Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,920 --> 00:00:19,080
Hello. You and me
had an arrangement, remember?
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,000
A nice walk,
and then a good, long nap. Yes.
3
00:00:22,040 --> 00:00:23,840
JIMMY COOS
4
00:00:23,880 --> 00:00:25,880
All set?
>Sorry.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,240
HORN HONKS
SIEGFRIED:
>Hello.
6
00:00:28,280 --> 00:00:29,320
Oh, hello.
7
00:00:31,360 --> 00:00:34,440
>I were one foot out the door
>when the telephone rang.
8
00:00:34,480 --> 00:00:35,480
We'd best not be late.
9
00:00:35,520 --> 00:00:37,840
Don't wanna keep
Mr Bosworth waiting.
10
00:00:44,200 --> 00:00:47,080
>That rudder pedal's still sticking.
>Can you take a look?
11
00:00:47,120 --> 00:00:48,880
>Well done, Banerjee.
>That was much better.
12
00:00:48,920 --> 00:00:50,920
Thank you,
but it was as you said.
13
00:00:50,960 --> 00:00:53,280
I needed to adjust more accurately
for the wind speed.
14
00:00:53,320 --> 00:00:55,640
>Aye. Listen to the skipper,
>and you won't go far wrong.
15
00:00:55,680 --> 00:00:56,680
>Couple more practice flights,
16
00:00:56,720 --> 00:00:59,040
>and we'll be ready
>for our first long-distance run.
17
00:00:59,080 --> 00:01:00,280
>Come on, you two,
>better look lively.
18
00:01:00,320 --> 00:01:01,840
>Hotpot tonight.
19
00:01:01,880 --> 00:01:04,120
>Well done, lads. Let's go, Johnny.
20
00:01:05,760 --> 00:01:07,360
Is that the one
that contains dumplings?
21
00:01:07,400 --> 00:01:09,720
>Nah, if there's dumplings,
>it's stew.
22
00:01:09,760 --> 00:01:11,080
They are remarkably similar.
23
00:01:12,640 --> 00:01:14,320
MR BOSWORTH:
>As regards to knitted items,
24
00:01:14,360 --> 00:01:18,800
>the next collection
>will be on Thursday by 3pm.
25
00:01:18,840 --> 00:01:21,320
>That's 3pm sharp.
26
00:01:21,360 --> 00:01:26,360
>Now... Er, next on the agenda,
>the Victory Gardens.
27
00:01:26,400 --> 00:01:27,560
BOSWORTH
CLEARS THROAT
28
00:01:27,600 --> 00:01:30,800
>I'm afraid to say
>that since Dot Fawcett's operation
29
00:01:30,840 --> 00:01:35,640
>has put her out of action,
>they are looking decidedly untended.
30
00:01:35,680 --> 00:01:37,440
>So, I must ask
>our volunteer gardeners
31
00:01:37,480 --> 00:01:41,520
>to redouble their efforts
>whilst Dot is recuperating.
32
00:01:41,560 --> 00:01:44,040
>And we are still in need
33
00:01:44,080 --> 00:01:47,240
>of additional wardens
>for blackout duty.
34
00:01:48,480 --> 00:01:53,280
>So I would direct your attention
>to the sign-up sheet by the door,
35
00:01:53,320 --> 00:01:58,200
>but I must stress that this
>is a serious responsibility.
36
00:01:58,240 --> 00:02:02,000
>Time wasters need not apply.
>You know who you are.
37
00:02:02,040 --> 00:02:05,760
>Don't want a repeat of last time.
Quite right, Mr Bosworth.
38
00:02:05,800 --> 00:02:10,760
We certainly wouldn't want
to waste anyone's time.
39
00:02:10,800 --> 00:02:12,560
So, last item on the agenda.
40
00:02:12,600 --> 00:02:16,560
Ah! Our first Land Girl has
arrived safely with Farmer Danby,
41
00:02:16,600 --> 00:02:20,360
so I'm sure we'll all want to do
our best to make her feel welcome.
42
00:02:20,400 --> 00:02:22,640
And that concludes the meeting.
43
00:02:22,680 --> 00:02:25,000
>Oh! Now...
Thank you so much, Mr Bosworth.
44
00:02:25,040 --> 00:02:27,560
SMATTERING OF APPLAUSE
>Oh, yes. Right.
45
00:02:27,600 --> 00:02:28,920
>M-Meeting adjourned.
46
00:02:30,920 --> 00:02:33,160
DOG YAPS
47
00:02:33,200 --> 00:02:34,240
How are you?
48
00:02:34,280 --> 00:02:36,600
>Did you know
>Dot had had an operation?
49
00:02:36,640 --> 00:02:38,480
>I'd heard
>she'd been under the weather,
50
00:02:38,520 --> 00:02:40,520
>but I didn't know
>it were anything that serious.
51
00:02:40,560 --> 00:02:42,080
>Well, I feel awful.
52
00:02:42,120 --> 00:02:44,440
>She were like a nan to me and Jenny
>when we were little,
53
00:02:44,480 --> 00:02:45,720
>and I didn't even know
>she was laid up.
54
00:02:45,760 --> 00:02:48,120
>Well, you've had a lot
>to be getting on with.
55
00:02:48,160 --> 00:02:51,040
>I know, but the world shouldn't stop
>just cos I've had a baby.
56
00:02:51,080 --> 00:02:53,720
JIMMY COOS
>Should it, Jimmy? Hm?
57
00:02:58,760 --> 00:03:01,520
PLANE ENGINE ROARS
58
00:03:06,080 --> 00:03:08,840
>Curtains shut, and there was light.
MRS HALL CHUCKLES
59
00:03:12,600 --> 00:03:15,960
>This is the way
>the farmer's boy rides.
60
00:03:16,000 --> 00:03:19,520
>Hobbledehoy, hobbledehoy,
>hobbledehoy,
61
00:03:19,560 --> 00:03:23,440
>and down into the ditch.
62
00:03:23,480 --> 00:03:26,160
>Really shouldn't get him
>overly excited before bed.
63
00:03:26,200 --> 00:03:28,520
>Oh, he likes a bit of excitement,
>don't you, Jimmy?
64
00:03:28,560 --> 00:03:30,520
>Do you?
>Here we are.
65
00:03:30,560 --> 00:03:32,880
>Do you?
>Richard, will you join us?
66
00:03:32,920 --> 00:03:34,880
>Oh, no. No, thank you.
>Not while I'm training Hamish.
67
00:03:34,920 --> 00:03:36,760
>Oh, you've never taught him
>another new trick?
68
00:03:36,800 --> 00:03:40,360
>As a matter of fact -
>Hamish, sit.
69
00:03:40,400 --> 00:03:42,720
>Speak.
HAMISH BARKS
70
00:03:42,760 --> 00:03:43,760
>Good boy.
>Hey?
71
00:03:43,800 --> 00:03:46,880
>Like that, did you?
>And shake. Good boy.
72
00:03:47,960 --> 00:03:51,400
Oh, will you look at that?
>It's most impressive.
73
00:03:51,440 --> 00:03:53,760
>Though it does explain
>why there's never any cheese.
74
00:03:53,800 --> 00:03:54,920
>Thank you.
75
00:03:54,960 --> 00:03:57,800
>He's a remarkably
>intelligent animal.
76
00:03:57,840 --> 00:04:00,160
>I'm not surprised his owner
>was so sad to leave him.
77
00:04:00,200 --> 00:04:03,280
Well, at least he knew he were going
to a good home.
78
00:04:03,320 --> 00:04:05,800
Hard enough for a lad
going off to fight
79
00:04:05,840 --> 00:04:08,240
without worrying about his dog.
>Mm.
80
00:04:08,280 --> 00:04:12,000
>To all our boys.
>May we see them soon.
81
00:04:12,040 --> 00:04:13,800
>Here, here.
82
00:04:13,840 --> 00:04:15,080
Our boys.
>Our boys.
83
00:04:18,480 --> 00:04:23,760
As you're aware, Herr Hitler
is now sprawled over Europe.
84
00:04:23,800 --> 00:04:26,120
France is out,
Italy is against us,
85
00:04:26,160 --> 00:04:31,400
and with our port cities under
increasingly heavy bombardment,
86
00:04:31,440 --> 00:04:34,040
we need to hit back... hard.
87
00:04:35,520 --> 00:04:38,760
In light of this,
the decision has been made
88
00:04:38,800 --> 00:04:43,160
to expedite
all flight training schedules,
89
00:04:43,200 --> 00:04:46,360
which means that the first
long-distance run to Scotland
90
00:04:46,400 --> 00:04:47,880
will take place tonight.
