All language subtitles for All Creatures Great and Small 2020 S05E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,920 --> 00:00:19,080 Hello. You and me had an arrangement, remember? 2 00:00:19,120 --> 00:00:22,000 A nice walk, and then a good, long nap. Yes. 3 00:00:22,040 --> 00:00:23,840 JIMMY COOS 4 00:00:23,880 --> 00:00:25,880 All set? >Sorry. 5 00:00:25,920 --> 00:00:28,240 HORN HONKS SIEGFRIED: >Hello. 6 00:00:28,280 --> 00:00:29,320 Oh, hello. 7 00:00:31,360 --> 00:00:34,440 >I were one foot out the door >when the telephone rang. 8 00:00:34,480 --> 00:00:35,480 We'd best not be late. 9 00:00:35,520 --> 00:00:37,840 Don't wanna keep Mr Bosworth waiting. 10 00:00:44,200 --> 00:00:47,080 >That rudder pedal's still sticking. >Can you take a look? 11 00:00:47,120 --> 00:00:48,880 >Well done, Banerjee. >That was much better. 12 00:00:48,920 --> 00:00:50,920 Thank you, but it was as you said. 13 00:00:50,960 --> 00:00:53,280 I needed to adjust more accurately for the wind speed. 14 00:00:53,320 --> 00:00:55,640 >Aye. Listen to the skipper, >and you won't go far wrong. 15 00:00:55,680 --> 00:00:56,680 >Couple more practice flights, 16 00:00:56,720 --> 00:00:59,040 >and we'll be ready >for our first long-distance run. 17 00:00:59,080 --> 00:01:00,280 >Come on, you two, >better look lively. 18 00:01:00,320 --> 00:01:01,840 >Hotpot tonight. 19 00:01:01,880 --> 00:01:04,120 >Well done, lads. Let's go, Johnny. 20 00:01:05,760 --> 00:01:07,360 Is that the one that contains dumplings? 21 00:01:07,400 --> 00:01:09,720 >Nah, if there's dumplings, >it's stew. 22 00:01:09,760 --> 00:01:11,080 They are remarkably similar. 23 00:01:12,640 --> 00:01:14,320 MR BOSWORTH: >As regards to knitted items, 24 00:01:14,360 --> 00:01:18,800 >the next collection >will be on Thursday by 3pm. 25 00:01:18,840 --> 00:01:21,320 >That's 3pm sharp. 26 00:01:21,360 --> 00:01:26,360 >Now... Er, next on the agenda, >the Victory Gardens. 27 00:01:26,400 --> 00:01:27,560 BOSWORTH CLEARS THROAT 28 00:01:27,600 --> 00:01:30,800 >I'm afraid to say >that since Dot Fawcett's operation 29 00:01:30,840 --> 00:01:35,640 >has put her out of action, >they are looking decidedly untended. 30 00:01:35,680 --> 00:01:37,440 >So, I must ask >our volunteer gardeners 31 00:01:37,480 --> 00:01:41,520 >to redouble their efforts >whilst Dot is recuperating. 32 00:01:41,560 --> 00:01:44,040 >And we are still in need 33 00:01:44,080 --> 00:01:47,240 >of additional wardens >for blackout duty. 34 00:01:48,480 --> 00:01:53,280 >So I would direct your attention >to the sign-up sheet by the door, 35 00:01:53,320 --> 00:01:58,200 >but I must stress that this >is a serious responsibility. 36 00:01:58,240 --> 00:02:02,000 >Time wasters need not apply. >You know who you are. 37 00:02:02,040 --> 00:02:05,760 >Don't want a repeat of last time. Quite right, Mr Bosworth. 38 00:02:05,800 --> 00:02:10,760 We certainly wouldn't want to waste anyone's time. 39 00:02:10,800 --> 00:02:12,560 So, last item on the agenda. 40 00:02:12,600 --> 00:02:16,560 Ah! Our first Land Girl has arrived safely with Farmer Danby, 41 00:02:16,600 --> 00:02:20,360 so I'm sure we'll all want to do our best to make her feel welcome. 42 00:02:20,400 --> 00:02:22,640 And that concludes the meeting. 43 00:02:22,680 --> 00:02:25,000 >Oh! Now... Thank you so much, Mr Bosworth. 44 00:02:25,040 --> 00:02:27,560 SMATTERING OF APPLAUSE >Oh, yes. Right. 45 00:02:27,600 --> 00:02:28,920 >M-Meeting adjourned. 46 00:02:30,920 --> 00:02:33,160 DOG YAPS 47 00:02:33,200 --> 00:02:34,240 How are you? 48 00:02:34,280 --> 00:02:36,600 >Did you know >Dot had had an operation? 49 00:02:36,640 --> 00:02:38,480 >I'd heard >she'd been under the weather, 50 00:02:38,520 --> 00:02:40,520 >but I didn't know >it were anything that serious. 51 00:02:40,560 --> 00:02:42,080 >Well, I feel awful. 52 00:02:42,120 --> 00:02:44,440 >She were like a nan to me and Jenny >when we were little, 53 00:02:44,480 --> 00:02:45,720 >and I didn't even know >she was laid up. 54 00:02:45,760 --> 00:02:48,120 >Well, you've had a lot >to be getting on with. 55 00:02:48,160 --> 00:02:51,040 >I know, but the world shouldn't stop >just cos I've had a baby. 56 00:02:51,080 --> 00:02:53,720 JIMMY COOS >Should it, Jimmy? Hm? 57 00:02:58,760 --> 00:03:01,520 PLANE ENGINE ROARS 58 00:03:06,080 --> 00:03:08,840 >Curtains shut, and there was light. MRS HALL CHUCKLES 59 00:03:12,600 --> 00:03:15,960 >This is the way >the farmer's boy rides. 60 00:03:16,000 --> 00:03:19,520 >Hobbledehoy, hobbledehoy, >hobbledehoy, 61 00:03:19,560 --> 00:03:23,440 >and down into the ditch. 62 00:03:23,480 --> 00:03:26,160 >Really shouldn't get him >overly excited before bed. 63 00:03:26,200 --> 00:03:28,520 >Oh, he likes a bit of excitement, >don't you, Jimmy? 64 00:03:28,560 --> 00:03:30,520 >Do you? >Here we are. 65 00:03:30,560 --> 00:03:32,880 >Do you? >Richard, will you join us? 66 00:03:32,920 --> 00:03:34,880 >Oh, no. No, thank you. >Not while I'm training Hamish. 67 00:03:34,920 --> 00:03:36,760 >Oh, you've never taught him >another new trick? 68 00:03:36,800 --> 00:03:40,360 >As a matter of fact - >Hamish, sit. 69 00:03:40,400 --> 00:03:42,720 >Speak. HAMISH BARKS 70 00:03:42,760 --> 00:03:43,760 >Good boy. >Hey? 71 00:03:43,800 --> 00:03:46,880 >Like that, did you? >And shake. Good boy. 72 00:03:47,960 --> 00:03:51,400 Oh, will you look at that? >It's most impressive. 73 00:03:51,440 --> 00:03:53,760 >Though it does explain >why there's never any cheese. 74 00:03:53,800 --> 00:03:54,920 >Thank you. 75 00:03:54,960 --> 00:03:57,800 >He's a remarkably >intelligent animal. 76 00:03:57,840 --> 00:04:00,160 >I'm not surprised his owner >was so sad to leave him. 77 00:04:00,200 --> 00:04:03,280 Well, at least he knew he were going to a good home. 78 00:04:03,320 --> 00:04:05,800 Hard enough for a lad going off to fight 79 00:04:05,840 --> 00:04:08,240 without worrying about his dog. >Mm. 80 00:04:08,280 --> 00:04:12,000 >To all our boys. >May we see them soon. 81 00:04:12,040 --> 00:04:13,800 >Here, here. 82 00:04:13,840 --> 00:04:15,080 Our boys. >Our boys. 83 00:04:18,480 --> 00:04:23,760 As you're aware, Herr Hitler is now sprawled over Europe. 84 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 France is out, Italy is against us, 85 00:04:26,160 --> 00:04:31,400 and with our port cities under increasingly heavy bombardment, 86 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 we need to hit back... hard. 87 00:04:35,520 --> 00:04:38,760 In light of this, the decision has been made 88 00:04:38,800 --> 00:04:43,160 to expedite all flight training schedules, 89 00:04:43,200 --> 00:04:46,360 which means that the first long-distance run to Scotland 90 00:04:46,400 --> 00:04:47,880 will take place tonight. 