Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,680 --> 00:00:53,399
It's from Herod.
2
00:00:54,320 --> 00:00:58,393
- What does he say?
- Oh, it's written from J-Jerusalem.
3
00:00:59,520 --> 00:01:02,159
Read it to me.
His letters are so amusing.
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,072
"My dear old friend,
5
00:01:04,240 --> 00:01:08,119
"what is all this I hear
about you living in three rooms
6
00:01:08,280 --> 00:01:10,510
"in the p-poor quarter of town?
7
00:01:10,680 --> 00:01:12,636
"Is it serious?
8
00:01:14,280 --> 00:01:16,430
"Why did you not write to me?
9
00:01:16,600 --> 00:01:19,239
"Is it that absurd p-pride of yours?
10
00:01:19,400 --> 00:01:21,868
"Well, I shall attend to that
shortly.
11
00:01:22,040 --> 00:01:26,636
"Meanwhile, knowing how loath
you are to accept money
12
00:01:26,800 --> 00:01:30,429
"and being the only p-practical
friend you aver had,
13
00:01:30,600 --> 00:01:35,151
"I enclose a little p-p-present
for you.
14
00:01:35,320 --> 00:01:38,392
"Please make proper use of it.
Herod. "
15
00:01:38,560 --> 00:01:42,473
- What is it? It seams very small
- Well, I don't know.
16
00:01:47,320 --> 00:01:49,390
I don't think that's very generous.
17
00:01:50,480 --> 00:01:52,038
Venus!
18
00:01:52,200 --> 00:01:54,998
Oh, Claudius, I think your luck
is changing.
19
00:01:56,600 --> 00:01:58,431
I'm sure it's an omen!
20
00:02:03,600 --> 00:02:05,795
Those dice are crooked.
21
00:02:05,960 --> 00:02:08,428
You can't possibly use them!
22
00:02:11,920 --> 00:02:15,196
Oh, dear Herod! How I miss him.
23
00:02:16,160 --> 00:02:19,789
- Master, have you Sean this?
- What?
24
00:02:19,960 --> 00:02:23,236
- It was on the door of the temple.
- What is it?
25
00:02:23,400 --> 00:02:27,518
It's advertising a brothel
in the palace! They�re all over the city.
26
00:02:27,680 --> 00:02:32,549
A brothel? In the palace?
But who is to serve in it?
27
00:02:33,320 --> 00:02:37,279
His sisters, his cousins,
senators and their wives.
28
00:02:37,440 --> 00:02:39,954
- You knew about it?
- Yes.
29
00:02:41,920 --> 00:02:43,911
Why didn't you tell me?
30
00:02:48,120 --> 00:02:50,076
He wants you there?
31
00:02:50,240 --> 00:02:52,993
He wants me to take the m-money
on the door.
32
00:02:53,160 --> 00:02:55,355
Oh, Claudius.
33
00:02:55,520 --> 00:02:58,273
The monster. The little monster.
34
00:02:59,040 --> 00:03:01,554
Forcing the nobility
into prostitution.
35
00:03:01,960 --> 00:03:03,916
And in the palace!
36
00:03:05,080 --> 00:03:08,834
Even Calpurnia wouldn't serve there,
and it's her profession!
37
00:03:09,000 --> 00:03:11,912
Briseis, that is not
her profession any more!
38
00:03:19,040 --> 00:03:21,952
My dear, that was
and is my profession.
39
00:03:22,120 --> 00:03:24,509
I'm a prostitute
and I'm not ashamed of it.
40
00:03:24,680 --> 00:03:27,035
All the same, I won't serve
in his brothel!
41
00:03:27,200 --> 00:03:31,273
Either as d-doorkeeper or chucker out.
There's some price a man won't pay.
42
00:04:46,760 --> 00:04:50,116
- Claudius, she's terrified.
- There's nothing you can do.
43
00:04:50,280 --> 00:04:53,352
Claudius, listen.
She's given birth six weeks ago.
44
00:04:53,520 --> 00:04:56,671
- I'm afraid of what she'll do.
- There are no exceptions.
45
00:04:56,840 --> 00:04:59,559
There must be a room
to put her in. Please!
46
00:04:59,720 --> 00:05:03,395
Do you want my throat cut
along with yours?! You've paid, go in!
47
00:05:03,560 --> 00:05:05,118
Enjoy yourself.
