All language subtitles for Becoming Elizabeth - S01E06 WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:06,280 What use am I to you? 2 00:00:06,320 --> 00:00:08,440 And perhaps you see a useful playing piece here? 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,480 This risks everything... My life... 4 00:00:11,520 --> 00:00:12,640 my neck. 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,680 I am not to blame for your thoughts of me. 6 00:00:14,720 --> 00:00:17,680 You spoke love in word and flesh. 7 00:00:17,720 --> 00:00:20,480 The Lord Protector cannot sell Boulogne 8 00:00:20,520 --> 00:00:21,616 without the say-so of the king. 9 00:00:21,640 --> 00:00:22,840 And yet he has. 10 00:00:22,880 --> 00:00:24,336 This country is in tatters because of that man. 11 00:00:24,360 --> 00:00:26,480 Now the faith of this isle is denied 12 00:00:26,520 --> 00:00:28,760 by the same men that half starve us. 13 00:00:28,800 --> 00:00:30,680 Kill all gentlemen! 14 00:00:30,720 --> 00:00:33,000 We think this an attempt to kidnap the king. 15 00:00:33,040 --> 00:00:34,000 Or kill him. 16 00:00:34,040 --> 00:00:35,600 Why does he want to kill me? 17 00:00:36,800 --> 00:00:37,720 Princess Elizabeth, 18 00:00:37,760 --> 00:00:38,816 I have a warrant for your arrest. 19 00:00:38,840 --> 00:00:40,080 You can't treat me like this. 20 00:00:40,120 --> 00:00:41,040 I'm a-I'm a... 21 00:00:41,080 --> 00:00:42,880 A what? 22 00:01:23,160 --> 00:01:25,600 They say you are refusing to speak. 23 00:01:35,920 --> 00:01:37,960 Do you wish me to have you tortured? 24 00:01:39,960 --> 00:01:41,360 I'd prefer you not to. 25 00:01:41,400 --> 00:01:42,800 No. 26 00:01:43,520 --> 00:01:44,760 Tell me the truth. 27 00:01:45,720 --> 00:01:47,640 My truth is no use to you, brother. 28 00:01:49,080 --> 00:01:50,080 Believe me. 29 00:01:51,600 --> 00:01:53,280 But I look forward to you hearing it. 30 00:01:55,880 --> 00:01:57,080 At my trial. 31 00:02:28,840 --> 00:02:30,960 Do you know what he wanted to do to me, Uncle? 32 00:02:33,600 --> 00:02:35,400 He's still refusing to speak. 33 00:02:37,160 --> 00:02:38,640 I thought he liked me. 34 00:02:39,600 --> 00:02:41,960 And my sister Elizabeth. I thought they both did. 35 00:02:43,760 --> 00:02:45,640 I thought they loved me, even. 36 00:02:45,680 --> 00:02:47,680 We're only questioning your sister. 37 00:02:48,560 --> 00:02:51,000 As we are a great many, trying to find out what it was... 38 00:02:51,040 --> 00:02:53,200 To what extent I was conspired against? 39 00:02:56,320 --> 00:02:58,880 Yes, I well understand it, Lord Protector. 40 00:03:01,280 --> 00:03:03,120 I just realize I was wrong. 41 00:03:05,640 --> 00:03:08,000 I thought the people loved me too. 42 00:03:08,040 --> 00:03:09,360 When they're still in the grip 43 00:03:09,400 --> 00:03:12,200 of the old religion, universal popularity 44 00:03:12,240 --> 00:03:14,160 is quite the steep ambition. 45 00:03:15,360 --> 00:03:17,400 Especially if you insist on reforming them. 46 00:03:17,440 --> 00:03:19,320 They're not reforming. They're rebelling. 47 00:03:20,320 --> 00:03:22,400 They are slitting the throats of the nobles. 48 00:03:22,440 --> 00:03:24,880 They hate us. We're hated. 49 00:03:28,000 --> 00:03:29,560 They hate me. 50 00:03:39,680 --> 00:03:41,240 Skin it. 51 00:03:41,280 --> 00:03:42,360 Sire? 52 00:03:42,400 --> 00:03:44,560 Pluck its feathers out one by one 53 00:03:44,600 --> 00:03:46,040 whilst it's still alive. 54 00:03:57,480 --> 00:03:59,200 Like everyone does to me. 55 00:04:47,880 --> 00:04:49,480 Am I to wait another week or so, 56 00:04:49,520 --> 00:04:52,000 or are you to finally take my examination, sir? 57 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 In what subject? 58 00:04:54,040 --> 00:04:55,080 Whatever it is you please 59 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 to give me fright enough to answer in. 60 00:04:56,680 --> 00:04:58,480 Fright? 61 00:04:58,520 --> 00:05:01,800 I am to intimidate you into answers? 62 00:05:01,840 --> 00:05:04,200 Is that not how these examinations work? 63 00:05:04,240 --> 00:05:05,240 I don't know. 64 00:05:06,040 --> 00:05:07,640 Never done one like this before. 65 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 You've never had to force answers 66 00:05:09,040 --> 00:05:10,480 from an unwilling person's lips? 67 00:05:10,520 --> 00:05:12,760 No, I have. Just never... 68 00:05:14,560 --> 00:05:15,720 ...like this. 69 00:05:20,440 --> 00:05:24,240 I fear this is a battle of wills, Your Grace. 70 00:05:24,280 --> 00:05:26,080 I hope I'm fit for it. 71 00:05:26,120 --> 00:05:28,040 I doubt I am. 72 00:05:28,080 --> 00:05:29,920 I do apologize for the delay. 73 00:05:29,960 --> 00:05:32,440 It was so that I could bring you this, 74 00:05:32,480 --> 00:05:35,120 from the lips of someone... unwilling. 75 00:05:38,000 --> 00:05:39,320 This is not Kat's hand. 76 00:05:39,360 --> 00:05:41,160 No, taken down in another's, 77 00:05:41,200 --> 00:05:42,360 as dictated by her. 78 00:05:42,400 --> 00:05:44,000 I'm afraid her hands were busy. 79 00:05:47,040 --> 00:05:48,200 That is her confession. 80 00:05:48,240 --> 00:05:50,600 Confession is for a crime, sir. 81 00:05:50,640 --> 00:05:51,640 What crime was... 82 00:05:51,680 --> 00:05:52,736 Bearing witness to a man who, 83 00:05:52,760 --> 00:05:54,240 every morning, half-dressed, 84 00:05:54,280 --> 00:05:57,080 burst in upon the second in line to the throne. 85 00:05:57,880 --> 00:06:00,040 A man prepared to cut her dress to shreds 86 00:06:00,080 --> 00:06:01,880 in front of his own wife. 87 00:06:03,000 --> 00:06:05,360 To coo, to flirt, to boast, 88 00:06:05,400 --> 00:06:07,920 to be a man ten times more bold and reckless 89 00:06:07,960 --> 00:06:10,680 than the bold and reckless man I myself took him for. 90 00:06:10,720 --> 00:06:14,440 And this all... with witnesses. 91 00:06:16,080 --> 00:06:18,720 What was not witnessed, Your Grace? 92 00:06:18,760 --> 00:06:20,336 If that is the question being asked of me, 93 00:06:20,360 --> 00:06:21,960 then the answer will be disappointing. 94 00:06:22,000 --> 00:06:24,120 Why? Will I be disappointed in you if I hear it? 95 00:06:33,600 --> 00:06:36,600 There have been rumors, of course, gossip, 96 00:06:36,640 --> 00:06:39,640 but, uh, believe me when I say that they and you 97 00:06:39,680 --> 00:06:41,400 have actually crossed my mind very little 98 00:06:41,440 --> 00:06:42,400 before I was sent here. 99 00:06:42,440 --> 00:06:43,920 And why were you sent here, sir? 100 00:06:43,960 --> 00:06:46,080 Ah, now, 101 00:06:46,120 --> 00:06:49,600 why has it taken you so very long to ask me that? 102 00:06:52,200 --> 00:06:55,600 Was not my brother happened upon by Sir Thomas Seymour? 