91 00:04:47,920 --> 00:04:48,960 MUTTERING 92 00:04:49,000 --> 00:04:54,400 Now, I know that most of you have just finished a day's flying, 93 00:04:54,440 --> 00:04:57,080 but I'm afraid it can't be helped. 94 00:04:57,120 --> 00:05:00,520 Very soon, you'll be flying active missions, 95 00:05:00,560 --> 00:05:01,800 and you need to be ready. 96 00:05:03,240 --> 00:05:08,080 So the following aircrew will report at 2100 hours. 97 00:05:09,040 --> 00:05:11,040 Herriot. >Sir. 98 00:05:11,080 --> 00:05:12,600 Hibbert. >Sir. 99 00:05:12,640 --> 00:05:15,040 Banerjee. >Sir. 100 00:05:15,080 --> 00:05:17,400 Fielding. >Sir. 101 00:05:17,440 --> 00:05:18,840 Murphy. >Sir. 102 00:05:20,080 --> 00:05:21,080 Good luck. 103 00:05:28,160 --> 00:05:30,720 Right. It's time for us to turn in, I think. 104 00:05:30,760 --> 00:05:32,240 >All right, love. 105 00:05:32,280 --> 00:05:35,480 I'll call in on Dot in the morning. See how she's doing. 106 00:05:35,520 --> 00:05:40,720 >That's a good idea. I wish I had >some biscuits to send with you. 107 00:05:40,760 --> 00:05:43,280 >Perhaps I could find her >a nice magazine. 108 00:05:43,320 --> 00:05:44,560 Mm. >Oh, blast. 109 00:05:44,600 --> 00:05:46,200 >Something wrong? Oh. 110 00:05:46,240 --> 00:05:48,200 >They've called >an extraordinary meeting 111 00:05:48,240 --> 00:05:50,160 >of the >North Riding Veterinary Society. 112 00:05:50,200 --> 00:05:53,560 >Some nonsense >about members' voting rights. 113 00:05:53,600 --> 00:05:56,680 >And it's at 9am tomorrow morning, >attendance mandatory. 114 00:05:56,720 --> 00:05:58,680 >Oh. Dear. 115 00:05:58,720 --> 00:06:01,120 Well, that's what happens when you let the post pile up. 116 00:06:02,480 --> 00:06:04,720 >Good night. Sleep well. 117 00:06:06,680 --> 00:06:09,360 >It means I shall have to cancel >yet another clinic, 118 00:06:09,400 --> 00:06:12,160 >which means more complaints, >but what do they expect? 119 00:06:12,200 --> 00:06:15,200 >I'm down from three vets to two. >Or rather, one and a half. 120 00:06:15,240 --> 00:06:17,680 >One and three-quarters, surely? 121 00:06:17,720 --> 00:06:20,040 >We're stretched to our limit >just covering the farms. 122 00:06:20,080 --> 00:06:21,400 >And then there's the emergencies. 123 00:06:22,520 --> 00:06:25,640 >Despite my best efforts, >I can't be in two places at once. 124 00:06:27,280 --> 00:06:29,120 >There is another option. 125 00:06:33,520 --> 00:06:35,200 WHISPERS: >Yes, good boy. 126 00:06:37,640 --> 00:06:38,880 >Hello. 127 00:06:41,360 --> 00:06:44,720 JIMMY BABBLES 128 00:06:50,280 --> 00:06:51,840 You sleep well, little man. 129 00:07:03,880 --> 00:07:05,800 Have you seen Banerjee? >I haven't, skip. 130 00:07:11,560 --> 00:07:15,920 PHONE RINGS, TYPEWRITERS CLATTER 131 00:07:22,600 --> 00:07:26,440 Everything all right? >Yes. Just checking my calculations. 132 00:07:30,240 --> 00:07:33,200 Look, I know this isn't what we expected. 133 00:07:33,240 --> 00:07:35,200 But you're a fine navigator, Banerjee. 134 00:07:35,240 --> 00:07:39,240 >In theory, perhaps, >but in practice... 135 00:07:39,280 --> 00:07:40,280 >under pressure... 136 00:07:42,520 --> 00:07:44,920 >I've never plotted a course >of this length, 137 00:07:44,960 --> 00:07:47,360 >and it's over 400 miles, James. 138 00:07:52,120 --> 00:07:53,600 >I'm worried I will let you down. 139 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 Come on. 140 00:08:00,200 --> 00:08:02,520 What you need is some fresh air. Come on. 141 00:08:06,800 --> 00:08:09,400 You know, you and I have a lot in common, Banerjee. 142 00:08:09,440 --> 00:08:11,960 >We do? We both like to feel prepared. 143 00:08:12,000 --> 00:08:14,320 And I'm guessing we both tend to worry too much. 144 00:08:15,840 --> 00:08:18,160 >I think sometimes, >perhaps we have a reason to. 145 00:08:18,200 --> 00:08:20,920 You might be right. The trouble is it doesn't help. 146 00:08:23,360 --> 00:08:25,680 When I started out as a veterinary surgeon, 147 00:08:25,720 --> 00:08:27,080 I was so nervous. 148 00:08:27,120 --> 00:08:30,120 I read everything I could find about bovine and equine anatomy. 149 00:08:30,160 --> 00:08:31,920 I was as prepared as I could possibly be. 150 00:08:32,960 --> 00:08:37,600 But even so, the first time I attended a call on my own, 151 00:08:37,640 --> 00:08:40,800 seeing an animal in pain and distress, 152 00:08:40,840 --> 00:08:43,520 knowing a farmer's livelihood depended on my knowing what to do... 153 00:08:45,000 --> 00:08:46,520 ..I couldn't be more terrified. 154 00:08:48,600 --> 00:08:50,120 But, you know, it's a funny thing, 155 00:08:50,160 --> 00:08:53,360 when you have no choice but to focus on the job in hand, 156 00:08:53,400 --> 00:08:54,600 there's a kind of clarity. 157 00:08:55,920 --> 00:08:58,240 Suddenly, everything you've learned, all the knowledge, 158 00:08:58,280 --> 00:09:00,600 all the skills you've acquired, they just take over. 159 00:09:02,320 --> 00:09:05,080 >And so, was the animal saved? 160 00:09:05,120 --> 00:09:09,480 She was, and I delivered my very first calf. 161 00:09:09,520 --> 00:09:10,520 It was quite a night. 162 00:09:12,240 --> 00:09:17,000 It's only natural to feel daunted, but you couldn't be more prepared. 163 00:09:17,040 --> 00:09:18,040 I know you can do this. 164 00:09:20,320 --> 00:09:21,800 Good lad. BANERJEE BREATHES DEEPLY 165 00:09:21,840 --> 00:09:23,040 All right, come on, 166 00:09:23,080 --> 00:09:25,400 or everybody's going to think we've both gone AWOL. 167 00:09:25,440 --> 00:09:26,920 THEY LAUGH, JAMES CLEARS THROAT 168 00:09:36,840 --> 00:09:39,440 >It's an enormous responsibility. I realise that. 169 00:09:39,480 --> 00:09:40,880 >Normally, I wouldn't allow it. 170 00:09:40,920 --> 00:09:42,600 >Not until >you'd completed your training. 171 00:09:42,640 --> 00:09:44,480 I can do it, Mr Farnon. I won't let you down. 172 00:09:44,520 --> 00:09:45,600 >Well, you'd better not. 173 00:09:47,840 --> 00:09:50,400 >Now, obviously, >your skills are still a bit limited, 174 00:09:50,440 --> 00:09:52,960 >so anything you can't deal with, >just make a note, 175 00:09:53,000 --> 00:09:54,280 >and I'll look at it on my return. 176 00:09:56,080 --> 00:09:57,920 Perhaps a check list would be helpful? 177 00:09:57,960 --> 00:09:59,560 Some sort of triage assessment form? 178 00:10:01,960 --> 00:10:05,840 >Yes. Yes, I suppose... something >along those lines could work. 179 00:10:05,880 --> 00:10:07,880 Excellent, excellent. Leave it with me. 180 00:10:11,440 --> 00:10:12,920 >Well, he's certainly keen. 181 00:10:16,560 --> 00:10:17,560 HE EXHALES 182 00:10:21,880 --> 00:10:25,560 SOLDIERS CHATTER 183 00:10:32,640 --> 00:10:33,640 JAMES CLEARS THROAT 184 00:10:33,680 --> 00:10:36,720 You all right there, skipper? Looking a bit red in the face. 185 00:10:36,760 --> 00:10:38,640 >I'm just overheating >in all this gear. 186 00:10:38,680 --> 00:10:40,360 Aye, well, you'll be glad of it later. 