Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,280
What use am I to you?
2
00:00:06,320 --> 00:00:08,440
And perhaps you see
a useful playing piece here?
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,480
This risks everything...
My life...
4
00:00:11,520 --> 00:00:12,640
my neck.
5
00:00:12,680 --> 00:00:14,680
I am not to blame
for your thoughts of me.
6
00:00:14,720 --> 00:00:17,680
You spoke love
in word and flesh.
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,480
The Lord Protector
cannot sell Boulogne
8
00:00:20,520 --> 00:00:21,616
without the say-so of the king.
9
00:00:21,640 --> 00:00:22,840
And yet he has.
10
00:00:22,880 --> 00:00:24,336
This country is in tatters
because of that man.
11
00:00:24,360 --> 00:00:26,480
Now the faith
of this isle is denied
12
00:00:26,520 --> 00:00:28,760
by the same men
that half starve us.
13
00:00:28,800 --> 00:00:30,680
Kill all gentlemen!
14
00:00:30,720 --> 00:00:33,000
We think this
an attempt to kidnap the king.
15
00:00:33,040 --> 00:00:34,000
Or kill him.
16
00:00:34,040 --> 00:00:35,600
Why does he want to kill me?
17
00:00:36,800 --> 00:00:37,720
Princess Elizabeth,
18
00:00:37,760 --> 00:00:38,816
I have a warrant
for your arrest.
19
00:00:38,840 --> 00:00:40,080
You can't treat me like this.
20
00:00:40,120 --> 00:00:41,040
I'm a-I'm a...
21
00:00:41,080 --> 00:00:42,880
A what?
22
00:01:23,160 --> 00:01:25,600
They say you are
refusing to speak.
23
00:01:35,920 --> 00:01:37,960
Do you wish me
to have you tortured?
24
00:01:39,960 --> 00:01:41,360
I'd prefer you not to.
25
00:01:41,400 --> 00:01:42,800
No.
26
00:01:43,520 --> 00:01:44,760
Tell me the truth.
27
00:01:45,720 --> 00:01:47,640
My truth is no use
to you, brother.
28
00:01:49,080 --> 00:01:50,080
Believe me.
29
00:01:51,600 --> 00:01:53,280
But I look forward
to you hearing it.
30
00:01:55,880 --> 00:01:57,080
At my trial.
31
00:02:28,840 --> 00:02:30,960
Do you know what he wanted
to do to me, Uncle?
32
00:02:33,600 --> 00:02:35,400
He's still refusing to speak.
33
00:02:37,160 --> 00:02:38,640
I thought he liked me.
34
00:02:39,600 --> 00:02:41,960
And my sister Elizabeth.
I thought they both did.
35
00:02:43,760 --> 00:02:45,640
I thought they loved me, even.
36
00:02:45,680 --> 00:02:47,680
We're only questioning
your sister.
37
00:02:48,560 --> 00:02:51,000
As we are a great many, trying
to find out what it was...
38
00:02:51,040 --> 00:02:53,200
To what extent
I was conspired against?
39
00:02:56,320 --> 00:02:58,880
Yes, I well understand it,
Lord Protector.
40
00:03:01,280 --> 00:03:03,120
I just realize I was wrong.
41
00:03:05,640 --> 00:03:08,000
I thought the people
loved me too.
42
00:03:08,040 --> 00:03:09,360
When they're still in the grip
43
00:03:09,400 --> 00:03:12,200
of the old religion,
universal popularity
44
00:03:12,240 --> 00:03:14,160
is quite the steep ambition.
45
00:03:15,360 --> 00:03:17,400
Especially if you insist
on reforming them.
46
00:03:17,440 --> 00:03:19,320
They're not reforming.
They're rebelling.
47
00:03:20,320 --> 00:03:22,400
They are slitting the throats
of the nobles.
48
00:03:22,440 --> 00:03:24,880
They hate us. We're hated.
49
00:03:28,000 --> 00:03:29,560
They hate me.
50
00:03:39,680 --> 00:03:41,240
Skin it.
51
00:03:41,280 --> 00:03:42,360
Sire?
52
00:03:42,400 --> 00:03:44,560
Pluck its feathers out
one by one
53
00:03:44,600 --> 00:03:46,040
whilst it's still alive.
54
00:03:57,480 --> 00:03:59,200
Like everyone does to me.
55
00:04:47,880 --> 00:04:49,480
Am I to wait
another week or so,
56
00:04:49,520 --> 00:04:52,000
or are you to finally take
my examination, sir?
57
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
In what subject?
58
00:04:54,040 --> 00:04:55,080
Whatever it is you please
59
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
to give me fright enough
to answer in.
60
00:04:56,680 --> 00:04:58,480
Fright?
61
00:04:58,520 --> 00:05:01,800
I am to intimidate you
into answers?
62
00:05:01,840 --> 00:05:04,200
Is that not
how these examinations work?
63
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
I don't know.
64
00:05:06,040 --> 00:05:07,640
Never done one
like this before.
65
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
You've never had
to force answers
66
00:05:09,040 --> 00:05:10,480
from an unwilling person's
lips?
67
00:05:10,520 --> 00:05:12,760
No, I have. Just never...
68
00:05:14,560 --> 00:05:15,720
...like this.
69
00:05:20,440 --> 00:05:24,240
I fear this is a battle
of wills, Your Grace.
70
00:05:24,280 --> 00:05:26,080
I hope I'm fit for it.
71
00:05:26,120 --> 00:05:28,040
I doubt I am.
72
00:05:28,080 --> 00:05:29,920
I do apologize for the delay.
73
00:05:29,960 --> 00:05:32,440
It was so that I could
bring you this,
74
00:05:32,480 --> 00:05:35,120
from the lips
of someone... unwilling.
75
00:05:38,000 --> 00:05:39,320
This is not Kat's hand.
76
00:05:39,360 --> 00:05:41,160
No, taken down in another's,
77
00:05:41,200 --> 00:05:42,360
as dictated by her.
78
00:05:42,400 --> 00:05:44,000
I'm afraid her hands were busy.
79
00:05:47,040 --> 00:05:48,200
That is her confession.
80
00:05:48,240 --> 00:05:50,600
Confession is for a crime, sir.
81
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
What crime was...
82
00:05:51,680 --> 00:05:52,736
Bearing witness to a man who,
83
00:05:52,760 --> 00:05:54,240
every morning, half-dressed,
84
00:05:54,280 --> 00:05:57,080
burst in upon the second
in line to the throne.
85
00:05:57,880 --> 00:06:00,040
A man prepared to cut her dress
to shreds
86
00:06:00,080 --> 00:06:01,880
in front of his own wife.
87
00:06:03,000 --> 00:06:05,360
To coo, to flirt, to boast,
88
00:06:05,400 --> 00:06:07,920
to be a man ten times
more bold and reckless
89
00:06:07,960 --> 00:06:10,680
than the bold and reckless man
I myself took him for.
90
00:06:10,720 --> 00:06:14,440
And this all... with witnesses.
91
00:06:16,080 --> 00:06:18,720
What was not witnessed,
Your Grace?
92
00:06:18,760 --> 00:06:20,336
If that is the question
being asked of me,
93
00:06:20,360 --> 00:06:21,960
then the answer
will be disappointing.
94
00:06:22,000 --> 00:06:24,120
Why? Will I be disappointed
in you if I hear it?
95
00:06:33,600 --> 00:06:36,600
There have been rumors,
of course, gossip,
96
00:06:36,640 --> 00:06:39,640
but, uh, believe me when I say
that they and you
97
00:06:39,680 --> 00:06:41,400
have actually crossed
my mind very little
98
00:06:41,440 --> 00:06:42,400
before I was sent here.
99
00:06:42,440 --> 00:06:43,920
And why were you
sent here, sir?
100
00:06:43,960 --> 00:06:46,080
Ah, now,
101
00:06:46,120 --> 00:06:49,600
why has it taken you
so very long to ask me that?
102
00:06:52,200 --> 00:06:55,600
Was not my brother happened
upon by Sir Thomas Seymour?
103
00:06:55,640 --> 00:06:57,000
And his dog shot?
