All language subtitles for 12-Old King Log-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,200 --> 00:01:02,918 - Is he dead? - Yes. 2 00:01:03,080 --> 00:01:05,594 Yes, he's dead. 3 00:01:06,000 --> 00:01:09,675 Then I am Emperor. 4 00:01:10,440 --> 00:01:12,351 - Yes. - Whee! 5 00:01:12,520 --> 00:01:13,919 Sh! 6 00:01:16,600 --> 00:01:18,989 You are Emperor. 7 00:01:19,160 --> 00:01:23,039 Everything I ever dreamed of has come true. 8 00:01:23,720 --> 00:01:25,312 Emperor. 9 00:01:25,480 --> 00:01:28,756 I am Emperor of Rome. 10 00:01:30,160 --> 00:01:31,957 I feel sorry for him, don't you? 11 00:01:32,120 --> 00:01:34,076 - No. - No? Neither do I. 12 00:01:34,240 --> 00:01:36,708 - Let's announce his death. - Not yet. 13 00:01:37,640 --> 00:01:41,349 We'll put out a bulletin saying he's as well as can be expected. 14 00:01:41,520 --> 00:01:44,034 - Considering he's dead! - Yes. 15 00:01:44,200 --> 00:01:48,716 Then we must find the will It will be in his study. 16 00:01:51,760 --> 00:01:53,159 Come! 17 00:02:04,080 --> 00:02:06,389 What a mess! 18 00:02:07,440 --> 00:02:10,591 He would never let anyone touch it, that's why. 19 00:02:11,480 --> 00:02:14,074 It will be here somewhere. 20 00:02:14,240 --> 00:02:16,800 You look over there and I'll look here. 21 00:02:54,840 --> 00:02:59,516 Write no more, Claudius Write no more. 22 00:03:02,680 --> 00:03:04,716 Have you found it, Mother? 23 00:03:04,880 --> 00:03:08,156 - Well, what is it? - It looks like a history. 24 00:03:08,320 --> 00:03:11,790 - Of what? - Of our family. 25 00:03:12,200 --> 00:03:14,191 Does it mention me? 26 00:03:14,800 --> 00:03:16,791 Where does it begin? 27 00:03:16,960 --> 00:03:20,191 With the death of his last wife, Messalina. 28 00:03:20,360 --> 00:03:22,271 What does it say about me? 29 00:03:22,440 --> 00:03:25,955 Be quiet! How can I tell if you keep talking to me? 30 00:03:27,600 --> 00:03:30,273 The frog pool wanted a king. 31 00:03:30,960 --> 00:03:33,872 Jove sent them Old King Log. 32 00:03:34,680 --> 00:03:39,674 I have been as deaf and blind and wooden as a log. 33 00:03:40,480 --> 00:03:44,359 My chief fault? I have been too benevolent 34 00:03:45,240 --> 00:03:48,198 I repaired the ruin my predecessors spread. 35 00:03:49,040 --> 00:03:52,669 I reconciled Rome and the world to monarchy again. 36 00:03:54,320 --> 00:03:57,915 By dulling the blade of tyranny, I fell into great error. 37 00:03:58,400 --> 00:04:01,710 By sharpening that blade I might redeem that error. 38 00:04:01,880 --> 00:04:05,998 Violent disorders call for violent remedies 39 00:04:07,640 --> 00:04:13,317 Yet I am, I must remember, Old King Log. 40 00:04:14,360 --> 00:04:18,433 I shall float inertly in the stagnant pool 41 00:04:19,680 --> 00:04:24,390 Let all the poisons that lurk in the mud hatch out 42 00:04:25,800 --> 00:04:27,392 Yes 43 00:04:28,320 --> 00:04:34,839 Let all the poisons that lurk in the mud hatch out 44 00:04:36,200 --> 00:04:38,555 She did not please you, Caesar? 45 00:04:39,800 --> 00:04:41,950 No, I can see she did not. 46 00:04:43,120 --> 00:04:45,236 It was a mistake having her here. 47 00:04:46,800 --> 00:04:48,677 A beautiful woman though. 48 00:04:49,960 --> 00:04:54,795 Yes. Beautiful woman. Whoever marries her will be a fortunate man. 49 00:04:56,200 --> 00:04:59,590 - She's married already. - Really? 50 00:04:59,760 --> 00:05:01,990 To the drummer. 51 00:05:03,440 --> 00:05:07,274 - And has three children. - Oh, I envy him. 52 00:05:08,480 --> 00:05:10,277 He tells me she's a shrew. 53 00:05:11,320 --> 00:05:14,915 Then I envy him his nights, but not his days. 54 00:05:16,080 --> 00:05:19,470 In marriage, one can't have one without the other. 55 00:05:23,000 --> 00:05:27,118 You see, Caesar, how even vagabonds and gypsies like those 56 00:05:27,280 --> 00:05:31,353 recognise the virtues of marriage and a family... life. 57 00:05:33,400 --> 00:05:36,392 Caesar? Are you well? 58 00:05:38,360 --> 00:05:40,316 Is something the matter? 59 00:05:46,320 --> 00:05:53,829 Let all the poisons that lurk in the mud hatch out 60 00:05:55,240 --> 00:05:57,151 If you will allow us, Caesar, 61 00:05:57,320 --> 00:06:00,630 to raise once again the subject of your remarrying? 62 00:06:02,160 --> 00:06:04,435 There are so many good reasons for it. 63 00:06:04,600 --> 00:06:08,036 But, chiefly, your children need a mother. 64 00:06:08,200 --> 00:06:12,273 And Rome needs a mother. It's not right for an Emperor to be alone. 65 00:06:12,440 --> 00:06:15,876 Your Uncle Tiberius was alone. It affected his mind. 66 00:06:16,040 --> 00:06:20,397 It doesn't follow that because your three marriages were a tragedy 67 00:06:20,560 --> 00:06:22,949 your fourth shouldn't be a triumph. 68 00:06:25,800 --> 00:06:28,678 I've given this matter a great deal of thought, 69 00:06:28,840 --> 00:06:31,274 and there's someone I'd like to recommend. 70 00:06:31,440 --> 00:06:34,113 - You never mentioned that. - I thought of it today. 71 00:06:34,280 --> 00:06:38,319 Caesar, the one woman in Rome who would be a perfect wife 72 00:06:38,480 --> 00:06:40,357 is Lollia Paulina. 73 00:06:40,520 --> 00:06:42,317 Lollia Paulina? 74 00:06:43,800 --> 00:06:45,358 Are you mad? 75 00:06:45,520 --> 00:06:48,557 She's ideal She's the daughter of an ex-consul 76 00:06:48,720 --> 00:06:52,713 She's lost none of her looks with age, and she's still childless, 77 00:06:52,880 --> 00:06:57,317 so she'll be good for Britannicus and Octavia. They need a mother. 78 00:06:57,480 --> 00:06:59,357 That's more important than anything. 79 00:06:59,520 --> 00:07:02,193 But she's the stupidest woman in Rome. 80 00:07:02,360 --> 00:07:05,875 The Emperor has had clever ones that have done him little good. 81 00:07:06,040 --> 00:07:10,989 She's an absurd choice. She thinks of nothing but ornaments. 82 00:07:11,160 --> 00:07:15,517 - The Emperor needs... - A wife capable of helping him. 83 00:07:16,360 --> 00:07:21,275 Caesar, I have submitted many names in the past for your consideration. 84 00:07:21,440 --> 00:07:24,750 I have been less than enthusiastic about most of them. 85 00:07:24,920 --> 00:07:27,480 That didn't prevent you putting them forward. 