103 00:06:55,640 --> 00:06:57,000 And his dog shot? 104 00:06:57,040 --> 00:06:58,760 Yes. And for what purpose? 105 00:06:58,800 --> 00:07:01,120 How can I answer for a madman 106 00:07:01,160 --> 00:07:02,960 or a villain or whatever he is? 107 00:07:03,000 --> 00:07:05,280 How can I answer for a man I barely knew? 108 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 Barely knew? 109 00:07:07,080 --> 00:07:09,440 I clearly barely knew him. 110 00:07:09,480 --> 00:07:11,840 For these are not the actions of a man I recognize. 111 00:07:13,400 --> 00:07:15,560 I'll never call you a liar, my lady... 112 00:07:15,600 --> 00:07:18,000 - Good. - ...until... 113 00:07:18,040 --> 00:07:19,160 I have to. 114 00:07:21,720 --> 00:07:24,600 Tell me, sir, what I'm accused of. 115 00:07:25,200 --> 00:07:26,440 The responsibility lies with you 116 00:07:26,480 --> 00:07:27,720 to prove what I have done. 117 00:07:27,760 --> 00:07:29,680 But you have yet to even tentatively 118 00:07:29,720 --> 00:07:31,200 accuse me of ought. 119 00:07:35,840 --> 00:07:37,920 Is it that you're a coward? 120 00:07:40,240 --> 00:07:42,080 Or is it that you came unarmed to this fight? 121 00:07:42,120 --> 00:07:43,200 Fight? 122 00:07:43,240 --> 00:07:44,720 Fight, sir. 123 00:07:44,760 --> 00:07:46,680 Fight. I did not misspeak. 124 00:07:48,320 --> 00:07:49,680 Have you come unarmed? 125 00:07:49,720 --> 00:07:52,360 Or have you some arsenal of evidence? 126 00:07:52,400 --> 00:07:53,760 I'm looking for it. 127 00:07:56,040 --> 00:08:00,000 Present it to me now, please. 128 00:08:02,160 --> 00:08:03,520 As you quite rightly said, my lady, 129 00:08:03,560 --> 00:08:05,640 this is not my first time taking a, um... 130 00:08:05,680 --> 00:08:07,560 What did you call it... An examination. 131 00:08:07,600 --> 00:08:09,560 And what my experience has taught me 132 00:08:09,600 --> 00:08:12,600 is that I must first ascertain all the facts 133 00:08:12,640 --> 00:08:16,480 and then try to read the story that they write for me. 134 00:08:17,200 --> 00:08:20,040 So here are the facts that I have at present. 135 00:08:20,080 --> 00:08:22,840 Sir Thomas wished to kidnap the king. 136 00:08:22,880 --> 00:08:25,040 Sir Thomas wished to marry you. 137 00:08:25,080 --> 00:08:26,520 Who told you such a thing? 138 00:08:33,480 --> 00:08:35,600 So do you see the story? 139 00:08:35,640 --> 00:08:38,520 It seems to be one of an ambitious, reckless man 140 00:08:38,560 --> 00:08:40,400 who conspired with his young mistress, 141 00:08:40,440 --> 00:08:42,200 the second in line to the throne, 142 00:08:42,240 --> 00:08:43,200 to depose the king. 143 00:08:43,240 --> 00:08:44,560 That is an incorrect reading. 144 00:08:44,600 --> 00:08:46,376 So is it that Kat Ashley lies and slanders you? 145 00:08:46,400 --> 00:08:47,800 Again incorrect. 146 00:08:49,560 --> 00:08:51,280 Perhaps you're illiterate, sir. 147 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Or is it that you're a fool? 148 00:08:54,040 --> 00:08:56,080 I am not, sir. 149 00:08:57,400 --> 00:08:58,680 Well, then... 150 00:08:58,720 --> 00:09:01,080 to find this other story, 151 00:09:01,120 --> 00:09:02,960 I will need more facts. 152 00:09:08,080 --> 00:09:09,640 Ones that prove him guilty? 153 00:09:09,680 --> 00:09:11,640 Or ones that prove you innocent. 154 00:09:11,680 --> 00:09:14,440 Unfortunately, though, it does seem that... 155 00:09:14,480 --> 00:09:16,840 that cannot be true of both of you. 156 00:09:18,560 --> 00:09:23,000 So tell me what you need me to know. 157 00:09:33,360 --> 00:09:34,680 Sir Thomas... 158 00:09:35,840 --> 00:09:38,280 ...acted inappropriately with me at times... 159 00:09:39,600 --> 00:09:40,760 ...whilst I lived here. 160 00:09:41,840 --> 00:09:44,000 The Lady Catherine was sometimes unaware, 161 00:09:44,040 --> 00:09:46,160 sometimes partook. 162 00:09:47,560 --> 00:09:50,480 My mistress, Kat, had nothing to do with it. 163 00:09:50,520 --> 00:09:52,080 And I... 164 00:09:52,120 --> 00:09:55,160 I did as I saw fit at the time. 165 00:09:55,800 --> 00:09:57,320 At the time? 166 00:09:58,680 --> 00:10:00,560 At the time, yes. 167 00:10:00,600 --> 00:10:02,080 At the time, I did as I saw fit. 168 00:10:02,120 --> 00:10:04,600 There is... no denying that. 169 00:10:05,800 --> 00:10:07,160 And then... 170 00:10:08,480 --> 00:10:09,840 And then? 171 00:10:12,400 --> 00:10:14,840 After Lady Catherine's death, 172 00:10:14,880 --> 00:10:17,280 Sir Thomas came to me, proposing marriage. 173 00:10:19,000 --> 00:10:22,880 Let all know that I sought approval. 174 00:10:24,320 --> 00:10:26,760 And I had no knowledge of what would come next. 175 00:10:28,280 --> 00:10:31,160 - My feelings... - Are irrelevant. 176 00:10:34,640 --> 00:10:37,040 And if he has done as I've been told he has... 177 00:10:39,040 --> 00:10:41,520 ...Sir Thomas is a man of much wit 178 00:10:41,560 --> 00:10:43,120 but little judgment... 179 00:10:45,440 --> 00:10:48,280 ...and is befitting of naught but death... 180 00:10:51,560 --> 00:10:54,560 ...if he has done as I've been told he has. 181 00:11:06,880 --> 00:11:08,720 Have I proved my innocence, sir? 182 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 You told me what I needed to know. 183 00:11:21,160 --> 00:11:23,560 My lord, my lady, help me! 184 00:11:23,600 --> 00:11:26,000 I beg you. 185 00:11:26,040 --> 00:11:27,200 What is wrong, woman? 186 00:11:27,240 --> 00:11:29,560 It's my child. He's sick. 187 00:11:33,960 --> 00:11:36,760 Protestant bastards! 188 00:11:38,320 --> 00:11:39,840 Bloodsucking cunts. 189 00:11:39,880 --> 00:11:41,400 No! Please! No! 190 00:11:41,440 --> 00:11:44,040 Please, no! 191 00:11:44,080 --> 00:11:46,280 Take her stuff. Take her stuff. 192 00:11:46,320 --> 00:11:48,240 - Got to get out of here. - Hurry up. 193 00:11:48,280 --> 00:11:50,000 Run, run, run, run. 194 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 A man on the fucking council 195 00:12:06,120 --> 00:12:09,160 rises up against the king, so is it any wonder 196 00:12:09,200 --> 00:12:12,000 that the man in the field thinks he can also? 197 00:12:12,040 --> 00:12:14,240 For Thomas relaxes in the Tower as we speak. 198 00:12:14,280 --> 00:12:16,520 One does not relax in the Tower. 199 00:12:16,560 --> 00:12:17,640 Believe me. 200 00:12:18,320 --> 00:12:21,960 I would like to see some justice, 201 00:12:22,000 --> 00:12:24,200 both up in Norfolk against the treasonous rebels... 