104
00:06:57,040 --> 00:06:58,760
Yes. And for what purpose?
105
00:06:58,800 --> 00:07:01,120
How can I answer for a madman
106
00:07:01,160 --> 00:07:02,960
or a villain or whatever he is?
107
00:07:03,000 --> 00:07:05,280
How can I answer
for a man I barely knew?
108
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Barely knew?
109
00:07:07,080 --> 00:07:09,440
I clearly barely knew him.
110
00:07:09,480 --> 00:07:11,840
For these are not the actions
of a man I recognize.
111
00:07:13,400 --> 00:07:15,560
I'll never call you a liar,
my lady...
112
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
- Good.
- ...until...
113
00:07:18,040 --> 00:07:19,160
I have to.
114
00:07:21,720 --> 00:07:24,600
Tell me, sir,
what I'm accused of.
115
00:07:25,200 --> 00:07:26,440
The responsibility
lies with you
116
00:07:26,480 --> 00:07:27,720
to prove what I have done.
117
00:07:27,760 --> 00:07:29,680
But you have yet
to even tentatively
118
00:07:29,720 --> 00:07:31,200
accuse me of ought.
119
00:07:35,840 --> 00:07:37,920
Is it that you're a coward?
120
00:07:40,240 --> 00:07:42,080
Or is it that you came
unarmed to this fight?
121
00:07:42,120 --> 00:07:43,200
Fight?
122
00:07:43,240 --> 00:07:44,720
Fight, sir.
123
00:07:44,760 --> 00:07:46,680
Fight. I did not misspeak.
124
00:07:48,320 --> 00:07:49,680
Have you come unarmed?
125
00:07:49,720 --> 00:07:52,360
Or have you
some arsenal of evidence?
126
00:07:52,400 --> 00:07:53,760
I'm looking for it.
127
00:07:56,040 --> 00:08:00,000
Present it to me now, please.
128
00:08:02,160 --> 00:08:03,520
As you quite rightly said,
my lady,
129
00:08:03,560 --> 00:08:05,640
this is not
my first time taking a, um...
130
00:08:05,680 --> 00:08:07,560
What did you call it...
An examination.
131
00:08:07,600 --> 00:08:09,560
And what my experience
has taught me
132
00:08:09,600 --> 00:08:12,600
is that I must first ascertain
all the facts
133
00:08:12,640 --> 00:08:16,480
and then try to read the story
that they write for me.
134
00:08:17,200 --> 00:08:20,040
So here are the facts
that I have at present.
135
00:08:20,080 --> 00:08:22,840
Sir Thomas wished
to kidnap the king.
136
00:08:22,880 --> 00:08:25,040
Sir Thomas wished to marry you.
137
00:08:25,080 --> 00:08:26,520
Who told you such a thing?
138
00:08:33,480 --> 00:08:35,600
So do you see the story?
139
00:08:35,640 --> 00:08:38,520
It seems to be one
of an ambitious, reckless man
140
00:08:38,560 --> 00:08:40,400
who conspired
with his young mistress,
141
00:08:40,440 --> 00:08:42,200
the second in line
to the throne,
142
00:08:42,240 --> 00:08:43,200
to depose the king.
143
00:08:43,240 --> 00:08:44,560
That is an incorrect reading.
144
00:08:44,600 --> 00:08:46,376
So is it that Kat Ashley lies
and slanders you?
145
00:08:46,400 --> 00:08:47,800
Again incorrect.
146
00:08:49,560 --> 00:08:51,280
Perhaps you're illiterate, sir.
147
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Or is it that you're a fool?
148
00:08:54,040 --> 00:08:56,080
I am not, sir.
149
00:08:57,400 --> 00:08:58,680
Well, then...
150
00:08:58,720 --> 00:09:01,080
to find this other story,
151
00:09:01,120 --> 00:09:02,960
I will need more facts.
152
00:09:08,080 --> 00:09:09,640
Ones that prove him guilty?
153
00:09:09,680 --> 00:09:11,640
Or ones
that prove you innocent.
154
00:09:11,680 --> 00:09:14,440
Unfortunately, though,
it does seem that...
155
00:09:14,480 --> 00:09:16,840
that cannot be true
of both of you.
156
00:09:18,560 --> 00:09:23,000
So tell me
what you need me to know.
157
00:09:33,360 --> 00:09:34,680
Sir Thomas...
158
00:09:35,840 --> 00:09:38,280
...acted inappropriately
with me at times...
159
00:09:39,600 --> 00:09:40,760
...whilst I lived here.
160
00:09:41,840 --> 00:09:44,000
The Lady Catherine
was sometimes unaware,
161
00:09:44,040 --> 00:09:46,160
sometimes partook.
162
00:09:47,560 --> 00:09:50,480
My mistress, Kat,
had nothing to do with it.
163
00:09:50,520 --> 00:09:52,080
And I...
164
00:09:52,120 --> 00:09:55,160
I did as I saw fit at the time.
165
00:09:55,800 --> 00:09:57,320
At the time?
166
00:09:58,680 --> 00:10:00,560
At the time, yes.
167
00:10:00,600 --> 00:10:02,080
At the time,
I did as I saw fit.
168
00:10:02,120 --> 00:10:04,600
There is... no denying that.
169
00:10:05,800 --> 00:10:07,160
And then...
170
00:10:08,480 --> 00:10:09,840
And then?
171
00:10:12,400 --> 00:10:14,840
After Lady Catherine's death,
172
00:10:14,880 --> 00:10:17,280
Sir Thomas came to me,
proposing marriage.
173
00:10:19,000 --> 00:10:22,880
Let all know
that I sought approval.
174
00:10:24,320 --> 00:10:26,760
And I had no knowledge
of what would come next.
175
00:10:28,280 --> 00:10:31,160
- My feelings...
- Are irrelevant.
176
00:10:34,640 --> 00:10:37,040
And if he has done
as I've been told he has...
177
00:10:39,040 --> 00:10:41,520
...Sir Thomas is a man
of much wit
178
00:10:41,560 --> 00:10:43,120
but little judgment...
179
00:10:45,440 --> 00:10:48,280
...and is befitting
of naught but death...
180
00:10:51,560 --> 00:10:54,560
...if he has done
as I've been told he has.
181
00:11:06,880 --> 00:11:08,720
Have I proved
my innocence, sir?
182
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
You told me
what I needed to know.
183
00:11:21,160 --> 00:11:23,560
My lord, my lady,
help me!
184
00:11:23,600 --> 00:11:26,000
I beg you.
185
00:11:26,040 --> 00:11:27,200
What is wrong, woman?
186
00:11:27,240 --> 00:11:29,560
It's my child.
He's sick.
187
00:11:33,960 --> 00:11:36,760
Protestant bastards!
188
00:11:38,320 --> 00:11:39,840
Bloodsucking cunts.
189
00:11:39,880 --> 00:11:41,400
No! Please! No!
190
00:11:41,440 --> 00:11:44,040
Please, no!
191
00:11:44,080 --> 00:11:46,280
Take her stuff. Take her stuff.
192
00:11:46,320 --> 00:11:48,240
- Got to get out of here.
- Hurry up.
193
00:11:48,280 --> 00:11:50,000
Run, run, run, run.
194
00:12:04,360 --> 00:12:06,080
A man on the fucking council
195
00:12:06,120 --> 00:12:09,160
rises up against the king,
so is it any wonder
196
00:12:09,200 --> 00:12:12,000
that the man in the field
thinks he can also?
197
00:12:12,040 --> 00:12:14,240
For Thomas relaxes
in the Tower as we speak.
198
00:12:14,280 --> 00:12:16,520
One does not relax
in the Tower.
199
00:12:16,560 --> 00:12:17,640
Believe me.
200
00:12:18,320 --> 00:12:21,960
I would like to see
some justice,
201
00:12:22,000 --> 00:12:24,200
both up in Norfolk against
the treasonous rebels...
202
00:12:24,240 --> 00:12:25,496
If there are no men
in the field,
203
00:12:25,520 --> 00:12:27,520
then where on Earth
will you get your supper?
204
00:12:28,640 --> 00:12:31,320
...and in the Tower
with the traitor
205
00:12:31,360 --> 00:12:32,880
currently residing there.