48
00:05:05,560 --> 00:05:07,551
- Come, it's not important.
- No.
49
00:05:07,720 --> 00:05:10,951
Do you want the child left
without a mother? Come on.
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,476
Ah, another customer.
51
00:05:14,640 --> 00:05:16,835
And we were just running out of men.
52
00:05:18,000 --> 00:05:19,558
Real men.
53
00:05:19,720 --> 00:05:23,918
Sabinus, isn't it? And I sea
you've brought your pretty wife.
54
00:05:25,040 --> 00:05:28,669
My dear, you'll make a fortune
in there tonight.
55
00:05:28,840 --> 00:05:32,913
You'd better, anyway. The Emperor
has just raised his commission.
56
00:05:33,080 --> 00:05:37,278
- Shall we go?
- Ah, reinforcements.
57
00:05:37,440 --> 00:05:40,591
Marcus Vinicius,
the Emperor's brother-in-law
58
00:05:40,760 --> 00:05:43,115
and your first customer.
59
00:05:43,280 --> 00:05:47,592
Make him pay through the nose,
my dear - you're worth it.
60
00:05:50,400 --> 00:05:51,719
Come.
61
00:06:17,480 --> 00:06:19,789
- What are you doing?
- Chucking you out!
62
00:06:19,960 --> 00:06:22,679
- But you've no right!
- That's what I'm here for.
63
00:06:22,840 --> 00:06:24,910
- Why?
- For creating a disturbance.
64
00:06:25,080 --> 00:06:29,710
- She was creating the disturbance!
- Out! See him off the premises.
65
00:06:42,680 --> 00:06:44,750
- Go home.
- But the Emperor...?
66
00:06:44,920 --> 00:06:48,117
I'll tell him I threw you out
for indecent behaviour.
67
00:06:53,520 --> 00:06:55,909
- You're a good man, Claudius.
- Oh.
68
00:06:56,080 --> 00:06:57,399
Claudius?
69
00:06:59,760 --> 00:07:01,830
We must help him, the Emperor.
70
00:07:02,000 --> 00:07:04,912
- He's your husband. You help him!
- Claudius.
71
00:07:05,080 --> 00:07:08,390
He's sick.
He needs good people around him.
72
00:07:08,560 --> 00:07:12,394
He's killed them all! What are
you doing here in your condition?
73
00:07:12,560 --> 00:07:15,233
He told me to come.
He likes me to be with him.
74
00:07:15,400 --> 00:07:19,439
Has he shown you, naked,
to his G-German guards lately?
75
00:07:20,720 --> 00:07:24,235
Oh, I'm sorry, Caesonia.
76
00:07:25,040 --> 00:07:27,190
It's not for me to criticise.
77
00:07:27,360 --> 00:07:30,397
I bleat with the rest of them
whenever he appears.
78
00:07:30,560 --> 00:07:33,120
There are no lions among us any more.
79
00:07:43,480 --> 00:07:45,675
What are you doing? Let me go!
80
00:08:01,280 --> 00:08:05,398
"Vulcan, with awkward grace
his office plies,
81
00:08:05,560 --> 00:08:08,916
"while unextinguished laughter
shakes the skies. "
82
00:08:09,080 --> 00:08:12,117
Homer. For "Vulcan"
read "Old Uncle Claudius. "
83
00:08:13,640 --> 00:08:14,993
Oh...
84
00:08:16,520 --> 00:08:22,072
"Then, from his anvil,
the lame craftsman rose...
85
00:08:23,440 --> 00:08:29,436
"Wide... with distorted legs,
oblique he goes. "
86
00:08:30,640 --> 00:08:32,471
Oh, bravo!
87
00:08:32,640 --> 00:08:35,791
Henceforth, Uncle,
you shall be Vulcan.
88
00:08:37,400 --> 00:08:38,833
While I...
89
00:08:40,640 --> 00:08:43,791
Oh, what am I...
90
00:08:45,520 --> 00:08:49,354
but Ulysses returning home
91
00:08:49,520 --> 00:08:53,274
to witness the shame and degradation
of his household.
92
00:08:55,840 --> 00:08:57,159
Cassius.
93
00:08:58,240 --> 00:09:01,994
Did you aver sea a sight
as surd and degrading as this?
94
00:09:03,280 --> 00:09:04,872
Shall I arrest them?
