All language subtitles for Alienoid.2022.KOREAN.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial dos filmes YIFY: YTS.MX 3 00:00:40,683 --> 00:00:42,349 OUTUBRO DE 1999, LONDRES 4 00:00:45,500 --> 00:00:46,834 Foco no alvo! 5 00:00:46,834 --> 00:00:48,250 Esquerda, direita, esquerda! 6 00:00:49,959 --> 00:00:51,209 Você é um soldado muito chato. 7 00:00:51,709 --> 00:00:54,709 Você não tem uma arma nem um uniforme. 8 00:00:55,334 --> 00:00:58,125 E quero dizer que os soldados geralmente vão para a guerra. 9 00:00:58,292 --> 00:01:00,375 Eles não são professores como você. 10 00:01:00,542 --> 00:01:02,834 Alguns soldados lutam por seu país em segredo. 11 00:01:03,084 --> 00:01:04,125 Esquerda, direita, esquerda! 12 00:01:04,584 --> 00:01:08,375 Não temos relógios caros nem garotas bonitas ao nosso redor. 13 00:01:08,750 --> 00:01:09,792 Ah, por favor, pai! 14 00:01:10,042 --> 00:01:12,125 De qualquer forma, a era de James Bond acabou. 15 00:01:12,417 --> 00:01:15,625 Quero ser Lara Croft e acabar com meus inimigos. 16 00:01:15,750 --> 00:01:17,959 Eu tenho a técnica. E o poder. 17 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 Você tem um motivo? 18 00:01:23,292 --> 00:01:24,250 Hum? 19 00:01:25,500 --> 00:01:27,584 Primeiro raciocine, depois lute. 20 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 Primeiro um motivo, depois a lição. 21 00:01:32,209 --> 00:01:35,625 Porque quem mata sem razão não é soldado, 22 00:01:36,167 --> 00:01:37,084 eles são terroristas. 23 00:01:40,917 --> 00:01:41,875 Você me deu uma razão, 24 00:01:42,375 --> 00:01:43,417 então eu ataquei você. 25 00:01:43,834 --> 00:01:45,042 E se você não tivesse, 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,709 esse soldado chato teria permanecido um professor. 27 00:01:49,875 --> 00:01:50,834 Vir. 28 00:01:54,417 --> 00:01:56,875 Pai, levei o novo telescópio para hoje à noite. 29 00:01:57,667 --> 00:01:59,375 Não se esqueça de adicionar o molho peri-peri. 30 00:01:59,542 --> 00:02:01,084 - Certo. Termine seu café da manhã agora. 31 00:02:01,084 --> 00:02:02,667 Há uma grande agitação política. 32 00:02:03,000 --> 00:02:05,667 Os últimos acontecimentos chocaram o país. 33 00:02:05,834 --> 00:02:09,792 O general Musharraf assumiu o governo do primeiro-ministro Nawaz Sharif. 34 00:02:09,792 --> 00:02:12,542 A lei marcial foi declarada no Paquistão. 35 00:02:12,834 --> 00:02:14,417 O golpe militar 36 00:02:14,625 --> 00:02:16,917 foi liderado pelo nosso Chefe do Exército, General Musharraf. 37 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 - A casa do PM e a TV do governo 38 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 estão agora sob controle militar. 39 00:02:22,250 --> 00:02:26,334 Esta é a terceira vez que o Paquistão está sob uma ditadura militar 40 00:02:26,459 --> 00:02:28,709 - desde a Independência. 41 00:02:28,959 --> 00:02:31,167 Nawaz Sharif e seu irmão, Shehbaz... 42 00:02:34,584 --> 00:02:37,417 - Nazar Saab, você viu o noticiário? - Estou assistindo agora. 43 00:02:38,500 --> 00:02:40,875 Pensei que nunca mais veria essa situação aqui. 44 00:02:41,584 --> 00:02:44,334 A ditadura não pode substituir a democracia. 45 00:02:45,000 --> 00:02:46,917 A democracia nunca morrerá no Paquistão. 46 00:02:48,292 --> 00:02:51,334 Estou certo de que a democracia retornará. 47 00:02:52,042 --> 00:02:53,959 Pai, rápido! Estamos ficando atrasados. 48 00:02:53,959 --> 00:02:55,834 Tome cuidado. Deus esteja com você. 49 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Cuide de você também. 50 00:02:58,417 --> 00:02:59,292 Deus Hafiz. 51 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 Oh não! 52 00:03:10,375 --> 00:03:11,959 Seu pai está ficando muito esquecido. 53 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 Deixei o lanche na cozinha. 54 00:03:14,500 --> 00:03:16,917 Vamos assistir à chuva de meteoros hoje à noite. Não esqueça! 55 00:03:17,334 --> 00:03:18,542 Não, não vou! 56 00:04:13,334 --> 00:04:14,292 "Dastambu." 57 00:04:15,292 --> 00:04:16,209 Mirza Ghalib. 58 00:04:16,625 --> 00:04:17,875 É um livro dele. 59 00:04:18,917 --> 00:04:20,209 O livro favorito do seu pai. 60 00:04:22,500 --> 00:04:24,209 "Dastambu" significa "buquê". 61 00:04:26,584 --> 00:04:27,667 Torrada francesa com masala? 62 00:04:28,959 --> 00:04:29,917 Do jeito que ele costumava fazer. 63 00:04:31,417 --> 00:04:32,625 Eu sei que é o seu favorito. 64 00:04:35,250 --> 00:04:37,917 - Você não me conhece, mas... - Você é o terceiro da esquerda para a direita. 65 00:04:39,375 --> 00:04:40,334 Naquela foto. 66 00:04:41,084 --> 00:04:42,084 Aatish Rehman. 67 00:04:42,792 --> 00:04:44,292 Foi tirada em uma viagem de pesca na China. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,167 Meu pai me contou. 69 00:04:48,709 --> 00:04:49,709 Uma viagem de pesca significa... 70 00:04:51,542 --> 00:04:52,584 uma missão oficial. 71 00:04:53,792 --> 00:04:55,000 Essa era a nossa palavra-código. 72 00:04:59,667 --> 00:05:02,709 Eu tinha quinze anos quando ele decidiu cuidar de mim. 73 00:05:04,584 --> 00:05:06,292 Nazar Saab foi mais que um pai para mim. 74 00:05:10,959 --> 00:05:14,209 Este é meu bem mais precioso. 75 00:05:16,459 --> 00:05:18,709 Seu pai me deu de presente no meu aniversário de 18 anos. 76 00:05:22,250 --> 00:05:23,375 Eu ainda o tenho. 77 00:05:28,167 --> 00:05:30,292 Você sabe o que ele aconselhou em tempos difíceis? 78 00:05:32,959 --> 00:05:35,000 "Devemos ser gentis em tempos difíceis..." 79 00:05:35,000 --> 00:05:39,084 "Porque o tempo não leva tempo para mudar." 80 00:05:45,709 --> 00:05:46,709 Você não chorou? 81 00:05:49,417 --> 00:05:50,375 Nem você? 82 00:05:51,709 --> 00:05:53,167 Seu pai não me ensinou como. 83 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Nem eu. 84 00:05:56,667 --> 00:05:58,167 Seu pai costumava dizer... 85 00:05:59,042 --> 00:06:01,125 "O único Deus para nós é o nosso país." 86 00:06:05,750 --> 00:06:09,875 Este país nunca esquecerá o sacrifício de Nazar Saab. 87 00:06:12,125 --> 00:06:15,250 Agora vocês são responsabilidade do país e minha. 88 00:06:16,209 --> 00:06:20,000 Escola, faculdade, sua educação... o governo cuidará de tudo. 89 00:06:20,542 --> 00:06:22,292 Quando você fizer 21 anos, 90 00:06:22,875 --> 00:06:24,167 você terá uma opção. 91 00:06:24,917 --> 00:06:27,167 Você pode seguir os passos do seu pai... 92 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 ou levar uma vida normal. 93 00:06:30,792 --> 00:06:32,834 Não vou esperar até os 21. 94 00:06:35,500 --> 00:06:36,792 O inimigo me deu uma razão. 95 00:06:40,042 --> 00:06:41,459 No seu mundo sombrio de espiões... 96 00:06:43,584 --> 00:06:44,917 a sombra de uma mulher é permitida? 97 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 Nós, agentes, não passamos de sombras. 98 00:06:52,959 --> 00:06:54,250 Bem-vindo ao mundo das sombras! 99 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 Bem-vinda ao ISI, Zoya. 100 00:07:30,334 --> 00:07:32,542 DIAS DE HOJE 101 00:07:33,875 --> 00:07:36,042 SEDE DA R&AW, NOVA DÉLHI 102 00:07:37,750 --> 00:07:41,167 Lembrei-me da pergunta favorita do seu ex-chefe Shenoy. 103 00:07:41,834 --> 00:07:47,042 "O que mantém a paz de um país e seus inimigos separados?" 104 00:07:49,667 --> 00:07:51,584 Apenas um homem. 105 00:07:58,500 --> 00:08:02,959 Depois de Shenoy, o governo me deu a responsabilidade de fazer perguntas. 106 00:08:10,209 --> 00:08:12,709 A dinâmica geopolítica está mudando rapidamente. 107 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 O terrorismo tem uma nova cara. 108 00:08:16,792 --> 00:08:18,375 Um dos nossos agentes está desaparecido. 109 00:08:19,334 --> 00:08:20,542 Nos últimos dois anos... 110 00:08:21,959 --> 00:08:25,750 ele está monitorando o Talibã e seus movimentos. 111 00:08:26,875 --> 00:08:28,375 Ele nos atualizava regularmente. 112 00:08:28,709 --> 00:08:32,250 De repente, nenhuma atualização e nenhum sinal dele. 113 00:08:34,625 --> 00:08:38,667 Nenhum agente retornou vivo do país em que está. 114 00:08:39,792 --> 00:08:41,292 Você conhece esse agente. 115 00:08:43,500 --> 00:08:44,417 Gopi. 116 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 Estamos ficando sem tempo. 117 00:08:48,334 --> 00:08:49,625 E precisamos tirá-lo de lá. 118 00:08:52,792 --> 00:08:55,167 Vamos lá. Não vamos tentar matá-lo. 119 00:08:55,417 --> 00:08:57,084 Missão "Passe no Tempo". 120 00:09:51,292 --> 00:09:52,667 Muito tempo sem ver! 121 00:09:54,709 --> 00:09:55,667 Nenhuma carta. 122 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Nenhuma notícia. 123 00:09:59,209 --> 00:10:00,542 Nem um sinal seu. 124 00:10:02,000 --> 00:10:05,125 Apenas a cicatriz de bala que você deixou no meu peito. 125 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 Não foi pessoal. 126 00:10:15,917 --> 00:10:17,792 - Era dever. - Ele é um índio! 127 00:10:20,459 --> 00:10:23,334 Não lhe dê água. Ele vai morrer. 128 00:10:24,709 --> 00:10:25,625 O que você está fazendo? 129 00:10:28,084 --> 00:10:29,375 Passar o tempo. 130 00:11:18,084 --> 00:11:19,250 Parem ele! 131 00:11:23,375 --> 00:11:25,542 Peguem ele! 132 00:11:25,709 --> 00:11:27,250 Peguem ele! 133 00:11:27,250 --> 00:11:28,917 Pare, seu idiota! 134 00:11:33,292 --> 00:11:34,334 Peguem ele! 135 00:11:36,084 --> 00:11:38,834 Fechem os portões! 136 00:11:45,792 --> 00:11:46,709 Atire nele! 137 00:11:58,834 --> 00:12:00,084 Que diabos! 138 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 Você está louco? 139 00:12:14,959 --> 00:12:16,334 Hipótese! 140 00:12:18,542 --> 00:12:20,042 Atire neles com o lançador! 141 00:13:14,167 --> 00:13:15,834 Plano B, Capitão! Plano B. 142 00:13:21,750 --> 00:13:23,209 Chegue na hora, capitão. 143 00:13:23,417 --> 00:13:24,709 Não quero que você se atrase. 144 00:14:06,375 --> 00:14:07,709 É uma captura vencedora! 145 00:14:07,875 --> 00:14:09,959 Se você deixar cair, não voltarei para a Índia a tempo. 146 00:14:57,875 --> 00:15:01,750 Você chamou a missão para me salvar de "Passe no Tempo"? 147 00:15:06,125 --> 00:15:08,459 Menon é ainda mais inteligente que Shenoy. 148 00:15:10,584 --> 00:15:12,750 O tratamento não fará diferença. 149 00:15:14,375 --> 00:15:16,709 Não tenho intenção de morrer em um país estrangeiro. 150 00:15:18,334 --> 00:15:20,167 Deixe-me olhar pela janela. 151 00:15:26,667 --> 00:15:27,584 Aqui. 152 00:15:39,250 --> 00:15:40,209 Estamos na Índia? 153 00:15:42,292 --> 00:15:43,459 Falta pouco. 154 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 Já é tarde demais, Tigre. 155 00:15:52,625 --> 00:15:53,834 Há uma roupa nova. 156 00:15:55,459 --> 00:15:57,834 Muito mais perigoso que o ISIS e o LET. 157 00:15:58,792 --> 00:16:01,000 Eles estão planejando uma grande operação no Paquistão. 158 00:16:01,959 --> 00:16:05,125 Insirai todos os detalhes no servidor da agência. 159 00:16:05,917 --> 00:16:07,542 Exceto por um detalhe. 160 00:16:09,459 --> 00:16:12,709 Temos um agente duplo trabalhando para eles. 161 00:16:16,167 --> 00:16:17,167 Uma mulher. 162 00:16:21,375 --> 00:16:22,334 Zóia. 163 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 Estamos na Índia. 164 00:16:35,584 --> 00:16:36,750 Obrigado, Tigre. 165 00:16:41,750 --> 00:16:43,167 Você me trouxe para casa. 166 00:16:52,250 --> 00:16:54,959 Hora da morte relatada, 16h32 167 00:16:56,959 --> 00:16:59,709 ALTAUSSEE, ÁUSTRIA 168 00:17:14,042 --> 00:17:17,875 Prometo que você só vai sentir uma picadinha. 169 00:17:17,875 --> 00:17:19,334 É só isso que vai ser. 170 00:17:19,917 --> 00:17:20,875 Pai! 171 00:17:22,042 --> 00:17:23,000 Relaxar! 172 00:17:23,709 --> 00:17:25,459 Ele tem uma infecção viral grave. 173 00:17:26,292 --> 00:17:27,334 Ele está muito fraco. 174 00:17:27,334 --> 00:17:30,917 Então, pedi ao Dr. Hoffman que lhe desse as injeções de antibióticos em casa. 175 00:17:31,584 --> 00:17:33,250 Graças a ele, está tudo sob controle. 176 00:17:33,834 --> 00:17:35,875 Dr. Hoffman, este é meu marido. 177 00:17:36,917 --> 00:17:38,084 Não há nada com que se preocupar. 178 00:17:39,625 --> 00:17:41,667 Ele estará pronto e funcionando em pouco tempo. 179 00:17:42,209 --> 00:17:44,250 Mas ele precisa disso agora. 180 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 Fique aí, filho. Sim? 181 00:17:51,042 --> 00:17:53,292 Pai! Você tem medo de uma injeção? 182 00:17:53,917 --> 00:17:55,709 Então, como você faz seu trabalho? 183 00:17:55,834 --> 00:17:57,542 Sh! Chega. 184 00:17:58,584 --> 00:17:59,792 Não se esqueça das suas refeições. 185 00:18:02,417 --> 00:18:04,125 Vejo você no mesmo horário amanhã. 186 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 - Sim. - Sim. 187 00:18:12,875 --> 00:18:15,042 Você perdeu Shenoy, senhor, agora Gopi. 188 00:18:16,542 --> 00:18:17,542 Eu sinto muito. 189 00:18:19,959 --> 00:18:20,875 Você está bem? 190 00:18:22,209 --> 00:18:23,375 Eu estava bem até agora. 191 00:18:26,000 --> 00:18:26,959 Agora não sei. 192 00:18:28,042 --> 00:18:29,125 Vai ficar tudo bem. 193 00:18:30,209 --> 00:18:31,334 Enquanto Gopi estava morrendo, 194 00:18:32,417 --> 00:18:34,375 ele mencionou um agente duplo. 195 00:18:37,250 --> 00:18:38,917 Não sei se era verdade ou mentira. 196 00:18:41,667 --> 00:18:43,709 Um homem moribundo nunca mente, Tigre. 