86 00:07:27,640 --> 00:07:29,995 It was not I who was to marry them. 87 00:07:30,160 --> 00:07:33,914 One can recommend with less enthusiasm than one marries. 88 00:07:34,080 --> 00:07:37,038 - Caesar... - As I was about to say, Caesar! 89 00:07:45,320 --> 00:07:51,111 One name comes to me now with all the force of divine revelation. 90 00:07:52,080 --> 00:07:54,753 The lady has been in front of us all the time - 91 00:07:54,920 --> 00:07:57,957 so close, in fact that we've not noticed her. 92 00:07:58,800 --> 00:08:02,110 I refer to the Lady Agrippinilla. 93 00:08:02,280 --> 00:08:06,193 The Lady Agrippinilla?! Are you mad? She's the Emperor's niece! 94 00:08:06,360 --> 00:08:09,909 The union would be incestuous. The Senate wouldn't allow it. 95 00:08:10,080 --> 00:08:13,117 A hundred years ago, first cousins couldn't marry. 96 00:08:13,280 --> 00:08:16,670 Now it's done all the time. The Senate will agree. 97 00:08:16,840 --> 00:08:20,992 Now, Caesar, she's in every way suitable. 98 00:08:21,160 --> 00:08:25,392 She's a woman of intelligence, the daughter of Germanicus, 99 00:08:25,560 --> 00:08:29,189 and she would bring with her the grandson of Germanicus - 100 00:08:29,360 --> 00:08:33,273 Nero, a boy worthy in every respect of Imperial fortune. 101 00:08:33,440 --> 00:08:36,830 But the Emperor loathes Nero! A hideous boy. 102 00:08:37,000 --> 00:08:40,231 You are speaking of the Emperor's grand-nephew! 103 00:08:40,400 --> 00:08:43,312 I speak the Emperor's own words! And I'll go further. 104 00:08:43,480 --> 00:08:47,473 His mother is the most corrupt woman in Rome. Even Caligula said so! 105 00:08:47,640 --> 00:08:49,949 How dare you? How dare you? 106 00:08:51,680 --> 00:08:56,196 Narcissus, you may consider our friendship at an end. 107 00:08:56,360 --> 00:08:58,669 From this moment, at an end! 108 00:08:58,840 --> 00:09:00,159 Caesar... 109 00:09:00,320 --> 00:09:06,077 Caesar! I cannot support these monstrous calumnies against her. 110 00:09:06,240 --> 00:09:08,117 - Caesar... - In my opinion...! 111 00:09:08,280 --> 00:09:10,589 you niece is the finest woman in Rome. 112 00:09:10,760 --> 00:09:14,912 An Emperor should have a wife who is both good looking, 113 00:09:15,080 --> 00:09:17,833 and of outstanding intelligence. She has both! 114 00:09:18,000 --> 00:09:20,719 I beg you to consider her. 115 00:09:20,880 --> 00:09:23,519 It would be the Lady Messalina all over again. 116 00:09:23,680 --> 00:09:26,274 Worse! The Lady Messalina with brains. 117 00:09:26,440 --> 00:09:30,274 That's a combination more deadly than all the tribes of Germany. 118 00:09:30,440 --> 00:09:35,230 And she'll soon want that son of hers adopted into the family. 119 00:09:35,400 --> 00:09:37,960 Caesar, Caesar, I beg you. 120 00:09:39,640 --> 00:09:42,950 Caesar, an uncle does not marry his niece. 121 00:09:43,120 --> 00:09:46,476 The union will be incestuous and the gods abominate incest. 122 00:09:46,640 --> 00:09:49,791 It will bring ruin and destruction on Rome. 123 00:09:53,080 --> 00:09:58,598 Let all the poisons that lurk in the mud... 124 00:10:00,120 --> 00:10:01,838 hatch out. 125 00:10:03,840 --> 00:10:05,239 Caesar? 126 00:10:06,760 --> 00:10:11,993 Let all the p-poisons that lurk in the mud... 127 00:10:15,480 --> 00:10:17,311 hatch out. 128 00:10:33,120 --> 00:10:35,395 I will m-marry my niece. 129 00:10:36,560 --> 00:10:38,596 B- bring her to me. 130 00:10:54,920 --> 00:10:56,399 Come in. 131 00:11:06,240 --> 00:11:07,673 Well? 132 00:11:11,440 --> 00:11:13,237 He's agreed. 133 00:11:14,560 --> 00:11:16,551 He has agreed. 134 00:11:17,720 --> 00:11:19,676 He wants to see you. 135 00:11:20,560 --> 00:11:22,869 - Now? - Yes. 136 00:11:23,040 --> 00:11:27,238 It was so easy I could hardly believe it. 137 00:11:29,920 --> 00:11:33,276 He'll marry me? He said he'd marry me? 138 00:11:33,440 --> 00:11:34,873 Yes. 139 00:11:35,680 --> 00:11:37,557 What did he say? 140 00:11:38,440 --> 00:11:42,274 "I will marry my niece. Send her to me. " 141 00:11:43,600 --> 00:11:44,999 That's all? 142 00:11:46,040 --> 00:11:49,396 Nothing else? No arguments? No opposition? 143 00:11:49,560 --> 00:11:52,438 - Only from Narcissus. - Ah. 144 00:11:53,960 --> 00:11:56,269 - What did he say? - I shan't repeat it. 145 00:11:56,440 --> 00:11:59,750 What does it matter? He lost. It was only sour grapes. 146 00:12:00,560 --> 00:12:03,870 I'll sour all his grapes before I'm done. 147 00:12:06,040 --> 00:12:09,316 And Claudius? He said nothing about my being his niece? 148 00:12:09,480 --> 00:12:10,799 Nothing. 149 00:12:12,640 --> 00:12:15,712 - Nothing about incest? - Nothing. 150 00:12:21,040 --> 00:12:23,156 Perhaps he fancies the idea. 151 00:12:23,320 --> 00:12:25,231 I wouldn't blame him. 152 00:12:26,560 --> 00:12:29,791 I shan't like it though, the thought of you in his bed. 153 00:12:30,760 --> 00:12:33,228 I'm beginning to have regrets already. 154 00:12:34,280 --> 00:12:38,239 I found it hard, when it came to it, to suggest you. 155 00:12:39,120 --> 00:12:41,190 It didn't stop you though, did it? 156 00:12:41,360 --> 00:12:42,679 No. 157 00:12:43,560 --> 00:12:47,473 Your ambition always burned more brightly than your passion. 158 00:12:48,520 --> 00:12:51,080 Have you ever found my passion wanting? 159 00:12:51,240 --> 00:12:52,673 No. 160 00:12:54,080 --> 00:12:58,835 But in my case, passion and ambition are beautifully combined... 161 00:12:59,760 --> 00:13:01,637 aren't they? 162 00:13:02,240 --> 00:13:05,152 I'm beginning to have regrets already. 163 00:13:05,920 --> 00:13:07,956 My regrets are mounting. 164 00:13:08,120 --> 00:13:11,954 - I hope when you're married... - Don't be silly. 165 00:13:14,800 --> 00:13:17,109 Oh, I've hurt you. 166 00:13:18,080 --> 00:13:20,196 And I shouldn't have. 167 00:13:21,400 --> 00:13:25,518 Don't worry. I'll make it up to you. 168 00:13:29,640 --> 00:13:32,313 Now. Make it up to me now. 169 00:13:33,840 --> 00:13:36,798 - He's waiting for me. - It won't take long. 170 00:13:37,280 --> 00:13:42,752 You see, for once, my passion burns brighter than my ambition. 171 00:13:44,200 --> 00:13:49,797 Hurry, then. I imagine his passion is burning too... 172 00:13:51,200 --> 00:13:54,715 and at his age, the flames don't last very long. 173 00:14:01,440 --> 00:14:05,592 Uncle? Pallas tells me you wanted to see me. 174 00:14:05,760 --> 00:14:07,079 Yes. 175 00:14:08,280 --> 00:14:10,999 He said that you had decided to marry again. 