95
00:09:05,040 --> 00:09:07,793
No. Let them indulge themselves
a while longer.
96
00:09:07,960 --> 00:09:12,875
Soon, I promise, I shall flush
this savage into the Tiber forever.
97
00:09:14,040 --> 00:09:17,476
Meanwhile, Jove must
cleanse himself in battle.
98
00:09:18,640 --> 00:09:21,393
I have sworn to fight a war
against the Germans
99
00:09:21,560 --> 00:09:23,915
that will end in their annihilation.
100
00:09:24,080 --> 00:09:28,312
I shall bring back booty to Rome,
fill her coffers, enrich her purse.
101
00:09:29,320 --> 00:09:34,758
Cassius, order the detachments
and raise the levies!
102
00:09:36,120 --> 00:09:41,114
I go to forge,
in the white-hot fires of war,
103
00:09:41,280 --> 00:09:43,794
a new and tempered spirit of Rome
104
00:09:43,960 --> 00:09:46,918
that will last a thousand years!
105
00:09:49,960 --> 00:09:52,076
There's a good girl
106
00:09:56,240 --> 00:09:57,753
Claudius!
107
00:09:57,920 --> 00:10:00,718
I brought a little g-gift
for the baby.
108
00:10:00,880 --> 00:10:02,472
Oh, Claudius.
109
00:10:02,640 --> 00:10:04,517
That's lovely.
110
00:10:05,440 --> 00:10:07,749
- Show it to her.
- How is she?
111
00:10:07,920 --> 00:10:09,433
Come and sea.
112
00:10:11,920 --> 00:10:15,435
Ah, there. She's very pretty.
113
00:10:16,160 --> 00:10:18,037
Yes... She looks just like you.
114
00:10:18,200 --> 00:10:20,316
Come and sit down.
115
00:10:22,120 --> 00:10:24,350
So, how is Calpurnia?
116
00:10:24,520 --> 00:10:27,034
She's well
She sends her felicitations.
117
00:10:27,200 --> 00:10:29,475
I'm going to sea the Emperor
in Germany.
118
00:10:29,640 --> 00:10:33,235
I'll be able to report
that you're both looking well
119
00:10:33,400 --> 00:10:36,551
- Why are you going to Germany?
- Haven't you heard?
120
00:10:36,720 --> 00:10:41,236
- You know they tell me nothing.
- I'm not sure I should tell you.
121
00:10:42,760 --> 00:10:45,718
Oh, I suppose you'll hear about it
soon enough.
122
00:10:46,760 --> 00:10:49,752
Well, he has informed the Senate
by letter
123
00:10:49,920 --> 00:10:54,391
that he has uncovered a vast
conspiracy in the army of the Rhine.
124
00:10:55,120 --> 00:10:59,636
Six corps commanders and the army
commander himself, Gaetulicus,
125
00:10:59,800 --> 00:11:01,597
have bean executed.
126
00:11:01,760 --> 00:11:04,911
More executions
are still taking place.
127
00:11:06,440 --> 00:11:08,556
Do you think there was a conspiracy?
128
00:11:08,720 --> 00:11:11,518
Who knows? Would it surprise you?
129
00:11:11,680 --> 00:11:16,196
But Gaetulicus? No.
He was my father's old friend,
130
00:11:16,360 --> 00:11:20,956
my brother's corps commander,
a soldier of iron loyalties.
131
00:11:21,120 --> 00:11:24,476
- No. That's not possible.
- Why are you going, then?
132
00:11:24,640 --> 00:11:28,155
The Senate is sending me,
and two ex-Consuls, to congratulate him
133
00:11:28,320 --> 00:11:30,470
on the s-suppression of the mutiny.
134
00:11:31,240 --> 00:11:36,792
As I said, the only lions
left in Rome are in the arena.
135
00:11:39,520 --> 00:11:42,637
I'm also to strip Livia's apartments
of their valuables
136
00:11:42,800 --> 00:11:46,429
and send them to him by road.
He stresses by road.
137
00:11:46,600 --> 00:11:51,958
Apparently, he has a quarrel
with Neptune and fears a boat will sink.
138
00:11:52,120 --> 00:11:55,795
- What does he want them for?
- To auction to the provincials.
139
00:11:55,960 --> 00:11:59,714
He's auctioning everything
at the moment. He has a gift for it.
