Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,200 --> 00:01:02,918
- Is he dead?
- Yes.
2
00:01:03,080 --> 00:01:05,594
Yes, he's dead.
3
00:01:06,000 --> 00:01:09,675
Then I am Emperor.
4
00:01:10,440 --> 00:01:12,351
- Yes.
- Whee!
5
00:01:12,520 --> 00:01:13,919
Sh!
6
00:01:16,600 --> 00:01:18,989
You are Emperor.
7
00:01:19,160 --> 00:01:23,039
Everything I ever dreamed of
has come true.
8
00:01:23,720 --> 00:01:25,312
Emperor.
9
00:01:25,480 --> 00:01:28,756
I am Emperor of Rome.
10
00:01:30,160 --> 00:01:31,957
I feel sorry for him, don't you?
11
00:01:32,120 --> 00:01:34,076
- No.
- No? Neither do I.
12
00:01:34,240 --> 00:01:36,708
- Let's announce his death.
- Not yet.
13
00:01:37,640 --> 00:01:41,349
We'll put out a bulletin saying
he's as well as can be expected.
14
00:01:41,520 --> 00:01:44,034
- Considering he's dead!
- Yes.
15
00:01:44,200 --> 00:01:48,716
Then we must find the will
It will be in his study.
16
00:01:51,760 --> 00:01:53,159
Come!
17
00:02:04,080 --> 00:02:06,389
What a mess!
18
00:02:07,440 --> 00:02:10,591
He would never let anyone touch it,
that's why.
19
00:02:11,480 --> 00:02:14,074
It will be here somewhere.
20
00:02:14,240 --> 00:02:16,800
You look over there
and I'll look here.
21
00:02:54,840 --> 00:02:59,516
Write no more,
Claudius Write no more.
22
00:03:02,680 --> 00:03:04,716
Have you found it, Mother?
23
00:03:04,880 --> 00:03:08,156
- Well, what is it?
- It looks like a history.
24
00:03:08,320 --> 00:03:11,790
- Of what?
- Of our family.
25
00:03:12,200 --> 00:03:14,191
Does it mention me?
26
00:03:14,800 --> 00:03:16,791
Where does it begin?
27
00:03:16,960 --> 00:03:20,191
With the death of his last wife,
Messalina.
28
00:03:20,360 --> 00:03:22,271
What does it say about me?
29
00:03:22,440 --> 00:03:25,955
Be quiet! How can I tell
if you keep talking to me?
30
00:03:27,600 --> 00:03:30,273
The frog pool wanted a king.
31
00:03:30,960 --> 00:03:33,872
Jove sent them Old King Log.
32
00:03:34,680 --> 00:03:39,674
I have been as deaf and blind
and wooden as a log.
33
00:03:40,480 --> 00:03:44,359
My chief fault?
I have been too benevolent
34
00:03:45,240 --> 00:03:48,198
I repaired the ruin
my predecessors spread.
35
00:03:49,040 --> 00:03:52,669
I reconciled Rome and the world
to monarchy again.
36
00:03:54,320 --> 00:03:57,915
By dulling the blade of tyranny,
I fell into great error.
37
00:03:58,400 --> 00:04:01,710
By sharpening that blade
I might redeem that error.
38
00:04:01,880 --> 00:04:05,998
Violent disorders call
for violent remedies
39
00:04:07,640 --> 00:04:13,317
Yet I am, I must remember,
Old King Log.
40
00:04:14,360 --> 00:04:18,433
I shall float inertly
in the stagnant pool
41
00:04:19,680 --> 00:04:24,390
Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out
42
00:04:25,800 --> 00:04:27,392
Yes
43
00:04:28,320 --> 00:04:34,839
Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out
44
00:04:36,200 --> 00:04:38,555
She did not please you, Caesar?
45
00:04:39,800 --> 00:04:41,950
No, I can see she did not.
46
00:04:43,120 --> 00:04:45,236
It was a mistake having her here.
47
00:04:46,800 --> 00:04:48,677
A beautiful woman though.
48
00:04:49,960 --> 00:04:54,795
Yes. Beautiful woman. Whoever
marries her will be a fortunate man.
49
00:04:56,200 --> 00:04:59,590
- She's married already.
- Really?
50
00:04:59,760 --> 00:05:01,990
To the drummer.
51
00:05:03,440 --> 00:05:07,274
- And has three children.
- Oh, I envy him.
52
00:05:08,480 --> 00:05:10,277
He tells me she's a shrew.
53
00:05:11,320 --> 00:05:14,915
Then I envy him his nights,
but not his days.
54
00:05:16,080 --> 00:05:19,470
In marriage, one can't
have one without the other.
55
00:05:23,000 --> 00:05:27,118
You see, Caesar, how even vagabonds
and gypsies like those
56
00:05:27,280 --> 00:05:31,353
recognise the virtues of marriage
and a family... life.
57
00:05:33,400 --> 00:05:36,392
Caesar? Are you well?
58
00:05:38,360 --> 00:05:40,316
Is something the matter?
59
00:05:46,320 --> 00:05:53,829
Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out
60
00:05:55,240 --> 00:05:57,151
If you will allow us, Caesar,
61
00:05:57,320 --> 00:06:00,630
to raise once again
the subject of your remarrying?
62
00:06:02,160 --> 00:06:04,435
There are so many good reasons
for it.
63
00:06:04,600 --> 00:06:08,036
But, chiefly,
your children need a mother.
64
00:06:08,200 --> 00:06:12,273
And Rome needs a mother. It's not
right for an Emperor to be alone.
65
00:06:12,440 --> 00:06:15,876
Your Uncle Tiberius was alone.
It affected his mind.
66
00:06:16,040 --> 00:06:20,397
It doesn't follow that because
your three marriages were a tragedy
67
00:06:20,560 --> 00:06:22,949
your fourth shouldn't be a triumph.
68
00:06:25,800 --> 00:06:28,678
I've given this matter
a great deal of thought,
69
00:06:28,840 --> 00:06:31,274
and there's someone
I'd like to recommend.
70
00:06:31,440 --> 00:06:34,113
- You never mentioned that.
- I thought of it today.
71
00:06:34,280 --> 00:06:38,319
Caesar, the one woman in Rome
who would be a perfect wife
72
00:06:38,480 --> 00:06:40,357
is Lollia Paulina.
73
00:06:40,520 --> 00:06:42,317
Lollia Paulina?
74
00:06:43,800 --> 00:06:45,358
Are you mad?
75
00:06:45,520 --> 00:06:48,557
She's ideal
She's the daughter of an ex-consul
76
00:06:48,720 --> 00:06:52,713
She's lost none of her looks
with age, and she's still childless,
77
00:06:52,880 --> 00:06:57,317
so she'll be good for Britannicus
and Octavia. They need a mother.
78
00:06:57,480 --> 00:06:59,357
That's more important than anything.
79
00:06:59,520 --> 00:07:02,193
But she's the stupidest woman
in Rome.
80
00:07:02,360 --> 00:07:05,875
The Emperor has had clever ones
that have done him little good.
81
00:07:06,040 --> 00:07:10,989
She's an absurd choice.
She thinks of nothing but ornaments.
82
00:07:11,160 --> 00:07:15,517
- The Emperor needs...
- A wife capable of helping him.
83
00:07:16,360 --> 00:07:21,275
Caesar, I have submitted many names
in the past for your consideration.
84
00:07:21,440 --> 00:07:24,750
I have been less than enthusiastic
about most of them.
85
00:07:24,920 --> 00:07:27,480
That didn't prevent you
putting them forward.
86
00:07:27,640 --> 00:07:29,995
It was not I who was to marry them.
