All language subtitles for Alienoid.2022.KOREAN.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial dos filmes YIFY: YTS.MX
3
00:00:40,683 --> 00:00:42,349
OUTUBRO DE 1999, LONDRES
4
00:00:45,500 --> 00:00:46,834
Foco no alvo!
5
00:00:46,834 --> 00:00:48,250
Esquerda, direita, esquerda!
6
00:00:49,959 --> 00:00:51,209
Você é um soldado muito chato.
7
00:00:51,709 --> 00:00:54,709
Você não tem uma arma nem um uniforme.
8
00:00:55,334 --> 00:00:58,125
E quero dizer que os soldados geralmente vão para a guerra.
9
00:00:58,292 --> 00:01:00,375
Eles não são professores como você.
10
00:01:00,542 --> 00:01:02,834
Alguns soldados lutam por seu país em segredo.
11
00:01:03,084 --> 00:01:04,125
Esquerda, direita, esquerda!
12
00:01:04,584 --> 00:01:08,375
Não temos relógios caros nem garotas bonitas ao nosso redor.
13
00:01:08,750 --> 00:01:09,792
Ah, por favor, pai!
14
00:01:10,042 --> 00:01:12,125
De qualquer forma, a era de James Bond acabou.
15
00:01:12,417 --> 00:01:15,625
Quero ser Lara Croft e acabar com meus inimigos.
16
00:01:15,750 --> 00:01:17,959
Eu tenho a técnica. E o poder.
17
00:01:19,667 --> 00:01:20,625
Você tem um motivo?
18
00:01:23,292 --> 00:01:24,250
Hum?
19
00:01:25,500 --> 00:01:27,584
Primeiro raciocine, depois lute.
20
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
Primeiro um motivo, depois a lição.
21
00:01:32,209 --> 00:01:35,625
Porque quem mata sem razão não é soldado,
22
00:01:36,167 --> 00:01:37,084
eles são terroristas.
23
00:01:40,917 --> 00:01:41,875
Você me deu uma razão,
24
00:01:42,375 --> 00:01:43,417
então eu ataquei você.
25
00:01:43,834 --> 00:01:45,042
E se você não tivesse,
26
00:01:45,834 --> 00:01:48,709
esse soldado chato teria permanecido um professor.
27
00:01:49,875 --> 00:01:50,834
Vir.
28
00:01:54,417 --> 00:01:56,875
Pai, levei o novo telescópio para hoje à noite.
29
00:01:57,667 --> 00:01:59,375
Não se esqueça de adicionar o molho peri-peri.
30
00:01:59,542 --> 00:02:01,084
- Certo. Termine seu café da manhã agora.
31
00:02:01,084 --> 00:02:02,667
Há uma grande agitação política.
32
00:02:03,000 --> 00:02:05,667
Os últimos acontecimentos chocaram o país.
33
00:02:05,834 --> 00:02:09,792
O general Musharraf assumiu o governo do primeiro-ministro Nawaz Sharif.
34
00:02:09,792 --> 00:02:12,542
A lei marcial foi declarada no Paquistão.
35
00:02:12,834 --> 00:02:14,417
O golpe militar
36
00:02:14,625 --> 00:02:16,917
foi liderado pelo nosso Chefe do Exército, General Musharraf.
37
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
- A casa do PM e a TV do governo
38
00:02:19,500 --> 00:02:22,125
estão agora sob controle militar.
39
00:02:22,250 --> 00:02:26,334
Esta é a terceira vez que o Paquistão está sob uma ditadura militar
40
00:02:26,459 --> 00:02:28,709
- desde a Independência.
41
00:02:28,959 --> 00:02:31,167
Nawaz Sharif e seu irmão, Shehbaz...
42
00:02:34,584 --> 00:02:37,417
- Nazar Saab, você viu o noticiário? - Estou assistindo agora.
43
00:02:38,500 --> 00:02:40,875
Pensei que nunca mais veria essa situação aqui.
44
00:02:41,584 --> 00:02:44,334
A ditadura não pode substituir a democracia.
45
00:02:45,000 --> 00:02:46,917
A democracia nunca morrerá no Paquistão.
46
00:02:48,292 --> 00:02:51,334
Estou certo de que a democracia retornará.
47
00:02:52,042 --> 00:02:53,959
Pai, rápido! Estamos ficando atrasados.
48
00:02:53,959 --> 00:02:55,834
Tome cuidado. Deus esteja com você.
49
00:02:55,959 --> 00:02:57,084
Cuide de você também.
50
00:02:58,417 --> 00:02:59,292
Deus Hafiz.
51
00:03:08,417 --> 00:03:09,709
Oh não!
52
00:03:10,375 --> 00:03:11,959
Seu pai está ficando muito esquecido.
53
00:03:12,542 --> 00:03:13,875
Deixei o lanche na cozinha.
54
00:03:14,500 --> 00:03:16,917
Vamos assistir à chuva de meteoros hoje à noite. Não esqueça!
55
00:03:17,334 --> 00:03:18,542
Não, não vou!
56
00:04:13,334 --> 00:04:14,292
"Dastambu."
57
00:04:15,292 --> 00:04:16,209
Mirza Ghalib.
58
00:04:16,625 --> 00:04:17,875
É um livro dele.
59
00:04:18,917 --> 00:04:20,209
O livro favorito do seu pai.
60
00:04:22,500 --> 00:04:24,209
"Dastambu" significa "buquê".
61
00:04:26,584 --> 00:04:27,667
Torrada francesa com masala?
62
00:04:28,959 --> 00:04:29,917
Do jeito que ele costumava fazer.
63
00:04:31,417 --> 00:04:32,625
Eu sei que é o seu favorito.
64
00:04:35,250 --> 00:04:37,917
- Você não me conhece, mas... - Você é o terceiro da esquerda para a direita.
65
00:04:39,375 --> 00:04:40,334
Naquela foto.
66
00:04:41,084 --> 00:04:42,084
Aatish Rehman.
67
00:04:42,792 --> 00:04:44,292
Foi tirada em uma viagem de pesca na China.
68
00:04:46,084 --> 00:04:47,167
Meu pai me contou.
69
00:04:48,709 --> 00:04:49,709
Uma viagem de pesca significa...
70
00:04:51,542 --> 00:04:52,584
uma missão oficial.
71
00:04:53,792 --> 00:04:55,000
Essa era a nossa palavra-código.
72
00:04:59,667 --> 00:05:02,709
Eu tinha quinze anos quando ele decidiu cuidar de mim.
73
00:05:04,584 --> 00:05:06,292
Nazar Saab foi mais que um pai para mim.
74
00:05:10,959 --> 00:05:14,209
Este é meu bem mais precioso.
75
00:05:16,459 --> 00:05:18,709
Seu pai me deu de presente no meu aniversário de 18 anos.
76
00:05:22,250 --> 00:05:23,375
Eu ainda o tenho.
77
00:05:28,167 --> 00:05:30,292
Você sabe o que ele aconselhou em tempos difíceis?
78
00:05:32,959 --> 00:05:35,000
"Devemos ser gentis em tempos difíceis..."
79
00:05:35,000 --> 00:05:39,084
"Porque o tempo não leva tempo para mudar."
80
00:05:45,709 --> 00:05:46,709
Você não chorou?
81
00:05:49,417 --> 00:05:50,375
Nem você?
82
00:05:51,709 --> 00:05:53,167
Seu pai não me ensinou como.
83
00:05:54,834 --> 00:05:55,834
Nem eu.
84
00:05:56,667 --> 00:05:58,167
Seu pai costumava dizer...
85
00:05:59,042 --> 00:06:01,125
"O único Deus para nós é o nosso país."
86
00:06:05,750 --> 00:06:09,875
Este país nunca esquecerá o sacrifício de Nazar Saab.
87
00:06:12,125 --> 00:06:15,250
Agora vocês são responsabilidade do país e minha.
88
00:06:16,209 --> 00:06:20,000
Escola, faculdade, sua educação... o governo cuidará de tudo.
89
00:06:20,542 --> 00:06:22,292
Quando você fizer 21 anos,
90
00:06:22,875 --> 00:06:24,167
você terá uma opção.
91
00:06:24,917 --> 00:06:27,167
Você pode seguir os passos do seu pai...
92
00:06:28,875 --> 00:06:30,375
ou levar uma vida normal.
93
00:06:30,792 --> 00:06:32,834
Não vou esperar até os 21.
94
00:06:35,500 --> 00:06:36,792
O inimigo me deu uma razão.
95
00:06:40,042 --> 00:06:41,459
No seu mundo sombrio de espiões...
96
00:06:43,584 --> 00:06:44,917
a sombra de uma mulher é permitida?
97
00:06:48,500 --> 00:06:50,125
Nós, agentes, não passamos de sombras.
98
00:06:52,959 --> 00:06:54,250
Bem-vindo ao mundo das sombras!
99
00:06:55,417 --> 00:06:57,375
Bem-vinda ao ISI, Zoya.
100
00:07:30,334 --> 00:07:32,542
DIAS DE HOJE
101
00:07:33,875 --> 00:07:36,042
SEDE DA R&AW, NOVA DÉLHI
102
00:07:37,750 --> 00:07:41,167
Lembrei-me da pergunta favorita do seu ex-chefe Shenoy.
103
00:07:41,834 --> 00:07:47,042
"O que mantém a paz de um país e seus inimigos separados?"
104
00:07:49,667 --> 00:07:51,584
Apenas um homem.
105
00:07:58,500 --> 00:08:02,959
Depois de Shenoy, o governo me deu a responsabilidade de fazer perguntas.
106
00:08:10,209 --> 00:08:12,709
A dinâmica geopolítica está mudando rapidamente.
107
00:08:13,709 --> 00:08:15,959
O terrorismo tem uma nova cara.
108
00:08:16,792 --> 00:08:18,375
Um dos nossos agentes está desaparecido.
109
00:08:19,334 --> 00:08:20,542
Nos últimos dois anos...
110
00:08:21,959 --> 00:08:25,750
ele está monitorando o Talibã e seus movimentos.
111
00:08:26,875 --> 00:08:28,375
Ele nos atualizava regularmente.
112
00:08:28,709 --> 00:08:32,250
De repente, nenhuma atualização e nenhum sinal dele.
113
00:08:34,625 --> 00:08:38,667
Nenhum agente retornou vivo do país em que está.
114
00:08:39,792 --> 00:08:41,292
Você conhece esse agente.
115
00:08:43,500 --> 00:08:44,417
Gopi.
116
00:08:46,875 --> 00:08:47,917
Estamos ficando sem tempo.
117
00:08:48,334 --> 00:08:49,625
E precisamos tirá-lo de lá.
118
00:08:52,792 --> 00:08:55,167
Vamos lá. Não vamos tentar matá-lo.
119
00:08:55,417 --> 00:08:57,084
Missão "Passe no Tempo".
120
00:09:51,292 --> 00:09:52,667
Muito tempo sem ver!
121
00:09:54,709 --> 00:09:55,667
Nenhuma carta.
122
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Nenhuma notícia.
123
00:09:59,209 --> 00:10:00,542
Nem um sinal seu.
124
00:10:02,000 --> 00:10:05,125
Apenas a cicatriz de bala que você deixou no meu peito.
125
00:10:13,209 --> 00:10:14,209
Não foi pessoal.
126
00:10:15,917 --> 00:10:17,792
- Era dever. - Ele é um índio!
127
00:10:20,459 --> 00:10:23,334
Não lhe dê água. Ele vai morrer.
128
00:10:24,709 --> 00:10:25,625
O que você está fazendo?
129
00:10:28,084 --> 00:10:29,375
Passar o tempo.
130
00:11:18,084 --> 00:11:19,250
Parem ele!
131
00:11:23,375 --> 00:11:25,542
Peguem ele!
132
00:11:25,709 --> 00:11:27,250
Peguem ele!
133
00:11:27,250 --> 00:11:28,917
Pare, seu idiota!
134
00:11:33,292 --> 00:11:34,334
Peguem ele!
135
00:11:36,084 --> 00:11:38,834
Fechem os portões!
136
00:11:45,792 --> 00:11:46,709
Atire nele!
137
00:11:58,834 --> 00:12:00,084
Que diabos!
138
00:12:00,292 --> 00:12:02,042
Você está louco?
139
00:12:14,959 --> 00:12:16,334
Hipótese!
140
00:12:18,542 --> 00:12:20,042
Atire neles com o lançador!
141
00:13:14,167 --> 00:13:15,834
Plano B, Capitão! Plano B.
142
00:13:21,750 --> 00:13:23,209
Chegue na hora, capitão.
143
00:13:23,417 --> 00:13:24,709
Não quero que você se atrase.
144
00:14:06,375 --> 00:14:07,709
É uma captura vencedora!
145
00:14:07,875 --> 00:14:09,959
Se você deixar cair, não voltarei para a Índia a tempo.
146
00:14:57,875 --> 00:15:01,750
Você chamou a missão para me salvar de "Passe no Tempo"?
147
00:15:06,125 --> 00:15:08,459
Menon é ainda mais inteligente que Shenoy.
148
00:15:10,584 --> 00:15:12,750
O tratamento não fará diferença.
149
00:15:14,375 --> 00:15:16,709
Não tenho intenção de morrer em um país estrangeiro.
150
00:15:18,334 --> 00:15:20,167
Deixe-me olhar pela janela.
151
00:15:26,667 --> 00:15:27,584
Aqui.
152
00:15:39,250 --> 00:15:40,209
Estamos na Índia?
153
00:15:42,292 --> 00:15:43,459
Falta pouco.
154
00:15:45,000 --> 00:15:46,625
Já é tarde demais, Tigre.
155
00:15:52,625 --> 00:15:53,834
Há uma roupa nova.
156
00:15:55,459 --> 00:15:57,834
Muito mais perigoso que o ISIS e o LET.
157
00:15:58,792 --> 00:16:01,000
Eles estão planejando uma grande operação no Paquistão.
158
00:16:01,959 --> 00:16:05,125
Insirai todos os detalhes no servidor da agência.
159
00:16:05,917 --> 00:16:07,542
Exceto por um detalhe.
160
00:16:09,459 --> 00:16:12,709
Temos um agente duplo trabalhando para eles.
161
00:16:16,167 --> 00:16:17,167
Uma mulher.
162
00:16:21,375 --> 00:16:22,334
Zóia.
163
00:16:32,834 --> 00:16:33,959
Estamos na Índia.
164
00:16:35,584 --> 00:16:36,750
Obrigado, Tigre.
165
00:16:41,750 --> 00:16:43,167
Você me trouxe para casa.
166
00:16:52,250 --> 00:16:54,959
Hora da morte relatada, 16h32
167
00:16:56,959 --> 00:16:59,709
ALTAUSSEE, ÁUSTRIA
168
00:17:14,042 --> 00:17:17,875
Prometo que você só vai sentir uma picadinha.
169
00:17:17,875 --> 00:17:19,334
É só isso que vai ser.
170
00:17:19,917 --> 00:17:20,875
Pai!
171
00:17:22,042 --> 00:17:23,000
Relaxar!
172
00:17:23,709 --> 00:17:25,459
Ele tem uma infecção viral grave.
173
00:17:26,292 --> 00:17:27,334
Ele está muito fraco.
174
00:17:27,334 --> 00:17:30,917
Então, pedi ao Dr. Hoffman que lhe desse as injeções de antibióticos em casa.
175
00:17:31,584 --> 00:17:33,250
Graças a ele, está tudo sob controle.
176
00:17:33,834 --> 00:17:35,875
Dr. Hoffman, este é meu marido.
177
00:17:36,917 --> 00:17:38,084
Não há nada com que se preocupar.
178
00:17:39,625 --> 00:17:41,667
Ele estará pronto e funcionando em pouco tempo.
179
00:17:42,209 --> 00:17:44,250
Mas ele precisa disso agora.
180
00:17:44,709 --> 00:17:46,375
Fique aí, filho. Sim?
181
00:17:51,042 --> 00:17:53,292
Pai! Você tem medo de uma injeção?
182
00:17:53,917 --> 00:17:55,709
Então, como você faz seu trabalho?
183
00:17:55,834 --> 00:17:57,542
Sh! Chega.
184
00:17:58,584 --> 00:17:59,792
Não se esqueça das suas refeições.
185
00:18:02,417 --> 00:18:04,125
Vejo você no mesmo horário amanhã.
186
00:18:04,459 --> 00:18:05,459
- Sim. - Sim.
187
00:18:12,875 --> 00:18:15,042
Você perdeu Shenoy, senhor, agora Gopi.
188
00:18:16,542 --> 00:18:17,542
Eu sinto muito.
189
00:18:19,959 --> 00:18:20,875
Você está bem?
190
00:18:22,209 --> 00:18:23,375
Eu estava bem até agora.
191
00:18:26,000 --> 00:18:26,959
Agora não sei.
192
00:18:28,042 --> 00:18:29,125
Vai ficar tudo bem.
193
00:18:30,209 --> 00:18:31,334
Enquanto Gopi estava morrendo,
194
00:18:32,417 --> 00:18:34,375
ele mencionou um agente duplo.
195
00:18:37,250 --> 00:18:38,917
Não sei se era verdade ou mentira.
196
00:18:41,667 --> 00:18:43,709
Um homem moribundo nunca mente, Tigre.
