All language subtitles for 11-A God in Colchester

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,840 --> 00:01:00,514 Does it hurt? 2 00:01:00,680 --> 00:01:03,797 Of course it hurts. Do you think I'm made of wood? 3 00:01:06,920 --> 00:01:08,239 Oh. 4 00:01:09,160 --> 00:01:13,119 - I didn't mean to scratch so hard. - And I'm on stage today. 5 00:01:14,600 --> 00:01:17,239 No one will sea. You'll have your clothes on. 6 00:01:17,400 --> 00:01:19,197 I'm doing Ulysses and Circe. 7 00:01:19,360 --> 00:01:23,512 When I'm washed up on the beach, my dear, I'm naked to the waist. 8 00:01:24,080 --> 00:01:27,470 - That's not in the play. - It is when I perform it. 9 00:01:29,200 --> 00:01:32,670 - Where are you going? - To the theatre. 10 00:01:33,720 --> 00:01:35,199 Stay here. 11 00:01:35,680 --> 00:01:38,148 I have a performance to give. 12 00:01:38,320 --> 00:01:40,675 You can give it here, just for me. 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,831 I've already performed for you. 14 00:01:46,600 --> 00:01:48,352 Don't be insolent. 15 00:01:51,160 --> 00:01:55,950 No, no, no. You shouldn't hit my face. I am an actor. 16 00:01:57,320 --> 00:01:59,788 And that's all you are. Just remember that. 17 00:02:03,200 --> 00:02:04,918 Why do I put up with you? 18 00:02:05,080 --> 00:02:07,878 Because you're bored and I make you laugh. 19 00:02:08,480 --> 00:02:11,233 - Do you think I'm bored? - Oh, unbelievably. 20 00:02:11,400 --> 00:02:15,757 You would crack the universe open if you could to sea what would happen. 21 00:02:15,920 --> 00:02:17,717 Well, you may be right. 22 00:02:17,880 --> 00:02:21,873 You ought to have accompanied the Emperor on his invasion of Britain. 23 00:02:23,000 --> 00:02:25,389 They say the men there are so savage 24 00:02:25,560 --> 00:02:28,597 that the women live in a permanent state of ecstasy. 25 00:02:28,760 --> 00:02:32,230 I should have bean an actor or a sculptor. 26 00:02:32,400 --> 00:02:34,675 They never seam to get bored. 27 00:02:35,520 --> 00:02:39,069 They have their art, but what do I have? 28 00:02:39,240 --> 00:02:40,958 You have your lovers. 29 00:02:41,120 --> 00:02:43,350 - Oh, my lovers! - Hmm. 30 00:02:46,160 --> 00:02:51,473 When I make love, I reach for something that men never dream of. 31 00:02:51,640 --> 00:02:53,437 Oh. What's that? 32 00:02:55,920 --> 00:02:57,433 I don't know. 33 00:02:58,680 --> 00:03:02,593 But it's there - always just out of reach. 34 00:03:05,680 --> 00:03:11,232 Sometimes I feel as if I could take on the whole of Rome in a night 35 00:03:11,400 --> 00:03:13,834 and be no worse for it in the morning. 36 00:03:14,000 --> 00:03:15,831 Well, why don't you? 37 00:03:17,120 --> 00:03:19,236 You'll mock me once too often some day! 38 00:03:19,400 --> 00:03:22,358 No, I'm not mocking you. I'm serious. 39 00:03:22,520 --> 00:03:26,593 We could stage the greatest night of love the world has aver seen. 40 00:03:27,760 --> 00:03:31,958 A tournament of sex. We could challenge the Guild of Prostitutes 41 00:03:32,120 --> 00:03:34,714 to provide a champion to compote with you. 42 00:03:35,280 --> 00:03:37,635 Who would last the longest? 43 00:03:39,440 --> 00:03:42,477 The Interminable versus the Inexhaustible! 44 00:03:46,600 --> 00:03:48,397 You're mad! 45 00:03:50,440 --> 00:03:52,954 There's no one who could compote with me. 46 00:03:53,120 --> 00:03:55,031 Oh, no? 47 00:03:57,160 --> 00:04:00,550 What about that Sicilian woman? What's her name? Scylla. 48 00:04:00,720 --> 00:04:02,711 Don't underestimate her. 49 00:04:03,640 --> 00:04:07,030 They say she boards a ship at Ostia, works the whole crew, 50 00:04:07,200 --> 00:04:09,236 then walks off steadier than them. 51 00:04:13,040 --> 00:04:15,156 - Are you serious? - Why not? 52 00:04:16,200 --> 00:04:19,351 Why not? What a spectacle it would make. 53 00:04:19,520 --> 00:04:24,389 Two tidal waves of male passion dashing their fury 54 00:04:24,560 --> 00:04:27,154 against two timeless rock of love! 55 00:04:27,320 --> 00:04:31,279 Who will be the first to yield? Who will be the first to break? 56 00:04:31,680 --> 00:04:34,638 Oh, why, it would be unprecedented. 57 00:04:35,680 --> 00:04:38,399 Copulation on a cosmic scale 58 00:04:38,560 --> 00:04:41,916 to set the universe ringing to the cheers of the gods. 59 00:04:42,320 --> 00:04:44,550 - Do you think I'd win? - Who can tell? 60 00:04:45,360 --> 00:04:49,911 That Sicilian woman, they say, she's formidable. 61 00:04:50,680 --> 00:04:52,830 But I am more so. 62 00:04:57,320 --> 00:05:00,039 Now I know why I put up with you. 63 00:05:01,560 --> 00:05:03,596 Bring on your Sicilian. 64 00:05:05,240 --> 00:05:07,310 And let her look to her laurels. 65 00:05:13,960 --> 00:05:16,793 They�ve taken 8,000 prisoners and counted nearly 5,000 corpses. 66 00:05:16,960 --> 00:05:18,871 Caractacus has fled Colchester. 67 00:05:19,040 --> 00:05:21,634 Aulus has taken the Ninth Cavalry in pursuit. 68 00:05:21,800 --> 00:05:24,189 - And our losses? - Oh, insignificant. 69 00:05:25,120 --> 00:05:27,714 380 killed and 600 wounded. 70 00:05:28,480 --> 00:05:32,075 Britain is almost subdued. The Emperor's on his way home. 71 00:05:33,280 --> 00:05:34,679 Er... 72 00:05:40,560 --> 00:05:44,109 If he's on his way home, it solves our problem. 73 00:05:45,840 --> 00:05:48,195 - About Messalina? - Yes. 74 00:05:48,920 --> 00:05:52,356 It solves the problem of whether we should write to him. 75 00:05:52,520 --> 00:05:55,432 Whether we should tell him is another matter. 76 00:06:00,840 --> 00:06:04,276 Then it becomes the same problem we had before he left. 77 00:06:05,480 --> 00:06:08,711 Galla's Hair! 78 00:06:09,360 --> 00:06:13,273 "The golden hair that Galla wears is hers. 79 00:06:13,440 --> 00:06:15,158 "Who would have thought it? 80 00:06:15,320 --> 00:06:19,757 "She swears it's hers, and true she swears 81 00:06:19,920 --> 00:06:22,070 "For I know where she bought it!" 82 00:06:23,600 --> 00:06:26,068 Oh, come, Mnester. 83 00:06:30,920 --> 00:06:36,552 "You ask me how my farm can pay, since little it will bear. 84 00:06:36,960 --> 00:06:41,715 "It pays me thus - 'tis far away and you are never there!" 85 00:06:44,720 --> 00:06:48,952 The woman Scylla! President of the Guild of Prostitutes!" 86 00:06:57,760 --> 00:07:00,069 Sh! 87 00:07:02,280 --> 00:07:04,271 Permit me to introduce myself. 88 00:07:04,440 --> 00:07:07,796 My name is Mnester. I am an actor. 