197 00:18:56,875 --> 00:19:00,084 ♪ Aqueles olhos sedutores ♪ 198 00:19:00,084 --> 00:19:03,625 ♪ Aqueles olhos encantadores ♪ 199 00:19:04,125 --> 00:19:09,084 ♪ Aproxime-me do seu mistério ♪ 200 00:19:09,792 --> 00:19:16,500 ♪ Os doces laços que nos unem ♪ 201 00:19:17,042 --> 00:19:21,875 ♪ Tenho medo que eles quebrem ♪ 202 00:19:29,084 --> 00:19:32,292 ♪ Aqueles olhos sedutores ♪ 203 00:19:32,292 --> 00:19:35,834 ♪ Aqueles olhos encantadores ♪ 204 00:19:36,334 --> 00:19:41,250 ♪ Aproxime-me do seu mistério ♪ 205 00:19:42,000 --> 00:19:48,625 ♪ Os doces laços que nos unem ♪ 206 00:19:49,250 --> 00:19:54,084 ♪ Tenho medo que eles quebrem ♪ 207 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 ♪ Meu amor não tem limites ♪ 208 00:19:57,959 --> 00:20:00,750 ♪ Eu te protegerei de todo mal ♪ 209 00:20:02,167 --> 00:20:04,917 ♪ No nosso caminho ♪ 210 00:20:04,917 --> 00:20:07,625 ♪ Uma névoa surgiu ♪ 211 00:20:07,792 --> 00:20:10,917 ♪ Em cada dobra do meu coração ♪ 212 00:20:11,042 --> 00:20:15,792 ♪ Em cada dobra do meu coração ♪ 213 00:20:15,792 --> 00:20:20,292 ♪ Está gravado seu nome ♪ 214 00:20:20,667 --> 00:20:28,625 ♪ Em cada dobra do meu coração ♪ 215 00:20:28,750 --> 00:20:33,042 ♪ Está gravado seu nome ♪ 216 00:20:41,959 --> 00:20:43,084 Volte a dormir. 217 00:20:43,417 --> 00:20:46,000 Mamãe me disse que você não dormiu a noite toda. 218 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Só frutas e vegetais para você. Você não está bem. 219 00:20:52,417 --> 00:20:53,334 OK? 220 00:20:54,584 --> 00:20:55,625 Vejo você em breve. 221 00:21:16,542 --> 00:21:20,125 ♪ Aquelas palavras que eu não disse ♪ 222 00:21:20,500 --> 00:21:23,375 ♪ Meu coração agora dá voz a eles ♪ 223 00:21:23,709 --> 00:21:26,875 ♪ Eu confio em você ♪ ♪ Eu desconfio de você ♪ 224 00:21:26,875 --> 00:21:29,459 ♪ Perdi toda a paz de espírito ♪ 225 00:21:29,459 --> 00:21:33,042 ♪ Você é quem parece ser? ♪ 226 00:21:33,417 --> 00:21:36,292 ♪ Turbulência em meu coração ♪ 227 00:21:36,584 --> 00:21:39,750 ♪ Você é o mesmo, ♪ ♪ Eu sou o mesmo ♪ 228 00:21:39,750 --> 00:21:42,667 ♪ Mas o mundo não é o mesmo ♪ 229 00:21:43,084 --> 00:21:46,209 ♪ Você pode mudar a estação ♪ 230 00:21:46,209 --> 00:21:49,459 ♪ Você é a ferida ♪ ♪ Você é o bálsamo ♪ 231 00:21:49,459 --> 00:21:52,625 ♪ Se eu te encontrasse ♪ ♪ mais uma vez ♪ 232 00:21:52,625 --> 00:21:55,625 ♪ Eu me afogaria em amor novamente ♪ 233 00:21:55,959 --> 00:21:58,959 ♪ As brasas do desejo queimam ♪ 234 00:21:59,125 --> 00:22:02,417 ♪ Só você pode acalmar as chamas ♪ 235 00:22:02,625 --> 00:22:05,334 ♪ Ó meu amado ♪ 236 00:22:05,334 --> 00:22:08,125 ♪ Eu vejo você em todos os lugares ♪ 237 00:22:08,250 --> 00:22:16,167 ♪ Em cada dobra do meu coração ♪ 238 00:22:16,167 --> 00:22:20,834 ♪ Está gravado seu nome ♪ 239 00:22:21,084 --> 00:22:29,084 ♪ Em cada dobra do meu coração ♪ 240 00:22:29,084 --> 00:22:33,750 ♪ Está gravado seu nome ♪ 241 00:22:34,000 --> 00:22:40,334 ♪ Em cada dobra do meu coração ♪ 242 00:22:40,334 --> 00:22:46,875 ♪ Em cada dobra do meu coração ♪ ♪ Está gravado seu nome ♪ 243 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 Telescópio. 244 00:23:12,750 --> 00:23:14,459 A suspeita não tem cura. 245 00:23:15,292 --> 00:23:16,292 Não fique bravo. 246 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 É caro, mas é bom. 247 00:23:23,042 --> 00:23:25,250 Meu pai tinha um telescópio igual a este. 248 00:23:26,709 --> 00:23:28,542 Enquanto o Júnior descansa, 249 00:23:29,292 --> 00:23:30,334 Eu pensei... 250 00:23:31,167 --> 00:23:32,250 Eu vou ensiná-lo. 251 00:23:37,584 --> 00:23:38,584 Eu te amo. 252 00:23:41,625 --> 00:23:49,625 ♪ Em cada dobra do meu coração ♪ 253 00:23:49,625 --> 00:23:54,125 ♪ Está gravado seu nome ♪ 254 00:24:24,250 --> 00:24:27,250 A riqueza do país deve ser gasta para o progresso das pessoas. 255 00:24:28,209 --> 00:24:29,792 Não em guerras. 256 00:24:30,125 --> 00:24:32,167 É por isso que o governo do Paquistão 257 00:24:32,459 --> 00:24:37,167 está disposto a cortar o orçamento de defesa em 50%. 258 00:24:37,500 --> 00:24:39,584 Isto é, se a Índia retribuir. 259 00:24:40,334 --> 00:24:43,709 Em vez de lutar, vamos dar as mãos. 260 00:24:44,834 --> 00:24:47,042 Se a primeira-ministra Irani fizer o que diz, 261 00:24:47,875 --> 00:24:50,500 Vou cozinhar para você o dal especial da minha mãe. 262 00:24:51,667 --> 00:24:53,875 Espero que ela não seja assassinada até o pôr do sol. 263 00:24:54,959 --> 00:24:55,959 O que você está dizendo? 264 00:24:56,459 --> 00:24:59,417 Ela é a primeira política paquistanesa a fazer algo bom. 265 00:24:59,542 --> 00:25:00,667 "Espero que ela não seja assassinada." 266 00:25:01,959 --> 00:25:03,917 Trabalhei para o ISI. 267 00:25:04,667 --> 00:25:08,084 Os políticos não decidem o futuro do Paquistão, o exército o faz. 268 00:25:08,834 --> 00:25:09,917 Nada vai mudar. 269 00:25:10,375 --> 00:25:11,959 Eles vão despedaçá-la. 270 00:25:12,125 --> 00:25:15,417 O Paquistão deseja plantar as sementes da paz. 271 00:25:16,500 --> 00:25:20,250 A questão é: a Índia quer o mesmo? 272 00:25:21,000 --> 00:25:22,625 - Tudo bem, senhora? 273 00:25:22,834 --> 00:25:27,542 A Intel recuperou as últimas atualizações do Gopi da nuvem. 274 00:25:28,250 --> 00:25:29,334 Jibran Sheik. 275 00:25:30,167 --> 00:25:31,084 Já ouviu falar dele? 276 00:25:32,500 --> 00:25:33,417 Não. 277 00:25:33,584 --> 00:25:35,875 Se Gopi estivesse certo, 278 00:25:35,875 --> 00:25:40,209 um novo grupo militante está prestes a causar impacto no Paquistão. 279 00:25:40,667 --> 00:25:44,625 E... Jibran é o fornecedor de armas deles. 280 00:25:45,209 --> 00:25:49,917 Ele estava pronto para nos fornecer informações vitais por meio de Gopi. 281 00:25:50,375 --> 00:25:54,667 Após a morte de Gopi, a identidade do fornecedor de armas foi exposta. 282 00:25:55,542 --> 00:25:59,084 Agora ele teme por sua vida. 283 00:25:59,209 --> 00:26:00,792 Você se importa com a vida de Jibran? 284 00:26:00,959 --> 00:26:03,042 Eu me importo com as informações que ele tem. 285 00:26:04,125 --> 00:26:07,084 Jibran está na Rússia agora. São Petersburgo. 286 00:26:07,084 --> 00:26:09,042 A fonte de Gopi não será desperdiçada. 287 00:26:09,375 --> 00:26:11,709 Tiger completará a missão de Gopi. 288 00:26:12,709 --> 00:26:15,542 Diga ao Sr. Jibran para tomar um café da manhã leve, 289 00:26:16,584 --> 00:26:18,042 porque em dois dias, 290 00:26:19,667 --> 00:26:20,792 ele vai almoçar comigo. 291 00:26:22,125 --> 00:26:25,000 SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA 292 00:26:36,959 --> 00:26:38,084 O de sempre, por favor. 293 00:26:38,292 --> 00:26:41,792 Claro, senhor. Hoje o café não só cheira bem 294 00:26:42,167 --> 00:26:43,417 mas soa bem também. 295 00:26:43,709 --> 00:26:44,875 Comece do fundo. 296 00:26:47,292 --> 00:26:48,209 Obrigado. 297 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 Sua base de fãs é muito boa. 298 00:26:55,709 --> 00:26:56,667 Huh? 299 00:26:56,667 --> 00:26:59,417 Estou surpreso que você ainda esteja vivo. 300 00:27:02,834 --> 00:27:04,917 Dois caras estavam esperando por você antes de eu chegar. 301 00:27:05,459 --> 00:27:08,834 Talvez, assim como eu, eles queiram você vivo. 302 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Talvez? 303 00:27:10,709 --> 00:27:14,084 Se nenhuma bala for disparada contra você até chegar ao metrô próximo, 304 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 então "talvez". 305 00:27:15,792 --> 00:27:18,042 Se uma arma dispara, você é um mártir. 306 00:27:18,167 --> 00:27:19,750 Vou reclamar com a senhora Menon. 307 00:27:20,084 --> 00:27:22,834 Direi a ela que você compôs um ativo da R&AW. 308 00:27:23,167 --> 00:27:26,417 Se você quer reclamar, é melhor ficar vivo, Jibran. 309 00:27:26,750 --> 00:27:29,500 E se você quiser viver, vire à esquerda mais à frente. 310 00:27:40,917 --> 00:27:42,959 Estou entrando no bonde. Onde você está? 311 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 Você queria reclamar com a senhora? 312 00:27:45,209 --> 00:27:47,167 Estou procurando papel e caneta para você. 313 00:28:43,334 --> 00:28:44,292 Com licença. 314 00:29:47,459 --> 00:29:48,417 Atire nela. 315 00:29:49,459 --> 00:29:50,417 Atire nela! 316 00:29:50,875 --> 00:29:53,125 O que você está esperando? Mate-a! 317 00:29:53,750 --> 00:29:56,417 Não arrisquei minha vida por nada. Atire nela agora mesmo! 318 00:30:36,417 --> 00:30:37,667 Entrega recebida, Tiger. 319 00:30:38,084 --> 00:30:39,250 Informarei a senhora Menon. 320 00:30:39,500 --> 00:30:43,209 Diga a Menon que a missão não acabou. Ela apenas começou. 321 00:31:55,417 --> 00:31:58,167 ♪ Em cada dobra do meu coração ♪ 322 00:32:01,042 --> 00:32:03,875 ♪ Em cada dobra do meu coração ♪ 323 00:32:09,209 --> 00:32:11,542 ♪ Em cada dobra do meu coração ♪ 324 00:32:57,709 --> 00:32:58,959 Você estava certo. 325 00:33:05,375 --> 00:33:07,459 Um homem moribundo nunca mente. 326 00:33:10,250 --> 00:33:12,084 Não é o que você pensa. 327 00:33:12,375 --> 00:33:13,334 Você estava certo. 328 00:33:15,959 --> 00:33:17,167 Não entendi. 329 00:33:21,459 --> 00:33:22,334 Tigre, 330 00:33:22,959 --> 00:33:23,875 escute-me. 331 00:33:24,417 --> 00:33:27,500 Nem mesmo Gopi sabia de toda a verdade. 332 00:33:28,292 --> 00:33:29,250 Tigre, 333 00:33:30,542 --> 00:33:32,209 você e eu não temos escolha. 334 00:33:33,167 --> 00:33:34,334 Por favor, acredite em mim. 335 00:33:36,084 --> 00:33:37,042 Por que? 336 00:33:53,209 --> 00:33:55,084 Diga-me a verdade antes de morrer. 337 00:33:56,000 --> 00:33:57,667 Não, não, não! 338 00:34:34,875 --> 00:34:37,584 Você sonha quando dorme, Tigre? 339 00:34:57,292 --> 00:34:59,709 Hoje em dia, não sei por que... 340 00:35:01,167 --> 00:35:02,667 Eu vejo a cor verde nos meus sonhos. 341 00:35:04,292 --> 00:35:07,334 Certa vez consultei uma psicóloga. 342 00:35:08,875 --> 00:35:09,834 Ela disse, 343 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 "Se você vir a cor verde em seus sonhos, 344 00:35:12,625 --> 00:35:15,042 "significa cura." 345 00:35:17,584 --> 00:35:18,834 Aatish Rehman? 346 00:35:19,542 --> 00:35:20,834 Você tem uma boa memória. 347 00:35:23,167 --> 00:35:24,209 Então o psicólogo disse... 348 00:35:24,875 --> 00:35:27,417 "Há muita cura por vir em sua vida." 349 00:35:29,167 --> 00:35:33,542 Mas a cura só acontece depois de uma dor extrema. 350 00:35:34,292 --> 00:35:35,959 E não me machuquei recentemente. 351 00:35:37,417 --> 00:35:38,584 Então, eu continuei me perguntando 352 00:35:40,292 --> 00:35:41,459 quando eu fui ferido? 353 00:35:44,042 --> 00:35:45,209 E quem causou isso? 354 00:35:49,459 --> 00:35:50,375 Eu te disse. 355 00:35:51,334 --> 00:35:53,125 Você não precisa envolver o Tiger. 356 00:35:55,042 --> 00:35:57,042 Qual foi seu preço, Zoya? 357 00:36:02,167 --> 00:36:03,375 O preço será o mesmo... 358 00:36:05,625 --> 00:36:06,584 como o seu. 359 00:36:10,292 --> 00:36:11,209 Júnior! 360 00:36:11,625 --> 00:36:12,875 O que você fez com o Júnior? 361 00:36:15,584 --> 00:36:16,917 Eu estava apenas contando uma história para ele, Tiger. 362 00:36:17,750 --> 00:36:19,167 Sobre como me machuquei. 363 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 Ele adormeceu ouvindo minha história. 364 00:36:23,125 --> 00:36:24,125 Ele é muito fofo. 365 00:36:26,209 --> 00:36:27,209 Você vai ouvir minha história? 366 00:36:29,375 --> 00:36:31,667 Talvez você possa salvar a vida do Junior. 367 00:36:36,084 --> 00:36:37,417 A história é sobre uma fada paquistanesa 368 00:36:39,167 --> 00:36:40,959 e um pássaro indiano livre. 369 00:36:43,000 --> 00:36:44,750 Devo chamá-lo de pássaro livre? 370 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Ou um tigre? 371 00:36:48,125 --> 00:36:49,167 12 ANOS ANTES 372 00:36:49,167 --> 00:36:53,042 Uma cimeira histórica de paz entre a Índia e o Paquistão 373 00:36:53,167 --> 00:36:57,459 terá lugar na Áustria, liderado pelo chefe do ISI do Paquistão, DG Riaz 374 00:36:57,459 --> 00:37:01,209 e o Chefe do Estado-Maior do Exército da Índia, General Riberio. 375 00:37:01,500 --> 00:37:04,125 Esta é a primeira vez em mais de 60 anos 376 00:37:04,125 --> 00:37:08,250 que especialistas de defesa de alto nível de ambos os países se reunirão. 377 00:37:08,250 --> 00:37:09,167 Pelos próximos três dias, 378 00:37:09,167 --> 00:37:12,334 os olhos do mundo estarão voltados para a cúpula da paz na Áustria. 379 00:37:13,667 --> 00:37:14,584 Você sabe, Aatish? 380 00:37:15,250 --> 00:37:16,792 Paz. 381 00:37:17,500 --> 00:37:21,042 É como colocar pulseiras de vidro no pulso de uma mulher. 382 00:37:22,000 --> 00:37:25,625 Um pouco mais de pressão e a pulseira quebra. 383 00:37:26,667 --> 00:37:28,250 Mas o pulso nunca é culpado. 384 00:37:29,125 --> 00:37:30,709 A pessoa que coloca a pulseira é a culpada. 385 00:37:31,625 --> 00:37:32,542 Nós, em outras palavras. 386 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 É por isso que precisamos estar completamente alertas. 24 horas por dia, 7 dias por semana. 387 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 Eles vão torcer os braços do Paquistão, 388 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 e você está falando de pulseiras. 389 00:37:43,959 --> 00:37:46,042 POK, LOC, políticas comerciais, 390 00:37:46,584 --> 00:37:48,417 estas questões estarão na agenda da Índia 391 00:37:49,667 --> 00:37:51,584 porque a Índia é um país da tríade nuclear e nós não. 392 00:37:54,334 --> 00:37:55,250 Senhor, se me permite... 393 00:37:56,167 --> 00:37:57,792 a agenda da cúpula não está correta. 394 00:37:58,250 --> 00:38:02,334 Aatish, quando você se tornar o primeiro-ministro deste país, 395 00:38:03,084 --> 00:38:04,917 você pode definir sua própria agenda. 396 00:38:06,459 --> 00:38:08,750 Neste momento, você é o Diretor Adjunto do ISI, 397 00:38:09,334 --> 00:38:11,834 e a agenda desta cúpula é segurança e proteção. 398 00:38:12,125 --> 00:38:14,250 E você está no comando. Vamos lá. Vamos andando. 