176 00:14:11,160 --> 00:14:12,479 Yes. 177 00:14:13,400 --> 00:14:15,595 And that you had chosen me? 178 00:14:16,560 --> 00:14:18,710 Would you like to marry me? 179 00:14:19,240 --> 00:14:21,754 Oh, Uncle! 180 00:14:25,680 --> 00:14:29,275 You have made me the happiest woman in the world. 181 00:14:29,440 --> 00:14:31,715 Yes, I thought I might. 182 00:14:31,880 --> 00:14:33,871 How could you know that? 183 00:14:34,640 --> 00:14:39,839 How could you know that I've loved and respected you all these years? 184 00:14:40,000 --> 00:14:43,151 I just guessed it, my dear, just guessed it. 185 00:14:43,800 --> 00:14:46,997 I shall be such a good wife to you, you'll see. 186 00:14:47,160 --> 00:14:50,357 And I shall be a mother to Britannicus and Octavia 187 00:14:50,520 --> 00:14:53,512 just as I am to my own dear Nero. 188 00:14:53,680 --> 00:14:57,468 They shall be to me as if they were my own. 189 00:14:58,440 --> 00:15:01,830 And there'll be more, why not? 190 00:15:02,000 --> 00:15:05,231 I'm still capable of bearing children. 191 00:15:06,120 --> 00:15:09,715 And you, such a vigorous man. 192 00:15:10,360 --> 00:15:14,273 Such firm flesh. Who would have thought it? 193 00:15:15,560 --> 00:15:20,076 You shall have more sons, I promise you. 194 00:15:20,240 --> 00:15:23,357 And more love than you have ever had. 195 00:15:24,600 --> 00:15:26,113 Yes. 196 00:15:26,280 --> 00:15:31,274 Love, Uncle, such as you have never known before. 197 00:15:33,120 --> 00:15:37,033 Oh, it makes my head reel to think of it. 198 00:15:42,160 --> 00:15:46,995 Does it not worry you, my dear, that you will be committing incest? 199 00:15:47,720 --> 00:15:51,508 Oh, but you've done that so many times before, haven't you? 200 00:15:51,680 --> 00:15:54,513 With your brother, Caligula? 201 00:15:55,040 --> 00:15:59,750 We all did things then that we might not otherwise have done. 202 00:15:59,920 --> 00:16:02,150 That's true. That is true. 203 00:16:02,320 --> 00:16:06,518 Only some of us did them more willingly than others, didn't we? 204 00:16:06,680 --> 00:16:09,319 I'm not blaming you. I'm only asking. 205 00:16:10,160 --> 00:16:13,516 Well, since you ask, the answer is no. 206 00:16:15,080 --> 00:16:20,200 Such incest would be technical only. But if it disturbs you... 207 00:16:20,360 --> 00:16:23,796 No, I'm teasing. Please don't be offended. 208 00:16:24,800 --> 00:16:28,918 As a matter of fact the q-question of incest is somewhat academic. 209 00:16:29,080 --> 00:16:32,390 - What does that mean? - Beautiful as you are, 210 00:16:32,560 --> 00:16:35,757 your body is of less interest to me than your mind. 211 00:16:35,920 --> 00:16:39,549 I'm marrying you for your head, my dear, not your heart, 212 00:16:39,720 --> 00:16:42,393 of which, I suspect, you have very little. 213 00:16:42,880 --> 00:16:45,155 Well, then, that suits me. 214 00:16:46,280 --> 00:16:49,113 You're not the sort of lover one dreams of. 215 00:16:49,280 --> 00:16:51,236 Not the sort that you dream of. 216 00:16:51,400 --> 00:16:54,995 Still, I won't discuss your dreams - not on a full stomach. 217 00:16:55,160 --> 00:16:58,835 I'm marrying you because I'm tired of ruling alone. 218 00:16:59,680 --> 00:17:03,832 There are many things an Emperor's w- wife can do that others can't. 219 00:17:04,000 --> 00:17:07,595 But I need a woman with a mind. Does that appeal to you? 220 00:17:07,760 --> 00:17:09,193 Admirably. 221 00:17:11,280 --> 00:17:14,352 But I shan't be a cipher, I can tell you that. 222 00:17:15,960 --> 00:17:19,396 If you give me power, I shall use it. 223 00:17:20,440 --> 00:17:23,910 Now, why else do you imagine I'm giving it to you? 224 00:17:27,360 --> 00:17:31,035 - Well? - We are to be married. 225 00:17:33,000 --> 00:17:35,594 - But why? - Why? 226 00:17:35,760 --> 00:17:39,435 He doesn't want me to share his bed. He doesn't even like me. 227 00:17:39,600 --> 00:17:41,955 He says he wants me to help him rule. 228 00:17:42,120 --> 00:17:46,272 - All the better. - No, no. There's something odd. 229 00:17:48,280 --> 00:17:51,158 What did he say when you suggested me? 230 00:17:51,320 --> 00:17:53,151 - I told you. - Nothing more? 231 00:17:53,320 --> 00:17:55,595 There was something. It was nonsense. 232 00:17:55,760 --> 00:17:57,637 What? What did he say? 233 00:17:57,800 --> 00:18:02,999 Er... "Let all the poisons that are in the mud hatch out" 234 00:18:03,160 --> 00:18:05,037 or something like that. 235 00:18:09,120 --> 00:18:11,111 Perhaps his mind's going. 236 00:18:13,680 --> 00:18:16,433 Maybe he won't last long after his marriage. 237 00:18:17,280 --> 00:18:18,713 No. 238 00:18:18,880 --> 00:18:23,635 We must keep him alive long enough for my son to come of age. 239 00:18:30,160 --> 00:18:31,639 Senators. 240 00:18:31,800 --> 00:18:36,874 S- seven years ago, I undertook the conquest of the island of Britain. 241 00:18:37,040 --> 00:18:40,555 It has taken until now to complete it. 242 00:18:41,120 --> 00:18:43,918 One man and o-one man alone 243 00:18:44,080 --> 00:18:46,719 has been responsible for the enormous losses... 244 00:18:46,880 --> 00:18:49,519 The war in Britain finally came to an end, 245 00:18:49,680 --> 00:18:53,355 and King Caractacus was brought in chains to Rome. 246 00:18:53,840 --> 00:18:55,796 The Senate called for his death 247 00:18:55,960 --> 00:18:59,509 as punishment for his long resistance to our arms, 248 00:18:59,680 --> 00:19:04,959 but while his family cowered before us, Caractacus did not. 249 00:19:05,120 --> 00:19:06,917 I'll tell you this. 250 00:19:07,760 --> 00:19:11,912 If the sword is all that you're prepared to show us Britons, 251 00:19:12,080 --> 00:19:15,868 then be prepared to carry it forever in your hand... 252 00:19:16,800 --> 00:19:20,759 and sleep with it forever by your side at night! 253 00:19:21,760 --> 00:19:24,672 For you will need it! 254 00:19:31,880 --> 00:19:35,555 His courage and his dignity won the hearts of the Senate. 255 00:19:36,720 --> 00:19:40,793 He was granted a pension and allowed to live in the city. 256 00:19:41,960 --> 00:19:44,155 I'm near the end of my story. 