206
00:12:36,960 --> 00:12:38,480
What did Lady Elizabeth say?
207
00:12:39,520 --> 00:12:40,800
That he's guilty.
208
00:12:51,880 --> 00:12:53,600
Henry,
209
00:12:53,640 --> 00:12:56,360
let us grant a wish of yours.
210
00:12:56,400 --> 00:12:58,120
Lord Dudley,
go to Norfolk and mete out.
211
00:12:58,160 --> 00:13:00,960
Henry's lusted-after justice.
212
00:13:01,000 --> 00:13:02,600
I'm still considering
your other request.
213
00:13:02,640 --> 00:13:04,080
I will let you know
what I decide.
214
00:13:04,120 --> 00:13:05,200
It was not a request.
215
00:13:05,840 --> 00:13:07,040
Yes, it was.
216
00:13:08,160 --> 00:13:09,160
Sirs.
217
00:13:14,840 --> 00:13:16,560
You send me to deal
with the rebels?
218
00:13:16,600 --> 00:13:18,360
Are you mad, man?
Send Henry Grey. Send...
219
00:13:18,400 --> 00:13:19,536
Lord knows
I wouldn't mind Grey losing
220
00:13:19,560 --> 00:13:21,360
a couple of limbs
or indeed his head.
221
00:13:21,400 --> 00:13:22,896
But I fear it will send
the wrong message.
222
00:13:22,920 --> 00:13:25,040
I need it stopped,
and you will stop it.
223
00:13:25,080 --> 00:13:27,280
- This is a sign of trust...
- Thomas is in the Tower.
224
00:13:27,320 --> 00:13:28,680
- Yes.
- No, no, no, no, no.
225
00:13:28,720 --> 00:13:30,096
- This no little thing.
- I know that.
226
00:13:30,120 --> 00:13:31,416
This is not your little brother
who you'll be allowed
227
00:13:31,440 --> 00:13:32,696
to scold
and then send on his way.
228
00:13:32,720 --> 00:13:35,120
They want him charged.
They want him for treason.
229
00:13:35,160 --> 00:13:37,160
- He's been a fool.
- He's been a villain!
230
00:13:37,200 --> 00:13:39,720
He is a villain.
Can you not see that?
231
00:13:39,760 --> 00:13:41,680
Are you blinded by arrogance
as he's family
232
00:13:41,720 --> 00:13:44,120
or by your inability
to have ever been wrong?
233
00:13:44,160 --> 00:13:46,040
Or is this-this love?
234
00:13:46,080 --> 00:13:47,840
Is this what love looks like
coming from you?
235
00:13:52,120 --> 00:13:53,800
He'd see you dead.
236
00:13:53,840 --> 00:13:55,360
You know that, right?
237
00:13:55,400 --> 00:13:57,680
He tried to kidnap the king.
238
00:13:57,720 --> 00:13:59,176
Who knows what went on
with the princess?
239
00:13:59,200 --> 00:14:01,080
Oh, Elizabeth?
She's a child and a flirt...
240
00:14:01,120 --> 00:14:02,680
Yeah, and quick,
quicker than you know,
241
00:14:02,720 --> 00:14:03,840
quicker than she knows.
242
00:14:03,880 --> 00:14:05,560
And believe me,
all was not well there.
243
00:14:05,600 --> 00:14:06,976
Oh, if you've got
anything less than the truth
244
00:14:07,000 --> 00:14:08,720
from her,
that is your failure, sir.
245
00:14:08,760 --> 00:14:10,216
You are far more use to me
crushing rebellions
246
00:14:10,240 --> 00:14:12,160
than negotiating with children.
247
00:14:12,200 --> 00:14:14,000
I would I could ride north
and swing a sword
248
00:14:14,040 --> 00:14:15,400
rather than stay here.
249
00:14:15,440 --> 00:14:17,160
Then you go.
It'd be best you did.
250
00:14:17,200 --> 00:14:18,696
You're the one they all blame
for them anyway.
251
00:14:18,720 --> 00:14:20,840
Me, not the king's
religious reforms?
252
00:14:20,880 --> 00:14:22,040
No, you.
253
00:14:22,080 --> 00:14:23,760
I know your intention
was to appease,
254
00:14:23,800 --> 00:14:25,880
but you instead
stoked every fire
255
00:14:25,920 --> 00:14:28,720
and ended up with no one happy
and a country that's ablaze.
256
00:14:28,760 --> 00:14:30,560
So go do what you do well.
257
00:14:30,600 --> 00:14:32,120
You do not do this well.
258
00:14:32,160 --> 00:14:34,200
You do not see
what a situation you are in.
259
00:14:34,240 --> 00:14:36,376
You're a fool to send me.
I'm the only one who backs you.
260
00:14:36,400 --> 00:14:37,680
I don't need your backing.
261
00:14:37,720 --> 00:14:39,336
I'm the Lord Protector
and the king's uncle.
262
00:14:39,360 --> 00:14:40,440
- You must listen...
- No!
263
00:14:40,480 --> 00:14:42,520
You must obey!
264
00:14:48,840 --> 00:14:50,200
So be it, my lord.
265
00:14:51,520 --> 00:14:53,480
Show mercy to the rebels.
266
00:14:55,120 --> 00:14:56,800
That's an order.
267
00:14:56,840 --> 00:15:00,040
Another one? Jesus, what a day.
268
00:15:08,920 --> 00:15:09,960
What?
269
00:15:12,560 --> 00:15:14,040
You wish to say goodbye to her?
270
00:15:15,160 --> 00:15:16,160
Do you mind?
271
00:15:16,200 --> 00:15:17,400
Very much.
272
00:15:21,960 --> 00:15:24,480
Send the guards away.
She's free to go now.
273
00:15:24,520 --> 00:15:25,560
I'll meet you at...
274
00:15:25,600 --> 00:15:27,280
I better barely notice
your absence. Go.
275
00:15:29,160 --> 00:15:31,680
- Where's he going?
- Do I answer to you, son?
276
00:15:33,360 --> 00:15:34,480
No.
277
00:15:55,320 --> 00:15:57,640
What happened to you?
278
00:15:57,680 --> 00:16:00,440
I'm actually rather hurt
my father didn't tell you
279
00:16:00,480 --> 00:16:03,160
of my glorious takedown
of the rogue.
280
00:16:04,200 --> 00:16:05,600
What rogue?
281
00:16:06,600 --> 00:16:07,760
The rogue.
282
00:16:09,000 --> 00:16:11,400
Sir Thomas? He did this?
283
00:16:11,440 --> 00:16:12,600
He tried to kidnap the king.
284
00:16:12,640 --> 00:16:13,976
Who knows what
he was trying to do...
285
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I do. I was there.
286
00:16:16,040 --> 00:16:17,080
I stopped him.
287
00:16:19,360 --> 00:16:22,760
By providing myself
as a wonderful distraction.
288
00:16:24,320 --> 00:16:26,096
This may look like a beating,
but don't be deceived.
289
00:16:26,120 --> 00:16:28,880
This was a mighty sacrifice
from Sir Two Eyes here.
290
00:16:29,760 --> 00:16:32,640
Well, one and a half, but...
291
00:16:39,040 --> 00:16:40,320
I wouldn't cry for him.
292
00:16:43,200 --> 00:16:44,600
What tears do you see?
293
00:16:44,640 --> 00:16:45,880
I see sadness.
294
00:16:45,920 --> 00:16:47,360
And what is that
to do with you?
295
00:16:47,400 --> 00:16:49,560
I believe I'm allowed
the privacy of my own feelings
296
00:16:49,600 --> 00:16:51,440
if kept within
my own head, Robert.
297
00:16:51,480 --> 00:16:52,816
- Grant me that.
- I'd grant you anything.
298
00:16:52,840 --> 00:16:53,896
I don't have to like it,
though.
299
00:16:53,920 --> 00:16:57,080
My own home was turned
into a jail.
300
00:16:57,120 --> 00:16:59,000
- No one has told me...
- The guards are to leave.
301
00:17:09,360 --> 00:17:11,560
Have you heard about
the rebellion in Norfolk?
