clicks shut]
- Edward, I've upset you.
432
00:24:00,416 --> 00:24:02,495
I wanted to show you as I am.
433
00:24:02,579 --> 00:24:05,338
I hoped you would continue
to have goodwill towards me.
434
00:24:05,422 --> 00:24:07,820
You may stand.
435
00:24:07,904 --> 00:24:10,861
[Elizabeth] I promise I did not
conspire against you.
436
00:24:10,945 --> 00:24:12,544
I knew nothing
of Thomas' plans.
437
00:24:12,628 --> 00:24:14,667
I saw the Lord Dudley's report
438
00:24:14,751 --> 00:24:18,310
of his talk with you.
439
00:24:18,394 --> 00:24:20,831
Though whether we believe it
to be true is another matter.
440
00:24:20,915 --> 00:24:22,873
I would never marry
without your permission
441
00:24:22,957 --> 00:24:24,195
or blessing, Edward.
442
00:24:24,279 --> 00:24:26,598
[Mary] You've been a fool,
Elizabeth.
443
00:24:26,682 --> 00:24:28,119
You might have stayed with me
at Framlingham
444
00:24:28,203 --> 00:24:30,001
and avoided all of this.
445
00:24:30,085 --> 00:24:31,202
I tried to warn you,
446
00:24:31,286 --> 00:24:33,082
but you refused
to heed my counsel.
447
00:24:33,166 --> 00:24:34,685
Must you rub in the salt?
448
00:24:34,769 --> 00:24:36,447
You are too headstrong.
449
00:24:36,531 --> 00:24:38,328
There's always a price.
450
00:24:38,412 --> 00:24:42,252
[Edward] Well, for his crimes
against brave little Arrow,
451
00:24:42,336 --> 00:24:45,608
my Uncle Thomas should least
spend his life in the Tower.
452
00:24:47,300 --> 00:24:49,733
He will not die?
453
00:24:50,103 --> 00:24:51,740
I told the Lord Dudley
that if the man had done
454
00:24:51,824 --> 00:24:53,942
as I was told he had,
threatened Your Grace...
455
00:24:54,026 --> 00:24:55,264
- He shot my dog.
- And if he did so...
456
00:24:55,348 --> 00:24:57,780
- [Edward] He did.
- ...then he should die.
457
00:25:00,512 --> 00:25:02,070
[exhales sharply]
458
00:25:02,154 --> 00:25:05,508
Traitors deserve death always,
no matter who they are.
459
00:25:15,526 --> 00:25:18,365
[soft dramatic music plays]
460
00:25:18,449 --> 00:25:21,482
[♪ ♪]
461
00:25:35,503 --> 00:25:37,341
[chuckles softly]
462
00:25:37,425 --> 00:25:40,981
[♪ ♪]
463
00:25:41,147 --> 00:25:44,308
The Lord Dudley
will be unamused
464
00:25:44,392 --> 00:25:45,629
when he returns.
465
00:25:45,713 --> 00:25:46,950
Not for long.
466
00:25:47,034 --> 00:25:47,992
The Lord Dudley
always finds something
467
00:25:48,076 --> 00:25:49,632
to be mildly amused by.
468
00:25:49,716 --> 00:25:53,437
We need to find
a strong new voice to lead us.
469
00:25:53,521 --> 00:25:55,879
We need to present the better
alternative to the king.
470
00:25:55,963 --> 00:25:58,841
Are we not grown men,
471
00:25:58,925 --> 00:26:01,444
each with a strong enough
voice of our own?
472
00:26:01,528 --> 00:26:02,804
Is that not
what the bloody will asked for
473
00:26:02,888 --> 00:26:04,166
in the first place?
474
00:26:04,250 --> 00:26:07,610
Moderation, if-if you can
believe it,
475
00:26:07,694 --> 00:26:08,971
was actually
the original fucking plan.
476
00:26:09,055 --> 00:26:11,852
Yes, yes, but perhaps
477
00:26:11,936 --> 00:26:16,137
men are immoderate
and rule by committee.
478
00:26:16,221 --> 00:26:18,655
[Henry] Oh, who-who do you
suggest?
479
00:26:20,185 --> 00:26:22,743
You know full well
who I'd suggest.
480
00:26:22,827 --> 00:26:25,825
What have we achieved under
this Lord Protector's regime?
481
00:26:25,909 --> 00:26:28,629
The war in Scotland.
The peasant rebellion.
482
00:26:28,713 --> 00:26:30,831
The desecration of a faith.
483
00:26:30,915 --> 00:26:35,115
Who is to blame...
for all of that?
484
00:26:35,199 --> 00:26:40,115
And who would help...
stop all of that?
485
00:26:41,563 --> 00:26:44,203
- You offer...
- As long as you listen.
486
00:26:44,287 --> 00:26:46,043
[Mary] As long as you
don't interrupt, I will.
487
00:26:46,127 --> 00:26:47,966
[laughter]
488
00:26:48,050 --> 00:26:51,964
[Gardiner] Broken churches
and unhappy people.
489
00:26:53,214 --> 00:26:56,414
You would guide the king
and unite the kingdom.
490
00:26:56,498 --> 00:26:58,932
You offer me the Protect or ship?
491
00:26:59,180 --> 00:27:01,217
You were his daughter,
492
00:27:01,301 --> 00:27:02,659
after all.
493
00:27:02,743 --> 00:27:05,581
[dramatic music plays]
494
00:27:05,665 --> 00:27:08,981
[♪ ♪]
495
00:27:52,108 --> 00:27:54,265
[Dudley] You Robsart?
496
00:27:54,349 --> 00:27:55,187
[Elizabeth Robsart]
We were pleased to hear
497
00:27:55,271 --> 00:27:56,508
we were to receive you, sir.