257 00:19:44,320 --> 00:19:48,108 I have been married to Agrippinilla for five years.. 258 00:19:48,640 --> 00:19:52,315 and she has turned out as loathsome as I thought she would. 259 00:19:54,080 --> 00:19:57,152 As has that slimy son of hers. 260 00:19:58,600 --> 00:20:00,909 His mother has plans for him. 261 00:20:01,760 --> 00:20:05,435 She thinks I do not know, but I do. 262 00:20:06,560 --> 00:20:09,028 And I have my own plans 263 00:20:15,680 --> 00:20:18,478 - He's very musical - Yes. 264 00:20:20,840 --> 00:20:23,957 I wonder, Britannicus, that you don't take lessons. 265 00:20:25,560 --> 00:20:27,471 I'm not interested in music. 266 00:20:28,120 --> 00:20:31,829 Pity. You could play duets together. 267 00:20:33,040 --> 00:20:37,955 That would be very unlikely, Lucius Domitius being so gifted. 268 00:20:38,120 --> 00:20:41,795 I wish you would stop addressing him as Lucius Domitius. 269 00:20:41,960 --> 00:20:44,713 He has adopted the name of Nero. 270 00:20:44,880 --> 00:20:46,313 I forgot. 271 00:20:46,480 --> 00:20:51,918 No, you do not forget. I think you do it deliberately. 272 00:20:52,080 --> 00:20:53,832 I tell you, I forget. 273 00:20:55,560 --> 00:20:57,710 Well, you have been reminded, 274 00:20:57,880 --> 00:21:02,112 which I think calls for a correction and an apology. 275 00:21:02,280 --> 00:21:05,352 - That isn't necessary, Mother. - I think it is. 276 00:21:08,080 --> 00:21:09,752 Well? 277 00:21:11,880 --> 00:21:14,269 I shall not apologise. 278 00:21:15,920 --> 00:21:17,831 I think you will 279 00:21:18,640 --> 00:21:22,269 Claudius, I insist that you order him to apologise. 280 00:21:22,440 --> 00:21:25,238 Apologise to N-Nero, Britannicus. 281 00:21:26,120 --> 00:21:29,317 You've hurt his feelings and you know how sensitive he is. 282 00:21:31,320 --> 00:21:33,197 You side with them! 283 00:21:33,360 --> 00:21:36,397 You take her side and his against me all the time. 284 00:21:38,520 --> 00:21:40,909 I shall not apologise! 285 00:21:41,080 --> 00:21:44,152 You'll apologise or you'll be punished. 286 00:21:45,120 --> 00:21:49,398 What will you do? Have me executed as you did my mother? 287 00:21:50,280 --> 00:21:52,475 I detest you all! 288 00:21:53,320 --> 00:21:54,639 All of you! 289 00:21:58,720 --> 00:22:01,393 I'm sorry to have been the cause of that. 290 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 It's not your fault. 291 00:22:04,280 --> 00:22:06,271 Nevertheless, I'll go and see him. 292 00:22:06,440 --> 00:22:11,275 Come, Octavia, let's find your brother. Perhaps we can pacify him. 293 00:22:11,440 --> 00:22:13,351 I think you're very kind. 294 00:22:13,520 --> 00:22:16,398 There's far too little kindness in the world. 295 00:22:20,800 --> 00:22:23,553 Have you noticed how fond they are of each other? 296 00:22:23,720 --> 00:22:28,874 Everyone's commenting on it. Nero simply adores her. 297 00:22:34,760 --> 00:22:38,230 There's something I've been wanting to speak to you about. 298 00:22:38,400 --> 00:22:40,755 - Yes. - It concerns the matter of... 299 00:22:41,400 --> 00:22:45,791 - Pardon? - The answer is yes. 300 00:22:45,960 --> 00:22:48,110 You don't know what I'm going to ask. 301 00:22:48,280 --> 00:22:52,876 Aren't you going to suggest that I marry Octavia to your son? 302 00:22:54,240 --> 00:22:57,277 - Yes. - The answer is yes. 303 00:22:59,280 --> 00:23:01,111 Don't you wish to discuss it? 304 00:23:01,280 --> 00:23:04,556 What is there to discuss? They�ll be well matched. 305 00:23:09,000 --> 00:23:11,389 Nero's very fond you, you know? 306 00:23:12,440 --> 00:23:14,431 He thinks of you as a father. 307 00:23:14,600 --> 00:23:18,309 He said to me the other day, "I think of him... " 308 00:23:18,480 --> 00:23:20,311 As a father. 309 00:23:23,600 --> 00:23:26,319 Since he now will be marrying Octavia... 310 00:23:26,480 --> 00:23:28,835 The answer once again is yes. 311 00:23:29,000 --> 00:23:31,434 Will you let me finish?! 312 00:23:31,600 --> 00:23:34,114 You don't even know what I'm going to say! 313 00:23:36,160 --> 00:23:40,392 You're in your cups! You've had too much wine again. 314 00:23:41,320 --> 00:23:46,269 I thought you were going to suggest I adopt Nero officially as my son. 315 00:23:47,040 --> 00:23:49,873 Make him and Britannicus joint heirs. 316 00:23:50,600 --> 00:23:53,751 Of course, if that is not what you were going to say. 317 00:23:54,400 --> 00:23:57,597 Yes. Yes, it was. 318 00:23:59,160 --> 00:24:02,596 It was. I just wish you'd let me finish! 319 00:24:02,760 --> 00:24:04,512 Your manner's very strange. 320 00:24:04,680 --> 00:24:08,116 I just wanted to save a lot of unnecessary discussion. 321 00:24:10,560 --> 00:24:13,870 You see, that is the success of our marriage, my dear. 322 00:24:14,840 --> 00:24:17,354 I read your mind so quickly. 323 00:24:18,120 --> 00:24:20,680 Think of the time it saves. 324 00:24:21,680 --> 00:24:22,999 Goodnight. 325 00:24:26,560 --> 00:24:30,109 Oh, put him to bed! 326 00:24:36,920 --> 00:24:41,118 You should have consulted me! I would have talked you out of it. 327 00:24:41,280 --> 00:24:43,748 That's why I never discussed it. 328 00:24:43,920 --> 00:24:48,152 Do you think that's right? Am I not your adviser on matters of state? 329 00:24:48,320 --> 00:24:51,596 - Yes. - Then why did you not consult me? 330 00:24:51,760 --> 00:24:54,228 Do you think that she doesn't consult Pallas? 331 00:24:54,400 --> 00:24:55,833 No. 332 00:24:56,000 --> 00:24:58,070 You know they�re lovers, don't you? 333 00:24:58,240 --> 00:25:00,515 He's switched interests from you to her? 334 00:25:00,680 --> 00:25:02,830 - Yes. - Then why did you do it? 335 00:25:04,960 --> 00:25:06,951 Can't you see what you've done? 336 00:25:07,120 --> 00:25:10,237 By marrying Nero to your daughter and adopting him, 337 00:25:10,400 --> 00:25:12,436 you've signed your death warrant. 338 00:25:13,320 --> 00:25:17,029 Your wife has got everything she wanted out of marrying you. 339 00:25:17,200 --> 00:25:20,510 - She doesn't need you any more. - I shall die soon anyway. 340 00:25:20,680 --> 00:25:22,830 - How do you know? - Barbillus told me. 341 00:25:23,000 --> 00:25:26,117 - He read my horoscope. - You didn't need him to! 342 00:25:26,280 --> 00:25:30,114 You've numbered your days more accurately than a horoscope could! 