202 00:12:24,240 --> 00:12:25,496 If there are no men in the field, 203 00:12:25,520 --> 00:12:27,520 then where on Earth will you get your supper? 204 00:12:28,640 --> 00:12:31,320 ...and in the Tower with the traitor 205 00:12:31,360 --> 00:12:32,880 currently residing there. 206 00:12:36,960 --> 00:12:38,480 What did Lady Elizabeth say? 207 00:12:39,520 --> 00:12:40,800 That he's guilty. 208 00:12:51,880 --> 00:12:53,600 Henry, 209 00:12:53,640 --> 00:12:56,360 let us grant a wish of yours. 210 00:12:56,400 --> 00:12:58,120 Lord Dudley, go to Norfolk and mete out. 211 00:12:58,160 --> 00:13:00,960 Henry's lusted-after justice. 212 00:13:01,000 --> 00:13:02,600 I'm still considering your other request. 213 00:13:02,640 --> 00:13:04,080 I will let you know what I decide. 214 00:13:04,120 --> 00:13:05,200 It was not a request. 215 00:13:05,840 --> 00:13:07,040 Yes, it was. 216 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 Sirs. 217 00:13:14,840 --> 00:13:16,560 You send me to deal with the rebels? 218 00:13:16,600 --> 00:13:18,360 Are you mad, man? Send Henry Grey. Send... 219 00:13:18,400 --> 00:13:19,536 Lord knows I wouldn't mind Grey losing 220 00:13:19,560 --> 00:13:21,360 a couple of limbs or indeed his head. 221 00:13:21,400 --> 00:13:22,896 But I fear it will send the wrong message. 222 00:13:22,920 --> 00:13:25,040 I need it stopped, and you will stop it. 223 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 - This is a sign of trust... - Thomas is in the Tower. 224 00:13:27,320 --> 00:13:28,680 - Yes. - No, no, no, no, no. 225 00:13:28,720 --> 00:13:30,096 - This no little thing. - I know that. 226 00:13:30,120 --> 00:13:31,416 This is not your little brother who you'll be allowed 227 00:13:31,440 --> 00:13:32,696 to scold and then send on his way. 228 00:13:32,720 --> 00:13:35,120 They want him charged. They want him for treason. 229 00:13:35,160 --> 00:13:37,160 - He's been a fool. - He's been a villain! 230 00:13:37,200 --> 00:13:39,720 He is a villain. Can you not see that? 231 00:13:39,760 --> 00:13:41,680 Are you blinded by arrogance as he's family 232 00:13:41,720 --> 00:13:44,120 or by your inability to have ever been wrong? 233 00:13:44,160 --> 00:13:46,040 Or is this-this love? 234 00:13:46,080 --> 00:13:47,840 Is this what love looks like coming from you? 235 00:13:52,120 --> 00:13:53,800 He'd see you dead. 236 00:13:53,840 --> 00:13:55,360 You know that, right? 237 00:13:55,400 --> 00:13:57,680 He tried to kidnap the king. 238 00:13:57,720 --> 00:13:59,176 Who knows what went on with the princess? 239 00:13:59,200 --> 00:14:01,080 Oh, Elizabeth? She's a child and a flirt... 240 00:14:01,120 --> 00:14:02,680 Yeah, and quick, quicker than you know, 241 00:14:02,720 --> 00:14:03,840 quicker than she knows. 242 00:14:03,880 --> 00:14:05,560 And believe me, all was not well there. 243 00:14:05,600 --> 00:14:06,976 Oh, if you've got anything less than the truth 244 00:14:07,000 --> 00:14:08,720 from her, that is your failure, sir. 245 00:14:08,760 --> 00:14:10,216 You are far more use to me crushing rebellions 246 00:14:10,240 --> 00:14:12,160 than negotiating with children. 247 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 I would I could ride north and swing a sword 248 00:14:14,040 --> 00:14:15,400 rather than stay here. 249 00:14:15,440 --> 00:14:17,160 Then you go. It'd be best you did. 250 00:14:17,200 --> 00:14:18,696 You're the one they all blame for them anyway. 251 00:14:18,720 --> 00:14:20,840 Me, not the king's religious reforms? 252 00:14:20,880 --> 00:14:22,040 No, you. 253 00:14:22,080 --> 00:14:23,760 I know your intention was to appease, 254 00:14:23,800 --> 00:14:25,880 but you instead stoked every fire 255 00:14:25,920 --> 00:14:28,720 and ended up with no one happy and a country that's ablaze. 256 00:14:28,760 --> 00:14:30,560 So go do what you do well. 257 00:14:30,600 --> 00:14:32,120 You do not do this well. 258 00:14:32,160 --> 00:14:34,200 You do not see what a situation you are in. 259 00:14:34,240 --> 00:14:36,376 You're a fool to send me. I'm the only one who backs you. 260 00:14:36,400 --> 00:14:37,680 I don't need your backing. 261 00:14:37,720 --> 00:14:39,336 I'm the Lord Protector and the king's uncle. 262 00:14:39,360 --> 00:14:40,440 - You must listen... - No! 263 00:14:40,480 --> 00:14:42,520 You must obey! 264 00:14:48,840 --> 00:14:50,200 So be it, my lord. 265 00:14:51,520 --> 00:14:53,480 Show mercy to the rebels. 266 00:14:55,120 --> 00:14:56,800 That's an order. 267 00:14:56,840 --> 00:15:00,040 Another one? Jesus, what a day. 268 00:15:08,920 --> 00:15:09,960 What? 269 00:15:12,560 --> 00:15:14,040 You wish to say goodbye to her? 270 00:15:15,160 --> 00:15:16,160 Do you mind? 271 00:15:16,200 --> 00:15:17,400 Very much. 272 00:15:21,960 --> 00:15:24,480 Send the guards away. She's free to go now. 273 00:15:24,520 --> 00:15:25,560 I'll meet you at... 274 00:15:25,600 --> 00:15:27,280 I better barely notice your absence. Go. 275 00:15:29,160 --> 00:15:31,680 - Where's he going? - Do I answer to you, son? 276 00:15:33,360 --> 00:15:34,480 No. 277 00:15:55,320 --> 00:15:57,640 What happened to you? 278 00:15:57,680 --> 00:16:00,440 I'm actually rather hurt my father didn't tell you 279 00:16:00,480 --> 00:16:03,160 of my glorious takedown of the rogue. 280 00:16:04,200 --> 00:16:05,600 What rogue? 281 00:16:06,600 --> 00:16:07,760 The rogue. 282 00:16:09,000 --> 00:16:11,400 Sir Thomas? He did this? 283 00:16:11,440 --> 00:16:12,600 He tried to kidnap the king. 284 00:16:12,640 --> 00:16:13,976 Who knows what he was trying to do... 285 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I do. I was there. 286 00:16:16,040 --> 00:16:17,080 I stopped him. 287 00:16:19,360 --> 00:16:22,760 By providing myself as a wonderful distraction. 288 00:16:24,320 --> 00:16:26,096 This may look like a beating, but don't be deceived. 289 00:16:26,120 --> 00:16:28,880 This was a mighty sacrifice from Sir Two Eyes here. 290 00:16:29,760 --> 00:16:32,640 Well, one and a half, but... 291 00:16:39,040 --> 00:16:40,320 I wouldn't cry for him. 292 00:16:43,200 --> 00:16:44,600 What tears do you see? 293 00:16:44,640 --> 00:16:45,880 I see sadness. 294 00:16:45,920 --> 00:16:47,360 And what is that to do with you? 295 00:16:47,400 --> 00:16:49,560 I believe I'm allowed the privacy of my own feelings 296 00:16:49,600 --> 00:16:51,440 if kept within my own head, Robert. 297 00:16:51,480 --> 00:16:52,816 - Grant me that. - I'd grant you anything. 