197
00:18:56,875 --> 00:19:00,084
♪ Aqueles olhos sedutores ♪
198
00:19:00,084 --> 00:19:03,625
♪ Aqueles olhos encantadores ♪
199
00:19:04,125 --> 00:19:09,084
♪ Aproxime-me do seu mistério ♪
200
00:19:09,792 --> 00:19:16,500
♪ Os doces laços que nos unem ♪
201
00:19:17,042 --> 00:19:21,875
♪ Tenho medo que eles quebrem ♪
202
00:19:29,084 --> 00:19:32,292
♪ Aqueles olhos sedutores ♪
203
00:19:32,292 --> 00:19:35,834
♪ Aqueles olhos encantadores ♪
204
00:19:36,334 --> 00:19:41,250
♪ Aproxime-me do seu mistério ♪
205
00:19:42,000 --> 00:19:48,625
♪ Os doces laços que nos unem ♪
206
00:19:49,250 --> 00:19:54,084
♪ Tenho medo que eles quebrem ♪
207
00:19:54,875 --> 00:19:57,375
♪ Meu amor não tem limites ♪
208
00:19:57,959 --> 00:20:00,750
♪ Eu te protegerei de todo mal ♪
209
00:20:02,167 --> 00:20:04,917
♪ No nosso caminho ♪
210
00:20:04,917 --> 00:20:07,625
♪ Uma névoa surgiu ♪
211
00:20:07,792 --> 00:20:10,917
♪ Em cada dobra do meu coração ♪
212
00:20:11,042 --> 00:20:15,792
♪ Em cada dobra do meu coração ♪
213
00:20:15,792 --> 00:20:20,292
♪ Está gravado seu nome ♪
214
00:20:20,667 --> 00:20:28,625
♪ Em cada dobra do meu coração ♪
215
00:20:28,750 --> 00:20:33,042
♪ Está gravado seu nome ♪
216
00:20:41,959 --> 00:20:43,084
Volte a dormir.
217
00:20:43,417 --> 00:20:46,000
Mamãe me disse que você não dormiu a noite toda.
218
00:20:49,375 --> 00:20:51,667
Só frutas e vegetais para você. Você não está bem.
219
00:20:52,417 --> 00:20:53,334
OK?
220
00:20:54,584 --> 00:20:55,625
Vejo você em breve.
221
00:21:16,542 --> 00:21:20,125
♪ Aquelas palavras que eu não disse ♪
222
00:21:20,500 --> 00:21:23,375
♪ Meu coração agora dá voz a eles ♪
223
00:21:23,709 --> 00:21:26,875
♪ Eu confio em você ♪ ♪ Eu desconfio de você ♪
224
00:21:26,875 --> 00:21:29,459
♪ Perdi toda a paz de espírito ♪
225
00:21:29,459 --> 00:21:33,042
♪ Você é quem parece ser? ♪
226
00:21:33,417 --> 00:21:36,292
♪ Turbulência em meu coração ♪
227
00:21:36,584 --> 00:21:39,750
♪ Você é o mesmo, ♪ ♪ Eu sou o mesmo ♪
228
00:21:39,750 --> 00:21:42,667
♪ Mas o mundo não é o mesmo ♪
229
00:21:43,084 --> 00:21:46,209
♪ Você pode mudar a estação ♪
230
00:21:46,209 --> 00:21:49,459
♪ Você é a ferida ♪ ♪ Você é o bálsamo ♪
231
00:21:49,459 --> 00:21:52,625
♪ Se eu te encontrasse ♪ ♪ mais uma vez ♪
232
00:21:52,625 --> 00:21:55,625
♪ Eu me afogaria em amor novamente ♪
233
00:21:55,959 --> 00:21:58,959
♪ As brasas do desejo queimam ♪
234
00:21:59,125 --> 00:22:02,417
♪ Só você pode acalmar as chamas ♪
235
00:22:02,625 --> 00:22:05,334
♪ Ó meu amado ♪
236
00:22:05,334 --> 00:22:08,125
♪ Eu vejo você em todos os lugares ♪
237
00:22:08,250 --> 00:22:16,167
♪ Em cada dobra do meu coração ♪
238
00:22:16,167 --> 00:22:20,834
♪ Está gravado seu nome ♪
239
00:22:21,084 --> 00:22:29,084
♪ Em cada dobra do meu coração ♪
240
00:22:29,084 --> 00:22:33,750
♪ Está gravado seu nome ♪
241
00:22:34,000 --> 00:22:40,334
♪ Em cada dobra do meu coração ♪
242
00:22:40,334 --> 00:22:46,875
♪ Em cada dobra do meu coração ♪ ♪ Está gravado seu nome ♪
243
00:23:08,667 --> 00:23:09,875
Telescópio.
244
00:23:12,750 --> 00:23:14,459
A suspeita não tem cura.
245
00:23:15,292 --> 00:23:16,292
Não fique bravo.
246
00:23:17,250 --> 00:23:20,250
É caro, mas é bom.
247
00:23:23,042 --> 00:23:25,250
Meu pai tinha um telescópio igual a este.
248
00:23:26,709 --> 00:23:28,542
Enquanto o Júnior descansa,
249
00:23:29,292 --> 00:23:30,334
Eu pensei...
250
00:23:31,167 --> 00:23:32,250
Eu vou ensiná-lo.
251
00:23:37,584 --> 00:23:38,584
Eu te amo.
252
00:23:41,625 --> 00:23:49,625
♪ Em cada dobra do meu coração ♪
253
00:23:49,625 --> 00:23:54,125
♪ Está gravado seu nome ♪
254
00:24:24,250 --> 00:24:27,250
A riqueza do país deve ser gasta para o progresso das pessoas.
255
00:24:28,209 --> 00:24:29,792
Não em guerras.
256
00:24:30,125 --> 00:24:32,167
É por isso que o governo do Paquistão
257
00:24:32,459 --> 00:24:37,167
está disposto a cortar o orçamento de defesa em 50%.
258
00:24:37,500 --> 00:24:39,584
Isto é, se a Índia retribuir.
259
00:24:40,334 --> 00:24:43,709
Em vez de lutar, vamos dar as mãos.
260
00:24:44,834 --> 00:24:47,042
Se a primeira-ministra Irani fizer o que diz,
261
00:24:47,875 --> 00:24:50,500
Vou cozinhar para você o dal especial da minha mãe.
262
00:24:51,667 --> 00:24:53,875
Espero que ela não seja assassinada até o pôr do sol.
263
00:24:54,959 --> 00:24:55,959
O que você está dizendo?
264
00:24:56,459 --> 00:24:59,417
Ela é a primeira política paquistanesa a fazer algo bom.
265
00:24:59,542 --> 00:25:00,667
"Espero que ela não seja assassinada."
266
00:25:01,959 --> 00:25:03,917
Trabalhei para o ISI.
267
00:25:04,667 --> 00:25:08,084
Os políticos não decidem o futuro do Paquistão, o exército o faz.
268
00:25:08,834 --> 00:25:09,917
Nada vai mudar.
269
00:25:10,375 --> 00:25:11,959
Eles vão despedaçá-la.
270
00:25:12,125 --> 00:25:15,417
O Paquistão deseja plantar as sementes da paz.
271
00:25:16,500 --> 00:25:20,250
A questão é: a Índia quer o mesmo?
272
00:25:21,000 --> 00:25:22,625
- Tudo bem, senhora?
273
00:25:22,834 --> 00:25:27,542
A Intel recuperou as últimas atualizações do Gopi da nuvem.
274
00:25:28,250 --> 00:25:29,334
Jibran Sheik.
275
00:25:30,167 --> 00:25:31,084
Já ouviu falar dele?
276
00:25:32,500 --> 00:25:33,417
Não.
277
00:25:33,584 --> 00:25:35,875
Se Gopi estivesse certo,
278
00:25:35,875 --> 00:25:40,209
um novo grupo militante está prestes a causar impacto no Paquistão.
279
00:25:40,667 --> 00:25:44,625
E... Jibran é o fornecedor de armas deles.
280
00:25:45,209 --> 00:25:49,917
Ele estava pronto para nos fornecer informações vitais por meio de Gopi.
281
00:25:50,375 --> 00:25:54,667
Após a morte de Gopi, a identidade do fornecedor de armas foi exposta.
282
00:25:55,542 --> 00:25:59,084
Agora ele teme por sua vida.
283
00:25:59,209 --> 00:26:00,792
Você se importa com a vida de Jibran?
284
00:26:00,959 --> 00:26:03,042
Eu me importo com as informações que ele tem.
285
00:26:04,125 --> 00:26:07,084
Jibran está na Rússia agora. São Petersburgo.
286
00:26:07,084 --> 00:26:09,042
A fonte de Gopi não será desperdiçada.
287
00:26:09,375 --> 00:26:11,709
Tiger completará a missão de Gopi.
288
00:26:12,709 --> 00:26:15,542
Diga ao Sr. Jibran para tomar um café da manhã leve,
289
00:26:16,584 --> 00:26:18,042
porque em dois dias,
290
00:26:19,667 --> 00:26:20,792
ele vai almoçar comigo.
291
00:26:22,125 --> 00:26:25,000
SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA
292
00:26:36,959 --> 00:26:38,084
O de sempre, por favor.
293
00:26:38,292 --> 00:26:41,792
Claro, senhor. Hoje o café não só cheira bem
294
00:26:42,167 --> 00:26:43,417
mas soa bem também.
295
00:26:43,709 --> 00:26:44,875
Comece do fundo.
296
00:26:47,292 --> 00:26:48,209
Obrigado.
297
00:26:53,834 --> 00:26:55,709
Sua base de fãs é muito boa.
298
00:26:55,709 --> 00:26:56,667
Huh?
299
00:26:56,667 --> 00:26:59,417
Estou surpreso que você ainda esteja vivo.
300
00:27:02,834 --> 00:27:04,917
Dois caras estavam esperando por você antes de eu chegar.
301
00:27:05,459 --> 00:27:08,834
Talvez, assim como eu, eles queiram você vivo.
302
00:27:09,500 --> 00:27:10,500
Talvez?
303
00:27:10,709 --> 00:27:14,084
Se nenhuma bala for disparada contra você até chegar ao metrô próximo,
304
00:27:14,542 --> 00:27:15,584
então "talvez".
305
00:27:15,792 --> 00:27:18,042
Se uma arma dispara, você é um mártir.
306
00:27:18,167 --> 00:27:19,750
Vou reclamar com a senhora Menon.
307
00:27:20,084 --> 00:27:22,834
Direi a ela que você compôs um ativo da R&AW.
308
00:27:23,167 --> 00:27:26,417
Se você quer reclamar, é melhor ficar vivo, Jibran.
309
00:27:26,750 --> 00:27:29,500
E se você quiser viver, vire à esquerda mais à frente.
310
00:27:40,917 --> 00:27:42,959
Estou entrando no bonde. Onde você está?
311
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
Você queria reclamar com a senhora?
312
00:27:45,209 --> 00:27:47,167
Estou procurando papel e caneta para você.
313
00:28:43,334 --> 00:28:44,292
Com licença.
314
00:29:47,459 --> 00:29:48,417
Atire nela.
315
00:29:49,459 --> 00:29:50,417
Atire nela!
316
00:29:50,875 --> 00:29:53,125
O que você está esperando? Mate-a!
317
00:29:53,750 --> 00:29:56,417
Não arrisquei minha vida por nada. Atire nela agora mesmo!
318
00:30:36,417 --> 00:30:37,667
Entrega recebida, Tiger.
319
00:30:38,084 --> 00:30:39,250
Informarei a senhora Menon.
320
00:30:39,500 --> 00:30:43,209
Diga a Menon que a missão não acabou. Ela apenas começou.
321
00:31:55,417 --> 00:31:58,167
♪ Em cada dobra do meu coração ♪
322
00:32:01,042 --> 00:32:03,875
♪ Em cada dobra do meu coração ♪
323
00:32:09,209 --> 00:32:11,542
♪ Em cada dobra do meu coração ♪
324
00:32:57,709 --> 00:32:58,959
Você estava certo.
325
00:33:05,375 --> 00:33:07,459
Um homem moribundo nunca mente.
326
00:33:10,250 --> 00:33:12,084
Não é o que você pensa.
327
00:33:12,375 --> 00:33:13,334
Você estava certo.
328
00:33:15,959 --> 00:33:17,167
Não entendi.
329
00:33:21,459 --> 00:33:22,334
Tigre,
330
00:33:22,959 --> 00:33:23,875
escute-me.
331
00:33:24,417 --> 00:33:27,500
Nem mesmo Gopi sabia de toda a verdade.
332
00:33:28,292 --> 00:33:29,250
Tigre,
333
00:33:30,542 --> 00:33:32,209
você e eu não temos escolha.
334
00:33:33,167 --> 00:33:34,334
Por favor, acredite em mim.
335
00:33:36,084 --> 00:33:37,042
Por que?
336
00:33:53,209 --> 00:33:55,084
Diga-me a verdade antes de morrer.
337
00:33:56,000 --> 00:33:57,667
Não, não, não!
338
00:34:34,875 --> 00:34:37,584
Você sonha quando dorme, Tigre?
339
00:34:57,292 --> 00:34:59,709
Hoje em dia, não sei por que...
340
00:35:01,167 --> 00:35:02,667
Eu vejo a cor verde nos meus sonhos.
341
00:35:04,292 --> 00:35:07,334
Certa vez consultei uma psicóloga.
342
00:35:08,875 --> 00:35:09,834
Ela disse,
343
00:35:10,625 --> 00:35:11,875
"Se você vir a cor verde em seus sonhos,
344
00:35:12,625 --> 00:35:15,042
"significa cura."
345
00:35:17,584 --> 00:35:18,834
Aatish Rehman?
346
00:35:19,542 --> 00:35:20,834
Você tem uma boa memória.
347
00:35:23,167 --> 00:35:24,209
Então o psicólogo disse...
348
00:35:24,875 --> 00:35:27,417
"Há muita cura por vir em sua vida."
349
00:35:29,167 --> 00:35:33,542
Mas a cura só acontece depois de uma dor extrema.
350
00:35:34,292 --> 00:35:35,959
E não me machuquei recentemente.
351
00:35:37,417 --> 00:35:38,584
Então, eu continuei me perguntando
352
00:35:40,292 --> 00:35:41,459
quando eu fui ferido?
353
00:35:44,042 --> 00:35:45,209
E quem causou isso?
354
00:35:49,459 --> 00:35:50,375
Eu te disse.
355
00:35:51,334 --> 00:35:53,125
Você não precisa envolver o Tiger.
356
00:35:55,042 --> 00:35:57,042
Qual foi seu preço, Zoya?
357
00:36:02,167 --> 00:36:03,375
O preço será o mesmo...
358
00:36:05,625 --> 00:36:06,584
como o seu.
359
00:36:10,292 --> 00:36:11,209
Júnior!
360
00:36:11,625 --> 00:36:12,875
O que você fez com o Júnior?
361
00:36:15,584 --> 00:36:16,917
Eu estava apenas contando uma história para ele, Tiger.
362
00:36:17,750 --> 00:36:19,167
Sobre como me machuquei.
363
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
Ele adormeceu ouvindo minha história.
364
00:36:23,125 --> 00:36:24,125
Ele é muito fofo.
365
00:36:26,209 --> 00:36:27,209
Você vai ouvir minha história?
366
00:36:29,375 --> 00:36:31,667
Talvez você possa salvar a vida do Junior.
367
00:36:36,084 --> 00:36:37,417
A história é sobre uma fada paquistanesa
368
00:36:39,167 --> 00:36:40,959
e um pássaro indiano livre.
369
00:36:43,000 --> 00:36:44,750
Devo chamá-lo de pássaro livre?
370
00:36:46,750 --> 00:36:47,750
Ou um tigre?
371
00:36:48,125 --> 00:36:49,167
12 ANOS ANTES
372
00:36:49,167 --> 00:36:53,042
Uma cimeira histórica de paz entre a Índia e o Paquistão
373
00:36:53,167 --> 00:36:57,459
terá lugar na Áustria, liderado pelo chefe do ISI do Paquistão, DG Riaz
374
00:36:57,459 --> 00:37:01,209
e o Chefe do Estado-Maior do Exército da Índia, General Riberio.
375
00:37:01,500 --> 00:37:04,125
Esta é a primeira vez em mais de 60 anos
376
00:37:04,125 --> 00:37:08,250
que especialistas de defesa de alto nível de ambos os países se reunirão.
377
00:37:08,250 --> 00:37:09,167
Pelos próximos três dias,
378
00:37:09,167 --> 00:37:12,334
os olhos do mundo estarão voltados para a cúpula da paz na Áustria.
379
00:37:13,667 --> 00:37:14,584
Você sabe, Aatish?
380
00:37:15,250 --> 00:37:16,792
Paz.
381
00:37:17,500 --> 00:37:21,042
É como colocar pulseiras de vidro no pulso de uma mulher.
382
00:37:22,000 --> 00:37:25,625
Um pouco mais de pressão e a pulseira quebra.
383
00:37:26,667 --> 00:37:28,250
Mas o pulso nunca é culpado.
384
00:37:29,125 --> 00:37:30,709
A pessoa que coloca a pulseira é a culpada.
385
00:37:31,625 --> 00:37:32,542
Nós, em outras palavras.
386
00:37:32,875 --> 00:37:35,625
É por isso que precisamos estar completamente alertas. 24 horas por dia, 7 dias por semana.
387
00:37:36,375 --> 00:37:38,125
Eles vão torcer os braços do Paquistão,
388
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
e você está falando de pulseiras.
389
00:37:43,959 --> 00:37:46,042
POK, LOC, políticas comerciais,
390
00:37:46,584 --> 00:37:48,417
estas questões estarão na agenda da Índia
391
00:37:49,667 --> 00:37:51,584
porque a Índia é um país da tríade nuclear e nós não.
392
00:37:54,334 --> 00:37:55,250
Senhor, se me permite...
393
00:37:56,167 --> 00:37:57,792
a agenda da cúpula não está correta.
394
00:37:58,250 --> 00:38:02,334
Aatish, quando você se tornar o primeiro-ministro deste país,
395
00:38:03,084 --> 00:38:04,917
você pode definir sua própria agenda.
396
00:38:06,459 --> 00:38:08,750
Neste momento, você é o Diretor Adjunto do ISI,
397
00:38:09,334 --> 00:38:11,834
e a agenda desta cúpula é segurança e proteção.
398
00:38:12,125 --> 00:38:14,250
E você está no comando. Vamos lá. Vamos andando.
399
00:38:18,792 --> 00:38:19,625
Xá.
400
00:38:20,667 --> 00:38:22,125
Qual é o horário de desembarque da delegação indiana?
401
00:38:23,209 --> 00:38:24,209
Por favor, me atualize.
402
00:38:24,209 --> 00:38:25,292
Sim.
403
00:38:26,125 --> 00:38:28,959
Shaheen, aqui estão os números dos quartos dos nossos agentes e dos agentes da R&AW.
404
00:38:29,167 --> 00:38:30,209
Você pode precisar disto.