91
00:04:47,920 --> 00:04:48,960
MUTTERING
92
00:04:49,000 --> 00:04:54,400
Now, I know that most of you
have just finished a day's flying,
93
00:04:54,440 --> 00:04:57,080
but I'm afraid it can't be helped.
94
00:04:57,120 --> 00:05:00,520
Very soon,
you'll be flying active missions,
95
00:05:00,560 --> 00:05:01,800
and you need to be ready.
96
00:05:03,240 --> 00:05:08,080
So the following aircrew
will report at 2100 hours.
97
00:05:09,040 --> 00:05:11,040
Herriot.
>Sir.
98
00:05:11,080 --> 00:05:12,600
Hibbert.
>Sir.
99
00:05:12,640 --> 00:05:15,040
Banerjee.
>Sir.
100
00:05:15,080 --> 00:05:17,400
Fielding.
>Sir.
101
00:05:17,440 --> 00:05:18,840
Murphy.
>Sir.
102
00:05:20,080 --> 00:05:21,080
Good luck.
103
00:05:28,160 --> 00:05:30,720
Right. It's time for us to turn in,
I think.
104
00:05:30,760 --> 00:05:32,240
>All right, love.
105
00:05:32,280 --> 00:05:35,480
I'll call in on Dot in the morning.
See how she's doing.
106
00:05:35,520 --> 00:05:40,720
>That's a good idea. I wish I had
>some biscuits to send with you.
107
00:05:40,760 --> 00:05:43,280
>Perhaps I could find her
>a nice magazine.
108
00:05:43,320 --> 00:05:44,560
Mm.
>Oh, blast.
109
00:05:44,600 --> 00:05:46,200
>Something wrong? Oh.
110
00:05:46,240 --> 00:05:48,200
>They've called
>an extraordinary meeting
111
00:05:48,240 --> 00:05:50,160
>of the
>North Riding Veterinary Society.
112
00:05:50,200 --> 00:05:53,560
>Some nonsense
>about members' voting rights.
113
00:05:53,600 --> 00:05:56,680
>And it's at 9am tomorrow morning,
>attendance mandatory.
114
00:05:56,720 --> 00:05:58,680
>Oh. Dear.
115
00:05:58,720 --> 00:06:01,120
Well, that's what happens
when you let the post pile up.
116
00:06:02,480 --> 00:06:04,720
>Good night. Sleep well.
117
00:06:06,680 --> 00:06:09,360
>It means I shall have to cancel
>yet another clinic,
118
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
>which means more complaints,
>but what do they expect?
119
00:06:12,200 --> 00:06:15,200
>I'm down from three vets to two.
>Or rather, one and a half.
120
00:06:15,240 --> 00:06:17,680
>One and three-quarters, surely?
121
00:06:17,720 --> 00:06:20,040
>We're stretched to our limit
>just covering the farms.
122
00:06:20,080 --> 00:06:21,400
>And then there's the emergencies.
123
00:06:22,520 --> 00:06:25,640
>Despite my best efforts,
>I can't be in two places at once.
124
00:06:27,280 --> 00:06:29,120
>There is another option.
125
00:06:33,520 --> 00:06:35,200
WHISPERS:
>Yes, good boy.
126
00:06:37,640 --> 00:06:38,880
>Hello.
127
00:06:41,360 --> 00:06:44,720
JIMMY BABBLES
128
00:06:50,280 --> 00:06:51,840
You sleep well, little man.
129
00:07:03,880 --> 00:07:05,800
Have you seen Banerjee?
>I haven't, skip.
130
00:07:11,560 --> 00:07:15,920
PHONE RINGS,
TYPEWRITERS CLATTER
131
00:07:22,600 --> 00:07:26,440
Everything all right?
>Yes. Just checking my calculations.
132
00:07:30,240 --> 00:07:33,200
Look,
I know this isn't what we expected.
133
00:07:33,240 --> 00:07:35,200
But you're a fine navigator,
Banerjee.
134
00:07:35,240 --> 00:07:39,240
>In theory, perhaps,
>but in practice...
135
00:07:39,280 --> 00:07:40,280
>under pressure...
136
00:07:42,520 --> 00:07:44,920
>I've never plotted a course
>of this length,
137
00:07:44,960 --> 00:07:47,360
>and it's over 400 miles, James.
138
00:07:52,120 --> 00:07:53,600
>I'm worried I will let you down.
139
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Come on.
140
00:08:00,200 --> 00:08:02,520
What you need is some fresh air.
Come on.
141
00:08:06,800 --> 00:08:09,400
You know, you and I
have a lot in common, Banerjee.
142
00:08:09,440 --> 00:08:11,960
>We do?
We both like to feel prepared.
143
00:08:12,000 --> 00:08:14,320
And I'm guessing
we both tend to worry too much.
144
00:08:15,840 --> 00:08:18,160
>I think sometimes,
>perhaps we have a reason to.
145
00:08:18,200 --> 00:08:20,920
You might be right.
The trouble is it doesn't help.
146
00:08:23,360 --> 00:08:25,680
When I started out
as a veterinary surgeon,
147
00:08:25,720 --> 00:08:27,080
I was so nervous.
148
00:08:27,120 --> 00:08:30,120
I read everything I could find
about bovine and equine anatomy.
149
00:08:30,160 --> 00:08:31,920
I was as prepared
as I could possibly be.
150
00:08:32,960 --> 00:08:37,600
But even so, the first time
I attended a call on my own,
151
00:08:37,640 --> 00:08:40,800
seeing an animal
in pain and distress,
152
00:08:40,840 --> 00:08:43,520
knowing a farmer's livelihood
depended on my knowing what to do...
153
00:08:45,000 --> 00:08:46,520
..I couldn't be more terrified.
154
00:08:48,600 --> 00:08:50,120
But, you know, it's a funny thing,
155
00:08:50,160 --> 00:08:53,360
when you have no choice
but to focus on the job in hand,
156
00:08:53,400 --> 00:08:54,600
there's a kind of clarity.
157
00:08:55,920 --> 00:08:58,240
Suddenly, everything you've learned,
all the knowledge,
158
00:08:58,280 --> 00:09:00,600
all the skills you've acquired,
they just take over.
159
00:09:02,320 --> 00:09:05,080
>And so, was the animal saved?
160
00:09:05,120 --> 00:09:09,480
She was,
and I delivered my very first calf.
161
00:09:09,520 --> 00:09:10,520
It was quite a night.
162
00:09:12,240 --> 00:09:17,000
It's only natural to feel daunted,
but you couldn't be more prepared.
163
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
I know you can do this.
164
00:09:20,320 --> 00:09:21,800
Good lad.
BANERJEE BREATHES DEEPLY
165
00:09:21,840 --> 00:09:23,040
All right, come on,
166
00:09:23,080 --> 00:09:25,400
or everybody's going to think
we've both gone AWOL.
167
00:09:25,440 --> 00:09:26,920
THEY LAUGH,
JAMES CLEARS THROAT
168
00:09:36,840 --> 00:09:39,440
>It's an enormous responsibility.
I realise that.
169
00:09:39,480 --> 00:09:40,880
>Normally, I wouldn't allow it.
170
00:09:40,920 --> 00:09:42,600
>Not until
>you'd completed your training.
171
00:09:42,640 --> 00:09:44,480
I can do it, Mr Farnon.
I won't let you down.
172
00:09:44,520 --> 00:09:45,600
>Well, you'd better not.
173
00:09:47,840 --> 00:09:50,400
>Now, obviously,
>your skills are still a bit limited,
174
00:09:50,440 --> 00:09:52,960
>so anything you can't deal with,
>just make a note,
175
00:09:53,000 --> 00:09:54,280
>and I'll look at it on my return.
176
00:09:56,080 --> 00:09:57,920
Perhaps a check list
would be helpful?
177
00:09:57,960 --> 00:09:59,560
Some sort of triage assessment form?
178
00:10:01,960 --> 00:10:05,840
>Yes. Yes, I suppose... something
>along those lines could work.
179
00:10:05,880 --> 00:10:07,880
Excellent, excellent.
Leave it with me.
180
00:10:11,440 --> 00:10:12,920
>Well, he's certainly keen.
181
00:10:16,560 --> 00:10:17,560
HE EXHALES
182
00:10:21,880 --> 00:10:25,560
SOLDIERS CHATTER
183
00:10:32,640 --> 00:10:33,640
JAMES CLEARS THROAT
184
00:10:33,680 --> 00:10:36,720
You all right there, skipper?
Looking a bit red in the face.