89 00:07:07,960 --> 00:07:10,030 Most people have heard of me. 90 00:07:10,960 --> 00:07:14,953 My name is Scylla and I'm a whore. Everybody's heard of me. 91 00:07:16,720 --> 00:07:20,633 Allow me to introduce you to the Lady Messalina. 92 00:07:20,800 --> 00:07:23,553 Your challenger, and the Emperor's wife. 93 00:07:24,840 --> 00:07:27,832 This is Scylla the Sicilian and anybody's wife. 94 00:07:29,080 --> 00:07:32,152 - I am honoured. - You are most welcome. 95 00:07:32,320 --> 00:07:36,108 They said you were beautiful, but they did you small justice. 96 00:07:37,320 --> 00:07:39,197 You are most generous. 97 00:07:39,360 --> 00:07:42,158 It was sporting of you to accept the challenge. 98 00:07:42,320 --> 00:07:43,753 Sporting? 99 00:07:44,960 --> 00:07:46,951 I sea. There's no money in it? 100 00:07:47,320 --> 00:07:50,869 You're here for the honour and to defend your reputation. 101 00:07:51,040 --> 00:07:53,634 Would you defend yours for nothing, Greek? 102 00:07:54,800 --> 00:07:57,712 Lady, I'm a professional I work for money. 103 00:07:57,880 --> 00:08:00,189 The honour I gladly leave to you. 104 00:08:01,280 --> 00:08:05,592 What impudence! She expects to be paid, and in this company! 105 00:08:06,480 --> 00:08:09,233 The difference between you and me, actor, 106 00:08:09,400 --> 00:08:11,391 is you're a snob and I'm not. 107 00:08:11,560 --> 00:08:14,996 And the difference between this great lady and myself 108 00:08:15,160 --> 00:08:17,390 is that my work is her hobby. 109 00:08:17,560 --> 00:08:21,553 My hobby happens to be gardening, for which I don't expect to be paid. 110 00:08:23,960 --> 00:08:27,475 You shall have your money. Shall we say...? 111 00:08:27,640 --> 00:08:28,993 Five? 112 00:08:29,160 --> 00:08:31,628 Three gold pieces a head? 113 00:08:32,880 --> 00:08:35,952 "A head" seams an odd way to describe it. 114 00:08:36,920 --> 00:08:38,831 Win or lose, of course? 115 00:08:40,840 --> 00:08:43,559 - That seams satisfactory. - Satisfactory? 116 00:08:43,720 --> 00:08:46,154 You've never earned so much in a year. 117 00:08:46,320 --> 00:08:49,118 This Greek will drive me to distraction. 118 00:08:49,280 --> 00:08:52,431 - Nothing I say pleases him. - Let us begin. 119 00:08:53,520 --> 00:08:56,318 Which side of the bed do you proffer? 120 00:08:57,040 --> 00:08:58,871 Left or right? 121 00:08:59,800 --> 00:09:02,917 Lady, give me a support for my back, 122 00:09:03,080 --> 00:09:05,799 and "Let the Games begin," as they say. 123 00:09:09,840 --> 00:09:11,990 Let the Games begin! 124 00:09:12,160 --> 00:09:15,038 Do you know what's going on at the now palace? 125 00:09:15,200 --> 00:09:18,112 The Emperor's wife is comparing with a prostitute 126 00:09:18,280 --> 00:09:20,430 to sea who can wear out the most men! 127 00:09:20,600 --> 00:09:23,558 Well, that is shocking. I can hardly believe it. 128 00:09:23,720 --> 00:09:27,952 I've had my suspicions for weeks, but this is the final straw. 129 00:09:28,120 --> 00:09:31,556 - Something must be done. - Have you told anyone else? 130 00:09:31,720 --> 00:09:34,757 - Only my immediate superior. - Colonel Ruffrius? 131 00:09:34,920 --> 00:09:37,115 - Yes. - When did you discuss it? 132 00:09:37,280 --> 00:09:39,999 A weak ago, before I had any proof. 133 00:09:40,160 --> 00:09:43,630 And he advised you to wait for the Emperor's return? 134 00:09:43,800 --> 00:09:46,268 Yes, and I did wait, but this is too much. 135 00:09:46,440 --> 00:09:49,159 I think you must write to the Emperor at once. 136 00:09:50,560 --> 00:09:53,916 I don't think you can put that sort of thing in a letter. 137 00:09:55,600 --> 00:09:57,079 I sea. 138 00:09:57,240 --> 00:09:59,470 Well, maybe you can't, but I can! 139 00:10:00,120 --> 00:10:01,439 Justus. 140 00:10:03,080 --> 00:10:06,675 I think you have bean immensely foolish. 141 00:10:07,320 --> 00:10:09,550 - Are you threatening me? - No. 142 00:10:09,720 --> 00:10:12,712 But did you not know that Colonel Ruffrius 143 00:10:12,880 --> 00:10:15,758 was one of the Lady Messalina's inner circle of friends? 144 00:10:17,480 --> 00:10:22,554 If you have confided in him, he has most certainly confided in her. 145 00:10:23,680 --> 00:10:27,753 I'd say she's already applied to the Emperor for your execution warrant. 146 00:10:27,920 --> 00:10:29,717 My execution? 147 00:10:30,680 --> 00:10:33,990 - Are you serious? On what grounds? - Does it matter? 148 00:10:34,160 --> 00:10:35,718 Conspiracy. 149 00:10:35,880 --> 00:10:39,953 Emperors are very nervous when they�re away, they�ll sign anything. 150 00:10:40,440 --> 00:10:44,433 If I'm any judge, that warrant's on its way back here now. 151 00:10:46,480 --> 00:10:47,959 You mean...? 152 00:10:50,280 --> 00:10:55,195 What are we to do? You must help me. You must back me up. You must! 153 00:10:55,360 --> 00:11:00,798 I will choose my own time to tell him, not yours or anyone else's. 154 00:11:02,000 --> 00:11:05,959 I have learned to tread very carefully in a burning building. 155 00:11:15,240 --> 00:11:17,117 What am I to do? 156 00:11:18,120 --> 00:11:20,156 What can a dead man do? 157 00:11:21,200 --> 00:11:22,838 Go and get buried. 158 00:11:25,320 --> 00:11:29,677 "Then victory hath conceded bean! The Queen is dead... 159 00:11:30,520 --> 00:11:32,511 "Long live the Queen!" 160 00:11:32,680 --> 00:11:35,990 Come back, you whore! We're not finished. 161 00:11:37,360 --> 00:11:38,998 She's inhuman. 162 00:11:39,160 --> 00:11:42,118 Her insides must be made out of old army boots. 163 00:11:44,160 --> 00:11:46,913 The money. Where's my money? 164 00:11:47,080 --> 00:11:51,551 Here, Lady, here. Three gold pieces per head. 165 00:11:51,720 --> 00:11:54,439 Will you take them or shall I have them sent? 166 00:11:55,160 --> 00:11:56,752 I'll take it. 167 00:12:05,000 --> 00:12:06,592 Amateurs! 168 00:12:54,560 --> 00:12:56,073 Senators. 169 00:12:56,240 --> 00:13:00,358 We have re-established Britain as a province of Rome 170 00:13:00,520 --> 00:13:05,719 108 years after the Divine Julius left it - 171 00:13:06,360 --> 00:13:08,430 not very well secured. 172 00:13:08,600 --> 00:13:12,309 It has again become p-part of the Roman world. 173 00:13:12,480 --> 00:13:18,271 When I left, Caractacus, our principal enemy, was in f-full flight. 174 00:13:18,440 --> 00:13:21,000 We had won a great victory. 