187 00:10:40,400 --> 00:10:41,400 JAMES CHUCKLES 188 00:10:43,400 --> 00:10:45,720 >We all set? Aye, skip. 189 00:10:52,360 --> 00:10:56,760 >Training mission or not, you need >to treat tonight as the real thing. 190 00:10:56,800 --> 00:11:00,600 >You run into enemy aircraft, >they won't make allowances. 191 00:11:02,000 --> 00:11:04,520 >And there's heavy cloud cover >forecast further north. 192 00:11:04,560 --> 00:11:08,160 >So, navigator, >you need to keep on your toes. 193 00:11:08,200 --> 00:11:10,720 >Yes, Sir. >All right, men. 194 00:11:12,240 --> 00:11:13,240 >Good luck. 195 00:11:21,000 --> 00:11:22,680 >Not much of a morale booster, is he? 196 00:11:24,080 --> 00:11:26,560 >You sure you're all right? I'm fine. 197 00:11:26,600 --> 00:11:28,920 I think I just caught that damn cold that's going round. 198 00:11:28,960 --> 00:11:32,520 Ready, Banerjee? >Ready. 199 00:11:35,480 --> 00:11:38,360 >Skipper! We need a medical officer! 200 00:11:38,400 --> 00:11:40,640 >Please! Skipper! 201 00:12:00,520 --> 00:12:03,320 Sorry, I don't understand. I thought it was just the flu. 202 00:12:03,360 --> 00:12:05,240 >Well, that was my first assumption. 203 00:12:05,280 --> 00:12:08,000 >But I ran some tests >to rule out other possibilities, 204 00:12:08,040 --> 00:12:10,440 >and they came back >with something rather unexpected. 205 00:12:10,480 --> 00:12:13,040 >I see from your file >that you're a veterinary surgeon. 206 00:12:13,080 --> 00:12:14,560 That's right. 207 00:12:14,600 --> 00:12:16,960 >Then I'm sure you're familiar >with brucellosis. 208 00:12:18,440 --> 00:12:19,600 Oh, yes? 209 00:12:19,640 --> 00:12:21,360 >And have you, to your knowledge, 210 00:12:21,400 --> 00:12:23,720 >been exposed to any cases >in the last couple of years? 211 00:12:25,000 --> 00:12:28,760 Yes. I treated a herd with it last year. 212 00:12:28,800 --> 00:12:31,120 >But you didn't have any symptoms >at the time? 213 00:12:31,160 --> 00:12:32,880 No. No, none. 214 00:12:32,920 --> 00:12:36,160 My wife, she was pregnant, so we were worried about her, but... 215 00:12:36,200 --> 00:12:37,880 Well, she was fine in the end. 216 00:12:37,920 --> 00:12:39,920 There was no reason to think I caught it. 217 00:12:39,960 --> 00:12:43,040 >Well, unfortunately, >it appears you had. 218 00:12:43,080 --> 00:12:45,680 >Pain medication and bed rest >will treat the symptoms 219 00:12:45,720 --> 00:12:47,280 >in the short-term, 220 00:12:47,320 --> 00:12:49,640 >but I'm afraid >the fever may be recurring, 221 00:12:49,680 --> 00:12:52,000 >and there's a possibility >of delirium. 222 00:12:52,040 --> 00:12:54,640 >The bouts will become milder >and further apart with time, though. 223 00:12:55,800 --> 00:12:58,680 >And don't worry, there's no risk >of anyone catching it from you. 224 00:12:58,720 --> 00:13:01,080 No, I know. That's one good thing, at least. 225 00:13:01,120 --> 00:13:04,640 >Anyway, you should feel >back to normal in a day or so. 226 00:13:06,640 --> 00:13:08,920 When can I get back to active duty? 227 00:13:08,960 --> 00:13:11,400 >Well, that's really a question >for your commanding officer. 228 00:13:11,440 --> 00:13:14,640 It's just we were about to do a run to Scotland, 229 00:13:14,680 --> 00:13:16,480 and my crew had to be stood down. 230 00:13:16,520 --> 00:13:19,120 >Well, there's not much you can do >about that right now. 231 00:13:19,160 --> 00:13:21,720 >If I were you, >I'd just enjoy the rest. 232 00:13:24,560 --> 00:13:25,920 DISTANT PHONE RINGS 233 00:13:31,000 --> 00:13:33,320 SHEEP BAA, BIRDS TWEET 234 00:13:38,800 --> 00:13:41,720 Oh, well, it's a lot of fuss over nothing. 235 00:13:41,760 --> 00:13:43,400 >Hysterectomy isn't nothing. 236 00:13:43,440 --> 00:13:47,240 Aye. Doctor said it were better to be safe than sorry. 237 00:13:47,280 --> 00:13:48,520 JIMMY CRIES 238 00:13:48,560 --> 00:13:50,880 >Hey. Well, I'm just glad >you're on the mend. 239 00:13:50,920 --> 00:13:53,880 Well, they said I've got to rest for another three weeks, 240 00:13:53,920 --> 00:13:56,840 but I can get about a bit if I go slow. 241 00:13:56,880 --> 00:13:58,240 >Are you in much pain? 242 00:13:58,280 --> 00:14:02,320 Not any more. They've given me some lovely stuff. 243 00:14:02,360 --> 00:14:05,280 I take it at bedtime, and I just float off to sleep. 244 00:14:05,320 --> 00:14:08,000 >Oh. Very nice. HELEN CHUCKLES 245 00:14:08,040 --> 00:14:10,360 And I've got little Frisk here to keep me company. 246 00:14:11,520 --> 00:14:15,040 I'll tell you, I thought after all these years 247 00:14:15,080 --> 00:14:16,680 I'd be used to being on my own. 248 00:14:18,080 --> 00:14:19,680 But if it weren't for little Frisk, 249 00:14:19,720 --> 00:14:23,160 I'd have gone stark-staring mad these past few weeks. 250 00:14:23,200 --> 00:14:25,000 DOT CHUCKLES 251 00:14:25,040 --> 00:14:27,360 Did you say something about putting kettle on? 252 00:14:27,400 --> 00:14:28,840 HELEN CHUCKLES, JIMMY GRUNTS 253 00:14:28,880 --> 00:14:30,040 Ooh. 254 00:14:34,040 --> 00:14:37,240 >Well, these all look very good. 255 00:14:37,280 --> 00:14:39,600 >And you didn't run >into any problems while I was gone? 256 00:14:39,640 --> 00:14:41,960 No. As I said, the only tricky case was the budgerigar. 257 00:14:42,000 --> 00:14:43,920 >With the ulcerated leg. >Well, that's fair enough. 258 00:14:43,960 --> 00:14:46,600 >We can drop in on Mr Bendix >sometime this afternoon. 259 00:14:46,640 --> 00:14:48,960 >But, no, >for your first time flying solo, 260 00:14:49,000 --> 00:14:50,600 >I think you've done very well. 261 00:14:50,640 --> 00:14:54,040 >In fact, I'm minded to dispense >with the hand-holding from now on. 262 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 You are? 263 00:14:55,120 --> 00:14:59,680 >Well, these triage forms of yours >could work rather well. 264 00:14:59,720 --> 00:15:02,600 >You do the preliminary assessment. >I take the more complex cases first. 265 00:15:02,640 --> 00:15:05,000 >We'd see twice the patients >in half the time. 266 00:15:05,040 --> 00:15:06,920 >Well, it would certainly >speed things up. 267 00:15:08,440 --> 00:15:11,760 >Here he is. >I was wondering where you'd got to. 268 00:15:11,800 --> 00:15:13,040 HELEN: >Here we go. 269 00:15:13,080 --> 00:15:17,040 >Now, then. Have you had >a good morning, young Jimmy? 270 00:15:17,080 --> 00:15:20,600 >He has. So have I. >Thanks for asking (!) 271 00:15:20,640 --> 00:15:23,480 >Dot's put you to work, has she? >Oh, I did offer. 