185
00:10:36,760 --> 00:10:38,640
>I'm just overheating
>in all this gear.
186
00:10:38,680 --> 00:10:40,360
Aye, well,
you'll be glad of it later.
187
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
JAMES CHUCKLES
188
00:10:43,400 --> 00:10:45,720
>We all set?
Aye, skip.
189
00:10:52,360 --> 00:10:56,760
>Training mission or not, you need
>to treat tonight as the real thing.
190
00:10:56,800 --> 00:11:00,600
>You run into enemy aircraft,
>they won't make allowances.
191
00:11:02,000 --> 00:11:04,520
>And there's heavy cloud cover
>forecast further north.
192
00:11:04,560 --> 00:11:08,160
>So, navigator,
>you need to keep on your toes.
193
00:11:08,200 --> 00:11:10,720
>Yes, Sir.
>All right, men.
194
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
>Good luck.
195
00:11:21,000 --> 00:11:22,680
>Not much of a morale booster, is he?
196
00:11:24,080 --> 00:11:26,560
>You sure you're all right?
I'm fine.
197
00:11:26,600 --> 00:11:28,920
I think I just caught
that damn cold that's going round.
198
00:11:28,960 --> 00:11:32,520
Ready, Banerjee?
>Ready.
199
00:11:35,480 --> 00:11:38,360
>Skipper! We need a medical officer!
200
00:11:38,400 --> 00:11:40,640
>Please! Skipper!
201
00:12:00,520 --> 00:12:03,320
Sorry, I don't understand.
I thought it was just the flu.
202
00:12:03,360 --> 00:12:05,240
>Well, that was my first assumption.
203
00:12:05,280 --> 00:12:08,000
>But I ran some tests
>to rule out other possibilities,
204
00:12:08,040 --> 00:12:10,440
>and they came back
>with something rather unexpected.
205
00:12:10,480 --> 00:12:13,040
>I see from your file
>that you're a veterinary surgeon.
206
00:12:13,080 --> 00:12:14,560
That's right.
207
00:12:14,600 --> 00:12:16,960
>Then I'm sure you're familiar
>with brucellosis.
208
00:12:18,440 --> 00:12:19,600
Oh, yes?
209
00:12:19,640 --> 00:12:21,360
>And have you, to your knowledge,
210
00:12:21,400 --> 00:12:23,720
>been exposed to any cases
>in the last couple of years?
211
00:12:25,000 --> 00:12:28,760
Yes.
I treated a herd with it last year.
212
00:12:28,800 --> 00:12:31,120
>But you didn't have any symptoms
>at the time?
213
00:12:31,160 --> 00:12:32,880
No. No, none.
214
00:12:32,920 --> 00:12:36,160
My wife, she was pregnant,
so we were worried about her, but...
215
00:12:36,200 --> 00:12:37,880
Well, she was fine in the end.
216
00:12:37,920 --> 00:12:39,920
There was no reason
to think I caught it.
217
00:12:39,960 --> 00:12:43,040
>Well, unfortunately,
>it appears you had.
218
00:12:43,080 --> 00:12:45,680
>Pain medication and bed rest
>will treat the symptoms
219
00:12:45,720 --> 00:12:47,280
>in the short-term,
220
00:12:47,320 --> 00:12:49,640
>but I'm afraid
>the fever may be recurring,
221
00:12:49,680 --> 00:12:52,000
>and there's a possibility
>of delirium.
222
00:12:52,040 --> 00:12:54,640
>The bouts will become milder
>and further apart with time, though.
223
00:12:55,800 --> 00:12:58,680
>And don't worry, there's no risk
>of anyone catching it from you.
224
00:12:58,720 --> 00:13:01,080
No, I know.
That's one good thing, at least.
225
00:13:01,120 --> 00:13:04,640
>Anyway, you should feel
>back to normal in a day or so.
226
00:13:06,640 --> 00:13:08,920
When can I get back to active duty?
227
00:13:08,960 --> 00:13:11,400
>Well, that's really a question
>for your commanding officer.
228
00:13:11,440 --> 00:13:14,640
It's just we were about
to do a run to Scotland,
229
00:13:14,680 --> 00:13:16,480
and my crew had to be stood down.
230
00:13:16,520 --> 00:13:19,120
>Well, there's not much you can do
>about that right now.
231
00:13:19,160 --> 00:13:21,720
>If I were you,
>I'd just enjoy the rest.
232
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
DISTANT PHONE RINGS
233
00:13:31,000 --> 00:13:33,320
SHEEP BAA,
BIRDS TWEET
234
00:13:38,800 --> 00:13:41,720
Oh, well,
it's a lot of fuss over nothing.
235
00:13:41,760 --> 00:13:43,400
>Hysterectomy isn't nothing.
236
00:13:43,440 --> 00:13:47,240
Aye. Doctor said it were better
to be safe than sorry.
237
00:13:47,280 --> 00:13:48,520
JIMMY CRIES
238
00:13:48,560 --> 00:13:50,880
>Hey. Well, I'm just glad
>you're on the mend.
239
00:13:50,920 --> 00:13:53,880
Well, they said I've got to rest
for another three weeks,
240
00:13:53,920 --> 00:13:56,840
but I can get about a bit
if I go slow.
241
00:13:56,880 --> 00:13:58,240
>Are you in much pain?
242
00:13:58,280 --> 00:14:02,320
Not any more.
They've given me some lovely stuff.
243
00:14:02,360 --> 00:14:05,280
I take it at bedtime,
and I just float off to sleep.
244
00:14:05,320 --> 00:14:08,000
>Oh. Very nice.
HELEN CHUCKLES
245
00:14:08,040 --> 00:14:10,360
And I've got little Frisk here
to keep me company.
246
00:14:11,520 --> 00:14:15,040
I'll tell you,
I thought after all these years
247
00:14:15,080 --> 00:14:16,680
I'd be used to being on my own.
248
00:14:18,080 --> 00:14:19,680
But if it weren't for little Frisk,
249
00:14:19,720 --> 00:14:23,160
I'd have gone stark-staring mad
these past few weeks.
250
00:14:23,200 --> 00:14:25,000
DOT CHUCKLES
251
00:14:25,040 --> 00:14:27,360
Did you say something
about putting kettle on?
252
00:14:27,400 --> 00:14:28,840
HELEN CHUCKLES,
JIMMY GRUNTS
253
00:14:28,880 --> 00:14:30,040
Ooh.
254
00:14:34,040 --> 00:14:37,240
>Well, these all look very good.
255
00:14:37,280 --> 00:14:39,600
>And you didn't run
>into any problems while I was gone?
256
00:14:39,640 --> 00:14:41,960
No. As I said, the only tricky case
was the budgerigar.
257
00:14:42,000 --> 00:14:43,920
>With the ulcerated leg.
>Well, that's fair enough.
258
00:14:43,960 --> 00:14:46,600
>We can drop in on Mr Bendix
>sometime this afternoon.
259
00:14:46,640 --> 00:14:48,960
>But, no,
>for your first time flying solo,
260
00:14:49,000 --> 00:14:50,600
>I think you've done very well.
261
00:14:50,640 --> 00:14:54,040
>In fact, I'm minded to dispense
>with the hand-holding from now on.
262
00:14:54,080 --> 00:14:55,080
You are?
263
00:14:55,120 --> 00:14:59,680
>Well, these triage forms of yours
>could work rather well.
264
00:14:59,720 --> 00:15:02,600
>You do the preliminary assessment.
>I take the more complex cases first.
265
00:15:02,640 --> 00:15:05,000
>We'd see twice the patients
>in half the time.
266
00:15:05,040 --> 00:15:06,920
>Well, it would certainly
>speed things up.
267
00:15:08,440 --> 00:15:11,760
>Here he is.
>I was wondering where you'd got to.
268
00:15:11,800 --> 00:15:13,040
HELEN:
>Here we go.
269
00:15:13,080 --> 00:15:17,040
>Now, then. Have you had
>a good morning, young Jimmy?
270
00:15:17,080 --> 00:15:20,600
>He has. So have I.
>Thanks for asking (!)
271
00:15:20,640 --> 00:15:23,480
>Dot's put you to work, has she?
>Oh, I did offer.
272
00:15:23,520 --> 00:15:25,360
>What have I got here?
273
00:15:25,400 --> 00:15:28,280
>Quite a good noise, isn't it?
PHONE RINGS
274
00:15:28,320 --> 00:15:30,200
>I'll get it.
>Thanks, love.
275
00:15:33,040 --> 00:15:35,960
>Darrowby 2297.
WOMAN:
>'Good afternoon.
276
00:15:36,000 --> 00:15:40,760
>'I'm calling from RAF Abingdon.