175 00:13:24,600 --> 00:13:27,433 A Roman Triumph is seldom granted, 176 00:13:27,600 --> 00:13:29,318 but they granted one to me. 177 00:13:29,480 --> 00:13:32,790 Me - Claudius the Idiot, the Stammerer, the Fool 178 00:13:32,960 --> 00:13:37,272 But what life gives with one hand, it takes back with the other. 179 00:13:37,440 --> 00:13:40,637 I would gladly have foregone my Triumph 180 00:13:40,800 --> 00:13:43,268 for the tragedy that was about to unfold. 181 00:13:44,200 --> 00:13:47,158 Shortly before I left for the invasion of Britain, 182 00:13:47,320 --> 00:13:50,153 Marsus Vibius, my Governor of Syria 183 00:13:50,320 --> 00:13:53,596 had written to me giving me the startling news 184 00:13:53,760 --> 00:13:58,072 that my old friend Herod Agrippa was fortifying Jerusalem. 185 00:13:58,240 --> 00:14:01,437 I had hastily written to Marsus Vibius 186 00:14:01,600 --> 00:14:03,556 asking him to find out more 187 00:14:03,720 --> 00:14:06,678 and report to me personally on my return. 188 00:14:06,840 --> 00:14:09,559 D- do you think this is directed against us? 189 00:14:09,720 --> 00:14:11,995 Yes, Caesar. But there's more. 190 00:14:12,640 --> 00:14:17,077 I learned he was organising a secret meeting with neighbouring kings. 191 00:14:17,240 --> 00:14:19,390 He is plotting a revolt against Rome. 192 00:14:19,560 --> 00:14:23,109 - But why? Why? - Do his motives matter? 193 00:14:23,280 --> 00:14:25,748 Well, they do to me. 194 00:14:26,520 --> 00:14:28,511 I'll tell you something, Marsus. 195 00:14:28,680 --> 00:14:32,195 Before I left, I had a letter from Herod's uncle, Antipas. 196 00:14:32,360 --> 00:14:34,191 It was full of gossip, as usual. 197 00:14:34,360 --> 00:14:37,477 but, during it, he said that he was convinced 198 00:14:37,640 --> 00:14:40,916 Herod believed himself to be this Jewish Messiah 199 00:14:41,080 --> 00:14:43,036 whose coming has bean prophesied. 200 00:14:43,200 --> 00:14:46,033 Yes. Well, others have thought that too. 201 00:14:46,200 --> 00:14:48,430 Your nephew Caligula for one. 202 00:14:48,600 --> 00:14:51,831 - Yes. - Perhaps it was him. 203 00:14:52,000 --> 00:14:57,120 No. Caligula filled the requirements of the prophecy in many respects, 204 00:14:57,280 --> 00:15:02,479 except he did not die in the year foretold by T-Thrasyllus, 205 00:15:02,640 --> 00:15:05,473 and Thrasyllus was never wrong about dates. 206 00:15:05,640 --> 00:15:09,918 When was this Messiah supposed to die, according to Thrasyllus? 207 00:15:10,080 --> 00:15:12,799 In the same year as my grandmother, Livia. 208 00:15:12,960 --> 00:15:16,555 If the Messiah is already dead, it can't be Herod Agrippa. 209 00:15:16,720 --> 00:15:20,793 But Herod is a Jew. He wouldn't believe anything Thrasyllus said. 210 00:15:20,960 --> 00:15:24,032 Well, where does all this speculation get us? 211 00:15:24,200 --> 00:15:28,159 If he's planning a revolt against Rome, does it matter why? 212 00:15:28,320 --> 00:15:30,390 He's my dearest friend. 213 00:15:30,560 --> 00:15:33,472 If he becomes my enemy, I want to know why! 214 00:15:33,640 --> 00:15:38,395 What do you know about the M-Messiah in the literature of the Jews? 215 00:15:38,560 --> 00:15:41,870 Very little, but I can find out and make a report. 216 00:15:42,040 --> 00:15:43,837 I have Jewish agents in Jerusalem. 217 00:15:47,240 --> 00:15:49,629 - Am I interrupting? - No, no, come in. 218 00:15:49,800 --> 00:15:54,237 Marsus Vibius was just reporting the very grave situation in J-Jerusalem. 219 00:15:54,400 --> 00:15:56,391 We'll meat later and talk some more. 220 00:15:56,560 --> 00:15:58,198 Caesar. Lady. 221 00:16:04,720 --> 00:16:07,280 - Are you worried? - Hm? Oh. 222 00:16:07,920 --> 00:16:12,914 Hurt that my old friend should... Well, there may be nothing in it. 223 00:16:13,080 --> 00:16:18,279 I missed you so very much while I was away. And the children. 224 00:16:18,440 --> 00:16:22,149 I never rested properly a single night thinking about you. 225 00:16:22,320 --> 00:16:24,356 What would I do without you? 226 00:16:24,520 --> 00:16:28,354 When you wrote to me about the Q-Quintus Justus affair, 227 00:16:28,520 --> 00:16:31,990 I thought, "Thank heavens Messalina's taking care of things. " 228 00:16:33,960 --> 00:16:37,714 Well, do you want something specially? 229 00:16:39,000 --> 00:16:42,197 Only to say that if I slipped into your room tonight, 230 00:16:42,360 --> 00:16:44,396 would I find you alone in bed? 231 00:16:45,040 --> 00:16:47,190 - M-my love...! - Sh! 232 00:16:47,360 --> 00:16:49,396 I'm not asking for details. 233 00:16:50,000 --> 00:16:54,152 Only that I shouldn't find the little Calpurnia in my place. 234 00:16:54,320 --> 00:16:56,595 I know that she sometimes visits you. 235 00:16:56,760 --> 00:16:59,957 Well, she's an old f-friend. 236 00:17:00,880 --> 00:17:04,555 I don't mind a bit. It's very good for your health. 237 00:17:05,440 --> 00:17:10,594 Oh, but sometimes I feel a great desire to have your arms about me, 238 00:17:10,760 --> 00:17:13,433 and I should hate to embarrass you. 239 00:17:14,440 --> 00:17:18,592 Oh, come tonight, p-please. I should be so grateful 240 00:17:20,720 --> 00:17:22,631 Be alone then. 241 00:17:26,480 --> 00:17:27,993 Oh... 242 00:17:28,880 --> 00:17:31,872 - There is one thing. - Oh, anything. 243 00:17:32,880 --> 00:17:35,075 I wish you would speak to Mnester. 244 00:17:35,240 --> 00:17:38,357 He's got so big-headed lately and insolent. 245 00:17:39,200 --> 00:17:42,033 During your absence, he was very rude to me - 246 00:17:42,200 --> 00:17:47,194 making excuses for not putting on some play that my friends wanted. 247 00:17:47,360 --> 00:17:49,271 Couldn't you punish him yourself? 248 00:17:49,440 --> 00:17:51,271 I didn't want to do that. 249 00:17:51,440 --> 00:17:53,556 He's a great favourite with the crowd 250 00:17:53,720 --> 00:17:56,188 and they might have held that against you. 251 00:17:56,360 --> 00:17:58,078 I shall speak to him. 252 00:17:58,880 --> 00:18:01,440 Just tell him that when I ask him to do something, 253 00:18:01,600 --> 00:18:04,751 he is to do it and not make a fuss. 254 00:18:06,400 --> 00:18:08,356 I was her slave. 255 00:18:08,520 --> 00:18:11,671 Is there anything so foolish as an old man in love? 256 00:18:12,200 --> 00:18:14,395 Well, I spoke to Mnester. 257 00:18:14,560 --> 00:18:17,313 "Listen, little Greek, " I said. 258 00:18:17,480 --> 00:18:20,313 "If the Lady Messalina tells you to do anything, 259 00:18:20,480 --> 00:18:22,948 "you will obey... 260 00:18:24,160 --> 00:18:26,151 "Anything?" he asked.. 