405
00:38:30,625 --> 00:38:32,292
Eu tenho uma cópia. Obrigado.
406
00:38:37,500 --> 00:38:38,625
Que covardia!
407
00:38:40,000 --> 00:38:43,375
O funeral do general indiano Riberio pode ter que ser organizado.
408
00:38:47,625 --> 00:38:48,500
Significado?
409
00:38:48,709 --> 00:38:50,750
Quantos dos nossos homens os índios mataram em Kargil?
410
00:38:53,250 --> 00:38:56,084
Muitos. Não podemos admitir ao mundo quantos.
411
00:38:57,500 --> 00:39:00,250
Hoje estamos diante da mesma Índia implorando por paz.
412
00:39:02,750 --> 00:39:04,375
De joelhos diante do inimigo.
413
00:39:04,917 --> 00:39:07,292
Na diplomacia moderna, isso é chamado de cúpula da paz, Zoya.
414
00:39:08,917 --> 00:39:10,834
Mas não tenho intenção de cair de joelhos.
415
00:39:12,792 --> 00:39:16,125
O chefe indiano do R&AW e o general Riberio pousarão em duas horas.
416
00:39:16,542 --> 00:39:17,834
Bem aqui na Rua Freyung.
417
00:39:18,417 --> 00:39:20,250
No ar puro da Europa,
418
00:39:20,834 --> 00:39:22,792
O general Riberio dará seu último suspiro.
419
00:39:26,417 --> 00:39:28,334
Você vai matá-lo, Zoya.
420
00:39:29,792 --> 00:39:31,000
Se isso é algum tipo de piada,
421
00:39:32,375 --> 00:39:34,292
é muito sem gosto.
422
00:39:36,084 --> 00:39:37,209
E se não for?
423
00:39:40,750 --> 00:39:41,792
Se não for,
424
00:39:44,542 --> 00:39:45,959
Vou ter que te impedir.
425
00:39:52,709 --> 00:39:53,917
Zóia Nazar.
426
00:39:56,750 --> 00:39:57,959
Meu melhor agente.
427
00:40:00,042 --> 00:40:01,042
Contra mim?
428
00:40:02,792 --> 00:40:05,125
Talvez eu nunca tivesse tido um mentor melhor que você.
429
00:40:08,084 --> 00:40:09,167
Mas eu não sou seu agente,
430
00:40:10,584 --> 00:40:11,875
Sou um agente paquistanês.
431
00:40:13,625 --> 00:40:17,375
Qualquer um que atrapalhe a paz do Paquistão,
432
00:40:18,834 --> 00:40:19,875
Eu vou detê-los.
433
00:40:23,584 --> 00:40:24,417
OK!
434
00:40:26,542 --> 00:40:30,000
Vamos ver o quanto seu mentor lhe ensinou.
435
00:40:36,625 --> 00:40:38,250
Leve Zoya para o quarto dela.
436
00:40:38,542 --> 00:40:40,000
Elimine toda a comunicação.
437
00:40:40,917 --> 00:40:42,625
Coloque a placa "Não Perturbe".
438
00:40:43,792 --> 00:40:45,500
Conversaremos com calma
439
00:40:46,625 --> 00:40:49,625
enquanto assistimos ao cortejo fúnebre do General Riberio na TV.
440
00:41:09,500 --> 00:41:11,750
Seu plano não depende da concordância de Zoya.
441
00:41:14,042 --> 00:41:15,292
Eu posso fazer o trabalho sozinho.
442
00:41:17,584 --> 00:41:18,709
Não é só você, Shaheen.
443
00:41:20,417 --> 00:41:21,959
Você sabe que não posso te enviar.
444
00:41:23,917 --> 00:41:24,875
Meu amor.
445
00:41:28,375 --> 00:41:31,167
Até mesmo nosso filho ainda não nascido lutará por nosso país.
446
00:41:32,625 --> 00:41:35,292
Que melhor presente Deus poderia nos conceder?
447
00:41:37,500 --> 00:41:38,459
Eu farei isso.
448
00:41:38,917 --> 00:41:40,917
Shaheen partiu para a Rua Freyung.
449
00:41:40,917 --> 00:41:42,750
- Mas eu esqueci
450
00:41:42,750 --> 00:41:44,459
a fada paquistanesa era habilidosa.
451
00:41:45,292 --> 00:41:46,334
Se o mentor for habilidoso,
452
00:41:47,084 --> 00:41:48,625
o discípulo é obrigado a aprender.
453
00:41:49,334 --> 00:41:52,125
Ela discou o número do quarto de um delegado indiano
454
00:41:52,625 --> 00:41:56,334
e me conectei com um pássaro indiano livre.
455
00:41:58,375 --> 00:41:59,334
Olá.
456
00:41:59,500 --> 00:42:01,334
Conversaremos com calma
457
00:42:02,292 --> 00:42:05,375
enquanto assistimos ao cortejo fúnebre do General Riberio na TV.
458
00:42:10,042 --> 00:42:11,375
Segurança comprometida.
459
00:42:11,709 --> 00:42:12,709
Pegue o carro, rápido!
460
00:42:12,959 --> 00:42:14,334
Alerte o General imediatamente.
461
00:42:51,750 --> 00:42:53,625
Limpem a rua!
462
00:43:37,959 --> 00:43:41,292
Acabamos de saber que o General Riberio está são e salvo.
463
00:43:41,292 --> 00:43:44,667
O agressor ainda não foi identificado,
464
00:43:44,667 --> 00:43:48,334
embora seja mais provável que seja um agente do R&AW ou do ISI.
465
00:43:48,334 --> 00:43:51,667
De acordo com nossas fontes não oficiais,
466
00:43:51,667 --> 00:43:54,417
isso provavelmente é um trabalho interno.
467
00:43:54,417 --> 00:43:57,667
Informaremos você assim que tivermos mais detalhes.
468
00:44:00,750 --> 00:44:02,042
Quem você enviou no meu lugar?
469
00:44:06,084 --> 00:44:07,084
Tire as algemas dela.
470
00:44:13,167 --> 00:44:16,792
O Coronel Riaz ligará em breve.
471
00:44:17,750 --> 00:44:19,042
Haverá um inquérito interno.
472
00:44:20,000 --> 00:44:21,167
Serei levado à corte marcial.
473
00:44:24,292 --> 00:44:26,709
Lembrem-se! Nenhum de vocês estava envolvido.
474
00:44:30,292 --> 00:44:31,209
Algeme-me.
475
00:44:34,625 --> 00:44:35,500
Isso é uma ordem.
476
00:44:37,959 --> 00:44:38,917
Prossiga!
477
00:44:45,417 --> 00:44:47,000
Se você está ciente do seu erro,
478
00:44:48,125 --> 00:44:49,917
Posso falar com o Coronel Riaz.
479
00:44:51,834 --> 00:44:53,625
Ainda podemos salvar a cúpula da paz.
480
00:44:54,167 --> 00:44:55,834
Não chegará a uma corte marcial.
481
00:45:03,792 --> 00:45:05,084
Você está ciente do meu erro?
482
00:45:24,459 --> 00:45:26,209
Você está ciente do seu erro?
483
00:45:27,084 --> 00:45:28,000
E então, Zoya?
484
00:45:28,209 --> 00:45:30,459
Shaheen está morto.
485
00:45:33,125 --> 00:45:34,375
Ela era a agente.
486
00:45:37,167 --> 00:45:39,250
Ela morreu com nosso filho ainda não nascido.
487
00:45:42,625 --> 00:45:44,209
É tudo culpa sua.
488
00:45:44,834 --> 00:45:45,875
Se a culpa é toda minha,
489
00:45:46,959 --> 00:45:48,542
Por que você está se rendendo?
490
00:45:49,334 --> 00:45:50,334
Você não vai entender.
491
00:45:51,000 --> 00:45:52,334
Você não tem família.
492
00:45:55,667 --> 00:45:56,625
Você estava...
493
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
minha família.
494
00:46:28,875 --> 00:46:30,334
Bem-vindos à cúpula da paz!
495
00:46:31,542 --> 00:46:32,584
Aatish Rehman.
496
00:46:44,375 --> 00:46:46,792
General, estou profundamente grato a você
497
00:46:47,792 --> 00:46:51,209
que a Índia não revelou a identidade do nosso agente à imprensa.
498
00:46:51,584 --> 00:46:54,167
A cúpula da paz deve prosseguir conforme programado.
499
00:46:54,667 --> 00:46:57,167
Posso garantir que o Paquistão quer paz.
500
00:46:57,667 --> 00:47:01,250
Aqueles que querem ver o fim das relações indo-paquistanesas
501
00:47:01,667 --> 00:47:04,750
será punido com uma punição pior que a morte.
502
00:47:14,417 --> 00:47:16,084
Eu dei tudo ao meu país.
503
00:47:17,625 --> 00:47:19,709
E meu país tirou tudo de mim.
504
00:47:21,209 --> 00:47:22,250
Minha honra.
505
00:47:23,375 --> 00:47:24,334
Meu amor.
506
00:47:25,959 --> 00:47:26,917
Meu filho.
507
00:47:32,250 --> 00:47:33,917
Por que você está tão sério, Tigre?
508
00:47:35,292 --> 00:47:37,542
Afinal, você conheceu sua futura esposa graças a mim.
509
00:47:39,500 --> 00:47:40,417
OK!
510
00:47:40,667 --> 00:47:41,917
Então vocês se cruzaram, mas na verdade não se encontraram.
511
00:47:43,625 --> 00:47:46,709
Mas vocês finalmente se encontraram mais tarde.
512
00:47:47,084 --> 00:47:48,375
Obrigado por nos apresentar.
513
00:47:49,125 --> 00:47:50,792
Você já me agradeceu, Tigre...
514
00:47:51,417 --> 00:47:54,000
tirando Shaheen e meu filho ainda não nascido de mim.
515
00:47:56,042 --> 00:47:57,125
De uma só vez.
516
00:47:59,667 --> 00:48:00,750
Devo dizer isso também, Tigre?
517
00:48:02,167 --> 00:48:03,125
Um agradecimento?
518
00:48:04,834 --> 00:48:05,709
Aqui?
519
00:48:06,500 --> 00:48:07,417
Agora?
520
00:48:08,375 --> 00:48:09,459
De uma só vez?
521
00:48:13,125 --> 00:48:14,792
Junior nunca lhe fez mal.
522
00:48:15,209 --> 00:48:17,042
Só dê a injeção nele. Por favor!
523
00:48:19,167 --> 00:48:22,375
Tigre, você já ouviu falar do agente nervoso sarin?
524
00:48:26,167 --> 00:48:27,459
É muito complicado!
525
00:48:29,084 --> 00:48:31,167
Uma vez que esteja em seu sistema,
526
00:48:31,959 --> 00:48:34,792
você precisa de uma injeção a cada 24 horas.
527
00:48:35,625 --> 00:48:38,584
Essa é a injeção que o Dr. Hoffman está aplicando em Junior.
528
00:48:39,292 --> 00:48:40,750
Você não ouviu falar disso? Não importa.
529
00:48:41,334 --> 00:48:42,334
O Junior vai te contar tudo...
530
00:48:43,959 --> 00:48:45,042
isto é, se ele sobreviver.
531
00:48:46,709 --> 00:48:49,584
Isso se o médico lhe der a injeção.
532
00:48:52,875 --> 00:48:54,375
E isso se você fizer o que eu digo.
533
00:48:54,875 --> 00:48:55,792
Eu farei o seu trabalho.
534
00:48:56,417 --> 00:48:57,334
Sozinho.
535
00:48:58,250 --> 00:48:59,459
O Tigre nunca concordará.
536
00:49:00,417 --> 00:49:01,334
Não, Zóia.
537
00:49:01,584 --> 00:49:04,000
Veja, vocês farão o trabalho juntos.
538
00:49:05,584 --> 00:49:06,459
Meu trabalho.
539
00:49:07,292 --> 00:49:08,375
Ou o caixão do Junior.
540
00:49:08,917 --> 00:49:09,875
Qual é o trabalho?
541
00:49:10,959 --> 00:49:12,375
Dê a injeção no Júnior.
542
00:49:13,125 --> 00:49:14,084
Eu farei isso.
543
00:49:20,167 --> 00:49:21,084
Então, Tigre?
544
00:49:23,167 --> 00:49:24,125
Você consente?
545
00:49:27,459 --> 00:49:28,417
Eu concordo.
546
00:49:31,042 --> 00:49:32,000
Eu concordo.
547
00:49:33,709 --> 00:49:34,709
Alá seja louvado.
548
00:49:36,375 --> 00:49:37,417
Casado, mais uma vez!
549
00:49:42,417 --> 00:49:44,792
NOVA DELI, ÍNDIA
550
00:49:46,709 --> 00:49:47,750
O que eu corto?
551
00:49:48,750 --> 00:49:50,667
O vermelho? Não, o vermelho não.
552
00:49:51,209 --> 00:49:54,834
O verde? O azul?
553
00:49:55,375 --> 00:49:56,334
Corte o preto.
554
00:49:57,834 --> 00:49:58,834
Não, não corte o preto.
555
00:49:59,667 --> 00:50:00,625
Hoje é sábado.
556
00:50:00,750 --> 00:50:02,334
Preto pode dar azar.
557
00:50:03,375 --> 00:50:04,375
Deixe-me fazer isso.
558
00:50:09,834 --> 00:50:10,959
Ainda não explodiu?
559
00:50:11,959 --> 00:50:13,709
Rakesh-ji, você é incrível!
560
00:50:14,125 --> 00:50:17,542
Você recebe um agente da R&AW para consertar seu refrigerador e outro para entregar sua comida.
561
00:50:17,917 --> 00:50:19,792
Vou reclamar com a senhora Menon.
562
00:50:20,500 --> 00:50:21,792
Ele me chamou aqui quatro vezes.
563
00:50:22,000 --> 00:50:23,667
Sou o maior especialista em bombas da R&AW,
564
00:50:23,959 --> 00:50:25,542
não é o seu eletricista local.
565
00:50:25,917 --> 00:50:26,917
Mostre algum respeito!
566
00:50:27,250 --> 00:50:28,500
E seu maldito cooler?
567
00:50:28,792 --> 00:50:29,917
Isso nunca vai funcionar!
568
00:50:30,250 --> 00:50:31,084
Aqui vai uma ideia.
569
00:50:31,084 --> 00:50:35,250
Venda o cooler e compre um leque enorme.
570
00:50:35,250 --> 00:50:36,667
- Você sentirá uma brisa fresca.
571
00:50:45,459 --> 00:50:46,417
Sim?
572
00:50:48,917 --> 00:50:49,875
Tigre?
573
00:50:50,292 --> 00:50:51,709
Me dê seu número.
574
00:50:51,875 --> 00:50:54,167
Pensei que um agente de seguros estava ligando.
575
00:50:54,459 --> 00:50:55,709
Quero falar sobre seguros.
576
00:50:56,417 --> 00:50:58,084
Não para te cobrir,
577
00:50:58,584 --> 00:50:59,625
para me cobrir.
578
00:51:00,167 --> 00:51:01,334
Rakesh-ji, há uma missão.
579
00:51:01,667 --> 00:51:02,792
Eu preciso de você.
580
00:51:03,584 --> 00:51:04,500
Não para R&AW.
581
00:51:05,250 --> 00:51:06,125
É pessoal.
582
00:51:08,417 --> 00:51:09,625
Eu já recusei você, senhor?
583
00:51:10,167 --> 00:51:11,125
Pense bem.
584
00:51:11,459 --> 00:51:14,792
Você pode perder seu emprego sem um bom motivo.
585
00:51:14,959 --> 00:51:16,625
Nunca ligue sem um bom motivo, senhor.
586
00:51:17,542 --> 00:51:19,500
Diga-me, senhor. Para onde devo ir?
587
00:51:19,834 --> 00:51:21,084
E por quanto tempo?
588
00:51:21,750 --> 00:51:23,792
Vou arrumar minhas roupas íntimas adequadamente.
589
00:51:24,625 --> 00:51:25,750
Obrigado, Rakesh-ji.
590
00:51:28,000 --> 00:51:30,584
ISTAMBUL, TURQUIA
591
00:51:57,709 --> 00:51:58,750
Rakesh-ji!
592
00:52:01,792 --> 00:52:03,042
Apresentando-se para o serviço, senhor.
593
00:52:09,417 --> 00:52:11,334
Senhor, eu disse para eles não virem.
594
00:52:11,750 --> 00:52:12,875
Mas eles são muito teimosos.
595
00:52:14,292 --> 00:52:15,209
Fala, rapaz!
596
00:52:16,917 --> 00:52:18,209
Senhor, somos agentes da R&AW.
597
00:52:18,209 --> 00:52:20,625
Como poderíamos deixar de ir em missão com você?
598
00:52:21,125 --> 00:52:23,250
É como ir ao ITO de Déli e não comer chole-kulche.
599
00:52:24,042 --> 00:52:25,167
Muito injusto, senhor!
600
00:52:28,084 --> 00:52:31,459
Eles estão chamando isso de Cúpula Trilateral Paquistão-China-Turquia.
601
00:52:31,709 --> 00:52:33,584
A Turquia é responsável pela segurança.
602
00:52:34,000 --> 00:52:37,584
A maleta é o que importa.
603
00:52:38,042 --> 00:52:42,750
Chegou hoje à Turquia com a equipe militar avançada do general chinês Zimou.
604
00:52:46,584 --> 00:52:47,834
General Zimou.
605
00:52:51,167 --> 00:52:55,084
Ela treina o exército chinês em combate corpo a corpo.
606
00:52:57,417 --> 00:52:59,667
Esta senhora ensina os homens a lutar.
607
00:53:07,625 --> 00:53:09,417
Ela é filha do Bruce Lee. Por Deus!
608
00:53:10,500 --> 00:53:11,792
Mais como sua avó!
609
00:53:12,084 --> 00:53:14,875
A avó foi direto do aeroporto para a torre militar central.
610
00:53:15,084 --> 00:53:18,292
O cofre mais seguro da Turquia fica no porão da torre.
611
00:53:18,542 --> 00:53:22,125
A pasta ficará no cofre até a reunião de amanhã.
612
00:53:22,125 --> 00:53:25,459
O cofre não é um simples armário. Ele é codificado por íris.