302
00:17:12,720 --> 00:17:14,400
This man, Kett,
and his peasant army
303
00:17:14,440 --> 00:17:16,160
rising up against
the new religion?
304
00:17:16,200 --> 00:17:17,880
I have been a prisoner,
not asleep.
305
00:17:17,920 --> 00:17:20,520
You hadn't heard of me,
of this.
306
00:17:20,560 --> 00:17:21,680
You're short with me.
307
00:17:21,720 --> 00:17:22,800
Well, forgive me.
308
00:17:24,520 --> 00:17:25,840
You don't deserve it.
309
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Imagine being the receiver of
treatment that was undeserved.
310
00:17:36,800 --> 00:17:38,800
My father's been sent
to crush the rebellion.
311
00:17:39,920 --> 00:17:41,440
I and my brother follow.
312
00:17:42,520 --> 00:17:43,640
I came to tell you this.
313
00:17:43,680 --> 00:17:45,880
- What?
- Farewell, Princess.
314
00:17:45,920 --> 00:17:49,560
No, Robert, wait, you can't
leave like this, please.
315
00:17:53,720 --> 00:17:55,000
Look at this.
316
00:17:55,040 --> 00:17:57,960
He doesn't deserve it.
He hasn't earned it.
317
00:17:58,000 --> 00:17:59,640
I hate that you give it to him.
318
00:17:59,680 --> 00:18:00,840
I hate that he's done this.
319
00:18:00,880 --> 00:18:03,720
I fucking hate to see it.
320
00:18:45,400 --> 00:18:47,680
It is an extreme move.
321
00:18:47,720 --> 00:18:49,080
Christ, you say that.
322
00:18:49,120 --> 00:18:50,840
But then again,
it is an extreme thing
323
00:18:50,880 --> 00:18:52,160
that has been done.
324
00:19:07,960 --> 00:19:11,240
We call for the execution
of Sir Thomas Seymour, Sire.
325
00:19:12,400 --> 00:19:14,760
We have talked to many
about his deeds
326
00:19:14,800 --> 00:19:16,640
and uncovered a fair number...
327
00:19:16,680 --> 00:19:17,800
Thirty-three.
328
00:19:17,840 --> 00:19:21,520
Yes, 33 charges, in fact.
329
00:19:21,560 --> 00:19:23,480
Not least, his trying
to carry off Your Grace
330
00:19:23,520 --> 00:19:24,800
- the night he...
- I was present.
331
00:19:26,840 --> 00:19:28,496
And his behavior
with your sister Elizabeth.
332
00:19:28,520 --> 00:19:30,920
I will not hear
your slander against my sister.
333
00:19:33,000 --> 00:19:36,960
What, uh... what do you wish
to do, Your Majesty?
334
00:19:38,080 --> 00:19:40,520
I wish to take my cunting bath.
335
00:19:40,560 --> 00:19:42,280
A bath that cools
with each second
336
00:19:42,320 --> 00:19:43,560
I am forced to listen
337
00:19:43,600 --> 00:19:46,920
to your black, stinking,
bottomless misery.
338
00:19:50,320 --> 00:19:52,040
What does
the Lord Protector say?
339
00:19:53,200 --> 00:19:57,320
Oh, we came to you first,
for you are the king.
340
00:19:57,360 --> 00:20:00,400
The Protector
cosigns my orders.
341
00:20:03,960 --> 00:20:04,960
Grey.
342
00:20:10,840 --> 00:20:12,800
For it to be done,
343
00:20:12,840 --> 00:20:15,080
it would need
both our signatures?
344
00:20:15,120 --> 00:20:16,720
Yes. It would.
345
00:20:50,880 --> 00:20:52,560
You expect me to sign this?
346
00:20:52,600 --> 00:20:54,200
It is your duty
as the Lord Protector
347
00:20:54,240 --> 00:20:56,880
to sign the orders of the king.
348
00:20:59,800 --> 00:21:04,280
But if you no longer wish
to be the Lord Protector...
349
00:21:07,520 --> 00:21:10,000
- It's treason.
- We don't know what it was.
350
00:21:10,040 --> 00:21:11,360
Whatever it was,
351
00:21:11,400 --> 00:21:13,920
it was not
the method of reason.
352
00:21:13,960 --> 00:21:15,920
You expect me to execute
my brother now
353
00:21:15,960 --> 00:21:17,920
for being unreasonable?
354
00:21:17,960 --> 00:21:19,096
Sirs, I have
every sympathy, but...
355
00:21:19,120 --> 00:21:21,000
This is a strange time
to develop
356
00:21:21,040 --> 00:21:22,120
a sense of humor, sir.
357
00:21:22,160 --> 00:21:24,760
And a strange time
for you a spine.
358
00:21:24,800 --> 00:21:26,200
The king quakes
in his bed at night
359
00:21:26,240 --> 00:21:27,560
because of your brother's act.
360
00:21:27,600 --> 00:21:30,240
We have rebellions
across the country.
361
00:21:30,280 --> 00:21:31,920
We have a war in Scotland,
362
00:21:31,960 --> 00:21:33,536
and you're concerning
yourselves with this?
363
00:21:33,560 --> 00:21:35,880
Exactly why we cannot
afford weakness.
364
00:21:35,920 --> 00:21:37,120
Weakness?
365
00:21:37,160 --> 00:21:39,160
Not now. Not at this time.
366
00:21:43,920 --> 00:21:45,880
Well, look at that, sir.
367
00:21:45,920 --> 00:21:48,200
Seems as though
we're all capable of it.
368
00:22:07,520 --> 00:22:08,560
I want a horse.
369
00:22:08,600 --> 00:22:09,880
My lady.
370
00:22:34,240 --> 00:22:35,336
The king is busy, Your Grace.
371
00:22:35,360 --> 00:22:36,640
I must speak with him.
372
00:22:41,800 --> 00:22:44,080
Stop, Your Grace. Stop.
373
00:22:44,120 --> 00:22:45,120
Leave us.
374
00:22:48,040 --> 00:22:49,240
Forgive me.
375
00:22:49,280 --> 00:22:51,920
I so craved to see you,
I didn't mean to intrude.
376
00:22:51,960 --> 00:22:55,440
Edward, I've upset you.
377
00:23:00,840 --> 00:23:02,720
I wanted to show you as I am.
378
00:23:02,760 --> 00:23:05,680
I hoped you would continue
to have goodwill towards me.
379
00:23:05,720 --> 00:23:06,720
You may stand.
380
00:23:07,960 --> 00:23:10,880
I promise I did not
conspire against you.
381
00:23:10,920 --> 00:23:12,480
I knew nothing
of Thomas' plans.
382
00:23:12,520 --> 00:23:14,560
I saw the Lord Dudley's report
383
00:23:14,600 --> 00:23:17,920
of his talk with you.
384
00:23:17,960 --> 00:23:20,360
Though whether we believe it
to be true is another matter.
385
00:23:20,400 --> 00:23:22,440
I would never marry
without your permission
386
00:23:22,480 --> 00:23:23,640
or blessing, Edward.
387
00:23:23,680 --> 00:23:25,880
You've been a fool,
Elizabeth.
388
00:23:25,920 --> 00:23:27,496
You might have stayed with me
at Framlingham
389
00:23:27,520 --> 00:23:29,280
and avoided all of this.
390
00:23:29,320 --> 00:23:30,360
I tried to warn you,
391
00:23:30,400 --> 00:23:32,240
but you refused
to heed my counsel.
392
00:23:32,280 --> 00:23:33,760
Must you rub in the salt?
393
00:23:33,800 --> 00:23:35,480
You are too headstrong.
394
00:23:35,520 --> 00:23:37,120
There's always a price.
395
00:23:37,160 --> 00:23:40,880
Well, for his crimes
against brave little Arrow,
396
00:23:40,920 --> 00:23:43,960
my Uncle Thomas should least
spend his life in the Tower.
397
00:23:45,880 --> 00:23:47,120
He will not die?
398
00:23:48,400 --> 00:23:49,976
I told the Lord Dudley
that if the man had done
399
00:23:50,000 --> 00:23:52,160
as I was told he had,
threatened Your Grace...
400
00:23:52,200 --> 00:23:53,416
- He shot my dog.