343 00:25:31,320 --> 00:25:35,313 Why did you do it? Why? Did you not at least think of Britannicus? 344 00:25:35,480 --> 00:25:37,630 I thought principally of him. 345 00:25:37,800 --> 00:25:40,268 Then do you not see how this will hurt him? 346 00:25:40,440 --> 00:25:42,908 Do you know how you've hurt him in the past? 347 00:25:43,080 --> 00:25:44,911 Yes, I know. 348 00:25:45,720 --> 00:25:48,917 You realise, don't you, you've numbered his days as well? 349 00:25:49,080 --> 00:25:51,958 Do you think they�ll let him live? To say nothing of me! 350 00:25:52,120 --> 00:25:53,712 What made you do it?! 351 00:25:53,880 --> 00:25:58,112 N- Nero is destined to rule after me, not Britannicus. 352 00:25:58,680 --> 00:26:01,911 It has been foretold, Narcissus, nothing can alter it. 353 00:26:02,080 --> 00:26:04,753 - Foretold? By who? - By the Sibyl 354 00:26:04,920 --> 00:26:07,912 Nero may become Emperor - you've seen to that - 355 00:26:08,080 --> 00:26:12,551 but your wife will rule through him, as Livia ruled through Tiberius. 356 00:26:12,720 --> 00:26:14,915 No. Nero will kill his mother. 357 00:26:15,080 --> 00:26:17,674 That, too, has been foretold by the Sibyl 358 00:26:17,840 --> 00:26:19,831 What Sibyl? I've seen no such prophecy. 359 00:26:20,000 --> 00:26:23,197 No. Nor has anyone now, except me. 360 00:26:29,760 --> 00:26:31,557 Where did you find this? 361 00:26:31,720 --> 00:26:34,632 It was given to me by Livia j- just before she died. 362 00:26:34,800 --> 00:26:38,395 She gave a birthday dinner. She invited me. That was unusual 363 00:26:38,560 --> 00:26:41,552 But her purpose became clear later in the avenging. 364 00:26:41,720 --> 00:26:44,917 She found this book among Augustus' papers. 365 00:26:45,080 --> 00:26:49,119 You won't understand it. It's written in a very archaic language. 366 00:26:50,080 --> 00:26:52,958 It frightened Augustus. He kept it hidden. 367 00:26:53,120 --> 00:26:56,829 Or perhaps he just didn't understand it. But Livia did. 368 00:26:57,920 --> 00:26:59,638 What does it prophesy? 369 00:26:59,800 --> 00:27:03,793 Among other things, it prophesied Caligula's reign and his death. 370 00:27:03,960 --> 00:27:05,951 It prophesied mine. 371 00:27:06,320 --> 00:27:08,550 And it prophesises Nero's. 372 00:27:08,720 --> 00:27:13,874 It is written, Narcissus. Nothing you nor I can do will stop it. 373 00:27:18,080 --> 00:27:21,959 Is that why you chose the Lady Agrippinilla for your wife? 374 00:27:22,120 --> 00:27:26,557 Yes. All my life I wanted to see the Republic restored, 375 00:27:26,720 --> 00:27:29,075 but I let myself be made an Emperor. 376 00:27:29,240 --> 00:27:32,118 That was written too. But I made a mistake. 377 00:27:32,280 --> 00:27:37,434 I tried to rule wisely and justly, reconciling people to the monarchy. 378 00:27:37,600 --> 00:27:39,955 In doing that, I was helping monarchy. 379 00:27:40,120 --> 00:27:42,634 Now I shall destroy it once and for all 380 00:27:42,800 --> 00:27:46,839 Or rather Nero will destroy it. He's as mad as my n-nephew, Caligula. 381 00:27:47,000 --> 00:27:49,116 We're all mad, we Caesars. 382 00:27:49,280 --> 00:27:53,193 When we are gone, the people will finish with monarchies forever 383 00:27:53,360 --> 00:27:56,193 and return to the sanity of the Republic. 384 00:27:56,680 --> 00:27:59,353 - And Britannicus? - He is my instrument. 385 00:27:59,520 --> 00:28:02,990 - He will restore the Republic. - If he lives. 386 00:28:03,160 --> 00:28:05,628 I have a plan that will save him, 387 00:28:05,800 --> 00:28:09,634 but I must leave you to make the arrangements. 388 00:28:10,400 --> 00:28:12,277 Tell me what to do. 389 00:28:12,440 --> 00:28:15,273 Well, let me rest for an hour, 390 00:28:15,440 --> 00:28:18,910 then come to my bedroom and we'll talk some more. 391 00:28:19,720 --> 00:28:21,995 - Can I tell Britannicus? - No, not yet. 392 00:28:22,160 --> 00:28:25,038 - It grieves me to see you hurt him. - Yes. 393 00:28:25,200 --> 00:28:30,638 I killed his mother. I've been less than a father to him ever since. 394 00:28:32,280 --> 00:28:35,033 Now, I'm tired and I'm not well 395 00:28:35,200 --> 00:28:37,998 - We must do it now. - It won't be easy. 396 00:28:38,160 --> 00:28:40,469 Narcissus watches him like a hawk. 397 00:28:41,480 --> 00:28:45,359 Every morsel of food your husband takes is tasted by someone else. 398 00:28:45,520 --> 00:28:49,399 We shall need proper advice, but that shouldn't be hard to get. 399 00:28:49,560 --> 00:28:51,994 - Well, there is someone. - Ah. 400 00:28:52,160 --> 00:28:55,550 A woman. Locusta. She's very skilled. 401 00:28:56,320 --> 00:28:59,835 - I'll go and see her. - Yes. But do it soon. 402 00:29:03,080 --> 00:29:04,991 He's very unpredictable. 403 00:29:05,160 --> 00:29:09,312 He's preferred my son to his own at every turn. I don't understand it. 404 00:29:09,480 --> 00:29:11,710 He could change his mind tomorrow. 405 00:29:11,880 --> 00:29:14,348 Yes, it's strange. It's very strange. 406 00:29:14,520 --> 00:29:18,559 I feel he's playing some sort of game, but I can't guess what it is. 407 00:29:18,720 --> 00:29:20,995 Neither can I, but it worries me. 408 00:29:21,160 --> 00:29:24,038 Remember that before Tiberius struck at Sejanus 409 00:29:24,200 --> 00:29:27,078 he raised him higher than he'd ever been before. 410 00:29:27,240 --> 00:29:29,754 There's something else that worries me. 411 00:29:32,480 --> 00:29:34,948 How sure are you of your son? 412 00:29:37,440 --> 00:29:40,159 You may leave my son to me. 413 00:29:40,520 --> 00:29:43,193 Even now that he's married? 414 00:29:44,640 --> 00:29:48,997 I know you've had a great influence on him, but he's no longer a child. 415 00:29:49,160 --> 00:29:53,073 And when he's Emperor, who will control him? 416 00:29:55,360 --> 00:29:57,430 - Who is it? - It is I, Mother. 417 00:29:59,920 --> 00:30:01,399 Come in. 418 00:30:05,800 --> 00:30:09,679 - Oh. It doesn't matter. - No, no. I'm just going. 419 00:30:10,840 --> 00:30:12,193 Lady. 420 00:30:15,200 --> 00:30:17,395 I don't like that Greek. 421 00:30:18,920 --> 00:30:21,912 That Greek runs this Empire. 