298 00:16:52,840 --> 00:16:53,896 I don't have to like it, though. 299 00:16:53,920 --> 00:16:57,080 My own home was turned into a jail. 300 00:16:57,120 --> 00:16:59,000 - No one has told me... - The guards are to leave. 301 00:17:09,360 --> 00:17:11,560 Have you heard about the rebellion in Norfolk? 302 00:17:12,720 --> 00:17:14,400 This man, Kett, and his peasant army 303 00:17:14,440 --> 00:17:16,160 rising up against the new religion? 304 00:17:16,200 --> 00:17:17,880 I have been a prisoner, not asleep. 305 00:17:17,920 --> 00:17:20,520 You hadn't heard of me, of this. 306 00:17:20,560 --> 00:17:21,680 You're short with me. 307 00:17:21,720 --> 00:17:22,800 Well, forgive me. 308 00:17:24,520 --> 00:17:25,840 You don't deserve it. 309 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Imagine being the receiver of treatment that was undeserved. 310 00:17:36,800 --> 00:17:38,800 My father's been sent to crush the rebellion. 311 00:17:39,920 --> 00:17:41,440 I and my brother follow. 312 00:17:42,520 --> 00:17:43,640 I came to tell you this. 313 00:17:43,680 --> 00:17:45,880 - What? - Farewell, Princess. 314 00:17:45,920 --> 00:17:49,560 No, Robert, wait, you can't leave like this, please. 315 00:17:53,720 --> 00:17:55,000 Look at this. 316 00:17:55,040 --> 00:17:57,960 He doesn't deserve it. He hasn't earned it. 317 00:17:58,000 --> 00:17:59,640 I hate that you give it to him. 318 00:17:59,680 --> 00:18:00,840 I hate that he's done this. 319 00:18:00,880 --> 00:18:03,720 I fucking hate to see it. 320 00:18:45,400 --> 00:18:47,680 It is an extreme move. 321 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 Christ, you say that. 322 00:18:49,120 --> 00:18:50,840 But then again, it is an extreme thing 323 00:18:50,880 --> 00:18:52,160 that has been done. 324 00:19:07,960 --> 00:19:11,240 We call for the execution of Sir Thomas Seymour, Sire. 325 00:19:12,400 --> 00:19:14,760 We have talked to many about his deeds 326 00:19:14,800 --> 00:19:16,640 and uncovered a fair number... 327 00:19:16,680 --> 00:19:17,800 Thirty-three. 328 00:19:17,840 --> 00:19:21,520 Yes, 33 charges, in fact. 329 00:19:21,560 --> 00:19:23,480 Not least, his trying to carry off Your Grace 330 00:19:23,520 --> 00:19:24,800 - the night he... - I was present. 331 00:19:26,840 --> 00:19:28,496 And his behavior with your sister Elizabeth. 332 00:19:28,520 --> 00:19:30,920 I will not hear your slander against my sister. 333 00:19:33,000 --> 00:19:36,960 What, uh... what do you wish to do, Your Majesty? 334 00:19:38,080 --> 00:19:40,520 I wish to take my cunting bath. 335 00:19:40,560 --> 00:19:42,280 A bath that cools with each second 336 00:19:42,320 --> 00:19:43,560 I am forced to listen 337 00:19:43,600 --> 00:19:46,920 to your black, stinking, bottomless misery. 338 00:19:50,320 --> 00:19:52,040 What does the Lord Protector say? 339 00:19:53,200 --> 00:19:57,320 Oh, we came to you first, for you are the king. 340 00:19:57,360 --> 00:20:00,400 The Protector cosigns my orders. 341 00:20:03,960 --> 00:20:04,960 Grey. 342 00:20:10,840 --> 00:20:12,800 For it to be done, 343 00:20:12,840 --> 00:20:15,080 it would need both our signatures? 344 00:20:15,120 --> 00:20:16,720 Yes. It would. 345 00:20:50,880 --> 00:20:52,560 You expect me to sign this? 346 00:20:52,600 --> 00:20:54,200 It is your duty as the Lord Protector 347 00:20:54,240 --> 00:20:56,880 to sign the orders of the king. 348 00:20:59,800 --> 00:21:04,280 But if you no longer wish to be the Lord Protector... 349 00:21:07,520 --> 00:21:10,000 - It's treason. - We don't know what it was. 350 00:21:10,040 --> 00:21:11,360 Whatever it was, 351 00:21:11,400 --> 00:21:13,920 it was not the method of reason. 352 00:21:13,960 --> 00:21:15,920 You expect me to execute my brother now 353 00:21:15,960 --> 00:21:17,920 for being unreasonable? 354 00:21:17,960 --> 00:21:19,096 Sirs, I have every sympathy, but... 355 00:21:19,120 --> 00:21:21,000 This is a strange time to develop 356 00:21:21,040 --> 00:21:22,120 a sense of humor, sir. 357 00:21:22,160 --> 00:21:24,760 And a strange time for you a spine. 358 00:21:24,800 --> 00:21:26,200 The king quakes in his bed at night 359 00:21:26,240 --> 00:21:27,560 because of your brother's act. 360 00:21:27,600 --> 00:21:30,240 We have rebellions across the country. 361 00:21:30,280 --> 00:21:31,920 We have a war in Scotland, 362 00:21:31,960 --> 00:21:33,536 and you're concerning yourselves with this? 363 00:21:33,560 --> 00:21:35,880 Exactly why we cannot afford weakness. 364 00:21:35,920 --> 00:21:37,120 Weakness? 365 00:21:37,160 --> 00:21:39,160 Not now. Not at this time. 366 00:21:43,920 --> 00:21:45,880 Well, look at that, sir. 367 00:21:45,920 --> 00:21:48,200 Seems as though we're all capable of it. 368 00:22:07,520 --> 00:22:08,560 I want a horse. 369 00:22:08,600 --> 00:22:09,880 My lady. 370 00:22:34,240 --> 00:22:35,336 The king is busy, Your Grace. 371 00:22:35,360 --> 00:22:36,640 I must speak with him. 372 00:22:41,800 --> 00:22:44,080 Stop, Your Grace. Stop. 373 00:22:44,120 --> 00:22:45,120 Leave us. 374 00:22:48,040 --> 00:22:49,240 Forgive me. 375 00:22:49,280 --> 00:22:51,920 I so craved to see you, I didn't mean to intrude. 376 00:22:51,960 --> 00:22:55,440 Edward, I've upset you. 377 00:23:00,840 --> 00:23:02,720 I wanted to show you as I am. 378 00:23:02,760 --> 00:23:05,680 I hoped you would continue to have goodwill towards me. 379 00:23:05,720 --> 00:23:06,720 You may stand. 380 00:23:07,960 --> 00:23:10,880 I promise I did not conspire against you. 381 00:23:10,920 --> 00:23:12,480 I knew nothing of Thomas' plans. 382 00:23:12,520 --> 00:23:14,560 I saw the Lord Dudley's report 383 00:23:14,600 --> 00:23:17,920 of his talk with you. 384 00:23:17,960 --> 00:23:20,360 Though whether we believe it to be true is another matter. 385 00:23:20,400 --> 00:23:22,440 I would never marry without your permission 386 00:23:22,480 --> 00:23:23,640 or blessing, Edward. 387 00:23:23,680 --> 00:23:25,880 You've been a fool, Elizabeth. 388 00:23:25,920 --> 00:23:27,496 You might have stayed with me at Framlingham 389 00:23:27,520 --> 00:23:29,280 and avoided all of this. 390 00:23:29,320 --> 00:23:30,360 I tried to warn you, 391 00:23:30,400 --> 00:23:32,240 but you refused to heed my counsel. 392 00:23:32,280 --> 00:23:33,760 Must you rub in the salt? 393 00:23:33,800 --> 00:23:35,480 You are too headstrong. 394 00:23:35,520 --> 00:23:37,120 There's always a price. 395 00:23:37,160 --> 00:23:40,880 Well, for his crimes against brave little Arrow, 396 00:23:40,920 --> 00:23:43,960 my Uncle Thomas should least spend his life in the Tower. 