613
00:53:25,792 --> 00:53:29,709
O algoritmo digital de íris do General Zimou já está programado.
614
00:53:29,959 --> 00:53:33,667
Não é apenas um cofre, é a caverna de Ali Baba.
615
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Mesmo se chegarmos à caverna de Ali Baba,
616
00:53:36,542 --> 00:53:37,667
"abre-te sésamo"
617
00:53:38,667 --> 00:53:40,000
está nos olhos da vovó.
618
00:53:40,125 --> 00:53:41,584
Podemos duplicar os olhos dela, senhor.
619
00:53:42,167 --> 00:53:44,375
Aqui está um scanner de íris.
620
00:53:44,667 --> 00:53:47,792
Se escanearmos os olhos da vovó,
621
00:53:47,792 --> 00:53:49,750
então é "abre-te sésamo".
622
00:53:50,459 --> 00:53:51,959
Gente, cadê o tempo para tudo isso?
623
00:53:52,584 --> 00:53:54,292
Amanhã a pasta será trocada.
624
00:53:54,500 --> 00:53:58,584
Antes disso, as equipes chinesa e paquistanesa estarão na base.
625
00:53:58,917 --> 00:54:00,834
Temos apenas 16 horas.
626
00:54:01,209 --> 00:54:03,875
Na verdade, 15 horas e 40 minutos.
627
00:54:05,084 --> 00:54:06,584
Nós vamos nos separar.
628
00:54:07,959 --> 00:54:10,084
Zoya olhará nos olhos da vovó.
629
00:54:11,209 --> 00:54:13,042
E eu estarei na base
630
00:54:14,042 --> 00:54:15,250
com quarenta ladrões.
631
00:54:16,084 --> 00:54:18,250
A vovó tem um compromisso no hammam amanhã.
632
00:54:20,959 --> 00:54:22,875
Você terá que tomar banho com ela.
633
00:54:43,417 --> 00:54:45,000
Tudo bem, senhora, terminamos.
634
00:54:45,000 --> 00:54:48,125
Agora deixe os óleos absorverem por 20 minutos. E eu voltarei.
635
00:55:31,542 --> 00:55:32,459
Bela tatuagem.
636
00:55:34,625 --> 00:55:36,500
É o símbolo chinês para o boi, certo?
637
00:55:38,584 --> 00:55:40,542
Em hindi, boi é "saand".
638
00:55:41,625 --> 00:55:44,792
Alguns dizem para nunca mostrar uma bandeira vermelha para um boi.
639
00:55:45,584 --> 00:55:47,167
Nunca mostre vermelho para um boi.
640
00:57:00,750 --> 00:57:01,625
Você tem razão.
641
00:57:01,625 --> 00:57:04,375
Nunca mostre uma bandeira vermelha para um boi.
642
00:57:05,375 --> 00:57:07,125
Nenhum estranho foi permitido aqui hoje.
643
00:57:07,709 --> 00:57:09,834
Então, quem diabos é você?
644
00:58:50,709 --> 00:58:53,709
Rakesh-ji, estou em pé acima da caverna de Ali Baba.
645
00:58:54,459 --> 00:58:55,417
Onde está Zoya?
646
00:59:07,417 --> 00:59:08,584
Vamos, Zoya!
647
00:59:09,417 --> 00:59:10,792
Envie-me o scan.
648
00:59:38,542 --> 00:59:39,709
Digitalização digital carregada.
649
01:00:01,709 --> 01:00:03,250
Ponte Halic. Depressa!
650
01:00:15,750 --> 01:00:18,125
Prendam-no rapidamente.
651
01:00:19,167 --> 01:00:20,792
Leve-os para a sede.
652
01:00:25,375 --> 01:00:26,375
Render!
653
01:00:26,750 --> 01:00:28,000
Renda-se! Não se mova.
654
01:00:29,750 --> 01:00:32,334
Mãos ao alto ou vamos atirar!
655
01:01:14,084 --> 01:01:15,959
Cuidado! Você é cego?
656
01:01:22,709 --> 01:01:23,750
Tigre, isso é...
657
01:01:26,459 --> 01:01:29,042
Eles estão aqui para receber meus brindes!
658
01:01:29,334 --> 01:01:30,667
Mas quem os informou?
659
01:01:33,209 --> 01:01:34,959
Não atire. Queremos ele vivo.
660
01:01:39,292 --> 01:01:41,750
Saia do carro agora mesmo!
661
01:01:42,125 --> 01:01:43,125
Agora mesmo!
662
01:01:45,250 --> 01:01:46,417
Siga-o!
663
01:02:03,042 --> 01:02:04,459
O suspeito está entrando no túnel.
664
01:02:08,750 --> 01:02:09,792
Pegue a maleta e corra.
665
01:02:12,042 --> 01:02:13,375
Quando me pegam...
666
01:02:15,417 --> 01:02:16,625
você estará com Zoya.
667
01:02:23,459 --> 01:02:24,917
Tigre, não vou te deixar sozinho.
668
01:02:24,917 --> 01:02:27,542
Leve a maleta para Zoya. Karan, vá agora!
669
01:02:48,959 --> 01:02:50,125
Alguém vazou nossos planos.
670
01:02:50,375 --> 01:02:51,667
Eles sabiam que estávamos chegando.
671
01:02:52,375 --> 01:02:53,375
A polícia turca!
672
01:02:53,875 --> 01:02:56,709
Havia um esquadrão e helicópteros nos esperando.
673
01:02:56,709 --> 01:03:00,042
Siga meu conselho. Dê a maleta para a polícia turca.
674
01:03:00,250 --> 01:03:01,834
O Tigre será o culpado.
675
01:03:14,584 --> 01:03:17,084
Ele está passando pelo Palácio de Topkapi.
676
01:03:18,959 --> 01:03:20,334
O que tem nesta pasta?
677
01:03:24,584 --> 01:03:26,709
Olá Zóia!
678
01:03:28,125 --> 01:03:29,417
É melhor não sabermos.
679
01:03:30,042 --> 01:03:31,084
Pelo bem de todos nós.
680
01:03:40,375 --> 01:03:41,500
Não há tempo para explicar agora.
681
01:03:41,792 --> 01:03:43,084
Você entenderá com o tempo.
682
01:03:45,792 --> 01:03:47,167
A vida do Tigre está em perigo!
683
01:03:48,292 --> 01:03:50,125
A vida do Tigre está nesta pasta.
684
01:03:53,417 --> 01:03:55,167
Você acha que Zoya enganou Tiger?
685
01:03:57,250 --> 01:03:58,084
Não.
686
01:03:58,209 --> 01:04:02,042
Tiger e Zoya enganaram nós três.
687
01:04:31,667 --> 01:04:33,125
Ninguém atira!
688
01:04:33,334 --> 01:04:35,167
Precisamos dele vivo. Repito...
689
01:04:35,500 --> 01:04:36,959
Saia do veículo!
690
01:04:37,500 --> 01:04:39,125
Mãos acima da cabeça!
691
01:04:39,667 --> 01:04:42,875
Saia do veículo! Saia agora!
692
01:04:48,417 --> 01:04:49,917
Mãos acima da cabeça!
693
01:04:52,334 --> 01:04:53,917
Mãos acima da cabeça!
694
01:05:04,917 --> 01:05:06,667
Fique de joelhos!
695
01:05:14,959 --> 01:05:17,417
Ajoelhe-se agora!
696
01:06:09,209 --> 01:06:11,042
Então você informou a polícia turca.
697
01:06:13,167 --> 01:06:14,042
Por que?
698
01:06:17,292 --> 01:06:18,667
Eles poderiam ter matado o Tiger.
699
01:06:18,959 --> 01:06:20,000
Você sabe por que eles não fizeram isso?
700
01:06:21,209 --> 01:06:23,875
Porque traição é pior que morte para uma agente, Zoya.
701
01:06:26,042 --> 01:06:28,875
A única razão pela qual você ainda está viva é porque você é filha de Nazar Saab.
702
01:06:29,959 --> 01:06:30,959
Não se esqueça disso.
703
01:06:34,334 --> 01:06:35,250
Pasta.
704
01:06:38,792 --> 01:06:39,709
Júnior?
705
01:06:50,584 --> 01:06:51,917
Sou um homem de palavra.
706
01:06:53,042 --> 01:06:54,292
Ele recebeu o antídoto.
707
01:06:56,250 --> 01:06:58,250
Junior não precisará mais de injeções.
708
01:07:00,209 --> 01:07:03,250
Se meu pai estivesse vivo hoje, você o enojaria.
709
01:07:07,250 --> 01:07:08,334
Mas ele está morto.
710
01:07:09,167 --> 01:07:10,875
Então, devo fazer o trabalho dele.
711
01:07:13,542 --> 01:07:14,750
Eu vou te caçar.
712
01:07:18,250 --> 01:07:19,750
Meu melhor agente contra mim!
713
01:07:21,250 --> 01:07:22,209
De novo.
714
01:07:24,292 --> 01:07:25,334
Diga-me, Zoya.
715
01:07:26,375 --> 01:07:27,375
Você vai me matar,
716
01:07:28,875 --> 01:07:30,625
antes de salvar Tiger,
717
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
ou depois?
718
01:07:34,667 --> 01:07:36,417
Você não tem ideia do que tem nessa pasta, certo?
719
01:07:37,459 --> 01:07:39,667
Lembre-se dos mísseis submarinos da tríade nuclear
720
01:07:39,667 --> 01:07:41,542
que o Paquistão recebeu da China recentemente?
721
01:07:42,917 --> 01:07:44,750
Ele tem os códigos de Link de Ação Permissiva.
722
01:07:45,959 --> 01:07:46,875
Códigos PAL.
723
01:07:47,292 --> 01:07:49,459
Os mísseis não podem ser lançados sem esses códigos.
724
01:07:49,917 --> 01:07:51,709
Você e Tiger os roubaram juntos.
725
01:07:52,334 --> 01:07:54,084
O Paquistão vai acreditar que você os roubou para a Índia.
726
01:07:55,875 --> 01:07:57,375
Não há nada que você possa fazer agora, Zoya.
727
01:07:57,792 --> 01:08:00,125
Nem a Índia nem o Paquistão confiarão em você novamente.
728
01:08:00,917 --> 01:08:02,000
Sua escolha é simples.
729
01:08:03,334 --> 01:08:06,709
Você preferiria que a R&AW matasse você ou o ISI?
730
01:08:09,625 --> 01:08:11,250
Zoya, ao roubar os códigos PAL,
731
01:08:11,875 --> 01:08:14,792
vocês deram à Índia e ao Paquistão a cara de um novo inimigo.
732
01:08:17,167 --> 01:08:18,250
Cara de tigre.
733
01:08:21,917 --> 01:08:22,959
Você deu a eles o seu rosto,
734
01:08:23,875 --> 01:08:25,584
agora o Paquistão terá sua cabeça.
735
01:08:37,584 --> 01:08:38,584
Onde está o papai?
736
01:08:46,500 --> 01:08:49,084
BASE AÉREA DO EXÉRCITO DE ISLAMABAD, PAQUISTÃO
737
01:08:54,584 --> 01:08:57,625
O traidor indiano foi pego em flagrante.
738
01:08:57,625 --> 01:09:00,709
As ações do traidor levarão a Kargil 2?
739
01:09:00,709 --> 01:09:03,334
É a conspiração da Índia? Ou do traidor?
740
01:09:03,334 --> 01:09:06,334
Os cúmplices de Tiger e os códigos PAL ainda estão desaparecidos.
741
01:09:06,459 --> 01:09:08,125
Seus cúmplices fugiram.
742
01:09:08,125 --> 01:09:10,125
Mas Tiger foi capturado pelo exército turco.
743
01:09:10,125 --> 01:09:12,250
Graças a um tratado de extradição,
744
01:09:12,250 --> 01:09:14,375
ele está sendo entregue ao Paquistão.
745
01:09:33,875 --> 01:09:36,709
O plano para sabotar a energia nuclear do Paquistão foi exposto.
746
01:09:36,709 --> 01:09:39,667
A equipe do Tiger e os códigos PAL ainda estão desaparecidos.
747
01:09:39,667 --> 01:09:44,125
Talvez até a Índia não saiba que o principal agente Tiger é um traidor.
748
01:09:44,125 --> 01:09:46,417
O exército turco pegou Tiger em flagrante
749
01:09:46,417 --> 01:09:49,125
roubando os códigos PAL nucleares do Paquistão.
750
01:09:49,667 --> 01:09:50,625
Veremos
751
01:09:50,875 --> 01:09:55,167
o que o governo paquistanês fará com esse traidor indiano.
752
01:10:22,334 --> 01:10:25,917
PRISÃO DO EXÉRCITO, PAQUISTÃO
753
01:10:36,042 --> 01:10:38,000
Você deveria ser grato a nós.
754
01:10:38,500 --> 01:10:39,834
Sendo punido no Paquistão
755
01:10:39,834 --> 01:10:42,792
é melhor do que sofrer a desonra de um traidor na Índia.
756
01:10:54,709 --> 01:10:56,000
Ele está vendo estrelas, senhor.
757
01:10:56,625 --> 01:10:58,542
Mais um pouco e ele vai virar torrada.
758
01:10:59,084 --> 01:11:00,584
Agite-se!
759
01:11:01,709 --> 01:11:02,792
Até você
760
01:11:04,667 --> 01:11:07,167
torrar o pão dos dois lados,
761
01:11:10,292 --> 01:11:12,375
não é saboroso.
762
01:11:16,792 --> 01:11:19,042
SEDE DA R&AW, NOVA DÉLHI
763
01:11:22,125 --> 01:11:24,334
Você passa manteiga na torrada de um lado ou dos dois?
764
01:11:27,542 --> 01:11:31,000
Nunca fui a um hammam turco.
765
01:11:32,750 --> 01:11:33,750
Como é?
766
01:11:34,250 --> 01:11:38,334
Quer dizer, você leva seu próprio sabão ou usa o deles?
767
01:11:40,834 --> 01:11:41,792
Prisão de Tihar.
768
01:11:42,959 --> 01:11:45,417
Cada prisioneiro recebe uma barra de sabão.
769
01:11:48,500 --> 01:11:49,625
Prisão de Yerwada.
770
01:11:51,417 --> 01:11:55,250
Você usará o mesmo sabão para tomar banho e lavar roupas.
771
01:11:55,500 --> 01:11:56,375
SEDE DO ISI, PAQUISTÃO
772
01:11:56,375 --> 01:11:59,792
Antigamente tínhamos que escolher entre o amor e o país.
773
01:12:00,834 --> 01:12:01,959
Zoya escolheu o amor.
774
01:12:04,375 --> 01:12:05,417
Nós a deixamos ir.
775
01:12:07,959 --> 01:12:09,875
Agora chegou a hora de escolher um lado.
776
01:12:10,459 --> 01:12:11,625
Pelo bem do Paquistão.
777
01:12:12,750 --> 01:12:16,167
O departamento iniciou uma investigação contra vocês três.
778
01:12:17,209 --> 01:12:22,292
Se você não quer uma barra de sabão que deve durar dois meses,
779
01:12:23,167 --> 01:12:24,209
só há um jeito.
780
01:12:26,500 --> 01:12:29,167
Zoya e os códigos PAL.
781
01:12:29,750 --> 01:12:30,875
Encontre esses códigos PAL.
782
01:12:31,209 --> 01:12:32,250
A qualquer custo.
783
01:12:33,375 --> 01:12:34,375
E se Zoya...
784
01:12:36,750 --> 01:12:39,084
Um agente traidor não tem valor, Abrar.
785
01:12:40,750 --> 01:12:44,209
A popularidade do governo do primeiro-ministro Irani está diminuindo.
786
01:12:44,542 --> 01:12:47,709
Se os códigos PAL roubados significam uma sentença de morte para Tiger,
787
01:12:47,875 --> 01:12:51,459
essa questão é uma corda no pescoço do primeiro-ministro.
788
01:12:51,625 --> 01:12:53,250
- Passando para o próximo... - Não se trata apenas de
789
01:12:53,250 --> 01:12:55,000
salvando o processo de paz.
790
01:12:56,500 --> 01:12:57,959
Também se trata de defender o governo.
791
01:12:59,584 --> 01:13:00,667
O que você está insinuando?
792
01:13:01,125 --> 01:13:04,750
Eu não. É o que as pesquisas de opinião estão dizendo, Primeiro Ministro.
793
01:13:06,750 --> 01:13:08,292
Sentimentos públicos, a imprensa.
794
01:13:09,000 --> 01:13:10,209
Ambos são contra o governo.
795
01:13:11,334 --> 01:13:12,584
As pessoas exigem uma explicação.
796
01:13:13,250 --> 01:13:16,875
Precisamos dar à Índia provas da nossa força.
797
01:13:17,375 --> 01:13:20,375
Para você, a guerra é prova de força?
798
01:13:20,625 --> 01:13:23,875
Se não houver guerra, dê o Tigre ao povo.
799
01:13:24,750 --> 01:13:26,250
Se eles podem enforcar Afzal Guru,
800
01:13:26,917 --> 01:13:27,834
por que não podemos dar ao Tiger...
801
01:13:28,875 --> 01:13:29,792
o laço?
802
01:13:29,959 --> 01:13:31,834
O primeiro-ministro deles não enforcou Afzal Guru.
803
01:13:32,500 --> 01:13:34,500
Ele foi julgado pela lei. O tribunal o sentenciou.
804
01:13:35,084 --> 01:13:36,375
Nosso tribunal pode fazer o mesmo.
805
01:13:37,417 --> 01:13:38,500
Temos todas as evidências.
806
01:13:38,959 --> 01:13:42,250
Agilizaremos o procedimento, com sua permissão.
807
01:13:43,709 --> 01:13:47,000
A escolha é entre seu governo ou um terrorista indiano.
808
01:13:47,917 --> 01:13:48,875
A sua escolha.
809
01:13:50,917 --> 01:13:54,084
Amizade com a Índia significa suicídio político.
810
01:13:54,500 --> 01:13:57,042
É o que meu gabinete diz, senhor Nair.
811
01:13:57,417 --> 01:14:01,375
Arrisquei minha carreira política ao propor um tratado de paz.