272 00:15:23,520 --> 00:15:25,360 >What have I got here? 273 00:15:25,400 --> 00:15:28,280 >Quite a good noise, isn't it? PHONE RINGS 274 00:15:28,320 --> 00:15:30,200 >I'll get it. >Thanks, love. 275 00:15:33,040 --> 00:15:35,960 >Darrowby 2297. WOMAN: >'Good afternoon. 276 00:15:36,000 --> 00:15:40,760 >'I'm calling from RAF Abingdon. >I've a call for Mrs James Herriot.' 277 00:15:41,840 --> 00:15:44,240 >This is Mrs Herriot. >'Hold the line, please.' 278 00:15:49,200 --> 00:15:50,560 JAMES: 'Helen, are you there?' 279 00:15:51,600 --> 00:15:54,320 >Oh, God. >James, I thought for a minute... 280 00:15:54,360 --> 00:15:55,440 I know, I'm so sorry. 281 00:15:55,480 --> 00:15:57,280 The nurse had to place the call for me. 282 00:15:57,320 --> 00:16:00,440 >What nurse? James, what's going on? 283 00:16:00,480 --> 00:16:04,840 It's fine. I'm fine. I just had a bit of a fever and a headache. 284 00:16:04,880 --> 00:16:07,880 >But you're all right now? 'I'm feeling much better.' 285 00:16:07,920 --> 00:16:09,840 >Do you know what it is? 286 00:16:11,680 --> 00:16:13,360 MRS HALL MUTTERS 'Yes.' 287 00:16:13,400 --> 00:16:16,640 The thing is, they did some blood tests. >'Right?' 288 00:16:16,680 --> 00:16:20,600 And, um... It turns out I've got brucellosis. 289 00:16:20,640 --> 00:16:22,880 JIMMY COOS 290 00:16:22,920 --> 00:16:24,280 >Brucellosis? 291 00:16:25,680 --> 00:16:28,920 >Oh, James, no. It's not the end of the world. 292 00:16:28,960 --> 00:16:32,000 >You must've caught it >from the Crabtree's herd. 293 00:16:32,040 --> 00:16:35,480 >I was so busy fussing over myself. >I should have thought. 294 00:16:35,520 --> 00:16:38,640 >We should have done them tests >on you too. 295 00:16:38,680 --> 00:16:42,120 >Oh, James, I'm so sorry. 'You've nothing to be sorry for.' 296 00:16:42,160 --> 00:16:43,440 And, like I said, I'm fine. 297 00:16:43,480 --> 00:16:45,400 They gave me something for the headache, and... 298 00:16:45,440 --> 00:16:47,080 it's not like I'm infectious. 299 00:16:47,120 --> 00:16:49,080 I should be back in the barracks tomorrow. 300 00:16:49,120 --> 00:16:51,560 >But it'll come back, won't it? 301 00:16:51,600 --> 00:16:53,920 >I remember it could take months >to get rid of it. 302 00:16:53,960 --> 00:16:55,120 'Oh, I don't know.' 303 00:16:55,160 --> 00:16:57,600 For now, it just means I get a couple of days off. 304 00:16:57,640 --> 00:16:59,960 SHE INHALES DEEPLY >Right. 305 00:17:01,520 --> 00:17:03,000 >Well, that's something. 306 00:17:09,640 --> 00:17:10,880 >Herriot. Sir? 307 00:17:13,520 --> 00:17:17,120 >Look, I've been discussing >your condition 308 00:17:17,160 --> 00:17:19,480 >with the Wing Commander. Um... 309 00:17:19,520 --> 00:17:23,280 >Well, to cut to the chase, >he doesn't think you're fit to fly. 310 00:17:23,320 --> 00:17:25,040 Well, no, not... not at the moment, but... 311 00:17:26,600 --> 00:17:30,160 >Not at all, I'm afraid. What? 312 00:17:30,200 --> 00:17:33,720 That's ridiculous. Brucellosis isn't a permanent condition. 313 00:17:33,760 --> 00:17:36,080 I mean, it isn't permanently debilitating. 314 00:17:36,120 --> 00:17:38,600 >Well. That's true. So, did you explain that to him? 315 00:17:38,640 --> 00:17:42,360 >I did, but the fact is you can >no longer be classed as 100% fit. 316 00:17:42,400 --> 00:17:44,720 >But as Wing Commander Whiteley >pointed out, 317 00:17:44,760 --> 00:17:47,080 >a pilot has to be classed >as Grade One. 318 00:17:48,120 --> 00:17:51,800 >So... it would seem >your flying days are over. 319 00:17:52,840 --> 00:17:55,440 But if I can't fly, what am I supposed to do? 320 00:17:55,480 --> 00:17:57,320 >Well, normally, >when an airman's grounded, 321 00:17:57,360 --> 00:17:59,120 >he would usually serve >as ground crew. 322 00:17:59,160 --> 00:18:00,600 Ground crew? 323 00:18:00,640 --> 00:18:02,520 >But that's not my decision to make. 324 00:18:03,640 --> 00:18:04,640 >I'm sorry, Herriot. 325 00:18:12,720 --> 00:18:14,080 >I don't know, Professor. 326 00:18:14,120 --> 00:18:16,440 >The lengths people go to >to avoid an honest day's work, eh? 327 00:18:17,960 --> 00:18:19,920 >And the old bastard >didn't even tell you himself. 328 00:18:19,960 --> 00:18:21,640 Apparently, it wasn't worth his time. 329 00:18:23,320 --> 00:18:25,000 Have they told you who's replacing me? 330 00:18:29,840 --> 00:18:31,560 CLEARS THROAT >It seems we've been assigned 331 00:18:31,600 --> 00:18:33,560 >Atkinson for the run >to Scotland tonight. 332 00:18:33,600 --> 00:18:37,440 >It'll be fine. >He only crashed twice in training. 333 00:18:37,480 --> 00:18:39,280 >I reckon he's got it >out of his system by now. 334 00:18:42,600 --> 00:18:45,520 I'm so sorry, lads. >Don't be daft, skipper. 335 00:18:45,560 --> 00:18:47,080 It's not your fault. 336 00:18:56,760 --> 00:18:58,200 Sir, if you could spare a moment. 337 00:19:00,120 --> 00:19:02,440 I know you've spoken with the medical officer, 338 00:19:02,480 --> 00:19:04,320 but I'd like to ask you to reconsider. 339 00:19:04,360 --> 00:19:06,680 Whatever the rules, I'm still a first-rate pilot. 340 00:19:06,720 --> 00:19:08,600 >That's not the point, Herriot. I think it should be. 341 00:19:08,640 --> 00:19:11,560 >I beg your pardon? I'm sorry, Sir. 342 00:19:11,600 --> 00:19:14,480 I'm simply asking that I be considered fit for duty. 343 00:19:14,520 --> 00:19:16,840 >If you'd passed out >half an hour later, 344 00:19:16,880 --> 00:19:19,200 >I'd have lost five airmen, >not just one. 345 00:19:19,240 --> 00:19:22,360 But Sir... >There's a work detail >in the morning. Digging ditches. 346 00:19:23,880 --> 00:19:25,840 >If you're fit, join it. 347 00:19:37,120 --> 00:19:38,760 >Mrs Tilbury? 348 00:19:40,640 --> 00:19:42,960 >Excellent. >Now, we're testing a new system. 349 00:19:43,000 --> 00:19:44,560 >Did my colleague give you a form? 350 00:19:44,600 --> 00:19:46,920 >Oh, wonderful. >That should speed things up. 351 00:19:46,960 --> 00:19:49,320 >After you, Beatrix. >Come on. 352 00:19:49,360 --> 00:19:53,080 MAN: >Yes, of course. >Thank you, Mr Carmody. 353 00:19:53,120 --> 00:19:54,360 DOG YAPS 354 00:19:55,360 --> 00:19:57,680 If you'd like to take a seat. I'll be with you shortly. 355 00:19:57,720 --> 00:19:58,680 >I'm not stopping. 356 00:19:58,720 --> 00:20:01,400 I'm sorry? >I'd like you to take this. 357 00:20:02,760 --> 00:20:07,280 >My cat, Frisk. He died in the night. Oh. 358 00:20:07,320 --> 00:20:08,600 I'm very sorry to hear that. 359 00:20:08,640 --> 00:20:10,480 >Found him this morning. 360 00:20:10,520 --> 00:20:12,880 >Just lying there under the sofa, >poor little thing. 361 00:20:12,920 --> 00:20:14,600 I see. 362 00:20:14,640 --> 00:20:17,760 >I would bury him myself, >but I've just had an operation, see? 363 00:20:17,800 --> 00:20:22,160 >So I was hoping Mr Farnon >might take care of him. 364 00:20:22,200 --> 00:20:26,240 Right. Yes. Of course. Um... Leave it with me. 365 00:20:26,280 --> 00:20:27,480 >Thank you. 366 00:20:33,200 --> 00:20:35,200 Oh, Mrs Hall. >Everything all right, Mr Carmody? 