397 00:23:45,880 --> 00:23:47,120 He will not die? 398 00:23:48,400 --> 00:23:49,976 I told the Lord Dudley that if the man had done 399 00:23:50,000 --> 00:23:52,160 as I was told he had, threatened Your Grace... 400 00:23:52,200 --> 00:23:53,416 - He shot my dog. - And if he did so... 401 00:23:53,440 --> 00:23:54,920 - He did. - ...then he should die. 402 00:23:59,920 --> 00:24:03,040 Traitors deserve death always, no matter who they are. 403 00:24:37,480 --> 00:24:40,600 The Lord Dudley will be unamused 404 00:24:40,640 --> 00:24:41,840 when he returns. 405 00:24:41,880 --> 00:24:42,960 Not for long. 406 00:24:43,000 --> 00:24:44,056 The Lord Dudley always finds something 407 00:24:44,080 --> 00:24:45,480 to be mildly amused by. 408 00:24:45,520 --> 00:24:49,160 We need to find a strong new voice to lead us. 409 00:24:49,200 --> 00:24:51,640 We need to present the better alternative to the king. 410 00:24:51,680 --> 00:24:54,400 Are we not grown men, 411 00:24:54,440 --> 00:24:56,880 each with a strong enough voice of our own? 412 00:24:56,920 --> 00:24:58,296 Is that not what the bloody will asked for 413 00:24:58,320 --> 00:24:59,520 in the first place? 414 00:24:59,560 --> 00:25:02,760 Moderation, if-if you can believe it, 415 00:25:02,800 --> 00:25:04,216 was actually the original fucking plan. 416 00:25:04,240 --> 00:25:06,880 Yes, yes, but perhaps 417 00:25:06,920 --> 00:25:11,040 men are immoderate and rule by committee. 418 00:25:11,080 --> 00:25:12,920 Oh, who- who do you suggest? 419 00:25:14,840 --> 00:25:17,200 You know full well who I'd suggest. 420 00:25:17,240 --> 00:25:20,240 What have we achieved under this Lord Protector's regime? 421 00:25:20,280 --> 00:25:23,040 The war in Scotland. The peasant rebellion. 422 00:25:23,080 --> 00:25:25,120 The desecration of a faith. 423 00:25:25,160 --> 00:25:29,200 Who is to blame... for all of that? 424 00:25:29,240 --> 00:25:33,760 And who would help... stop all of that? 425 00:25:35,360 --> 00:25:37,880 - You offer... - As long as you listen. 426 00:25:37,920 --> 00:25:39,800 As long as you don't interrupt, I will. 427 00:25:41,480 --> 00:25:45,160 Broken churches and unhappy people. 428 00:25:46,400 --> 00:25:49,680 You would guide the king and unite the kingdom. 429 00:25:49,720 --> 00:25:51,520 You offer me the Protectorship? 430 00:25:52,320 --> 00:25:54,360 You were his daughter, 431 00:25:54,400 --> 00:25:55,680 after all. 432 00:26:43,080 --> 00:26:45,080 You Robsart? 433 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 We were pleased to hear 434 00:26:46,080 --> 00:26:47,280 we were to receive you, sir. 435 00:26:47,320 --> 00:26:48,760 - Sirs. - Pleased or not, 436 00:26:48,800 --> 00:26:50,176 not a lot of choice you had about it, 437 00:26:50,200 --> 00:26:52,640 but, uh, we will endeavor to behave ourselves. 438 00:27:06,680 --> 00:27:09,080 "Kill all gentlemen," that's what's been said. 439 00:27:09,120 --> 00:27:10,840 Robert Kett will hang. 440 00:27:10,880 --> 00:27:12,280 And his followers? 441 00:27:12,320 --> 00:27:14,560 Gaggle of peasants, mainly. 442 00:27:14,600 --> 00:27:16,320 We are to show mercy. 443 00:27:17,320 --> 00:27:19,920 Quite the gaggle, near 10,000, I've heard. 444 00:27:19,960 --> 00:27:21,200 Or is it more now, Father? 445 00:27:21,960 --> 00:27:23,136 I'm afraid I'll be following the orders 446 00:27:23,160 --> 00:27:24,640 of the Lord Protector and the king, 447 00:27:24,680 --> 00:27:25,880 not your daughter, Robsart, 448 00:27:25,920 --> 00:27:28,560 as insightful as her military strategy is. 449 00:27:29,600 --> 00:27:31,760 They are peasants, Amy, 450 00:27:31,800 --> 00:27:34,640 half-starved and incited by religious change. 451 00:27:34,680 --> 00:27:36,560 Are the king's reforms incitation? 452 00:27:36,600 --> 00:27:38,600 Clearly, they have been. 453 00:27:39,440 --> 00:27:41,080 You question my orders? 454 00:27:42,320 --> 00:27:43,880 You were told to show mercy. 455 00:27:45,120 --> 00:27:46,640 I do not question that. 456 00:27:46,680 --> 00:27:48,880 The men plowing the fields seek to murder us. 457 00:27:48,920 --> 00:27:51,056 The Lord Protector says we are simply to tell them not to 458 00:27:51,080 --> 00:27:52,656 and allow them to go back to their plowing? 459 00:27:52,680 --> 00:27:53,896 Since when have you had an opinion 460 00:27:53,920 --> 00:27:55,040 on the Lord Protector? 461 00:27:55,080 --> 00:27:56,136 You're allowed to have one, but I'm not? 462 00:27:56,160 --> 00:27:58,160 Amy. Amy. 463 00:27:58,200 --> 00:27:59,560 Both of you. 464 00:28:02,240 --> 00:28:03,560 We have guests. 465 00:28:09,560 --> 00:28:11,560 What do you make of the Lord Protector's policies? 466 00:28:11,600 --> 00:28:13,160 I believe he's doing... 467 00:28:13,200 --> 00:28:14,400 rather well. 468 00:28:22,000 --> 00:28:24,360 Sorry, um, 469 00:28:24,400 --> 00:28:27,120 I want to introduce myself, 470 00:28:27,160 --> 00:28:28,800 but I realize you know my name. 471 00:28:29,920 --> 00:28:31,256 No, but I haven't heard your voice. 472 00:28:31,280 --> 00:28:32,616 I'm relieved to learn you're not a mute. 473 00:28:32,640 --> 00:28:35,840 No, I, uh... I'm quite the opposite. 474 00:28:35,880 --> 00:28:37,560 You move on quickly. 475 00:28:44,640 --> 00:28:46,480 Oh, no, it's happening again. 476 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 You tell all that I keep you back. 477 00:29:27,560 --> 00:29:29,200 And yet here I am again... 478 00:29:30,480 --> 00:29:32,000 ...forced to come to you. 479 00:29:35,720 --> 00:29:40,040 "Forgetting God to love a king 480 00:29:40,080 --> 00:29:42,640 hath been my rod or else nothing"... 481 00:29:43,840 --> 00:29:45,080 It's not finished. 482 00:29:46,200 --> 00:29:48,320 The choice is not between God or king. 483 00:29:48,360 --> 00:29:51,240 It's both, but you loved neither. 484 00:29:51,280 --> 00:29:52,320 What conclusions you draw 485 00:29:52,360 --> 00:29:54,080 without ever hearing my testimony. 486 00:29:55,280 --> 00:29:58,040 What did you expect it to be, a confession? 487 00:29:58,080 --> 00:30:00,160 I wasn't expecting it to be poetry. 488 00:30:00,200 --> 00:30:01,400 Are you mocking me, sir? 489 00:30:01,440 --> 00:30:03,080 I haven't come all this way to mock you. 490 00:30:03,120 --> 00:30:04,840 But you just can't help yourself... 491 00:30:06,200 --> 00:30:07,320 ...until my trial. 492 00:30:07,360 --> 00:30:08,720 There's not going to be a trial. 493 00:30:10,240 --> 00:30:13,000 - I don't understand. - There won't be a trial. 