261 00:18:26,760 --> 00:18:29,194 "Anything, " I said to him. 262 00:18:30,080 --> 00:18:33,277 I played, as usual, into Messalina's hands. 263 00:18:33,920 --> 00:18:37,390 She had fallen manically in love with Gaius Silius, 264 00:18:37,560 --> 00:18:40,996 the Consul-Elect and the handsomest man in Rome. 265 00:18:41,960 --> 00:18:44,918 Knowing Mnester to be on close terms with the family, 266 00:18:45,080 --> 00:18:47,719 she had asked. him to bring Silius to see her. 267 00:18:47,880 --> 00:18:51,316 Mnester had refused out of respect for Silius' wife. 268 00:18:51,480 --> 00:18:54,153 Hence Messalina's complaints to me. 269 00:18:54,840 --> 00:18:58,674 Like a fool, I secured for her what she most wanted. 270 00:19:00,200 --> 00:19:04,432 He was not an easy victim of her passion, but she was clever.. 271 00:19:05,520 --> 00:19:09,354 She did not talk at first of love, but of politics. 272 00:19:10,000 --> 00:19:13,629 Tiberius had executed his father and she played, on that, 273 00:19:13,800 --> 00:19:17,429 telling him that I was more corrupt even than Tiberius 274 00:19:18,920 --> 00:19:22,799 Before he realised it, he was comforting her. 275 00:19:23,360 --> 00:19:27,797 Before he realised it, he was making love to her. 276 00:19:28,840 --> 00:19:32,549 He was as much her abject slave as I was. 277 00:19:33,520 --> 00:19:36,830 Claudius, Claudius, you go too fast. 278 00:19:37,480 --> 00:19:38,959 Too fast. 279 00:19:39,640 --> 00:19:42,473 More grave news of the situation in Jerusalem 280 00:19:42,640 --> 00:19:45,916 was hurried to me by Marsus from his agent, Catalus. 281 00:19:46,080 --> 00:19:50,596 Yes, but what exactly is this M-Messiah? 282 00:19:50,760 --> 00:19:55,959 A king, Caesar, who is to come and redeem Israel of all its sins. 283 00:19:56,120 --> 00:19:58,509 Philo, their greatest living scholar, 284 00:19:58,680 --> 00:20:01,752 has declared that he must be descended from King David 285 00:20:01,920 --> 00:20:03,911 and born in a village called... 286 00:20:05,640 --> 00:20:06,959 Ah. 287 00:20:09,840 --> 00:20:12,274 What? Bethlehem. 288 00:20:14,840 --> 00:20:16,717 - B-Bethlehem? - Yes. 289 00:20:16,880 --> 00:20:18,757 In w-what year? 290 00:20:18,920 --> 00:20:23,072 Well, opinions differ, as they always will in events of this kind. 291 00:20:23,240 --> 00:20:25,595 Have there bean any candidates recently? 292 00:20:25,760 --> 00:20:30,072 Not recently. The last one, I heard from a Jew, died fifteen years ago. 293 00:20:31,040 --> 00:20:33,110 - Fifteen? - Yes. 294 00:20:33,280 --> 00:20:35,271 Is that significant? 295 00:20:39,960 --> 00:20:41,552 Who was this man? 296 00:20:41,720 --> 00:20:46,350 His name was Joshua Bar-Joseph, a native of Galilea. 297 00:20:46,520 --> 00:20:49,398 He had a large following amongst the uneducated 298 00:20:49,560 --> 00:20:52,597 and used to preach to gatherings by the lakeside. 299 00:20:53,200 --> 00:20:55,634 He was also called Jesus by the Greeks. 300 00:20:55,800 --> 00:20:58,268 And was he born in...? 301 00:21:03,040 --> 00:21:05,076 - Bethlehem? - B-Bethlehem. 302 00:21:05,240 --> 00:21:10,030 It's not precisely known. There was some scandal concerning his birth. 303 00:21:10,200 --> 00:21:14,830 A Greek was said to have seduced his mother, who was a tapestry worker. 304 00:21:18,320 --> 00:21:21,517 What happened to this Joshua? 305 00:21:21,680 --> 00:21:24,911 He tried to form a new religion out of Judaism, 306 00:21:25,080 --> 00:21:29,710 but he lacked authority. He began identifying himself as this Messiah. 307 00:21:29,880 --> 00:21:31,757 He was executed as a heretic. 308 00:21:31,920 --> 00:21:34,388 Do you know what King Herod thought of him? 309 00:21:34,560 --> 00:21:39,475 Not much, I imagine. He recently executed one of his followers called James. 310 00:21:39,640 --> 00:21:42,108 - He's looking for a Simon. - He has followers? 311 00:21:42,280 --> 00:21:46,478 Oh, yes, yes, yes. It's a cult. There are always cults. 312 00:21:54,720 --> 00:21:57,439 All this is most interesting for you, Caesar, 313 00:21:57,600 --> 00:22:00,478 with your fascination for strange religions. 314 00:22:00,640 --> 00:22:03,518 But what does it tell us of Herod's intentions? 315 00:22:03,680 --> 00:22:05,716 I will tell you, Pallas. 316 00:22:05,880 --> 00:22:09,350 King Herod's mother was on her way to Jerusalem for her lying-in 317 00:22:09,520 --> 00:22:12,239 when she was overtaken by her pains in a village. 318 00:22:12,400 --> 00:22:16,632 King Herod was born there. The name of the village was B-Bethlehem. 319 00:22:17,840 --> 00:22:19,990 There is no doubt in my mind. 320 00:22:20,160 --> 00:22:23,470 My friend Herod believes himself to be this Messiah. 321 00:22:23,640 --> 00:22:26,837 And worse - many others believe him to be this Messiah. 322 00:22:27,000 --> 00:22:31,710 His intentions are clear. On this great wave of religious fanaticism, 323 00:22:31,880 --> 00:22:35,190 he intends to free the east from the dominion of Rome. 324 00:22:35,360 --> 00:22:38,557 He intends to make w-war on us. Marsus is right. 325 00:22:38,720 --> 00:22:42,030 If we don't move quickly, Herod will seize the Eastern Empire 326 00:22:42,200 --> 00:22:44,270 and we shall lose Egypt. 327 00:22:45,280 --> 00:22:47,669 My friend has become my enemy. 328 00:22:56,440 --> 00:22:58,351 What are you doing with that? 329 00:22:58,520 --> 00:23:00,670 The mistress told us to take it down. 330 00:23:00,840 --> 00:23:02,432 But why? 331 00:23:02,600 --> 00:23:05,512 If there's a mark on it, I'll have you whipped. 332 00:23:05,680 --> 00:23:07,955 - Where is it going? - Hurry up with it! 333 00:23:08,120 --> 00:23:10,236 I'm giving it to someone as a present. 334 00:23:10,400 --> 00:23:12,436 - To Silius? - Yes. 335 00:23:12,920 --> 00:23:15,480 Iris! I want my hair dressed! 336 00:23:18,120 --> 00:23:20,395 That was a present from your husband. 337 00:23:20,560 --> 00:23:24,678 I know that. Silius fell in love with it, so I'm giving it to him. 338 00:23:24,840 --> 00:23:28,150 - And if he finds that it's gone? - He doesn't come here. 339 00:23:28,320 --> 00:23:31,153 If he does, I'll tell him I've put it somewhere else. 340 00:23:32,680 --> 00:23:35,148 Have you taken leave of your senses? 341 00:23:35,320 --> 00:23:37,675 Have your wits deserted you entirely? 342 00:23:37,840 --> 00:23:41,628 You have lavished gifts on that man from all directions... 