>I've a call for Mrs James Herriot.'
277
00:15:41,840 --> 00:15:44,240
>This is Mrs Herriot.
>'Hold the line, please.'
278
00:15:49,200 --> 00:15:50,560
JAMES: 'Helen, are you there?'
279
00:15:51,600 --> 00:15:54,320
>Oh, God.
>James, I thought for a minute...
280
00:15:54,360 --> 00:15:55,440
I know, I'm so sorry.
281
00:15:55,480 --> 00:15:57,280
The nurse
had to place the call for me.
282
00:15:57,320 --> 00:16:00,440
>What nurse? James, what's going on?
283
00:16:00,480 --> 00:16:04,840
It's fine. I'm fine. I just had
a bit of a fever and a headache.
284
00:16:04,880 --> 00:16:07,880
>But you're all right now?
'I'm feeling much better.'
285
00:16:07,920 --> 00:16:09,840
>Do you know what it is?
286
00:16:11,680 --> 00:16:13,360
MRS HALL MUTTERS
'Yes.'
287
00:16:13,400 --> 00:16:16,640
The thing is,
they did some blood tests.
>'Right?'
288
00:16:16,680 --> 00:16:20,600
And, um...
It turns out I've got brucellosis.
289
00:16:20,640 --> 00:16:22,880
JIMMY COOS
290
00:16:22,920 --> 00:16:24,280
>Brucellosis?
291
00:16:25,680 --> 00:16:28,920
>Oh, James, no.
It's not the end of the world.
292
00:16:28,960 --> 00:16:32,000
>You must've caught it
>from the Crabtree's herd.
293
00:16:32,040 --> 00:16:35,480
>I was so busy fussing over myself.
>I should have thought.
294
00:16:35,520 --> 00:16:38,640
>We should have done them tests
>on you too.
295
00:16:38,680 --> 00:16:42,120
>Oh, James, I'm so sorry.
'You've nothing to be sorry for.'
296
00:16:42,160 --> 00:16:43,440
And, like I said, I'm fine.
297
00:16:43,480 --> 00:16:45,400
They gave me something
for the headache, and...
298
00:16:45,440 --> 00:16:47,080
it's not like I'm infectious.
299
00:16:47,120 --> 00:16:49,080
I should be back
in the barracks tomorrow.
300
00:16:49,120 --> 00:16:51,560
>But it'll come back, won't it?
301
00:16:51,600 --> 00:16:53,920
>I remember it could take months
>to get rid of it.
302
00:16:53,960 --> 00:16:55,120
'Oh, I don't know.'
303
00:16:55,160 --> 00:16:57,600
For now, it just means
I get a couple of days off.
304
00:16:57,640 --> 00:16:59,960
SHE INHALES DEEPLY
>Right.
305
00:17:01,520 --> 00:17:03,000
>Well, that's something.
306
00:17:09,640 --> 00:17:10,880
>Herriot.
Sir?
307
00:17:13,520 --> 00:17:17,120
>Look, I've been discussing
>your condition
308
00:17:17,160 --> 00:17:19,480
>with the Wing Commander. Um...
309
00:17:19,520 --> 00:17:23,280
>Well, to cut to the chase,
>he doesn't think you're fit to fly.
310
00:17:23,320 --> 00:17:25,040
Well, no, not...
not at the moment, but...
311
00:17:26,600 --> 00:17:30,160
>Not at all, I'm afraid.
What?
312
00:17:30,200 --> 00:17:33,720
That's ridiculous. Brucellosis
isn't a permanent condition.
313
00:17:33,760 --> 00:17:36,080
I mean,
it isn't permanently debilitating.
314
00:17:36,120 --> 00:17:38,600
>Well. That's true.
So, did you explain that to him?
315
00:17:38,640 --> 00:17:42,360
>I did, but the fact is you can
>no longer be classed as 100% fit.
316
00:17:42,400 --> 00:17:44,720
>But as Wing Commander Whiteley
>pointed out,
317
00:17:44,760 --> 00:17:47,080
>a pilot has to be classed
>as Grade One.
318
00:17:48,120 --> 00:17:51,800
>So... it would seem
>your flying days are over.
319
00:17:52,840 --> 00:17:55,440
But if I can't fly,
what am I supposed to do?
320
00:17:55,480 --> 00:17:57,320
>Well, normally,
>when an airman's grounded,
321
00:17:57,360 --> 00:17:59,120
>he would usually serve
>as ground crew.
322
00:17:59,160 --> 00:18:00,600
Ground crew?
323
00:18:00,640 --> 00:18:02,520
>But that's not my decision to make.
324
00:18:03,640 --> 00:18:04,640
>I'm sorry, Herriot.
325
00:18:12,720 --> 00:18:14,080
>I don't know, Professor.
326
00:18:14,120 --> 00:18:16,440
>The lengths people go to
>to avoid an honest day's work, eh?
327
00:18:17,960 --> 00:18:19,920
>And the old bastard
>didn't even tell you himself.
328
00:18:19,960 --> 00:18:21,640
Apparently,
it wasn't worth his time.
329
00:18:23,320 --> 00:18:25,000
Have they told you
who's replacing me?
330
00:18:29,840 --> 00:18:31,560
CLEARS THROAT
>It seems we've been assigned
331
00:18:31,600 --> 00:18:33,560
>Atkinson for the run
>to Scotland tonight.
332
00:18:33,600 --> 00:18:37,440
>It'll be fine.
>He only crashed twice in training.
333
00:18:37,480 --> 00:18:39,280
>I reckon he's got it
>out of his system by now.
334
00:18:42,600 --> 00:18:45,520
I'm so sorry, lads.
>Don't be daft, skipper.
335
00:18:45,560 --> 00:18:47,080
It's not your fault.
336
00:18:56,760 --> 00:18:58,200
Sir, if you could spare a moment.
337
00:19:00,120 --> 00:19:02,440
I know you've spoken
with the medical officer,
338
00:19:02,480 --> 00:19:04,320
but I'd like to ask you
to reconsider.
339
00:19:04,360 --> 00:19:06,680
Whatever the rules,
I'm still a first-rate pilot.
340
00:19:06,720 --> 00:19:08,600
>That's not the point, Herriot.
I think it should be.
341
00:19:08,640 --> 00:19:11,560
>I beg your pardon?
I'm sorry, Sir.
342
00:19:11,600 --> 00:19:14,480
I'm simply asking
that I be considered fit for duty.
343
00:19:14,520 --> 00:19:16,840
>If you'd passed out
>half an hour later,
344
00:19:16,880 --> 00:19:19,200
>I'd have lost five airmen,
>not just one.
345
00:19:19,240 --> 00:19:22,360
But Sir...
>There's a work detail
>in the morning. Digging ditches.
346
00:19:23,880 --> 00:19:25,840
>If you're fit, join it.
347
00:19:37,120 --> 00:19:38,760
>Mrs Tilbury?
348
00:19:40,640 --> 00:19:42,960
>Excellent.
>Now, we're testing a new system.
349
00:19:43,000 --> 00:19:44,560
>Did my colleague give you a form?
350
00:19:44,600 --> 00:19:46,920
>Oh, wonderful.
>That should speed things up.
351
00:19:46,960 --> 00:19:49,320
>After you, Beatrix.
>Come on.
352
00:19:49,360 --> 00:19:53,080
MAN:
>Yes, of course.
>Thank you, Mr Carmody.
353
00:19:53,120 --> 00:19:54,360
DOG YAPS
354
00:19:55,360 --> 00:19:57,680
If you'd like to take a seat.
I'll be with you shortly.
355
00:19:57,720 --> 00:19:58,680
>I'm not stopping.
356
00:19:58,720 --> 00:20:01,400
I'm sorry?
>I'd like you to take this.
357
00:20:02,760 --> 00:20:07,280
>My cat, Frisk. He died in the night.
Oh.
358
00:20:07,320 --> 00:20:08,600
I'm very sorry to hear that.
359
00:20:08,640 --> 00:20:10,480
>Found him this morning.
360
00:20:10,520 --> 00:20:12,880
>Just lying there under the sofa,
>poor little thing.
361
00:20:12,920 --> 00:20:14,600
I see.
362
00:20:14,640 --> 00:20:17,760
>I would bury him myself,
>but I've just had an operation, see?
363
00:20:17,800 --> 00:20:22,160
>So I was hoping Mr Farnon
>might take care of him.
364
00:20:22,200 --> 00:20:26,240
Right. Yes. Of course.
Um... Leave it with me.
365
00:20:26,280 --> 00:20:27,480
>Thank you.