422 00:30:22,080 --> 00:30:24,833 Do you have to receive him in your bedroom? 423 00:30:26,600 --> 00:30:28,955 - What is the matter with you? - Nothing. 424 00:30:29,120 --> 00:30:31,315 Why aren't you in bed? Where is Octavia? 425 00:30:31,480 --> 00:30:34,870 She's locked herself in her bedroom. She won't let me in. 426 00:30:35,040 --> 00:30:37,793 - Did you quarrel? - Yes. 427 00:30:37,960 --> 00:30:41,635 - Why can't you sleep alone? - I don't feel like it. I feel.. 428 00:30:41,800 --> 00:30:43,631 Oh, I don't know! 429 00:30:43,800 --> 00:30:49,272 She won't lock me out when I'm Emperor or tell me what to do. I shall do as I please. 430 00:30:51,320 --> 00:30:55,836 It was very naughty of Octavia to lock you out. Very naughty. 431 00:30:56,800 --> 00:31:01,954 But she's only a child. She doesn't understand how you feel 432 00:31:04,440 --> 00:31:07,716 Would you like me to find a pretty house girl for you? 433 00:31:08,640 --> 00:31:11,359 Shall I find one and send her to you? 434 00:31:12,800 --> 00:31:15,678 - Is that man your lover? - No, of course not. 435 00:31:15,840 --> 00:31:19,879 He's no business in your bedroom. I won't allow it when I'm Emperor. 436 00:31:29,480 --> 00:31:31,948 I won't see him here again. 437 00:31:33,880 --> 00:31:37,270 Oh, my poor baby. 438 00:31:38,400 --> 00:31:42,359 It's not fair, is it? Locking you out of your room. 439 00:31:43,240 --> 00:31:47,199 And you the Emperor-elect. 440 00:31:48,520 --> 00:31:51,910 But then, she's only your wife. 441 00:31:53,280 --> 00:31:56,477 She doesn't feel for you as a mother would. 442 00:31:58,320 --> 00:32:01,392 A mother knows how her baby feels. 443 00:32:02,040 --> 00:32:03,553 Yes. 444 00:32:04,880 --> 00:32:07,678 She wouldn't let him be unhappy. 445 00:32:08,640 --> 00:32:10,039 No. 446 00:32:10,200 --> 00:32:12,475 Never. 447 00:32:13,600 --> 00:32:14,919 Never. 448 00:32:17,080 --> 00:32:18,513 Never. 449 00:32:21,440 --> 00:32:23,032 Oh. 450 00:32:23,200 --> 00:32:27,193 I'm so sleepy. 451 00:32:41,000 --> 00:32:44,754 Senators, you see me here for the last time. 452 00:32:46,400 --> 00:32:48,960 I shall not come again. 453 00:32:50,800 --> 00:32:56,113 This is in the nature of a farewell speech. 454 00:32:58,400 --> 00:33:01,949 No, no. I'm too old and I'm not well enough. 455 00:33:03,600 --> 00:33:07,434 I don't think you need my presence here any more. 456 00:33:08,360 --> 00:33:11,318 I sometimes wonder if you ever did. 457 00:33:13,880 --> 00:33:19,637 You know, the soldiers dragged me from behind a curtain 458 00:33:19,800 --> 00:33:21,631 and made me Emperor. 459 00:33:22,560 --> 00:33:25,028 I n-never wanted it. 460 00:33:26,040 --> 00:33:28,156 I think it was a mistake. 461 00:33:28,320 --> 00:33:30,072 No! No! 462 00:33:30,240 --> 00:33:32,231 Well, be that as it may. 463 00:33:32,960 --> 00:33:37,909 Soon I shall retire behind another curtain - the final one. 464 00:33:38,080 --> 00:33:44,269 The one the gods draw over all of us in the end, great and small 465 00:33:45,920 --> 00:33:49,071 I shan't be sorry to see that final curtain. 466 00:33:49,240 --> 00:33:52,994 - May you live forever, Caesar! - Oh, thank you! 467 00:33:53,160 --> 00:33:56,311 But I've no wish to, even if I could. 468 00:33:57,560 --> 00:34:03,032 What you will s-say about me when I'm gone... 469 00:34:04,000 --> 00:34:05,911 I can only guess at. 470 00:34:06,080 --> 00:34:10,710 I hope it won't be as cutting as the things you've said while I was here. 471 00:34:10,880 --> 00:34:16,079 Not to my face, of course. That's not an Emperor's privilege. 472 00:34:17,680 --> 00:34:20,353 But what is said about us in our lives 473 00:34:20,520 --> 00:34:23,671 is not always what history says. 474 00:34:24,480 --> 00:34:28,996 And doubtless history will have its say, as it always does. 475 00:34:30,040 --> 00:34:32,918 And about that, I have done something. 476 00:34:33,080 --> 00:34:36,038 Not something that need concern you... 477 00:34:37,440 --> 00:34:39,351 but something. 478 00:34:40,520 --> 00:34:46,595 You see, in the course of my life I have known many people. 479 00:34:48,360 --> 00:34:54,913 Great people. People who have m- made Rome what she is today. 480 00:34:56,560 --> 00:35:02,317 Yes. And one day, they will all live again. 481 00:35:03,720 --> 00:35:06,632 The dead will come to life. 482 00:35:08,760 --> 00:35:14,118 The man who dwells by the pool will open graves... 483 00:35:15,800 --> 00:35:18,712 and deliver Rome up again. 484 00:35:21,760 --> 00:35:26,231 She shall be seen for what she truly was. 485 00:36:19,840 --> 00:36:22,070 Well done, Claudius. 486 00:36:22,240 --> 00:36:26,472 Emperor after all Who would have thought it, eh? 487 00:36:30,800 --> 00:36:33,473 You're a fool, boy, you always were. 488 00:36:34,200 --> 00:36:36,509 People say it's not your fault, 489 00:36:36,680 --> 00:36:39,672 but if it's not your fault, whose fault is it, eh? 490 00:36:43,800 --> 00:36:48,157 And your nose is still running, Claudius. It's still running. 491 00:36:50,160 --> 00:36:51,639 Excuse me. 492 00:36:52,960 --> 00:36:55,793 Just a minute. Just wait your turn. 493 00:37:07,080 --> 00:37:09,071 Shall a doctor be brought? 494 00:37:10,320 --> 00:37:14,757 It wasn't worth it, was it? I could have told you that. 495 00:37:17,280 --> 00:37:23,230 Uncle Claudius, I wasn't the Messiah after all Would you believe it? 496 00:37:23,400 --> 00:37:27,279 You could have knocked me over with a feather when they told me. 497 00:38:29,760 --> 00:38:32,957 Senators, let us continue with the business of the day. 498 00:38:37,520 --> 00:38:39,636 Leave us, Narcissus. 499 00:38:41,800 --> 00:38:43,791 I will send for you. 500 00:38:45,720 --> 00:38:48,712 - Father, you wanted to see me. - Yes, come here. 501 00:38:48,880 --> 00:38:52,998 My son, I've something very important to tell you, so listen carefully. 502 00:38:53,160 --> 00:38:56,516 No one must know. That's why I've sent for you at this hour, 503 00:38:56,680 --> 00:38:59,831 so no one in the palace will know we've been talking. 504 00:39:00,000 --> 00:39:03,959 Now, I intend to alter my will in favour of Nero 505 00:39:04,120 --> 00:39:06,793 and I want to explain to you why I'm doing so. 506 00:39:06,960 --> 00:39:09,872 - That's very considerate. - Britannicus... 