367 00:20:35,240 --> 00:20:38,480 I've been given a dead cat. >Oh. That's nice. 368 00:20:38,520 --> 00:20:39,840 What should I...? 369 00:20:39,880 --> 00:20:42,200 >Well, Mr Farnon usually >calls Mallocks, the abattoir. 370 00:20:42,240 --> 00:20:44,640 >He'll pick up >when they're next passing. 371 00:20:44,680 --> 00:20:49,080 Right. But for now? >Well, just... >put it out of the way somewhere. 372 00:20:49,120 --> 00:20:50,600 Jolly good. 373 00:20:50,640 --> 00:20:52,440 >Would you like me >to let Mr Farnon know? 374 00:20:52,480 --> 00:20:55,760 Oh, no, no. That's quite all right. I shall inform him. Thank you. 375 00:21:04,560 --> 00:21:06,880 Frisk. DOG BARKS 376 00:21:10,200 --> 00:21:11,680 Terminal. 377 00:21:15,120 --> 00:21:17,040 Call Mallocks. 378 00:21:25,200 --> 00:21:27,800 >Oh, good morning. >Good morning. 379 00:21:27,840 --> 00:21:30,360 >Let's put you here, Tricki. BOSWORTH: No, no, no. 380 00:21:30,400 --> 00:21:32,360 This in't right. These shouldn't be here. 381 00:21:32,400 --> 00:21:35,480 Er, excuse me. >Mm? 382 00:21:35,520 --> 00:21:39,520 I had a separate pile of masks that had been damaged in transit. 383 00:21:39,560 --> 00:21:42,560 And now look. I'll have to sort them out all over again. 384 00:21:42,600 --> 00:21:47,040 >Unfortunately, my ladies >required the additional tables. 385 00:21:47,080 --> 00:21:49,960 Well, that's all very well, but the WI and the AARP 386 00:21:50,000 --> 00:21:51,840 agreed to share the space. 387 00:21:51,880 --> 00:21:55,560 >We did. We did. Um... 388 00:21:55,600 --> 00:22:00,440 >Might I suggest that you place >your supplies on this far corner? 389 00:22:00,480 --> 00:22:02,040 >Use the fireplace if necessary, 390 00:22:02,080 --> 00:22:05,800 >and then I shall instruct everyone >that from now on, 391 00:22:05,840 --> 00:22:08,280 >that entire area is off-limits. 392 00:22:09,480 --> 00:22:11,800 Yes, I suppose that would be acceptable. 393 00:22:12,720 --> 00:22:14,680 >Good. I'll find a way to make it work. 394 00:22:14,720 --> 00:22:15,800 >I'm so glad (!) 395 00:22:17,360 --> 00:22:21,720 >Oh, that's an excellent haul. >You must've been knitting non-stop. 396 00:22:21,760 --> 00:22:24,080 >Oh, it's the least I can do. >Mm. 397 00:22:26,000 --> 00:22:28,600 >Brings back memories of last time, >doesn't it? 398 00:22:28,640 --> 00:22:31,280 >I keep expecting >to see Kitchener pointing at me. 399 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 >That really did make one >want to leap into action. 400 00:22:35,720 --> 00:22:36,840 >It was certainly effective. 401 00:22:38,240 --> 00:22:40,560 >Some of them were a bit misleading, >though. 402 00:22:40,600 --> 00:22:44,000 >Like the one for the Wrens >that said, "Never at Sea." 403 00:22:44,040 --> 00:22:46,360 >Turned out >that wasn't strictly accurate. 404 00:22:46,400 --> 00:22:49,200 >Oh, you were a Wren? >I was. 405 00:22:49,240 --> 00:22:50,960 >Mm. >Wanted to do my bit. 406 00:22:52,560 --> 00:22:55,280 >Yes. One does feel >rather superfluous this time around. 407 00:22:57,200 --> 00:23:00,080 >Tricki and I have been asked >to vacate Pumphrey Manor. 408 00:23:01,120 --> 00:23:02,200 >I'm sorry? 409 00:23:02,240 --> 00:23:06,000 >It's being requisitioned by the army >as a convalescent hospital. 410 00:23:06,040 --> 00:23:09,520 >Can they do that? >Just... take it from you? 411 00:23:09,560 --> 00:23:13,240 >Well, in point of fact, I had >already written to the War Ministry 412 00:23:13,280 --> 00:23:17,640 >offering the use of the house, >but... simply hadn't anticipated 413 00:23:17,680 --> 00:23:19,520 >that I wouldn't be allowed >to live there any more. 414 00:23:19,560 --> 00:23:20,680 >When are they coming? 415 00:23:20,720 --> 00:23:24,120 >They're moving their beds >and equipment in even as we speak. 416 00:23:24,160 --> 00:23:25,560 >Poor boys. 417 00:23:25,600 --> 00:23:29,320 >At least they'll have a pleasant >place in which to recuperate. 418 00:23:29,360 --> 00:23:31,120 >But where will you live? 419 00:23:31,160 --> 00:23:34,120 >Oh, we'll be perfectly happy >in the little cottage. 420 00:23:34,160 --> 00:23:37,040 >Oh. >At least, I shall be. 421 00:23:37,080 --> 00:23:38,680 >I do worry about Tricki. 422 00:23:39,920 --> 00:23:42,760 >I'm afraid he's going >to find it terribly poky. 423 00:23:44,600 --> 00:23:47,840 >But then, as you say, >we all need to do our bit, 424 00:23:47,880 --> 00:23:50,480 >don't we, darling? Even you. Yes. 425 00:23:56,800 --> 00:23:58,680 >Right. Mr Parker, >if you'd like to take Remus 426 00:23:58,720 --> 00:24:01,520 >into the examination room while I... CAT MEOWS 427 00:24:01,560 --> 00:24:03,360 >Does anyone know >where Mrs Morton went? 428 00:24:06,480 --> 00:24:08,360 >Right, Mr Parker, >what seems to be the trouble? 429 00:24:13,920 --> 00:24:17,320 >Who does this belong to? MEOWING CONTINUES 430 00:24:26,200 --> 00:24:27,240 >Terminal? 431 00:24:35,160 --> 00:24:38,200 MEOWS, PURRS 432 00:24:40,160 --> 00:24:41,560 >What were you thinking? 433 00:24:41,600 --> 00:24:44,000 >You can't go packing healthy animals >off to be slaughtered. 434 00:24:44,040 --> 00:24:47,480 >I didn't. >Well, what's this? >"Terminal - Call Mallocks." 435 00:24:47,520 --> 00:24:49,840 >Mrs Hall said >that was the usual procedure. 436 00:24:49,880 --> 00:24:51,720 >Why on Earth would you destroy >a perfectly good cat 437 00:24:51,760 --> 00:24:55,640 >over a mild case of mange? >It's the only ailment I can detect. 438 00:24:55,680 --> 00:24:57,560 >I very much doubt >that's what killed him. 439 00:24:57,600 --> 00:25:00,560 >What are you talking about? >What are YOU talking about? 440 00:25:00,600 --> 00:25:02,920 >The cat was dead when it arrived. >It wasn't. 441 00:25:02,960 --> 00:25:05,720 >It most certainly was. >Oh, for the love of... 442 00:25:05,760 --> 00:25:08,520 >I was reliably informed >that the animal was deceased. 443 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 >Is this the cat >you're arguing about? 444 00:25:10,200 --> 00:25:12,080 >Yes. >No. 445 00:25:12,120 --> 00:25:13,960 >That is Mrs Morton's Tibbles. 446 00:25:14,000 --> 00:25:16,960 >The cat in question, as clearly >marked on the form, is called Frisk. 447 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 >You mean Dot Fawcett's cat? 448 00:25:19,040 --> 00:25:22,640 >Well, if that's her name. >So where's this Frisk now, then? 449 00:25:26,000 --> 00:25:27,960 >I don't understand. 450 00:25:28,000 --> 00:25:30,360 >So, now you've managed >to lose a dead cat? 451 00:25:30,400 --> 00:25:33,480 >That's assuming it was actually >dead. I take it you examined it. 452 00:25:33,520 --> 00:25:35,760 >Well, I took a quick peek. 453 00:25:35,800 --> 00:25:37,360 >A "quick peek"? 