812
01:14:01,709 --> 01:14:02,959
Estendi a mão da amizade,
813
01:14:04,209 --> 01:14:08,042
e você enviou seu agente da R&AW para cortar essa mesma mão.
814
01:14:08,667 --> 01:14:10,167
Acredite em mim, Irani Sahib,
815
01:14:11,000 --> 01:14:15,000
o que aconteceu não tem nada a ver comigo ou com meu governo.
816
01:14:15,584 --> 01:14:18,334
Um agente traidor, ou o processo de paz.
817
01:14:19,375 --> 01:14:21,792
A Índia deixou clara sua escolha.
818
01:14:22,750 --> 01:14:27,125
Aceitaremos a sentença que a lei paquistanesa impõe a Tiger.
819
01:14:31,750 --> 01:14:33,667
- Vá com calma com as mãos dele. - Sim, senhor.
820
01:14:33,792 --> 01:14:35,709
Não queremos as mãos dele. Queremos a cabeça dele.
821
01:14:36,417 --> 01:14:38,834
Ouvi dizer que você não gosta do rosto do Shakeel.
822
01:14:39,500 --> 01:14:42,709
Então, pensamos em mostrar um novo rosto para vocês.
823
01:14:52,875 --> 01:14:54,000
Ou um rosto familiar?
824
01:14:58,500 --> 01:14:59,542
Eu também estive nesta prisão.
825
01:15:00,834 --> 01:15:02,584
A única diferença é que passei nove anos aqui.
826
01:15:03,792 --> 01:15:06,709
E você ficará aqui por 11 horas.
827
01:15:08,084 --> 01:15:09,500
Eu tinha amigos para me tirar de lá.
828
01:15:11,834 --> 01:15:13,667
A corte marcial pode tirar seu uniforme,
829
01:15:15,834 --> 01:15:16,917
mas não velhos amigos.
830
01:15:18,625 --> 01:15:20,292
Tenho uma novidade para você, Tigre.
831
01:15:21,167 --> 01:15:24,209
Achei que seria melhor você ouvir isso de um velho amigo.
832
01:15:28,709 --> 01:15:31,625
Tigre, tenho boas e más notícias.
833
01:15:33,000 --> 01:15:34,667
O que devo te dizer primeiro?
834
01:15:37,417 --> 01:15:38,792
Ruim? Certo.
835
01:15:39,917 --> 01:15:40,834
O Júnior está seguro.
836
01:15:43,084 --> 01:15:46,584
Ruim porque o Junior está seguro e os códigos PAL estão comigo.
837
01:15:47,667 --> 01:15:48,875
E as boas notícias, Tiger,
838
01:15:50,042 --> 01:15:52,000
desta vez Diwali chegou mais cedo.
839
01:15:52,875 --> 01:15:55,334
Um dia antes do Dia da Independência do Paquistão.
840
01:15:57,792 --> 01:15:59,542
Eles estão se preparando para enforcá-lo.
841
01:16:01,459 --> 01:16:02,542
Diwali paquistanês.
842
01:16:03,542 --> 01:16:04,917
Não para o Paquistão,
843
01:16:05,750 --> 01:16:07,834
mas para jihadistas desequilibrados como você.
844
01:16:09,125 --> 01:16:11,292
Celebramos o Diwali durante três dias.
845
01:16:12,417 --> 01:16:14,167
Você acendeu os fogos de artifício,
846
01:16:15,584 --> 01:16:16,750
Eu vou colocá-los para fora.
847
01:16:17,917 --> 01:16:20,167
Você já acabou com isso, Tiger. Vamos!
848
01:16:21,250 --> 01:16:23,250
As negociações de paz entre o Paquistão e a Índia,
849
01:16:24,292 --> 01:16:27,000
e a carreira política do PM Irani terminou
850
01:16:28,875 --> 01:16:30,000
quando você roubou os códigos PAL.
851
01:16:32,709 --> 01:16:35,250
Em três dias, quando o PM Irani
852
01:16:35,250 --> 01:16:37,834
estará preparando seu discurso do Dia da Independência,
853
01:16:38,667 --> 01:16:39,834
a situação vai mudar.
854
01:16:40,625 --> 01:16:41,709
O governo dela cairá.
855
01:16:42,209 --> 01:16:43,167
Por minha causa.
856
01:16:43,709 --> 01:16:46,584
O futuro primeiro-ministro do Paquistão está diante de você, Tiger.
857
01:16:48,000 --> 01:16:49,167
Você não vai me dar os parabéns?
858
01:16:52,000 --> 01:16:55,084
Durante anos a Índia humilhou o Paquistão.
859
01:16:56,167 --> 01:16:59,917
1965, '71. Cargil.
860
01:17:00,750 --> 01:17:02,209
Agora é a vez do Paquistão.
861
01:17:03,542 --> 01:17:04,875
Eu prometo a você, Tigre,
862
01:17:05,750 --> 01:17:08,875
Vou apagar a Índia do mapa-múndi.
863
01:17:17,000 --> 01:17:17,875
Lembrar...
864
01:17:19,125 --> 01:17:20,375
a cor verde dos meus sonhos?
865
01:17:23,084 --> 01:17:24,459
Você finalmente me curou, Tigre.
866
01:17:27,250 --> 01:17:28,459
E eu curarei o Paquistão.
867
01:17:38,042 --> 01:17:40,792
ALTAUSSEE, ÁUSTRIA
868
01:17:47,375 --> 01:17:49,250
Todos os discos rígidos estão faltando.
869
01:17:49,542 --> 01:17:51,334
- Alguém veio aqui antes de nós? - Ei!
870
01:17:51,917 --> 01:17:52,834
O que?
871
01:17:53,292 --> 01:17:55,334
Alguém fez login há 31 minutos.
872
01:17:55,917 --> 01:17:58,084
Tinha que haver algo que a R&AW pudesse fazer.
873
01:17:59,042 --> 01:18:00,042
Então, saia.
874
01:18:01,125 --> 01:18:02,125
O que você decidiu?
875
01:18:02,750 --> 01:18:03,625
CRU?
876
01:18:03,959 --> 01:18:04,834
CABEÇA?
877
01:18:04,834 --> 01:18:06,125
Vamos trabalhar juntos, senhor.
878
01:18:08,584 --> 01:18:10,167
Irmão Abrar.
879
01:18:10,417 --> 01:18:11,500
Captain Abrar!
880
01:18:12,375 --> 01:18:13,917
A R&AW está muito movimentada.
881
01:18:14,292 --> 01:18:17,250
Primeiro, eles roubam os códigos PAL e depois os procuram.
882
01:18:18,959 --> 01:18:19,917
Onde está Zoya?
883
01:18:20,500 --> 01:18:21,625
Nós também estamos procurando por ela.
884
01:18:22,542 --> 01:18:23,834
Ela também nos enganou.
885
01:18:24,334 --> 01:18:25,250
Nós três.
886
01:18:25,917 --> 01:18:28,459
Compartilhe os dados do disco rígido para que possamos procurá-la juntos.
887
01:18:28,792 --> 01:18:31,584
- O ISI não trabalha com ladrões. - Cuidado, Nikhil.
888
01:18:32,125 --> 01:18:35,709
Apenas um saco mortuário será enviado para a Índia com o corpo de Tiger.
889
01:18:37,042 --> 01:18:40,417
Entre nós e Zoya, então haverá três sacos para corpos. Entendeu?
890
01:18:45,334 --> 01:18:46,292
Lindo.
891
01:18:47,250 --> 01:18:48,334
Lá se vão os discos rígidos!
892
01:18:51,000 --> 01:18:52,834
Uma barra de sabão na prisão de Tihar?
893
01:18:53,834 --> 01:18:54,834
Ou um saco para cadáver?
894
01:18:57,167 --> 01:18:58,834
Para onde você prefere ir, Rakesh-ji?
895
01:18:59,375 --> 01:19:00,375
Para o médico.
896
01:19:02,250 --> 01:19:04,084
Dimercaprol e EDTA.
897
01:19:05,875 --> 01:19:08,084
É usado em envenenamento por chumbo.
898
01:19:08,792 --> 01:19:11,292
O Dr. Hoffman prescreveu.
899
01:19:11,667 --> 01:19:13,709
Então vamos ver o médico!
900
01:19:15,625 --> 01:19:17,500
Ordens do General Haq...
901
01:19:17,875 --> 01:19:20,500
só ele e o oficial investigador
902
01:19:20,875 --> 01:19:23,709
e ninguém mais tem permissão para falar com o prisioneiro.
903
01:19:24,500 --> 01:19:26,917
O prisioneiro está em confinamento solitário.
904
01:19:27,334 --> 01:19:29,125
Ele está usando o banheiro.
905
01:19:30,042 --> 01:19:31,209
Fique de olho nele.
906
01:20:23,959 --> 01:20:26,042
Ajmal, entre.
907
01:20:55,459 --> 01:20:57,792
Pare de assistir a telinha, irmão.
908
01:20:58,084 --> 01:21:01,250
Vou mostrar a vocês a ação ao vivo na tela grande!
909
01:21:24,000 --> 01:21:25,834
Houve uma explosão na Cela 2.
910
01:21:25,959 --> 01:21:27,792
Espalhem-se!
911
01:21:28,084 --> 01:21:29,375
Cerquem o lugar!
912
01:21:29,584 --> 01:21:32,209
Bloqueie todas as entradas e saídas. Imediatamente!
913
01:21:35,084 --> 01:21:37,625
Mãos ao alto!
914
01:21:41,542 --> 01:21:43,292
Sala de controle, ele está na nossa mira.
915
01:21:53,875 --> 01:21:56,750
♪ Quando Pathaan entra no ritmo ♪ ♪ Meu amor ♪
916
01:21:56,750 --> 01:21:58,417
♪ Ele rouba todos os corações ♪
917
01:21:58,417 --> 01:22:01,250
♪ As promessas que ele faz ♪ ♪ Meu amor ♪
918
01:22:01,250 --> 01:22:03,209
♪ Ele estará ao seu lado para sempre ♪
919
01:22:55,500 --> 01:22:56,667
Posso perguntar algo pessoal?
920
01:22:57,334 --> 01:22:58,209
Sempre.
921
01:22:58,209 --> 01:22:59,625
Você realmente precisava tocar essa música?
922
01:23:01,209 --> 01:23:03,209
Não é possível fazer duas coisas sem uma playlist.
923
01:23:03,792 --> 01:23:04,834
Um treino.
924
01:23:04,959 --> 01:23:06,459
A ação do outro!
925
01:23:20,500 --> 01:23:21,375
Vai parar.
926
01:23:25,417 --> 01:23:26,375
Parou.
927
01:23:26,959 --> 01:23:27,875
Espere.
928
01:23:28,542 --> 01:23:29,459
Estou chegando.
929
01:23:29,750 --> 01:23:30,750
Em dois segundos e meio.
930
01:23:43,334 --> 01:23:47,125
Da última vez que dois amigos sentaram em um sidecar, um sobreviveu. O motorista.
931
01:23:47,709 --> 01:23:49,959
Mas esse filme não foi um sucesso, Tiger!
932
01:23:50,292 --> 01:23:51,667
Aparecer hoje foi fácil para você.
933
01:23:52,584 --> 01:23:54,625
Quando cheguei à Rússia, pensei que estava perdido.
934
01:23:54,792 --> 01:23:56,625
Mas você adora bancar o herói!
935
01:23:56,834 --> 01:24:00,209
Pulando em um trem em movimento, com o cachecol voando no ar.
936
01:24:01,875 --> 01:24:04,625
O estilo do Tiger é todo músculos. O meu estilo é todo cérebro.
937
01:24:05,125 --> 01:24:08,834
Se seu cérebro faz o trabalho, por que usar seus punhos?
938
01:24:10,000 --> 01:24:11,417
Eu planejei tudo!
939
01:24:14,167 --> 01:24:15,334
Planejou isso também?
940
01:24:17,417 --> 01:24:19,459
Não, isso não estava no plano.
941
01:24:19,584 --> 01:24:20,500
Fogo!
942
01:24:48,167 --> 01:24:50,709
Eu estava melhor na cadeia. Pelo menos eu estava vivo.
943
01:24:51,334 --> 01:24:53,792
O Tigre vive e sempre viverá.
944
01:24:54,792 --> 01:24:56,167
A promessa de Pathaan.
945
01:25:05,917 --> 01:25:06,875
Promessa?
946
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
Mas eu carreguei.
947
01:25:29,250 --> 01:25:30,542
Planejado.
948
01:25:30,875 --> 01:25:31,792
Mostrar!
949
01:25:31,792 --> 01:25:32,750
Claro.
950
01:25:45,167 --> 01:25:46,459
E agora, irmão?
951
01:25:48,459 --> 01:25:49,500
Agora...
952
01:25:50,500 --> 01:25:51,417
O de sempre.
953
01:25:52,250 --> 01:25:53,250
Melhor!
954
01:25:53,792 --> 01:25:57,917
Corra, Tigre! Corra!
955
01:28:27,750 --> 01:28:29,000
Que som é esse?
956
01:28:30,250 --> 01:28:31,459
É um helicóptero.
957
01:28:32,584 --> 01:28:33,459
Nosso?
958
01:28:34,375 --> 01:28:35,292
Deles.
959
01:29:52,042 --> 01:29:53,000
Tigre!
960
01:29:53,334 --> 01:29:55,250
Aproveite alguns fogos de artifício do Diwali paquistanês...
961
01:29:57,500 --> 01:29:58,875
antes de você ir.
962
01:30:42,875 --> 01:30:44,500
Eu não celebro o Diwali com fogos de artifício,
963
01:30:44,834 --> 01:30:46,209
Em vez disso, como algo doce.
964
01:32:15,209 --> 01:32:16,917
Tigre! Pule!
965
01:32:19,709 --> 01:32:20,667
Pular!
966
01:33:04,250 --> 01:33:05,959
Isso foi muito arriscado, irmão.
967
01:33:06,375 --> 01:33:07,459
O avião está esperando.
968
01:33:07,917 --> 01:33:11,209
Prometi à Zoya que festejaríamos juntos esta noite.
969
01:33:12,500 --> 01:33:13,667
Não posso ir.
970
01:33:14,875 --> 01:33:16,125
Os sogros estão em apuros.
971
01:33:16,709 --> 01:33:18,334
Um genro deve cumprir com seu dever.
972
01:33:18,542 --> 01:33:21,667
Estou livre, então irei com você. Cumpriremos nosso dever juntos.
973
01:33:21,667 --> 01:33:25,167
Agora mesmo, sou o inimigo número um do Paquistão. É arriscado.
974
01:33:25,625 --> 01:33:27,459
E daí se a arrogância do Tiger está faltando?
975
01:33:27,792 --> 01:33:30,459
A Índia precisará do cérebro de Pathaan.
976
01:33:30,667 --> 01:33:32,167
Se eu conseguir, vamos festejar.
977
01:33:35,125 --> 01:33:37,125
- Temos um paraquedas. - Fique com ele.
978
01:33:38,084 --> 01:33:40,042
Seu cabelo fica lindo balançando ao vento.
979
01:34:05,750 --> 01:34:06,792
Doutor Hoffman?
980
01:34:07,625 --> 01:34:10,584
As imagens do circuito interno de TV provam que ele ia à casa de Tiger todos os dias.
981
01:34:11,625 --> 01:34:13,667
O número de Zoya está em seus registros de chamadas.
982
01:34:14,625 --> 01:34:17,209
Agora que encontramos Hoffman, podemos encontrar Zoya.
983
01:34:56,375 --> 01:34:58,250
Diga ao Javed, se ele estiver fazendo café,
984
01:34:59,209 --> 01:35:00,375
Eu gosto do meu café preto.
985
01:35:01,167 --> 01:35:03,167
Faça algumas xícaras extras.
986
01:35:04,042 --> 01:35:05,000
Temos convidados.
987
01:35:08,334 --> 01:35:10,125
Eu te dei pistas suficientes, Abrar.
988
01:35:11,084 --> 01:35:12,334
Fitas de CFTV.
989
01:35:13,500 --> 01:35:16,292
Deixei o telefone do Hoffman ligado para que você pudesse rastrear o sinal dele.
990
01:35:18,125 --> 01:35:19,750
Apesar disso, a R&AW chegou primeiro.
991
01:35:20,375 --> 01:35:21,917
Por que você e o Tiger fizeram tudo isso?
992
01:35:22,042 --> 01:35:24,125
Droga, Abrar. Já trabalhamos juntos antes.
993
01:35:24,500 --> 01:35:28,125
Tiger salvou o Paquistão e o ISI de constrangimentos antes.
994
01:35:29,375 --> 01:35:31,084
E você duvida de Tiger e de mim?
995
01:35:31,292 --> 01:35:34,667
Zoya, a filmagem do vídeo é cristalina.
996
01:35:34,875 --> 01:35:38,709
É verdade, nós roubamos os códigos PAL.
997
01:35:39,292 --> 01:35:40,917
Mas há outra verdade.
998
01:35:42,125 --> 01:35:45,375
O ex-agente do ISI Aatish Rehman.
999
01:35:49,417 --> 01:35:51,959
ISLAMABAD, PAQUISTÃO
1000
01:35:52,209 --> 01:35:53,959
Procure paratha, procure kebab.
1001
01:35:57,542 --> 01:36:00,917
Venha desfrutar do famoso seekh kebab do Paquistão.
1002
01:36:05,584 --> 01:36:09,334
Nossas fontes acabaram de nos informar sobre o agente indiano Tiger
1003
01:36:09,334 --> 01:36:12,250
escapou da prisão e está foragido.
1004
01:36:12,459 --> 01:36:16,334
Se ele for visto em algum lugar, por gentileza ligue para o número fornecido.
1005
01:36:16,334 --> 01:36:19,000
Ou informe imediatamente a delegacia de polícia local.
1006
01:36:57,834 --> 01:36:58,875
Fim de jogo, Tigre.
1007
01:37:07,709 --> 01:37:10,750
Hassan. Hassan. Hassan.
1008
01:37:12,584 --> 01:37:15,334
Quantas vezes eu já te disse? No combate corpo a corpo,
1009
01:37:15,542 --> 01:37:19,000
contato visual e distância são necessários.