494 00:30:13,040 --> 00:30:15,160 As I said, I don't understand, not that I cannot hear. 495 00:30:17,120 --> 00:30:18,360 I don't understand why. 496 00:30:18,400 --> 00:30:19,696 - Why? - They've questioned your men. 497 00:30:19,720 --> 00:30:20,680 What? 498 00:30:20,720 --> 00:30:21,736 They've questioned your accomplices. 499 00:30:21,760 --> 00:30:23,520 What-what men? What men of mine? 500 00:30:23,560 --> 00:30:25,120 Men you corrupted to let into the Palace 501 00:30:25,160 --> 00:30:26,960 of fucking Whitehall, Thomas. 502 00:30:27,840 --> 00:30:29,400 They've spoken with them. 503 00:30:29,440 --> 00:30:32,360 And the answers they found led to more and more with others. 504 00:30:32,400 --> 00:30:33,720 So my question is, 505 00:30:33,760 --> 00:30:36,280 what were you planning on doing, sir, with the king? 506 00:30:39,200 --> 00:30:41,000 Well, it doesn't seem to matter now, does it? 507 00:30:42,000 --> 00:30:43,520 Seeing as there's not gonna be a trial. 508 00:30:45,640 --> 00:30:47,560 They've questioned the Princess Elizabeth. 509 00:30:55,240 --> 00:30:57,440 So what am I being charged with? 510 00:30:57,480 --> 00:30:58,600 You're not being charged. 511 00:30:58,640 --> 00:30:59,800 You've been found guilty. 512 00:30:59,840 --> 00:31:01,200 What am I being found guilty of? 513 00:31:01,240 --> 00:31:02,400 Treason. 514 00:31:08,040 --> 00:31:11,120 And now they're calling for your... 515 00:31:16,120 --> 00:31:17,480 Who did? 516 00:31:18,280 --> 00:31:19,680 All of them. 517 00:31:19,720 --> 00:31:21,120 What? 518 00:31:21,880 --> 00:31:24,080 The council? Even Henry Grey? 519 00:31:24,120 --> 00:31:26,240 All of them. 520 00:31:27,200 --> 00:31:28,496 Well, the king, the king will never allow... 521 00:31:28,520 --> 00:31:30,600 No, the king has signed it. 522 00:31:33,160 --> 00:31:34,960 Well, you must be very pleased, 523 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 having poisoned every man against me. 524 00:31:37,040 --> 00:31:38,520 You need to see you are not the one 525 00:31:38,560 --> 00:31:40,320 that's being plotted against here. 526 00:31:41,640 --> 00:31:43,400 You have to talk to me, Thomas. 527 00:31:45,920 --> 00:31:49,520 You are not gonna convince me of my own guilt. 528 00:31:49,560 --> 00:31:51,056 Is that this game that you're playing here? 529 00:31:51,080 --> 00:31:53,600 Want to try and-try and turn me against myself? 530 00:31:53,640 --> 00:31:56,600 What a cruel trick to play against a condemned man. 531 00:31:56,640 --> 00:31:58,960 And you're gonna be the noble one, then? 532 00:31:59,000 --> 00:32:02,040 Poor put-upon Lord Protector, 533 00:32:02,080 --> 00:32:03,960 whose brother conspires against him. 534 00:32:04,000 --> 00:32:05,680 - No... - What am I? 535 00:32:05,720 --> 00:32:07,640 Am I Cain in this parable 536 00:32:07,680 --> 00:32:10,040 that you've got going on in your head, 537 00:32:10,080 --> 00:32:12,680 and you're-you're, poor, poor, 538 00:32:12,720 --> 00:32:14,480 poor, innocent Abel? 539 00:32:15,600 --> 00:32:17,960 But actually, let me remind you... 540 00:32:18,000 --> 00:32:20,440 Let me remind you that Cain killed Abel, 541 00:32:20,480 --> 00:32:22,200 so actually, you're Cain. 542 00:32:23,040 --> 00:32:25,160 You're Cain! 543 00:32:25,200 --> 00:32:27,000 Not that it matters. 544 00:32:27,040 --> 00:32:28,920 Not that it matters. 545 00:32:28,960 --> 00:32:31,640 Because either way, you win. 546 00:32:31,680 --> 00:32:34,640 You win because you always do. 547 00:32:36,240 --> 00:32:37,640 What are you gonna do? 548 00:32:39,080 --> 00:32:40,600 What? 549 00:32:41,480 --> 00:32:45,120 Well, sorry, brother, do you mean to let them execute me? 550 00:32:48,040 --> 00:32:49,560 Yes. 551 00:32:50,400 --> 00:32:51,360 What? 552 00:32:51,400 --> 00:32:52,720 Thomas, it will hurt me every day 553 00:32:52,760 --> 00:32:55,760 that you could not live your life... with measure 554 00:32:55,800 --> 00:32:57,680 - or humility. - What are you talking about? 555 00:32:57,720 --> 00:32:59,400 But please, Thomas, do yourself the honor 556 00:32:59,440 --> 00:33:00,560 of accepting your sins... 557 00:33:00,600 --> 00:33:01,936 No, no, no, no, no. No, no, no, no, no. 558 00:33:01,960 --> 00:33:03,136 ...and try to console yourself... 559 00:33:03,160 --> 00:33:04,336 What are you saying? What is this? 560 00:33:04,360 --> 00:33:05,280 ...and prepare your soul for a better afterlife... 561 00:33:05,320 --> 00:33:06,480 What are you talking about? 562 00:33:06,520 --> 00:33:07,520 What is this? 563 00:33:08,360 --> 00:33:09,720 What are you saying? 564 00:33:09,760 --> 00:33:11,360 I will see your child is taken care of. 565 00:33:11,400 --> 00:33:13,040 And I will see as many of your servants 566 00:33:13,080 --> 00:33:16,120 into my service as I am able. 567 00:33:54,840 --> 00:33:57,120 You-you called us? 568 00:33:58,880 --> 00:34:00,920 I want witnesses. 569 00:34:50,400 --> 00:34:52,960 Oh, Jesus. 570 00:36:20,000 --> 00:36:21,040 Already? 571 00:36:34,600 --> 00:36:36,800 I've written a message for the Princess Elizabeth. 572 00:36:36,840 --> 00:36:38,840 You'll deliver it to her. 573 00:36:38,880 --> 00:36:40,560 It's in my shoe. 574 00:36:40,600 --> 00:36:42,080 You're to deliver it. Promise me. 575 00:36:42,120 --> 00:36:43,200 - As a friend. - Sir. 576 00:36:43,240 --> 00:36:44,800 Promise me. Promise me. 577 00:36:45,840 --> 00:36:47,720 Show some fucking respect. 578 00:36:48,680 --> 00:36:51,360 While this is still attached to this, 579 00:36:51,400 --> 00:36:53,120 I'm still the lord high fucking admiral. 580 00:37:09,160 --> 00:37:10,280 Lady Mary. 581 00:37:10,320 --> 00:37:11,560 Forgive me, I... 582 00:37:11,600 --> 00:37:13,920 You are on the way to your brother's execution. 583 00:37:13,960 --> 00:37:16,080 I know. I will not keep you long. 584 00:37:17,320 --> 00:37:19,720 H-have I wronged you also? 585 00:37:19,760 --> 00:37:21,320 Some would call lies a wrong. 586 00:37:21,360 --> 00:37:22,840 Clearly you do not. 587 00:37:22,880 --> 00:37:24,280 I have done... 588 00:37:24,320 --> 00:37:27,320 What you deem necessary. I understand, sir. 589 00:37:27,360 --> 00:37:29,136 You are not the first nor, I fear, the last man 590 00:37:29,160 --> 00:37:30,400 who acts as you do. 591 00:37:30,440 --> 00:37:32,520 You have held all the cards to your chest, 592 00:37:32,560 --> 00:37:35,720 sure that you are the only one capable of holding them. 593 00:37:35,760 --> 00:37:37,680 And look where they have now fallen. 