343 00:23:42,440 --> 00:23:44,908 half of them from the palace. 344 00:23:45,720 --> 00:23:49,793 Are you so much in love that you have lost all sense of discretion? 345 00:23:50,280 --> 00:23:53,556 Yes. I am in love. 346 00:23:54,640 --> 00:23:57,712 But you've never imperilled your life for it. 347 00:23:57,880 --> 00:23:59,916 I shan't imperil my life. 348 00:24:00,680 --> 00:24:04,355 All Rome knows that you visit him openly at his house. 349 00:24:05,920 --> 00:24:09,595 And take him gifts. His wife complains bitterly about it. 350 00:24:09,760 --> 00:24:11,478 He's divorcing his wife. 351 00:24:12,400 --> 00:24:14,356 Divorcing her? For what reason? 352 00:24:14,520 --> 00:24:17,114 For no other reason than he loves me. 353 00:24:17,280 --> 00:24:19,111 He'll need a better reason. 354 00:24:19,280 --> 00:24:23,034 They�re not married in the strict form. It requires a declaration. 355 00:24:23,840 --> 00:24:26,673 But you are married! You can't marry him. 356 00:24:26,840 --> 00:24:28,910 So why is he divorcing his wife? 357 00:24:29,080 --> 00:24:32,959 Because I can't bear him sharing her bed when he gets out of mine! 358 00:24:35,560 --> 00:24:37,312 I heard nothing. 359 00:24:37,480 --> 00:24:41,519 Not a breath of the scandal that was known to everyone else in Rome. 360 00:24:42,560 --> 00:24:44,551 Even the slaves 361 00:24:50,000 --> 00:24:51,991 They're laughing at me. 362 00:24:52,760 --> 00:24:56,719 Still, after all these years.. 363 00:24:58,120 --> 00:25:00,111 still laughing at me. 364 00:25:04,680 --> 00:25:06,193 Herod. 365 00:25:06,360 --> 00:25:09,796 Trust no one, my friend. No one. 366 00:25:12,320 --> 00:25:15,551 Yes, Caesar, dead. Herod Agrippa is dead. 367 00:25:17,680 --> 00:25:18,999 How? 368 00:25:20,360 --> 00:25:23,193 Tell me. Tell me what happened. 369 00:25:23,720 --> 00:25:26,792 Well, he had come up from Jerusalem to Caesarea 370 00:25:26,960 --> 00:25:29,315 for the festival in honour of your birthday. 371 00:25:29,480 --> 00:25:33,473 But really to meat with the kings with whom he'd formed his alliance? 372 00:25:33,640 --> 00:25:38,077 Yes. Only Phoenician Tyre and Sidon stood outside the alliance 373 00:25:38,240 --> 00:25:40,196 and now they had decided to join. 374 00:25:40,360 --> 00:25:44,353 Their formal submission was to be made to Herod upon their arrival 375 00:25:45,400 --> 00:25:50,872 Did Herod truly believe himself to be this Messiah? 376 00:25:51,600 --> 00:25:54,068 - This Anointed One? - Oh, yes. 377 00:25:54,240 --> 00:25:56,879 Yes. He had revealed himself to the High Priests. 378 00:25:57,040 --> 00:25:59,600 Now he was to reveal himself to the nation. 379 00:26:02,240 --> 00:26:03,639 Go on. 380 00:26:03,800 --> 00:26:08,396 When he arrived in the amphitheatre, the whole audience rose. 381 00:26:08,560 --> 00:26:12,155 He was wearing a royal robe of silver tissue 382 00:26:12,320 --> 00:26:16,871 that flashed in the sun so brightly that it tired the ayes to look at it. 383 00:26:17,440 --> 00:26:21,069 The whole audience shouted, "O King, live forever!" 384 00:26:21,240 --> 00:26:24,277 But this was not enough for the men of Tyre and Sidon. 385 00:26:24,440 --> 00:26:29,355 They grovelled at his feat and said, "We repent of our ingratitude! 386 00:26:29,520 --> 00:26:33,559 "We sea now that you are superior to mortal nature. " 387 00:26:33,720 --> 00:26:37,076 "Tyre and Sidon," he replied, "you are forgiven. " 388 00:26:37,240 --> 00:26:40,596 And they answered, "It is the voice of God!" 389 00:26:42,160 --> 00:26:46,073 "Thou shalt have no other gods but me. " 390 00:26:46,840 --> 00:26:50,913 Isn't that what the god of the J-Jews has said? 391 00:26:51,320 --> 00:26:56,394 Yes, Caesar, but evidently Herod had forgotten that. 392 00:26:57,440 --> 00:27:02,468 He was about to signal for the ram's horn to be blown when he stopped. 393 00:27:02,640 --> 00:27:06,758 An owl flew into the arena, which had bean blinded by the sunlight. 394 00:27:06,920 --> 00:27:12,358 It perched on this throne, hooted five times, and then flew off. 395 00:27:12,520 --> 00:27:14,590 An owl? Yes. 396 00:27:15,400 --> 00:27:18,870 An owl was always an ill-omen for Herod. 397 00:27:19,560 --> 00:27:21,516 Well, he groaned. 398 00:27:21,680 --> 00:27:24,240 He seamed to feel pains in his chest, 399 00:27:24,400 --> 00:27:26,914 for he cried out, "I am ill Carry me out!" 400 00:27:27,080 --> 00:27:29,116 They carried him out. 401 00:27:30,520 --> 00:27:32,909 And the ram's horn never blew. 402 00:27:33,080 --> 00:27:34,991 The crowd set up a wail 403 00:27:35,160 --> 00:27:37,720 The festival was over before it had begun. 404 00:27:38,320 --> 00:27:41,232 And within five days, he was dead - 405 00:27:41,400 --> 00:27:44,358 his body racked with pain 406 00:27:44,520 --> 00:27:48,035 and rotted into an unrecognisable mass of sores. 407 00:27:49,160 --> 00:27:52,391 The kings departed and the crowds went home. 408 00:27:53,200 --> 00:27:57,239 The storm passed without a single drop of rain. 409 00:28:00,320 --> 00:28:02,151 And the Messiah? 410 00:28:03,200 --> 00:28:05,794 Who, then, is this M-Messiah? 411 00:28:07,080 --> 00:28:12,200 Who knows? Perhaps the Jews must wait a little longer. 412 00:28:14,240 --> 00:28:15,719 Perhaps. 413 00:28:18,880 --> 00:28:21,792 Marmoset, I am dying. 414 00:28:22,840 --> 00:28:25,229 My body is full of maggots. 415 00:28:27,080 --> 00:28:29,036 Forgive me. 416 00:28:29,680 --> 00:28:32,274 Forgive your old friend who loved you dearly 417 00:28:32,440 --> 00:28:35,637 yet secretly plotted to take the East away from you. 418 00:28:36,920 --> 00:28:41,914 I have failed. I played, too dangerous a game. 419 00:28:44,960 --> 00:28:49,875 Little marmoset you are a fool, but I envy you your folly.. 420 00:28:50,520 --> 00:28:54,399 Do not weep for me. My punishment is just. 421 00:28:55,320 --> 00:28:58,471 I offended against the only living God. 422 00:29:07,240 --> 00:29:12,473 Farewell, my friend, whom I love more truly than you suppose. 423 00:29:13,080 --> 00:29:15,878 Farewell, little marmoset, my school fellow... 424 00:29:17,000 --> 00:29:19,116 and trust no one. 425 00:29:19,280 --> 00:29:20,918 No one. 426 00:29:22,320 --> 00:29:26,313 Your dying friend, Herod Agrippa. 427 00:29:29,480 --> 00:29:31,471 I was alone. 428 00:29:32,440 --> 00:29:35,637 For the first time in my life, I was alone. 429 00:29:36,960 --> 00:29:40,157 They were all gone now, those friends of my youth. 