1010
01:37:19,417 --> 01:37:22,167
A proximidade é para o amor,
1011
01:37:23,417 --> 01:37:24,875
não para combate corpo a corpo.
1012
01:37:25,917 --> 01:37:27,875
Você me ensinou a lutar
1013
01:37:28,500 --> 01:37:30,292
quando nos conhecemos em Ikrit pela primeira vez.
1014
01:37:30,459 --> 01:37:32,125
Tigre, o que você está fazendo?
1015
01:37:32,250 --> 01:37:33,167
Ah Merda!
1016
01:37:33,334 --> 01:37:36,542
Você se lembra de Hassan? Missão Ikrit? Homem-bomba suicida?
1017
01:37:37,084 --> 01:37:38,250
Ele está em Islamabad agora.
1018
01:37:39,334 --> 01:37:41,459
Tiger e eu temos apoiado sua educação.
1019
01:37:42,084 --> 01:37:43,125
Ele é mais como um filho.
1020
01:37:44,417 --> 01:37:45,500
O Tigre está com ele.
1021
01:37:45,834 --> 01:37:46,959
O Tigre está em Islamabad?
1022
01:37:48,542 --> 01:37:51,292
A essa altura ele já deve ter cozinhado biryani para Hassan.
1023
01:37:51,875 --> 01:37:53,792
A chamada chegou. Conectado.
1024
01:37:57,292 --> 01:37:59,042
Olá, Junior. Que bom ver você.
1025
01:37:59,792 --> 01:38:01,167
Senti tanto a sua falta.
1026
01:38:01,584 --> 01:38:02,709
Faça algo por mim.
1027
01:38:03,292 --> 01:38:04,542
Ouça sua mamãe
1028
01:38:05,459 --> 01:38:09,709
e deixe-a vir para o Paquistão sem você. Ok?
1029
01:38:14,875 --> 01:38:17,792
Temos que agradecer a Aatish por uma coisa.
1030
01:38:18,125 --> 01:38:19,917
Ele nos uniu novamente.
1031
01:38:20,875 --> 01:38:22,084
14 de agosto.
1032
01:38:22,417 --> 01:38:25,417
No Dia da Independência do Paquistão, Aatish atacará.
1033
01:38:26,000 --> 01:38:30,625
O primeiro-ministro Irani e a democracia do Paquistão estão em grande perigo.
1034
01:38:31,000 --> 01:38:34,542
Precisamos informar os chefes do ISI e o exército imediatamente.
1035
01:38:34,959 --> 01:38:35,959
Informar quem?
1036
01:38:36,750 --> 01:38:37,667
General Haq?
1037
01:38:38,292 --> 01:38:40,250
Ele tirou Aatish da prisão.
1038
01:38:40,625 --> 01:38:44,209
Ou seu chefe DG Riaz? Ele te enviou para matar Zoya.
1039
01:38:44,584 --> 01:38:49,125
Quem faz parte dessa conspiração e quem não faz, nenhum de nós sabe.
1040
01:38:49,709 --> 01:38:50,709
A escolha é simples.
1041
01:38:52,042 --> 01:38:52,959
Um ditador?
1042
01:38:53,709 --> 01:38:54,584
Ou democracia?
1043
01:38:54,959 --> 01:38:56,042
- Democracia. - Democracia.
1044
01:38:59,959 --> 01:39:02,917
Temos um avião de transporte especial do ISI conosco.
1045
01:39:03,167 --> 01:39:04,167
Estamos resolvidos até lá,
1046
01:39:05,084 --> 01:39:06,042
mas depois disso?
1047
01:39:06,459 --> 01:39:08,709
Nós resolveremos isso em Islamabad.
1048
01:39:09,167 --> 01:39:11,584
Antes disso... seus celulares.
1049
01:39:13,000 --> 01:39:16,459
Irmão, você nos chama de equipe e pega nossos telefones?
1050
01:39:16,917 --> 01:39:17,875
Você não confia em nós?
1051
01:39:18,167 --> 01:39:20,334
Javed, você conhece o ISI melhor do que eu.
1052
01:39:21,292 --> 01:39:22,625
Conheço a R&AW melhor que você.
1053
01:39:23,167 --> 01:39:24,792
Não podemos correr riscos.
1054
01:39:30,542 --> 01:39:31,375
BASE AÉREA DO EXÉRCITO DE ISLAMABAD, PAQUISTÃO
1055
01:39:31,375 --> 01:39:33,000
14 de agosto de 1947.
1056
01:39:33,750 --> 01:39:35,792
Qaid-e-Azam nos deu liberdade.
1057
01:39:37,292 --> 01:39:39,834
Mas o Paquistão esqueceu o motivo de sua existência.
1058
01:39:40,667 --> 01:39:41,875
Amanhã é 14 de agosto novamente.
1059
01:39:43,000 --> 01:39:44,209
Devemos lembrar por que existimos.
1060
01:39:44,917 --> 01:39:47,500
Basta manter seu discurso de primeiro-ministro pronto.
1061
01:39:48,709 --> 01:39:52,292
Antes de você pousar, o PM Irani estará sob minha custódia.
1062
01:39:53,875 --> 01:39:57,334
A segurança pessoal do primeiro-ministro foi substituída pelo exército.
1063
01:39:57,792 --> 01:40:00,209
Os homens do General Haq estão por toda parte.
1064
01:40:00,709 --> 01:40:04,625
Há 107 câmeras de CFTV em todo o complexo.
1065
01:40:05,042 --> 01:40:07,250
Essas 107 câmeras nos ajudarão
1066
01:40:07,459 --> 01:40:10,792
porque Rakesh-ji terá acesso ao feed da câmera.
1067
01:40:11,209 --> 01:40:13,500
Hassan, você vai monitorá-los.
1068
01:40:13,625 --> 01:40:16,000
Estudei as filmagens antigas, Tiger.
1069
01:40:16,167 --> 01:40:20,792
A maneira mais segura de entrar é pela Entrada de Funcionários nº 3.
1070
01:40:21,084 --> 01:40:23,209
Todo o equipamento é descarregado lá.
1071
01:40:23,334 --> 01:40:27,167
O coordenador de mídia Maqsood Alkazi e sua equipe chegarão às 7h00
1072
01:40:27,459 --> 01:40:30,875
9h30 O discurso será transmitido da Câmara Qaid-e-Azam.
1073
01:40:31,584 --> 01:40:32,584
Discurso do primeiro-ministro.
1074
01:40:34,875 --> 01:40:36,667
Aatish atacará antes disso.
1075
01:40:37,334 --> 01:40:39,084
O PM Irani me preocupa menos,
1076
01:40:40,000 --> 01:40:41,084
O tigre me preocupa mais.
1077
01:40:42,167 --> 01:40:45,167
E um Tigre livre é perigoso para nós.
1078
01:40:48,542 --> 01:40:51,500
Somente na sua selva.
1079
01:40:54,042 --> 01:40:55,209
Mas nós governamos esta selva.
1080
01:40:57,209 --> 01:40:58,959
Então faremos a caça, Haq saab.
1081
01:41:02,084 --> 01:41:03,334
Vejo vocês no enclave do PM.
1082
01:41:08,125 --> 01:41:09,167
As identificações estão prontas.
1083
01:41:09,625 --> 01:41:10,792
Os uniformes estão aqui.
1084
01:41:11,375 --> 01:41:13,542
Rakesh-ji invadiu o site do PMO.
1085
01:41:14,167 --> 01:41:16,584
Haq substituiu todos os seguranças pelos seus homens.
1086
01:41:17,125 --> 01:41:20,834
Seus homens e a equipe do primeiro-ministro não se reconhecem.
1087
01:41:20,834 --> 01:41:22,334
Quando chegamos lá,
1088
01:41:22,625 --> 01:41:24,834
nossas identidades falsas serão exibidas no site deles.
1089
01:41:24,834 --> 01:41:25,834
- OK. - Entendido.
1090
01:41:26,500 --> 01:41:28,375
- Alguma pergunta? - Não, senhor.
1091
01:41:28,542 --> 01:41:30,500
Como podemos tirar o PM?
1092
01:41:32,584 --> 01:41:34,334
Aatish tem todo o exército atrás dele.
1093
01:41:48,875 --> 01:41:50,750
Em nome da Rádio Paquistão,
1094
01:41:50,750 --> 01:41:55,167
Gostaria de parabenizar todos os paquistaneses pelo Dia da Independência.
1095
01:41:57,084 --> 01:41:59,042
- Você é o cozinheiro-chefe, Walid? - Sim, senhor.
1096
01:41:59,459 --> 01:42:02,459
Você não vai conseguir cozinhar no escritório do PM hoje. Abaixe-se.
1097
01:42:02,792 --> 01:42:04,209
Anees, você também.
1098
01:42:09,834 --> 01:42:11,417
Como todos vocês sabem,
1099
01:42:11,417 --> 01:42:16,084
a primeira-ministra fará seu discurso às 9h30 de hoje.
1100
01:42:16,875 --> 01:42:21,250
Temos certeza de que todos estão esperando ansiosamente por seu discurso.
1101
01:42:28,125 --> 01:42:29,834
- Parar!
1102
01:42:33,000 --> 01:42:34,000
O que tem atrás?
1103
01:42:34,542 --> 01:42:36,542
Panelas e frigideiras, senhor. Para o banquete.
1104
01:42:37,334 --> 01:42:38,709
Dois preguiçosos estão dormindo lá atrás.
1105
01:42:39,250 --> 01:42:42,000
Disparem alguns tiros! Os tolos vão acordar.
1106
01:42:42,792 --> 01:42:45,417
Temos que preparar comida para 350 convidados.
1107
01:42:46,125 --> 01:42:47,000
EU IA?
1108
01:42:54,459 --> 01:42:55,459
Eles são bons.
1109
01:42:55,459 --> 01:42:57,292
Deixe-os passar pelo Portão 3.
1110
01:43:28,500 --> 01:43:31,292
Verifique seus fones de ouvido. A comunicação é boa?
1111
01:43:31,417 --> 01:43:32,584
- Tudo bem? - Tudo bem.
1112
01:43:32,584 --> 01:43:34,167
- Tudo bem. - Tudo bem, Rakesh-ji.
1113
01:43:38,834 --> 01:43:40,584
Acelere!
1114
01:43:43,375 --> 01:43:45,542
- Retire os pratos de arroz. - Sim, senhor.
1115
01:43:52,500 --> 01:43:54,917
Pegue o elevador 7B até o andar do PM, Zoya.
1116
01:43:55,334 --> 01:43:57,084
Fica na frente do elevador quando você sai.
1117
01:44:01,334 --> 01:44:03,459
Onde estão Walid e Anees?
1118
01:44:04,125 --> 01:44:07,292
Eles foram chamados à casa do presidente. Estamos cobrindo o turno deles.
1119
01:44:07,709 --> 01:44:11,542
A tampa da lata de óleo está faltando. Preciso de um recipiente.
1120
01:44:16,667 --> 01:44:17,834
Passe o sal.
1121
01:44:18,625 --> 01:44:20,792
Precisamos de mais óleo de cozinha.
1122
01:44:21,417 --> 01:44:24,000
Nikhil, quando sair do elevador, vire a primeira à direita.
1123
01:44:51,084 --> 01:44:52,250
Karan. Agora.
1124
01:44:56,250 --> 01:44:58,834
- Oh Deus.
1125
01:44:58,959 --> 01:45:01,459
Sinto muito. Vou limpar isso.
1126
01:45:01,709 --> 01:45:03,875
Cuidado. Tem óleo no chão.
1127
01:45:06,959 --> 01:45:09,000
Deixe a lata ali.
1128
01:45:09,417 --> 01:45:10,875
Afaste-se.
1129
01:45:21,292 --> 01:45:23,459
IED 1 em posição.
1130
01:45:23,959 --> 01:45:26,084
Defina a frequência, Rakesh-ji.
1131
01:45:27,500 --> 01:45:30,250
Chef, é hora de servir as entradas.
1132
01:45:37,584 --> 01:45:39,542
Desculpe, senhor. Ordens do senhor Haq.
1133
01:45:39,834 --> 01:45:42,917
Ninguém tem permissão para entrar no andar do PMO.
1134
01:45:43,167 --> 01:45:45,375
Deixaremos a primeira-ministra ensaiar seu discurso.
1135
01:45:45,667 --> 01:45:48,167
Onde estão o Sr. Alkazi e a equipe da PTV?
1136
01:45:48,792 --> 01:45:52,375
Diga a eles que é importante ensaiar antes do discurso do primeiro-ministro.
1137
01:45:52,375 --> 01:45:53,292
Sim, senhor.
1138
01:45:53,459 --> 01:45:54,417
As meninas estão aqui.
1139
01:45:54,917 --> 01:45:56,625
- Feliz Dia da Independência! - Feliz Dia da Independência!
1140
01:45:56,625 --> 01:45:59,250
- Eles vão se apresentar antes do discurso. - Muito bem, senhor.
1141
01:46:02,375 --> 01:46:03,292
O que é isso?
1142
01:46:04,167 --> 01:46:05,917
Você já limpou o pó esta manhã.
1143
01:46:06,084 --> 01:46:09,042
O supervisor disse que precisamos arrumar tudo antes da transmissão.
1144
01:46:09,584 --> 01:46:10,625
Juro!
1145
01:46:11,125 --> 01:46:13,709
Tirar o pó não é uma grande missão. Por que demorar tanto?
1146
01:46:13,709 --> 01:46:16,459
O PM se dirigirá a todo o país,
1147
01:46:16,750 --> 01:46:17,959
então tudo deve parecer perfeito.
1148
01:46:17,959 --> 01:46:20,542
- Depressa. Faça o que você deve. - Sim, senhor.
1149
01:46:20,875 --> 01:46:22,417
Deixe-me provar um kebab enquanto isso.
1150
01:46:30,959 --> 01:46:32,750
Tem um osso neste kebab, Ramiz saab.
1151
01:46:41,584 --> 01:46:44,500
Tigre, não há segurança no corredor. Mexa-se!
1152
01:46:45,292 --> 01:46:48,792
Ela deve estar bem enquadrada. Os kebabs estão bem quentes, certo?
1153
01:46:49,209 --> 01:46:50,334
Nós tentamos, Tigre.
1154
01:46:51,084 --> 01:46:53,500
Mas Javed e eu não conseguimos entrar no PMO.
1155
01:46:53,917 --> 01:46:56,250
Então você terá que convencer o PM sozinho.
1156
01:46:56,959 --> 01:47:00,125
Sr. Ramiz, para onde foi a tripulação?
1157
01:47:00,417 --> 01:47:02,500
- Está quase na hora do discurso.
1158
01:47:02,625 --> 01:47:05,209
Por que você está tão pálido?
1159
01:47:05,500 --> 01:47:07,709
Ele tem medo da data de nascimento do Paquistão
1160
01:47:09,084 --> 01:47:11,209
coincidirá com o dia de sua morte.
1161
01:47:16,917 --> 01:47:18,584
Você ficará surpreso ao saber,
1162
01:47:18,834 --> 01:47:22,042
Eu não sou a pessoa mais procurada pelo seu exército, você é.
1163
01:47:24,667 --> 01:47:27,084
Você e seu governo estão ameaçados por
1164
01:47:27,542 --> 01:47:32,000
seu chefe do Exército, general Haq, e um ex-agente do ISI, Aatish Rehman.
1165
01:47:32,167 --> 01:47:33,834
Cuidado, PM sahiba.
1166
01:47:35,417 --> 01:47:39,209
Para comemorar o Dia da Independência, trouxemos também alguns fogos de artifício.
1167
01:47:57,959 --> 01:47:59,584
Ouvi dizer que você era um excelente agente da R&AW.
1168
01:48:00,334 --> 01:48:02,084
Agora vejo que você também inventa histórias.
1169
01:48:02,500 --> 01:48:04,959
Sua teoria da conspiração é boa, Avinash.
1170
01:48:06,042 --> 01:48:07,417
Também conhecido como Tigre.
1171
01:48:07,917 --> 01:48:09,209
Esta não é minha história.
1172
01:48:11,292 --> 01:48:13,167
É a história de Aatish Rehman.
1173
01:48:15,792 --> 01:48:17,959
Ele nos forçou a roubar os códigos PAL.
1174
01:48:18,667 --> 01:48:20,250
Ele sequestrou nosso filho.
1175
01:48:21,209 --> 01:48:23,792
Para salvá-lo, não tivemos escolha.
1176
01:48:24,375 --> 01:48:25,667
Agora, quem você está salvando?
1177
01:48:26,959 --> 01:48:28,542
A família da minha esposa está aqui.
1178
01:48:30,542 --> 01:48:33,125
Não importa o quanto briguemos,
1179
01:48:33,875 --> 01:48:36,000
quando os sogros estão com problemas, devo ajudar.
1180
01:48:38,625 --> 01:48:39,709
Comando central, responda.
1181
01:48:39,709 --> 01:48:41,792
O General Haq está entrando pelo portão principal.
1182
01:48:49,292 --> 01:48:51,500
Não irei a lugar nenhum com um agente da R&AW em fuga.
1183
01:48:52,042 --> 01:48:53,292
Quem disse que você deve ir?
1184
01:48:53,792 --> 01:48:55,500
Você tem um discurso a fazer.
1185
01:48:56,209 --> 01:48:59,042
Só queremos tirar você desta sala.
1186
01:49:06,209 --> 01:49:08,167
O General está aqui com seus homens.
1187
01:49:23,167 --> 01:49:24,834
Hoje marca o início de um novo Paquistão.
1188
01:49:25,667 --> 01:49:28,375
Quero que todos vocês vivam para ver isso. Desarmem-nos.
1189
01:49:30,042 --> 01:49:31,834
Só existe um lugar seguro.
1190
01:49:32,334 --> 01:49:33,209
O bunker.
1191
01:49:33,209 --> 01:49:35,417
Você já ouviu a história da velha senhora e do diabo?
1192
01:49:35,667 --> 01:49:38,417
Então eu sou a velha senhora? E o General Haq o diabo?
1193
01:49:38,917 --> 01:49:39,875
Não.
1194
01:49:40,375 --> 01:49:42,417
O verdadeiro diabo ainda não chegou.