454 00:25:41,160 --> 00:25:43,400 But why did they think it was dead? 455 00:25:43,440 --> 00:25:45,680 >I have no idea. 456 00:25:46,520 --> 00:25:47,960 Audrey. 457 00:25:50,600 --> 00:25:51,760 MEOWING 458 00:25:59,040 --> 00:26:02,200 Which one of you's been smoking in my barn again? 459 00:26:02,240 --> 00:26:06,600 I've told you before, you don't use bloody matches near hay. 460 00:26:06,640 --> 00:26:08,560 You'll have the whole place up in flames. 461 00:26:08,600 --> 00:26:11,000 And don't dump that earth in the middle of the yard. 462 00:26:11,040 --> 00:26:13,040 It goes up by the vegetable garden. 463 00:26:16,600 --> 00:26:20,440 I swear, I'd be better off digging the damn thing myself. 464 00:26:20,480 --> 00:26:24,840 What? Think you're too good for this, do you? 465 00:26:24,880 --> 00:26:27,200 >No, not at all. they gave you a uniform, 466 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 you've done a bit of marching? 467 00:26:28,760 --> 00:26:32,080 >I'm actually a trained pilot. Yeah? Well, you're here now. 468 00:26:59,520 --> 00:27:00,760 What's happened, Sir? 469 00:27:00,800 --> 00:27:03,600 >The training mission last night came >under fire from the Luftwaffe. 470 00:27:03,640 --> 00:27:05,160 What? 471 00:27:05,200 --> 00:27:08,200 >They were halfway back when three >German planes came out of nowhere. 472 00:27:09,440 --> 00:27:11,880 >It's likely they were returning >from the raid on Newcastle. 473 00:27:13,240 --> 00:27:15,640 >Our boys were shot down >over the North Sea. 474 00:27:17,080 --> 00:27:19,320 >Pilot didn't stand a chance. 475 00:27:19,360 --> 00:27:20,880 Atkinson's dead? 476 00:27:22,360 --> 00:27:24,160 Were there any survivors? 477 00:27:24,200 --> 00:27:25,880 >They pulled Banerjee >out of the wreckage, 478 00:27:25,920 --> 00:27:28,720 >but it sounds like >he's in a bad way. 479 00:27:28,760 --> 00:27:30,000 And Hibbert? 480 00:27:31,400 --> 00:27:33,080 >It appears he died on impact. 481 00:27:34,520 --> 00:27:36,520 >I'm sorry. 482 00:27:38,160 --> 00:27:40,160 >I know they were your crew. 483 00:27:40,200 --> 00:27:44,040 Will they be bringing him back? Banerjee. 484 00:27:44,080 --> 00:27:45,680 >Out of the question, I'm afraid. 485 00:27:46,720 --> 00:27:49,800 Do you think he'll make it? 486 00:27:49,840 --> 00:27:52,080 >I'm sure they'll do what they can. 487 00:28:03,320 --> 00:28:05,000 KNOCKING ON DOOR 488 00:28:06,480 --> 00:28:08,040 >What the hell >do you think you're doing? 489 00:28:08,080 --> 00:28:09,960 Banerjee and Hibbert were my crew. 490 00:28:10,000 --> 00:28:11,960 Now Herbert's dead, and Banerjee may not make it. 491 00:28:12,000 --> 00:28:13,400 >Have you lost your mind? 492 00:28:13,440 --> 00:28:15,760 They were shot down because you sent them up with a pilot 493 00:28:15,800 --> 00:28:17,200 who had no idea what he was doing. 494 00:28:17,240 --> 00:28:19,560 >I begged you to let me fly >with them. 495 00:28:19,600 --> 00:28:21,320 If you'd listened, If I'd been there... 496 00:28:21,360 --> 00:28:24,080 >You really think >you could have done better? 497 00:28:24,120 --> 00:28:26,120 >You're certain you could have >brought them home? 498 00:28:26,160 --> 00:28:28,880 I don't know, but I would have tried. 499 00:28:34,880 --> 00:28:39,400 >Every time I send a man up, >I know the odds. 500 00:28:40,960 --> 00:28:42,840 >I do my best to improve them. 501 00:28:44,080 --> 00:28:48,440 >But I don't always have >the luxury of choice. 502 00:28:56,280 --> 00:28:59,440 They've got you digging ditches? >'I know.' 503 00:28:59,480 --> 00:29:01,040 But you're a vet. 504 00:29:01,080 --> 00:29:02,720 'It's a reserved occupation.' 505 00:29:02,760 --> 00:29:04,280 They're not gonna let you fly. 506 00:29:04,320 --> 00:29:05,600 >I'm still an airman. 507 00:29:05,640 --> 00:29:07,960 Yes, I know, but you were supposed to be a pilot. 508 00:29:08,000 --> 00:29:10,320 If they're not gonna let you do that any more, 509 00:29:10,360 --> 00:29:12,600 well, can't they just send you home? 510 00:29:12,640 --> 00:29:15,720 >It's not that simple. 'I don't see why.' 511 00:29:15,760 --> 00:29:18,280 >Well, because I have a duty, >all right? 512 00:29:18,320 --> 00:29:20,080 >I owe it to these men. 513 00:29:21,560 --> 00:29:22,960 All right. 514 00:29:23,000 --> 00:29:25,400 >So I can't just walk away. Not now. 515 00:29:27,320 --> 00:29:29,720 James, is there something you're not telling me? 516 00:29:32,480 --> 00:29:35,400 >Look, I should go. 517 00:29:35,440 --> 00:29:38,560 >Kiss Jimmy for me, will you? >Sleep well. 518 00:29:38,600 --> 00:29:40,080 You too. 519 00:30:05,600 --> 00:30:07,200 >Helen? 520 00:30:08,280 --> 00:30:11,120 >Everything all right? 521 00:30:11,160 --> 00:30:12,800 It's Dot's spring greens. 522 00:30:12,840 --> 00:30:14,520 Must have been a frost overnight. 523 00:30:14,560 --> 00:30:17,520 I thought it'd be safe to put them in cos it's been so mild, but... 524 00:30:17,560 --> 00:30:19,800 I shouldn't have risked it. 525 00:30:19,840 --> 00:30:21,360 >Why don't you stop a minute? 526 00:30:21,400 --> 00:30:23,240 >I brought us some tea. 527 00:30:29,120 --> 00:30:31,520 COW BELLOWING 528 00:30:33,360 --> 00:30:35,760 I'm sorry. Is one of your heifers calving? 529 00:30:35,800 --> 00:30:38,120 >That's right. Well, she sounds rather distressed. 530 00:30:38,160 --> 00:30:41,800 >And you're an expert on cows, >are you? As well as being a pilot. 531 00:30:41,840 --> 00:30:44,560 >Just get on >with what you're here to do. 532 00:30:47,320 --> 00:30:49,920 COW BELLOWING 533 00:30:53,920 --> 00:30:57,560 >My God, she's gonna break >my arm before she's done. 534 00:30:59,160 --> 00:31:01,400 COW BELLOWS 535 00:31:01,440 --> 00:31:02,480 Can I help? 536 00:31:06,080 --> 00:31:08,840 If she's not progressing, the calf's probably laid wrong. 537 00:31:08,880 --> 00:31:11,960 >Yeah, well, I know that. >The bloody legs are stuck under. 538 00:31:12,000 --> 00:31:15,040 >We've been trying for an hour >to pull them out. 539 00:31:16,600 --> 00:31:19,560 FARMER GROANS Oh, let me have a look. 540 00:31:19,600 --> 00:31:22,400 For God's sake, man, I'm a vet. This is what I do. 541 00:31:26,480 --> 00:31:28,320 COW BELLOWS 542 00:31:28,360 --> 00:31:31,600 >You won't have any more luck. Do you have any binder twine? 543 00:31:31,640 --> 00:31:33,480 >I have yards of it, >but I don't see how that... 544 00:31:33,520 --> 00:31:35,840 Fetch me a length, and I'll show you. 545 00:31:37,080 --> 00:31:38,760 >Bert, fetch some twine. 546 00:31:42,760 --> 00:31:47,280 So, you need to find the foot and slip this loop over the fetlock. 