87
00:07:30,160 --> 00:07:33,914
One can recommend with
less enthusiasm than one marries.
88
00:07:34,080 --> 00:07:37,038
- Caesar...
- As I was about to say, Caesar!
89
00:07:45,320 --> 00:07:51,111
One name comes to me now
with all the force of divine revelation.
90
00:07:52,080 --> 00:07:54,753
The lady has been
in front of us all the time -
91
00:07:54,920 --> 00:07:57,957
so close, in fact
that we've not noticed her.
92
00:07:58,800 --> 00:08:02,110
I refer to the Lady Agrippinilla.
93
00:08:02,280 --> 00:08:06,193
The Lady Agrippinilla?! Are you mad?
She's the Emperor's niece!
94
00:08:06,360 --> 00:08:09,909
The union would be incestuous.
The Senate wouldn't allow it.
95
00:08:10,080 --> 00:08:13,117
A hundred years ago,
first cousins couldn't marry.
96
00:08:13,280 --> 00:08:16,670
Now it's done all the time.
The Senate will agree.
97
00:08:16,840 --> 00:08:20,992
Now, Caesar,
she's in every way suitable.
98
00:08:21,160 --> 00:08:25,392
She's a woman of intelligence,
the daughter of Germanicus,
99
00:08:25,560 --> 00:08:29,189
and she would bring with her
the grandson of Germanicus -
100
00:08:29,360 --> 00:08:33,273
Nero, a boy worthy in every respect
of Imperial fortune.
101
00:08:33,440 --> 00:08:36,830
But the Emperor loathes Nero!
A hideous boy.
102
00:08:37,000 --> 00:08:40,231
You are speaking of the Emperor's
grand-nephew!
103
00:08:40,400 --> 00:08:43,312
I speak the Emperor's own words!
And I'll go further.
104
00:08:43,480 --> 00:08:47,473
His mother is the most corrupt woman
in Rome. Even Caligula said so!
105
00:08:47,640 --> 00:08:49,949
How dare you? How dare you?
106
00:08:51,680 --> 00:08:56,196
Narcissus, you may consider
our friendship at an end.
107
00:08:56,360 --> 00:08:58,669
From this moment, at an end!
108
00:08:58,840 --> 00:09:00,159
Caesar...
109
00:09:00,320 --> 00:09:06,077
Caesar! I cannot support these
monstrous calumnies against her.
110
00:09:06,240 --> 00:09:08,117
- Caesar...
- In my opinion...!
111
00:09:08,280 --> 00:09:10,589
you niece is the finest woman
in Rome.
112
00:09:10,760 --> 00:09:14,912
An Emperor should have a wife
who is both good looking,
113
00:09:15,080 --> 00:09:17,833
and of outstanding intelligence.
She has both!
114
00:09:18,000 --> 00:09:20,719
I beg you to consider her.
115
00:09:20,880 --> 00:09:23,519
It would be the Lady Messalina
all over again.
116
00:09:23,680 --> 00:09:26,274
Worse! The Lady Messalina
with brains.
117
00:09:26,440 --> 00:09:30,274
That's a combination more deadly
than all the tribes of Germany.
118
00:09:30,440 --> 00:09:35,230
And she'll soon want that son
of hers adopted into the family.
119
00:09:35,400 --> 00:09:37,960
Caesar, Caesar, I beg you.
120
00:09:39,640 --> 00:09:42,950
Caesar, an uncle does not marry
his niece.
121
00:09:43,120 --> 00:09:46,476
The union will be incestuous
and the gods abominate incest.
122
00:09:46,640 --> 00:09:49,791
It will bring ruin and destruction
on Rome.
123
00:09:53,080 --> 00:09:58,598
Let all the poisons
that lurk in the mud...
124
00:10:00,120 --> 00:10:01,838
hatch out.
125
00:10:03,840 --> 00:10:05,239
Caesar?
126
00:10:06,760 --> 00:10:11,993
Let all the p-poisons
that lurk in the mud...
127
00:10:15,480 --> 00:10:17,311
hatch out.
128
00:10:33,120 --> 00:10:35,395
I will m-marry my niece.
129
00:10:36,560 --> 00:10:38,596
B- bring her to me.
130
00:10:54,920 --> 00:10:56,399
Come in.
131
00:11:06,240 --> 00:11:07,673
Well?
132
00:11:11,440 --> 00:11:13,237
He's agreed.
133
00:11:14,560 --> 00:11:16,551
He has agreed.
134
00:11:17,720 --> 00:11:19,676
He wants to see you.
135
00:11:20,560 --> 00:11:22,869
- Now?
- Yes.
136
00:11:23,040 --> 00:11:27,238
It was so easy
I could hardly believe it.
137
00:11:29,920 --> 00:11:33,276
He'll marry me?
He said he'd marry me?
138
00:11:33,440 --> 00:11:34,873
Yes.
139
00:11:35,680 --> 00:11:37,557
What did he say?
140
00:11:38,440 --> 00:11:42,274
"I will marry my niece.
Send her to me. "
141
00:11:43,600 --> 00:11:44,999
That's all?
142
00:11:46,040 --> 00:11:49,396
Nothing else? No arguments?
No opposition?
143
00:11:49,560 --> 00:11:52,438
- Only from Narcissus.
- Ah.
144
00:11:53,960 --> 00:11:56,269
- What did he say?
- I shan't repeat it.
145
00:11:56,440 --> 00:11:59,750
What does it matter? He lost.
It was only sour grapes.
146
00:12:00,560 --> 00:12:03,870
I'll sour all his grapes
before I'm done.
147
00:12:06,040 --> 00:12:09,316
And Claudius? He said nothing
about my being his niece?
148
00:12:09,480 --> 00:12:10,799
Nothing.
149
00:12:12,640 --> 00:12:15,712
- Nothing about incest?
- Nothing.
150
00:12:21,040 --> 00:12:23,156
Perhaps he fancies the idea.
151
00:12:23,320 --> 00:12:25,231
I wouldn't blame him.
152
00:12:26,560 --> 00:12:29,791
I shan't like it though,
the thought of you in his bed.
153
00:12:30,760 --> 00:12:33,228
I'm beginning to have regrets
already.
154
00:12:34,280 --> 00:12:38,239
I found it hard, when it came to it,
to suggest you.
155
00:12:39,120 --> 00:12:41,190
It didn't stop you though, did it?
156
00:12:41,360 --> 00:12:42,679
No.
157
00:12:43,560 --> 00:12:47,473
Your ambition always burned
more brightly than your passion.
158
00:12:48,520 --> 00:12:51,080
Have you ever found my passion
wanting?
159
00:12:51,240 --> 00:12:52,673
No.
160
00:12:54,080 --> 00:12:58,835
But in my case, passion and ambition
are beautifully combined...
161
00:12:59,760 --> 00:13:01,637
aren't they?
162
00:13:02,240 --> 00:13:05,152
I'm beginning to have regrets
already.
163
00:13:05,920 --> 00:13:07,956
My regrets are mounting.
164
00:13:08,120 --> 00:13:11,954
- I hope when you're married...
- Don't be silly.
165
00:13:14,800 --> 00:13:17,109
Oh, I've hurt you.
166
00:13:18,080 --> 00:13:20,196
And I shouldn't have.
167
00:13:21,400 --> 00:13:25,518
Don't worry. I'll make it up to you.
168
00:13:29,640 --> 00:13:32,313
Now. Make it up to me now.
169
00:13:33,840 --> 00:13:36,798
- He's waiting for me.
- It won't take long.
170
00:13:37,280 --> 00:13:42,752
You see, for once, my passion
burns brighter than my ambition.