399 00:38:18,792 --> 00:38:19,625 Xá. 400 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 Qual é o horário de desembarque da delegação indiana? 401 00:38:23,209 --> 00:38:24,209 Por favor, me atualize. 402 00:38:24,209 --> 00:38:25,292 Sim. 403 00:38:26,125 --> 00:38:28,959 Shaheen, aqui estão os números dos quartos dos nossos agentes e dos agentes da R&AW. 404 00:38:29,167 --> 00:38:30,209 Você pode precisar disto. 405 00:38:30,625 --> 00:38:32,292 Eu tenho uma cópia. Obrigado. 406 00:38:37,500 --> 00:38:38,625 Que covardia! 407 00:38:40,000 --> 00:38:43,375 O funeral do general indiano Riberio pode ter que ser organizado. 408 00:38:47,625 --> 00:38:48,500 Significado? 409 00:38:48,709 --> 00:38:50,750 Quantos dos nossos homens os índios mataram em Kargil? 410 00:38:53,250 --> 00:38:56,084 Muitos. Não podemos admitir ao mundo quantos. 411 00:38:57,500 --> 00:39:00,250 Hoje estamos diante da mesma Índia implorando por paz. 412 00:39:02,750 --> 00:39:04,375 De joelhos diante do inimigo. 413 00:39:04,917 --> 00:39:07,292 Na diplomacia moderna, isso é chamado de cúpula da paz, Zoya. 414 00:39:08,917 --> 00:39:10,834 Mas não tenho intenção de cair de joelhos. 415 00:39:12,792 --> 00:39:16,125 O chefe indiano do R&AW e o general Riberio pousarão em duas horas. 416 00:39:16,542 --> 00:39:17,834 Bem aqui na Rua Freyung. 417 00:39:18,417 --> 00:39:20,250 No ar puro da Europa, 418 00:39:20,834 --> 00:39:22,792 O general Riberio dará seu último suspiro. 419 00:39:26,417 --> 00:39:28,334 Você vai matá-lo, Zoya. 420 00:39:29,792 --> 00:39:31,000 Se isso é algum tipo de piada, 421 00:39:32,375 --> 00:39:34,292 é muito sem gosto. 422 00:39:36,084 --> 00:39:37,209 E se não for? 423 00:39:40,750 --> 00:39:41,792 Se não for, 424 00:39:44,542 --> 00:39:45,959 Vou ter que te impedir. 425 00:39:52,709 --> 00:39:53,917 Zóia Nazar. 426 00:39:56,750 --> 00:39:57,959 Meu melhor agente. 427 00:40:00,042 --> 00:40:01,042 Contra mim? 428 00:40:02,792 --> 00:40:05,125 Talvez eu nunca tivesse tido um mentor melhor que você. 429 00:40:08,084 --> 00:40:09,167 Mas eu não sou seu agente, 430 00:40:10,584 --> 00:40:11,875 Sou um agente paquistanês. 431 00:40:13,625 --> 00:40:17,375 Qualquer um que atrapalhe a paz do Paquistão, 432 00:40:18,834 --> 00:40:19,875 Eu vou detê-los. 433 00:40:23,584 --> 00:40:24,417 OK! 434 00:40:26,542 --> 00:40:30,000 Vamos ver o quanto seu mentor lhe ensinou. 435 00:40:36,625 --> 00:40:38,250 Leve Zoya para o quarto dela. 436 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 Elimine toda a comunicação. 437 00:40:40,917 --> 00:40:42,625 Coloque a placa "Não Perturbe". 438 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 Conversaremos com calma 439 00:40:46,625 --> 00:40:49,625 enquanto assistimos ao cortejo fúnebre do General Riberio na TV. 440 00:41:09,500 --> 00:41:11,750 Seu plano não depende da concordância de Zoya. 441 00:41:14,042 --> 00:41:15,292 Eu posso fazer o trabalho sozinho. 442 00:41:17,584 --> 00:41:18,709 Não é só você, Shaheen. 443 00:41:20,417 --> 00:41:21,959 Você sabe que não posso te enviar. 444 00:41:23,917 --> 00:41:24,875 Meu amor. 445 00:41:28,375 --> 00:41:31,167 Até mesmo nosso filho ainda não nascido lutará por nosso país. 446 00:41:32,625 --> 00:41:35,292 Que melhor presente Deus poderia nos conceder? 447 00:41:37,500 --> 00:41:38,459 Eu farei isso. 448 00:41:38,917 --> 00:41:40,917 Shaheen partiu para a Rua Freyung. 449 00:41:40,917 --> 00:41:42,750 - Mas eu esqueci 450 00:41:42,750 --> 00:41:44,459 a fada paquistanesa era habilidosa. 451 00:41:45,292 --> 00:41:46,334 Se o mentor for habilidoso, 452 00:41:47,084 --> 00:41:48,625 o discípulo é obrigado a aprender. 453 00:41:49,334 --> 00:41:52,125 Ela discou o número do quarto de um delegado indiano 454 00:41:52,625 --> 00:41:56,334 e me conectei com um pássaro indiano livre. 455 00:41:58,375 --> 00:41:59,334 Olá. 456 00:41:59,500 --> 00:42:01,334 Conversaremos com calma 457 00:42:02,292 --> 00:42:05,375 enquanto assistimos ao cortejo fúnebre do General Riberio na TV. 458 00:42:10,042 --> 00:42:11,375 Segurança comprometida. 459 00:42:11,709 --> 00:42:12,709 Pegue o carro, rápido! 460 00:42:12,959 --> 00:42:14,334 Alerte o General imediatamente. 461 00:42:51,750 --> 00:42:53,625 Limpem a rua! 462 00:43:37,959 --> 00:43:41,292 Acabamos de saber que o General Riberio está são e salvo. 463 00:43:41,292 --> 00:43:44,667 O agressor ainda não foi identificado, 464 00:43:44,667 --> 00:43:48,334 embora seja mais provável que seja um agente do R&AW ou do ISI. 465 00:43:48,334 --> 00:43:51,667 De acordo com nossas fontes não oficiais, 466 00:43:51,667 --> 00:43:54,417 isso provavelmente é um trabalho interno. 467 00:43:54,417 --> 00:43:57,667 Informaremos você assim que tivermos mais detalhes. 468 00:44:00,750 --> 00:44:02,042 Quem você enviou no meu lugar? 469 00:44:06,084 --> 00:44:07,084 Tire as algemas dela. 470 00:44:13,167 --> 00:44:16,792 O Coronel Riaz ligará em breve. 471 00:44:17,750 --> 00:44:19,042 Haverá um inquérito interno. 472 00:44:20,000 --> 00:44:21,167 Serei levado à corte marcial. 473 00:44:24,292 --> 00:44:26,709 Lembrem-se! Nenhum de vocês estava envolvido. 474 00:44:30,292 --> 00:44:31,209 Algeme-me. 475 00:44:34,625 --> 00:44:35,500 Isso é uma ordem. 476 00:44:37,959 --> 00:44:38,917 Prossiga! 477 00:44:45,417 --> 00:44:47,000 Se você está ciente do seu erro, 478 00:44:48,125 --> 00:44:49,917 Posso falar com o Coronel Riaz. 479 00:44:51,834 --> 00:44:53,625 Ainda podemos salvar a cúpula da paz. 480 00:44:54,167 --> 00:44:55,834 Não chegará a uma corte marcial. 481 00:45:03,792 --> 00:45:05,084 Você está ciente do meu erro? 482 00:45:24,459 --> 00:45:26,209 Você está ciente do seu erro? 483 00:45:27,084 --> 00:45:28,000 E então, Zoya? 484 00:45:28,209 --> 00:45:30,459 Shaheen está morto. 485 00:45:33,125 --> 00:45:34,375 Ela era a agente. 486 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 Ela morreu com nosso filho ainda não nascido. 487 00:45:42,625 --> 00:45:44,209 É tudo culpa sua. 488 00:45:44,834 --> 00:45:45,875 Se a culpa é toda minha, 489 00:45:46,959 --> 00:45:48,542 Por que você está se rendendo? 490 00:45:49,334 --> 00:45:50,334 Você não vai entender. 491 00:45:51,000 --> 00:45:52,334 Você não tem família. 492 00:45:55,667 --> 00:45:56,625 Você estava... 493 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 minha família. 494 00:46:28,875 --> 00:46:30,334 Bem-vindos à cúpula da paz! 495 00:46:31,542 --> 00:46:32,584 Aatish Rehman. 496 00:46:44,375 --> 00:46:46,792 General, estou profundamente grato a você 497 00:46:47,792 --> 00:46:51,209 que a Índia não revelou a identidade do nosso agente à imprensa. 498 00:46:51,584 --> 00:46:54,167 A cúpula da paz deve prosseguir conforme programado. 499 00:46:54,667 --> 00:46:57,167 Posso garantir que o Paquistão quer paz. 500 00:46:57,667 --> 00:47:01,250 Aqueles que querem ver o fim das relações indo-paquistanesas 501 00:47:01,667 --> 00:47:04,750 será punido com uma punição pior que a morte. 502 00:47:14,417 --> 00:47:16,084 Eu dei tudo ao meu país. 503 00:47:17,625 --> 00:47:19,709 E meu país tirou tudo de mim. 504 00:47:21,209 --> 00:47:22,250 Minha honra. 505 00:47:23,375 --> 00:47:24,334 Meu amor. 506 00:47:25,959 --> 00:47:26,917 Meu filho. 507 00:47:32,250 --> 00:47:33,917 Por que você está tão sério, Tigre? 508 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 Afinal, você conheceu sua futura esposa graças a mim. 509 00:47:39,500 --> 00:47:40,417 OK! 510 00:47:40,667 --> 00:47:41,917 Então vocês se cruzaram, mas na verdade não se encontraram. 511 00:47:43,625 --> 00:47:46,709 Mas vocês finalmente se encontraram mais tarde. 512 00:47:47,084 --> 00:47:48,375 Obrigado por nos apresentar. 513 00:47:49,125 --> 00:47:50,792 Você já me agradeceu, Tigre... 514 00:47:51,417 --> 00:47:54,000 tirando Shaheen e meu filho ainda não nascido de mim. 515 00:47:56,042 --> 00:47:57,125 De uma só vez. 516 00:47:59,667 --> 00:48:00,750 Devo dizer isso também, Tigre? 517 00:48:02,167 --> 00:48:03,125 Um agradecimento? 518 00:48:04,834 --> 00:48:05,709 Aqui? 519 00:48:06,500 --> 00:48:07,417 Agora? 520 00:48:08,375 --> 00:48:09,459 De uma só vez? 521 00:48:13,125 --> 00:48:14,792 Junior nunca lhe fez mal. 522 00:48:15,209 --> 00:48:17,042 Só dê a injeção nele. Por favor! 523 00:48:19,167 --> 00:48:22,375 Tigre, você já ouviu falar do agente nervoso sarin? 524 00:48:26,167 --> 00:48:27,459 É muito complicado! 525 00:48:29,084 --> 00:48:31,167 Uma vez que esteja em seu sistema, 526 00:48:31,959 --> 00:48:34,792 você precisa de uma injeção a cada 24 horas. 527 00:48:35,625 --> 00:48:38,584 Essa é a injeção que o Dr. Hoffman está aplicando em Junior. 528 00:48:39,292 --> 00:48:40,750 Você não ouviu falar disso? Não importa. 529 00:48:41,334 --> 00:48:42,334 O Junior vai te contar tudo... 530 00:48:43,959 --> 00:48:45,042 isto é, se ele sobreviver. 531 00:48:46,709 --> 00:48:49,584 Isso se o médico lhe der a injeção. 532 00:48:52,875 --> 00:48:54,375 E isso se você fizer o que eu digo. 533 00:48:54,875 --> 00:48:55,792 Eu farei o seu trabalho. 534 00:48:56,417 --> 00:48:57,334 Sozinho. 535 00:48:58,250 --> 00:48:59,459 O Tigre nunca concordará. 536 00:49:00,417 --> 00:49:01,334 Não, Zóia. 537 00:49:01,584 --> 00:49:04,000 Veja, vocês farão o trabalho juntos. 538 00:49:05,584 --> 00:49:06,459 Meu trabalho. 539 00:49:07,292 --> 00:49:08,375 Ou o caixão do Junior. 540 00:49:08,917 --> 00:49:09,875 Qual é o trabalho? 541 00:49:10,959 --> 00:49:12,375 Dê a injeção no Júnior. 542 00:49:13,125 --> 00:49:14,084 Eu farei isso. 543 00:49:20,167 --> 00:49:21,084 Então, Tigre? 544 00:49:23,167 --> 00:49:24,125 Você consente? 545 00:49:27,459 --> 00:49:28,417 Eu concordo. 546 00:49:31,042 --> 00:49:32,000 Eu concordo. 547 00:49:33,709 --> 00:49:34,709 Alá seja louvado. 548 00:49:36,375 --> 00:49:37,417 Casado, mais uma vez! 549 00:49:42,417 --> 00:49:44,792 NOVA DELI, ÍNDIA 550 00:49:46,709 --> 00:49:47,750 O que eu corto? 551 00:49:48,750 --> 00:49:50,667 O vermelho? Não, o vermelho não. 552 00:49:51,209 --> 00:49:54,834 O verde? O azul? 553 00:49:55,375 --> 00:49:56,334 Corte o preto. 554 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 Não, não corte o preto. 555 00:49:59,667 --> 00:50:00,625 Hoje é sábado. 556 00:50:00,750 --> 00:50:02,334 Preto pode dar azar. 557 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Deixe-me fazer isso. 558 00:50:09,834 --> 00:50:10,959 Ainda não explodiu? 559 00:50:11,959 --> 00:50:13,709 Rakesh-ji, você é incrível! 560 00:50:14,125 --> 00:50:17,542 Você recebe um agente da R&AW para consertar seu refrigerador e outro para entregar sua comida. 561 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 Vou reclamar com a senhora Menon. 562 00:50:20,500 --> 00:50:21,792 Ele me chamou aqui quatro vezes. 563 00:50:22,000 --> 00:50:23,667 Sou o maior especialista em bombas da R&AW, 564 00:50:23,959 --> 00:50:25,542 não é o seu eletricista local. 565 00:50:25,917 --> 00:50:26,917 Mostre algum respeito! 566 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 E seu maldito cooler? 567 00:50:28,792 --> 00:50:29,917 Isso nunca vai funcionar! 568 00:50:30,250 --> 00:50:31,084 Aqui vai uma ideia. 569 00:50:31,084 --> 00:50:35,250 Venda o cooler e compre um leque enorme. 570 00:50:35,250 --> 00:50:36,667 - Você sentirá uma brisa fresca. 571 00:50:45,459 --> 00:50:46,417 Sim? 572 00:50:48,917 --> 00:50:49,875 Tigre? 573 00:50:50,292 --> 00:50:51,709 Me dê seu número. 574 00:50:51,875 --> 00:50:54,167 Pensei que um agente de seguros estava ligando. 575 00:50:54,459 --> 00:50:55,709 Quero falar sobre seguros. 576 00:50:56,417 --> 00:50:58,084 Não para te cobrir, 577 00:50:58,584 --> 00:50:59,625 para me cobrir. 578 00:51:00,167 --> 00:51:01,334 Rakesh-ji, há uma missão. 579 00:51:01,667 --> 00:51:02,792 Eu preciso de você. 580 00:51:03,584 --> 00:51:04,500 Não para R&AW. 581 00:51:05,250 --> 00:51:06,125 É pessoal. 582 00:51:08,417 --> 00:51:09,625 Eu já recusei você, senhor? 583 00:51:10,167 --> 00:51:11,125 Pense bem. 584 00:51:11,459 --> 00:51:14,792 Você pode perder seu emprego sem um bom motivo. 585 00:51:14,959 --> 00:51:16,625 Nunca ligue sem um bom motivo, senhor. 586 00:51:17,542 --> 00:51:19,500 Diga-me, senhor. Para onde devo ir? 587 00:51:19,834 --> 00:51:21,084 E por quanto tempo? 588 00:51:21,750 --> 00:51:23,792 Vou arrumar minhas roupas íntimas adequadamente. 589 00:51:24,625 --> 00:51:25,750 Obrigado, Rakesh-ji. 590 00:51:28,000 --> 00:51:30,584 ISTAMBUL, TURQUIA 591 00:51:57,709 --> 00:51:58,750 Rakesh-ji! 592 00:52:01,792 --> 00:52:03,042 Apresentando-se para o serviço, senhor. 593 00:52:09,417 --> 00:52:11,334 Senhor, eu disse para eles não virem. 594 00:52:11,750 --> 00:52:12,875 Mas eles são muito teimosos. 595 00:52:14,292 --> 00:52:15,209 Fala, rapaz! 596 00:52:16,917 --> 00:52:18,209 Senhor, somos agentes da R&AW. 597 00:52:18,209 --> 00:52:20,625 Como poderíamos deixar de ir em missão com você? 598 00:52:21,125 --> 00:52:23,250 É como ir ao ITO de Déli e não comer chole-kulche. 599 00:52:24,042 --> 00:52:25,167 Muito injusto, senhor! 600 00:52:28,084 --> 00:52:31,459 Eles estão chamando isso de Cúpula Trilateral Paquistão-China-Turquia. 601 00:52:31,709 --> 00:52:33,584 A Turquia é responsável pela segurança. 602 00:52:34,000 --> 00:52:37,584 A maleta é o que importa. 603 00:52:38,042 --> 00:52:42,750 Chegou hoje à Turquia com a equipe militar avançada do general chinês Zimou. 604 00:52:46,584 --> 00:52:47,834 General Zimou. 605 00:52:51,167 --> 00:52:55,084 Ela treina o exército chinês em combate corpo a corpo. 606 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 Esta senhora ensina os homens a lutar. 