498
00:27:56,592 --> 00:27:58,070
- Sirs.
- [Dudley] Pleased or not,
499
00:27:58,154 --> 00:27:59,551
not a lot of choice
you had about it,
500
00:27:59,635 --> 00:28:02,348
but, uh, we will endeavor
to behave ourselves.
501
00:28:16,849 --> 00:28:19,168
"Kill all gentlemen,"
that's what's been said.
502
00:28:19,252 --> 00:28:21,011
Robert Kett will hang.
503
00:28:21,095 --> 00:28:22,532
[Amy] And his followers?
504
00:28:22,616 --> 00:28:24,894
Gaggle of peasants, mainly.
505
00:28:24,978 --> 00:28:27,412
We are to show mercy.
506
00:28:27,941 --> 00:28:30,500
Quite the gaggle,
near 10,000, I've heard.
507
00:28:30,584 --> 00:28:32,661
Or is it more now, Father?
508
00:28:32,745 --> 00:28:33,943
[Dudley] I'm afraid I'll be
following the orders
509
00:28:34,027 --> 00:28:35,383
of the Lord Protector
and the king,
510
00:28:35,467 --> 00:28:36,823
not your daughter, Robsart,
511
00:28:36,907 --> 00:28:39,783
as insightful
as her military strategy is.
512
00:28:40,592 --> 00:28:42,950
They are peasants, Amy,
513
00:28:43,034 --> 00:28:45,914
half-starved and incited
by religious change.
514
00:28:45,998 --> 00:28:47,833
Are the king's reforms
incitation?
515
00:28:47,917 --> 00:28:50,353
Clearly, they have been.
516
00:28:50,922 --> 00:28:53,356
You question my orders?
517
00:28:53,925 --> 00:28:56,358
You were told to show mercy.
518
00:28:56,767 --> 00:28:58,445
I do not question that.
519
00:28:58,529 --> 00:29:00,847
The men plowing the fields
seek to murder us.
520
00:29:00,931 --> 00:29:03,049
The Lord Protector says we are
simply to tell them not to
521
00:29:03,133 --> 00:29:04,650
and allow them
to go back to their plowing?
522
00:29:04,734 --> 00:29:05,890
Since when have you had
an opinion
523
00:29:05,974 --> 00:29:07,173
on the Lord Protector?
524
00:29:07,257 --> 00:29:08,134
You're allowed to have one,
but I'm not?
525
00:29:08,218 --> 00:29:10,336
Amy. Amy.
526
00:29:10,420 --> 00:29:12,854
Both of you.
527
00:29:14,584 --> 00:29:17,017
We have guests.
528
00:29:20,469 --> 00:29:22,347
Um...
529
00:29:22,431 --> 00:29:24,349
what do you make of
the Lord Protector's policies?
530
00:29:24,433 --> 00:29:25,990
I believe he's doing...
531
00:29:26,074 --> 00:29:27,190
rather well.
532
00:29:27,274 --> 00:29:29,749
[laughs]
533
00:29:35,242 --> 00:29:37,679
[Robert] Sorry, um,
534
00:29:37,763 --> 00:29:40,562
I want to introduce myself,
535
00:29:40,646 --> 00:29:42,205
but I realize you know my name.
536
00:29:42,289 --> 00:29:43,485
[laughs]
537
00:29:43,569 --> 00:29:44,966
No, but I haven't heard
your voice.
538
00:29:45,050 --> 00:29:46,369
I'm relieved to learn
you're not a mute.
539
00:29:46,453 --> 00:29:49,611
[laughs] No, I, uh...
I'm quite the opposite.
540
00:29:49,695 --> 00:29:52,127
You move on quickly.
541
00:29:56,902 --> 00:29:58,820
[chuckles]
542
00:29:58,904 --> 00:30:01,338
Oh, no, it's happening again.
543
00:30:02,107 --> 00:30:04,540
[Amy laughs]
544
00:30:08,473 --> 00:30:11,150
[suspenseful music plays]
545
00:30:11,234 --> 00:30:14,549
[♪ ♪]
546
00:30:21,243 --> 00:30:22,880
[door latch clatters]
547
00:30:22,964 --> 00:30:25,720
[door creaks]
548
00:30:38,659 --> 00:30:40,338
[door slams]
549
00:30:40,422 --> 00:30:42,856
You tell all
that I keep you back.
550
00:30:43,585 --> 00:30:46,018
And yet here I am again...
551
00:30:46,627 --> 00:30:49,060
...forced to come to you.
552
00:30:52,152 --> 00:30:56,632
"Forgetting God to love a king
553
00:30:56,716 --> 00:30:59,589
hath been my rod
or else nothing"...
554
00:31:00,560 --> 00:31:02,993
It's not finished.
555
00:31:03,122 --> 00:31:05,280
The choice is not
between God or king.
556
00:31:05,364 --> 00:31:08,243
It's both,
but you loved neither.
557
00:31:08,327 --> 00:31:09,444
What conclusions you draw
558
00:31:09,528 --> 00:31:11,962
without ever hearing
my testimony.
559
00:31:12,609 --> 00:31:15,409
What did you expect it to be,
a confession?
560
00:31:15,493 --> 00:31:17,572
I wasn't expecting it
to be poetry.
561
00:31:17,656 --> 00:31:18,933
[Thomas]
Are you mocking me, sir?
562
00:31:19,017 --> 00:31:20,654
[Somerset] I haven't come
all this way to mock you.
563
00:31:20,738 --> 00:31:23,172
But you just
can't help yourself...
564
00:31:23,859 --> 00:31:25,058
...until my trial.