140
00:11:59,880 --> 00:12:03,350
Claudius, what am I doing here?
141
00:12:04,760 --> 00:12:07,069
Why did he choose me for a wife?
142
00:12:08,240 --> 00:12:10,834
I'm ten years older than he is,
not pretty.
143
00:12:11,000 --> 00:12:14,788
I was born the daughter
of a night-watchman, I married a baker.
144
00:12:16,000 --> 00:12:17,991
What does he sea in me?
145
00:12:18,160 --> 00:12:21,391
Perhaps that you,
alone among everyone...
146
00:12:22,480 --> 00:12:24,118
truly I-love him.
147
00:12:25,400 --> 00:12:27,311
Yes, I do love him.
148
00:12:29,240 --> 00:12:31,834
I can't explain why.
149
00:12:32,000 --> 00:12:34,389
I know he does terrible things.
150
00:12:39,520 --> 00:12:41,317
I'll tell you something.
151
00:12:41,480 --> 00:12:44,790
He is more afraid than any of us.
152
00:12:50,720 --> 00:12:52,153
Cassius!
153
00:12:53,960 --> 00:12:57,919
I've just bean talking to that river god.
He threatened to drown me.
154
00:12:58,080 --> 00:13:00,640
- Does he know who you are?
- He does now.
155
00:13:00,800 --> 00:13:03,712
I've just given him
a severe reprimand.
156
00:13:03,880 --> 00:13:06,348
Well, the river's going down,
isn't it?
157
00:13:07,480 --> 00:13:08,879
Yes, Caesar.
158
00:13:09,040 --> 00:13:12,271
Your uncle is here
with Marcus Vinicius and Asprenas.
159
00:13:13,880 --> 00:13:15,518
Let them in.
160
00:13:21,240 --> 00:13:23,708
Hail Caesar.
161
00:13:23,880 --> 00:13:27,350
Lord of the Heavens, the Senate
and the people of...
162
00:13:27,520 --> 00:13:29,351
Where are my carts?
163
00:13:29,520 --> 00:13:31,078
C- carts?
164
00:13:31,240 --> 00:13:33,435
The carts with the valuables
in them.
165
00:13:33,600 --> 00:13:37,718
Oh, heaven bless Your Majesty,
they�re coming by road.
166
00:13:37,880 --> 00:13:42,749
They�ll be a few days. We wanted to
get here quick, so we came by water.
167
00:13:43,920 --> 00:13:46,992
Oh, then back by water you go!
168
00:13:47,760 --> 00:13:50,752
- Throw him in the river!
- Oh, merciful god!
169
00:13:50,920 --> 00:13:53,275
How dare you arrive
without my carts?!
170
00:13:53,440 --> 00:13:55,431
You said they should come by road!
171
00:13:55,600 --> 00:13:58,592
Take him onto the bridge
and throw him off!
172
00:14:01,640 --> 00:14:04,393
Prostrate yourselves
in the presence of Jove!
173
00:14:06,040 --> 00:14:09,271
How dare the Senate send that idiot
to congratulate me!
174
00:14:09,440 --> 00:14:13,831
I'll have their throats cut. He's not worthy.
The man's an imbecile!
175
00:14:18,200 --> 00:14:20,839
I save Rome from a conspiracy
176
00:14:21,000 --> 00:14:24,959
and they send that clapped-out
crippled old clown to felicitate me?
177
00:14:25,120 --> 00:14:29,238
Is that the respect
that they give their Emperor?
178
00:14:33,120 --> 00:14:35,156
What's going on there?
179
00:14:36,080 --> 00:14:39,675
More plots, more conspiracies.
180
00:14:40,440 --> 00:14:44,149
I'll set my German guards on them
when I get back.
181
00:14:44,320 --> 00:14:47,232
I'll burn the place down!
It never was any use!
182
00:14:48,960 --> 00:14:51,758
Yes. I should have done that
a long time ago.
183
00:14:51,920 --> 00:14:54,388
I should have had his throat cut
before.
184
00:14:54,560 --> 00:14:57,870
He makes a mess of everything!
185
00:14:58,520 --> 00:15:01,796
He couldn't even order my brothers'
statues on time.
186
00:15:11,960 --> 00:15:16,351
Merciful god, we only came by sea
to bring our congratulations sooner.
187
00:15:16,520 --> 00:15:20,195
I wanted carts, not congratulations!