171
00:13:44,200 --> 00:13:49,797
Hurry, then. I imagine his passion
is burning too...
172
00:13:51,200 --> 00:13:54,715
and at his age,
the flames don't last very long.
173
00:14:01,440 --> 00:14:05,592
Uncle? Pallas tells me
you wanted to see me.
174
00:14:05,760 --> 00:14:07,079
Yes.
175
00:14:08,280 --> 00:14:10,999
He said that you had decided
to marry again.
176
00:14:11,160 --> 00:14:12,479
Yes.
177
00:14:13,400 --> 00:14:15,595
And that you had chosen me?
178
00:14:16,560 --> 00:14:18,710
Would you like to marry me?
179
00:14:19,240 --> 00:14:21,754
Oh, Uncle!
180
00:14:25,680 --> 00:14:29,275
You have made me the happiest woman
in the world.
181
00:14:29,440 --> 00:14:31,715
Yes, I thought I might.
182
00:14:31,880 --> 00:14:33,871
How could you know that?
183
00:14:34,640 --> 00:14:39,839
How could you know that I've loved
and respected you all these years?
184
00:14:40,000 --> 00:14:43,151
I just guessed it, my dear,
just guessed it.
185
00:14:43,800 --> 00:14:46,997
I shall be such a good wife to you,
you'll see.
186
00:14:47,160 --> 00:14:50,357
And I shall be a mother
to Britannicus and Octavia
187
00:14:50,520 --> 00:14:53,512
just as I am to my own dear Nero.
188
00:14:53,680 --> 00:14:57,468
They shall be to me
as if they were my own.
189
00:14:58,440 --> 00:15:01,830
And there'll be more, why not?
190
00:15:02,000 --> 00:15:05,231
I'm still capable
of bearing children.
191
00:15:06,120 --> 00:15:09,715
And you, such a vigorous man.
192
00:15:10,360 --> 00:15:14,273
Such firm flesh.
Who would have thought it?
193
00:15:15,560 --> 00:15:20,076
You shall have more sons,
I promise you.
194
00:15:20,240 --> 00:15:23,357
And more love
than you have ever had.
195
00:15:24,600 --> 00:15:26,113
Yes.
196
00:15:26,280 --> 00:15:31,274
Love, Uncle, such as you
have never known before.
197
00:15:33,120 --> 00:15:37,033
Oh, it makes my head reel
to think of it.
198
00:15:42,160 --> 00:15:46,995
Does it not worry you, my dear,
that you will be committing incest?
199
00:15:47,720 --> 00:15:51,508
Oh, but you've done that so many
times before, haven't you?
200
00:15:51,680 --> 00:15:54,513
With your brother, Caligula?
201
00:15:55,040 --> 00:15:59,750
We all did things then that
we might not otherwise have done.
202
00:15:59,920 --> 00:16:02,150
That's true. That is true.
203
00:16:02,320 --> 00:16:06,518
Only some of us did them more
willingly than others, didn't we?
204
00:16:06,680 --> 00:16:09,319
I'm not blaming you.
I'm only asking.
205
00:16:10,160 --> 00:16:13,516
Well, since you ask,
the answer is no.
206
00:16:15,080 --> 00:16:20,200
Such incest would be technical only.
But if it disturbs you...
207
00:16:20,360 --> 00:16:23,796
No, I'm teasing.
Please don't be offended.
208
00:16:24,800 --> 00:16:28,918
As a matter of fact the q-question
of incest is somewhat academic.
209
00:16:29,080 --> 00:16:32,390
- What does that mean?
- Beautiful as you are,
210
00:16:32,560 --> 00:16:35,757
your body is of less interest to me
than your mind.
211
00:16:35,920 --> 00:16:39,549
I'm marrying you for your head,
my dear, not your heart,
212
00:16:39,720 --> 00:16:42,393
of which, I suspect,
you have very little.
213
00:16:42,880 --> 00:16:45,155
Well, then, that suits me.
214
00:16:46,280 --> 00:16:49,113
You're not the sort of lover
one dreams of.
215
00:16:49,280 --> 00:16:51,236
Not the sort that you dream of.
216
00:16:51,400 --> 00:16:54,995
Still, I won't discuss your dreams -
not on a full stomach.
217
00:16:55,160 --> 00:16:58,835
I'm marrying you
because I'm tired of ruling alone.
218
00:16:59,680 --> 00:17:03,832
There are many things an Emperor's
w- wife can do that others can't.
219
00:17:04,000 --> 00:17:07,595
But I need a woman with a mind.
Does that appeal to you?
220
00:17:07,760 --> 00:17:09,193
Admirably.
221
00:17:11,280 --> 00:17:14,352
But I shan't be a cipher,
I can tell you that.
222
00:17:15,960 --> 00:17:19,396
If you give me power,
I shall use it.
223
00:17:20,440 --> 00:17:23,910
Now, why else do you imagine
I'm giving it to you?
224
00:17:27,360 --> 00:17:31,035
- Well?
- We are to be married.
225
00:17:33,000 --> 00:17:35,594
- But why?
- Why?
226
00:17:35,760 --> 00:17:39,435
He doesn't want me to share his bed.
He doesn't even like me.
227
00:17:39,600 --> 00:17:41,955
He says he wants me
to help him rule.
228
00:17:42,120 --> 00:17:46,272
- All the better.
- No, no. There's something odd.
229
00:17:48,280 --> 00:17:51,158
What did he say
when you suggested me?
230
00:17:51,320 --> 00:17:53,151
- I told you.
- Nothing more?
231
00:17:53,320 --> 00:17:55,595
There was something.
It was nonsense.
232
00:17:55,760 --> 00:17:57,637
What? What did he say?
233
00:17:57,800 --> 00:18:02,999
Er... "Let all the poisons
that are in the mud hatch out"
234
00:18:03,160 --> 00:18:05,037
or something like that.
235
00:18:09,120 --> 00:18:11,111
Perhaps his mind's going.
236
00:18:13,680 --> 00:18:16,433
Maybe he won't last long
after his marriage.
237
00:18:17,280 --> 00:18:18,713
No.
238
00:18:18,880 --> 00:18:23,635
We must keep him alive long enough
for my son to come of age.
239
00:18:30,160 --> 00:18:31,639
Senators.
240
00:18:31,800 --> 00:18:36,874
S- seven years ago, I undertook
the conquest of the island of Britain.
241
00:18:37,040 --> 00:18:40,555
It has taken until now
to complete it.
242
00:18:41,120 --> 00:18:43,918
One man and o-one man alone
243
00:18:44,080 --> 00:18:46,719
has been responsible
for the enormous losses...
244
00:18:46,880 --> 00:18:49,519
The war in Britain
finally came to an end,
245
00:18:49,680 --> 00:18:53,355
and King Caractacus
was brought in chains to Rome.
246
00:18:53,840 --> 00:18:55,796
The Senate called for his death
247
00:18:55,960 --> 00:18:59,509
as punishment
for his long resistance to our arms,
248
00:18:59,680 --> 00:19:04,959
but while his family cowered
before us, Caractacus did not.
249
00:19:05,120 --> 00:19:06,917
I'll tell you this.
250
00:19:07,760 --> 00:19:11,912
If the sword is all that you're
prepared to show us Britons,
251
00:19:12,080 --> 00:19:15,868
then be prepared to carry it forever
in your hand...
252
00:19:16,800 --> 00:19:20,759
and sleep with it forever
by your side at night!
253
00:19:21,760 --> 00:19:24,672
For you will need it!
254
00:19:31,880 --> 00:19:35,555
His courage and his dignity
won the hearts of the Senate.