565
00:31:25,142 --> 00:31:27,576
There's not going
to be a trial.
566
00:31:28,224 --> 00:31:31,102
- I don't understand.
- There won't be a trial.
567
00:31:31,186 --> 00:31:33,622
As I said, I don't understand,
not that I cannot hear.
568
00:31:35,271 --> 00:31:36,589
I don't understand why.
569
00:31:36,673 --> 00:31:37,830
- Why?
- They've questioned your men.
570
00:31:37,914 --> 00:31:39,031
[Thomas] What?
571
00:31:39,115 --> 00:31:40,072
They've questioned
your accomplices.
572
00:31:40,156 --> 00:31:41,994
What-what men?
What men of mine?
573
00:31:42,078 --> 00:31:43,594
Men you corrupted
to let into the Palace
574
00:31:43,678 --> 00:31:46,113
of fucking Whitehall, Thomas.
575
00:31:46,482 --> 00:31:48,240
They've spoken with them.
576
00:31:48,324 --> 00:31:51,121
And the answers they found led
to more and more with others.
577
00:31:51,205 --> 00:31:52,684
So my question is,
578
00:31:52,768 --> 00:31:55,521
what were you planning
on doing, sir, with the king?
579
00:31:58,413 --> 00:32:00,847
Well, it doesn't seem
to matter now, does it?
580
00:32:01,375 --> 00:32:03,809
Seeing as there's not
gonna be a trial.
581
00:32:05,138 --> 00:32:07,573
They've questioned
the Princess Elizabeth.
582
00:32:15,147 --> 00:32:17,265
[Thomas] So what am I being
charged with?
583
00:32:17,349 --> 00:32:18,466
You're not being charged.
584
00:32:18,550 --> 00:32:19,746
You've been found guilty.
585
00:32:19,830 --> 00:32:21,110
What am I
being found guilty of?
586
00:32:21,194 --> 00:32:22,429
Treason.
587
00:32:22,513 --> 00:32:25,392
[dramatic music plays]
588
00:32:25,476 --> 00:32:28,356
[♪ ♪]
589
00:32:28,440 --> 00:32:31,477
And now they're
calling for your...
590
00:32:31,561 --> 00:32:34,877
[♪ ♪]
591
00:32:36,687 --> 00:32:38,886
Who did?
592
00:32:38,970 --> 00:32:40,407
All of them.
593
00:32:40,491 --> 00:32:42,688
[Thomas] What?
594
00:32:42,772 --> 00:32:45,011
The council? Even Henry Grey?
595
00:32:45,095 --> 00:32:47,887
All of them.
596
00:32:48,377 --> 00:32:49,615
Well, the king,
the king will never allow...
597
00:32:49,699 --> 00:32:51,775
No, the king has signed it.
598
00:32:51,859 --> 00:32:54,500
[♪ ♪]
599
00:32:54,584 --> 00:32:56,502
Well, you must be very pleased,
600
00:32:56,586 --> 00:32:58,623
having poisoned
every man against me.
601
00:32:58,707 --> 00:33:00,185
You need to see
you are not the one
602
00:33:00,269 --> 00:33:02,703
that's being
plotted against here.
603
00:33:03,432 --> 00:33:05,149
You have to talk to me, Thomas.
604
00:33:05,233 --> 00:33:07,911
[♪ ♪]
605
00:33:07,995 --> 00:33:11,636
[Thomas] You are not gonna
convince me of my own guilt.
606
00:33:11,720 --> 00:33:13,275
Is that this game
that you're playing here?
607
00:33:13,359 --> 00:33:15,998
Want to try and-try and turn me
against myself?
608
00:33:16,082 --> 00:33:19,081
What a cruel trick to play
against a condemned man.
609
00:33:19,165 --> 00:33:21,444
And you're gonna be
the noble one, then?
610
00:33:21,528 --> 00:33:24,687
Poor put-upon Lord Protector,
611
00:33:24,771 --> 00:33:26,688
whose brother conspires
against him.
612
00:33:26,772 --> 00:33:28,409
- No...
- [Thomas] What am I?
613
00:33:28,493 --> 00:33:30,533
Am I Cain in this parable
614
00:33:30,617 --> 00:33:33,014
that you've got going on
in your head,
615
00:33:33,098 --> 00:33:35,697
and you're-you're, poor, poor,
616
00:33:35,781 --> 00:33:38,214
poor, innocent Abel?
617
00:33:38,944 --> 00:33:41,342
But actually,
let me remind you... [laughs]
618
00:33:41,426 --> 00:33:43,784
Let me remind you
that Cain killed Abel,
619
00:33:43,868 --> 00:33:46,302
so actually, you're Cain.
620
00:33:46,511 --> 00:33:48,748
You're Cain!
621
00:33:48,832 --> 00:33:50,630
Not that it matters.
622
00:33:50,714 --> 00:33:52,673
Not that it matters.
623
00:33:52,757 --> 00:33:55,514
Because either way, you win.
624
00:33:55,598 --> 00:33:58,914
You win because you always do.
625
00:34:00,364 --> 00:34:02,798
What are you gonna do?
626
00:34:03,286 --> 00:34:05,720
- Hmm?
- What?
627
00:34:05,888 --> 00:34:09,488
Well, sorry, brother, do you
mean to let them execute me?
628
00:34:09,572 --> 00:34:12,451
[♪ ♪]
629
00:34:12,535 --> 00:34:14,893
Yes.
630
00:34:14,977 --> 00:34:16,094
What?
631
00:34:16,178 --> 00:34:17,576
Thomas, it will hurt me
every day
632
00:34:17,660 --> 00:34:20,738
that you could not live
your life... with measure
633
00:34:20,822 --> 00:34:22,820
- or humility.