188
00:15:20,760 --> 00:15:23,354
Up! Up! Up! Up! Up!
189
00:15:26,000 --> 00:15:29,197
Did I not tell you that I've had
a quarrel with Neptune?
190
00:15:29,360 --> 00:15:32,636
He plagues me all the time
with his sea noises,
191
00:15:32,800 --> 00:15:35,712
stirs the river gods up against me
and makes war on me.
192
00:15:35,880 --> 00:15:37,871
How dare you ride with him!
193
00:15:42,520 --> 00:15:44,272
Perhaps...
194
00:15:46,200 --> 00:15:47,952
Yes.
195
00:15:48,440 --> 00:15:51,591
Perhaps you plotted with him.
196
00:15:51,760 --> 00:15:53,591
No, merciful god!
197
00:15:53,760 --> 00:15:57,150
Yes, you and that imbecile uncle
of mine plotted with him.
198
00:15:57,320 --> 00:16:00,392
- No, highest one...
- What did you talk about, then?
199
00:16:00,560 --> 00:16:02,437
You and Neptune?
200
00:16:03,040 --> 00:16:05,031
What did you say to one another?
201
00:16:06,840 --> 00:16:08,990
Nothing, we swear!
202
00:16:09,160 --> 00:16:11,230
Mere mortals can't talk to a god!
203
00:16:11,400 --> 00:16:14,790
Perhaps he appeared to you
in mortal guise as I do.
204
00:16:14,960 --> 00:16:16,871
What did he look like?
205
00:16:18,440 --> 00:16:20,351
We never saw him.
206
00:16:20,520 --> 00:16:24,115
Oh, please believe me.
He wouldn't plot with us.
207
00:16:27,680 --> 00:16:29,671
Perhaps you're right.
208
00:16:30,680 --> 00:16:32,989
But I shall kill you just the same.
209
00:16:36,440 --> 00:16:39,159
Down! Cassius, give me your sword.
210
00:16:41,240 --> 00:16:46,519
Oh, please! In the name
of your wife, my sister...
211
00:16:46,680 --> 00:16:50,229
How dare you mention
that whore to me?!
212
00:16:50,400 --> 00:16:52,072
But what have we done?
213
00:16:52,240 --> 00:16:54,754
I'll show the Senate
what I think of their envoys!
214
00:16:54,920 --> 00:16:59,311
I'll send you back in pieces. I wish
I'd done the same with my uncle.
215
00:16:59,480 --> 00:17:01,471
Never mind, they�ll get the message.
216
00:17:01,640 --> 00:17:03,153
No!
217
00:17:09,160 --> 00:17:15,395
And where have you bean,
my dear, dear Vulcan?
218
00:17:17,520 --> 00:17:21,513
Oh... "I felt the Thunderer's might,
219
00:17:21,680 --> 00:17:25,878
"Hurled headlong down
from the ethereal height,
220
00:17:26,040 --> 00:17:29,874
"Breathless I fell,
in giddy motions lost.
221
00:17:30,040 --> 00:17:33,430
"The Sinthians raised me
on the Lemnian coast. "
222
00:17:33,600 --> 00:17:36,273
For "Lemnian" read "Rhenian".
223
00:17:38,200 --> 00:17:41,909
By Jove! - which is always
to say "by myself" -
224
00:17:42,080 --> 00:17:44,196
this fellow knows his Homer.
225
00:17:44,360 --> 00:17:47,670
Please, Claudius, beseech
the Emperor to save our lives.
226
00:17:47,840 --> 00:17:50,400
"Be silent and obey!
227
00:17:50,960 --> 00:17:55,397
"Dear as you are,
if Jove his arm extend
228
00:17:55,560 --> 00:17:59,473
"I can but grieve,
unable to defend. "
229
00:18:01,280 --> 00:18:04,795
Look, if the next two lines are apt,
then they�re saved.
230
00:18:04,960 --> 00:18:06,996
If not, I'll have their throats cut.
231
00:18:27,440 --> 00:18:29,351
Oh, what... Oh!
232
00:18:29,520 --> 00:18:33,115
"What soul so daring
in your aid to move,
233
00:18:33,280 --> 00:18:35,874
"Or lift his arm
against the might of Jove?"
234
00:18:37,120 --> 00:18:39,190
For "Jove" read "C-C... "
235
00:18:39,360 --> 00:18:40,713
Me!