366
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
Oh, Mrs Hall.
>Everything all right, Mr Carmody?
367
00:20:35,240 --> 00:20:38,480
I've been given a dead cat.
>Oh. That's nice.
368
00:20:38,520 --> 00:20:39,840
What should I...?
369
00:20:39,880 --> 00:20:42,200
>Well, Mr Farnon usually
>calls Mallocks, the abattoir.
370
00:20:42,240 --> 00:20:44,640
>He'll pick up
>when they're next passing.
371
00:20:44,680 --> 00:20:49,080
Right. But for now?
>Well, just...
>put it out of the way somewhere.
372
00:20:49,120 --> 00:20:50,600
Jolly good.
373
00:20:50,640 --> 00:20:52,440
>Would you like me
>to let Mr Farnon know?
374
00:20:52,480 --> 00:20:55,760
Oh, no, no. That's quite all right.
I shall inform him. Thank you.
375
00:21:04,560 --> 00:21:06,880
Frisk.
DOG BARKS
376
00:21:10,200 --> 00:21:11,680
Terminal.
377
00:21:15,120 --> 00:21:17,040
Call Mallocks.
378
00:21:25,200 --> 00:21:27,800
>Oh, good morning.
>Good morning.
379
00:21:27,840 --> 00:21:30,360
>Let's put you here, Tricki.
BOSWORTH: No, no, no.
380
00:21:30,400 --> 00:21:32,360
This in't right.
These shouldn't be here.
381
00:21:32,400 --> 00:21:35,480
Er, excuse me.
>Mm?
382
00:21:35,520 --> 00:21:39,520
I had a separate pile of masks
that had been damaged in transit.
383
00:21:39,560 --> 00:21:42,560
And now look. I'll have
to sort them out all over again.
384
00:21:42,600 --> 00:21:47,040
>Unfortunately, my ladies
>required the additional tables.
385
00:21:47,080 --> 00:21:49,960
Well, that's all very well,
but the WI and the AARP
386
00:21:50,000 --> 00:21:51,840
agreed to share the space.
387
00:21:51,880 --> 00:21:55,560
>We did. We did. Um...
388
00:21:55,600 --> 00:22:00,440
>Might I suggest that you place
>your supplies on this far corner?
389
00:22:00,480 --> 00:22:02,040
>Use the fireplace if necessary,
390
00:22:02,080 --> 00:22:05,800
>and then I shall instruct everyone
>that from now on,
391
00:22:05,840 --> 00:22:08,280
>that entire area is off-limits.
392
00:22:09,480 --> 00:22:11,800
Yes, I suppose
that would be acceptable.
393
00:22:12,720 --> 00:22:14,680
>Good.
I'll find a way to make it work.
394
00:22:14,720 --> 00:22:15,800
>I'm so glad (!)
395
00:22:17,360 --> 00:22:21,720
>Oh, that's an excellent haul.
>You must've been knitting non-stop.
396
00:22:21,760 --> 00:22:24,080
>Oh, it's the least I can do.
>Mm.
397
00:22:26,000 --> 00:22:28,600
>Brings back memories of last time,
>doesn't it?
398
00:22:28,640 --> 00:22:31,280
>I keep expecting
>to see Kitchener pointing at me.
399
00:22:31,320 --> 00:22:35,680
>That really did make one
>want to leap into action.
400
00:22:35,720 --> 00:22:36,840
>It was certainly effective.
401
00:22:38,240 --> 00:22:40,560
>Some of them were a bit misleading,
>though.
402
00:22:40,600 --> 00:22:44,000
>Like the one for the Wrens
>that said, "Never at Sea."
403
00:22:44,040 --> 00:22:46,360
>Turned out
>that wasn't strictly accurate.
404
00:22:46,400 --> 00:22:49,200
>Oh, you were a Wren?
>I was.
405
00:22:49,240 --> 00:22:50,960
>Mm.
>Wanted to do my bit.
406
00:22:52,560 --> 00:22:55,280
>Yes. One does feel
>rather superfluous this time around.
407
00:22:57,200 --> 00:23:00,080
>Tricki and I have been asked
>to vacate Pumphrey Manor.
408
00:23:01,120 --> 00:23:02,200
>I'm sorry?
409
00:23:02,240 --> 00:23:06,000
>It's being requisitioned by the army
>as a convalescent hospital.
410
00:23:06,040 --> 00:23:09,520
>Can they do that?
>Just... take it from you?
411
00:23:09,560 --> 00:23:13,240
>Well, in point of fact, I had
>already written to the War Ministry
412
00:23:13,280 --> 00:23:17,640
>offering the use of the house,
>but... simply hadn't anticipated
413
00:23:17,680 --> 00:23:19,520
>that I wouldn't be allowed
>to live there any more.
414
00:23:19,560 --> 00:23:20,680
>When are they coming?
415
00:23:20,720 --> 00:23:24,120
>They're moving their beds
>and equipment in even as we speak.
416
00:23:24,160 --> 00:23:25,560
>Poor boys.
417
00:23:25,600 --> 00:23:29,320
>At least they'll have a pleasant
>place in which to recuperate.
418
00:23:29,360 --> 00:23:31,120
>But where will you live?
419
00:23:31,160 --> 00:23:34,120
>Oh, we'll be perfectly happy
>in the little cottage.
420
00:23:34,160 --> 00:23:37,040
>Oh.
>At least, I shall be.
421
00:23:37,080 --> 00:23:38,680
>I do worry about Tricki.
422
00:23:39,920 --> 00:23:42,760
>I'm afraid he's going
>to find it terribly poky.
423
00:23:44,600 --> 00:23:47,840
>But then, as you say,
>we all need to do our bit,
424
00:23:47,880 --> 00:23:50,480
>don't we, darling? Even you. Yes.
425
00:23:56,800 --> 00:23:58,680
>Right. Mr Parker,
>if you'd like to take Remus
426
00:23:58,720 --> 00:24:01,520
>into the examination room while I...
CAT MEOWS
427
00:24:01,560 --> 00:24:03,360
>Does anyone know
>where Mrs Morton went?
428
00:24:06,480 --> 00:24:08,360
>Right, Mr Parker,
>what seems to be the trouble?
429
00:24:13,920 --> 00:24:17,320
>Who does this belong to?
MEOWING CONTINUES
430
00:24:26,200 --> 00:24:27,240
>Terminal?
431
00:24:35,160 --> 00:24:38,200
MEOWS,
PURRS
432
00:24:40,160 --> 00:24:41,560
>What were you thinking?
433
00:24:41,600 --> 00:24:44,000
>You can't go packing healthy animals
>off to be slaughtered.
434
00:24:44,040 --> 00:24:47,480
>I didn't.
>Well, what's this?
>"Terminal - Call Mallocks."
435
00:24:47,520 --> 00:24:49,840
>Mrs Hall said
>that was the usual procedure.
436
00:24:49,880 --> 00:24:51,720
>Why on Earth would you destroy
>a perfectly good cat
437
00:24:51,760 --> 00:24:55,640
>over a mild case of mange?
>It's the only ailment I can detect.
438
00:24:55,680 --> 00:24:57,560
>I very much doubt
>that's what killed him.
439
00:24:57,600 --> 00:25:00,560
>What are you talking about?
>What are YOU talking about?
440
00:25:00,600 --> 00:25:02,920
>The cat was dead when it arrived.
>It wasn't.
441
00:25:02,960 --> 00:25:05,720
>It most certainly was.
>Oh, for the love of...
442
00:25:05,760 --> 00:25:08,520
>I was reliably informed
>that the animal was deceased.
443
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
>Is this the cat
>you're arguing about?
444
00:25:10,200 --> 00:25:12,080
>Yes.
>No.
445
00:25:12,120 --> 00:25:13,960
>That is Mrs Morton's Tibbles.
446
00:25:14,000 --> 00:25:16,960
>The cat in question, as clearly
>marked on the form, is called Frisk.
447
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
>You mean Dot Fawcett's cat?
448
00:25:19,040 --> 00:25:22,640
>Well, if that's her name.
>So where's this Frisk now, then?
449
00:25:26,000 --> 00:25:27,960
>I don't understand.
450
00:25:28,000 --> 00:25:30,360
>So, now you've managed
>to lose a dead cat?
451
00:25:30,400 --> 00:25:33,480
>That's assuming it was actually
>dead. I take it you examined it.
452
00:25:33,520 --> 00:25:35,760
>Well, I took a quick peek.
453
00:25:35,800 --> 00:25:37,360
>A "quick peek"?
454
00:25:41,160 --> 00:25:43,400
But why did they think it was dead?