- What are you talking about?
634
00:34:22,904 --> 00:34:24,462
[Somerset] But please, Thomas,
do yourself the honor
635
00:34:24,546 --> 00:34:25,743
of accepting your sins...
636
00:34:25,827 --> 00:34:27,224
No, no, no, no, no.
No, no, no, no, no.
637
00:34:27,308 --> 00:34:28,425
[Somerset] ...and try
to console yourself...
638
00:34:28,509 --> 00:34:29,627
[Thomas] What are you saying?
What is this?
639
00:34:29,711 --> 00:34:30,427
...and prepare your soul
for a better afterlife...
640
00:34:30,511 --> 00:34:32,174
What are you talking about?
641
00:34:32,259 --> 00:34:33,710
What is this?
642
00:34:33,794 --> 00:34:35,352
What are you saying?
643
00:34:35,436 --> 00:34:37,245
[Somerset] I will see
your child is taken care of.
644
00:34:37,329 --> 00:34:39,127
And I will see as many
of your servants
645
00:34:39,212 --> 00:34:41,798
into my service as I am able.
646
00:34:41,882 --> 00:34:45,196
[♪ ♪]
647
00:34:59,594 --> 00:35:01,594
[door slams, latch clicks]
648
00:35:02,249 --> 00:35:05,564
[♪ ♪]
649
00:35:07,385 --> 00:35:09,819
[door clatters open]
650
00:35:22,278 --> 00:35:24,952
You-you called us?
651
00:35:26,442 --> 00:35:28,876
I want witnesses.
652
00:35:44,699 --> 00:35:47,133
[Somerset exhales shakily]
653
00:36:18,369 --> 00:36:20,087
[door slams]
654
00:36:20,171 --> 00:36:22,770
[Henry] Oh, Jesus.
655
00:36:22,854 --> 00:36:26,168
[♪ ♪]
656
00:37:09,376 --> 00:37:12,255
[suspenseful music plays]
657
00:37:12,339 --> 00:37:15,653
[♪ ♪]
658
00:37:24,710 --> 00:37:27,428
[breathing heavily]
659
00:37:27,512 --> 00:37:29,951
[door latch clatters]
660
00:37:30,035 --> 00:37:32,509
[door creaks]
661
00:37:40,004 --> 00:37:41,841
[door slams]
662
00:37:41,925 --> 00:37:45,200
[bell tolling faintly]
663
00:37:53,536 --> 00:37:55,970
Already?
664
00:38:09,347 --> 00:38:11,465
I've written a message
for the Princess Elizabeth.
665
00:38:11,550 --> 00:38:13,150
You'll deliver it to her.
666
00:38:13,234 --> 00:38:15,072
It's in my shoe.
667
00:38:15,156 --> 00:38:16,633
You're to deliver it.
Promise me.
668
00:38:16,717 --> 00:38:18,324
- As a friend.
- [guard] Sir.
669
00:38:18,409 --> 00:38:20,280
Promise me. Promise me.
670
00:38:20,898 --> 00:38:23,332
Show some fucking respect.
671
00:38:23,523 --> 00:38:26,362
While this is still
attached to this,
672
00:38:26,446 --> 00:38:28,880
I'm still
the lord high fucking admiral.
673
00:38:44,822 --> 00:38:46,139
Lady Mary.
674
00:38:46,224 --> 00:38:47,661
Forgive me, I...
675
00:38:47,746 --> 00:38:50,107
You are on the way
to your brother's execution.
676
00:38:50,192 --> 00:38:52,626
I know.
I will not keep you long.
677
00:38:53,552 --> 00:38:56,110
H-have I wronged you also?
678
00:38:56,194 --> 00:38:58,075
[Mary]
Some would call lies a wrong.
679
00:38:58,160 --> 00:38:59,598
Clearly you do not.
680
00:38:59,682 --> 00:39:00,993
I have done...
681
00:39:01,078 --> 00:39:04,197
What you deem necessary.
I understand, sir.
682
00:39:04,282 --> 00:39:06,204
You are not the first
nor, I fear, the last man
683
00:39:06,288 --> 00:39:07,645
who acts as you do.
684
00:39:07,729 --> 00:39:09,927
You have held all the cards
to your chest,
685
00:39:10,011 --> 00:39:13,170
sure that you are the only one
capable of holding them.
686
00:39:13,254 --> 00:39:15,688
And look where they
have now fallen.
687
00:39:16,737 --> 00:39:19,171
Look at the damage
that you've done.
688
00:39:19,780 --> 00:39:22,419
I thought you a wise man.
689
00:39:22,503 --> 00:39:23,620
When you came to Framlingham,
690
00:39:23,704 --> 00:39:25,141
I was quite overwhelmed
with relief
691
00:39:25,225 --> 00:39:26,742
to see you would
guide my brother
692
00:39:26,826 --> 00:39:29,661
and that you would permit me
to live as I saw fit.
693
00:39:30,310 --> 00:39:33,549
I thought you respected me.
I thought you clever.
694
00:39:33,633 --> 00:39:36,667
In fact, I thought you
a friend, sir.
695
00:39:37,676 --> 00:39:39,114
I did you too, actually.
696
00:39:39,198 --> 00:39:41,632
And do friends set spies
upon one another?
697
00:39:44,603 --> 00:39:46,000
As you mentioned, my lady,
698
00:39:46,084 --> 00:39:48,202
I'm expected elsewhere.
699
00:39:48,286 --> 00:39:51,565
[Mary] In what role
will you attend the execution?
700
00:39:51,649 --> 00:39:54,127
As a brother
or as Lord Protector?