607 00:53:07,625 --> 00:53:09,417 Ela é filha do Bruce Lee. Por Deus! 608 00:53:10,500 --> 00:53:11,792 Mais como sua avó! 609 00:53:12,084 --> 00:53:14,875 A avó foi direto do aeroporto para a torre militar central. 610 00:53:15,084 --> 00:53:18,292 O cofre mais seguro da Turquia fica no porão da torre. 611 00:53:18,542 --> 00:53:22,125 A pasta ficará no cofre até a reunião de amanhã. 612 00:53:22,125 --> 00:53:25,459 O cofre não é um simples armário. Ele é codificado por íris. 613 00:53:25,792 --> 00:53:29,709 O algoritmo digital de íris do General Zimou já está programado. 614 00:53:29,959 --> 00:53:33,667 Não é apenas um cofre, é a caverna de Ali Baba. 615 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Mesmo se chegarmos à caverna de Ali Baba, 616 00:53:36,542 --> 00:53:37,667 "abre-te sésamo" 617 00:53:38,667 --> 00:53:40,000 está nos olhos da vovó. 618 00:53:40,125 --> 00:53:41,584 Podemos duplicar os olhos dela, senhor. 619 00:53:42,167 --> 00:53:44,375 Aqui está um scanner de íris. 620 00:53:44,667 --> 00:53:47,792 Se escanearmos os olhos da vovó, 621 00:53:47,792 --> 00:53:49,750 então é "abre-te sésamo". 622 00:53:50,459 --> 00:53:51,959 Gente, cadê o tempo para tudo isso? 623 00:53:52,584 --> 00:53:54,292 Amanhã a pasta será trocada. 624 00:53:54,500 --> 00:53:58,584 Antes disso, as equipes chinesa e paquistanesa estarão na base. 625 00:53:58,917 --> 00:54:00,834 Temos apenas 16 horas. 626 00:54:01,209 --> 00:54:03,875 Na verdade, 15 horas e 40 minutos. 627 00:54:05,084 --> 00:54:06,584 Nós vamos nos separar. 628 00:54:07,959 --> 00:54:10,084 Zoya olhará nos olhos da vovó. 629 00:54:11,209 --> 00:54:13,042 E eu estarei na base 630 00:54:14,042 --> 00:54:15,250 com quarenta ladrões. 631 00:54:16,084 --> 00:54:18,250 A vovó tem um compromisso no hammam amanhã. 632 00:54:20,959 --> 00:54:22,875 Você terá que tomar banho com ela. 633 00:54:43,417 --> 00:54:45,000 Tudo bem, senhora, terminamos. 634 00:54:45,000 --> 00:54:48,125 Agora deixe os óleos absorverem por 20 minutos. E eu voltarei. 635 00:55:31,542 --> 00:55:32,459 Bela tatuagem. 636 00:55:34,625 --> 00:55:36,500 É o símbolo chinês para o boi, certo? 637 00:55:38,584 --> 00:55:40,542 Em hindi, boi é "saand". 638 00:55:41,625 --> 00:55:44,792 Alguns dizem para nunca mostrar uma bandeira vermelha para um boi. 639 00:55:45,584 --> 00:55:47,167 Nunca mostre vermelho para um boi. 640 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 Você tem razão. 641 00:57:01,625 --> 00:57:04,375 Nunca mostre uma bandeira vermelha para um boi. 642 00:57:05,375 --> 00:57:07,125 Nenhum estranho foi permitido aqui hoje. 643 00:57:07,709 --> 00:57:09,834 Então, quem diabos é você? 644 00:58:50,709 --> 00:58:53,709 Rakesh-ji, estou em pé acima da caverna de Ali Baba. 645 00:58:54,459 --> 00:58:55,417 Onde está Zoya? 646 00:59:07,417 --> 00:59:08,584 Vamos, Zoya! 647 00:59:09,417 --> 00:59:10,792 Envie-me o scan. 648 00:59:38,542 --> 00:59:39,709 Digitalização digital carregada. 649 01:00:01,709 --> 01:00:03,250 Ponte Halic. Depressa! 650 01:00:15,750 --> 01:00:18,125 Prendam-no rapidamente. 651 01:00:19,167 --> 01:00:20,792 Leve-os para a sede. 652 01:00:25,375 --> 01:00:26,375 Render! 653 01:00:26,750 --> 01:00:28,000 Renda-se! Não se mova. 654 01:00:29,750 --> 01:00:32,334 Mãos ao alto ou vamos atirar! 655 01:01:14,084 --> 01:01:15,959 Cuidado! Você é cego? 656 01:01:22,709 --> 01:01:23,750 Tigre, isso é... 657 01:01:26,459 --> 01:01:29,042 Eles estão aqui para receber meus brindes! 658 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 Mas quem os informou? 659 01:01:33,209 --> 01:01:34,959 Não atire. Queremos ele vivo. 660 01:01:39,292 --> 01:01:41,750 Saia do carro agora mesmo! 661 01:01:42,125 --> 01:01:43,125 Agora mesmo! 662 01:01:45,250 --> 01:01:46,417 Siga-o! 663 01:02:03,042 --> 01:02:04,459 O suspeito está entrando no túnel. 664 01:02:08,750 --> 01:02:09,792 Pegue a maleta e corra. 665 01:02:12,042 --> 01:02:13,375 Quando me pegam... 666 01:02:15,417 --> 01:02:16,625 você estará com Zoya. 667 01:02:23,459 --> 01:02:24,917 Tigre, não vou te deixar sozinho. 668 01:02:24,917 --> 01:02:27,542 Leve a maleta para Zoya. Karan, vá agora! 669 01:02:48,959 --> 01:02:50,125 Alguém vazou nossos planos. 670 01:02:50,375 --> 01:02:51,667 Eles sabiam que estávamos chegando. 671 01:02:52,375 --> 01:02:53,375 A polícia turca! 672 01:02:53,875 --> 01:02:56,709 Havia um esquadrão e helicópteros nos esperando. 673 01:02:56,709 --> 01:03:00,042 Siga meu conselho. Dê a maleta para a polícia turca. 674 01:03:00,250 --> 01:03:01,834 O Tigre será o culpado. 675 01:03:14,584 --> 01:03:17,084 Ele está passando pelo Palácio de Topkapi. 676 01:03:18,959 --> 01:03:20,334 O que tem nesta pasta? 677 01:03:24,584 --> 01:03:26,709 Olá Zóia! 678 01:03:28,125 --> 01:03:29,417 É melhor não sabermos. 679 01:03:30,042 --> 01:03:31,084 Pelo bem de todos nós. 680 01:03:40,375 --> 01:03:41,500 Não há tempo para explicar agora. 681 01:03:41,792 --> 01:03:43,084 Você entenderá com o tempo. 682 01:03:45,792 --> 01:03:47,167 A vida do Tigre está em perigo! 683 01:03:48,292 --> 01:03:50,125 A vida do Tigre está nesta pasta. 684 01:03:53,417 --> 01:03:55,167 Você acha que Zoya enganou Tiger? 685 01:03:57,250 --> 01:03:58,084 Não. 686 01:03:58,209 --> 01:04:02,042 Tiger e Zoya enganaram nós três. 687 01:04:31,667 --> 01:04:33,125 Ninguém atira! 688 01:04:33,334 --> 01:04:35,167 Precisamos dele vivo. Repito... 689 01:04:35,500 --> 01:04:36,959 Saia do veículo! 690 01:04:37,500 --> 01:04:39,125 Mãos acima da cabeça! 691 01:04:39,667 --> 01:04:42,875 Saia do veículo! Saia agora! 692 01:04:48,417 --> 01:04:49,917 Mãos acima da cabeça! 693 01:04:52,334 --> 01:04:53,917 Mãos acima da cabeça! 694 01:05:04,917 --> 01:05:06,667 Fique de joelhos! 695 01:05:14,959 --> 01:05:17,417 Ajoelhe-se agora! 696 01:06:09,209 --> 01:06:11,042 Então você informou a polícia turca. 697 01:06:13,167 --> 01:06:14,042 Por que? 698 01:06:17,292 --> 01:06:18,667 Eles poderiam ter matado o Tiger. 699 01:06:18,959 --> 01:06:20,000 Você sabe por que eles não fizeram isso? 700 01:06:21,209 --> 01:06:23,875 Porque traição é pior que morte para uma agente, Zoya. 701 01:06:26,042 --> 01:06:28,875 A única razão pela qual você ainda está viva é porque você é filha de Nazar Saab. 702 01:06:29,959 --> 01:06:30,959 Não se esqueça disso. 703 01:06:34,334 --> 01:06:35,250 Pasta. 704 01:06:38,792 --> 01:06:39,709 Júnior? 705 01:06:50,584 --> 01:06:51,917 Sou um homem de palavra. 706 01:06:53,042 --> 01:06:54,292 Ele recebeu o antídoto. 707 01:06:56,250 --> 01:06:58,250 Junior não precisará mais de injeções. 708 01:07:00,209 --> 01:07:03,250 Se meu pai estivesse vivo hoje, você o enojaria. 709 01:07:07,250 --> 01:07:08,334 Mas ele está morto. 710 01:07:09,167 --> 01:07:10,875 Então, devo fazer o trabalho dele. 711 01:07:13,542 --> 01:07:14,750 Eu vou te caçar. 712 01:07:18,250 --> 01:07:19,750 Meu melhor agente contra mim! 713 01:07:21,250 --> 01:07:22,209 De novo. 714 01:07:24,292 --> 01:07:25,334 Diga-me, Zoya. 715 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 Você vai me matar, 716 01:07:28,875 --> 01:07:30,625 antes de salvar Tiger, 717 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 ou depois? 718 01:07:34,667 --> 01:07:36,417 Você não tem ideia do que tem nessa pasta, certo? 719 01:07:37,459 --> 01:07:39,667 Lembre-se dos mísseis submarinos da tríade nuclear 720 01:07:39,667 --> 01:07:41,542 que o Paquistão recebeu da China recentemente? 721 01:07:42,917 --> 01:07:44,750 Ele tem os códigos de Link de Ação Permissiva. 722 01:07:45,959 --> 01:07:46,875 Códigos PAL. 723 01:07:47,292 --> 01:07:49,459 Os mísseis não podem ser lançados sem esses códigos. 724 01:07:49,917 --> 01:07:51,709 Você e Tiger os roubaram juntos. 725 01:07:52,334 --> 01:07:54,084 O Paquistão vai acreditar que você os roubou para a Índia. 726 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 Não há nada que você possa fazer agora, Zoya. 727 01:07:57,792 --> 01:08:00,125 Nem a Índia nem o Paquistão confiarão em você novamente. 728 01:08:00,917 --> 01:08:02,000 Sua escolha é simples. 729 01:08:03,334 --> 01:08:06,709 Você preferiria que a R&AW matasse você ou o ISI? 730 01:08:09,625 --> 01:08:11,250 Zoya, ao roubar os códigos PAL, 731 01:08:11,875 --> 01:08:14,792 vocês deram à Índia e ao Paquistão a cara de um novo inimigo. 732 01:08:17,167 --> 01:08:18,250 Cara de tigre. 733 01:08:21,917 --> 01:08:22,959 Você deu a eles o seu rosto, 734 01:08:23,875 --> 01:08:25,584 agora o Paquistão terá sua cabeça. 735 01:08:37,584 --> 01:08:38,584 Onde está o papai? 736 01:08:46,500 --> 01:08:49,084 BASE AÉREA DO EXÉRCITO DE ISLAMABAD, PAQUISTÃO 737 01:08:54,584 --> 01:08:57,625 O traidor indiano foi pego em flagrante. 738 01:08:57,625 --> 01:09:00,709 As ações do traidor levarão a Kargil 2? 739 01:09:00,709 --> 01:09:03,334 É a conspiração da Índia? Ou do traidor? 740 01:09:03,334 --> 01:09:06,334 Os cúmplices de Tiger e os códigos PAL ainda estão desaparecidos. 741 01:09:06,459 --> 01:09:08,125 Seus cúmplices fugiram. 742 01:09:08,125 --> 01:09:10,125 Mas Tiger foi capturado pelo exército turco. 743 01:09:10,125 --> 01:09:12,250 Graças a um tratado de extradição, 744 01:09:12,250 --> 01:09:14,375 ele está sendo entregue ao Paquistão. 745 01:09:33,875 --> 01:09:36,709 O plano para sabotar a energia nuclear do Paquistão foi exposto. 746 01:09:36,709 --> 01:09:39,667 A equipe do Tiger e os códigos PAL ainda estão desaparecidos. 747 01:09:39,667 --> 01:09:44,125 Talvez até a Índia não saiba que o principal agente Tiger é um traidor. 748 01:09:44,125 --> 01:09:46,417 O exército turco pegou Tiger em flagrante 749 01:09:46,417 --> 01:09:49,125 roubando os códigos PAL nucleares do Paquistão. 750 01:09:49,667 --> 01:09:50,625 Veremos 751 01:09:50,875 --> 01:09:55,167 o que o governo paquistanês fará com esse traidor indiano. 752 01:10:22,334 --> 01:10:25,917 PRISÃO DO EXÉRCITO, PAQUISTÃO 753 01:10:36,042 --> 01:10:38,000 Você deveria ser grato a nós. 754 01:10:38,500 --> 01:10:39,834 Sendo punido no Paquistão 755 01:10:39,834 --> 01:10:42,792 é melhor do que sofrer a desonra de um traidor na Índia. 756 01:10:54,709 --> 01:10:56,000 Ele está vendo estrelas, senhor. 757 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 Mais um pouco e ele vai virar torrada. 758 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 Agite-se! 759 01:11:01,709 --> 01:11:02,792 Até você 760 01:11:04,667 --> 01:11:07,167 torrar o pão dos dois lados, 761 01:11:10,292 --> 01:11:12,375 não é saboroso. 762 01:11:16,792 --> 01:11:19,042 SEDE DA R&AW, NOVA DÉLHI 763 01:11:22,125 --> 01:11:24,334 Você passa manteiga na torrada de um lado ou dos dois? 764 01:11:27,542 --> 01:11:31,000 Nunca fui a um hammam turco. 765 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 Como é? 766 01:11:34,250 --> 01:11:38,334 Quer dizer, você leva seu próprio sabão ou usa o deles? 767 01:11:40,834 --> 01:11:41,792 Prisão de Tihar. 768 01:11:42,959 --> 01:11:45,417 Cada prisioneiro recebe uma barra de sabão. 769 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 Prisão de Yerwada. 770 01:11:51,417 --> 01:11:55,250 Você usará o mesmo sabão para tomar banho e lavar roupas. 771 01:11:55,500 --> 01:11:56,375 SEDE DO ISI, PAQUISTÃO 772 01:11:56,375 --> 01:11:59,792 Antigamente tínhamos que escolher entre o amor e o país. 773 01:12:00,834 --> 01:12:01,959 Zoya escolheu o amor. 774 01:12:04,375 --> 01:12:05,417 Nós a deixamos ir. 775 01:12:07,959 --> 01:12:09,875 Agora chegou a hora de escolher um lado. 776 01:12:10,459 --> 01:12:11,625 Pelo bem do Paquistão. 777 01:12:12,750 --> 01:12:16,167 O departamento iniciou uma investigação contra vocês três. 778 01:12:17,209 --> 01:12:22,292 Se você não quer uma barra de sabão que deve durar dois meses, 779 01:12:23,167 --> 01:12:24,209 só há um jeito. 780 01:12:26,500 --> 01:12:29,167 Zoya e os códigos PAL. 781 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 Encontre esses códigos PAL. 782 01:12:31,209 --> 01:12:32,250 A qualquer custo. 783 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 E se Zoya... 784 01:12:36,750 --> 01:12:39,084 Um agente traidor não tem valor, Abrar. 785 01:12:40,750 --> 01:12:44,209 A popularidade do governo do primeiro-ministro Irani está diminuindo. 786 01:12:44,542 --> 01:12:47,709 Se os códigos PAL roubados significam uma sentença de morte para Tiger, 787 01:12:47,875 --> 01:12:51,459 essa questão é uma corda no pescoço do primeiro-ministro. 788 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 - Passando para o próximo... - Não se trata apenas de 789 01:12:53,250 --> 01:12:55,000 salvando o processo de paz. 790 01:12:56,500 --> 01:12:57,959 Também se trata de defender o governo. 791 01:12:59,584 --> 01:13:00,667 O que você está insinuando? 792 01:13:01,125 --> 01:13:04,750 Eu não. É o que as pesquisas de opinião estão dizendo, Primeiro Ministro. 793 01:13:06,750 --> 01:13:08,292 Sentimentos públicos, a imprensa. 794 01:13:09,000 --> 01:13:10,209 Ambos são contra o governo. 795 01:13:11,334 --> 01:13:12,584 As pessoas exigem uma explicação. 796 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 Precisamos dar à Índia provas da nossa força. 797 01:13:17,375 --> 01:13:20,375 Para você, a guerra é prova de força? 798 01:13:20,625 --> 01:13:23,875 Se não houver guerra, dê o Tigre ao povo. 799 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 Se eles podem enforcar Afzal Guru, 800 01:13:26,917 --> 01:13:27,834 por que não podemos dar ao Tiger... 801 01:13:28,875 --> 01:13:29,792 o laço? 802 01:13:29,959 --> 01:13:31,834 O primeiro-ministro deles não enforcou Afzal Guru. 803 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 Ele foi julgado pela lei. O tribunal o sentenciou. 