547 00:31:47,320 --> 00:31:49,000 Easy. 548 00:31:49,040 --> 00:31:51,040 COW BELLOWS Easy, girl. 549 00:31:53,080 --> 00:31:54,440 Right. 550 00:31:55,800 --> 00:31:57,160 There we go. 551 00:31:58,320 --> 00:32:02,800 Now, you take this and pull steadily when I tell you. 552 00:32:04,640 --> 00:32:07,120 COW BELLOWS All right. 553 00:32:08,880 --> 00:32:11,200 I'm pushing on the hock, so now you pull. 554 00:32:11,240 --> 00:32:12,600 Be careful. Don't jerk. 555 00:32:14,400 --> 00:32:15,880 >Well, I'll be damned. 556 00:32:15,920 --> 00:32:17,760 COW BELLOWS 557 00:32:19,200 --> 00:32:20,600 Another one. 558 00:32:24,360 --> 00:32:27,040 COW BELLOWS Easy. Easy, girl. 559 00:32:32,240 --> 00:32:34,120 Here we are. All right. 560 00:32:37,240 --> 00:32:39,480 Ready? Now pull. 561 00:32:39,520 --> 00:32:41,080 COW BELLOWS 562 00:32:41,120 --> 00:32:43,600 Look at that. 563 00:32:43,640 --> 00:32:44,800 Great. 564 00:32:44,840 --> 00:32:47,160 Grab a leg, and we'll have him out in a couple of ticks. 565 00:32:49,400 --> 00:32:51,880 Here we go. COW BELLOWS 566 00:32:51,920 --> 00:32:53,200 OK. 567 00:32:55,440 --> 00:32:58,880 >Well done, that man. >You are a bleedin' expert after all. 568 00:33:05,360 --> 00:33:07,680 And you're a handsome little fella, aren't you? 569 00:33:33,880 --> 00:33:35,320 >Good man. 570 00:33:37,360 --> 00:33:42,040 So, I signed up because I wanted to serve in the best way I could. 571 00:33:42,080 --> 00:33:45,880 And the men here, the men I trained with, 572 00:33:45,920 --> 00:33:49,480 men who've relied on me, I'd never want to let them down. 573 00:33:49,520 --> 00:33:52,040 >It's very laudable. But... 574 00:33:54,000 --> 00:33:56,320 ..if I really am no longer of use here... 575 00:34:00,440 --> 00:34:03,360 >Perhaps you might be >of more use elsewhere? 576 00:34:09,880 --> 00:34:12,360 >Your discharge papers. 577 00:34:12,400 --> 00:34:15,640 Sir? >You're a trained vet, Herriot. 578 00:34:15,680 --> 00:34:18,600 >As I understand it, a very good one. 579 00:34:20,120 --> 00:34:23,240 >There aren't too many of you >around right now. 580 00:34:26,080 --> 00:34:29,000 I was waiting for you to make your mind up. 581 00:34:30,000 --> 00:34:31,520 >Good boy. Good boy. 582 00:35:05,080 --> 00:35:08,160 Mr Bosworth, might I have a word? 583 00:35:08,200 --> 00:35:11,520 >Of course, Mrs Hall. Though if >it's Women's Institute business, 584 00:35:11,560 --> 00:35:13,880 >you should really speak >to Mrs Pumphrey. 585 00:35:13,920 --> 00:35:15,280 Well, it's not. 586 00:35:15,320 --> 00:35:18,040 I wish to volunteer to be a blackout warden. 587 00:35:18,080 --> 00:35:24,480 >Oh. Er, oh, no, I'm sorry. >Erm... that's out of the question. 588 00:35:24,520 --> 00:35:25,840 I beg your pardon? 589 00:35:25,880 --> 00:35:28,120 >Well, you can't possibly. 590 00:35:28,160 --> 00:35:30,680 >We can only accept male volunteers. 591 00:35:30,720 --> 00:35:31,800 Why's that? 592 00:35:31,840 --> 00:35:34,560 >I can hardly send out >unaccompanied females into the dark 593 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 >in the middle of the night. >Simple common sense. 594 00:35:40,240 --> 00:35:42,480 I see. 595 00:35:42,520 --> 00:35:47,520 >Erm, did that man just turn down >your offer of assistance? 596 00:35:47,560 --> 00:35:49,520 He did. 597 00:35:49,560 --> 00:35:53,520 >Well, the Wrens I knew >didn't take no for an answer. 598 00:35:56,040 --> 00:35:59,320 No. No, they didn't. 599 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 SHE CLEARS THROAT 600 00:36:01,720 --> 00:36:03,960 Mr Bosworth, I'll have you know 601 00:36:04,000 --> 00:36:07,760 I were a female when I joined the Wrens in the last war. 602 00:36:07,800 --> 00:36:11,400 And when I learned to fire a rifle and operate a wireless telegraph. 603 00:36:11,440 --> 00:36:14,320 >I suppose you would be, yes... And I were most certainly a female 604 00:36:14,360 --> 00:36:16,720 when I were on the crew of a harbour launch 605 00:36:16,760 --> 00:36:19,000 assigned to mine-spotting duties, 606 00:36:19,040 --> 00:36:21,560 many of which, as I recall, took place at night. 607 00:36:21,600 --> 00:36:23,200 >I see. But the thing... 608 00:36:23,240 --> 00:36:25,560 So I feel fairly confident I can manage to ride a bicycle 609 00:36:25,600 --> 00:36:29,960 around Darrowby and tell people to close their curtains, don't you? 610 00:36:30,000 --> 00:36:32,280 >It would be most irregular. 611 00:36:32,320 --> 00:36:35,120 >Oh, come now, Mr Bosworth, 612 00:36:35,160 --> 00:36:38,440 >you can't deny she's better >qualified than any other volunteer. 613 00:36:38,480 --> 00:36:42,840 >And a commanding officer >needs troops he can rely on, 614 00:36:42,880 --> 00:36:48,200 >as I'm sure you remember >from your own time in the services. 615 00:36:48,240 --> 00:36:50,920 >Er, well, I... erm, yes. 616 00:36:50,960 --> 00:36:54,360 >Erm, I'm sure I can, >erm, make some accommodation. 617 00:36:54,400 --> 00:36:56,080 >I'll fetch my rota. 618 00:36:57,360 --> 00:36:58,560 >Attagirl. 619 00:37:11,680 --> 00:37:13,440 Dot, whatever are you doing? 620 00:37:13,480 --> 00:37:16,000 >Well, it's Frisk. He's under here, >and he's not moving. 621 00:37:17,400 --> 00:37:19,720 >It's just like before. Right, let me see. 622 00:37:23,440 --> 00:37:25,920 >Oh. He's gone. I know he has. 623 00:37:25,960 --> 00:37:28,640 He hasn't. Not yet. 624 00:37:28,680 --> 00:37:30,320 I can feel a heartbeat. 625 00:37:30,360 --> 00:37:32,680 It's faint, but it's there. 626 00:37:32,720 --> 00:37:35,400 Right, you wait here. I'll take you straight to Siegfried. 627 00:37:35,440 --> 00:37:36,960 >Well, I'm coming with you. 628 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 No, Dot, you can't. You're meant to be resting. 629 00:37:39,040 --> 00:37:41,000 >If you're taking my Frisk, >I'm coming with you. 630 00:37:41,040 --> 00:37:42,800 >I'm not letting him out of my sight. 631 00:37:47,120 --> 00:37:49,440 >I'm getting something. >Have a listen. 632 00:37:49,480 --> 00:37:51,400 >Come on, man, he's your patient. 633 00:37:55,960 --> 00:37:58,920 >Yes, yes, it's definitely there. 634 00:37:58,960 --> 00:38:01,280 >Still faint, but I think >it's getting stronger. 635 00:38:01,320 --> 00:38:03,160 Look there. He's breathing. 636 00:38:03,200 --> 00:38:05,520 >But he weren't before. >I'm sure of it. 637 00:38:05,560 --> 00:38:06,720 >It was just like last time. 638 00:38:06,760 --> 00:38:10,080 >Most peculiar. >It's almost as if >he were under anaesthesia. 639 00:38:10,120 --> 00:38:13,040 >I mean, one minute, he's happy >as Larry licking my saucer, 640 00:38:13,080 --> 00:38:15,080 >next minute, he's out like a light. 641 00:38:15,120 --> 00:38:17,400 He's licking your saucer? 642 00:38:17,440 --> 00:38:18,840 >That's right. 