701
00:39:54,211 --> 00:39:56,645
[Somerset] As Lord Protector.
702
00:39:56,894 --> 00:39:58,652
The world would not
allow me to be both.
703
00:39:58,736 --> 00:40:01,169
[Mary] No, it would not.
704
00:40:01,378 --> 00:40:03,296
But it will me,
705
00:40:03,380 --> 00:40:04,857
be both,
706
00:40:04,941 --> 00:40:07,375
sibling and Protector.
707
00:40:08,464 --> 00:40:10,062
In fact,
it has been asked of me.
708
00:40:10,146 --> 00:40:12,664
Your council have asked me
709
00:40:12,748 --> 00:40:15,382
to take over from
the present man, from you.
710
00:40:16,792 --> 00:40:19,831
For they believe you a man
that is compromised.
711
00:40:19,915 --> 00:40:21,472
And I suffered enough
ill treatment
712
00:40:21,556 --> 00:40:23,474
at the hands of my father
that I will not stand by
713
00:40:23,558 --> 00:40:25,992
and watch Edward suffer
the same.
714
00:40:26,820 --> 00:40:29,520
I believe your brother
is waiting for you, sir.
715
00:40:29,604 --> 00:40:32,482
[dramatic music plays]
716
00:40:32,566 --> 00:40:35,881
[♪ ♪]
717
00:40:43,136 --> 00:40:45,054
[door latch clatters]
718
00:40:45,138 --> 00:40:47,616
[Somerset]
Sir, you must come with me.
719
00:40:47,700 --> 00:40:50,058
- [Edward] What-what is this?
- Come on.
720
00:40:50,142 --> 00:40:51,700
[Edward]
I'm not to be disturbed.
721
00:40:51,784 --> 00:40:53,221
What is going on?
722
00:40:53,305 --> 00:40:55,143
[Somerset] Your sister Mary
plots against us.
723
00:40:55,227 --> 00:40:58,822
[♪ ♪]
724
00:40:59,110 --> 00:41:00,868
You're no longer safe
in the palace.
725
00:41:00,952 --> 00:41:04,752
We must get you somewhere safe,
out of her reach.
726
00:41:04,836 --> 00:41:08,150
[♪ ♪]
727
00:41:10,841 --> 00:41:13,920
[boy] Father, you sent for me?
728
00:41:14,004 --> 00:41:17,279
[♪ ♪]
729
00:41:18,688 --> 00:41:20,366
Who's this?
730
00:41:20,450 --> 00:41:23,088
[Somerset] My son, Sire.
731
00:41:23,172 --> 00:41:26,812
You must go to Norfolk
and take this to John Dudley.
732
00:41:26,896 --> 00:41:28,213
You'll have to ride
as fast as you can.
733
00:41:28,297 --> 00:41:29,895
You ride all the way.
You take this to John.
734
00:41:29,979 --> 00:41:32,137
- To John.
- I need him.
735
00:41:32,221 --> 00:41:33,618
Tell him that.
736
00:41:33,702 --> 00:41:36,136
I'm sure he'll be pleased
to hear me admit it.
737
00:41:36,825 --> 00:41:38,663
All will be well,
738
00:41:38,747 --> 00:41:40,865
as long as you go very quickly.
739
00:41:40,949 --> 00:41:42,146
I will.
740
00:41:42,230 --> 00:41:45,544
[♪ ♪]
741
00:41:48,676 --> 00:41:50,513
He's my cousin.
742
00:41:50,597 --> 00:41:52,795
Yes.
743
00:41:52,879 --> 00:41:55,313
His name's Edward also.
744
00:41:56,563 --> 00:41:58,040
[Edward] Named after me?
745
00:41:58,124 --> 00:42:00,482
[Somerset] No, named after me.
746
00:42:00,566 --> 00:42:02,564
As were you, actually.
747
00:42:02,648 --> 00:42:05,082
[door clatters open]
748
00:42:06,812 --> 00:42:09,246
I thought you'd like company.
749
00:42:10,616 --> 00:42:13,049
I'd rather be alone, Mary.
750
00:42:13,578 --> 00:42:15,376
No one would rather be alone.
751
00:42:15,460 --> 00:42:18,775
[♪ ♪]
752
00:42:39,041 --> 00:42:40,399
[Somerset] Come!
753
00:42:40,483 --> 00:42:43,797
[♪ ♪]
754
00:42:47,849 --> 00:42:51,124
[crowd clamoring]
755
00:42:55,857 --> 00:42:59,171
[♪ ♪]
756
00:43:18,758 --> 00:43:20,315
He didn't even come to watch.
757
00:43:20,399 --> 00:43:23,714
[♪ ♪]
758
00:43:25,364 --> 00:43:27,797
[peasant] Get down on your
knees!
759
00:43:30,448 --> 00:43:33,207
You can make
your last confession.
760
00:43:33,291 --> 00:43:34,728
Just get on with it.
761
00:43:34,812 --> 00:43:37,611
[♪ ♪]
762
00:43:37,695 --> 00:43:40,129
You'll keep your promise?
763
00:43:41,338 --> 00:43:45,614
Richard,
you'll keep your promise?
764
00:43:45,942 --> 00:43:47,700
He wants me
to deliver a message.
765
00:43:47,784 --> 00:43:50,218
He's got a letter.
766
00:43:50,426 --> 00:43:51,704
In his shoe.
767
00:43:51,788 --> 00:43:54,786
[crowd clamoring]
768
00:43:54,870 --> 00:43:58,270
[grunting]
769
00:43:58,354 --> 00:44:01,272
[♪ ♪]
770
00:44:01,356 --> 00:44:03,074
Do it! Just do it.