804 01:13:35,084 --> 01:13:36,375 Nosso tribunal pode fazer o mesmo. 805 01:13:37,417 --> 01:13:38,500 Temos todas as evidências. 806 01:13:38,959 --> 01:13:42,250 Agilizaremos o procedimento, com sua permissão. 807 01:13:43,709 --> 01:13:47,000 A escolha é entre seu governo ou um terrorista indiano. 808 01:13:47,917 --> 01:13:48,875 A sua escolha. 809 01:13:50,917 --> 01:13:54,084 Amizade com a Índia significa suicídio político. 810 01:13:54,500 --> 01:13:57,042 É o que meu gabinete diz, senhor Nair. 811 01:13:57,417 --> 01:14:01,375 Arrisquei minha carreira política ao propor um tratado de paz. 812 01:14:01,709 --> 01:14:02,959 Estendi a mão da amizade, 813 01:14:04,209 --> 01:14:08,042 e você enviou seu agente da R&AW para cortar essa mesma mão. 814 01:14:08,667 --> 01:14:10,167 Acredite em mim, Irani Sahib, 815 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 o que aconteceu não tem nada a ver comigo ou com meu governo. 816 01:14:15,584 --> 01:14:18,334 Um agente traidor, ou o processo de paz. 817 01:14:19,375 --> 01:14:21,792 A Índia deixou clara sua escolha. 818 01:14:22,750 --> 01:14:27,125 Aceitaremos a sentença que a lei paquistanesa impõe a Tiger. 819 01:14:31,750 --> 01:14:33,667 - Vá com calma com as mãos dele. - Sim, senhor. 820 01:14:33,792 --> 01:14:35,709 Não queremos as mãos dele. Queremos a cabeça dele. 821 01:14:36,417 --> 01:14:38,834 Ouvi dizer que você não gosta do rosto do Shakeel. 822 01:14:39,500 --> 01:14:42,709 Então, pensamos em mostrar um novo rosto para vocês. 823 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Ou um rosto familiar? 824 01:14:58,500 --> 01:14:59,542 Eu também estive nesta prisão. 825 01:15:00,834 --> 01:15:02,584 A única diferença é que passei nove anos aqui. 826 01:15:03,792 --> 01:15:06,709 E você ficará aqui por 11 horas. 827 01:15:08,084 --> 01:15:09,500 Eu tinha amigos para me tirar de lá. 828 01:15:11,834 --> 01:15:13,667 A corte marcial pode tirar seu uniforme, 829 01:15:15,834 --> 01:15:16,917 mas não velhos amigos. 830 01:15:18,625 --> 01:15:20,292 Tenho uma novidade para você, Tigre. 831 01:15:21,167 --> 01:15:24,209 Achei que seria melhor você ouvir isso de um velho amigo. 832 01:15:28,709 --> 01:15:31,625 Tigre, tenho boas e más notícias. 833 01:15:33,000 --> 01:15:34,667 O que devo te dizer primeiro? 834 01:15:37,417 --> 01:15:38,792 Ruim? Certo. 835 01:15:39,917 --> 01:15:40,834 O Júnior está seguro. 836 01:15:43,084 --> 01:15:46,584 Ruim porque o Junior está seguro e os códigos PAL estão comigo. 837 01:15:47,667 --> 01:15:48,875 E as boas notícias, Tiger, 838 01:15:50,042 --> 01:15:52,000 desta vez Diwali chegou mais cedo. 839 01:15:52,875 --> 01:15:55,334 Um dia antes do Dia da Independência do Paquistão. 840 01:15:57,792 --> 01:15:59,542 Eles estão se preparando para enforcá-lo. 841 01:16:01,459 --> 01:16:02,542 Diwali paquistanês. 842 01:16:03,542 --> 01:16:04,917 Não para o Paquistão, 843 01:16:05,750 --> 01:16:07,834 mas para jihadistas desequilibrados como você. 844 01:16:09,125 --> 01:16:11,292 Celebramos o Diwali durante três dias. 845 01:16:12,417 --> 01:16:14,167 Você acendeu os fogos de artifício, 846 01:16:15,584 --> 01:16:16,750 Eu vou colocá-los para fora. 847 01:16:17,917 --> 01:16:20,167 Você já acabou com isso, Tiger. Vamos! 848 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 As negociações de paz entre o Paquistão e a Índia, 849 01:16:24,292 --> 01:16:27,000 e a carreira política do PM Irani terminou 850 01:16:28,875 --> 01:16:30,000 quando você roubou os códigos PAL. 851 01:16:32,709 --> 01:16:35,250 Em três dias, quando o PM Irani 852 01:16:35,250 --> 01:16:37,834 estará preparando seu discurso do Dia da Independência, 853 01:16:38,667 --> 01:16:39,834 a situação vai mudar. 854 01:16:40,625 --> 01:16:41,709 O governo dela cairá. 855 01:16:42,209 --> 01:16:43,167 Por minha causa. 856 01:16:43,709 --> 01:16:46,584 O futuro primeiro-ministro do Paquistão está diante de você, Tiger. 857 01:16:48,000 --> 01:16:49,167 Você não vai me dar os parabéns? 858 01:16:52,000 --> 01:16:55,084 Durante anos a Índia humilhou o Paquistão. 859 01:16:56,167 --> 01:16:59,917 1965, '71. Cargil. 860 01:17:00,750 --> 01:17:02,209 Agora é a vez do Paquistão. 861 01:17:03,542 --> 01:17:04,875 Eu prometo a você, Tigre, 862 01:17:05,750 --> 01:17:08,875 Vou apagar a Índia do mapa-múndi. 863 01:17:17,000 --> 01:17:17,875 Lembrar... 864 01:17:19,125 --> 01:17:20,375 a cor verde dos meus sonhos? 865 01:17:23,084 --> 01:17:24,459 Você finalmente me curou, Tigre. 866 01:17:27,250 --> 01:17:28,459 E eu curarei o Paquistão. 867 01:17:38,042 --> 01:17:40,792 ALTAUSSEE, ÁUSTRIA 868 01:17:47,375 --> 01:17:49,250 Todos os discos rígidos estão faltando. 869 01:17:49,542 --> 01:17:51,334 - Alguém veio aqui antes de nós? - Ei! 870 01:17:51,917 --> 01:17:52,834 O que? 871 01:17:53,292 --> 01:17:55,334 Alguém fez login há 31 minutos. 872 01:17:55,917 --> 01:17:58,084 Tinha que haver algo que a R&AW pudesse fazer. 873 01:17:59,042 --> 01:18:00,042 Então, saia. 874 01:18:01,125 --> 01:18:02,125 O que você decidiu? 875 01:18:02,750 --> 01:18:03,625 CRU? 876 01:18:03,959 --> 01:18:04,834 CABEÇA? 877 01:18:04,834 --> 01:18:06,125 Vamos trabalhar juntos, senhor. 878 01:18:08,584 --> 01:18:10,167 Irmão Abrar. 879 01:18:10,417 --> 01:18:11,500 Captain Abrar! 880 01:18:12,375 --> 01:18:13,917 A R&AW está muito movimentada. 881 01:18:14,292 --> 01:18:17,250 Primeiro, eles roubam os códigos PAL e depois os procuram. 882 01:18:18,959 --> 01:18:19,917 Onde está Zoya? 883 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 Nós também estamos procurando por ela. 884 01:18:22,542 --> 01:18:23,834 Ela também nos enganou. 885 01:18:24,334 --> 01:18:25,250 Nós três. 886 01:18:25,917 --> 01:18:28,459 Compartilhe os dados do disco rígido para que possamos procurá-la juntos. 887 01:18:28,792 --> 01:18:31,584 - O ISI não trabalha com ladrões. - Cuidado, Nikhil. 888 01:18:32,125 --> 01:18:35,709 Apenas um saco mortuário será enviado para a Índia com o corpo de Tiger. 889 01:18:37,042 --> 01:18:40,417 Entre nós e Zoya, então haverá três sacos para corpos. Entendeu? 890 01:18:45,334 --> 01:18:46,292 Lindo. 891 01:18:47,250 --> 01:18:48,334 Lá se vão os discos rígidos! 892 01:18:51,000 --> 01:18:52,834 Uma barra de sabão na prisão de Tihar? 893 01:18:53,834 --> 01:18:54,834 Ou um saco para cadáver? 894 01:18:57,167 --> 01:18:58,834 Para onde você prefere ir, Rakesh-ji? 895 01:18:59,375 --> 01:19:00,375 Para o médico. 896 01:19:02,250 --> 01:19:04,084 Dimercaprol e EDTA. 897 01:19:05,875 --> 01:19:08,084 É usado em envenenamento por chumbo. 898 01:19:08,792 --> 01:19:11,292 O Dr. Hoffman prescreveu. 899 01:19:11,667 --> 01:19:13,709 Então vamos ver o médico! 900 01:19:15,625 --> 01:19:17,500 Ordens do General Haq... 901 01:19:17,875 --> 01:19:20,500 só ele e o oficial investigador 902 01:19:20,875 --> 01:19:23,709 e ninguém mais tem permissão para falar com o prisioneiro. 903 01:19:24,500 --> 01:19:26,917 O prisioneiro está em confinamento solitário. 904 01:19:27,334 --> 01:19:29,125 Ele está usando o banheiro. 905 01:19:30,042 --> 01:19:31,209 Fique de olho nele. 906 01:20:23,959 --> 01:20:26,042 Ajmal, entre. 907 01:20:55,459 --> 01:20:57,792 Pare de assistir a telinha, irmão. 908 01:20:58,084 --> 01:21:01,250 Vou mostrar a vocês a ação ao vivo na tela grande! 909 01:21:24,000 --> 01:21:25,834 Houve uma explosão na Cela 2. 910 01:21:25,959 --> 01:21:27,792 Espalhem-se! 911 01:21:28,084 --> 01:21:29,375 Cerquem o lugar! 912 01:21:29,584 --> 01:21:32,209 Bloqueie todas as entradas e saídas. Imediatamente! 913 01:21:35,084 --> 01:21:37,625 Mãos ao alto! 914 01:21:41,542 --> 01:21:43,292 Sala de controle, ele está na nossa mira. 915 01:21:53,875 --> 01:21:56,750 ♪ Quando Pathaan entra no ritmo ♪ ♪ Meu amor ♪ 916 01:21:56,750 --> 01:21:58,417 ♪ Ele rouba todos os corações ♪ 917 01:21:58,417 --> 01:22:01,250 ♪ As promessas que ele faz ♪ ♪ Meu amor ♪ 918 01:22:01,250 --> 01:22:03,209 ♪ Ele estará ao seu lado para sempre ♪ 919 01:22:55,500 --> 01:22:56,667 Posso perguntar algo pessoal? 920 01:22:57,334 --> 01:22:58,209 Sempre. 921 01:22:58,209 --> 01:22:59,625 Você realmente precisava tocar essa música? 922 01:23:01,209 --> 01:23:03,209 Não é possível fazer duas coisas sem uma playlist. 923 01:23:03,792 --> 01:23:04,834 Um treino. 924 01:23:04,959 --> 01:23:06,459 A ação do outro! 925 01:23:20,500 --> 01:23:21,375 Vai parar. 926 01:23:25,417 --> 01:23:26,375 Parou. 927 01:23:26,959 --> 01:23:27,875 Espere. 928 01:23:28,542 --> 01:23:29,459 Estou chegando. 929 01:23:29,750 --> 01:23:30,750 Em dois segundos e meio. 930 01:23:43,334 --> 01:23:47,125 Da última vez que dois amigos sentaram em um sidecar, um sobreviveu. O motorista. 931 01:23:47,709 --> 01:23:49,959 Mas esse filme não foi um sucesso, Tiger! 932 01:23:50,292 --> 01:23:51,667 Aparecer hoje foi fácil para você. 933 01:23:52,584 --> 01:23:54,625 Quando cheguei à Rússia, pensei que estava perdido. 934 01:23:54,792 --> 01:23:56,625 Mas você adora bancar o herói! 935 01:23:56,834 --> 01:24:00,209 Pulando em um trem em movimento, com o cachecol voando no ar. 936 01:24:01,875 --> 01:24:04,625 O estilo do Tiger é todo músculos. O meu estilo é todo cérebro. 937 01:24:05,125 --> 01:24:08,834 Se seu cérebro faz o trabalho, por que usar seus punhos? 938 01:24:10,000 --> 01:24:11,417 Eu planejei tudo! 939 01:24:14,167 --> 01:24:15,334 Planejou isso também? 940 01:24:17,417 --> 01:24:19,459 Não, isso não estava no plano. 941 01:24:19,584 --> 01:24:20,500 Fogo! 942 01:24:48,167 --> 01:24:50,709 Eu estava melhor na cadeia. Pelo menos eu estava vivo. 943 01:24:51,334 --> 01:24:53,792 O Tigre vive e sempre viverá. 944 01:24:54,792 --> 01:24:56,167 A promessa de Pathaan. 945 01:25:05,917 --> 01:25:06,875 Promessa? 946 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 Mas eu carreguei. 947 01:25:29,250 --> 01:25:30,542 Planejado. 948 01:25:30,875 --> 01:25:31,792 Mostrar! 949 01:25:31,792 --> 01:25:32,750 Claro. 950 01:25:45,167 --> 01:25:46,459 E agora, irmão? 951 01:25:48,459 --> 01:25:49,500 Agora... 952 01:25:50,500 --> 01:25:51,417 O de sempre. 953 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Melhor! 954 01:25:53,792 --> 01:25:57,917 Corra, Tigre! Corra! 955 01:28:27,750 --> 01:28:29,000 Que som é esse? 956 01:28:30,250 --> 01:28:31,459 É um helicóptero. 957 01:28:32,584 --> 01:28:33,459 Nosso? 958 01:28:34,375 --> 01:28:35,292 Deles. 959 01:29:52,042 --> 01:29:53,000 Tigre! 960 01:29:53,334 --> 01:29:55,250 Aproveite alguns fogos de artifício do Diwali paquistanês... 961 01:29:57,500 --> 01:29:58,875 antes de você ir. 962 01:30:42,875 --> 01:30:44,500 Eu não celebro o Diwali com fogos de artifício, 963 01:30:44,834 --> 01:30:46,209 Em vez disso, como algo doce. 964 01:32:15,209 --> 01:32:16,917 Tigre! Pule! 965 01:32:19,709 --> 01:32:20,667 Pular! 966 01:33:04,250 --> 01:33:05,959 Isso foi muito arriscado, irmão. 967 01:33:06,375 --> 01:33:07,459 O avião está esperando. 968 01:33:07,917 --> 01:33:11,209 Prometi à Zoya que festejaríamos juntos esta noite. 969 01:33:12,500 --> 01:33:13,667 Não posso ir. 970 01:33:14,875 --> 01:33:16,125 Os sogros estão em apuros. 971 01:33:16,709 --> 01:33:18,334 Um genro deve cumprir com seu dever. 972 01:33:18,542 --> 01:33:21,667 Estou livre, então irei com você. Cumpriremos nosso dever juntos. 973 01:33:21,667 --> 01:33:25,167 Agora mesmo, sou o inimigo número um do Paquistão. É arriscado. 974 01:33:25,625 --> 01:33:27,459 E daí se a arrogância do Tiger está faltando? 975 01:33:27,792 --> 01:33:30,459 A Índia precisará do cérebro de Pathaan. 976 01:33:30,667 --> 01:33:32,167 Se eu conseguir, vamos festejar. 977 01:33:35,125 --> 01:33:37,125 - Temos um paraquedas. - Fique com ele. 978 01:33:38,084 --> 01:33:40,042 Seu cabelo fica lindo balançando ao vento. 979 01:34:05,750 --> 01:34:06,792 Doutor Hoffman? 980 01:34:07,625 --> 01:34:10,584 As imagens do circuito interno de TV provam que ele ia à casa de Tiger todos os dias. 981 01:34:11,625 --> 01:34:13,667 O número de Zoya está em seus registros de chamadas. 982 01:34:14,625 --> 01:34:17,209 Agora que encontramos Hoffman, podemos encontrar Zoya. 983 01:34:56,375 --> 01:34:58,250 Diga ao Javed, se ele estiver fazendo café, 984 01:34:59,209 --> 01:35:00,375 Eu gosto do meu café preto. 985 01:35:01,167 --> 01:35:03,167 Faça algumas xícaras extras. 986 01:35:04,042 --> 01:35:05,000 Temos convidados. 987 01:35:08,334 --> 01:35:10,125 Eu te dei pistas suficientes, Abrar. 988 01:35:11,084 --> 01:35:12,334 Fitas de CFTV. 989 01:35:13,500 --> 01:35:16,292 Deixei o telefone do Hoffman ligado para que você pudesse rastrear o sinal dele. 990 01:35:18,125 --> 01:35:19,750 Apesar disso, a R&AW chegou primeiro. 991 01:35:20,375 --> 01:35:21,917 Por que você e o Tiger fizeram tudo isso? 992 01:35:22,042 --> 01:35:24,125 Droga, Abrar. Já trabalhamos juntos antes. 993 01:35:24,500 --> 01:35:28,125 Tiger salvou o Paquistão e o ISI de constrangimentos antes. 994 01:35:29,375 --> 01:35:31,084 E você duvida de Tiger e de mim? 995 01:35:31,292 --> 01:35:34,667 Zoya, a filmagem do vídeo é cristalina. 996 01:35:34,875 --> 01:35:38,709 É verdade, nós roubamos os códigos PAL. 997 01:35:39,292 --> 01:35:40,917 Mas há outra verdade. 998 01:35:42,125 --> 01:35:45,375 O ex-agente do ISI Aatish Rehman. 999 01:35:49,417 --> 01:35:51,959 ISLAMABAD, PAQUISTÃO 1000 01:35:52,209 --> 01:35:53,959 Procure paratha, procure kebab. 1001 01:35:57,542 --> 01:36:00,917 Venha desfrutar do famoso seekh kebab do Paquistão. 