- And if he did so...
401
00:23:53,440 --> 00:23:54,920
- He did.
- ...then he should die.
402
00:23:59,920 --> 00:24:03,040
Traitors deserve death always,
no matter who they are.
403
00:24:37,480 --> 00:24:40,600
The Lord Dudley
will be unamused
404
00:24:40,640 --> 00:24:41,840
when he returns.
405
00:24:41,880 --> 00:24:42,960
Not for long.
406
00:24:43,000 --> 00:24:44,056
The Lord Dudley
always finds something
407
00:24:44,080 --> 00:24:45,480
to be mildly amused by.
408
00:24:45,520 --> 00:24:49,160
We need to find
a strong new voice to lead us.
409
00:24:49,200 --> 00:24:51,640
We need to present the better
alternative to the king.
410
00:24:51,680 --> 00:24:54,400
Are we not grown men,
411
00:24:54,440 --> 00:24:56,880
each with a strong enough
voice of our own?
412
00:24:56,920 --> 00:24:58,296
Is that not
what the bloody will asked for
413
00:24:58,320 --> 00:24:59,520
in the first place?
414
00:24:59,560 --> 00:25:02,760
Moderation, if-if you can
believe it,
415
00:25:02,800 --> 00:25:04,216
was actually
the original fucking plan.
416
00:25:04,240 --> 00:25:06,880
Yes, yes, but perhaps
417
00:25:06,920 --> 00:25:11,040
men are immoderate
and rule by committee.
418
00:25:11,080 --> 00:25:12,920
Oh, who-
who do you suggest?
419
00:25:14,840 --> 00:25:17,200
You know full well
who I'd suggest.
420
00:25:17,240 --> 00:25:20,240
What have we achieved under
this Lord Protector's regime?
421
00:25:20,280 --> 00:25:23,040
The war in Scotland.
The peasant rebellion.
422
00:25:23,080 --> 00:25:25,120
The desecration of a faith.
423
00:25:25,160 --> 00:25:29,200
Who is to blame...
for all of that?
424
00:25:29,240 --> 00:25:33,760
And who would help...
stop all of that?
425
00:25:35,360 --> 00:25:37,880
- You offer...
- As long as you listen.
426
00:25:37,920 --> 00:25:39,800
As long as you
don't interrupt, I will.
427
00:25:41,480 --> 00:25:45,160
Broken churches
and unhappy people.
428
00:25:46,400 --> 00:25:49,680
You would guide the king
and unite the kingdom.
429
00:25:49,720 --> 00:25:51,520
You offer me the Protectorship?
430
00:25:52,320 --> 00:25:54,360
You were his daughter,
431
00:25:54,400 --> 00:25:55,680
after all.
432
00:26:43,080 --> 00:26:45,080
You Robsart?
433
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
We were pleased to hear
434
00:26:46,080 --> 00:26:47,280
we were to receive you, sir.
435
00:26:47,320 --> 00:26:48,760
- Sirs.
- Pleased or not,
436
00:26:48,800 --> 00:26:50,176
not a lot of choice
you had about it,
437
00:26:50,200 --> 00:26:52,640
but, uh, we will endeavor
to behave ourselves.
438
00:27:06,680 --> 00:27:09,080
"Kill all gentlemen,"
that's what's been said.
439
00:27:09,120 --> 00:27:10,840
Robert Kett will hang.
440
00:27:10,880 --> 00:27:12,280
And his followers?
441
00:27:12,320 --> 00:27:14,560
Gaggle of peasants, mainly.
442
00:27:14,600 --> 00:27:16,320
We are to show mercy.
443
00:27:17,320 --> 00:27:19,920
Quite the gaggle,
near 10,000, I've heard.
444
00:27:19,960 --> 00:27:21,200
Or is it more now, Father?
445
00:27:21,960 --> 00:27:23,136
I'm afraid I'll be
following the orders
446
00:27:23,160 --> 00:27:24,640
of the Lord Protector
and the king,
447
00:27:24,680 --> 00:27:25,880
not your daughter, Robsart,
448
00:27:25,920 --> 00:27:28,560
as insightful
as her military strategy is.
449
00:27:29,600 --> 00:27:31,760
They are peasants, Amy,
450
00:27:31,800 --> 00:27:34,640
half-starved and incited
by religious change.
451
00:27:34,680 --> 00:27:36,560
Are the king's reforms
incitation?
452
00:27:36,600 --> 00:27:38,600
Clearly, they have been.
453
00:27:39,440 --> 00:27:41,080
You question my orders?
454
00:27:42,320 --> 00:27:43,880
You were told to show mercy.
455
00:27:45,120 --> 00:27:46,640
I do not question that.
456
00:27:46,680 --> 00:27:48,880
The men plowing the fields
seek to murder us.
457
00:27:48,920 --> 00:27:51,056
The Lord Protector says we are
simply to tell them not to
458
00:27:51,080 --> 00:27:52,656
and allow them
to go back to their plowing?
459
00:27:52,680 --> 00:27:53,896
Since when have you had
an opinion
460
00:27:53,920 --> 00:27:55,040
on the Lord Protector?
461
00:27:55,080 --> 00:27:56,136
You're allowed to have one,
but I'm not?
462
00:27:56,160 --> 00:27:58,160
Amy. Amy.
463
00:27:58,200 --> 00:27:59,560
Both of you.
464
00:28:02,240 --> 00:28:03,560
We have guests.
465
00:28:09,560 --> 00:28:11,560
What do you make of
the Lord Protector's policies?
466
00:28:11,600 --> 00:28:13,160
I believe he's doing...
467
00:28:13,200 --> 00:28:14,400
rather well.
468
00:28:22,000 --> 00:28:24,360
Sorry, um,
469
00:28:24,400 --> 00:28:27,120
I want to introduce myself,
470
00:28:27,160 --> 00:28:28,800
but I realize you know my name.
471
00:28:29,920 --> 00:28:31,256
No, but I haven't heard
your voice.
472
00:28:31,280 --> 00:28:32,616
I'm relieved to learn
you're not a mute.
473
00:28:32,640 --> 00:28:35,840
No, I, uh...
I'm quite the opposite.
474
00:28:35,880 --> 00:28:37,560
You move on quickly.
475
00:28:44,640 --> 00:28:46,480
Oh, no, it's happening again.
476
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
You tell all
that I keep you back.
477
00:29:27,560 --> 00:29:29,200
And yet here I am again...
478
00:29:30,480 --> 00:29:32,000
...forced to come to you.
479
00:29:35,720 --> 00:29:40,040
"Forgetting God to love a king
480
00:29:40,080 --> 00:29:42,640
hath been my rod
or else nothing"...
481
00:29:43,840 --> 00:29:45,080
It's not finished.
482
00:29:46,200 --> 00:29:48,320
The choice is not
between God or king.
483
00:29:48,360 --> 00:29:51,240
It's both,
but you loved neither.
484
00:29:51,280 --> 00:29:52,320
What conclusions you draw
485
00:29:52,360 --> 00:29:54,080
without ever hearing
my testimony.
486
00:29:55,280 --> 00:29:58,040
What did you expect it to be,
a confession?
487
00:29:58,080 --> 00:30:00,160
I wasn't expecting it
to be poetry.
488
00:30:00,200 --> 00:30:01,400
Are you mocking me, sir?
489
00:30:01,440 --> 00:30:03,080
I haven't come
all this way to mock you.
490
00:30:03,120 --> 00:30:04,840
But you just
can't help yourself...
491
00:30:06,200 --> 00:30:07,320
...until my trial.
492
00:30:07,360 --> 00:30:08,720
There's not going
to be a trial.
493
00:30:10,240 --> 00:30:13,000
- I don't understand.
- There won't be a trial.
494
00:30:13,040 --> 00:30:15,160
As I said, I don't understand,
not that I cannot hear.
495
00:30:17,120 --> 00:30:18,360
I don't understand why.
496
00:30:18,400 --> 00:30:19,696
- Why?
- They've questioned your men.
497
00:30:19,720 --> 00:30:20,680
What?
498
00:30:20,720 --> 00:30:21,736
They've questioned
your accomplices.