771
00:44:03,158 --> 00:44:06,077
[♪ ♪]
772
00:44:06,161 --> 00:44:08,479
[crowd shouting]
773
00:44:08,563 --> 00:44:11,642
[♪ ♪]
774
00:44:11,726 --> 00:44:14,645
Still the fucking lord admiral,
are you?
775
00:44:14,729 --> 00:44:17,687
[♪ ♪]
776
00:44:17,771 --> 00:44:20,646
[bell tolling]
777
00:44:28,421 --> 00:44:30,855
Well...
778
00:44:31,744 --> 00:44:34,178
...I suppose it is done by now.
779
00:44:46,678 --> 00:44:49,476
What cannot be cured
780
00:44:49,560 --> 00:44:51,999
must be endured, Elizabeth.
781
00:44:52,083 --> 00:44:55,437
I shall endeavor
to remember that, Mary.
782
00:44:56,927 --> 00:45:00,326
It was a proverb
worn as an old stone
783
00:45:00,410 --> 00:45:02,488
when I was your age.
784
00:45:02,572 --> 00:45:05,006
Younger, even.
785
00:45:05,735 --> 00:45:07,973
When I was out in the cold,
786
00:45:08,057 --> 00:45:10,491
sent to serve you.
787
00:45:11,620 --> 00:45:14,054
But even then, I cared for you.
788
00:45:14,903 --> 00:45:16,901
You used to love
to hold my hand.
789
00:45:16,985 --> 00:45:18,062
[Elizabeth sniffles]
790
00:45:18,146 --> 00:45:20,580
[Mary] You still can.
791
00:45:20,829 --> 00:45:23,303
I'm not a child.
Please don't treat me as one.
792
00:45:25,113 --> 00:45:28,547
Yes, I do well know that now.
793
00:45:31,118 --> 00:45:33,552
I'd like to be alone.
794
00:45:44,250 --> 00:45:47,885
[Mary] Our father forced me
to disown my mother.
795
00:45:49,014 --> 00:45:50,932
He sent a man
796
00:45:51,016 --> 00:45:53,174
who threatened to bash
my head against the wall
797
00:45:53,258 --> 00:45:55,692
until it was like
a boiled apple.
798
00:45:57,182 --> 00:46:01,137
So I confessed...
799
00:46:02,547 --> 00:46:05,461
...to being an unlawful child
of incest.
800
00:46:07,231 --> 00:46:08,869
I, too, have done deeds
and said things
801
00:46:08,953 --> 00:46:11,506
in order to keep myself safe.
802
00:46:11,915 --> 00:46:13,273
They will sit heavy
on your heart
803
00:46:13,357 --> 00:46:15,790
the rest of your life.
804
00:46:20,723 --> 00:46:23,718
I do not bring comfort,
Elizabeth.
805
00:46:24,767 --> 00:46:26,565
I cannot.
806
00:46:26,649 --> 00:46:29,082
But I bring the truth.
807
00:46:32,642 --> 00:46:35,076
Because one of us should.
808
00:46:40,822 --> 00:46:43,700
[tense music plays]
809
00:46:43,784 --> 00:46:47,139
[♪ ♪]
810
00:46:54,914 --> 00:46:56,472
[Dudley groans]
811
00:46:56,556 --> 00:46:59,871
[♪ ♪]
812
00:47:08,487 --> 00:47:10,164
All the luck, that boy.
813
00:47:10,248 --> 00:47:11,686
[Robert laughs]
814
00:47:11,770 --> 00:47:12,607
[Dudley] You gotta hand it
to the peasants.
815
00:47:12,691 --> 00:47:13,567
They put up...
816
00:47:13,651 --> 00:47:16,130
[♪ ♪]
817
00:47:16,214 --> 00:47:18,648
[Elizabeth Robsart] My lord.
818
00:47:20,057 --> 00:47:22,135
Edward?
819
00:47:22,219 --> 00:47:25,534
[♪ ♪]
820
00:47:28,305 --> 00:47:29,622
[Edward Somerset] My father,
821
00:47:29,706 --> 00:47:31,143
he said he needed you.
822
00:47:31,227 --> 00:47:34,542
[♪ ♪]
823
00:47:41,837 --> 00:47:44,716
[indistinct chatter]
824
00:47:44,800 --> 00:47:48,114
[♪ ♪]
825
00:47:58,092 --> 00:48:00,250
You see the man below me?
826
00:48:00,334 --> 00:48:02,928
He rebelled against your king.
827
00:48:03,697 --> 00:48:07,216
The same fate awaited you all
for rejecting the true faith.
828
00:48:07,300 --> 00:48:10,455
But you have been
granted your mercy.
829
00:48:11,824 --> 00:48:14,022
You owe your lives
not to men like Robert Kett
830
00:48:14,106 --> 00:48:16,540
but to the Lord Protector.
831
00:48:16,869 --> 00:48:19,623
Thank God almighty
for the Protector's mercy.
832
00:48:20,753 --> 00:48:22,470
- Hang them.
- What?
833
00:48:22,554 --> 00:48:23,471
[Dudley] Hang them!
834
00:48:23,555 --> 00:48:25,602
[crowd shouting]
835
00:48:25,687 --> 00:48:26,844
Hang them all!
836
00:48:27,078 --> 00:48:30,393
[♪ ♪]
837
00:48:32,363 --> 00:48:34,521
[rebels scream]
838
00:48:34,605 --> 00:48:38,164
[crowd screaming]
839
00:48:38,248 --> 00:48:41,563
[♪ ♪]
840
00:48:43,133 --> 00:48:45,051
No!