1002 01:36:05,584 --> 01:36:09,334 Nossas fontes acabaram de nos informar sobre o agente indiano Tiger 1003 01:36:09,334 --> 01:36:12,250 escapou da prisão e está foragido. 1004 01:36:12,459 --> 01:36:16,334 Se ele for visto em algum lugar, por gentileza ligue para o número fornecido. 1005 01:36:16,334 --> 01:36:19,000 Ou informe imediatamente a delegacia de polícia local. 1006 01:36:57,834 --> 01:36:58,875 Fim de jogo, Tigre. 1007 01:37:07,709 --> 01:37:10,750 Hassan. Hassan. Hassan. 1008 01:37:12,584 --> 01:37:15,334 Quantas vezes eu já te disse? No combate corpo a corpo, 1009 01:37:15,542 --> 01:37:19,000 contato visual e distância são necessários. 1010 01:37:19,417 --> 01:37:22,167 A proximidade é para o amor, 1011 01:37:23,417 --> 01:37:24,875 não para combate corpo a corpo. 1012 01:37:25,917 --> 01:37:27,875 Você me ensinou a lutar 1013 01:37:28,500 --> 01:37:30,292 quando nos conhecemos em Ikrit pela primeira vez. 1014 01:37:30,459 --> 01:37:32,125 Tigre, o que você está fazendo? 1015 01:37:32,250 --> 01:37:33,167 Ah Merda! 1016 01:37:33,334 --> 01:37:36,542 Você se lembra de Hassan? Missão Ikrit? Homem-bomba suicida? 1017 01:37:37,084 --> 01:37:38,250 Ele está em Islamabad agora. 1018 01:37:39,334 --> 01:37:41,459 Tiger e eu temos apoiado sua educação. 1019 01:37:42,084 --> 01:37:43,125 Ele é mais como um filho. 1020 01:37:44,417 --> 01:37:45,500 O Tigre está com ele. 1021 01:37:45,834 --> 01:37:46,959 O Tigre está em Islamabad? 1022 01:37:48,542 --> 01:37:51,292 A essa altura ele já deve ter cozinhado biryani para Hassan. 1023 01:37:51,875 --> 01:37:53,792 A chamada chegou. Conectado. 1024 01:37:57,292 --> 01:37:59,042 Olá, Junior. Que bom ver você. 1025 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 Senti tanto a sua falta. 1026 01:38:01,584 --> 01:38:02,709 Faça algo por mim. 1027 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Ouça sua mamãe 1028 01:38:05,459 --> 01:38:09,709 e deixe-a vir para o Paquistão sem você. Ok? 1029 01:38:14,875 --> 01:38:17,792 Temos que agradecer a Aatish por uma coisa. 1030 01:38:18,125 --> 01:38:19,917 Ele nos uniu novamente. 1031 01:38:20,875 --> 01:38:22,084 14 de agosto. 1032 01:38:22,417 --> 01:38:25,417 No Dia da Independência do Paquistão, Aatish atacará. 1033 01:38:26,000 --> 01:38:30,625 O primeiro-ministro Irani e a democracia do Paquistão estão em grande perigo. 1034 01:38:31,000 --> 01:38:34,542 Precisamos informar os chefes do ISI e o exército imediatamente. 1035 01:38:34,959 --> 01:38:35,959 Informar quem? 1036 01:38:36,750 --> 01:38:37,667 General Haq? 1037 01:38:38,292 --> 01:38:40,250 Ele tirou Aatish da prisão. 1038 01:38:40,625 --> 01:38:44,209 Ou seu chefe DG Riaz? Ele te enviou para matar Zoya. 1039 01:38:44,584 --> 01:38:49,125 Quem faz parte dessa conspiração e quem não faz, nenhum de nós sabe. 1040 01:38:49,709 --> 01:38:50,709 A escolha é simples. 1041 01:38:52,042 --> 01:38:52,959 Um ditador? 1042 01:38:53,709 --> 01:38:54,584 Ou democracia? 1043 01:38:54,959 --> 01:38:56,042 - Democracia. - Democracia. 1044 01:38:59,959 --> 01:39:02,917 Temos um avião de transporte especial do ISI conosco. 1045 01:39:03,167 --> 01:39:04,167 Estamos resolvidos até lá, 1046 01:39:05,084 --> 01:39:06,042 mas depois disso? 1047 01:39:06,459 --> 01:39:08,709 Nós resolveremos isso em Islamabad. 1048 01:39:09,167 --> 01:39:11,584 Antes disso... seus celulares. 1049 01:39:13,000 --> 01:39:16,459 Irmão, você nos chama de equipe e pega nossos telefones? 1050 01:39:16,917 --> 01:39:17,875 Você não confia em nós? 1051 01:39:18,167 --> 01:39:20,334 Javed, você conhece o ISI melhor do que eu. 1052 01:39:21,292 --> 01:39:22,625 Conheço a R&AW melhor que você. 1053 01:39:23,167 --> 01:39:24,792 Não podemos correr riscos. 1054 01:39:30,542 --> 01:39:31,375 BASE AÉREA DO EXÉRCITO DE ISLAMABAD, PAQUISTÃO 1055 01:39:31,375 --> 01:39:33,000 14 de agosto de 1947. 1056 01:39:33,750 --> 01:39:35,792 Qaid-e-Azam nos deu liberdade. 1057 01:39:37,292 --> 01:39:39,834 Mas o Paquistão esqueceu o motivo de sua existência. 1058 01:39:40,667 --> 01:39:41,875 Amanhã é 14 de agosto novamente. 1059 01:39:43,000 --> 01:39:44,209 Devemos lembrar por que existimos. 1060 01:39:44,917 --> 01:39:47,500 Basta manter seu discurso de primeiro-ministro pronto. 1061 01:39:48,709 --> 01:39:52,292 Antes de você pousar, o PM Irani estará sob minha custódia. 1062 01:39:53,875 --> 01:39:57,334 A segurança pessoal do primeiro-ministro foi substituída pelo exército. 1063 01:39:57,792 --> 01:40:00,209 Os homens do General Haq estão por toda parte. 1064 01:40:00,709 --> 01:40:04,625 Há 107 câmeras de CFTV em todo o complexo. 1065 01:40:05,042 --> 01:40:07,250 Essas 107 câmeras nos ajudarão 1066 01:40:07,459 --> 01:40:10,792 porque Rakesh-ji terá acesso ao feed da câmera. 1067 01:40:11,209 --> 01:40:13,500 Hassan, você vai monitorá-los. 1068 01:40:13,625 --> 01:40:16,000 Estudei as filmagens antigas, Tiger. 1069 01:40:16,167 --> 01:40:20,792 A maneira mais segura de entrar é pela Entrada de Funcionários nº 3. 1070 01:40:21,084 --> 01:40:23,209 Todo o equipamento é descarregado lá. 1071 01:40:23,334 --> 01:40:27,167 O coordenador de mídia Maqsood Alkazi e sua equipe chegarão às 7h00 1072 01:40:27,459 --> 01:40:30,875 9h30 O discurso será transmitido da Câmara Qaid-e-Azam. 1073 01:40:31,584 --> 01:40:32,584 Discurso do primeiro-ministro. 1074 01:40:34,875 --> 01:40:36,667 Aatish atacará antes disso. 1075 01:40:37,334 --> 01:40:39,084 O PM Irani me preocupa menos, 1076 01:40:40,000 --> 01:40:41,084 O tigre me preocupa mais. 1077 01:40:42,167 --> 01:40:45,167 E um Tigre livre é perigoso para nós. 1078 01:40:48,542 --> 01:40:51,500 Somente na sua selva. 1079 01:40:54,042 --> 01:40:55,209 Mas nós governamos esta selva. 1080 01:40:57,209 --> 01:40:58,959 Então faremos a caça, Haq saab. 1081 01:41:02,084 --> 01:41:03,334 Vejo vocês no enclave do PM. 1082 01:41:08,125 --> 01:41:09,167 As identificações estão prontas. 1083 01:41:09,625 --> 01:41:10,792 Os uniformes estão aqui. 1084 01:41:11,375 --> 01:41:13,542 Rakesh-ji invadiu o site do PMO. 1085 01:41:14,167 --> 01:41:16,584 Haq substituiu todos os seguranças pelos seus homens. 1086 01:41:17,125 --> 01:41:20,834 Seus homens e a equipe do primeiro-ministro não se reconhecem. 1087 01:41:20,834 --> 01:41:22,334 Quando chegamos lá, 1088 01:41:22,625 --> 01:41:24,834 nossas identidades falsas serão exibidas no site deles. 1089 01:41:24,834 --> 01:41:25,834 - OK. - Entendido. 1090 01:41:26,500 --> 01:41:28,375 - Alguma pergunta? - Não, senhor. 1091 01:41:28,542 --> 01:41:30,500 Como podemos tirar o PM? 1092 01:41:32,584 --> 01:41:34,334 Aatish tem todo o exército atrás dele. 1093 01:41:48,875 --> 01:41:50,750 Em nome da Rádio Paquistão, 1094 01:41:50,750 --> 01:41:55,167 Gostaria de parabenizar todos os paquistaneses pelo Dia da Independência. 1095 01:41:57,084 --> 01:41:59,042 - Você é o cozinheiro-chefe, Walid? - Sim, senhor. 1096 01:41:59,459 --> 01:42:02,459 Você não vai conseguir cozinhar no escritório do PM hoje. Abaixe-se. 1097 01:42:02,792 --> 01:42:04,209 Anees, você também. 1098 01:42:09,834 --> 01:42:11,417 Como todos vocês sabem, 1099 01:42:11,417 --> 01:42:16,084 a primeira-ministra fará seu discurso às 9h30 de hoje. 1100 01:42:16,875 --> 01:42:21,250 Temos certeza de que todos estão esperando ansiosamente por seu discurso. 1101 01:42:28,125 --> 01:42:29,834 - Parar! 1102 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 O que tem atrás? 1103 01:42:34,542 --> 01:42:36,542 Panelas e frigideiras, senhor. Para o banquete. 1104 01:42:37,334 --> 01:42:38,709 Dois preguiçosos estão dormindo lá atrás. 1105 01:42:39,250 --> 01:42:42,000 Disparem alguns tiros! Os tolos vão acordar. 1106 01:42:42,792 --> 01:42:45,417 Temos que preparar comida para 350 convidados. 1107 01:42:46,125 --> 01:42:47,000 EU IA? 1108 01:42:54,459 --> 01:42:55,459 Eles são bons. 1109 01:42:55,459 --> 01:42:57,292 Deixe-os passar pelo Portão 3. 1110 01:43:28,500 --> 01:43:31,292 Verifique seus fones de ouvido. A comunicação é boa? 1111 01:43:31,417 --> 01:43:32,584 - Tudo bem? - Tudo bem. 1112 01:43:32,584 --> 01:43:34,167 - Tudo bem. - Tudo bem, Rakesh-ji. 1113 01:43:38,834 --> 01:43:40,584 Acelere! 1114 01:43:43,375 --> 01:43:45,542 - Retire os pratos de arroz. - Sim, senhor. 1115 01:43:52,500 --> 01:43:54,917 Pegue o elevador 7B até o andar do PM, Zoya. 1116 01:43:55,334 --> 01:43:57,084 Fica na frente do elevador quando você sai. 1117 01:44:01,334 --> 01:44:03,459 Onde estão Walid e Anees? 1118 01:44:04,125 --> 01:44:07,292 Eles foram chamados à casa do presidente. Estamos cobrindo o turno deles. 1119 01:44:07,709 --> 01:44:11,542 A tampa da lata de óleo está faltando. Preciso de um recipiente. 1120 01:44:16,667 --> 01:44:17,834 Passe o sal. 1121 01:44:18,625 --> 01:44:20,792 Precisamos de mais óleo de cozinha. 1122 01:44:21,417 --> 01:44:24,000 Nikhil, quando sair do elevador, vire a primeira à direita. 1123 01:44:51,084 --> 01:44:52,250 Karan. Agora. 1124 01:44:56,250 --> 01:44:58,834 - Oh Deus. 1125 01:44:58,959 --> 01:45:01,459 Sinto muito. Vou limpar isso. 1126 01:45:01,709 --> 01:45:03,875 Cuidado. Tem óleo no chão. 1127 01:45:06,959 --> 01:45:09,000 Deixe a lata ali. 1128 01:45:09,417 --> 01:45:10,875 Afaste-se. 1129 01:45:21,292 --> 01:45:23,459 IED 1 em posição. 1130 01:45:23,959 --> 01:45:26,084 Defina a frequência, Rakesh-ji. 1131 01:45:27,500 --> 01:45:30,250 Chef, é hora de servir as entradas. 1132 01:45:37,584 --> 01:45:39,542 Desculpe, senhor. Ordens do senhor Haq. 1133 01:45:39,834 --> 01:45:42,917 Ninguém tem permissão para entrar no andar do PMO. 1134 01:45:43,167 --> 01:45:45,375 Deixaremos a primeira-ministra ensaiar seu discurso. 1135 01:45:45,667 --> 01:45:48,167 Onde estão o Sr. Alkazi e a equipe da PTV? 1136 01:45:48,792 --> 01:45:52,375 Diga a eles que é importante ensaiar antes do discurso do primeiro-ministro. 1137 01:45:52,375 --> 01:45:53,292 Sim, senhor. 1138 01:45:53,459 --> 01:45:54,417 As meninas estão aqui. 1139 01:45:54,917 --> 01:45:56,625 - Feliz Dia da Independência! - Feliz Dia da Independência! 1140 01:45:56,625 --> 01:45:59,250 - Eles vão se apresentar antes do discurso. - Muito bem, senhor. 1141 01:46:02,375 --> 01:46:03,292 O que é isso? 1142 01:46:04,167 --> 01:46:05,917 Você já limpou o pó esta manhã. 1143 01:46:06,084 --> 01:46:09,042 O supervisor disse que precisamos arrumar tudo antes da transmissão. 1144 01:46:09,584 --> 01:46:10,625 Juro! 1145 01:46:11,125 --> 01:46:13,709 Tirar o pó não é uma grande missão. Por que demorar tanto? 1146 01:46:13,709 --> 01:46:16,459 O PM se dirigirá a todo o país, 1147 01:46:16,750 --> 01:46:17,959 então tudo deve parecer perfeito. 1148 01:46:17,959 --> 01:46:20,542 - Depressa. Faça o que você deve. - Sim, senhor. 1149 01:46:20,875 --> 01:46:22,417 Deixe-me provar um kebab enquanto isso. 1150 01:46:30,959 --> 01:46:32,750 Tem um osso neste kebab, Ramiz saab. 1151 01:46:41,584 --> 01:46:44,500 Tigre, não há segurança no corredor. Mexa-se! 1152 01:46:45,292 --> 01:46:48,792 Ela deve estar bem enquadrada. Os kebabs estão bem quentes, certo? 1153 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 Nós tentamos, Tigre. 1154 01:46:51,084 --> 01:46:53,500 Mas Javed e eu não conseguimos entrar no PMO. 1155 01:46:53,917 --> 01:46:56,250 Então você terá que convencer o PM sozinho. 1156 01:46:56,959 --> 01:47:00,125 Sr. Ramiz, para onde foi a tripulação? 1157 01:47:00,417 --> 01:47:02,500 - Está quase na hora do discurso. 1158 01:47:02,625 --> 01:47:05,209 Por que você está tão pálido? 1159 01:47:05,500 --> 01:47:07,709 Ele tem medo da data de nascimento do Paquistão 1160 01:47:09,084 --> 01:47:11,209 coincidirá com o dia de sua morte. 1161 01:47:16,917 --> 01:47:18,584 Você ficará surpreso ao saber, 1162 01:47:18,834 --> 01:47:22,042 Eu não sou a pessoa mais procurada pelo seu exército, você é. 1163 01:47:24,667 --> 01:47:27,084 Você e seu governo estão ameaçados por 1164 01:47:27,542 --> 01:47:32,000 seu chefe do Exército, general Haq, e um ex-agente do ISI, Aatish Rehman. 1165 01:47:32,167 --> 01:47:33,834 Cuidado, PM sahiba. 1166 01:47:35,417 --> 01:47:39,209 Para comemorar o Dia da Independência, trouxemos também alguns fogos de artifício. 1167 01:47:57,959 --> 01:47:59,584 Ouvi dizer que você era um excelente agente da R&AW. 1168 01:48:00,334 --> 01:48:02,084 Agora vejo que você também inventa histórias. 1169 01:48:02,500 --> 01:48:04,959 Sua teoria da conspiração é boa, Avinash. 1170 01:48:06,042 --> 01:48:07,417 Também conhecido como Tigre. 1171 01:48:07,917 --> 01:48:09,209 Esta não é minha história. 1172 01:48:11,292 --> 01:48:13,167 É a história de Aatish Rehman. 1173 01:48:15,792 --> 01:48:17,959 Ele nos forçou a roubar os códigos PAL. 1174 01:48:18,667 --> 01:48:20,250 Ele sequestrou nosso filho. 1175 01:48:21,209 --> 01:48:23,792 Para salvá-lo, não tivemos escolha. 1176 01:48:24,375 --> 01:48:25,667 Agora, quem você está salvando? 1177 01:48:26,959 --> 01:48:28,542 A família da minha esposa está aqui. 1178 01:48:30,542 --> 01:48:33,125 Não importa o quanto briguemos, 1179 01:48:33,875 --> 01:48:36,000 quando os sogros estão com problemas, devo ajudar. 1180 01:48:38,625 --> 01:48:39,709 Comando central, responda. 1181 01:48:39,709 --> 01:48:41,792 O General Haq está entrando pelo portão principal. 1182 01:48:49,292 --> 01:48:51,500 Não irei a lugar nenhum com um agente da R&AW em fuga. 1183 01:48:52,042 --> 01:48:53,292 Quem disse que você deve ir? 1184 01:48:53,792 --> 01:48:55,500 Você tem um discurso a fazer. 1185 01:48:56,209 --> 01:48:59,042 Só queremos tirar você desta sala. 1186 01:49:06,209 --> 01:49:08,167 O General está aqui com seus homens. 