455
00:25:43,440 --> 00:25:45,680
>I have no idea.
456
00:25:46,520 --> 00:25:47,960
Audrey.
457
00:25:50,600 --> 00:25:51,760
MEOWING
458
00:25:59,040 --> 00:26:02,200
Which one of you's been smoking
in my barn again?
459
00:26:02,240 --> 00:26:06,600
I've told you before, you don't
use bloody matches near hay.
460
00:26:06,640 --> 00:26:08,560
You'll have the whole place
up in flames.
461
00:26:08,600 --> 00:26:11,000
And don't dump that earth
in the middle of the yard.
462
00:26:11,040 --> 00:26:13,040
It goes up by the vegetable garden.
463
00:26:16,600 --> 00:26:20,440
I swear, I'd be better off
digging the damn thing myself.
464
00:26:20,480 --> 00:26:24,840
What? Think you're too good
for this, do you?
465
00:26:24,880 --> 00:26:27,200
>No, not at all.
they gave you a uniform,
466
00:26:27,240 --> 00:26:28,720
you've done a bit of marching?
467
00:26:28,760 --> 00:26:32,080
>I'm actually a trained pilot.
Yeah? Well, you're here now.
468
00:26:59,520 --> 00:27:00,760
What's happened, Sir?
469
00:27:00,800 --> 00:27:03,600
>The training mission last night came
>under fire from the Luftwaffe.
470
00:27:03,640 --> 00:27:05,160
What?
471
00:27:05,200 --> 00:27:08,200
>They were halfway back when three
>German planes came out of nowhere.
472
00:27:09,440 --> 00:27:11,880
>It's likely they were returning
>from the raid on Newcastle.
473
00:27:13,240 --> 00:27:15,640
>Our boys were shot down
>over the North Sea.
474
00:27:17,080 --> 00:27:19,320
>Pilot didn't stand a chance.
475
00:27:19,360 --> 00:27:20,880
Atkinson's dead?
476
00:27:22,360 --> 00:27:24,160
Were there any survivors?
477
00:27:24,200 --> 00:27:25,880
>They pulled Banerjee
>out of the wreckage,
478
00:27:25,920 --> 00:27:28,720
>but it sounds like
>he's in a bad way.
479
00:27:28,760 --> 00:27:30,000
And Hibbert?
480
00:27:31,400 --> 00:27:33,080
>It appears he died on impact.
481
00:27:34,520 --> 00:27:36,520
>I'm sorry.
482
00:27:38,160 --> 00:27:40,160
>I know they were your crew.
483
00:27:40,200 --> 00:27:44,040
Will they be bringing him back?
Banerjee.
484
00:27:44,080 --> 00:27:45,680
>Out of the question, I'm afraid.
485
00:27:46,720 --> 00:27:49,800
Do you think he'll make it?
486
00:27:49,840 --> 00:27:52,080
>I'm sure they'll do what they can.
487
00:28:03,320 --> 00:28:05,000
KNOCKING ON DOOR
488
00:28:06,480 --> 00:28:08,040
>What the hell
>do you think you're doing?
489
00:28:08,080 --> 00:28:09,960
Banerjee and Hibbert were my crew.
490
00:28:10,000 --> 00:28:11,960
Now Herbert's dead,
and Banerjee may not make it.
491
00:28:12,000 --> 00:28:13,400
>Have you lost your mind?
492
00:28:13,440 --> 00:28:15,760
They were shot down because
you sent them up with a pilot
493
00:28:15,800 --> 00:28:17,200
who had no idea what he was doing.
494
00:28:17,240 --> 00:28:19,560
>I begged you to let me fly
>with them.
495
00:28:19,600 --> 00:28:21,320
If you'd listened,
If I'd been there...
496
00:28:21,360 --> 00:28:24,080
>You really think
>you could have done better?
497
00:28:24,120 --> 00:28:26,120
>You're certain you could have
>brought them home?
498
00:28:26,160 --> 00:28:28,880
I don't know,
but I would have tried.
499
00:28:34,880 --> 00:28:39,400
>Every time I send a man up,
>I know the odds.
500
00:28:40,960 --> 00:28:42,840
>I do my best to improve them.
501
00:28:44,080 --> 00:28:48,440
>But I don't always have
>the luxury of choice.
502
00:28:56,280 --> 00:28:59,440
They've got you digging ditches?
>'I know.'
503
00:28:59,480 --> 00:29:01,040
But you're a vet.
504
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
'It's a reserved occupation.'
505
00:29:02,760 --> 00:29:04,280
They're not gonna let you fly.
506
00:29:04,320 --> 00:29:05,600
>I'm still an airman.
507
00:29:05,640 --> 00:29:07,960
Yes, I know,
but you were supposed to be a pilot.
508
00:29:08,000 --> 00:29:10,320
If they're not gonna let you
do that any more,
509
00:29:10,360 --> 00:29:12,600
well, can't they just send you home?
510
00:29:12,640 --> 00:29:15,720
>It's not that simple.
'I don't see why.'
511
00:29:15,760 --> 00:29:18,280
>Well, because I have a duty,
>all right?
512
00:29:18,320 --> 00:29:20,080
>I owe it to these men.
513
00:29:21,560 --> 00:29:22,960
All right.
514
00:29:23,000 --> 00:29:25,400
>So I can't just walk away. Not now.
515
00:29:27,320 --> 00:29:29,720
James, is there something
you're not telling me?
516
00:29:32,480 --> 00:29:35,400
>Look, I should go.
517
00:29:35,440 --> 00:29:38,560
>Kiss Jimmy for me, will you?
>Sleep well.
518
00:29:38,600 --> 00:29:40,080
You too.
519
00:30:05,600 --> 00:30:07,200
>Helen?
520
00:30:08,280 --> 00:30:11,120
>Everything all right?
521
00:30:11,160 --> 00:30:12,800
It's Dot's spring greens.
522
00:30:12,840 --> 00:30:14,520
Must have been a frost overnight.
523
00:30:14,560 --> 00:30:17,520
I thought it'd be safe to put them
in cos it's been so mild, but...
524
00:30:17,560 --> 00:30:19,800
I shouldn't have risked it.
525
00:30:19,840 --> 00:30:21,360
>Why don't you stop a minute?
526
00:30:21,400 --> 00:30:23,240
>I brought us some tea.
527
00:30:29,120 --> 00:30:31,520
COW BELLOWING
528
00:30:33,360 --> 00:30:35,760
I'm sorry.
Is one of your heifers calving?
529
00:30:35,800 --> 00:30:38,120
>That's right.
Well, she sounds rather distressed.
530
00:30:38,160 --> 00:30:41,800
>And you're an expert on cows,
>are you? As well as being a pilot.
531
00:30:41,840 --> 00:30:44,560
>Just get on
>with what you're here to do.
532
00:30:47,320 --> 00:30:49,920
COW BELLOWING
533
00:30:53,920 --> 00:30:57,560
>My God, she's gonna break
>my arm before she's done.
534
00:30:59,160 --> 00:31:01,400
COW BELLOWS
535
00:31:01,440 --> 00:31:02,480
Can I help?
536
00:31:06,080 --> 00:31:08,840
If she's not progressing,
the calf's probably laid wrong.
537
00:31:08,880 --> 00:31:11,960
>Yeah, well, I know that.
>The bloody legs are stuck under.
538
00:31:12,000 --> 00:31:15,040
>We've been trying for an hour
>to pull them out.
539
00:31:16,600 --> 00:31:19,560
FARMER GROANS
Oh, let me have a look.
540
00:31:19,600 --> 00:31:22,400
For God's sake, man, I'm a vet.
This is what I do.
541
00:31:26,480 --> 00:31:28,320
COW BELLOWS
542
00:31:28,360 --> 00:31:31,600
>You won't have any more luck.
Do you have any binder twine?
543
00:31:31,640 --> 00:31:33,480
>I have yards of it,
>but I don't see how that...
544
00:31:33,520 --> 00:31:35,840
Fetch me a length,
and I'll show you.
545
00:31:37,080 --> 00:31:38,760
>Bert, fetch some twine.
546
00:31:42,760 --> 00:31:47,280
So, you need to find the foot
and slip this loop over the fetlock.
547
00:31:47,320 --> 00:31:49,000
Easy.
548
00:31:49,040 --> 00:31:51,040
COW BELLOWS
Easy, girl.
549
00:31:53,080 --> 00:31:54,440
Right.
550
00:31:55,800 --> 00:31:57,160
There we go.
551
00:31:58,320 --> 00:32:02,800
Now, you take this and pull steadily
when I tell you.