841
00:48:45,135 --> 00:48:48,449
[♪ ♪]
842
00:48:54,383 --> 00:48:57,698
[birds cooing]
843
00:48:58,347 --> 00:49:00,781
[horse chuffs]
844
00:49:05,914 --> 00:49:08,347
Robert.
845
00:49:14,041 --> 00:49:16,475
What?
846
00:49:16,924 --> 00:49:18,281
He, um...
847
00:49:18,365 --> 00:49:19,963
[horse chuffs]
848
00:49:20,047 --> 00:49:22,480
...he did it.
849
00:49:22,609 --> 00:49:25,043
- [Amy] What?
- He hanged them.
850
00:49:25,211 --> 00:49:26,448
The rebels?
851
00:49:26,532 --> 00:49:27,770
[Robert] He hanged them.
852
00:49:27,854 --> 00:49:30,292
We were told to show mercy,
and he just...
853
00:49:30,376 --> 00:49:33,090
[laughs]
And this makes you sad?
854
00:49:33,899 --> 00:49:36,333
How? How?
855
00:49:36,902 --> 00:49:39,260
You saved us.
856
00:49:39,344 --> 00:49:41,778
You saved us all. You...
857
00:49:47,153 --> 00:49:50,920
I'm so-I'm so sorry.
I'm so sorry, my lord.
858
00:49:51,123 --> 00:49:53,033
Pl-please don't tell my father
859
00:49:53,117 --> 00:49:55,034
or, worse, my mother.
860
00:49:55,118 --> 00:49:56,476
Please don't tell anyone.
861
00:49:56,560 --> 00:49:59,398
[dramatic music plays]
862
00:49:59,482 --> 00:50:02,797
[♪ ♪]
863
00:50:05,928 --> 00:50:08,402
[footsteps tapping]
864
00:50:12,454 --> 00:50:13,491
[Edward] Is this my prison?
865
00:50:13,575 --> 00:50:14,492
[Somerset] Don't be ridiculous.
866
00:50:14,576 --> 00:50:15,573
[Edward]
Because of what happened?
867
00:50:15,657 --> 00:50:16,974
Your sister Mary has decided...
868
00:50:17,058 --> 00:50:17,975
[Edward]
They don't you trust you
869
00:50:18,059 --> 00:50:20,493
because of my Uncle Thomas.
870
00:50:21,663 --> 00:50:23,580
It seems I am to blame
for both his life
871
00:50:23,664 --> 00:50:26,098
and his death.
872
00:50:26,307 --> 00:50:28,741
Why did you sign it?
873
00:50:28,869 --> 00:50:31,303
Why did you?
874
00:50:32,793 --> 00:50:36,067
[hooves clopping faintly]
875
00:50:43,683 --> 00:50:45,961
Thank God.
876
00:50:46,045 --> 00:50:48,479
John Dudley.
877
00:50:50,169 --> 00:50:52,602
[horse chuffs]
878
00:50:54,252 --> 00:50:56,851
My friend,
879
00:50:56,935 --> 00:50:59,369
I hate to admit it,
but you were right.
880
00:51:00,298 --> 00:51:01,975
You're the only one
who backs me.
881
00:51:02,059 --> 00:51:04,493
I'm sorry for Thomas.
882
00:51:05,102 --> 00:51:07,380
And I'm sorry for this.
883
00:51:07,464 --> 00:51:08,661
For what?
884
00:51:08,745 --> 00:51:10,583
Whether or not you believe it,
885
00:51:10,667 --> 00:51:13,381
I am come to save you
from yourself.
886
00:51:14,991 --> 00:51:16,469
And in turn the country,
the council,
887
00:51:16,553 --> 00:51:18,871
and the king from you.
888
00:51:18,955 --> 00:51:21,033
Do not make me force you
into custody.
889
00:51:21,117 --> 00:51:23,475
[♪ ♪]
890
00:51:23,559 --> 00:51:25,597
We'll walk together.
891
00:51:25,681 --> 00:51:26,832
Hmm?
892
00:51:26,917 --> 00:51:28,875
The former Lord Protector
and the new one
893
00:51:29,044 --> 00:51:30,121
as old friends.
894
00:51:30,205 --> 00:51:31,803
A friend would not do this.
895
00:51:31,887 --> 00:51:34,085
A friend would have listened.
896
00:51:34,169 --> 00:51:36,927
[♪ ♪]
897
00:51:37,011 --> 00:51:40,250
My duty is to my king
and my realm.
898
00:51:40,334 --> 00:51:41,972
You, of all men,
should admire it.
899
00:51:42,056 --> 00:51:45,410
[♪ ♪]
900
00:51:51,544 --> 00:51:52,782
Are you my savior?
901
00:51:52,866 --> 00:51:55,264
I am anything
you want me to be, Sire.
902
00:51:55,348 --> 00:51:58,663
[♪ ♪]
903
00:52:02,675 --> 00:52:05,513
[indistinct chatter]
904
00:52:05,597 --> 00:52:08,912
[♪ ♪]
905
00:52:10,161 --> 00:52:11,439
[door clatters open]
906
00:52:11,523 --> 00:52:14,837
[♪ ♪]
907
00:52:16,767 --> 00:52:19,201
[Dudley] Ah.
908
00:52:19,410 --> 00:52:21,087
Your brother did tell me
that you had attempted this.
909
00:52:21,171 --> 00:52:24,166
I, uh, admit I struggled
to believe it, but...
910
00:52:25,736 --> 00:52:27,373
[laughs]
911
00:52:27,457 --> 00:52:28,854
Well, you've all been
very busy, haven't you?
912
00:52:28,938 --> 00:52:31,937
[♪ ♪]
913
00:52:32,021 --> 00:52:34,059
[Mary] He put his own brother
to death.