255
00:19:36,720 --> 00:19:40,793
He was granted a pension
and allowed to live in the city.
256
00:19:41,960 --> 00:19:44,155
I'm near the end of my story.
257
00:19:44,320 --> 00:19:48,108
I have been married
to Agrippinilla for five years..
258
00:19:48,640 --> 00:19:52,315
and she has turned out
as loathsome as I thought she would.
259
00:19:54,080 --> 00:19:57,152
As has that slimy son of hers.
260
00:19:58,600 --> 00:20:00,909
His mother has plans for him.
261
00:20:01,760 --> 00:20:05,435
She thinks I do not know,
but I do.
262
00:20:06,560 --> 00:20:09,028
And I have my own plans
263
00:20:15,680 --> 00:20:18,478
- He's very musical
- Yes.
264
00:20:20,840 --> 00:20:23,957
I wonder, Britannicus,
that you don't take lessons.
265
00:20:25,560 --> 00:20:27,471
I'm not interested in music.
266
00:20:28,120 --> 00:20:31,829
Pity. You could play duets together.
267
00:20:33,040 --> 00:20:37,955
That would be very unlikely,
Lucius Domitius being so gifted.
268
00:20:38,120 --> 00:20:41,795
I wish you would stop addressing him
as Lucius Domitius.
269
00:20:41,960 --> 00:20:44,713
He has adopted the name of Nero.
270
00:20:44,880 --> 00:20:46,313
I forgot.
271
00:20:46,480 --> 00:20:51,918
No, you do not forget.
I think you do it deliberately.
272
00:20:52,080 --> 00:20:53,832
I tell you, I forget.
273
00:20:55,560 --> 00:20:57,710
Well, you have been reminded,
274
00:20:57,880 --> 00:21:02,112
which I think calls for a correction
and an apology.
275
00:21:02,280 --> 00:21:05,352
- That isn't necessary, Mother.
- I think it is.
276
00:21:08,080 --> 00:21:09,752
Well?
277
00:21:11,880 --> 00:21:14,269
I shall not apologise.
278
00:21:15,920 --> 00:21:17,831
I think you will
279
00:21:18,640 --> 00:21:22,269
Claudius, I insist
that you order him to apologise.
280
00:21:22,440 --> 00:21:25,238
Apologise to N-Nero, Britannicus.
281
00:21:26,120 --> 00:21:29,317
You've hurt his feelings
and you know how sensitive he is.
282
00:21:31,320 --> 00:21:33,197
You side with them!
283
00:21:33,360 --> 00:21:36,397
You take her side and his against me
all the time.
284
00:21:38,520 --> 00:21:40,909
I shall not apologise!
285
00:21:41,080 --> 00:21:44,152
You'll apologise
or you'll be punished.
286
00:21:45,120 --> 00:21:49,398
What will you do? Have me executed
as you did my mother?
287
00:21:50,280 --> 00:21:52,475
I detest you all!
288
00:21:53,320 --> 00:21:54,639
All of you!
289
00:21:58,720 --> 00:22:01,393
I'm sorry to have been the cause
of that.
290
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
It's not your fault.
291
00:22:04,280 --> 00:22:06,271
Nevertheless, I'll go and see him.
292
00:22:06,440 --> 00:22:11,275
Come, Octavia, let's find your brother.
Perhaps we can pacify him.
293
00:22:11,440 --> 00:22:13,351
I think you're very kind.
294
00:22:13,520 --> 00:22:16,398
There's far too little kindness
in the world.
295
00:22:20,800 --> 00:22:23,553
Have you noticed
how fond they are of each other?
296
00:22:23,720 --> 00:22:28,874
Everyone's commenting on it.
Nero simply adores her.
297
00:22:34,760 --> 00:22:38,230
There's something I've been wanting
to speak to you about.
298
00:22:38,400 --> 00:22:40,755
- Yes.
- It concerns the matter of...
299
00:22:41,400 --> 00:22:45,791
- Pardon?
- The answer is yes.
300
00:22:45,960 --> 00:22:48,110
You don't know
what I'm going to ask.
301
00:22:48,280 --> 00:22:52,876
Aren't you going to suggest
that I marry Octavia to your son?
302
00:22:54,240 --> 00:22:57,277
- Yes.
- The answer is yes.
303
00:22:59,280 --> 00:23:01,111
Don't you wish to discuss it?
304
00:23:01,280 --> 00:23:04,556
What is there to discuss?
They�ll be well matched.
305
00:23:09,000 --> 00:23:11,389
Nero's very fond you, you know?
306
00:23:12,440 --> 00:23:14,431
He thinks of you as a father.
307
00:23:14,600 --> 00:23:18,309
He said to me
the other day, "I think of him... "
308
00:23:18,480 --> 00:23:20,311
As a father.
309
00:23:23,600 --> 00:23:26,319
Since he now will be marrying
Octavia...
310
00:23:26,480 --> 00:23:28,835
The answer once again is yes.
311
00:23:29,000 --> 00:23:31,434
Will you let me finish?!
312
00:23:31,600 --> 00:23:34,114
You don't even know
what I'm going to say!
313
00:23:36,160 --> 00:23:40,392
You're in your cups!
You've had too much wine again.
314
00:23:41,320 --> 00:23:46,269
I thought you were going to suggest
I adopt Nero officially as my son.
315
00:23:47,040 --> 00:23:49,873
Make him and Britannicus
joint heirs.
316
00:23:50,600 --> 00:23:53,751
Of course, if that is not
what you were going to say.
317
00:23:54,400 --> 00:23:57,597
Yes. Yes, it was.
318
00:23:59,160 --> 00:24:02,596
It was. I just wish
you'd let me finish!
319
00:24:02,760 --> 00:24:04,512
Your manner's very strange.
320
00:24:04,680 --> 00:24:08,116
I just wanted to save
a lot of unnecessary discussion.
321
00:24:10,560 --> 00:24:13,870
You see, that is the success
of our marriage, my dear.
322
00:24:14,840 --> 00:24:17,354
I read your mind so quickly.
323
00:24:18,120 --> 00:24:20,680
Think of the time it saves.
324
00:24:21,680 --> 00:24:22,999
Goodnight.
325
00:24:26,560 --> 00:24:30,109
Oh, put him to bed!
326
00:24:36,920 --> 00:24:41,118
You should have consulted me!
I would have talked you out of it.
327
00:24:41,280 --> 00:24:43,748
That's why I never discussed it.
328
00:24:43,920 --> 00:24:48,152
Do you think that's right? Am I not
your adviser on matters of state?
329
00:24:48,320 --> 00:24:51,596
- Yes.
- Then why did you not consult me?
330
00:24:51,760 --> 00:24:54,228
Do you think
that she doesn't consult Pallas?
331
00:24:54,400 --> 00:24:55,833
No.
332
00:24:56,000 --> 00:24:58,070
You know they�re lovers, don't you?
333
00:24:58,240 --> 00:25:00,515
He's switched interests
from you to her?
334
00:25:00,680 --> 00:25:02,830
- Yes.
- Then why did you do it?
335
00:25:04,960 --> 00:25:06,951
Can't you see what you've done?
336
00:25:07,120 --> 00:25:10,237
By marrying Nero to your daughter
and adopting him,
337
00:25:10,400 --> 00:25:12,436
you've signed your death warrant.
338
00:25:13,320 --> 00:25:17,029
Your wife has got everything
she wanted out of marrying you.
339
00:25:17,200 --> 00:25:20,510
- She doesn't need you any more.
- I shall die soon anyway.
340
00:25:20,680 --> 00:25:22,830
- How do you know?