1187 01:49:23,167 --> 01:49:24,834 Hoje marca o início de um novo Paquistão. 1188 01:49:25,667 --> 01:49:28,375 Quero que todos vocês vivam para ver isso. Desarmem-nos. 1189 01:49:30,042 --> 01:49:31,834 Só existe um lugar seguro. 1190 01:49:32,334 --> 01:49:33,209 O bunker. 1191 01:49:33,209 --> 01:49:35,417 Você já ouviu a história da velha senhora e do diabo? 1192 01:49:35,667 --> 01:49:38,417 Então eu sou a velha senhora? E o General Haq o diabo? 1193 01:49:38,917 --> 01:49:39,875 Não. 1194 01:49:40,375 --> 01:49:42,417 O verdadeiro diabo ainda não chegou. 1195 01:49:57,375 --> 01:49:59,625 Sele o chão. Bloqueio de comunicação. 1196 01:50:00,042 --> 01:50:01,292 Instalar bloqueadores de sinal. 1197 01:50:03,167 --> 01:50:06,084 Vocês estão todos seguros. Façam o que os soldados mandarem. 1198 01:50:06,875 --> 01:50:08,750 Parabenizaremos o primeiro-ministro no Dia da Independência. 1199 01:50:08,750 --> 01:50:11,167 - Vamos, meninas. - Por aqui, meninas. 1200 01:50:14,417 --> 01:50:17,917 Haq saab! O PM foi levado para o bunker. 1201 01:50:18,042 --> 01:50:21,584 Prenda-o com os outros. Envie nossos homens para detê-los. 1202 01:50:25,292 --> 01:50:26,834 Haq está saindo da sala do primeiro-ministro. 1203 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Mexa-se! Mexa-se! 1204 01:50:55,834 --> 01:51:00,042 Limpe a cozinha! Vai! 1205 01:51:00,584 --> 01:51:02,459 Vamos lá! Vamos nos mexer! 1206 01:51:05,875 --> 01:51:08,042 Por aqui, para o bunker. Siga-me. 1207 01:51:12,584 --> 01:51:15,292 O primeiro-ministro está indo para o bunker com os índios. 1208 01:51:15,542 --> 01:51:16,750 Parem-nos! 1209 01:51:16,750 --> 01:51:18,250 Fechem as saídas! 1210 01:51:21,417 --> 01:51:24,459 Para sua segurança, renda-se, senhora PM. 1211 01:51:24,667 --> 01:51:26,959 Você vai atirar no primeiro-ministro do Paquistão? 1212 01:51:28,834 --> 01:51:30,209 Eles não se importam, senhora. 1213 01:51:31,375 --> 01:51:32,375 Se alguma coisa acontecer com você, 1214 01:51:33,292 --> 01:51:34,750 O Tigre será o culpado. 1215 01:51:55,209 --> 01:51:56,167 Mover! 1216 01:52:17,709 --> 01:52:19,084 Depressa, vamos andando. 1217 01:52:19,084 --> 01:52:22,625 Há dois terroristas na cozinha. Mandem reforços. 1218 01:52:22,625 --> 01:52:25,125 - Entre! - Feche a porta. 1219 01:52:29,292 --> 01:52:31,292 Tigre, é hora do "Passe no Tempo". 1220 01:53:13,584 --> 01:53:14,542 Abaixo, abaixo, abaixo! 1221 01:53:18,959 --> 01:53:19,917 Fique abaixado! 1222 01:53:22,167 --> 01:53:24,917 O PM está seguro. Repito, o PM está seguro. 1223 01:54:09,292 --> 01:54:11,459 Mais soldados estão chegando. Quantas balas sobraram? 1224 01:54:11,459 --> 01:54:12,375 Nossa última revista. 1225 01:54:12,375 --> 01:54:15,125 Guarde duas balas para mim. Vou verificar o dal. 1226 01:54:15,500 --> 01:54:16,334 Dal? Significado? 1227 01:54:17,125 --> 01:54:17,959 Vamos. 1228 01:54:25,167 --> 01:54:26,750 Haq e seus homens estão a caminho. 1229 01:54:26,750 --> 01:54:29,792 As escadas atrás de você levam aos estábulos através do túnel. 1230 01:54:29,792 --> 01:54:31,292 Embosque-o lá. 1231 01:54:36,625 --> 01:54:37,667 Vire à direita. 1232 01:54:47,375 --> 01:54:49,084 Você guardou duas balas para mim? 1233 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 Você vai ser enforcado, Tigre! 1234 01:55:09,917 --> 01:55:13,125 Sons de tiros e agora mesmo, duas explosões consecutivas. 1235 01:55:13,125 --> 01:55:16,167 Nem o PMO nem ninguém dentro dele está respondendo. 1236 01:55:16,417 --> 01:55:18,500 E a comunicação parece ter sido cortada. 1237 01:55:18,792 --> 01:55:22,334 Ninguém tem ideia do que exatamente está acontecendo dentro do enclave. 1238 01:56:02,417 --> 01:56:04,625 Onde está seu senso de hospitalidade, Haq saab? 1239 01:56:06,125 --> 01:56:09,209 O futuro primeiro-ministro do Paquistão está prestes a aterrar, 1240 01:56:10,584 --> 01:56:12,459 e você está balançando aqui. 1241 01:56:12,584 --> 01:56:14,542 Um comitê de boas-vindas está em andamento. 1242 01:56:14,959 --> 01:56:16,875 - Abrar. Javed. - Sim. 1243 01:56:16,875 --> 01:56:19,167 Tigre, alguém deveria representar a Índia 1244 01:56:19,917 --> 01:56:20,834 para recebê-lo. 1245 01:56:22,084 --> 01:56:23,167 Com sua permissão. 1246 01:56:25,959 --> 01:56:27,084 Gosta de passear? 1247 01:56:40,167 --> 01:56:42,250 As regras deste jogo são diferentes, Karan. 1248 01:56:58,750 --> 01:56:59,750 Não é um jogo de punhos, 1249 01:57:00,500 --> 01:57:01,459 é um jogo mental. 1250 01:57:01,959 --> 01:57:04,500 R&AW de um lado, ISI do outro. 1251 01:57:06,375 --> 01:57:07,500 Ambos estão me ajudando. 1252 01:57:08,625 --> 01:57:10,250 Obrigado pela gentil recepção. 1253 01:57:14,209 --> 01:57:15,959 Você deveria ser grato. 1254 01:57:16,209 --> 01:57:17,500 Eu fiz o seu trabalho. 1255 01:57:19,000 --> 01:57:20,875 O DG Riaz pediu para você trazer isso? 1256 01:57:21,625 --> 01:57:22,584 Códigos PAL. 1257 01:57:23,084 --> 01:57:25,167 Para nossos espectadores, o tiro pode ser ouvido 1258 01:57:25,167 --> 01:57:28,625 - do enclave do PMO. - O som de tiros ecoa. 1259 01:57:28,625 --> 01:57:31,084 Ainda podemos ouvir o som das balas. 1260 01:57:33,250 --> 01:57:35,167 Desculpe, Sr. Riaz, você não pode entrar. 1261 01:57:43,584 --> 01:57:44,500 Últimas notícias. 1262 01:57:44,500 --> 01:57:48,334 O chefe do exército, general Haq, está descendo sozinho. Mas por quê? 1263 01:57:48,500 --> 01:57:50,584 Nós informaremos você... 1264 01:57:50,584 --> 01:57:52,250 Agora você vai dar um passeio... 1265 01:57:53,584 --> 01:57:54,875 em direção ao portão. Sozinho. 1266 01:57:55,750 --> 01:58:01,375 Conte a verdade aos seus amigos do exército e à mídia de fora. 1267 01:58:01,667 --> 01:58:07,709 Conte a eles como você e Aatish enganaram o povo do Paquistão. 1268 01:58:09,334 --> 01:58:13,167 Então você pode dizer aos seus reforços para entrarem, 1269 01:58:13,625 --> 01:58:17,584 para que o PM Irani possa deixar o enclave em segurança. 1270 01:58:49,334 --> 01:58:50,375 Que pena, Haq saab. 1271 01:58:51,459 --> 01:58:52,917 Infelizmente, você perderá meu discurso. 1272 01:59:01,042 --> 01:59:03,417 Notícias chocantes para todo o país. 1273 01:59:03,584 --> 01:59:05,792 O general Haq foi assassinado. 1274 01:59:06,000 --> 01:59:10,542 Este terrível incidente foi capturado ao vivo no enclave do primeiro-ministro. 1275 01:59:10,542 --> 01:59:12,584 Isto está vindo ao vivo do Paquistão! 1276 01:59:13,334 --> 01:59:15,625 Acabamos de receber esta filmagem perturbadora. 1277 01:59:15,625 --> 01:59:18,042 Notícias aterrorizantes do enclave do primeiro-ministro. 1278 01:59:18,042 --> 01:59:20,834 Chefe do Exército do Paquistão, General Haq 1279 01:59:20,834 --> 01:59:23,709 foi assassinado nos degraus do enclave do primeiro-ministro. 1280 01:59:23,917 --> 01:59:25,584 - Senhor, o link foi ativado. 1281 01:59:25,584 --> 01:59:26,625 Você está ao vivo! 1282 01:59:27,875 --> 01:59:29,250 Nossas evidências mostram... 1283 01:59:29,417 --> 01:59:33,084 Trouxe um presente para todos vocês. Liberdade! 1284 01:59:33,542 --> 01:59:36,209 Para o PM Irani. Os códigos PAL. 1285 01:59:39,125 --> 01:59:41,334 Não posso te parabenizar agora. 1286 01:59:41,667 --> 01:59:42,542 Por que? 1287 01:59:43,250 --> 01:59:45,417 Nosso primeiro-ministro está no enclave. 1288 01:59:46,375 --> 01:59:50,959 Tiger está dentro do enclave com seus homens. 1289 01:59:52,250 --> 01:59:55,334 Tiger assassinou nosso chefe do exército. 1290 01:59:56,084 --> 01:59:58,125 A Índia negará tudo. 1291 01:59:59,667 --> 02:00:00,792 O velho hábito deles. 1292 02:00:01,959 --> 02:00:04,917 Como eles podem negar a presença deste agente da R&AW aqui? 1293 02:00:05,042 --> 02:00:06,625 Nós o pegamos em flagrante. 1294 02:00:13,584 --> 02:00:17,084 Tiger está mirando nosso primeiro-ministro e nossa democracia. 1295 02:00:18,042 --> 02:00:22,167 Agora assumirei a responsabilidade de preservar a democracia. 1296 02:00:22,542 --> 02:00:25,542 Tiger ia ser enforcado hoje, e ele vai ser enforcado. 1297 02:00:25,959 --> 02:00:27,834 Voltarei para parabenizá-lo pelo Dia da Independência. 1298 02:00:29,459 --> 02:00:30,792 Depois que Tiger é enforcado. 1299 02:00:33,084 --> 02:00:34,959 Celebraremos o Dia da Independência. 1300 02:00:35,792 --> 02:00:37,000 Viva o Paquistão! 1301 02:00:44,500 --> 02:00:46,750 A questão é, Tigre... 1302 02:00:47,625 --> 02:00:49,292 em breve você terá um membro a menos na equipe. 1303 02:00:50,125 --> 02:00:52,959 Não queríamos que Haq fosse para o inferno sozinho. 1304 02:00:53,667 --> 02:00:55,250 Então, estou enviando alguém com ele. 1305 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 Não acho que Karan goste muito de Islamabad. 1306 02:01:08,542 --> 02:01:10,084 É melhor que ele retorne a Déli... 1307 02:01:11,709 --> 02:01:12,750 em um saco para cadáver. 1308 02:01:13,334 --> 02:01:14,625 Não, não, não. 1309 02:01:15,625 --> 02:01:16,959 Quer dizer adeus? 1310 02:01:21,834 --> 02:01:23,375 Uma última mensagem para Tiger? 1311 02:01:23,834 --> 02:01:24,792 A mensagem... 1312 02:01:26,375 --> 02:01:27,375 é para você. 1313 02:01:27,792 --> 02:01:31,000 Tiger bloqueou suas contas de terroristas. 1314 02:01:31,667 --> 02:01:33,459 Prepare-se para ir para o inferno. 1315 02:01:37,125 --> 02:01:38,334 Minhas contas! 1316 02:01:41,459 --> 02:01:42,459 Isso me lembra... 1317 02:01:44,000 --> 02:01:46,125 Acho que sua matemática está errada. 1318 02:02:24,459 --> 02:02:26,667 Gostou da sua mensagem em vermelho, Tiger? 1319 02:02:29,750 --> 02:02:32,584 Eu acreditava que seria difícil para mim me tornar primeiro-ministro... 1320 02:02:35,125 --> 02:02:37,000 mas você tornou isso tão fácil. 1321 02:02:37,917 --> 02:02:39,750 Pensei que teria que capturar o PM vivo... 1322 02:02:41,959 --> 02:02:42,917 mas não mais. 1323 02:02:45,792 --> 02:02:46,959 Salve-se... 1324 02:02:48,417 --> 02:02:49,417 ou salve o PM. 1325 02:02:56,709 --> 02:02:58,750 Aatish está com o fone de ouvido de Karan. 1326 02:03:00,209 --> 02:03:03,750 Nossa frequência de comunicação foi comprometida. 1327 02:03:04,417 --> 02:03:06,375 Vou mudar os canais de frequência. 1328 02:03:10,250 --> 02:03:12,292 Meu casaco foi manchado com sangue indígena. 1329 02:03:14,292 --> 02:03:15,209 Então, Javed? 1330 02:03:16,084 --> 02:03:17,584 Você está pronto para caçar o tigre? 1331 02:03:18,625 --> 02:03:20,459 Eu teria feito isso antes, senhor, 1332 02:03:21,125 --> 02:03:22,459 mas você não me deixou. 1333 02:03:22,584 --> 02:03:25,125 Nunca entendi por que você queria manter Tiger vivo. 1334 02:03:25,125 --> 02:03:26,667 Eu precisava dele vivo. 1335 02:03:28,459 --> 02:03:30,667 Ou quem seria enforcado pelo assassinato do primeiro-ministro? 1336 02:03:34,917 --> 02:03:36,959 Javed ainda está na frequência antiga. 1337 02:03:39,084 --> 02:03:40,542 Devo mudar para backup? 1338 02:03:40,834 --> 02:03:42,250 Devo mudar para backup? 1339 02:03:42,709 --> 02:03:43,584 Javed... 1340 02:03:45,000 --> 02:03:45,917 você está bem? 1341 02:03:46,167 --> 02:03:48,667 Sim, mas Abrar e Karan... 1342 02:03:50,125 --> 02:03:52,125 O sacrifício deles não será em vão. 1343 02:03:52,584 --> 02:03:54,584 Não posso falar agora. Onde você está? 1344 02:03:54,875 --> 02:03:55,917 Nos estábulos. 1345 02:03:55,917 --> 02:03:57,042 E o PM? 1346 02:03:57,792 --> 02:03:58,667 Tigre... 1347 02:03:59,959 --> 02:04:04,459 Sou muito grata a você e à Zoya. E a toda sua equipe. 1348 02:04:05,084 --> 02:04:07,209 Mas quantos homens mais devemos perder? 1349 02:04:07,667 --> 02:04:10,417 Vocês são apenas cinco, enquanto Aatish tem o exército inteiro. 1350 02:04:11,125 --> 02:04:13,042 Ele pode conter todos os nossos movimentos. 1351 02:04:13,959 --> 02:04:15,959 Eu gostaria de me render a Aatish, Tigre. 1352 02:04:16,375 --> 02:04:17,625 Na condição 1353 02:04:17,875 --> 02:04:21,000 que ele envie você e sua equipe de volta à Índia em segurança. 1354 02:04:21,959 --> 02:04:24,000 Não temos outra escolha, Tiger. 1355 02:04:29,792 --> 02:04:30,875 Sahiba iraniano... 1356 02:04:32,375 --> 02:04:33,667 seu discurso está pronto? 1357 02:04:34,792 --> 02:04:37,542 Meu discurso só pode ser transmitido do meu quarto. 1358 02:04:38,042 --> 02:04:39,917 Agora será transmitido do bunker. 1359 02:04:43,959 --> 02:04:46,750 O país inteiro está esperando o discurso do primeiro-ministro. 1360 02:04:46,750 --> 02:04:49,459 Ainda podemos ouvir tiros vindos do enclave do primeiro-ministro. 1361 02:04:49,625 --> 02:04:52,000 Toda a comunicação está bloqueada. 1362 02:04:52,000 --> 02:04:55,917 Esqueça o discurso, nem sabemos se o primeiro-ministro está seguro. 1363 02:04:56,042 --> 02:04:58,125 Rakesh-ji, desbloqueie os bloqueadores de sinal. 1364 02:04:58,459 --> 02:04:59,334 Encantado. 1365 02:04:59,959 --> 02:05:02,042 Aatish não sabe que você o está seguindo. 1366 02:05:02,500 --> 02:05:04,459 Continue nos enviando sua localização em tempo real. 1367 02:05:05,167 --> 02:05:07,542 Ele passará pelos estábulos para chegar ao bunker. 1368 02:05:07,834 --> 02:05:11,334 Você, Zoya e eu vamos emboscá-lo aqui. 1369 02:05:11,625 --> 02:05:13,709 Sessenta segundos é tudo o que precisamos. 1370 02:05:14,209 --> 02:05:17,834 Então não faz diferença o que Aatish faz ou deixa de fazer. 1371 02:05:21,000 --> 02:05:26,459 Até lá, senhora primeira-ministra, você teria contado a verdade a todo o Paquistão. 1372 02:05:28,000 --> 02:05:29,125 Código de entrada do bunker. 1373 02:05:29,459 --> 02:05:33,000 280185. 1374 02:05:44,084 --> 02:05:45,042 Encantado. 1375 02:05:45,584 --> 02:05:46,875 Estou no estábulo 12. 1376 02:05:47,584 --> 02:05:49,084 Tiger está em 22. 1377 02:05:51,792 --> 02:05:52,709 Javed... 