552
00:32:04,640 --> 00:32:07,120
COW BELLOWS
All right.
553
00:32:08,880 --> 00:32:11,200
I'm pushing on the hock,
so now you pull.
554
00:32:11,240 --> 00:32:12,600
Be careful. Don't jerk.
555
00:32:14,400 --> 00:32:15,880
>Well, I'll be damned.
556
00:32:15,920 --> 00:32:17,760
COW BELLOWS
557
00:32:19,200 --> 00:32:20,600
Another one.
558
00:32:24,360 --> 00:32:27,040
COW BELLOWS
Easy. Easy, girl.
559
00:32:32,240 --> 00:32:34,120
Here we are. All right.
560
00:32:37,240 --> 00:32:39,480
Ready? Now pull.
561
00:32:39,520 --> 00:32:41,080
COW BELLOWS
562
00:32:41,120 --> 00:32:43,600
Look at that.
563
00:32:43,640 --> 00:32:44,800
Great.
564
00:32:44,840 --> 00:32:47,160
Grab a leg, and we'll have him out
in a couple of ticks.
565
00:32:49,400 --> 00:32:51,880
Here we go.
COW BELLOWS
566
00:32:51,920 --> 00:32:53,200
OK.
567
00:32:55,440 --> 00:32:58,880
>Well done, that man.
>You are a bleedin' expert after all.
568
00:33:05,360 --> 00:33:07,680
And you're a handsome
little fella, aren't you?
569
00:33:33,880 --> 00:33:35,320
>Good man.
570
00:33:37,360 --> 00:33:42,040
So, I signed up because I wanted
to serve in the best way I could.
571
00:33:42,080 --> 00:33:45,880
And the men here,
the men I trained with,
572
00:33:45,920 --> 00:33:49,480
men who've relied on me,
I'd never want to let them down.
573
00:33:49,520 --> 00:33:52,040
>It's very laudable.
But...
574
00:33:54,000 --> 00:33:56,320
..if I really am no longer
of use here...
575
00:34:00,440 --> 00:34:03,360
>Perhaps you might be
>of more use elsewhere?
576
00:34:09,880 --> 00:34:12,360
>Your discharge papers.
577
00:34:12,400 --> 00:34:15,640
Sir?
>You're a trained vet, Herriot.
578
00:34:15,680 --> 00:34:18,600
>As I understand it, a very good one.
579
00:34:20,120 --> 00:34:23,240
>There aren't too many of you
>around right now.
580
00:34:26,080 --> 00:34:29,000
I was waiting for you
to make your mind up.
581
00:34:30,000 --> 00:34:31,520
>Good boy. Good boy.
582
00:35:05,080 --> 00:35:08,160
Mr Bosworth, might I have a word?
583
00:35:08,200 --> 00:35:11,520
>Of course, Mrs Hall. Though if
>it's Women's Institute business,
584
00:35:11,560 --> 00:35:13,880
>you should really speak
>to Mrs Pumphrey.
585
00:35:13,920 --> 00:35:15,280
Well, it's not.
586
00:35:15,320 --> 00:35:18,040
I wish to volunteer
to be a blackout warden.
587
00:35:18,080 --> 00:35:24,480
>Oh. Er, oh, no, I'm sorry.
>Erm... that's out of the question.
588
00:35:24,520 --> 00:35:25,840
I beg your pardon?
589
00:35:25,880 --> 00:35:28,120
>Well, you can't possibly.
590
00:35:28,160 --> 00:35:30,680
>We can only accept male volunteers.
591
00:35:30,720 --> 00:35:31,800
Why's that?
592
00:35:31,840 --> 00:35:34,560
>I can hardly send out
>unaccompanied females into the dark
593
00:35:34,600 --> 00:35:37,760
>in the middle of the night.
>Simple common sense.
594
00:35:40,240 --> 00:35:42,480
I see.
595
00:35:42,520 --> 00:35:47,520
>Erm, did that man just turn down
>your offer of assistance?
596
00:35:47,560 --> 00:35:49,520
He did.
597
00:35:49,560 --> 00:35:53,520
>Well, the Wrens I knew
>didn't take no for an answer.
598
00:35:56,040 --> 00:35:59,320
No. No, they didn't.
599
00:36:00,400 --> 00:36:01,680
SHE CLEARS THROAT
600
00:36:01,720 --> 00:36:03,960
Mr Bosworth, I'll have you know
601
00:36:04,000 --> 00:36:07,760
I were a female when I joined
the Wrens in the last war.
602
00:36:07,800 --> 00:36:11,400
And when I learned to fire a rifle
and operate a wireless telegraph.
603
00:36:11,440 --> 00:36:14,320
>I suppose you would be, yes...
And I were most certainly a female
604
00:36:14,360 --> 00:36:16,720
when I were on the crew
of a harbour launch
605
00:36:16,760 --> 00:36:19,000
assigned to mine-spotting duties,
606
00:36:19,040 --> 00:36:21,560
many of which,
as I recall, took place at night.
607
00:36:21,600 --> 00:36:23,200
>I see. But the thing...
608
00:36:23,240 --> 00:36:25,560
So I feel fairly confident
I can manage to ride a bicycle
609
00:36:25,600 --> 00:36:29,960
around Darrowby and tell people
to close their curtains, don't you?
610
00:36:30,000 --> 00:36:32,280
>It would be most irregular.
611
00:36:32,320 --> 00:36:35,120
>Oh, come now, Mr Bosworth,
612
00:36:35,160 --> 00:36:38,440
>you can't deny she's better
>qualified than any other volunteer.
613
00:36:38,480 --> 00:36:42,840
>And a commanding officer
>needs troops he can rely on,
614
00:36:42,880 --> 00:36:48,200
>as I'm sure you remember
>from your own time in the services.
615
00:36:48,240 --> 00:36:50,920
>Er, well, I... erm, yes.
616
00:36:50,960 --> 00:36:54,360
>Erm, I'm sure I can,
>erm, make some accommodation.
617
00:36:54,400 --> 00:36:56,080
>I'll fetch my rota.
618
00:36:57,360 --> 00:36:58,560
>Attagirl.
619
00:37:11,680 --> 00:37:13,440
Dot, whatever are you doing?
620
00:37:13,480 --> 00:37:16,000
>Well, it's Frisk. He's under here,
>and he's not moving.
621
00:37:17,400 --> 00:37:19,720
>It's just like before.
Right, let me see.
622
00:37:23,440 --> 00:37:25,920
>Oh. He's gone. I know he has.
623
00:37:25,960 --> 00:37:28,640
He hasn't. Not yet.
624
00:37:28,680 --> 00:37:30,320
I can feel a heartbeat.
625
00:37:30,360 --> 00:37:32,680
It's faint, but it's there.
626
00:37:32,720 --> 00:37:35,400
Right, you wait here.
I'll take you straight to Siegfried.
627
00:37:35,440 --> 00:37:36,960
>Well, I'm coming with you.
628
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
No, Dot, you can't.
You're meant to be resting.
629
00:37:39,040 --> 00:37:41,000
>If you're taking my Frisk,
>I'm coming with you.
630
00:37:41,040 --> 00:37:42,800
>I'm not letting him out of my sight.
631
00:37:47,120 --> 00:37:49,440
>I'm getting something.
>Have a listen.
632
00:37:49,480 --> 00:37:51,400
>Come on, man, he's your patient.
633
00:37:55,960 --> 00:37:58,920
>Yes, yes, it's definitely there.
634
00:37:58,960 --> 00:38:01,280
>Still faint, but I think
>it's getting stronger.
635
00:38:01,320 --> 00:38:03,160
Look there. He's breathing.
636
00:38:03,200 --> 00:38:05,520
>But he weren't before.
>I'm sure of it.
637
00:38:05,560 --> 00:38:06,720
>It was just like last time.
638
00:38:06,760 --> 00:38:10,080
>Most peculiar.
>It's almost as if
>he were under anaesthesia.
639
00:38:10,120 --> 00:38:13,040
>I mean, one minute, he's happy
>as Larry licking my saucer,
640
00:38:13,080 --> 00:38:15,080
>next minute, he's out like a light.
641
00:38:15,120 --> 00:38:17,400
He's licking your saucer?
642
00:38:17,440 --> 00:38:18,840
>That's right.
643
00:38:21,800 --> 00:38:24,440
>Mrs Fawcett, you mentioned before
>that you've had an operation.
644
00:38:24,480 --> 00:38:25,920
>That's right.
645
00:38:25,960 --> 00:38:29,760
>And have you been prescribed
>any medicine by any chance?
646
00:38:29,800 --> 00:38:31,320
>They gave me something for the pain.