- Barbillus told me.
341
00:25:23,000 --> 00:25:26,117
- He read my horoscope.
- You didn't need him to!
342
00:25:26,280 --> 00:25:30,114
You've numbered your days more
accurately than a horoscope could!
343
00:25:31,320 --> 00:25:35,313
Why did you do it? Why? Did you not
at least think of Britannicus?
344
00:25:35,480 --> 00:25:37,630
I thought principally of him.
345
00:25:37,800 --> 00:25:40,268
Then do you not see how this
will hurt him?
346
00:25:40,440 --> 00:25:42,908
Do you know how you've hurt him
in the past?
347
00:25:43,080 --> 00:25:44,911
Yes, I know.
348
00:25:45,720 --> 00:25:48,917
You realise, don't you,
you've numbered his days as well?
349
00:25:49,080 --> 00:25:51,958
Do you think they�ll let him live?
To say nothing of me!
350
00:25:52,120 --> 00:25:53,712
What made you do it?!
351
00:25:53,880 --> 00:25:58,112
N- Nero is destined to rule after me,
not Britannicus.
352
00:25:58,680 --> 00:26:01,911
It has been foretold, Narcissus,
nothing can alter it.
353
00:26:02,080 --> 00:26:04,753
- Foretold? By who?
- By the Sibyl
354
00:26:04,920 --> 00:26:07,912
Nero may become Emperor -
you've seen to that -
355
00:26:08,080 --> 00:26:12,551
but your wife will rule through him,
as Livia ruled through Tiberius.
356
00:26:12,720 --> 00:26:14,915
No. Nero will kill his mother.
357
00:26:15,080 --> 00:26:17,674
That, too, has been foretold
by the Sibyl
358
00:26:17,840 --> 00:26:19,831
What Sibyl?
I've seen no such prophecy.
359
00:26:20,000 --> 00:26:23,197
No. Nor has anyone now, except me.
360
00:26:29,760 --> 00:26:31,557
Where did you find this?
361
00:26:31,720 --> 00:26:34,632
It was given to me by Livia
j- just before she died.
362
00:26:34,800 --> 00:26:38,395
She gave a birthday dinner.
She invited me. That was unusual
363
00:26:38,560 --> 00:26:41,552
But her purpose became clear
later in the avenging.
364
00:26:41,720 --> 00:26:44,917
She found this book
among Augustus' papers.
365
00:26:45,080 --> 00:26:49,119
You won't understand it.
It's written in a very archaic language.
366
00:26:50,080 --> 00:26:52,958
It frightened Augustus.
He kept it hidden.
367
00:26:53,120 --> 00:26:56,829
Or perhaps he just didn't
understand it. But Livia did.
368
00:26:57,920 --> 00:26:59,638
What does it prophesy?
369
00:26:59,800 --> 00:27:03,793
Among other things, it prophesied
Caligula's reign and his death.
370
00:27:03,960 --> 00:27:05,951
It prophesied mine.
371
00:27:06,320 --> 00:27:08,550
And it prophesises Nero's.
372
00:27:08,720 --> 00:27:13,874
It is written, Narcissus.
Nothing you nor I can do will stop it.
373
00:27:18,080 --> 00:27:21,959
Is that why you chose
the Lady Agrippinilla for your wife?
374
00:27:22,120 --> 00:27:26,557
Yes. All my life I wanted to see
the Republic restored,
375
00:27:26,720 --> 00:27:29,075
but I let myself be made an Emperor.
376
00:27:29,240 --> 00:27:32,118
That was written too.
But I made a mistake.
377
00:27:32,280 --> 00:27:37,434
I tried to rule wisely and justly,
reconciling people to the monarchy.
378
00:27:37,600 --> 00:27:39,955
In doing that,
I was helping monarchy.
379
00:27:40,120 --> 00:27:42,634
Now I shall destroy it
once and for all
380
00:27:42,800 --> 00:27:46,839
Or rather Nero will destroy it.
He's as mad as my n-nephew, Caligula.
381
00:27:47,000 --> 00:27:49,116
We're all mad, we Caesars.
382
00:27:49,280 --> 00:27:53,193
When we are gone, the people will
finish with monarchies forever
383
00:27:53,360 --> 00:27:56,193
and return to the sanity
of the Republic.
384
00:27:56,680 --> 00:27:59,353
- And Britannicus?
- He is my instrument.
385
00:27:59,520 --> 00:28:02,990
- He will restore the Republic.
- If he lives.
386
00:28:03,160 --> 00:28:05,628
I have a plan that will save him,
387
00:28:05,800 --> 00:28:09,634
but I must leave you
to make the arrangements.
388
00:28:10,400 --> 00:28:12,277
Tell me what to do.
389
00:28:12,440 --> 00:28:15,273
Well, let me rest for an hour,
390
00:28:15,440 --> 00:28:18,910
then come to my bedroom
and we'll talk some more.
391
00:28:19,720 --> 00:28:21,995
- Can I tell Britannicus?
- No, not yet.
392
00:28:22,160 --> 00:28:25,038
- It grieves me to see you hurt him.
- Yes.
393
00:28:25,200 --> 00:28:30,638
I killed his mother. I've been
less than a father to him ever since.
394
00:28:32,280 --> 00:28:35,033
Now, I'm tired and I'm not well
395
00:28:35,200 --> 00:28:37,998
- We must do it now.
- It won't be easy.
396
00:28:38,160 --> 00:28:40,469
Narcissus watches him like a hawk.
397
00:28:41,480 --> 00:28:45,359
Every morsel of food your husband
takes is tasted by someone else.
398
00:28:45,520 --> 00:28:49,399
We shall need proper advice,
but that shouldn't be hard to get.
399
00:28:49,560 --> 00:28:51,994
- Well, there is someone.
- Ah.
400
00:28:52,160 --> 00:28:55,550
A woman. Locusta.
She's very skilled.
401
00:28:56,320 --> 00:28:59,835
- I'll go and see her.
- Yes. But do it soon.
402
00:29:03,080 --> 00:29:04,991
He's very unpredictable.
403
00:29:05,160 --> 00:29:09,312
He's preferred my son to his own
at every turn. I don't understand it.
404
00:29:09,480 --> 00:29:11,710
He could change his mind tomorrow.
405
00:29:11,880 --> 00:29:14,348
Yes, it's strange.
It's very strange.
406
00:29:14,520 --> 00:29:18,559
I feel he's playing some sort of game,
but I can't guess what it is.
407
00:29:18,720 --> 00:29:20,995
Neither can I, but it worries me.
408
00:29:21,160 --> 00:29:24,038
Remember that before Tiberius
struck at Sejanus
409
00:29:24,200 --> 00:29:27,078
he raised him higher
than he'd ever been before.
410
00:29:27,240 --> 00:29:29,754
There's something else
that worries me.
411
00:29:32,480 --> 00:29:34,948
How sure are you of your son?
412
00:29:37,440 --> 00:29:40,159
You may leave my son to me.
413
00:29:40,520 --> 00:29:43,193
Even now that he's married?
414
00:29:44,640 --> 00:29:48,997
I know you've had a great influence
on him, but he's no longer a child.
415
00:29:49,160 --> 00:29:53,073
And when he's Emperor,
who will control him?
416
00:29:55,360 --> 00:29:57,430
- Who is it?
- It is I, Mother.
417
00:29:59,920 --> 00:30:01,399
Come in.
418
00:30:05,800 --> 00:30:09,679
- Oh. It doesn't matter.
- No, no. I'm just going.
419
00:30:10,840 --> 00:30:12,193
Lady.
420
00:30:15,200 --> 00:30:17,395
I don't like that Greek.