594 00:37:39,120 --> 00:37:40,760 Look at the damage that you've done. 595 00:37:42,120 --> 00:37:44,640 I thought you a wise man. 596 00:37:44,680 --> 00:37:45,776 When you came to Framlingham, 597 00:37:45,800 --> 00:37:47,240 I was quite overwhelmed with relief 598 00:37:47,280 --> 00:37:48,680 to see you would guide my brother 599 00:37:48,720 --> 00:37:51,040 and that you would permit me to live as I saw fit. 600 00:37:52,200 --> 00:37:55,280 I thought you respected me. I thought you clever. 601 00:37:55,320 --> 00:37:58,040 In fact, I thought you a friend, sir. 602 00:37:59,280 --> 00:38:00,600 I did you too, actually. 603 00:38:00,640 --> 00:38:02,760 And do friends set spies upon one another? 604 00:38:05,920 --> 00:38:07,240 As you mentioned, my lady, 605 00:38:07,280 --> 00:38:09,280 I'm expected elsewhere. 606 00:38:09,320 --> 00:38:12,560 In what role will you attend the execution? 607 00:38:12,600 --> 00:38:15,040 As a brother or as Lord Protector? 608 00:38:15,080 --> 00:38:16,440 As Lord Protector. 609 00:38:17,600 --> 00:38:19,440 The world would not allow me to be both. 610 00:38:19,480 --> 00:38:21,320 No, it would not. 611 00:38:22,000 --> 00:38:23,960 But it will me, 612 00:38:24,000 --> 00:38:25,400 be both, 613 00:38:25,440 --> 00:38:27,440 sibling and Protector. 614 00:38:28,760 --> 00:38:30,360 In fact, it has been asked of me. 615 00:38:30,400 --> 00:38:32,760 Your council have asked me 616 00:38:32,800 --> 00:38:35,160 to take over from the present man, from you. 617 00:38:36,680 --> 00:38:39,680 For they believe you a man that is compromised. 618 00:38:39,720 --> 00:38:41,200 And I suffered enough ill treatment 619 00:38:41,240 --> 00:38:43,176 at the hands of my father that I will not stand by 620 00:38:43,200 --> 00:38:45,120 and watch Edward suffer the same. 621 00:38:46,720 --> 00:38:49,040 I believe your brother is waiting for you, sir. 622 00:39:03,880 --> 00:39:06,320 Sir, you must come with me. 623 00:39:06,360 --> 00:39:08,680 - What-what is this? - Come on. 624 00:39:08,720 --> 00:39:10,360 I'm not to be disturbed. 625 00:39:10,400 --> 00:39:11,640 What is going on? 626 00:39:11,680 --> 00:39:13,640 Your sister Mary plots against us. 627 00:39:17,320 --> 00:39:19,000 You're no longer safe in the palace. 628 00:39:19,040 --> 00:39:22,880 We must get you somewhere safe, out of her reach. 629 00:39:28,600 --> 00:39:31,680 Father, you sent for me? 630 00:39:36,200 --> 00:39:37,800 Who's this? 631 00:39:37,840 --> 00:39:40,240 My son, Sire. 632 00:39:40,280 --> 00:39:43,880 You must go to Norfolk and take this to John Dudley. 633 00:39:43,920 --> 00:39:45,216 You'll have to ride as fast as you can. 634 00:39:45,240 --> 00:39:46,936 You ride all the way. You take this to John. 635 00:39:46,960 --> 00:39:49,120 - To John. - I need him. 636 00:39:49,160 --> 00:39:50,400 Tell him that. 637 00:39:50,440 --> 00:39:52,280 I'm sure he'll be pleased to hear me admit it. 638 00:39:53,600 --> 00:39:55,320 All will be well, 639 00:39:55,360 --> 00:39:57,520 as long as you go very quickly. 640 00:39:57,560 --> 00:39:58,720 I will. 641 00:40:04,920 --> 00:40:06,760 He's my cousin. 642 00:40:06,800 --> 00:40:07,920 Yes. 643 00:40:08,960 --> 00:40:10,880 His name's Edward also. 644 00:40:12,480 --> 00:40:13,880 Named after me? 645 00:40:13,920 --> 00:40:15,440 No, named after me. 646 00:40:16,320 --> 00:40:18,280 As were you, actually. 647 00:40:22,280 --> 00:40:24,360 I thought you'd like company. 648 00:40:25,960 --> 00:40:27,480 I'd rather be alone, Mary. 649 00:40:28,760 --> 00:40:30,600 No one would rather be alone. 650 00:40:53,280 --> 00:40:54,600 Come! 651 00:41:31,280 --> 00:41:32,880 He didn't even come to watch. 652 00:41:37,600 --> 00:41:39,440 Get down on your knees! 653 00:41:42,440 --> 00:41:45,200 You can make your last confession. 654 00:41:45,240 --> 00:41:46,720 Just get on with it. 655 00:41:49,480 --> 00:41:50,920 You'll keep your promise? 656 00:41:52,880 --> 00:41:56,560 Richard, you'll keep your promise? 657 00:41:57,360 --> 00:41:59,120 He wants me to deliver a message. 658 00:41:59,160 --> 00:42:00,360 He's got a letter. 659 00:42:01,720 --> 00:42:03,000 In his shoe. 660 00:42:12,200 --> 00:42:13,920 Do it! Just do it. 661 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Still the fucking lord admiral, are you? 662 00:42:38,160 --> 00:42:39,400 Well... 663 00:42:41,280 --> 00:42:43,160 ...I suppose it is done by now. 664 00:42:55,640 --> 00:42:58,320 What cannot be cured 665 00:42:58,360 --> 00:43:00,720 must be endured, Elizabeth. 666 00:43:00,760 --> 00:43:03,800 I shall endeavor to remember that, Mary. 667 00:43:05,400 --> 00:43:08,760 It was a proverb worn as an old stone 668 00:43:08,800 --> 00:43:10,080 when I was your age. 669 00:43:10,920 --> 00:43:12,360 Younger, even. 670 00:43:13,880 --> 00:43:16,120 When I was out in the cold, 671 00:43:16,160 --> 00:43:18,000 sent to serve you. 672 00:43:19,520 --> 00:43:21,040 But even then, I cared for you. 673 00:43:22,680 --> 00:43:24,680 You used to love to hold my hand. 674 00:43:25,840 --> 00:43:27,120 You still can. 675 00:43:28,240 --> 00:43:30,520 I'm not a child. Please don't treat me as one. 676 00:43:32,480 --> 00:43:35,560 Yes, I do well know that now. 677 00:43:38,280 --> 00:43:39,640 I'd like to be alone. 678 00:43:50,760 --> 00:43:54,080 Our father forced me to disown my mother. 679 00:43:55,480 --> 00:43:57,200 He sent a man 680 00:43:57,240 --> 00:43:59,400 who threatened to bash my head against the wall 681 00:43:59,440 --> 00:44:01,240 until it was like a boiled apple. 682 00:44:03,320 --> 00:44:06,800 So I confessed... 683 00:44:08,280 --> 00:44:10,960 ...to being an unlawful child of incest. 684 00:44:12,800 --> 00:44:14,480 I, too, have done deeds and said things 685 00:44:14,520 --> 00:44:16,520 in order to keep myself safe. 686 00:44:17,400 --> 00:44:18,720 They will sit heavy on your heart 687 00:44:18,760 --> 00:44:20,000 the rest of your life. 688 00:44:25,760 --> 00:44:28,440 I do not bring comfort, Elizabeth. 689 00:44:29,800 --> 00:44:31,480 I cannot. 690 00:44:31,520 --> 00:44:32,960 But I bring the truth. 691 00:44:37,480 --> 00:44:38,840 Because one of us should. 692 00:45:11,640 --> 00:45:13,320 All the luck, that boy. 693 00:45:14,640 --> 00:45:15,656 You gotta hand it to the peasants. 694 00:45:15,680 --> 00:45:16,680 They put up... 695 00:45:19,080 --> 00:45:20,400 My lord. 696 00:45:22,800 --> 00:45:24,840 Edward? 697 00:45:30,640 --> 00:45:31,960 My father, 698 00:45:32,000 --> 00:45:33,480 he said he needed you. 699 00:45:59,240 --> 00:46:01,320 You see the man below me? 700 00:46:01,360 --> 00:46:03,240 He rebelled against your king. 701 00:46:04,480 --> 00:46:07,880 The same fate awaited you all for rejecting the true faith. 