499
00:30:21,760 --> 00:30:23,520
What-what men?
What men of mine?
500
00:30:23,560 --> 00:30:25,120
Men you corrupted
to let into the Palace
501
00:30:25,160 --> 00:30:26,960
of fucking Whitehall, Thomas.
502
00:30:27,840 --> 00:30:29,400
They've spoken with them.
503
00:30:29,440 --> 00:30:32,360
And the answers they found led
to more and more with others.
504
00:30:32,400 --> 00:30:33,720
So my question is,
505
00:30:33,760 --> 00:30:36,280
what were you planning
on doing, sir, with the king?
506
00:30:39,200 --> 00:30:41,000
Well, it doesn't seem
to matter now, does it?
507
00:30:42,000 --> 00:30:43,520
Seeing as there's not
gonna be a trial.
508
00:30:45,640 --> 00:30:47,560
They've questioned
the Princess Elizabeth.
509
00:30:55,240 --> 00:30:57,440
So what am I being
charged with?
510
00:30:57,480 --> 00:30:58,600
You're not being charged.
511
00:30:58,640 --> 00:30:59,800
You've been found guilty.
512
00:30:59,840 --> 00:31:01,200
What am I
being found guilty of?
513
00:31:01,240 --> 00:31:02,400
Treason.
514
00:31:08,040 --> 00:31:11,120
And now they're
calling for your...
515
00:31:16,120 --> 00:31:17,480
Who did?
516
00:31:18,280 --> 00:31:19,680
All of them.
517
00:31:19,720 --> 00:31:21,120
What?
518
00:31:21,880 --> 00:31:24,080
The council? Even Henry Grey?
519
00:31:24,120 --> 00:31:26,240
All of them.
520
00:31:27,200 --> 00:31:28,496
Well, the king,
the king will never allow...
521
00:31:28,520 --> 00:31:30,600
No, the king has signed it.
522
00:31:33,160 --> 00:31:34,960
Well, you must be very pleased,
523
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
having poisoned
every man against me.
524
00:31:37,040 --> 00:31:38,520
You need to see
you are not the one
525
00:31:38,560 --> 00:31:40,320
that's being
plotted against here.
526
00:31:41,640 --> 00:31:43,400
You have to talk to me, Thomas.
527
00:31:45,920 --> 00:31:49,520
You are not gonna
convince me of my own guilt.
528
00:31:49,560 --> 00:31:51,056
Is that this game
that you're playing here?
529
00:31:51,080 --> 00:31:53,600
Want to try and-try and turn me
against myself?
530
00:31:53,640 --> 00:31:56,600
What a cruel trick to play
against a condemned man.
531
00:31:56,640 --> 00:31:58,960
And you're gonna be
the noble one, then?
532
00:31:59,000 --> 00:32:02,040
Poor put-upon Lord Protector,
533
00:32:02,080 --> 00:32:03,960
whose brother conspires
against him.
534
00:32:04,000 --> 00:32:05,680
- No...
- What am I?
535
00:32:05,720 --> 00:32:07,640
Am I Cain in this parable
536
00:32:07,680 --> 00:32:10,040
that you've got going on
in your head,
537
00:32:10,080 --> 00:32:12,680
and you're-you're, poor, poor,
538
00:32:12,720 --> 00:32:14,480
poor, innocent Abel?
539
00:32:15,600 --> 00:32:17,960
But actually,
let me remind you...
540
00:32:18,000 --> 00:32:20,440
Let me remind you
that Cain killed Abel,
541
00:32:20,480 --> 00:32:22,200
so actually, you're Cain.
542
00:32:23,040 --> 00:32:25,160
You're Cain!
543
00:32:25,200 --> 00:32:27,000
Not that it matters.
544
00:32:27,040 --> 00:32:28,920
Not that it matters.
545
00:32:28,960 --> 00:32:31,640
Because either way, you win.
546
00:32:31,680 --> 00:32:34,640
You win because you always do.
547
00:32:36,240 --> 00:32:37,640
What are you gonna do?
548
00:32:39,080 --> 00:32:40,600
What?
549
00:32:41,480 --> 00:32:45,120
Well, sorry, brother, do you
mean to let them execute me?
550
00:32:48,040 --> 00:32:49,560
Yes.
551
00:32:50,400 --> 00:32:51,360
What?
552
00:32:51,400 --> 00:32:52,720
Thomas, it will hurt me
every day
553
00:32:52,760 --> 00:32:55,760
that you could not live
your life... with measure
554
00:32:55,800 --> 00:32:57,680
- or humility.
- What are you talking about?
555
00:32:57,720 --> 00:32:59,400
But please, Thomas,
do yourself the honor
556
00:32:59,440 --> 00:33:00,560
of accepting your sins...
557
00:33:00,600 --> 00:33:01,936
No, no, no, no, no.
No, no, no, no, no.
558
00:33:01,960 --> 00:33:03,136
...and try
to console yourself...
559
00:33:03,160 --> 00:33:04,336
What are you saying?
What is this?
560
00:33:04,360 --> 00:33:05,280
...and prepare your soul
for a better afterlife...
561
00:33:05,320 --> 00:33:06,480
What are you talking about?
562
00:33:06,520 --> 00:33:07,520
What is this?
563
00:33:08,360 --> 00:33:09,720
What are you saying?
564
00:33:09,760 --> 00:33:11,360
I will see
your child is taken care of.
565
00:33:11,400 --> 00:33:13,040
And I will see as many
of your servants
566
00:33:13,080 --> 00:33:16,120
into my service as I am able.
567
00:33:54,840 --> 00:33:57,120
You-you called us?
568
00:33:58,880 --> 00:34:00,920
I want witnesses.
569
00:34:50,400 --> 00:34:52,960
Oh, Jesus.
570
00:36:20,000 --> 00:36:21,040
Already?
571
00:36:34,600 --> 00:36:36,800
I've written a message
for the Princess Elizabeth.
572
00:36:36,840 --> 00:36:38,840
You'll deliver it to her.
573
00:36:38,880 --> 00:36:40,560
It's in my shoe.
574
00:36:40,600 --> 00:36:42,080
You're to deliver it.
Promise me.
575
00:36:42,120 --> 00:36:43,200
- As a friend.
- Sir.
576
00:36:43,240 --> 00:36:44,800
Promise me. Promise me.
577
00:36:45,840 --> 00:36:47,720
Show some fucking respect.
578
00:36:48,680 --> 00:36:51,360
While this is still
attached to this,
579
00:36:51,400 --> 00:36:53,120
I'm still
the lord high fucking admiral.
580
00:37:09,160 --> 00:37:10,280
Lady Mary.
581
00:37:10,320 --> 00:37:11,560
Forgive me, I...
582
00:37:11,600 --> 00:37:13,920
You are on the way
to your brother's execution.
583
00:37:13,960 --> 00:37:16,080
I know.
I will not keep you long.
584
00:37:17,320 --> 00:37:19,720
H-have I wronged you also?
585
00:37:19,760 --> 00:37:21,320
Some would call lies a wrong.
586
00:37:21,360 --> 00:37:22,840
Clearly you do not.
587
00:37:22,880 --> 00:37:24,280
I have done...
588
00:37:24,320 --> 00:37:27,320
What you deem necessary.
I understand, sir.
589
00:37:27,360 --> 00:37:29,136
You are not the first
nor, I fear, the last man
590
00:37:29,160 --> 00:37:30,400
who acts as you do.
591
00:37:30,440 --> 00:37:32,520
You have held all the cards
to your chest,
592
00:37:32,560 --> 00:37:35,720
sure that you are the only one
capable of holding them.
593
00:37:35,760 --> 00:37:37,680
And look where they
have now fallen.
594
00:37:39,120 --> 00:37:40,760
Look at the damage
that you've done.
595
00:37:42,120 --> 00:37:44,640
I thought you a wise man.
596
00:37:44,680 --> 00:37:45,776
When you came to Framlingham,
597
00:37:45,800 --> 00:37:47,240
I was quite overwhelmed
with relief
598
00:37:47,280 --> 00:37:48,680
to see you would
guide my brother
599
00:37:48,720 --> 00:37:51,040
and that you would permit me
to live as I saw fit.