421
00:30:18,920 --> 00:30:21,912
That Greek runs this Empire.
422
00:30:22,080 --> 00:30:24,833
Do you have to receive him
in your bedroom?
423
00:30:26,600 --> 00:30:28,955
- What is the matter with you?
- Nothing.
424
00:30:29,120 --> 00:30:31,315
Why aren't you in bed?
Where is Octavia?
425
00:30:31,480 --> 00:30:34,870
She's locked herself in her bedroom.
She won't let me in.
426
00:30:35,040 --> 00:30:37,793
- Did you quarrel?
- Yes.
427
00:30:37,960 --> 00:30:41,635
- Why can't you sleep alone?
- I don't feel like it. I feel..
428
00:30:41,800 --> 00:30:43,631
Oh, I don't know!
429
00:30:43,800 --> 00:30:49,272
She won't lock me out when I'm Emperor
or tell me what to do. I shall do as I please.
430
00:30:51,320 --> 00:30:55,836
It was very naughty of Octavia
to lock you out. Very naughty.
431
00:30:56,800 --> 00:31:01,954
But she's only a child.
She doesn't understand how you feel
432
00:31:04,440 --> 00:31:07,716
Would you like me to find
a pretty house girl for you?
433
00:31:08,640 --> 00:31:11,359
Shall I find one
and send her to you?
434
00:31:12,800 --> 00:31:15,678
- Is that man your lover?
- No, of course not.
435
00:31:15,840 --> 00:31:19,879
He's no business in your bedroom.
I won't allow it when I'm Emperor.
436
00:31:29,480 --> 00:31:31,948
I won't see him here again.
437
00:31:33,880 --> 00:31:37,270
Oh, my poor baby.
438
00:31:38,400 --> 00:31:42,359
It's not fair, is it?
Locking you out of your room.
439
00:31:43,240 --> 00:31:47,199
And you the Emperor-elect.
440
00:31:48,520 --> 00:31:51,910
But then, she's only your wife.
441
00:31:53,280 --> 00:31:56,477
She doesn't feel for you
as a mother would.
442
00:31:58,320 --> 00:32:01,392
A mother knows how her baby feels.
443
00:32:02,040 --> 00:32:03,553
Yes.
444
00:32:04,880 --> 00:32:07,678
She wouldn't let him be unhappy.
445
00:32:08,640 --> 00:32:10,039
No.
446
00:32:10,200 --> 00:32:12,475
Never.
447
00:32:13,600 --> 00:32:14,919
Never.
448
00:32:17,080 --> 00:32:18,513
Never.
449
00:32:21,440 --> 00:32:23,032
Oh.
450
00:32:23,200 --> 00:32:27,193
I'm so sleepy.
451
00:32:41,000 --> 00:32:44,754
Senators, you see me here
for the last time.
452
00:32:46,400 --> 00:32:48,960
I shall not come again.
453
00:32:50,800 --> 00:32:56,113
This is in the nature
of a farewell speech.
454
00:32:58,400 --> 00:33:01,949
No, no. I'm too old
and I'm not well enough.
455
00:33:03,600 --> 00:33:07,434
I don't think you need my presence
here any more.
456
00:33:08,360 --> 00:33:11,318
I sometimes wonder if you ever did.
457
00:33:13,880 --> 00:33:19,637
You know, the soldiers dragged me
from behind a curtain
458
00:33:19,800 --> 00:33:21,631
and made me Emperor.
459
00:33:22,560 --> 00:33:25,028
I n-never wanted it.
460
00:33:26,040 --> 00:33:28,156
I think it was a mistake.
461
00:33:28,320 --> 00:33:30,072
No! No!
462
00:33:30,240 --> 00:33:32,231
Well, be that as it may.
463
00:33:32,960 --> 00:33:37,909
Soon I shall retire behind another
curtain - the final one.
464
00:33:38,080 --> 00:33:44,269
The one the gods draw over all
of us in the end, great and small
465
00:33:45,920 --> 00:33:49,071
I shan't be sorry to see
that final curtain.
466
00:33:49,240 --> 00:33:52,994
- May you live forever, Caesar!
- Oh, thank you!
467
00:33:53,160 --> 00:33:56,311
But I've no wish to,
even if I could.
468
00:33:57,560 --> 00:34:03,032
What you will s-say about me
when I'm gone...
469
00:34:04,000 --> 00:34:05,911
I can only guess at.
470
00:34:06,080 --> 00:34:10,710
I hope it won't be as cutting
as the things you've said while I was here.
471
00:34:10,880 --> 00:34:16,079
Not to my face, of course.
That's not an Emperor's privilege.
472
00:34:17,680 --> 00:34:20,353
But what is said about us
in our lives
473
00:34:20,520 --> 00:34:23,671
is not always what history says.
474
00:34:24,480 --> 00:34:28,996
And doubtless history will have
its say, as it always does.
475
00:34:30,040 --> 00:34:32,918
And about that,
I have done something.
476
00:34:33,080 --> 00:34:36,038
Not something
that need concern you...
477
00:34:37,440 --> 00:34:39,351
but something.
478
00:34:40,520 --> 00:34:46,595
You see, in the course of my life
I have known many people.
479
00:34:48,360 --> 00:34:54,913
Great people. People who have
m- made Rome what she is today.
480
00:34:56,560 --> 00:35:02,317
Yes. And one day,
they will all live again.
481
00:35:03,720 --> 00:35:06,632
The dead will come to life.
482
00:35:08,760 --> 00:35:14,118
The man who dwells by the pool
will open graves...
483
00:35:15,800 --> 00:35:18,712
and deliver Rome up again.
484
00:35:21,760 --> 00:35:26,231
She shall be seen
for what she truly was.
485
00:36:19,840 --> 00:36:22,070
Well done, Claudius.
486
00:36:22,240 --> 00:36:26,472
Emperor after all
Who would have thought it, eh?
487
00:36:30,800 --> 00:36:33,473
You're a fool, boy, you always were.
488
00:36:34,200 --> 00:36:36,509
People say it's not your fault,
489
00:36:36,680 --> 00:36:39,672
but if it's not your fault,
whose fault is it, eh?
490
00:36:43,800 --> 00:36:48,157
And your nose is still running,
Claudius. It's still running.
491
00:36:50,160 --> 00:36:51,639
Excuse me.
492
00:36:52,960 --> 00:36:55,793
Just a minute. Just wait your turn.
493
00:37:07,080 --> 00:37:09,071
Shall a doctor be brought?
494
00:37:10,320 --> 00:37:14,757
It wasn't worth it, was it?
I could have told you that.
495
00:37:17,280 --> 00:37:23,230
Uncle Claudius, I wasn't the Messiah
after all Would you believe it?
496
00:37:23,400 --> 00:37:27,279
You could have knocked me over
with a feather when they told me.
497
00:38:29,760 --> 00:38:32,957
Senators, let us continue
with the business of the day.
498
00:38:37,520 --> 00:38:39,636
Leave us, Narcissus.
499
00:38:41,800 --> 00:38:43,791
I will send for you.
500
00:38:45,720 --> 00:38:48,712
- Father, you wanted to see me.
- Yes, come here.
501
00:38:48,880 --> 00:38:52,998
My son, I've something very important
to tell you, so listen carefully.
502
00:38:53,160 --> 00:38:56,516
No one must know. That's why
I've sent for you at this hour,
503
00:38:56,680 --> 00:38:59,831
so no one in the palace
will know we've been talking.
504
00:39:00,000 --> 00:39:03,959
Now, I intend to alter my will
in favour of Nero
505
00:39:04,120 --> 00:39:06,793
and I want to explain to you
why I'm doing so.