643 00:38:21,800 --> 00:38:24,440 >Mrs Fawcett, you mentioned before >that you've had an operation. 644 00:38:24,480 --> 00:38:25,920 >That's right. 645 00:38:25,960 --> 00:38:29,760 >And have you been prescribed >any medicine by any chance? 646 00:38:29,800 --> 00:38:31,320 >They gave me something for the pain. 647 00:38:31,360 --> 00:38:33,800 >I take it last thing at night >with my cup of tea. 648 00:38:33,840 --> 00:38:36,560 Something quite strong, weren't it, Dot? 649 00:38:36,600 --> 00:38:39,760 >Well, doctor said it were >"morpherine". 650 00:38:39,800 --> 00:38:42,040 >Morphine? 651 00:38:42,080 --> 00:38:45,360 >And after you take it, >what do you do with the spoon? 652 00:38:45,400 --> 00:38:46,760 >The spoon? 653 00:38:46,800 --> 00:38:49,080 >I put it on my saucer. 654 00:38:50,680 --> 00:38:53,640 >Then I think >we may have solved our mystery. 655 00:38:53,680 --> 00:38:56,640 >What dulls the pain in a human >will put a cat out for hours. 656 00:38:56,680 --> 00:38:59,480 >No. >I'm afraid so. 657 00:38:59,520 --> 00:39:03,200 >It seems Frisk here is in something >of a narcotic haze. 658 00:39:03,240 --> 00:39:04,600 >From my medicine? 659 00:39:04,640 --> 00:39:07,200 >Oh, not to worry. There'll be >no long-term ill effects. 660 00:39:07,240 --> 00:39:10,680 >But make sure to put the spoon >in the sink from now on. 661 00:39:10,720 --> 00:39:13,000 >Would you credit it? 662 00:39:13,040 --> 00:39:15,520 Seems you weren't the only one floating away. 663 00:39:15,560 --> 00:39:17,920 >The little devil. THEY CHUCKLE 664 00:39:19,240 --> 00:39:20,680 >Well done, Mr Carmody. 665 00:39:26,800 --> 00:39:29,800 DOT GASPS >Look at him. Frisk. 666 00:39:29,840 --> 00:39:32,440 FRISK PURRS >You're OK, my boy. 667 00:39:43,200 --> 00:39:45,440 >Excuse me. Is this Darrowby? 668 00:39:45,480 --> 00:39:47,160 Aye. 669 00:39:47,200 --> 00:39:48,760 Aye, it is. 670 00:40:16,880 --> 00:40:18,200 Hello. 671 00:40:20,240 --> 00:40:22,160 Who might you be? 672 00:40:24,400 --> 00:40:26,760 Oh, you're a friendly chap, aren't you? 673 00:40:29,520 --> 00:40:32,640 DISTANT CHATTING 674 00:40:40,400 --> 00:40:42,360 BABY BABBLING 675 00:40:49,400 --> 00:40:52,200 Hello there, little man. 676 00:40:53,600 --> 00:40:55,840 Not so little any more. 677 00:40:57,520 --> 00:40:59,040 BABY WHINES 678 00:40:59,080 --> 00:41:00,720 >All right, I'm coming. 679 00:41:03,560 --> 00:41:05,480 >James. 680 00:41:05,520 --> 00:41:07,760 >I don't... What are you? 681 00:41:07,800 --> 00:41:10,040 I've come home. 682 00:41:10,080 --> 00:41:11,360 >Oh! 683 00:41:13,840 --> 00:41:16,240 MRS HALL: >Ellen, do you need help >with these? 684 00:41:20,760 --> 00:41:22,200 >Oh. 685 00:41:23,600 --> 00:41:25,000 >I don't believe it. 686 00:41:25,040 --> 00:41:27,840 >Mrs Hall, >do we have any clean towels? 687 00:41:27,880 --> 00:41:29,400 >Good lord. 688 00:41:29,440 --> 00:41:31,280 Hello, there. 689 00:41:37,400 --> 00:41:39,880 >So then Dot says morphine. 690 00:41:39,920 --> 00:41:42,560 No. Not seriously. >Yes. 691 00:41:42,600 --> 00:41:45,080 >Turns out Frisk's >quite the drug fiend. 692 00:41:45,120 --> 00:41:47,520 Wait. This is the same cat you nearly had cremated? 693 00:41:47,560 --> 00:41:50,080 >Er, well, yes, but... 694 00:41:50,120 --> 00:41:53,040 >Oh, it were an honest mistake. 695 00:41:53,080 --> 00:41:55,400 >Talking of mistakes, >you must have heard the story 696 00:41:55,440 --> 00:41:57,680 >of James's great cat mix up. 697 00:41:57,720 --> 00:41:58,760 >I don't believe I have. 698 00:41:58,800 --> 00:42:00,120 >Well, he'd only been here a day, 699 00:42:00,160 --> 00:42:03,240 >and he rolled home >absolutely pie-eyed. 700 00:42:03,280 --> 00:42:06,520 >Actually, Siegfried, >would you excuse me and James? 701 00:42:06,560 --> 00:42:09,520 >Oh. Oh, right. 702 00:42:09,560 --> 00:42:11,240 I'll carry Jimmy up. 703 00:42:14,240 --> 00:42:15,880 Come on, lad. 704 00:42:19,560 --> 00:42:22,400 >Well, Mrs Hall, >it's a little early. 705 00:42:23,480 --> 00:42:25,040 >I think a celebratory >postprandial... 706 00:42:25,080 --> 00:42:28,160 >Oh, good God. What's all this? 707 00:42:28,200 --> 00:42:32,200 >I decided I wanted to do >a bit more for the war effort. 708 00:42:32,240 --> 00:42:34,480 >I see. 709 00:42:34,520 --> 00:42:36,360 >So I've signed up to be a warden. 710 00:42:36,400 --> 00:42:38,240 >It's only part time, 711 00:42:38,280 --> 00:42:40,600 >one or two nights a week >to begin with, 712 00:42:40,640 --> 00:42:42,960 >and I'll make sure dinner's ready >before I leave. 713 00:42:43,000 --> 00:42:44,600 >Don't worry about any of that. 714 00:42:46,560 --> 00:42:49,000 >I think it's marvellous. 715 00:42:49,040 --> 00:42:51,360 >You do? >Absolutely. 716 00:42:51,400 --> 00:42:54,160 >Good for you, Mrs Hall. >And I quite agree. 717 00:42:54,200 --> 00:42:57,760 >We must all try to play our part. 718 00:42:57,800 --> 00:42:59,560 >Right. 719 00:42:59,600 --> 00:43:01,840 >Well, good. 720 00:43:04,560 --> 00:43:08,920 >And I don't look too daft? >Not in the least. You look... 721 00:43:10,040 --> 00:43:11,560 >..very smart. 722 00:43:12,800 --> 00:43:14,080 >Right. 723 00:43:16,320 --> 00:43:18,640 >Best be off. >Good luck. 724 00:43:25,560 --> 00:43:27,480 I left Helen to put him down. 725 00:43:27,520 --> 00:43:30,440 She said I was getting him too excited. 726 00:43:32,200 --> 00:43:35,560 >Must have been thrilling >to take to the air. 727 00:43:35,600 --> 00:43:37,600 There's nothing like it. 728 00:43:37,640 --> 00:43:39,960 >What a skill to have. What nerve! 729 00:43:41,680 --> 00:43:44,240 >I trust that things were smooth >for the most part - 730 00:43:44,280 --> 00:43:46,240 >well, training and such. 731 00:43:46,280 --> 00:43:48,200 Well, for the most part, aye. 732 00:43:51,720 --> 00:43:54,040 >Well, we can discuss >the finer points 733 00:43:54,080 --> 00:43:55,520 >when Helen isn't missing you >upstairs. 734 00:43:55,560 --> 00:43:58,440 Thank you for looking after her. 735 00:43:58,480 --> 00:43:59,840 >She coped admirably. 736 00:43:59,880 --> 00:44:02,200 And for all you've done for Jimmy, too. 737 00:44:02,240 --> 00:44:04,000 >Mrs Hall and I spoilt him rotten. 738 00:44:04,040 --> 00:44:06,640 >Ruined him entirely, I'm afraid. >Sorry about that. 739 00:44:08,880 --> 00:44:10,240 Good night, Siegfried. 740 00:44:10,280 --> 00:44:11,640 >Good night. 741 00:44:19,240 --> 00:44:22,240 Sorry, waylaid by Siegfried. 742 00:44:30,080 --> 00:44:32,320 >Are you a dream? 743 00:44:32,360 --> 00:44:33,720 HE CHUCKLES 744 00:44:35,440 --> 00:44:38,360 No. Definitely not. 745 00:44:49,760 --> 00:44:52,000 Feels like it, though, doesn't it? 746 00:44:55,520 --> 00:44:57,760 >Come to bed. 57930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.