430 00:29:41,120 --> 00:29:46,558 Germanicus Postumus, Castor, Herod. All gone. 431 00:29:48,240 --> 00:29:51,915 There was no one now I could turn to except Messalina. 432 00:29:52,080 --> 00:29:54,594 Yes she helped me. 433 00:29:55,480 --> 00:29:57,471 How she helped me 434 00:29:57,640 --> 00:30:01,076 She persuaded me to lot her the duplicate of my seal 435 00:30:02,080 --> 00:30:04,719 Say, "Fool, Claudius, fool!" 436 00:30:04,880 --> 00:30:08,919 I know it I know it But she was clever.. 437 00:30:11,560 --> 00:30:14,870 I also began this most strange history of my life, 438 00:30:15,040 --> 00:30:18,157 which you shall read and find, I promise you. 439 00:30:18,320 --> 00:30:22,996 Now you shall see how my ignorance of my own domestic affairs ended. 440 00:30:23,840 --> 00:30:26,718 I said I would tell all and I shall 441 00:30:27,800 --> 00:30:32,430 Her adultery with Silius had gone so smoothly that she was bored. 442 00:30:32,600 --> 00:30:35,239 Not with him, but with their situation. 443 00:30:35,400 --> 00:30:38,233 While he began to feel that the longer it went on, 444 00:30:38,400 --> 00:30:41,358 the greater the danger of their being discovered. 445 00:30:41,520 --> 00:30:43,715 - Divorce him? - Why not? 446 00:30:43,880 --> 00:30:45,711 And marry you? 447 00:30:46,400 --> 00:30:48,834 Wouldn't you rather be my wife than my mistress? 448 00:30:50,520 --> 00:30:52,112 Your wife? 449 00:30:53,400 --> 00:30:58,394 Oh, Gaius. More than anything in the world. 450 00:31:00,000 --> 00:31:01,433 But how? 451 00:31:01,600 --> 00:31:05,593 Divorce is simple. You send someone to your husband and tell him. 452 00:31:05,760 --> 00:31:09,639 I know that. I meant how would we do it and survive? 453 00:31:09,800 --> 00:31:12,234 We have gone far enough with concealment. 454 00:31:12,400 --> 00:31:16,154 Sooner or later, he'll find out and we'll be taken unprepared. 455 00:31:17,000 --> 00:31:20,709 No. It's safer to stay as we are. 456 00:31:22,360 --> 00:31:24,555 We can wait until he dies of old age. 457 00:31:24,720 --> 00:31:26,950 I am tired of waiting! 458 00:31:28,680 --> 00:31:33,879 Gaius, don't you think that I am tired of waiting too? 459 00:31:36,080 --> 00:31:39,231 Oh, don't turn your back on me, please. 460 00:31:40,760 --> 00:31:45,072 Nothing would please me more than to be your wife 461 00:31:45,240 --> 00:31:49,028 and belong to you entirely for everyone to sea. 462 00:31:51,360 --> 00:31:55,239 But we've made a long-term plan. Let's keep to it. 463 00:31:55,400 --> 00:31:59,518 Only innocent people can afford long-term plans. 464 00:31:59,680 --> 00:32:02,990 Well, I think of myself as innocent, don't you? 465 00:32:03,160 --> 00:32:06,118 - Are you innocent of adultery? - What? 466 00:32:06,280 --> 00:32:08,430 Of unbridled promiscuity? 467 00:32:09,480 --> 00:32:11,516 Of taking bribes? 468 00:32:11,680 --> 00:32:13,636 Of judicial murder? 469 00:32:13,920 --> 00:32:16,593 - Gaius, what...? - We are guilty! 470 00:32:17,680 --> 00:32:22,037 Stop deluding yourself with these childish notions. We are guilty. 471 00:32:22,200 --> 00:32:24,839 And I don't care. I love you. 472 00:32:25,000 --> 00:32:29,915 You are everything to me. But guilt needs daring. Look at me! 473 00:32:30,200 --> 00:32:34,796 I am ready to marry you and adopt your children, to be at your side. 474 00:32:34,960 --> 00:32:38,430 Your power will remain undiminished. 475 00:32:38,600 --> 00:32:42,639 But we will never have any peace of mind until we end this farce! 476 00:32:44,440 --> 00:32:47,432 And if we marry - what then? 477 00:32:48,560 --> 00:32:52,030 We have friends - powerful friends. 478 00:32:52,880 --> 00:32:56,873 They share our danger and they look to us for peace of mind. 479 00:32:58,200 --> 00:33:00,634 If we marry, openly and publicly, 480 00:33:00,800 --> 00:33:03,758 all Rome will sea how Claudius is abandoned. 481 00:33:04,360 --> 00:33:07,670 All Rome will sea the contempt in which you hold him. 482 00:33:07,840 --> 00:33:11,116 We'll declare a Republic and people will flock to our cause. 483 00:33:12,440 --> 00:33:14,271 - When? - Tomorrow. 484 00:33:14,440 --> 00:33:17,716 Tomorrow I go with him to Ostia to examine the new harbour. 485 00:33:17,880 --> 00:33:19,871 When you return, then? 486 00:33:20,240 --> 00:33:23,232 No. Tomorrow. 487 00:33:23,920 --> 00:33:25,911 Let him go on his own. 488 00:33:26,680 --> 00:33:29,638 I'll have a headache. He's used to my headaches. 489 00:33:30,600 --> 00:33:34,309 While he dallies in Ostia, we'll marry in Rome. 490 00:33:34,480 --> 00:33:38,359 By the time he returns to the city, it'll belong to us! 491 00:33:39,680 --> 00:33:41,591 I went down to Ostia. 492 00:33:41,760 --> 00:33:46,117 She was supposed to come with me but she had one of her headache s 493 00:33:46,280 --> 00:33:50,114 I was disappointed, but it was too late to change my plans 494 00:33:50,640 --> 00:33:54,553 By the time I arrived in Ostia they were already married. 495 00:34:08,280 --> 00:34:10,350 it will seem incredible I know, 496 00:34:10,520 --> 00:34:13,637 that in a city where nothing escapes notice or comment, 497 00:34:13,800 --> 00:34:17,793 they could have felt themselves so secure. And yet, they did. 498 00:34:17,960 --> 00:34:22,112 And I was, perhaps, the only man in Rome who knew nothing of it 499 00:34:23,400 --> 00:34:25,675 Scandalous! It's scandalous! 500 00:34:26,760 --> 00:34:30,355 While all of Rome trooped into her bed, we said nothing. 501 00:34:30,520 --> 00:34:32,556 We closed our ayes and said nothing. 502 00:34:32,720 --> 00:34:36,633 But this is utterly and unbearably different. This... 503 00:34:40,360 --> 00:34:42,749 This puts the Emperor's life in danger. 504 00:34:42,920 --> 00:34:46,310 And if it puts his life in danger, it puts ours. 505 00:34:46,480 --> 00:34:48,789 That's a very different bowl of fish. 506 00:34:48,960 --> 00:34:50,951 Has she divorced him or not? 507 00:34:51,120 --> 00:34:54,476 She sent a freedman with her declaration to his chamber. 508 00:34:54,640 --> 00:34:57,518 - But the Emperor wasn't here. - She knew that! 509 00:34:57,680 --> 00:34:59,910 Is the marriage bigamous or not? 510 00:35:00,080 --> 00:35:02,036 Do you think she cares?! 