506
00:39:06,960 --> 00:39:09,872
- That's very considerate.
- Britannicus...
507
00:39:10,040 --> 00:39:14,079
Why this sudden need to explain?
You haven't felt it before.
508
00:39:14,240 --> 00:39:17,073
You adopted him,
you married him to my sister,
509
00:39:17,240 --> 00:39:21,074
you made him Consul-elect and City
Warden without one word to me.
510
00:39:21,240 --> 00:39:23,629
- You owe me nothing.
- Don't say that.
511
00:39:23,800 --> 00:39:25,631
That's nothing to what I could say!
512
00:39:25,800 --> 00:39:31,557
I may be only a child,
but I'm not blind and I'm not a stone.
513
00:39:32,000 --> 00:39:34,150
I've seen how you preferred him to me.
514
00:39:35,000 --> 00:39:36,956
It was for a reason.
515
00:39:37,120 --> 00:39:39,839
You've never loved me.
516
00:39:40,480 --> 00:39:42,835
You've never been as a father to me.
Never!
517
00:39:43,440 --> 00:39:47,433
Time without number you've shown
the world what you thought of me
518
00:39:47,600 --> 00:39:50,194
and I shall never
forgive you for it, never!
519
00:39:50,360 --> 00:39:52,316
And you killed my mother!
520
00:39:53,440 --> 00:39:57,991
I shall never forgive you
for that either. I hate you.
521
00:39:58,160 --> 00:40:00,469
Now, you listen to me.
522
00:40:02,040 --> 00:40:03,917
Yes, it's true.
523
00:40:04,080 --> 00:40:10,349
For a long time after I discovered
what your mother had been...
524
00:40:11,240 --> 00:40:13,993
how she had deceived me
every day of her life,
525
00:40:14,160 --> 00:40:16,913
I could not find it in my heart
to love you.
526
00:40:17,080 --> 00:40:20,470
But you must understand,
you must be a man.
527
00:40:21,240 --> 00:40:24,630
Try to understand
a father's weaknesses.
528
00:40:27,480 --> 00:40:33,919
I don't believe you are my son.
I believe you are C-Caligula's son.
529
00:40:35,080 --> 00:40:39,676
But what difference does that make?
You do not have his nature.
530
00:40:39,840 --> 00:40:45,153
I tell you this only to explain
why I could not find it in my heart to love you.
531
00:40:45,320 --> 00:40:49,438
Was it my fault, then,
whose son I was?
532
00:40:50,480 --> 00:40:52,277
Was I to be punished?
533
00:40:53,400 --> 00:40:55,709
Does a child choose his parents?
534
00:40:55,880 --> 00:40:58,758
Now, don't cry. Britannicus, please.
535
00:40:58,920 --> 00:41:00,831
- May I go now?
- No. Come here.
536
00:41:01,000 --> 00:41:03,468
- Please may I go?
- Come here. Come here.
537
00:41:04,560 --> 00:41:06,152
Come.
538
00:41:08,720 --> 00:41:11,792
Oh, Father! Father!
539
00:41:11,960 --> 00:41:15,509
I have something very important
to tell you, so listen.
540
00:41:16,480 --> 00:41:22,112
First, no matter who your father
may have been, you are now my son
541
00:41:22,280 --> 00:41:26,114
and I love you
more than anyone in the world.
542
00:41:27,200 --> 00:41:30,351
- But Nero is destined to follow me.
- Why?
543
00:41:30,520 --> 00:41:33,318
Don't argue! It is written.
Nothing can alter it!
544
00:41:33,480 --> 00:41:37,678
When I am gone, he will try to kill you,
as C-Caligula killed Gemellus.
545
00:41:37,840 --> 00:41:40,354
That is why I have treated you
as I have.
546
00:41:40,520 --> 00:41:44,832
Kept you out of the public aye.
I have a plan to save you.
547
00:41:45,000 --> 00:41:47,878
Narcissus has arranged it all
through Caractacus.
548
00:41:48,040 --> 00:41:50,076
The world is now wholly Roman.
549
00:41:50,240 --> 00:41:54,199
There is nowhere you can be safe,
except the remotest part of Britain.
550
00:41:54,360 --> 00:41:58,194
Nero will not be able to touch you there,
for there is no one to give you up.
551
00:41:58,360 --> 00:42:01,511
Soon I shall allow
some of Caractacus' young men
552
00:42:01,680 --> 00:42:04,956
to return to northern Britain,
and you will go with them.
553
00:42:05,120 --> 00:42:07,509
You will stay
with Queen Cartimandua.
554
00:42:07,680 --> 00:42:11,229
Only she and Caractacus' son
will know your identity.
555
00:42:11,400 --> 00:42:16,554
She will send you north into regions
where no Roman's foot has ever trod,
556
00:42:16,720 --> 00:42:19,359
- and there you will wait.
- Please...
557
00:42:19,520 --> 00:42:21,829
Nero is mad.
He will destroy the Empire.
558
00:42:22,000 --> 00:42:26,869
His excesses will demand a Republic
and you will return to restore it.
559
00:42:27,640 --> 00:42:30,200
The Republic will live again.
560
00:42:33,760 --> 00:42:38,231
No. No, I won't do it.
It's not honourable.
561
00:42:38,400 --> 00:42:40,356
- Britannicus...
- No!
562
00:42:41,760 --> 00:42:45,275
Do you think that I, a Claudian,
will paint my face blue
563
00:42:45,440 --> 00:42:47,874
and go and hide among barbarians?
564
00:42:48,040 --> 00:42:51,999
- There's no shame.
- No, I won't do it!
565
00:42:52,160 --> 00:42:55,072
I'm not afraid of Nero.
Nero is a coward.
566
00:42:55,720 --> 00:42:57,995
I can protect myself.
567
00:42:58,880 --> 00:43:01,235
Let me put on my manly gown.
568
00:43:02,280 --> 00:43:06,114
Once I'm officially a man,
I'll match Nero in everything he does.
569
00:43:07,880 --> 00:43:09,871
I don't believe in the Republic.
570
00:43:10,040 --> 00:43:12,474
No one believes
in the Republic any more.
571
00:43:13,560 --> 00:43:15,630
No one does except you.
572
00:43:17,320 --> 00:43:20,949
You're old, Father,
and out of touch.
573
00:43:24,120 --> 00:43:29,274
I want my chance to rule,
and rule Rome as it should be ruled.
574
00:43:30,680 --> 00:43:34,514
If you love me, give me that chance.
575
00:43:37,360 --> 00:43:38,679
Yes.
576
00:43:40,320 --> 00:43:43,710
Yes, I should have known
that would be your answer.
577
00:43:45,480 --> 00:43:48,153
Well, so be it.
578
00:43:49,800 --> 00:43:51,631
I've done all I could.
579
00:43:53,120 --> 00:43:55,270
You shall have your wish.
580
00:43:56,560 --> 00:43:58,551
May the gods protect you.
581
00:44:02,120 --> 00:44:03,599
Britannicus.
582
00:44:06,000 --> 00:44:12,678
Perhaps you will confound
the prophecies. Yes. Perhaps you will
583
00:44:15,960 --> 00:44:19,839
Write no more, Claudius
Write no more.
584
00:44:20,800 --> 00:44:24,679
I have told it all,
as I said I would,
585
00:44:24,840 --> 00:44:27,149
and as the Sibyl prophesied.
586
00:44:27,880 --> 00:44:29,950
I have told the truth.
587
00:44:30,400 --> 00:44:32,709
I have set the record straight
588
00:44:33,760 --> 00:44:36,672
it is all here
for remote posterity.