507 00:39:10,040 --> 00:39:14,079 Why this sudden need to explain? You haven't felt it before. 508 00:39:14,240 --> 00:39:17,073 You adopted him, you married him to my sister, 509 00:39:17,240 --> 00:39:21,074 you made him Consul-elect and City Warden without one word to me. 510 00:39:21,240 --> 00:39:23,629 - You owe me nothing. - Don't say that. 511 00:39:23,800 --> 00:39:25,631 That's nothing to what I could say! 512 00:39:25,800 --> 00:39:31,557 I may be only a child, but I'm not blind and I'm not a stone. 513 00:39:32,000 --> 00:39:34,150 I've seen how you preferred him to me. 514 00:39:35,000 --> 00:39:36,956 It was for a reason. 515 00:39:37,120 --> 00:39:39,839 You've never loved me. 516 00:39:40,480 --> 00:39:42,835 You've never been as a father to me. Never! 517 00:39:43,440 --> 00:39:47,433 Time without number you've shown the world what you thought of me 518 00:39:47,600 --> 00:39:50,194 and I shall never forgive you for it, never! 519 00:39:50,360 --> 00:39:52,316 And you killed my mother! 520 00:39:53,440 --> 00:39:57,991 I shall never forgive you for that either. I hate you. 521 00:39:58,160 --> 00:40:00,469 Now, you listen to me. 522 00:40:02,040 --> 00:40:03,917 Yes, it's true. 523 00:40:04,080 --> 00:40:10,349 For a long time after I discovered what your mother had been... 524 00:40:11,240 --> 00:40:13,993 how she had deceived me every day of her life, 525 00:40:14,160 --> 00:40:16,913 I could not find it in my heart to love you. 526 00:40:17,080 --> 00:40:20,470 But you must understand, you must be a man. 527 00:40:21,240 --> 00:40:24,630 Try to understand a father's weaknesses. 528 00:40:27,480 --> 00:40:33,919 I don't believe you are my son. I believe you are C-Caligula's son. 529 00:40:35,080 --> 00:40:39,676 But what difference does that make? You do not have his nature. 530 00:40:39,840 --> 00:40:45,153 I tell you this only to explain why I could not find it in my heart to love you. 531 00:40:45,320 --> 00:40:49,438 Was it my fault, then, whose son I was? 532 00:40:50,480 --> 00:40:52,277 Was I to be punished? 533 00:40:53,400 --> 00:40:55,709 Does a child choose his parents? 534 00:40:55,880 --> 00:40:58,758 Now, don't cry. Britannicus, please. 535 00:40:58,920 --> 00:41:00,831 - May I go now? - No. Come here. 536 00:41:01,000 --> 00:41:03,468 - Please may I go? - Come here. Come here. 537 00:41:04,560 --> 00:41:06,152 Come. 538 00:41:08,720 --> 00:41:11,792 Oh, Father! Father! 539 00:41:11,960 --> 00:41:15,509 I have something very important to tell you, so listen. 540 00:41:16,480 --> 00:41:22,112 First, no matter who your father may have been, you are now my son 541 00:41:22,280 --> 00:41:26,114 and I love you more than anyone in the world. 542 00:41:27,200 --> 00:41:30,351 - But Nero is destined to follow me. - Why? 543 00:41:30,520 --> 00:41:33,318 Don't argue! It is written. Nothing can alter it! 544 00:41:33,480 --> 00:41:37,678 When I am gone, he will try to kill you, as C-Caligula killed Gemellus. 545 00:41:37,840 --> 00:41:40,354 That is why I have treated you as I have. 546 00:41:40,520 --> 00:41:44,832 Kept you out of the public aye. I have a plan to save you. 547 00:41:45,000 --> 00:41:47,878 Narcissus has arranged it all through Caractacus. 548 00:41:48,040 --> 00:41:50,076 The world is now wholly Roman. 549 00:41:50,240 --> 00:41:54,199 There is nowhere you can be safe, except the remotest part of Britain. 550 00:41:54,360 --> 00:41:58,194 Nero will not be able to touch you there, for there is no one to give you up. 551 00:41:58,360 --> 00:42:01,511 Soon I shall allow some of Caractacus' young men 552 00:42:01,680 --> 00:42:04,956 to return to northern Britain, and you will go with them. 553 00:42:05,120 --> 00:42:07,509 You will stay with Queen Cartimandua. 554 00:42:07,680 --> 00:42:11,229 Only she and Caractacus' son will know your identity. 555 00:42:11,400 --> 00:42:16,554 She will send you north into regions where no Roman's foot has ever trod, 556 00:42:16,720 --> 00:42:19,359 - and there you will wait. - Please... 557 00:42:19,520 --> 00:42:21,829 Nero is mad. He will destroy the Empire. 558 00:42:22,000 --> 00:42:26,869 His excesses will demand a Republic and you will return to restore it. 559 00:42:27,640 --> 00:42:30,200 The Republic will live again. 560 00:42:33,760 --> 00:42:38,231 No. No, I won't do it. It's not honourable. 561 00:42:38,400 --> 00:42:40,356 - Britannicus... - No! 562 00:42:41,760 --> 00:42:45,275 Do you think that I, a Claudian, will paint my face blue 563 00:42:45,440 --> 00:42:47,874 and go and hide among barbarians? 564 00:42:48,040 --> 00:42:51,999 - There's no shame. - No, I won't do it! 565 00:42:52,160 --> 00:42:55,072 I'm not afraid of Nero. Nero is a coward. 566 00:42:55,720 --> 00:42:57,995 I can protect myself. 567 00:42:58,880 --> 00:43:01,235 Let me put on my manly gown. 568 00:43:02,280 --> 00:43:06,114 Once I'm officially a man, I'll match Nero in everything he does. 569 00:43:07,880 --> 00:43:09,871 I don't believe in the Republic. 570 00:43:10,040 --> 00:43:12,474 No one believes in the Republic any more. 571 00:43:13,560 --> 00:43:15,630 No one does except you. 572 00:43:17,320 --> 00:43:20,949 You're old, Father, and out of touch. 573 00:43:24,120 --> 00:43:29,274 I want my chance to rule, and rule Rome as it should be ruled. 574 00:43:30,680 --> 00:43:34,514 If you love me, give me that chance. 575 00:43:37,360 --> 00:43:38,679 Yes. 576 00:43:40,320 --> 00:43:43,710 Yes, I should have known that would be your answer. 577 00:43:45,480 --> 00:43:48,153 Well, so be it. 578 00:43:49,800 --> 00:43:51,631 I've done all I could. 579 00:43:53,120 --> 00:43:55,270 You shall have your wish. 580 00:43:56,560 --> 00:43:58,551 May the gods protect you. 581 00:44:02,120 --> 00:44:03,599 Britannicus. 582 00:44:06,000 --> 00:44:12,678 Perhaps you will confound the prophecies. Yes. Perhaps you will 583 00:44:15,960 --> 00:44:19,839 Write no more, Claudius Write no more. 584 00:44:20,800 --> 00:44:24,679 I have told it all, as I said I would, 585 00:44:24,840 --> 00:44:27,149 and as the Sibyl prophesied. 586 00:44:27,880 --> 00:44:29,950 I have told the truth. 