1378 02:05:53,542 --> 02:05:54,375 Enjoado! 1379 02:05:55,209 --> 02:05:57,167 Javed... entre, Javed. 1380 02:06:25,584 --> 02:06:27,250 Senhor, não tem ninguém aqui. 1381 02:06:28,917 --> 02:06:30,834 Senhor, aqui também não tem ninguém. 1382 02:07:29,667 --> 02:07:32,417 Abaixem suas armas! 1383 02:07:34,542 --> 02:07:36,709 Você usou todo o exército do Paquistão... 1384 02:07:38,292 --> 02:07:40,042 mas usamos apenas um dos seus homens. 1385 02:07:42,209 --> 02:07:43,209 Encantado. 1386 02:07:43,500 --> 02:07:44,875 Seus celulares. 1387 02:07:45,667 --> 02:07:47,250 Verificamos todos os telefones, 1388 02:07:47,250 --> 02:07:50,709 e descobriu que Javed costumava ligar para Rawalpindi todos os dias. 1389 02:07:50,709 --> 02:07:51,875 - Olá. 1390 02:07:52,000 --> 02:07:54,959 - Mesmo número. Mãe de Javed. - Sim? 1391 02:07:55,459 --> 02:08:01,209 Eles têm-- Eles também tiveram uma filha. A irmã de Javed. Shaheen. 1392 02:08:02,834 --> 02:08:04,500 Sua esposa... 1393 02:08:05,125 --> 02:08:10,000 que sacrificou sua vida e seu filho ainda não nascido por você. 1394 02:08:13,250 --> 02:08:15,084 Antes de entrar no PMO, 1395 02:08:15,625 --> 02:08:18,709 tínhamos certeza de que Javed o traria até nós. 1396 02:08:18,709 --> 02:08:21,417 Quando entrarmos no PMO, observarei Javed. 1397 02:08:21,667 --> 02:08:22,584 Eu vou marcá-lo. 1398 02:08:27,375 --> 02:08:28,667 "Muita cura!" 1399 02:08:30,209 --> 02:08:31,625 Não foi isso que você disse? 1400 02:08:31,959 --> 02:08:33,500 Ainda há mais cura por vir, Tigre! 1401 02:08:35,084 --> 02:08:37,042 E vingança pela minha irmã Shaheen. 1402 02:09:00,542 --> 02:09:02,750 Homens devem fazer trabalho de homens, Tigre. 1403 02:09:03,459 --> 02:09:04,750 Você não deve deixar isso para as crianças. 1404 02:09:10,375 --> 02:09:11,917 Aproveite seu tempo com a família! 1405 02:09:12,417 --> 02:09:14,417 Eu irei encontrar Irani sahiba 1406 02:09:15,125 --> 02:09:17,167 e persuadi-la a não se render. 1407 02:09:17,667 --> 02:09:19,000 É melhor morrer como mártir. 1408 02:09:23,209 --> 02:09:24,417 Desculpe, Tigre. 1409 02:09:27,625 --> 02:09:29,292 É como a primeira vez que nos conhecemos, 1410 02:09:30,917 --> 02:09:31,917 em Ikrit. 1411 02:09:33,334 --> 02:09:34,709 Mesma situação. 1412 02:09:36,000 --> 02:09:37,834 Devo minha vida a você. 1413 02:09:38,875 --> 02:09:39,792 Hoje, 1414 02:09:41,250 --> 02:09:43,000 Estou devolvendo para você. 1415 02:09:48,209 --> 02:09:50,625 Esse garoto trouxe para vocês algo realmente espetacular! 1416 02:09:51,250 --> 02:09:53,250 A música sempre fica mais alta agora. 1417 02:09:53,625 --> 02:09:54,667 Hassan! 1418 02:09:57,209 --> 02:09:58,584 Hassan! 1419 02:10:50,250 --> 02:10:53,792 Queria convidar você e Zoya para ouvir meu discurso de primeiro-ministro. 1420 02:10:56,750 --> 02:10:57,709 Encontre Zoya. 1421 02:11:00,167 --> 02:11:01,125 Vamos para o bunker? 1422 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 Zoya não pode ouvir seu discurso. 1423 02:12:09,625 --> 02:12:11,959 Ela está ocupada preparando o discurso de Irani sahiba. 1424 02:12:11,959 --> 02:12:12,959 Hassan! 1425 02:12:15,459 --> 02:12:16,542 Hassan! 1426 02:12:18,000 --> 02:12:22,250 Não há muito tempo, Zoya. Leve a PM para o quarto dela. 1427 02:12:22,250 --> 02:12:24,375 Você não pode parar Aatish sozinho. 1428 02:12:24,375 --> 02:12:27,917 Não preciso pará-lo. Ele deve ser levado para o bunker. Vai! 1429 02:12:28,542 --> 02:12:31,125 Zoya tirou o PM do bunker. 1430 02:12:34,250 --> 02:12:37,042 Havia uma razão para termos dado a vocês aqueles códigos de bunker. 1431 02:12:37,167 --> 02:12:39,917 - O código de entrada. - 280... 1432 02:12:39,917 --> 02:12:41,417 Você fez tudo certo, 1433 02:12:42,042 --> 02:12:43,584 mas esqueci de uma coisa. 1434 02:12:44,542 --> 02:12:46,417 Até o dia em que o Tigre respirar. 1435 02:12:48,042 --> 02:12:50,209 O Tigre nunca aceitará a derrota. 1436 02:13:39,167 --> 02:13:40,167 Não tenha medo. 1437 02:13:40,542 --> 02:13:42,709 Todos estão seguros. Vamos lá. 1438 02:14:36,250 --> 02:14:37,875 Pense em Abrar e Karan. 1439 02:14:40,125 --> 02:14:41,125 Não vai doer. 1440 02:14:57,459 --> 02:14:58,750 Meus compatriotas, 1441 02:14:59,667 --> 02:15:01,500 seu primeiro-ministro ainda está vivo. 1442 02:15:02,167 --> 02:15:04,834 Mas você deve esperar para comemorar o Dia da Independência... 1443 02:15:05,750 --> 02:15:08,625 porque o enclave do PM está sitiado. 1444 02:15:09,709 --> 02:15:12,084 A liberdade do Paquistão está sitiada. 1445 02:15:12,459 --> 02:15:15,875 O terrorista não é indiano. Ele é paquistanês. 1446 02:15:16,167 --> 02:15:19,334 A liberdade do Paquistão está sendo ameaçada por um paquistanês. 1447 02:15:19,667 --> 02:15:20,625 Liberdade! 1448 02:15:21,417 --> 02:15:24,334 É apenas uma palavra pequena, mas significa muito. 1449 02:15:24,334 --> 02:15:25,459 O PM está ao vivo. 1450 02:15:25,584 --> 02:15:29,417 Liberdade, democracia. 1451 02:15:30,167 --> 02:15:32,209 Não há preço para elas. 1452 02:15:33,334 --> 02:15:35,459 Mas um preço foi pago hoje 1453 02:15:36,167 --> 02:15:38,375 pela sua liberdade e pela minha. 1454 02:15:39,042 --> 02:15:41,250 Pela democracia do Paquistão. 1455 02:15:42,417 --> 02:15:43,917 Major Abrar Sheikh, 1456 02:15:44,542 --> 02:15:46,625 Estudante paquistanês Hassan Ali, 1457 02:15:47,500 --> 02:15:51,167 e outros corações corajosos que nem sequer são paquistaneses morreram. 1458 02:15:52,875 --> 02:15:55,209 O homem que presumimos ser um terrorista, 1459 02:15:55,584 --> 02:15:58,667 foi o homem que pôs fim à ameaça da ditadura. 1460 02:15:59,167 --> 02:16:00,834 Em sua ganância por poder, 1461 02:16:01,459 --> 02:16:04,500 Aatish Rehman, com o apoio do General Haq, 1462 02:16:04,500 --> 02:16:09,459 queria declarar lei marcial no Paquistão e então entrou no PMO. 1463 02:16:10,500 --> 02:16:14,625 Entre os seus planos e a democracia do Paquistão 1464 02:16:15,625 --> 02:16:17,417 estava um índio... 1465 02:16:21,000 --> 02:16:21,959 Tigre. 1466 02:16:25,750 --> 02:16:27,667 Estávamos prestes a enforcá-lo. 1467 02:16:28,417 --> 02:16:29,792 Se eu estivesse vivo hoje... 1468 02:16:30,250 --> 02:16:31,709 é graças ao Tiger. 1469 02:16:32,000 --> 02:16:34,084 Se a democracia estiver viva no Paquistão, 1470 02:16:34,625 --> 02:16:37,459 é por causa do Tiger e sua equipe. 1471 02:16:38,292 --> 02:16:41,834 Senhor Primeiro-Ministro, há algumas jovens sentadas aqui. 1472 02:16:42,125 --> 02:16:47,625 Decidimos escolher entre ódio e paz. 1473 02:16:52,292 --> 02:16:53,292 Senhor primeiro-ministro? 1474 02:16:54,250 --> 02:16:55,542 Qual é a sua opinião? 1475 02:17:38,667 --> 02:17:42,084 "É preciso ser gentil nos momentos difíceis. 1476 02:17:46,292 --> 02:17:47,750 Porque o tempo não leva tempo... 1477 02:17:53,417 --> 02:17:54,584 para mudar." 1478 02:17:57,250 --> 02:17:58,750 Alguma mensagem para seu pai? 1479 02:18:00,750 --> 02:18:01,709 Diga a ele... 1480 02:18:03,167 --> 02:18:04,375 para mostrar-lhe misericórdia. 1481 02:18:07,875 --> 02:18:09,334 Você estava certo. 1482 02:18:15,834 --> 02:18:16,875 A cor verde... 1483 02:18:18,834 --> 02:18:20,750 não era para te curar, 1484 02:18:22,209 --> 02:18:23,792 mas para curar o Paquistão... 1485 02:18:27,792 --> 02:18:28,917 de você. 1486 02:19:06,459 --> 02:19:10,250 Primeiro-ministro sahiba, o khichdi do seu ex-agente do ISI não foi cozinhado. 1487 02:19:10,959 --> 02:19:13,459 Mas eu cozinhei meu dal especial para você. 1488 02:19:14,042 --> 02:19:15,042 Experimente. 1489 02:19:15,209 --> 02:19:19,459 Eu vou. Antes de fazer isso, algumas jovens querem agradecer a você. 1490 02:20:44,584 --> 02:20:45,959 Desculpe pela inconveniência. 1491 02:20:46,417 --> 02:20:47,750 Todas as acusações foram retiradas. 1492 02:20:49,125 --> 02:20:50,959 Volte ao escritório amanhã. 1493 02:20:52,125 --> 02:20:53,084 Obrigada, senhora. 1494 02:20:55,209 --> 02:20:57,292 Onde estão Tiger e Zoya? 1495 02:20:58,000 --> 02:20:59,375 Você deveria atender essa ligação. 1496 02:21:00,375 --> 02:21:01,542 - Que chamada? 1497 02:21:01,542 --> 02:21:02,625 Aquele. 1498 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Olá. 1499 02:21:05,875 --> 02:21:07,417 Eu precisava do seu conselho, senhora. 1500 02:21:08,084 --> 02:21:09,167 Tigre, onde diabos você está? 1501 02:21:09,417 --> 02:21:12,334 Não se preocupe, senhora. Tiger ainda está vivo. 1502 02:21:12,709 --> 02:21:14,417 Mas há um pequeno problema. 1503 02:21:14,834 --> 02:21:16,959 Devo pedir o cheesecake de mirtilo ou o tiramisu? 1504 02:21:17,750 --> 02:21:19,125 O que você sugere? 1505 02:21:19,625 --> 02:21:22,542 Tigre! Onde você está? E quando nos encontraremos? 1506 02:21:22,667 --> 02:21:24,167 Você deve estar ocupado agora. 1507 02:21:24,667 --> 02:21:28,209 Quando você tiver trabalho para mim, eu mesmo entrarei em contato com você. 1508 02:21:28,667 --> 02:21:31,125 O que você fará até lá? 1509 02:21:31,334 --> 02:21:34,084 Faça o que conversamos quando começamos. 1510 02:21:34,375 --> 02:21:35,375 "Passagem do Tempo." 1511 02:21:42,334 --> 02:21:43,959 - Cheesecake de mirtilo. - Hum-hum! 1512 02:21:48,917 --> 02:21:50,625 Então, o que fazemos agora? 1513 02:21:51,292 --> 02:21:52,209 Nada. 1514 02:21:53,459 --> 02:21:56,917 Vamos colocar uma música em nome do Senhor! 1515 02:22:38,792 --> 02:22:40,875 ♪ Meu coração voa ♪ 1516 02:22:41,125 --> 02:22:42,917 ♪ Como um pássaro livre ♪ 1517 02:22:42,917 --> 02:22:45,250 ♪ Meu coração voa ♪ 1518 02:22:47,084 --> 02:22:49,167 ♪ Prosperando na travessura ♪ 1519 02:22:49,417 --> 02:22:51,167 ♪ É meu coração ♪ 1520 02:22:51,167 --> 02:22:53,500 ♪ Prosperando na travessura ♪ 1521 02:22:55,542 --> 02:22:57,625 ♪ Música na minha cabeça ♪ 1522 02:22:57,625 --> 02:22:59,709 ♪ Vamos festejar agora ♪ 1523 02:22:59,709 --> 02:23:03,750 ♪ Vou levar meu tempo hoje ♪ ♪ Para dizer que te amo ♪ 1524 02:23:03,750 --> 02:23:05,417 ♪ Por que ficar esperando? ♪ 1525 02:23:05,417 --> 02:23:07,417 ♪ Vamos voltar ao ritmo! ♪ 1526 02:23:07,417 --> 02:23:09,500 ♪ Comece a tocar essa música! ♪ 1527 02:23:09,500 --> 02:23:12,709 ♪ Em nome do Senhor ♪ 1528 02:23:19,917 --> 02:23:21,959 ♪ Comece a tocar essa música! ♪ 1529 02:23:21,959 --> 02:23:28,542 ♪ Em nome do Senhor ♪ 1530 02:23:31,584 --> 02:23:33,917 ♪ Em nome do Senhor ♪ 1531 02:23:35,709 --> 02:23:37,917 ♪ Em nome do Senhor ♪ 1532 02:23:54,042 --> 02:23:55,667 ♪ Paquera ♪ 1533 02:23:56,125 --> 02:23:57,542 ♪ Contagioso ♪ 1534 02:23:58,167 --> 02:23:59,500 ♪ Por que ficar sentado aí ♪ 1535 02:24:00,209 --> 02:24:01,834 ♪ Tão sério? ♪ 1536 02:24:14,250 --> 02:24:16,250 ♪ Atitude aos nossos olhos ♪ 1537 02:24:16,250 --> 02:24:22,459 ♪ Corações cheios de vida ♪ 1538 02:24:22,459 --> 02:24:24,584 ♪ Atendemos a todos os corações ♪ 1539 02:24:24,584 --> 02:24:28,625 ♪ Jogue a cautela ao vento ♪ 1540 02:24:30,834 --> 02:24:32,834 ♪ Para encher nossos corações ♪ 1541 02:24:32,834 --> 02:24:38,917 ♪ Até o universo fica aquém ♪ 1542 02:24:39,084 --> 02:24:41,125 ♪ Deixe-me entrar em seu coração ♪ 1543 02:24:41,125 --> 02:24:45,125 ♪ Se estiver tudo bem para você ♪ 1544 02:24:46,292 --> 02:24:49,084 ♪ Eu digo! ♪ ♪ O amor é um sentimento maravilhoso ♪ 1545 02:24:49,084 --> 02:24:50,917 ♪ Pinta o mundo em cores ♪ 1546 02:24:50,917 --> 02:24:53,000 ♪ O amor é PHD ♪ 1547 02:24:53,000 --> 02:24:54,750 ♪ Sem vírgula, sem ponto final ♪ 1548 02:24:55,584 --> 02:24:57,625 ♪ Eu realmente acredito ♪ 1549 02:24:57,625 --> 02:24:59,709 ♪ Eu espero pela oportunidade ♪ 1550 02:24:59,709 --> 02:25:03,625 ♪ Para espalhar amor por todo o mundo ♪ 1551 02:25:03,625 --> 02:25:05,417 ♪ Por que ficar esperando? ♪ 1552 02:25:05,417 --> 02:25:07,334 ♪ Vamos voltar ao ritmo! ♪ 1553 02:25:07,500 --> 02:25:09,542 ♪ Comece a tocar essa música! ♪ 1554 02:25:09,542 --> 02:25:12,792 ♪ Em nome do Senhor ♪ 1555 02:25:19,917 --> 02:25:21,959 ♪ Comece a tocar essa música! ♪ 1556 02:25:21,959 --> 02:25:28,459 ♪ Em nome do Senhor ♪ 1557 02:25:31,584 --> 02:25:34,000 ♪ Em nome do Senhor ♪ 1558 02:25:35,709 --> 02:25:37,709 ♪ Em nome do Senhor ♪ 1559 02:25:50,209 --> 02:25:52,792 ♪ Em nome do Senhor ♪ 1560 02:26:10,542 --> 02:26:12,584 O que estou prestes a perguntar a você, Kabir, 1561 02:26:14,667 --> 02:26:17,792 nenhum oficial tem o direito de pedir nada a nenhum soldado. 1562 02:26:19,209 --> 02:26:21,834 Nem um pai deveria perguntar ao seu filho. 1563 02:26:22,709 --> 02:26:23,750 Mas esse trabalho 1564 02:26:25,375 --> 02:26:27,250 só você pode fazer, Kabir. 1565 02:26:30,917 --> 02:26:32,542 A Índia tem um novo inimigo. 1566 02:26:33,459 --> 02:26:36,250 Este inimigo é perigoso e maligno. 1567 02:26:37,667 --> 02:26:39,084 Um mal além dos seus pesadelos. 1568 02:26:50,750 --> 02:26:52,084 Ele não tem nome. 1569 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Nem rosto. 1570 02:26:55,334 --> 02:26:56,792 Ele prospera na escuridão. 1571 02:26:59,459 --> 02:27:02,750 E para detê-lo você terá que entrar naquela escuridão. 1572 02:27:03,875 --> 02:27:07,084 Você terá que cruzar todas as linhas entre o certo e o errado. 1573 02:27:07,834 --> 02:27:11,709 Você terá que apagar seus sentimentos de bem e mal. 1574 02:27:12,000 --> 02:27:14,125 Você terá que fazer coisas, Kabir, 1575 02:27:14,125 --> 02:27:17,625 que você não vai se perdoar por ter feito. 1576 02:27:22,584 --> 02:27:23,959 E se você sobreviver, 1577 02:27:25,000 --> 02:27:28,292 você enfrentará uma ameaça maior que a morte. 1578 02:27:32,834 --> 02:27:34,459 Porque é possível, 1579 02:27:36,125 --> 02:27:38,209 ao lutar contra um monstro, 1580 02:27:40,167 --> 02:27:41,834 você se torna um monstro.117162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.