1195
01:49:57,375 --> 01:49:59,625
Sele o chão. Bloqueio de comunicação.
1196
01:50:00,042 --> 01:50:01,292
Instalar bloqueadores de sinal.
1197
01:50:03,167 --> 01:50:06,084
Vocês estão todos seguros. Façam o que os soldados mandarem.
1198
01:50:06,875 --> 01:50:08,750
Parabenizaremos o primeiro-ministro no Dia da Independência.
1199
01:50:08,750 --> 01:50:11,167
- Vamos, meninas. - Por aqui, meninas.
1200
01:50:14,417 --> 01:50:17,917
Haq saab! O PM foi levado para o bunker.
1201
01:50:18,042 --> 01:50:21,584
Prenda-o com os outros. Envie nossos homens para detê-los.
1202
01:50:25,292 --> 01:50:26,834
Haq está saindo da sala do primeiro-ministro.
1203
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Mexa-se! Mexa-se!
1204
01:50:55,834 --> 01:51:00,042
Limpe a cozinha! Vai!
1205
01:51:00,584 --> 01:51:02,459
Vamos lá! Vamos nos mexer!
1206
01:51:05,875 --> 01:51:08,042
Por aqui, para o bunker. Siga-me.
1207
01:51:12,584 --> 01:51:15,292
O primeiro-ministro está indo para o bunker com os índios.
1208
01:51:15,542 --> 01:51:16,750
Parem-nos!
1209
01:51:16,750 --> 01:51:18,250
Fechem as saídas!
1210
01:51:21,417 --> 01:51:24,459
Para sua segurança, renda-se, senhora PM.
1211
01:51:24,667 --> 01:51:26,959
Você vai atirar no primeiro-ministro do Paquistão?
1212
01:51:28,834 --> 01:51:30,209
Eles não se importam, senhora.
1213
01:51:31,375 --> 01:51:32,375
Se alguma coisa acontecer com você,
1214
01:51:33,292 --> 01:51:34,750
O Tigre será o culpado.
1215
01:51:55,209 --> 01:51:56,167
Mover!
1216
01:52:17,709 --> 01:52:19,084
Depressa, vamos andando.
1217
01:52:19,084 --> 01:52:22,625
Há dois terroristas na cozinha. Mandem reforços.
1218
01:52:22,625 --> 01:52:25,125
- Entre! - Feche a porta.
1219
01:52:29,292 --> 01:52:31,292
Tigre, é hora do "Passe no Tempo".
1220
01:53:13,584 --> 01:53:14,542
Abaixo, abaixo, abaixo!
1221
01:53:18,959 --> 01:53:19,917
Fique abaixado!
1222
01:53:22,167 --> 01:53:24,917
O PM está seguro. Repito, o PM está seguro.
1223
01:54:09,292 --> 01:54:11,459
Mais soldados estão chegando. Quantas balas sobraram?
1224
01:54:11,459 --> 01:54:12,375
Nossa última revista.
1225
01:54:12,375 --> 01:54:15,125
Guarde duas balas para mim. Vou verificar o dal.
1226
01:54:15,500 --> 01:54:16,334
Dal? Significado?
1227
01:54:17,125 --> 01:54:17,959
Vamos.
1228
01:54:25,167 --> 01:54:26,750
Haq e seus homens estão a caminho.
1229
01:54:26,750 --> 01:54:29,792
As escadas atrás de você levam aos estábulos através do túnel.
1230
01:54:29,792 --> 01:54:31,292
Embosque-o lá.
1231
01:54:36,625 --> 01:54:37,667
Vire à direita.
1232
01:54:47,375 --> 01:54:49,084
Você guardou duas balas para mim?
1233
01:55:07,417 --> 01:55:09,334
Você vai ser enforcado, Tigre!
1234
01:55:09,917 --> 01:55:13,125
Sons de tiros e agora mesmo, duas explosões consecutivas.
1235
01:55:13,125 --> 01:55:16,167
Nem o PMO nem ninguém dentro dele está respondendo.
1236
01:55:16,417 --> 01:55:18,500
E a comunicação parece ter sido cortada.
1237
01:55:18,792 --> 01:55:22,334
Ninguém tem ideia do que exatamente está acontecendo dentro do enclave.
1238
01:56:02,417 --> 01:56:04,625
Onde está seu senso de hospitalidade, Haq saab?
1239
01:56:06,125 --> 01:56:09,209
O futuro primeiro-ministro do Paquistão está prestes a aterrar,
1240
01:56:10,584 --> 01:56:12,459
e você está balançando aqui.
1241
01:56:12,584 --> 01:56:14,542
Um comitê de boas-vindas está em andamento.
1242
01:56:14,959 --> 01:56:16,875
- Abrar. Javed. - Sim.
1243
01:56:16,875 --> 01:56:19,167
Tigre, alguém deveria representar a Índia
1244
01:56:19,917 --> 01:56:20,834
para recebê-lo.
1245
01:56:22,084 --> 01:56:23,167
Com sua permissão.
1246
01:56:25,959 --> 01:56:27,084
Gosta de passear?
1247
01:56:40,167 --> 01:56:42,250
As regras deste jogo são diferentes, Karan.
1248
01:56:58,750 --> 01:56:59,750
Não é um jogo de punhos,
1249
01:57:00,500 --> 01:57:01,459
é um jogo mental.
1250
01:57:01,959 --> 01:57:04,500
R&AW de um lado, ISI do outro.
1251
01:57:06,375 --> 01:57:07,500
Ambos estão me ajudando.
1252
01:57:08,625 --> 01:57:10,250
Obrigado pela gentil recepção.
1253
01:57:14,209 --> 01:57:15,959
Você deveria ser grato.
1254
01:57:16,209 --> 01:57:17,500
Eu fiz o seu trabalho.
1255
01:57:19,000 --> 01:57:20,875
O DG Riaz pediu para você trazer isso?
1256
01:57:21,625 --> 01:57:22,584
Códigos PAL.
1257
01:57:23,084 --> 01:57:25,167
Para nossos espectadores, o tiro pode ser ouvido
1258
01:57:25,167 --> 01:57:28,625
- do enclave do PMO. - O som de tiros ecoa.
1259
01:57:28,625 --> 01:57:31,084
Ainda podemos ouvir o som das balas.
1260
01:57:33,250 --> 01:57:35,167
Desculpe, Sr. Riaz, você não pode entrar.
1261
01:57:43,584 --> 01:57:44,500
Últimas notícias.
1262
01:57:44,500 --> 01:57:48,334
O chefe do exército, general Haq, está descendo sozinho. Mas por quê?
1263
01:57:48,500 --> 01:57:50,584
Nós informaremos você...
1264
01:57:50,584 --> 01:57:52,250
Agora você vai dar um passeio...
1265
01:57:53,584 --> 01:57:54,875
em direção ao portão. Sozinho.
1266
01:57:55,750 --> 01:58:01,375
Conte a verdade aos seus amigos do exército e à mídia de fora.
1267
01:58:01,667 --> 01:58:07,709
Conte a eles como você e Aatish enganaram o povo do Paquistão.
1268
01:58:09,334 --> 01:58:13,167
Então você pode dizer aos seus reforços para entrarem,
1269
01:58:13,625 --> 01:58:17,584
para que o PM Irani possa deixar o enclave em segurança.
1270
01:58:49,334 --> 01:58:50,375
Que pena, Haq saab.
1271
01:58:51,459 --> 01:58:52,917
Infelizmente, você perderá meu discurso.
1272
01:59:01,042 --> 01:59:03,417
Notícias chocantes para todo o país.
1273
01:59:03,584 --> 01:59:05,792
O general Haq foi assassinado.
1274
01:59:06,000 --> 01:59:10,542
Este terrível incidente foi capturado ao vivo no enclave do primeiro-ministro.
1275
01:59:10,542 --> 01:59:12,584
Isto está vindo ao vivo do Paquistão!
1276
01:59:13,334 --> 01:59:15,625
Acabamos de receber esta filmagem perturbadora.
1277
01:59:15,625 --> 01:59:18,042
Notícias aterrorizantes do enclave do primeiro-ministro.
1278
01:59:18,042 --> 01:59:20,834
Chefe do Exército do Paquistão, General Haq
1279
01:59:20,834 --> 01:59:23,709
foi assassinado nos degraus do enclave do primeiro-ministro.
1280
01:59:23,917 --> 01:59:25,584
- Senhor, o link foi ativado.
1281
01:59:25,584 --> 01:59:26,625
Você está ao vivo!
1282
01:59:27,875 --> 01:59:29,250
Nossas evidências mostram...
1283
01:59:29,417 --> 01:59:33,084
Trouxe um presente para todos vocês. Liberdade!
1284
01:59:33,542 --> 01:59:36,209
Para o PM Irani. Os códigos PAL.
1285
01:59:39,125 --> 01:59:41,334
Não posso te parabenizar agora.
1286
01:59:41,667 --> 01:59:42,542
Por que?
1287
01:59:43,250 --> 01:59:45,417
Nosso primeiro-ministro está no enclave.
1288
01:59:46,375 --> 01:59:50,959
Tiger está dentro do enclave com seus homens.
1289
01:59:52,250 --> 01:59:55,334
Tiger assassinou nosso chefe do exército.
1290
01:59:56,084 --> 01:59:58,125
A Índia negará tudo.
1291
01:59:59,667 --> 02:00:00,792
O velho hábito deles.
1292
02:00:01,959 --> 02:00:04,917
Como eles podem negar a presença deste agente da R&AW aqui?
1293
02:00:05,042 --> 02:00:06,625
Nós o pegamos em flagrante.
1294
02:00:13,584 --> 02:00:17,084
Tiger está mirando nosso primeiro-ministro e nossa democracia.
1295
02:00:18,042 --> 02:00:22,167
Agora assumirei a responsabilidade de preservar a democracia.
1296
02:00:22,542 --> 02:00:25,542
Tiger ia ser enforcado hoje, e ele vai ser enforcado.
1297
02:00:25,959 --> 02:00:27,834
Voltarei para parabenizá-lo pelo Dia da Independência.
1298
02:00:29,459 --> 02:00:30,792
Depois que Tiger é enforcado.
1299
02:00:33,084 --> 02:00:34,959
Celebraremos o Dia da Independência.
1300
02:00:35,792 --> 02:00:37,000
Viva o Paquistão!
1301
02:00:44,500 --> 02:00:46,750
A questão é, Tigre...
1302
02:00:47,625 --> 02:00:49,292
em breve você terá um membro a menos na equipe.
1303
02:00:50,125 --> 02:00:52,959
Não queríamos que Haq fosse para o inferno sozinho.
1304
02:00:53,667 --> 02:00:55,250
Então, estou enviando alguém com ele.
1305
02:01:05,667 --> 02:01:07,959
Não acho que Karan goste muito de Islamabad.
1306
02:01:08,542 --> 02:01:10,084
É melhor que ele retorne a Déli...
1307
02:01:11,709 --> 02:01:12,750
em um saco para cadáver.
1308
02:01:13,334 --> 02:01:14,625
Não, não, não.
1309
02:01:15,625 --> 02:01:16,959
Quer dizer adeus?
1310
02:01:21,834 --> 02:01:23,375
Uma última mensagem para Tiger?
1311
02:01:23,834 --> 02:01:24,792
A mensagem...
1312
02:01:26,375 --> 02:01:27,375
é para você.
1313
02:01:27,792 --> 02:01:31,000
Tiger bloqueou suas contas de terroristas.
1314
02:01:31,667 --> 02:01:33,459
Prepare-se para ir para o inferno.
1315
02:01:37,125 --> 02:01:38,334
Minhas contas!
1316
02:01:41,459 --> 02:01:42,459
Isso me lembra...
1317
02:01:44,000 --> 02:01:46,125
Acho que sua matemática está errada.
1318
02:02:24,459 --> 02:02:26,667
Gostou da sua mensagem em vermelho, Tiger?
1319
02:02:29,750 --> 02:02:32,584
Eu acreditava que seria difícil para mim me tornar primeiro-ministro...
1320
02:02:35,125 --> 02:02:37,000
mas você tornou isso tão fácil.
1321
02:02:37,917 --> 02:02:39,750
Pensei que teria que capturar o PM vivo...
1322
02:02:41,959 --> 02:02:42,917
mas não mais.
1323
02:02:45,792 --> 02:02:46,959
Salve-se...
1324
02:02:48,417 --> 02:02:49,417
ou salve o PM.
1325
02:02:56,709 --> 02:02:58,750
Aatish está com o fone de ouvido de Karan.
1326
02:03:00,209 --> 02:03:03,750
Nossa frequência de comunicação foi comprometida.
1327
02:03:04,417 --> 02:03:06,375
Vou mudar os canais de frequência.
1328
02:03:10,250 --> 02:03:12,292
Meu casaco foi manchado com sangue indígena.
1329
02:03:14,292 --> 02:03:15,209
Então, Javed?
1330
02:03:16,084 --> 02:03:17,584
Você está pronto para caçar o tigre?
1331
02:03:18,625 --> 02:03:20,459
Eu teria feito isso antes, senhor,
1332
02:03:21,125 --> 02:03:22,459
mas você não me deixou.
1333
02:03:22,584 --> 02:03:25,125
Nunca entendi por que você queria manter Tiger vivo.
1334
02:03:25,125 --> 02:03:26,667
Eu precisava dele vivo.
1335
02:03:28,459 --> 02:03:30,667
Ou quem seria enforcado pelo assassinato do primeiro-ministro?
1336
02:03:34,917 --> 02:03:36,959
Javed ainda está na frequência antiga.
1337
02:03:39,084 --> 02:03:40,542
Devo mudar para backup?
1338
02:03:40,834 --> 02:03:42,250
Devo mudar para backup?
1339
02:03:42,709 --> 02:03:43,584
Javed...
1340
02:03:45,000 --> 02:03:45,917
você está bem?
1341
02:03:46,167 --> 02:03:48,667
Sim, mas Abrar e Karan...
1342
02:03:50,125 --> 02:03:52,125
O sacrifício deles não será em vão.
1343
02:03:52,584 --> 02:03:54,584
Não posso falar agora. Onde você está?
1344
02:03:54,875 --> 02:03:55,917
Nos estábulos.
1345
02:03:55,917 --> 02:03:57,042
E o PM?
1346
02:03:57,792 --> 02:03:58,667
Tigre...
1347
02:03:59,959 --> 02:04:04,459
Sou muito grata a você e à Zoya. E a toda sua equipe.
1348
02:04:05,084 --> 02:04:07,209
Mas quantos homens mais devemos perder?
1349
02:04:07,667 --> 02:04:10,417
Vocês são apenas cinco, enquanto Aatish tem o exército inteiro.
1350
02:04:11,125 --> 02:04:13,042
Ele pode conter todos os nossos movimentos.
1351
02:04:13,959 --> 02:04:15,959
Eu gostaria de me render a Aatish, Tigre.
1352
02:04:16,375 --> 02:04:17,625
Na condição
1353
02:04:17,875 --> 02:04:21,000
que ele envie você e sua equipe de volta à Índia em segurança.
1354
02:04:21,959 --> 02:04:24,000
Não temos outra escolha, Tiger.
1355
02:04:29,792 --> 02:04:30,875
Sahiba iraniano...
1356
02:04:32,375 --> 02:04:33,667
seu discurso está pronto?
1357
02:04:34,792 --> 02:04:37,542
Meu discurso só pode ser transmitido do meu quarto.
1358
02:04:38,042 --> 02:04:39,917
Agora será transmitido do bunker.
1359
02:04:43,959 --> 02:04:46,750
O país inteiro está esperando o discurso do primeiro-ministro.
1360
02:04:46,750 --> 02:04:49,459
Ainda podemos ouvir tiros vindos do enclave do primeiro-ministro.
1361
02:04:49,625 --> 02:04:52,000
Toda a comunicação está bloqueada.
1362
02:04:52,000 --> 02:04:55,917
Esqueça o discurso, nem sabemos se o primeiro-ministro está seguro.
1363
02:04:56,042 --> 02:04:58,125
Rakesh-ji, desbloqueie os bloqueadores de sinal.
1364
02:04:58,459 --> 02:04:59,334
Encantado.
1365
02:04:59,959 --> 02:05:02,042
Aatish não sabe que você o está seguindo.
1366
02:05:02,500 --> 02:05:04,459
Continue nos enviando sua localização em tempo real.
1367
02:05:05,167 --> 02:05:07,542
Ele passará pelos estábulos para chegar ao bunker.
1368
02:05:07,834 --> 02:05:11,334
Você, Zoya e eu vamos emboscá-lo aqui.
1369
02:05:11,625 --> 02:05:13,709
Sessenta segundos é tudo o que precisamos.
1370
02:05:14,209 --> 02:05:17,834
Então não faz diferença o que Aatish faz ou deixa de fazer.
1371
02:05:21,000 --> 02:05:26,459
Até lá, senhora primeira-ministra, você teria contado a verdade a todo o Paquistão.
1372
02:05:28,000 --> 02:05:29,125
Código de entrada do bunker.
1373
02:05:29,459 --> 02:05:33,000
280185.
1374
02:05:44,084 --> 02:05:45,042
Encantado.
1375
02:05:45,584 --> 02:05:46,875
Estou no estábulo 12.
1376
02:05:47,584 --> 02:05:49,084
Tiger está em 22.
1377
02:05:51,792 --> 02:05:52,709
Javed...
1378
02:05:53,542 --> 02:05:54,375
Enjoado!
1379
02:05:55,209 --> 02:05:57,167
Javed... entre, Javed.
1380
02:06:25,584 --> 02:06:27,250
Senhor, não tem ninguém aqui.
1381
02:06:28,917 --> 02:06:30,834
Senhor, aqui também não tem ninguém.
1382
02:07:29,667 --> 02:07:32,417
Abaixem suas armas!
1383
02:07:34,542 --> 02:07:36,709
Você usou todo o exército do Paquistão...
1384
02:07:38,292 --> 02:07:40,042
mas usamos apenas um dos seus homens.
1385
02:07:42,209 --> 02:07:43,209
Encantado.
1386
02:07:43,500 --> 02:07:44,875
Seus celulares.