600
00:37:52,200 --> 00:37:55,280
I thought you respected me.
I thought you clever.
601
00:37:55,320 --> 00:37:58,040
In fact, I thought you
a friend, sir.
602
00:37:59,280 --> 00:38:00,600
I did you too, actually.
603
00:38:00,640 --> 00:38:02,760
And do friends set spies
upon one another?
604
00:38:05,920 --> 00:38:07,240
As you mentioned, my lady,
605
00:38:07,280 --> 00:38:09,280
I'm expected elsewhere.
606
00:38:09,320 --> 00:38:12,560
In what role
will you attend the execution?
607
00:38:12,600 --> 00:38:15,040
As a brother
or as Lord Protector?
608
00:38:15,080 --> 00:38:16,440
As Lord Protector.
609
00:38:17,600 --> 00:38:19,440
The world would not
allow me to be both.
610
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
No, it would not.
611
00:38:22,000 --> 00:38:23,960
But it will me,
612
00:38:24,000 --> 00:38:25,400
be both,
613
00:38:25,440 --> 00:38:27,440
sibling and Protector.
614
00:38:28,760 --> 00:38:30,360
In fact,
it has been asked of me.
615
00:38:30,400 --> 00:38:32,760
Your council have asked me
616
00:38:32,800 --> 00:38:35,160
to take over from
the present man, from you.
617
00:38:36,680 --> 00:38:39,680
For they believe you a man
that is compromised.
618
00:38:39,720 --> 00:38:41,200
And I suffered enough
ill treatment
619
00:38:41,240 --> 00:38:43,176
at the hands of my father
that I will not stand by
620
00:38:43,200 --> 00:38:45,120
and watch Edward suffer
the same.
621
00:38:46,720 --> 00:38:49,040
I believe your brother
is waiting for you, sir.
622
00:39:03,880 --> 00:39:06,320
Sir, you must come with me.
623
00:39:06,360 --> 00:39:08,680
- What-what is this?
- Come on.
624
00:39:08,720 --> 00:39:10,360
I'm not to be disturbed.
625
00:39:10,400 --> 00:39:11,640
What is going on?
626
00:39:11,680 --> 00:39:13,640
Your sister Mary
plots against us.
627
00:39:17,320 --> 00:39:19,000
You're no longer safe
in the palace.
628
00:39:19,040 --> 00:39:22,880
We must get you somewhere safe,
out of her reach.
629
00:39:28,600 --> 00:39:31,680
Father, you sent for me?
630
00:39:36,200 --> 00:39:37,800
Who's this?
631
00:39:37,840 --> 00:39:40,240
My son, Sire.
632
00:39:40,280 --> 00:39:43,880
You must go to Norfolk
and take this to John Dudley.
633
00:39:43,920 --> 00:39:45,216
You'll have to ride
as fast as you can.
634
00:39:45,240 --> 00:39:46,936
You ride all the way.
You take this to John.
635
00:39:46,960 --> 00:39:49,120
- To John.
- I need him.
636
00:39:49,160 --> 00:39:50,400
Tell him that.
637
00:39:50,440 --> 00:39:52,280
I'm sure he'll be pleased
to hear me admit it.
638
00:39:53,600 --> 00:39:55,320
All will be well,
639
00:39:55,360 --> 00:39:57,520
as long as you go very quickly.
640
00:39:57,560 --> 00:39:58,720
I will.
641
00:40:04,920 --> 00:40:06,760
He's my cousin.
642
00:40:06,800 --> 00:40:07,920
Yes.
643
00:40:08,960 --> 00:40:10,880
His name's Edward also.
644
00:40:12,480 --> 00:40:13,880
Named after me?
645
00:40:13,920 --> 00:40:15,440
No, named after me.
646
00:40:16,320 --> 00:40:18,280
As were you, actually.
647
00:40:22,280 --> 00:40:24,360
I thought you'd like company.
648
00:40:25,960 --> 00:40:27,480
I'd rather be alone, Mary.
649
00:40:28,760 --> 00:40:30,600
No one would rather be alone.
650
00:40:53,280 --> 00:40:54,600
Come!
651
00:41:31,280 --> 00:41:32,880
He didn't even come to watch.
652
00:41:37,600 --> 00:41:39,440
Get down
on your knees!
653
00:41:42,440 --> 00:41:45,200
You can make
your last confession.
654
00:41:45,240 --> 00:41:46,720
Just get on with it.
655
00:41:49,480 --> 00:41:50,920
You'll keep your promise?
656
00:41:52,880 --> 00:41:56,560
Richard,
you'll keep your promise?
657
00:41:57,360 --> 00:41:59,120
He wants me
to deliver a message.
658
00:41:59,160 --> 00:42:00,360
He's got a letter.
659
00:42:01,720 --> 00:42:03,000
In his shoe.
660
00:42:12,200 --> 00:42:13,920
Do it! Just do it.
661
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Still the fucking lord admiral,
are you?
662
00:42:38,160 --> 00:42:39,400
Well...
663
00:42:41,280 --> 00:42:43,160
...I suppose it is done by now.
664
00:42:55,640 --> 00:42:58,320
What cannot be cured
665
00:42:58,360 --> 00:43:00,720
must be endured, Elizabeth.
666
00:43:00,760 --> 00:43:03,800
I shall endeavor
to remember that, Mary.
667
00:43:05,400 --> 00:43:08,760
It was a proverb
worn as an old stone
668
00:43:08,800 --> 00:43:10,080
when I was your age.
669
00:43:10,920 --> 00:43:12,360
Younger, even.
670
00:43:13,880 --> 00:43:16,120
When I was out in the cold,
671
00:43:16,160 --> 00:43:18,000
sent to serve you.
672
00:43:19,520 --> 00:43:21,040
But even then, I cared for you.
673
00:43:22,680 --> 00:43:24,680
You used to love
to hold my hand.
674
00:43:25,840 --> 00:43:27,120
You still can.
675
00:43:28,240 --> 00:43:30,520
I'm not a child.
Please don't treat me as one.
676
00:43:32,480 --> 00:43:35,560
Yes, I do well know that now.
677
00:43:38,280 --> 00:43:39,640
I'd like to be alone.
678
00:43:50,760 --> 00:43:54,080
Our father forced me
to disown my mother.
679
00:43:55,480 --> 00:43:57,200
He sent a man
680
00:43:57,240 --> 00:43:59,400
who threatened to bash
my head against the wall
681
00:43:59,440 --> 00:44:01,240
until it was like
a boiled apple.
682
00:44:03,320 --> 00:44:06,800
So I confessed...
683
00:44:08,280 --> 00:44:10,960
...to being an unlawful child
of incest.
684
00:44:12,800 --> 00:44:14,480
I, too, have done deeds
and said things
685
00:44:14,520 --> 00:44:16,520
in order to keep myself safe.
686
00:44:17,400 --> 00:44:18,720
They will sit heavy
on your heart
687
00:44:18,760 --> 00:44:20,000
the rest of your life.
688
00:44:25,760 --> 00:44:28,440
I do not bring comfort,
Elizabeth.
689
00:44:29,800 --> 00:44:31,480
I cannot.
690
00:44:31,520 --> 00:44:32,960
But I bring the truth.
691
00:44:37,480 --> 00:44:38,840
Because one of us should.
692
00:45:11,640 --> 00:45:13,320
All the luck, that boy.
693
00:45:14,640 --> 00:45:15,656
You gotta hand it
to the peasants.
694
00:45:15,680 --> 00:45:16,680
They put up...
695
00:45:19,080 --> 00:45:20,400
My lord.
696
00:45:22,800 --> 00:45:24,840
Edward?
697
00:45:30,640 --> 00:45:31,960
My father,
698
00:45:32,000 --> 00:45:33,480
he said he needed you.
699
00:45:59,240 --> 00:46:01,320
You see the man below me?
700
00:46:01,360 --> 00:46:03,240
He rebelled against your king.
701
00:46:04,480 --> 00:46:07,880
The same fate awaited you all
for rejecting the true faith.
702
00:46:07,920 --> 00:46:10,840
But you have been
granted your mercy.