511 00:35:02,960 --> 00:35:06,589 Don't you sea? The marriage is a public declaration 512 00:35:06,760 --> 00:35:09,115 that the Emperor's wife has abandoned him 513 00:35:09,280 --> 00:35:12,955 as being too old, too corrupt and too stupid to govern Rome. 514 00:35:13,120 --> 00:35:16,556 That she has chosen the Consul-Elect as her husband 515 00:35:16,720 --> 00:35:20,076 is a clear indication and an invitation to the Senate 516 00:35:20,240 --> 00:35:22,151 to restore the Republic. 517 00:35:22,320 --> 00:35:26,154 In view of Messalina's known viciousness in getting her own way, 518 00:35:26,320 --> 00:35:30,199 the Senate will put them both at the head of it! 519 00:35:37,200 --> 00:35:38,599 Well.. 520 00:35:40,080 --> 00:35:43,595 he must be told. This time he must be told. 521 00:35:43,760 --> 00:35:48,675 But how? He won't believe a word said against her. 522 00:35:49,800 --> 00:35:54,430 From the moment we tell him, time is on her side, not ours. 523 00:35:55,440 --> 00:35:59,228 Then from the moment we tell him, we must keep her away from him. 524 00:35:59,400 --> 00:36:03,552 We must ensure she never seas him. Eliminate her without a hearing. 525 00:36:03,720 --> 00:36:07,030 Yes, that's taken for granted. But how do we tell him? 526 00:36:07,920 --> 00:36:10,150 Whom will he most readily believe? 527 00:36:14,880 --> 00:36:20,352 There is someone. Someone he trusts who's bean his friend for years. 528 00:36:20,520 --> 00:36:23,114 The little prostitute, Calpurnia. 529 00:36:26,520 --> 00:36:30,069 Oh, Calpurnia. Now, what is this? 530 00:36:30,240 --> 00:36:32,515 A note thrust into my hands? 531 00:36:32,680 --> 00:36:35,478 "Grave danger to Rome. Come to my house. " 532 00:36:35,640 --> 00:36:39,349 Well, I hope this isn't some silly girlish prank. 533 00:36:39,520 --> 00:36:41,431 You've quite alarmed me. 534 00:36:41,600 --> 00:36:44,956 Especially as the ram I was sacrificing in the temple 535 00:36:45,120 --> 00:36:49,113 turned out to be the most unpropitious b-beast I'd aver seen. 536 00:36:49,280 --> 00:36:51,396 Its entrails were awful 537 00:36:53,800 --> 00:36:57,031 Why are you trembling? Now, what's the matter? 538 00:36:57,200 --> 00:36:59,589 - Oh, Caesar! - What's the matter? 539 00:36:59,760 --> 00:37:03,116 Calpurnia, get up! You know I hate people grovelling. 540 00:37:03,600 --> 00:37:05,238 Oh, Caesar. 541 00:37:05,400 --> 00:37:08,710 Will you please tell me what you have to say? 542 00:37:10,320 --> 00:37:13,357 I shall tell you because nobody else dare tell you, 543 00:37:13,520 --> 00:37:16,159 but when I do you will have me tortured and flogged. 544 00:37:16,320 --> 00:37:19,676 Calpurnia, dear as you are, you're making me angry. 545 00:37:20,920 --> 00:37:23,036 Do you still trust me? 546 00:37:23,200 --> 00:37:25,589 In my life, I've trust three women - 547 00:37:25,760 --> 00:37:28,513 my mother, Messalina and yourself. 548 00:37:28,680 --> 00:37:31,399 Why must you include your wife in that list?! 549 00:37:31,560 --> 00:37:34,518 Messalina? I trust her with my life. 550 00:37:36,440 --> 00:37:38,510 She has just married Gaius Silius 551 00:37:38,680 --> 00:37:42,116 and the wedding party is still going on in Rome! 552 00:37:43,200 --> 00:37:46,954 Are you mad, or wicked or both? 553 00:37:47,120 --> 00:37:51,159 They�re married. Your wife and Silius. Everyone in Rome knows! 554 00:37:51,320 --> 00:37:53,788 But I left her in bed with a headache. 555 00:37:53,960 --> 00:37:58,112 Now she's in bed with Silius! Don't you understand? He's her lover! 556 00:37:59,360 --> 00:38:01,316 I thought you knew. 557 00:38:01,480 --> 00:38:03,789 Everyone assumed you knew. 558 00:38:03,960 --> 00:38:07,999 Else why have you slept apart all this time? 559 00:38:11,720 --> 00:38:15,679 I wouldn't have told you even now, but they�re married. 560 00:38:15,840 --> 00:38:17,796 And I've seen the wedding party. 561 00:38:17,960 --> 00:38:19,837 How? You haven't bean to Rome! 562 00:38:20,000 --> 00:38:21,433 Yes, I've bean. 563 00:38:21,600 --> 00:38:25,115 Narcissus came and fetched me. I've bean to Rome today. 564 00:38:25,280 --> 00:38:29,319 The garden of the palace is decorated with vine leaves and ivy 565 00:38:29,480 --> 00:38:33,473 and bunches of grapes, wine vats and presses. 566 00:38:33,640 --> 00:38:37,553 They�re all dancing about like wine-soaked gods! 567 00:38:37,720 --> 00:38:41,156 I don't believe you! I refuse to believe you! 568 00:38:43,280 --> 00:38:45,077 It's true, Caesar. 569 00:38:48,320 --> 00:38:50,356 Every word she says is true. 570 00:38:55,160 --> 00:38:58,152 Caesar, how else could you have bean told? 571 00:38:58,320 --> 00:39:00,629 When have you bean prepared...? 572 00:39:01,360 --> 00:39:05,433 When have you listened to any criticism of your wife's excesses? 573 00:39:05,600 --> 00:39:08,398 Excesses?! What are you talking about?! 574 00:39:08,560 --> 00:39:09,959 Caesar... 575 00:39:10,120 --> 00:39:14,716 her adulteries are as numberless as the sands on the shore. 576 00:39:14,880 --> 00:39:16,950 And that is no figure of speech! 577 00:39:17,440 --> 00:39:22,309 When you were away in Britain, she competed with a prostitute 578 00:39:22,480 --> 00:39:25,711 to sea who could wear out the most lovers in a day. 579 00:39:25,880 --> 00:39:27,871 Half of Rome saw it! 580 00:39:28,040 --> 00:39:31,157 If you've any doubt about Silius, go to his house. 581 00:39:31,320 --> 00:39:33,117 It will seam like home to you. 582 00:39:33,280 --> 00:39:37,956 Your expensive furniture is there - paintings, tapestries, statues. 583 00:39:38,120 --> 00:39:40,031 Even Imperial slaves. 584 00:39:41,600 --> 00:39:43,511 But that is nothing. 585 00:39:46,880 --> 00:39:49,838 Do you know you are divorced? 586 00:39:50,000 --> 00:39:53,754 Nation and Senate have witnessed her wedding to Silius. 587 00:39:55,240 --> 00:39:58,676 Act now, or her new husband controls Rome. 588 00:40:00,960 --> 00:40:02,951 I can't believe it. 589 00:40:10,960 --> 00:40:13,155 My dear, you must. 590 00:40:13,320 --> 00:40:17,518 And you must act quickly or you'll be condemning us all to death. 591 00:40:17,680 --> 00:40:22,071 She's right, Caesar. We must return to Rome and arrest them at once. 592 00:40:22,240 --> 00:40:25,869 But am I s-still Emperor? 593 00:40:26,040 --> 00:40:28,793 Some officers of the guard may have bean seduced, 594 00:40:28,960 --> 00:40:31,838 but the soldiers are devoted to you, I'm certain. 595 00:40:39,200 --> 00:40:41,077 Yes. Arrest them. 596 00:40:41,880 --> 00:40:44,952 Hurry back to Rome and arrest them all 597 00:41:45,080 --> 00:41:47,071 - Mnester? - Yes? 598 00:41:47,240 --> 00:41:51,552 - What do you sea? - A cloud in the shape of Claudius, 599 00:41:51,720 --> 00:41:53,438 rising over Ostia. 