647
00:38:31,360 --> 00:38:33,800
>I take it last thing at night
>with my cup of tea.
648
00:38:33,840 --> 00:38:36,560
Something quite strong,
weren't it, Dot?
649
00:38:36,600 --> 00:38:39,760
>Well, doctor said it were
>"morpherine".
650
00:38:39,800 --> 00:38:42,040
>Morphine?
651
00:38:42,080 --> 00:38:45,360
>And after you take it,
>what do you do with the spoon?
652
00:38:45,400 --> 00:38:46,760
>The spoon?
653
00:38:46,800 --> 00:38:49,080
>I put it on my saucer.
654
00:38:50,680 --> 00:38:53,640
>Then I think
>we may have solved our mystery.
655
00:38:53,680 --> 00:38:56,640
>What dulls the pain in a human
>will put a cat out for hours.
656
00:38:56,680 --> 00:38:59,480
>No.
>I'm afraid so.
657
00:38:59,520 --> 00:39:03,200
>It seems Frisk here is in something
>of a narcotic haze.
658
00:39:03,240 --> 00:39:04,600
>From my medicine?
659
00:39:04,640 --> 00:39:07,200
>Oh, not to worry. There'll be
>no long-term ill effects.
660
00:39:07,240 --> 00:39:10,680
>But make sure to put the spoon
>in the sink from now on.
661
00:39:10,720 --> 00:39:13,000
>Would you credit it?
662
00:39:13,040 --> 00:39:15,520
Seems you weren't
the only one floating away.
663
00:39:15,560 --> 00:39:17,920
>The little devil.
THEY CHUCKLE
664
00:39:19,240 --> 00:39:20,680
>Well done, Mr Carmody.
665
00:39:26,800 --> 00:39:29,800
DOT GASPS
>Look at him. Frisk.
666
00:39:29,840 --> 00:39:32,440
FRISK PURRS
>You're OK, my boy.
667
00:39:43,200 --> 00:39:45,440
>Excuse me. Is this Darrowby?
668
00:39:45,480 --> 00:39:47,160
Aye.
669
00:39:47,200 --> 00:39:48,760
Aye, it is.
670
00:40:16,880 --> 00:40:18,200
Hello.
671
00:40:20,240 --> 00:40:22,160
Who might you be?
672
00:40:24,400 --> 00:40:26,760
Oh, you're a friendly chap,
aren't you?
673
00:40:29,520 --> 00:40:32,640
DISTANT CHATTING
674
00:40:40,400 --> 00:40:42,360
BABY BABBLING
675
00:40:49,400 --> 00:40:52,200
Hello there, little man.
676
00:40:53,600 --> 00:40:55,840
Not so little any more.
677
00:40:57,520 --> 00:40:59,040
BABY WHINES
678
00:40:59,080 --> 00:41:00,720
>All right, I'm coming.
679
00:41:03,560 --> 00:41:05,480
>James.
680
00:41:05,520 --> 00:41:07,760
>I don't... What are you?
681
00:41:07,800 --> 00:41:10,040
I've come home.
682
00:41:10,080 --> 00:41:11,360
>Oh!
683
00:41:13,840 --> 00:41:16,240
MRS HALL:
>Ellen, do you need help
>with these?
684
00:41:20,760 --> 00:41:22,200
>Oh.
685
00:41:23,600 --> 00:41:25,000
>I don't believe it.
686
00:41:25,040 --> 00:41:27,840
>Mrs Hall,
>do we have any clean towels?
687
00:41:27,880 --> 00:41:29,400
>Good lord.
688
00:41:29,440 --> 00:41:31,280
Hello, there.
689
00:41:37,400 --> 00:41:39,880
>So then Dot says morphine.
690
00:41:39,920 --> 00:41:42,560
No. Not seriously.
>Yes.
691
00:41:42,600 --> 00:41:45,080
>Turns out Frisk's
>quite the drug fiend.
692
00:41:45,120 --> 00:41:47,520
Wait. This is the same cat
you nearly had cremated?
693
00:41:47,560 --> 00:41:50,080
>Er, well, yes, but...
694
00:41:50,120 --> 00:41:53,040
>Oh, it were an honest mistake.
695
00:41:53,080 --> 00:41:55,400
>Talking of mistakes,
>you must have heard the story
696
00:41:55,440 --> 00:41:57,680
>of James's great cat mix up.
697
00:41:57,720 --> 00:41:58,760
>I don't believe I have.
698
00:41:58,800 --> 00:42:00,120
>Well, he'd only been here a day,
699
00:42:00,160 --> 00:42:03,240
>and he rolled home
>absolutely pie-eyed.
700
00:42:03,280 --> 00:42:06,520
>Actually, Siegfried,
>would you excuse me and James?
701
00:42:06,560 --> 00:42:09,520
>Oh. Oh, right.
702
00:42:09,560 --> 00:42:11,240
I'll carry Jimmy up.
703
00:42:14,240 --> 00:42:15,880
Come on, lad.
704
00:42:19,560 --> 00:42:22,400
>Well, Mrs Hall,
>it's a little early.
705
00:42:23,480 --> 00:42:25,040
>I think a celebratory
>postprandial...
706
00:42:25,080 --> 00:42:28,160
>Oh, good God. What's all this?
707
00:42:28,200 --> 00:42:32,200
>I decided I wanted to do
>a bit more for the war effort.
708
00:42:32,240 --> 00:42:34,480
>I see.
709
00:42:34,520 --> 00:42:36,360
>So I've signed up to be a warden.
710
00:42:36,400 --> 00:42:38,240
>It's only part time,
711
00:42:38,280 --> 00:42:40,600
>one or two nights a week
>to begin with,
712
00:42:40,640 --> 00:42:42,960
>and I'll make sure dinner's ready
>before I leave.
713
00:42:43,000 --> 00:42:44,600
>Don't worry about any of that.
714
00:42:46,560 --> 00:42:49,000
>I think it's marvellous.
715
00:42:49,040 --> 00:42:51,360
>You do?
>Absolutely.
716
00:42:51,400 --> 00:42:54,160
>Good for you, Mrs Hall.
>And I quite agree.
717
00:42:54,200 --> 00:42:57,760
>We must all try to play our part.
718
00:42:57,800 --> 00:42:59,560
>Right.
719
00:42:59,600 --> 00:43:01,840
>Well, good.
720
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
>And I don't look too daft?
>Not in the least. You look...
721
00:43:10,040 --> 00:43:11,560
>..very smart.
722
00:43:12,800 --> 00:43:14,080
>Right.
723
00:43:16,320 --> 00:43:18,640
>Best be off.
>Good luck.
724
00:43:25,560 --> 00:43:27,480
I left Helen to put him down.
725
00:43:27,520 --> 00:43:30,440
She said
I was getting him too excited.
726
00:43:32,200 --> 00:43:35,560
>Must have been thrilling
>to take to the air.
727
00:43:35,600 --> 00:43:37,600
There's nothing like it.
728
00:43:37,640 --> 00:43:39,960
>What a skill to have. What nerve!
729
00:43:41,680 --> 00:43:44,240
>I trust that things were smooth
>for the most part -
730
00:43:44,280 --> 00:43:46,240
>well, training and such.
731
00:43:46,280 --> 00:43:48,200
Well, for the most part, aye.
732
00:43:51,720 --> 00:43:54,040
>Well, we can discuss
>the finer points
733
00:43:54,080 --> 00:43:55,520
>when Helen isn't missing you
>upstairs.
734
00:43:55,560 --> 00:43:58,440
Thank you for looking after her.
735
00:43:58,480 --> 00:43:59,840
>She coped admirably.
736
00:43:59,880 --> 00:44:02,200
And for all you've done
for Jimmy, too.
737
00:44:02,240 --> 00:44:04,000
>Mrs Hall and I spoilt him rotten.
738
00:44:04,040 --> 00:44:06,640
>Ruined him entirely, I'm afraid.
>Sorry about that.
739
00:44:08,880 --> 00:44:10,240
Good night, Siegfried.
740
00:44:10,280 --> 00:44:11,640
>Good night.
741
00:44:19,240 --> 00:44:22,240
Sorry, waylaid by Siegfried.
742
00:44:30,080 --> 00:44:32,320
>Are you a dream?
743
00:44:32,360 --> 00:44:33,720
HE CHUCKLES
744
00:44:35,440 --> 00:44:38,360
No. Definitely not.
745
00:44:49,760 --> 00:44:52,000
Feels like it, though, doesn't it?
746
00:44:55,520 --> 00:44:57,760
>Come to bed.
57930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.