587 00:44:30,400 --> 00:44:32,709 I have set the record straight 588 00:44:33,760 --> 00:44:36,672 it is all here for remote posterity. 589 00:44:38,520 --> 00:44:42,229 Come, Death, and draw the final curtain. 590 00:44:43,920 --> 00:44:45,717 I am tired. 591 00:44:46,520 --> 00:44:48,511 Oh so tired. 592 00:45:00,240 --> 00:45:02,595 So much for posterity. 593 00:45:05,040 --> 00:45:08,919 Where's the rest of it? It must be here. Find it! 594 00:45:15,240 --> 00:45:16,992 This looks like them. 595 00:45:17,160 --> 00:45:19,196 Yes, this is them all right. 596 00:45:19,360 --> 00:45:23,273 What a Herculean labour! 597 00:45:23,440 --> 00:45:25,874 It must have taken him years. 598 00:45:26,640 --> 00:45:29,791 Years. We'll burn the lot. 599 00:45:31,120 --> 00:45:34,715 All that work? Good grief. 600 00:45:34,880 --> 00:45:37,110 We must find the will 601 00:45:50,520 --> 00:45:53,478 What a pretty thing a fire is. 602 00:45:57,280 --> 00:46:00,192 Did they murder him? 603 00:46:00,400 --> 00:46:04,552 Yes. Yes, they poisoned him. 604 00:46:06,680 --> 00:46:10,992 But how? How did they do it? 605 00:46:13,760 --> 00:46:16,194 Why didn't you protect him? 606 00:46:18,640 --> 00:46:21,074 Oh, they were clever, very clever. 607 00:46:22,200 --> 00:46:26,113 They tried to tamper with his food and get at the slaves who prepared it, 608 00:46:26,280 --> 00:46:28,748 but I always stopped them. Always. 609 00:46:30,320 --> 00:46:33,198 I built a wall around him they couldn't breach. 610 00:46:36,040 --> 00:46:37,996 How, then, did she do it? 611 00:46:38,160 --> 00:46:42,597 I will tell you. For I see now how it was done. 612 00:46:44,640 --> 00:46:49,111 Unable to poison his food, she must have poisoned her own. 613 00:46:49,720 --> 00:46:53,269 Yes. Poisoned hers or part of it. 614 00:46:54,320 --> 00:46:57,039 It was in a dish of mushrooms, which he loved, 615 00:46:57,200 --> 00:46:59,395 and out of which she'd been eating. 616 00:46:59,560 --> 00:47:03,519 He'd finished his own and was calling for some more. 617 00:47:03,680 --> 00:47:07,355 It was then that she offered him hers out of her own dish. 618 00:47:08,760 --> 00:47:10,671 At first, I thought nothing of it. 619 00:47:10,840 --> 00:47:13,149 When you see someone eat from a dish, 620 00:47:13,320 --> 00:47:17,154 it doesn't occur to you it may contain something in just one part. 621 00:47:17,760 --> 00:47:21,719 And then she lifted the mushroom onto her fork 622 00:47:21,880 --> 00:47:24,235 and held it out for him to take. 623 00:47:25,360 --> 00:47:28,796 I knew then there was something different about it. 624 00:47:29,560 --> 00:47:32,632 I knew, as certainly as I had ever known anything, 625 00:47:32,800 --> 00:47:35,553 that he was suddenly in the gravest danger. 626 00:47:35,720 --> 00:47:39,349 And I knew too, as certainly as I knew that... 627 00:47:40,400 --> 00:47:44,154 that he knew - knew it was poisoned, 628 00:47:44,320 --> 00:47:47,517 knew that his end was there on that fork... 629 00:47:48,720 --> 00:47:50,711 and that he didn't care... 630 00:47:51,600 --> 00:47:53,591 that he welcomed it. 631 00:47:58,040 --> 00:48:00,838 He died in the night, alone. 632 00:48:04,520 --> 00:48:08,399 I knocked on his door soon after dinner, but he sent me away. 633 00:48:10,120 --> 00:48:14,591 I believe he wanted no one to see him die. 634 00:48:28,520 --> 00:48:30,795 You must go away. They will kill you. 635 00:48:30,960 --> 00:48:32,757 - No, I shall stay. - Go now. 636 00:48:32,920 --> 00:48:37,914 I have put on my manly gown. I can take care of myself. 637 00:48:39,800 --> 00:48:44,078 Poor Father. He never could. 638 00:48:48,800 --> 00:48:53,396 Oh, I don't know. He didn't do badly when you come to think of it. 639 00:49:01,040 --> 00:49:05,318 Well, Old King Log? 640 00:49:06,640 --> 00:49:08,631 The poisons all hatched out? 641 00:49:09,680 --> 00:49:12,956 - Is that you, Sibyl? - Yes it's me. 642 00:49:14,080 --> 00:49:16,640 - Where are you? - Here. 643 00:49:22,280 --> 00:49:24,271 Why are you laughing? 644 00:49:25,360 --> 00:49:27,510 I cheated them again. 645 00:49:28,800 --> 00:49:31,109 They all think I'm dead. 646 00:49:31,280 --> 00:49:34,272 But you are dead, you fool! 647 00:49:34,440 --> 00:49:37,830 You're as dead as anyone can be. 648 00:49:38,240 --> 00:49:41,437 Oh, well, you can't survive them all 649 00:49:41,600 --> 00:49:43,670 No, not even you. 650 00:49:45,200 --> 00:49:47,111 it's time to go. 651 00:49:47,280 --> 00:49:51,193 Wait. Britannicus. What will happen to him? 652 00:49:51,360 --> 00:49:53,191 Nero will kill him. 653 00:49:53,360 --> 00:49:56,670 - And Narcissus? - Agrippinilla will kill him. 654 00:49:56,840 --> 00:49:58,910 Then Nero will kill her. 655 00:49:59,080 --> 00:50:01,799 It all sounds depressingly familiar. 656 00:50:01,960 --> 00:50:06,829 - Yes Isn't it? - And the Empire? 657 00:50:07,000 --> 00:50:10,675 Oh that will go on, as Livia said it would. 658 00:50:10,840 --> 00:50:15,709 But they'll be no more Claudians after Nero. He'll be the last. 659 00:50:15,880 --> 00:50:19,316 But the Emperors won't be a bad lot after him. 660 00:50:19,480 --> 00:50:21,914 Well, give or take a few.. 661 00:50:24,440 --> 00:50:28,433 Quite a story, wasn't it? 662 00:50:30,360 --> 00:50:34,638 All of it 663 00:50:41,320 --> 00:50:46,075 Lucky for you you made a copy and buried it. 664 00:50:49,240 --> 00:50:53,518 it's time to go, Claudius The ferryman is waiting. 665 00:50:53,680 --> 00:50:56,592 - Just one thing more. - You can't put it off.. 666 00:50:56,760 --> 00:50:59,593 You can't stay here forever.. 667 00:51:00,480 --> 00:51:02,948 No, I suppose not. 668 00:51:03,600 --> 00:51:04,999 Now... 669 00:51:07,240 --> 00:51:09,276 Close your eyes 670 00:51:13,040 --> 00:51:19,149 it's but a short step to the boat, a short pull across the river.. 671 00:51:20,120 --> 00:51:21,951 And then? 672 00:51:22,120 --> 00:51:29,879 And then, I promise you, you'll dream a different story altogether.. 673 00:51:34,480 --> 00:51:40,157 Farewell, Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus 674 00:51:41,040 --> 00:51:46,239 God of the Britons, one-time Emperor of the Roman world. 675 00:51:47,280 --> 00:51:49,157 Farewell. 53582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.