600 00:41:53,600 --> 00:41:55,636 - Is he drifting this way? - He was. 601 00:41:55,800 --> 00:41:58,598 But he just farted and blew himself out to sea. 602 00:42:00,320 --> 00:42:02,276 Out of the way! 603 00:42:02,440 --> 00:42:04,237 Gaius, help me up. 604 00:42:06,880 --> 00:42:08,677 What do you sea now? 605 00:42:08,840 --> 00:42:11,638 A troop of guards climbing the hill 606 00:42:11,800 --> 00:42:15,031 Splendid! Wave them in and give them wine. 607 00:42:16,920 --> 00:42:19,229 I think not, Gaius Silius. 608 00:42:19,400 --> 00:42:21,550 Their swords are drawn - every one. 609 00:42:21,720 --> 00:42:24,439 The guards! The guards! 610 00:42:24,600 --> 00:42:26,352 The guards are coming! 611 00:42:26,520 --> 00:42:29,876 The guards are coming to arrest us! 612 00:42:30,040 --> 00:42:32,076 The Emperor's in Rome! 613 00:42:32,240 --> 00:42:36,074 They�re arresting everybody! Run! Run! 614 00:42:42,120 --> 00:42:44,190 - Where is the Emperor? - In his study. 615 00:42:44,360 --> 00:42:48,831 We've arrested nearly 200 people. Lady Messalina has not bean found. 616 00:42:49,000 --> 00:42:53,630 She is not to be allowed to sea the Emperor without first consulting me. 617 00:43:04,040 --> 00:43:07,589 Where is he? Where is my husband? 618 00:43:11,120 --> 00:43:13,111 He doesn't wish to sea you. 619 00:43:21,480 --> 00:43:23,596 Out of my way, you Greek! 620 00:43:23,760 --> 00:43:26,228 You dare stand between me and my husband? 621 00:43:26,400 --> 00:43:28,994 Which husband, you whore? Which one? 622 00:43:29,160 --> 00:43:31,833 Out of my way! Get out of my way! 623 00:43:32,000 --> 00:43:35,072 - Let me go! Let me go! - Get her out of here! 624 00:43:42,760 --> 00:43:46,355 Let me sea him! Claudius! 625 00:43:46,520 --> 00:43:48,078 How dare you stop her! 626 00:43:48,240 --> 00:43:51,357 She is the Emperor's wife and the mother of his children. 627 00:43:51,520 --> 00:43:53,476 But is he the father? 628 00:43:54,640 --> 00:43:56,710 Who knows whose litter they are. 629 00:43:57,120 --> 00:43:59,634 Liar! Liar! 630 00:43:59,800 --> 00:44:03,679 Here's a list of your adulteries. Do you want to read it? Hundreds! 631 00:44:06,720 --> 00:44:08,790 And you call her a mother? 632 00:44:11,800 --> 00:44:13,472 Take her home and let her wait. 633 00:44:13,640 --> 00:44:15,710 No! 634 00:44:15,880 --> 00:44:18,678 No! Mother! 635 00:44:18,840 --> 00:44:20,876 Claudius! 636 00:44:21,040 --> 00:44:23,315 Claudius! 637 00:44:26,080 --> 00:44:28,719 Arrests have bean made all over the city. 638 00:44:28,880 --> 00:44:33,317 Silius has bean taken. Thank heaven most of the guard proved loyal 639 00:44:34,000 --> 00:44:35,831 Poor woman. 640 00:44:37,040 --> 00:44:40,874 Whatever made her d-do such things? 641 00:44:42,400 --> 00:44:44,914 How unhappy she must have b-bean. 642 00:44:51,120 --> 00:44:53,190 You must sign these, Caesar. 643 00:44:53,880 --> 00:44:58,158 They�re the charge sheets. They need your signature urgently. 644 00:45:22,800 --> 00:45:27,157 Sleep, Caesar, sleep. You need your rest. 645 00:45:28,800 --> 00:45:30,791 Save yourself for Rome. 646 00:45:34,200 --> 00:45:38,876 Geta. Here's the warrant for her execution. Hurry. 647 00:45:39,560 --> 00:45:43,109 - And offer her the dagger first. - No. 648 00:45:43,280 --> 00:45:45,271 If she takes her own life, 649 00:45:45,440 --> 00:45:49,149 it will save us having to show him the warrant in the morning. 650 00:45:53,880 --> 00:45:57,156 Take it to the palace. Tell no one that you have it. 651 00:45:57,320 --> 00:46:00,357 Only that you want to sea your father. Hurry. 652 00:46:00,520 --> 00:46:04,798 When he reads it, he'll forgive your mother, you'll sea. 653 00:46:06,080 --> 00:46:08,196 Hurry. Hurry. 654 00:46:24,360 --> 00:46:27,511 He must sea me, he must. 655 00:46:28,080 --> 00:46:31,709 Oh, how could you, child? How could you? 656 00:46:33,040 --> 00:46:35,031 Is that all you can say? 657 00:46:38,240 --> 00:46:40,834 Why don't you do something? 658 00:46:48,240 --> 00:46:50,310 Why don't you sea him on your own? 659 00:46:52,200 --> 00:46:53,872 He's coming. 660 00:46:55,680 --> 00:46:57,557 He's coming to sea me. 661 00:47:04,640 --> 00:47:06,517 What do you want? 662 00:47:06,680 --> 00:47:09,274 Your life, Lady. Your husband's orders. 663 00:47:11,120 --> 00:47:12,439 No! 664 00:47:13,320 --> 00:47:19,589 - He wouldn't do that. My husband... - Read it! It has his signature. 665 00:47:28,920 --> 00:47:31,753 I'm to offer you the dagger first, if you'll have it. 666 00:47:31,920 --> 00:47:35,879 And then to cut off your pretty head and put it on a spear. 667 00:47:37,960 --> 00:47:39,279 No! 668 00:47:41,840 --> 00:47:43,239 No! 669 00:47:43,560 --> 00:47:47,269 Not my head! Not my head! 670 00:47:47,440 --> 00:47:49,829 Child, child! 671 00:47:50,560 --> 00:47:52,551 Your life is done. 672 00:47:53,520 --> 00:47:56,034 Take the dagger and use it. 673 00:47:58,960 --> 00:48:01,155 Don't let them take my head. 674 00:48:03,040 --> 00:48:04,439 No! 675 00:48:18,480 --> 00:48:19,993 Oh... 676 00:48:20,960 --> 00:48:22,598 No. 677 00:48:25,320 --> 00:48:27,231 He wouldn't do that. 678 00:48:29,320 --> 00:48:30,878 Not Claudius. 679 00:48:32,120 --> 00:48:34,873 Use it. Use it quickly. 680 00:48:43,400 --> 00:48:47,518 I can't. I can't. 681 00:48:50,760 --> 00:48:53,354 Not my head! Not my...! 682 00:49:12,440 --> 00:49:16,319 I'll sea my w-wife now. 683 00:49:19,440 --> 00:49:25,197 She was executed last night at your orders, Caesar. 684 00:49:26,400 --> 00:49:28,277 Here is the warrant. 685 00:49:40,320 --> 00:49:43,073 There is a despatch from Britain, Caesar. 686 00:49:43,240 --> 00:49:47,518 The temple that was to be dedicated to the God Augustus in Colchester 687 00:49:47,680 --> 00:49:49,591 has bean dedicated instead to you. 688 00:49:49,760 --> 00:49:52,479 Augustus means nothing to the Britons, 689 00:49:52,640 --> 00:49:55,518 but they�re more than happy to worship you as a god. 690 00:49:55,680 --> 00:49:59,036 Aulus Plautius regrets having not first consulted you, 691 00:49:59,200 --> 00:50:03,830 but feels sure that you understand that it was politically correct. 692 00:50:05,840 --> 00:50:10,960 The temple is known as the Temple of the God Claudius. 55289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.