589
00:44:38,520 --> 00:44:42,229
Come, Death,
and draw the final curtain.
590
00:44:43,920 --> 00:44:45,717
I am tired.
591
00:44:46,520 --> 00:44:48,511
Oh so tired.
592
00:45:00,240 --> 00:45:02,595
So much for posterity.
593
00:45:05,040 --> 00:45:08,919
Where's the rest of it?
It must be here. Find it!
594
00:45:15,240 --> 00:45:16,992
This looks like them.
595
00:45:17,160 --> 00:45:19,196
Yes, this is them all right.
596
00:45:19,360 --> 00:45:23,273
What a Herculean labour!
597
00:45:23,440 --> 00:45:25,874
It must have taken him years.
598
00:45:26,640 --> 00:45:29,791
Years. We'll burn the lot.
599
00:45:31,120 --> 00:45:34,715
All that work? Good grief.
600
00:45:34,880 --> 00:45:37,110
We must find the will
601
00:45:50,520 --> 00:45:53,478
What a pretty thing a fire is.
602
00:45:57,280 --> 00:46:00,192
Did they murder him?
603
00:46:00,400 --> 00:46:04,552
Yes.
Yes, they poisoned him.
604
00:46:06,680 --> 00:46:10,992
But how? How did they do it?
605
00:46:13,760 --> 00:46:16,194
Why didn't you protect him?
606
00:46:18,640 --> 00:46:21,074
Oh, they were clever, very clever.
607
00:46:22,200 --> 00:46:26,113
They tried to tamper with his food
and get at the slaves who prepared it,
608
00:46:26,280 --> 00:46:28,748
but I always stopped them. Always.
609
00:46:30,320 --> 00:46:33,198
I built a wall around him
they couldn't breach.
610
00:46:36,040 --> 00:46:37,996
How, then, did she do it?
611
00:46:38,160 --> 00:46:42,597
I will tell you.
For I see now how it was done.
612
00:46:44,640 --> 00:46:49,111
Unable to poison his food,
she must have poisoned her own.
613
00:46:49,720 --> 00:46:53,269
Yes. Poisoned hers or part of it.
614
00:46:54,320 --> 00:46:57,039
It was in a dish of mushrooms,
which he loved,
615
00:46:57,200 --> 00:46:59,395
and out of which she'd been eating.
616
00:46:59,560 --> 00:47:03,519
He'd finished his own
and was calling for some more.
617
00:47:03,680 --> 00:47:07,355
It was then that she offered him
hers out of her own dish.
618
00:47:08,760 --> 00:47:10,671
At first, I thought nothing of it.
619
00:47:10,840 --> 00:47:13,149
When you see someone
eat from a dish,
620
00:47:13,320 --> 00:47:17,154
it doesn't occur to you it may
contain something in just one part.
621
00:47:17,760 --> 00:47:21,719
And then she lifted the mushroom
onto her fork
622
00:47:21,880 --> 00:47:24,235
and held it out for him to take.
623
00:47:25,360 --> 00:47:28,796
I knew then there was something
different about it.
624
00:47:29,560 --> 00:47:32,632
I knew, as certainly as I had
ever known anything,
625
00:47:32,800 --> 00:47:35,553
that he was suddenly
in the gravest danger.
626
00:47:35,720 --> 00:47:39,349
And I knew too,
as certainly as I knew that...
627
00:47:40,400 --> 00:47:44,154
that he knew - knew it was poisoned,
628
00:47:44,320 --> 00:47:47,517
knew that his end was there
on that fork...
629
00:47:48,720 --> 00:47:50,711
and that he didn't care...
630
00:47:51,600 --> 00:47:53,591
that he welcomed it.
631
00:47:58,040 --> 00:48:00,838
He died in the night, alone.
632
00:48:04,520 --> 00:48:08,399
I knocked on his door soon after
dinner, but he sent me away.
633
00:48:10,120 --> 00:48:14,591
I believe he wanted no one
to see him die.
634
00:48:28,520 --> 00:48:30,795
You must go away.
They will kill you.
635
00:48:30,960 --> 00:48:32,757
- No, I shall stay.
- Go now.
636
00:48:32,920 --> 00:48:37,914
I have put on my manly gown.
I can take care of myself.
637
00:48:39,800 --> 00:48:44,078
Poor Father. He never could.
638
00:48:48,800 --> 00:48:53,396
Oh, I don't know. He didn't do badly
when you come to think of it.
639
00:49:01,040 --> 00:49:05,318
Well, Old King Log?
640
00:49:06,640 --> 00:49:08,631
The poisons all hatched out?
641
00:49:09,680 --> 00:49:12,956
- Is that you, Sibyl?
- Yes it's me.
642
00:49:14,080 --> 00:49:16,640
- Where are you?
- Here.
643
00:49:22,280 --> 00:49:24,271
Why are you laughing?
644
00:49:25,360 --> 00:49:27,510
I cheated them again.
645
00:49:28,800 --> 00:49:31,109
They all think I'm dead.
646
00:49:31,280 --> 00:49:34,272
But you are dead, you fool!
647
00:49:34,440 --> 00:49:37,830
You're as dead as anyone can be.
648
00:49:38,240 --> 00:49:41,437
Oh, well, you can't survive
them all
649
00:49:41,600 --> 00:49:43,670
No, not even you.
650
00:49:45,200 --> 00:49:47,111
it's time to go.
651
00:49:47,280 --> 00:49:51,193
Wait. Britannicus.
What will happen to him?
652
00:49:51,360 --> 00:49:53,191
Nero will kill him.
653
00:49:53,360 --> 00:49:56,670
- And Narcissus?
- Agrippinilla will kill him.
654
00:49:56,840 --> 00:49:58,910
Then Nero will kill her.
655
00:49:59,080 --> 00:50:01,799
It all sounds depressingly familiar.
656
00:50:01,960 --> 00:50:06,829
- Yes Isn't it?
- And the Empire?
657
00:50:07,000 --> 00:50:10,675
Oh that will go on,
as Livia said it would.
658
00:50:10,840 --> 00:50:15,709
But they'll be no more Claudians
after Nero. He'll be the last.
659
00:50:15,880 --> 00:50:19,316
But the Emperors won't be a bad lot
after him.
660
00:50:19,480 --> 00:50:21,914
Well, give or take a few..
661
00:50:24,440 --> 00:50:28,433
Quite a story, wasn't it?
662
00:50:30,360 --> 00:50:34,638
All of it
663
00:50:41,320 --> 00:50:46,075
Lucky for you
you made a copy and buried it.
664
00:50:49,240 --> 00:50:53,518
it's time to go, Claudius
The ferryman is waiting.
665
00:50:53,680 --> 00:50:56,592
- Just one thing more.
- You can't put it off..
666
00:50:56,760 --> 00:50:59,593
You can't stay here forever..
667
00:51:00,480 --> 00:51:02,948
No, I suppose not.
668
00:51:03,600 --> 00:51:04,999
Now...
669
00:51:07,240 --> 00:51:09,276
Close your eyes
670
00:51:13,040 --> 00:51:19,149
it's but a short step to the boat,
a short pull across the river..
671
00:51:20,120 --> 00:51:21,951
And then?
672
00:51:22,120 --> 00:51:29,879
And then, I promise you, you'll
dream a different story altogether..
673
00:51:34,480 --> 00:51:40,157
Farewell, Tiberius Claudius Drusus
Nero Germanicus
674
00:51:41,040 --> 00:51:46,239
God of the Britons,
one-time Emperor of the Roman world.
675
00:51:47,280 --> 00:51:49,157
Farewell.
53582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.