1387
02:07:45,667 --> 02:07:47,250
Verificamos todos os telefones,
1388
02:07:47,250 --> 02:07:50,709
e descobriu que Javed costumava ligar para Rawalpindi todos os dias.
1389
02:07:50,709 --> 02:07:51,875
- Olá.
1390
02:07:52,000 --> 02:07:54,959
- Mesmo número. Mãe de Javed. - Sim?
1391
02:07:55,459 --> 02:08:01,209
Eles têm-- Eles também tiveram uma filha. A irmã de Javed. Shaheen.
1392
02:08:02,834 --> 02:08:04,500
Sua esposa...
1393
02:08:05,125 --> 02:08:10,000
que sacrificou sua vida e seu filho ainda não nascido por você.
1394
02:08:13,250 --> 02:08:15,084
Antes de entrar no PMO,
1395
02:08:15,625 --> 02:08:18,709
tínhamos certeza de que Javed o traria até nós.
1396
02:08:18,709 --> 02:08:21,417
Quando entrarmos no PMO, observarei Javed.
1397
02:08:21,667 --> 02:08:22,584
Eu vou marcá-lo.
1398
02:08:27,375 --> 02:08:28,667
"Muita cura!"
1399
02:08:30,209 --> 02:08:31,625
Não foi isso que você disse?
1400
02:08:31,959 --> 02:08:33,500
Ainda há mais cura por vir, Tigre!
1401
02:08:35,084 --> 02:08:37,042
E vingança pela minha irmã Shaheen.
1402
02:09:00,542 --> 02:09:02,750
Homens devem fazer trabalho de homens, Tigre.
1403
02:09:03,459 --> 02:09:04,750
Você não deve deixar isso para as crianças.
1404
02:09:10,375 --> 02:09:11,917
Aproveite seu tempo com a família!
1405
02:09:12,417 --> 02:09:14,417
Eu irei encontrar Irani sahiba
1406
02:09:15,125 --> 02:09:17,167
e persuadi-la a não se render.
1407
02:09:17,667 --> 02:09:19,000
É melhor morrer como mártir.
1408
02:09:23,209 --> 02:09:24,417
Desculpe, Tigre.
1409
02:09:27,625 --> 02:09:29,292
É como a primeira vez que nos conhecemos,
1410
02:09:30,917 --> 02:09:31,917
em Ikrit.
1411
02:09:33,334 --> 02:09:34,709
Mesma situação.
1412
02:09:36,000 --> 02:09:37,834
Devo minha vida a você.
1413
02:09:38,875 --> 02:09:39,792
Hoje,
1414
02:09:41,250 --> 02:09:43,000
Estou devolvendo para você.
1415
02:09:48,209 --> 02:09:50,625
Esse garoto trouxe para vocês algo realmente espetacular!
1416
02:09:51,250 --> 02:09:53,250
A música sempre fica mais alta agora.
1417
02:09:53,625 --> 02:09:54,667
Hassan!
1418
02:09:57,209 --> 02:09:58,584
Hassan!
1419
02:10:50,250 --> 02:10:53,792
Queria convidar você e Zoya para ouvir meu discurso de primeiro-ministro.
1420
02:10:56,750 --> 02:10:57,709
Encontre Zoya.
1421
02:11:00,167 --> 02:11:01,125
Vamos para o bunker?
1422
02:12:06,167 --> 02:12:08,417
Zoya não pode ouvir seu discurso.
1423
02:12:09,625 --> 02:12:11,959
Ela está ocupada preparando o discurso de Irani sahiba.
1424
02:12:11,959 --> 02:12:12,959
Hassan!
1425
02:12:15,459 --> 02:12:16,542
Hassan!
1426
02:12:18,000 --> 02:12:22,250
Não há muito tempo, Zoya. Leve a PM para o quarto dela.
1427
02:12:22,250 --> 02:12:24,375
Você não pode parar Aatish sozinho.
1428
02:12:24,375 --> 02:12:27,917
Não preciso pará-lo. Ele deve ser levado para o bunker. Vai!
1429
02:12:28,542 --> 02:12:31,125
Zoya tirou o PM do bunker.
1430
02:12:34,250 --> 02:12:37,042
Havia uma razão para termos dado a vocês aqueles códigos de bunker.
1431
02:12:37,167 --> 02:12:39,917
- O código de entrada. - 280...
1432
02:12:39,917 --> 02:12:41,417
Você fez tudo certo,
1433
02:12:42,042 --> 02:12:43,584
mas esqueci de uma coisa.
1434
02:12:44,542 --> 02:12:46,417
Até o dia em que o Tigre respirar.
1435
02:12:48,042 --> 02:12:50,209
O Tigre nunca aceitará a derrota.
1436
02:13:39,167 --> 02:13:40,167
Não tenha medo.
1437
02:13:40,542 --> 02:13:42,709
Todos estão seguros. Vamos lá.
1438
02:14:36,250 --> 02:14:37,875
Pense em Abrar e Karan.
1439
02:14:40,125 --> 02:14:41,125
Não vai doer.
1440
02:14:57,459 --> 02:14:58,750
Meus compatriotas,
1441
02:14:59,667 --> 02:15:01,500
seu primeiro-ministro ainda está vivo.
1442
02:15:02,167 --> 02:15:04,834
Mas você deve esperar para comemorar o Dia da Independência...
1443
02:15:05,750 --> 02:15:08,625
porque o enclave do PM está sitiado.
1444
02:15:09,709 --> 02:15:12,084
A liberdade do Paquistão está sitiada.
1445
02:15:12,459 --> 02:15:15,875
O terrorista não é indiano. Ele é paquistanês.
1446
02:15:16,167 --> 02:15:19,334
A liberdade do Paquistão está sendo ameaçada por um paquistanês.
1447
02:15:19,667 --> 02:15:20,625
Liberdade!
1448
02:15:21,417 --> 02:15:24,334
É apenas uma palavra pequena, mas significa muito.
1449
02:15:24,334 --> 02:15:25,459
O PM está ao vivo.
1450
02:15:25,584 --> 02:15:29,417
Liberdade, democracia.
1451
02:15:30,167 --> 02:15:32,209
Não há preço para elas.
1452
02:15:33,334 --> 02:15:35,459
Mas um preço foi pago hoje
1453
02:15:36,167 --> 02:15:38,375
pela sua liberdade e pela minha.
1454
02:15:39,042 --> 02:15:41,250
Pela democracia do Paquistão.
1455
02:15:42,417 --> 02:15:43,917
Major Abrar Sheikh,
1456
02:15:44,542 --> 02:15:46,625
Estudante paquistanês Hassan Ali,
1457
02:15:47,500 --> 02:15:51,167
e outros corações corajosos que nem sequer são paquistaneses morreram.
1458
02:15:52,875 --> 02:15:55,209
O homem que presumimos ser um terrorista,
1459
02:15:55,584 --> 02:15:58,667
foi o homem que pôs fim à ameaça da ditadura.
1460
02:15:59,167 --> 02:16:00,834
Em sua ganância por poder,
1461
02:16:01,459 --> 02:16:04,500
Aatish Rehman, com o apoio do General Haq,
1462
02:16:04,500 --> 02:16:09,459
queria declarar lei marcial no Paquistão e então entrou no PMO.
1463
02:16:10,500 --> 02:16:14,625
Entre os seus planos e a democracia do Paquistão
1464
02:16:15,625 --> 02:16:17,417
estava um índio...
1465
02:16:21,000 --> 02:16:21,959
Tigre.
1466
02:16:25,750 --> 02:16:27,667
Estávamos prestes a enforcá-lo.
1467
02:16:28,417 --> 02:16:29,792
Se eu estivesse vivo hoje...
1468
02:16:30,250 --> 02:16:31,709
é graças ao Tiger.
1469
02:16:32,000 --> 02:16:34,084
Se a democracia estiver viva no Paquistão,
1470
02:16:34,625 --> 02:16:37,459
é por causa do Tiger e sua equipe.
1471
02:16:38,292 --> 02:16:41,834
Senhor Primeiro-Ministro, há algumas jovens sentadas aqui.
1472
02:16:42,125 --> 02:16:47,625
Decidimos escolher entre ódio e paz.
1473
02:16:52,292 --> 02:16:53,292
Senhor primeiro-ministro?
1474
02:16:54,250 --> 02:16:55,542
Qual é a sua opinião?
1475
02:17:38,667 --> 02:17:42,084
"É preciso ser gentil nos momentos difíceis.
1476
02:17:46,292 --> 02:17:47,750
Porque o tempo não leva tempo...
1477
02:17:53,417 --> 02:17:54,584
para mudar."
1478
02:17:57,250 --> 02:17:58,750
Alguma mensagem para seu pai?
1479
02:18:00,750 --> 02:18:01,709
Diga a ele...
1480
02:18:03,167 --> 02:18:04,375
para mostrar-lhe misericórdia.
1481
02:18:07,875 --> 02:18:09,334
Você estava certo.
1482
02:18:15,834 --> 02:18:16,875
A cor verde...
1483
02:18:18,834 --> 02:18:20,750
não era para te curar,
1484
02:18:22,209 --> 02:18:23,792
mas para curar o Paquistão...
1485
02:18:27,792 --> 02:18:28,917
de você.
1486
02:19:06,459 --> 02:19:10,250
Primeiro-ministro sahiba, o khichdi do seu ex-agente do ISI não foi cozinhado.
1487
02:19:10,959 --> 02:19:13,459
Mas eu cozinhei meu dal especial para você.
1488
02:19:14,042 --> 02:19:15,042
Experimente.
1489
02:19:15,209 --> 02:19:19,459
Eu vou. Antes de fazer isso, algumas jovens querem agradecer a você.
1490
02:20:44,584 --> 02:20:45,959
Desculpe pela inconveniência.
1491
02:20:46,417 --> 02:20:47,750
Todas as acusações foram retiradas.
1492
02:20:49,125 --> 02:20:50,959
Volte ao escritório amanhã.
1493
02:20:52,125 --> 02:20:53,084
Obrigada, senhora.
1494
02:20:55,209 --> 02:20:57,292
Onde estão Tiger e Zoya?
1495
02:20:58,000 --> 02:20:59,375
Você deveria atender essa ligação.
1496
02:21:00,375 --> 02:21:01,542
- Que chamada?
1497
02:21:01,542 --> 02:21:02,625
Aquele.
1498
02:21:05,000 --> 02:21:05,875
Olá.
1499
02:21:05,875 --> 02:21:07,417
Eu precisava do seu conselho, senhora.
1500
02:21:08,084 --> 02:21:09,167
Tigre, onde diabos você está?
1501
02:21:09,417 --> 02:21:12,334
Não se preocupe, senhora. Tiger ainda está vivo.
1502
02:21:12,709 --> 02:21:14,417
Mas há um pequeno problema.
1503
02:21:14,834 --> 02:21:16,959
Devo pedir o cheesecake de mirtilo ou o tiramisu?
1504
02:21:17,750 --> 02:21:19,125
O que você sugere?
1505
02:21:19,625 --> 02:21:22,542
Tigre! Onde você está? E quando nos encontraremos?
1506
02:21:22,667 --> 02:21:24,167
Você deve estar ocupado agora.
1507
02:21:24,667 --> 02:21:28,209
Quando você tiver trabalho para mim, eu mesmo entrarei em contato com você.
1508
02:21:28,667 --> 02:21:31,125
O que você fará até lá?
1509
02:21:31,334 --> 02:21:34,084
Faça o que conversamos quando começamos.
1510
02:21:34,375 --> 02:21:35,375
"Passagem do Tempo."
1511
02:21:42,334 --> 02:21:43,959
- Cheesecake de mirtilo. - Hum-hum!
1512
02:21:48,917 --> 02:21:50,625
Então, o que fazemos agora?
1513
02:21:51,292 --> 02:21:52,209
Nada.
1514
02:21:53,459 --> 02:21:56,917
Vamos colocar uma música em nome do Senhor!
1515
02:22:38,792 --> 02:22:40,875
♪ Meu coração voa ♪
1516
02:22:41,125 --> 02:22:42,917
♪ Como um pássaro livre ♪
1517
02:22:42,917 --> 02:22:45,250
♪ Meu coração voa ♪
1518
02:22:47,084 --> 02:22:49,167
♪ Prosperando na travessura ♪
1519
02:22:49,417 --> 02:22:51,167
♪ É meu coração ♪
1520
02:22:51,167 --> 02:22:53,500
♪ Prosperando na travessura ♪
1521
02:22:55,542 --> 02:22:57,625
♪ Música na minha cabeça ♪
1522
02:22:57,625 --> 02:22:59,709
♪ Vamos festejar agora ♪
1523
02:22:59,709 --> 02:23:03,750
♪ Vou levar meu tempo hoje ♪ ♪ Para dizer que te amo ♪
1524
02:23:03,750 --> 02:23:05,417
♪ Por que ficar esperando? ♪
1525
02:23:05,417 --> 02:23:07,417
♪ Vamos voltar ao ritmo! ♪
1526
02:23:07,417 --> 02:23:09,500
♪ Comece a tocar essa música! ♪
1527
02:23:09,500 --> 02:23:12,709
♪ Em nome do Senhor ♪
1528
02:23:19,917 --> 02:23:21,959
♪ Comece a tocar essa música! ♪
1529
02:23:21,959 --> 02:23:28,542
♪ Em nome do Senhor ♪
1530
02:23:31,584 --> 02:23:33,917
♪ Em nome do Senhor ♪
1531
02:23:35,709 --> 02:23:37,917
♪ Em nome do Senhor ♪
1532
02:23:54,042 --> 02:23:55,667
♪ Paquera ♪
1533
02:23:56,125 --> 02:23:57,542
♪ Contagioso ♪
1534
02:23:58,167 --> 02:23:59,500
♪ Por que ficar sentado aí ♪
1535
02:24:00,209 --> 02:24:01,834
♪ Tão sério? ♪
1536
02:24:14,250 --> 02:24:16,250
♪ Atitude aos nossos olhos ♪
1537
02:24:16,250 --> 02:24:22,459
♪ Corações cheios de vida ♪
1538
02:24:22,459 --> 02:24:24,584
♪ Atendemos a todos os corações ♪
1539
02:24:24,584 --> 02:24:28,625
♪ Jogue a cautela ao vento ♪
1540
02:24:30,834 --> 02:24:32,834
♪ Para encher nossos corações ♪
1541
02:24:32,834 --> 02:24:38,917
♪ Até o universo fica aquém ♪
1542
02:24:39,084 --> 02:24:41,125
♪ Deixe-me entrar em seu coração ♪
1543
02:24:41,125 --> 02:24:45,125
♪ Se estiver tudo bem para você ♪
1544
02:24:46,292 --> 02:24:49,084
♪ Eu digo! ♪ ♪ O amor é um sentimento maravilhoso ♪
1545
02:24:49,084 --> 02:24:50,917
♪ Pinta o mundo em cores ♪
1546
02:24:50,917 --> 02:24:53,000
♪ O amor é PHD ♪
1547
02:24:53,000 --> 02:24:54,750
♪ Sem vírgula, sem ponto final ♪
1548
02:24:55,584 --> 02:24:57,625
♪ Eu realmente acredito ♪
1549
02:24:57,625 --> 02:24:59,709
♪ Eu espero pela oportunidade ♪
1550
02:24:59,709 --> 02:25:03,625
♪ Para espalhar amor por todo o mundo ♪
1551
02:25:03,625 --> 02:25:05,417
♪ Por que ficar esperando? ♪
1552
02:25:05,417 --> 02:25:07,334
♪ Vamos voltar ao ritmo! ♪
1553
02:25:07,500 --> 02:25:09,542
♪ Comece a tocar essa música! ♪
1554
02:25:09,542 --> 02:25:12,792
♪ Em nome do Senhor ♪
1555
02:25:19,917 --> 02:25:21,959
♪ Comece a tocar essa música! ♪
1556
02:25:21,959 --> 02:25:28,459
♪ Em nome do Senhor ♪
1557
02:25:31,584 --> 02:25:34,000
♪ Em nome do Senhor ♪
1558
02:25:35,709 --> 02:25:37,709
♪ Em nome do Senhor ♪
1559
02:25:50,209 --> 02:25:52,792
♪ Em nome do Senhor ♪
1560
02:26:10,542 --> 02:26:12,584
O que estou prestes a perguntar a você, Kabir,
1561
02:26:14,667 --> 02:26:17,792
nenhum oficial tem o direito de pedir nada a nenhum soldado.
1562
02:26:19,209 --> 02:26:21,834
Nem um pai deveria perguntar ao seu filho.
1563
02:26:22,709 --> 02:26:23,750
Mas esse trabalho
1564
02:26:25,375 --> 02:26:27,250
só você pode fazer, Kabir.
1565
02:26:30,917 --> 02:26:32,542
A Índia tem um novo inimigo.
1566
02:26:33,459 --> 02:26:36,250
Este inimigo é perigoso e maligno.
1567
02:26:37,667 --> 02:26:39,084
Um mal além dos seus pesadelos.
1568
02:26:50,750 --> 02:26:52,084
Ele não tem nome.
1569
02:26:52,959 --> 02:26:53,959
Nem rosto.
1570
02:26:55,334 --> 02:26:56,792
Ele prospera na escuridão.
1571
02:26:59,459 --> 02:27:02,750
E para detê-lo você terá que entrar naquela escuridão.
1572
02:27:03,875 --> 02:27:07,084
Você terá que cruzar todas as linhas entre o certo e o errado.
1573
02:27:07,834 --> 02:27:11,709
Você terá que apagar seus sentimentos de bem e mal.
1574
02:27:12,000 --> 02:27:14,125
Você terá que fazer coisas, Kabir,
1575
02:27:14,125 --> 02:27:17,625
que você não vai se perdoar por ter feito.
1576
02:27:22,584 --> 02:27:23,959
E se você sobreviver,
1577
02:27:25,000 --> 02:27:28,292
você enfrentará uma ameaça maior que a morte.
1578
02:27:32,834 --> 02:27:34,459
Porque é possível,
1579
02:27:36,125 --> 02:27:38,209
ao lutar contra um monstro,
1580
02:27:40,167 --> 02:27:41,834
você se torna um monstro.117162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.