702 00:46:07,920 --> 00:46:10,840 But you have been granted your mercy. 703 00:46:12,240 --> 00:46:14,520 You owe your lives not to men like Robert Kett 704 00:46:14,560 --> 00:46:16,280 but to the Lord Protector. 705 00:46:17,160 --> 00:46:19,640 Thank God almighty for the Protector's mercy. 706 00:46:20,920 --> 00:46:22,640 - Hang them. - What? 707 00:46:22,680 --> 00:46:23,680 Hang them! 708 00:46:25,840 --> 00:46:27,040 Hang them all! 709 00:46:42,480 --> 00:46:44,360 No! 710 00:47:04,320 --> 00:47:05,960 Robert. 711 00:47:12,120 --> 00:47:13,240 What? 712 00:47:14,920 --> 00:47:16,200 He, um... 713 00:47:17,840 --> 00:47:19,000 ...he did it. 714 00:47:20,240 --> 00:47:22,000 - What? - He hanged them. 715 00:47:22,840 --> 00:47:24,000 The rebels? 716 00:47:24,040 --> 00:47:25,160 He hanged them. 717 00:47:25,200 --> 00:47:27,680 We were told to show mercy, and he just... 718 00:47:27,720 --> 00:47:30,080 And this makes you sad? 719 00:47:31,200 --> 00:47:33,040 How? How? 720 00:47:34,000 --> 00:47:35,280 You saved us. 721 00:47:36,360 --> 00:47:37,960 You saved us all. You... 722 00:47:43,880 --> 00:47:46,840 I'm so-I'm so sorry. I'm so sorry, my lord. 723 00:47:46,880 --> 00:47:49,520 Pl-please don't tell my father 724 00:47:49,560 --> 00:47:51,440 or, worse, my mother. 725 00:47:51,480 --> 00:47:52,800 Please don't tell anyone. 726 00:48:08,080 --> 00:48:09,080 Is this my prison? 727 00:48:09,120 --> 00:48:10,080 Don't be ridiculous. 728 00:48:10,120 --> 00:48:11,080 Because of what happened? 729 00:48:11,120 --> 00:48:12,440 Your sister Mary has decided... 730 00:48:12,480 --> 00:48:13,400 They don't you trust you 731 00:48:13,440 --> 00:48:14,800 because of my Uncle Thomas. 732 00:48:16,840 --> 00:48:18,840 It seems I am to blame for both his life 733 00:48:18,880 --> 00:48:20,160 and his death. 734 00:48:21,400 --> 00:48:23,000 Why did you sign it? 735 00:48:23,880 --> 00:48:25,520 Why did you? 736 00:48:38,080 --> 00:48:40,320 Thank God. 737 00:48:40,360 --> 00:48:41,600 John Dudley. 738 00:48:48,240 --> 00:48:50,600 My friend, 739 00:48:50,640 --> 00:48:52,560 I hate to admit it, but you were right. 740 00:48:53,920 --> 00:48:55,640 You're the only one who backs me. 741 00:48:55,680 --> 00:48:57,120 I'm sorry for Thomas. 742 00:48:58,600 --> 00:49:00,000 And I'm sorry for this. 743 00:49:00,960 --> 00:49:02,000 For what? 744 00:49:02,040 --> 00:49:03,800 Whether or not you believe it, 745 00:49:03,840 --> 00:49:06,280 I am come to save you from yourself. 746 00:49:08,000 --> 00:49:09,560 And in turn the country, the council, 747 00:49:09,600 --> 00:49:11,760 and the king from you. 748 00:49:11,800 --> 00:49:13,960 Do not make me force you into custody. 749 00:49:16,320 --> 00:49:18,360 We'll walk together. 750 00:49:19,520 --> 00:49:21,520 The former Lord Protector and the new one 751 00:49:21,560 --> 00:49:22,600 as old friends. 752 00:49:22,640 --> 00:49:24,200 A friend would not do this. 753 00:49:24,240 --> 00:49:26,480 A friend would have listened. 754 00:49:29,120 --> 00:49:32,320 My duty is to my king and my realm. 755 00:49:32,360 --> 00:49:34,040 You, of all men, should admire it. 756 00:49:43,160 --> 00:49:44,280 Are you my savior? 757 00:49:44,320 --> 00:49:46,800 I am anything you want me to be, Sire. 758 00:50:09,680 --> 00:50:11,416 Your brother did tell me that you had attempted this. 759 00:50:11,440 --> 00:50:14,160 I, uh, admit I struggled to believe it, but... 760 00:50:17,480 --> 00:50:19,240 Well, you've all been very busy, haven't you? 761 00:50:21,880 --> 00:50:23,840 He put his own brother to death. 762 00:50:23,880 --> 00:50:26,560 How can the council be expected to trust that? 763 00:50:26,600 --> 00:50:28,200 They can't. 764 00:50:28,240 --> 00:50:30,080 But they can trust me. 765 00:50:33,000 --> 00:50:35,760 You've declared yourself head of the council? 766 00:50:35,800 --> 00:50:37,280 Well, with the king's backing. 767 00:50:37,320 --> 00:50:39,320 I actually thought it best to... 768 00:50:39,360 --> 00:50:41,360 ask first. 769 00:50:41,400 --> 00:50:43,560 Why? Does any man here object? 770 00:50:57,640 --> 00:50:59,960 Off you go. 771 00:51:32,480 --> 00:51:33,840 I can't stay. 772 00:51:40,160 --> 00:51:41,440 They say after what happened, 773 00:51:41,480 --> 00:51:43,280 I should not stay in your service. 774 00:51:44,600 --> 00:51:46,160 My Lord Dudley said... 775 00:51:48,320 --> 00:51:50,160 ...as if I could have stopped ought. 776 00:51:50,200 --> 00:51:52,280 I did not betray you, Kat. 777 00:51:54,000 --> 00:51:56,920 For they tried to blame it all upon others, upon you. 778 00:51:56,960 --> 00:51:58,200 But I did not. 779 00:52:00,520 --> 00:52:01,920 They put me in a cell. 780 00:52:03,840 --> 00:52:06,200 Whenever the tide came in, 781 00:52:06,240 --> 00:52:07,600 so did the rats. 782 00:52:09,800 --> 00:52:11,400 You could hear them coming. 783 00:52:12,400 --> 00:52:13,960 I swear I felt the ground shook, 784 00:52:14,000 --> 00:52:15,840 there were so many. 785 00:52:17,920 --> 00:52:20,200 I said nothing that was incriminating. 786 00:52:20,240 --> 00:52:21,720 Whereas I said nothing 787 00:52:21,760 --> 00:52:24,280 before I was handed a dictation of your confession. 788 00:52:25,560 --> 00:52:27,240 I had said not a word. 789 00:52:30,080 --> 00:52:32,560 I didn't know what would become of me. 790 00:52:35,080 --> 00:52:36,520 Nor did I. 791 00:53:03,680 --> 00:53:05,000 Rob? 792 00:53:18,240 --> 00:53:20,240 Princess Elizabeth. 793 00:53:20,280 --> 00:53:21,560 Lord Protector. 794 00:53:23,240 --> 00:53:24,400 Brother. 795 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 This is Kett. 796 00:53:38,880 --> 00:53:40,680 Kett's a good subject. 797 00:53:42,120 --> 00:53:43,960 Are you a good subject, sister? 798 00:53:47,880 --> 00:53:49,360 We will all leave you. 799 00:54:12,120 --> 00:54:15,280 The Lord Protector says you are to be trusted 800 00:54:15,320 --> 00:54:19,160 and that all of before was from bad guidance and that... 801 00:54:19,200 --> 00:54:21,120 None of before was because of fault from you. 802 00:54:22,040 --> 00:54:23,120 Of that, I'm sure. 803 00:54:25,280 --> 00:54:26,640 Thomas wrote this. 804 00:54:27,560 --> 00:54:29,160 The night before. 805 00:54:30,000 --> 00:54:31,520 It is addressed to you. 806 00:54:33,480 --> 00:54:35,280 I have not read it. 807 00:54:41,080 --> 00:54:42,800 Last words of a traitor? 808 00:54:54,600 --> 00:54:56,200 They are none of my concern. 56594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.