914
00:52:34,143 --> 00:52:36,782
How can the council
be expected to trust that?
915
00:52:36,866 --> 00:52:38,463
[Dudley] They can't.
916
00:52:38,547 --> 00:52:40,425
But they can trust me.
917
00:52:40,509 --> 00:52:43,508
[tense music plays]
918
00:52:43,592 --> 00:52:46,390
You've declared yourself
head of the council?
919
00:52:46,474 --> 00:52:48,032
Well, with the king's backing.
920
00:52:48,116 --> 00:52:50,034
I actually
thought it best to...
921
00:52:50,118 --> 00:52:52,236
ask first.
922
00:52:52,320 --> 00:52:54,438
Why?
Does any man here object?
923
00:52:54,522 --> 00:52:57,836
[♪ ♪]
924
00:53:09,175 --> 00:53:11,533
Off you go.
925
00:53:11,617 --> 00:53:14,932
[♪ ♪]
926
00:53:27,312 --> 00:53:28,709
[door slams]
927
00:53:28,793 --> 00:53:32,108
[♪ ♪]
928
00:53:45,488 --> 00:53:47,922
I can't stay.
929
00:53:53,576 --> 00:53:54,893
They say after what happened,
930
00:53:54,977 --> 00:53:57,411
I should not stay
in your service.
931
00:53:58,180 --> 00:54:00,614
My Lord Dudley said...
932
00:54:02,143 --> 00:54:03,981
...as if I could have
stopped ought.
933
00:54:04,065 --> 00:54:06,499
I did not betray you, Kat.
934
00:54:08,149 --> 00:54:10,947
For they tried to blame it
all upon others, upon you.
935
00:54:11,031 --> 00:54:13,465
But I did not.
936
00:54:14,795 --> 00:54:16,192
They put me in a cell.
937
00:54:16,276 --> 00:54:18,154
[dramatic music plays]
938
00:54:18,238 --> 00:54:20,596
Whenever the tide came in,
939
00:54:20,680 --> 00:54:22,078
so did the rats.
940
00:54:22,162 --> 00:54:24,360
[♪ ♪]
941
00:54:24,444 --> 00:54:26,877
You could hear them coming.
942
00:54:27,206 --> 00:54:28,804
I swear I felt
the ground shook,
943
00:54:28,888 --> 00:54:30,645
there were so many.
944
00:54:30,729 --> 00:54:32,927
[♪ ♪]
945
00:54:33,011 --> 00:54:35,250
I said nothing
that was incriminating.
946
00:54:35,334 --> 00:54:37,011
Whereas I said nothing
947
00:54:37,095 --> 00:54:39,809
before I was handed
a dictation of your confession.
948
00:54:40,899 --> 00:54:42,536
I had said not a word.
949
00:54:42,620 --> 00:54:45,579
[♪ ♪]
950
00:54:45,663 --> 00:54:48,101
I didn't know
what would become of me.
951
00:54:48,185 --> 00:54:50,664
[♪ ♪]
952
00:54:50,748 --> 00:54:52,225
Nor did I.
953
00:54:52,309 --> 00:54:55,624
[♪ ♪]
954
00:55:02,678 --> 00:55:05,112
[door clatters open]
955
00:55:20,575 --> 00:55:23,009
[Dudley] Rob?
956
00:55:35,789 --> 00:55:37,867
Princess Elizabeth.
957
00:55:37,951 --> 00:55:40,384
Lord Protector.
958
00:55:40,953 --> 00:55:43,387
Brother.
959
00:55:45,864 --> 00:55:48,298
This is Kett.
960
00:55:49,881 --> 00:55:52,315
[dog whines]
961
00:55:54,926 --> 00:55:57,244
[dog panting]
962
00:55:57,328 --> 00:55:59,762
Kett's a good subject.
963
00:56:00,731 --> 00:56:02,569
Are you a good subject, sister?
964
00:56:02,653 --> 00:56:05,532
[tense music plays]
965
00:56:05,616 --> 00:56:06,613
[♪ ♪]
966
00:56:06,697 --> 00:56:08,174
We will all leave you.
967
00:56:08,258 --> 00:56:11,573
[♪ ♪]
968
00:56:14,344 --> 00:56:17,222
[dog whining and panting]
969
00:56:17,306 --> 00:56:20,661
[♪ ♪]
970
00:56:31,846 --> 00:56:35,125
The Lord Protector
says you are to be trusted
971
00:56:35,334 --> 00:56:39,291
and that all of before was
from bad guidance and that...
972
00:56:39,376 --> 00:56:41,809
None of before was
because of fault from you.
973
00:56:42,049 --> 00:56:43,366
Of that, I'm sure.
974
00:56:43,450 --> 00:56:45,608
[♪ ♪]
975
00:56:45,692 --> 00:56:47,970
Thomas wrote this.
976
00:56:48,054 --> 00:56:50,488
The night before.
977
00:56:50,657 --> 00:56:53,091
It is addressed to you.
978
00:56:54,189 --> 00:56:56,027
I have not read it.
979
00:56:56,377 --> 00:56:59,059
[dramatic music plays]
980
00:56:59,144 --> 00:57:01,822
[♪ ♪]
981
00:57:02,064 --> 00:57:03,905
[Elizabeth]
Last words of a traitor?
982
00:57:04,283 --> 00:57:07,303
[♪ ♪]
983
00:57:16,160 --> 00:57:17,877
They are none of my concern.
984
00:57:18,126 --> 00:57:21,440
[♪ ♪]
985
00:57:46,788 --> 00:57:49,626
[melancholy choral music plays]
986
00:57:49,710 --> 00:57:53,025
[♪ ♪]
67255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.