703
00:46:12,240 --> 00:46:14,520
You owe your lives
not to men like Robert Kett
704
00:46:14,560 --> 00:46:16,280
but to the Lord Protector.
705
00:46:17,160 --> 00:46:19,640
Thank God almighty
for the Protector's mercy.
706
00:46:20,920 --> 00:46:22,640
- Hang them.
- What?
707
00:46:22,680 --> 00:46:23,680
Hang them!
708
00:46:25,840 --> 00:46:27,040
Hang them all!
709
00:46:42,480 --> 00:46:44,360
No!
710
00:47:04,320 --> 00:47:05,960
Robert.
711
00:47:12,120 --> 00:47:13,240
What?
712
00:47:14,920 --> 00:47:16,200
He, um...
713
00:47:17,840 --> 00:47:19,000
...he did it.
714
00:47:20,240 --> 00:47:22,000
- What?
- He hanged them.
715
00:47:22,840 --> 00:47:24,000
The rebels?
716
00:47:24,040 --> 00:47:25,160
He hanged them.
717
00:47:25,200 --> 00:47:27,680
We were told to show mercy,
and he just...
718
00:47:27,720 --> 00:47:30,080
And this makes you sad?
719
00:47:31,200 --> 00:47:33,040
How? How?
720
00:47:34,000 --> 00:47:35,280
You saved us.
721
00:47:36,360 --> 00:47:37,960
You saved us all. You...
722
00:47:43,880 --> 00:47:46,840
I'm so-I'm so sorry.
I'm so sorry, my lord.
723
00:47:46,880 --> 00:47:49,520
Pl-please don't tell my father
724
00:47:49,560 --> 00:47:51,440
or, worse, my mother.
725
00:47:51,480 --> 00:47:52,800
Please don't tell anyone.
726
00:48:08,080 --> 00:48:09,080
Is this my prison?
727
00:48:09,120 --> 00:48:10,080
Don't be ridiculous.
728
00:48:10,120 --> 00:48:11,080
Because of what happened?
729
00:48:11,120 --> 00:48:12,440
Your sister Mary has decided...
730
00:48:12,480 --> 00:48:13,400
They don't you trust you
731
00:48:13,440 --> 00:48:14,800
because of my Uncle Thomas.
732
00:48:16,840 --> 00:48:18,840
It seems I am to blame
for both his life
733
00:48:18,880 --> 00:48:20,160
and his death.
734
00:48:21,400 --> 00:48:23,000
Why did you sign it?
735
00:48:23,880 --> 00:48:25,520
Why did you?
736
00:48:38,080 --> 00:48:40,320
Thank God.
737
00:48:40,360 --> 00:48:41,600
John Dudley.
738
00:48:48,240 --> 00:48:50,600
My friend,
739
00:48:50,640 --> 00:48:52,560
I hate to admit it,
but you were right.
740
00:48:53,920 --> 00:48:55,640
You're the only one
who backs me.
741
00:48:55,680 --> 00:48:57,120
I'm sorry for Thomas.
742
00:48:58,600 --> 00:49:00,000
And I'm sorry for this.
743
00:49:00,960 --> 00:49:02,000
For what?
744
00:49:02,040 --> 00:49:03,800
Whether or not you believe it,
745
00:49:03,840 --> 00:49:06,280
I am come to save you
from yourself.
746
00:49:08,000 --> 00:49:09,560
And in turn the country,
the council,
747
00:49:09,600 --> 00:49:11,760
and the king from you.
748
00:49:11,800 --> 00:49:13,960
Do not make me force you
into custody.
749
00:49:16,320 --> 00:49:18,360
We'll walk together.
750
00:49:19,520 --> 00:49:21,520
The former Lord Protector
and the new one
751
00:49:21,560 --> 00:49:22,600
as old friends.
752
00:49:22,640 --> 00:49:24,200
A friend would not do this.
753
00:49:24,240 --> 00:49:26,480
A friend would have listened.
754
00:49:29,120 --> 00:49:32,320
My duty is to my king
and my realm.
755
00:49:32,360 --> 00:49:34,040
You, of all men,
should admire it.
756
00:49:43,160 --> 00:49:44,280
Are you my savior?
757
00:49:44,320 --> 00:49:46,800
I am anything
you want me to be, Sire.
758
00:50:09,680 --> 00:50:11,416
Your brother did tell me
that you had attempted this.
759
00:50:11,440 --> 00:50:14,160
I, uh, admit I struggled
to believe it, but...
760
00:50:17,480 --> 00:50:19,240
Well, you've all been
very busy, haven't you?
761
00:50:21,880 --> 00:50:23,840
He put his own brother
to death.
762
00:50:23,880 --> 00:50:26,560
How can the council
be expected to trust that?
763
00:50:26,600 --> 00:50:28,200
They can't.
764
00:50:28,240 --> 00:50:30,080
But they can trust me.
765
00:50:33,000 --> 00:50:35,760
You've declared yourself
head of the council?
766
00:50:35,800 --> 00:50:37,280
Well, with the king's backing.
767
00:50:37,320 --> 00:50:39,320
I actually
thought it best to...
768
00:50:39,360 --> 00:50:41,360
ask first.
769
00:50:41,400 --> 00:50:43,560
Why? Does any man here object?
770
00:50:57,640 --> 00:50:59,960
Off you go.
771
00:51:32,480 --> 00:51:33,840
I can't stay.
772
00:51:40,160 --> 00:51:41,440
They say after what happened,
773
00:51:41,480 --> 00:51:43,280
I should not stay
in your service.
774
00:51:44,600 --> 00:51:46,160
My Lord Dudley said...
775
00:51:48,320 --> 00:51:50,160
...as if I could have
stopped ought.
776
00:51:50,200 --> 00:51:52,280
I did not betray you, Kat.
777
00:51:54,000 --> 00:51:56,920
For they tried to blame it
all upon others, upon you.
778
00:51:56,960 --> 00:51:58,200
But I did not.
779
00:52:00,520 --> 00:52:01,920
They put me in a cell.
780
00:52:03,840 --> 00:52:06,200
Whenever the tide came in,
781
00:52:06,240 --> 00:52:07,600
so did the rats.
782
00:52:09,800 --> 00:52:11,400
You could hear them coming.
783
00:52:12,400 --> 00:52:13,960
I swear I felt
the ground shook,
784
00:52:14,000 --> 00:52:15,840
there were so many.
785
00:52:17,920 --> 00:52:20,200
I said nothing
that was incriminating.
786
00:52:20,240 --> 00:52:21,720
Whereas I said nothing
787
00:52:21,760 --> 00:52:24,280
before I was handed
a dictation of your confession.
788
00:52:25,560 --> 00:52:27,240
I had said not a word.
789
00:52:30,080 --> 00:52:32,560
I didn't know
what would become of me.
790
00:52:35,080 --> 00:52:36,520
Nor did I.
791
00:53:03,680 --> 00:53:05,000
Rob?
792
00:53:18,240 --> 00:53:20,240
Princess Elizabeth.
793
00:53:20,280 --> 00:53:21,560
Lord Protector.
794
00:53:23,240 --> 00:53:24,400
Brother.
795
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
This is Kett.
796
00:53:38,880 --> 00:53:40,680
Kett's a good subject.
797
00:53:42,120 --> 00:53:43,960
Are you a good subject, sister?
798
00:53:47,880 --> 00:53:49,360
We will all leave you.
799
00:54:12,120 --> 00:54:15,280
The Lord Protector
says you are to be trusted
800
00:54:15,320 --> 00:54:19,160
and that all of before was
from bad guidance and that...
801
00:54:19,200 --> 00:54:21,120
None of before was
because of fault from you.
802
00:54:22,040 --> 00:54:23,120
Of that, I'm sure.
803
00:54:25,280 --> 00:54:26,640
Thomas wrote this.
804
00:54:27,560 --> 00:54:29,160
The night before.
805
00:54:30,000 --> 00:54:31,520
It is addressed to you.
806
00:54:33,480 --> 00:54:35,280
I have not read it.
807
00:54:41,080 --> 00:54:42,800
Last words of a traitor?
808
00:54:54,600 --> 00:54:56,200
They are none of my concern.
56594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.