236
00:18:43,400 --> 00:18:45,595
Oh, he's got a line for everything.
Get up.
237
00:18:45,760 --> 00:18:48,991
You're saved by Claudius'
ready tongue.
238
00:18:53,320 --> 00:18:56,278
Come into the other room.
I'll give you a blanket.
239
00:18:58,600 --> 00:19:00,033
Oh, Cassius.
240
00:19:02,800 --> 00:19:05,394
What is the watchword for tonight,
Caesar?
241
00:19:05,560 --> 00:19:09,235
Oh. The watchword for tonight?
Let me sea.
242
00:19:10,320 --> 00:19:13,471
What about "Give us a kiss"?
243
00:19:31,280 --> 00:19:33,271
It could have bean just now.
244
00:19:33,440 --> 00:19:38,195
It could happen tomorrow
or the next day to you or to me.
245
00:19:39,640 --> 00:19:41,995
But do not doubt
it will happen one day.
246
00:19:49,760 --> 00:19:53,912
Did that surprise you -
the watchword that I gave to Cassius?
247
00:19:54,080 --> 00:19:57,311
Oh, I t-thought it was a j-j-joke.
248
00:19:57,480 --> 00:20:00,472
It was, but it's my joke, not his.
249
00:20:01,560 --> 00:20:03,437
I do it to annoy him.
250
00:20:03,600 --> 00:20:05,989
When he addresses
a commander of the guard,
251
00:20:06,160 --> 00:20:08,230
he has to say "Give us a kiss"!
252
00:20:10,680 --> 00:20:13,399
Yesterday, I gave him
"Touch me, Titus"!
253
00:20:17,560 --> 00:20:22,111
Why, m-may I ask, d-do you do that?
254
00:20:22,280 --> 00:20:25,113
- Because he's a cry-baby.
- Cassius?
255
00:20:25,280 --> 00:20:28,477
I thought he was the b-bravest
soldier in the army.
256
00:20:28,640 --> 00:20:30,870
So did I, but he's not.
257
00:20:31,800 --> 00:20:35,588
I had him torture Gaetulicus to get
some information out of him,
258
00:20:35,760 --> 00:20:38,832
and we got no information
and he died under torture,
259
00:20:39,000 --> 00:20:42,959
and one of the guards told me
that Cassius wept.
260
00:20:44,040 --> 00:20:47,715
I was going to give him Macro's
command, but I didn't after that.
261
00:20:51,280 --> 00:20:53,748
How many hours a night do you sleep?
262
00:20:54,920 --> 00:21:00,199
Sleep? Oh, eight or n-nine,
I suppose.
263
00:21:00,360 --> 00:21:02,828
Well, I sleep barely three!
264
00:21:03,000 --> 00:21:06,310
Do g-g-gods need more?
265
00:21:09,640 --> 00:21:11,710
Do you think I'm mad?
266
00:21:13,920 --> 00:21:15,911
M- m-mad?
267
00:21:16,080 --> 00:21:19,629
Yes. Sometimes I think
that I'm going mad. Do you...?
268
00:21:19,800 --> 00:21:23,793
Be honest with me, has that thought
aver crossed your mind?
269
00:21:23,960 --> 00:21:25,279
Never.
270
00:21:26,160 --> 00:21:29,755
N- never.
Why, the idea is preposterous!
271
00:21:29,920 --> 00:21:34,835
You set the standard of s-sanity
for the whole world.
272
00:21:37,160 --> 00:21:40,630
Then why is there all this galloping
in my head?
273
00:21:40,800 --> 00:21:43,473
And why do I sleep so little?
274
00:21:43,640 --> 00:21:47,474
Well, it's your mortal disguise.
275
00:21:48,440 --> 00:21:53,753
You sea, a physical body is a great strain
if you're not used to it...
276
00:21:54,880 --> 00:21:56,996
which a god isn't.
277
00:21:57,160 --> 00:22:02,837
Um, err... And that explains too,
I think...
278
00:22:03,600 --> 00:22:05,477
the three hours sleep.
279
00:22:05,640 --> 00:22:08,712
You sea, undisguised gods
never sleep at all
280
00:22:10,120 --> 00:22:13,351
Yes, you're probably right.
281
00:22:14,480 --> 00:22:19,156
But if I'm a god, which of course
I am, why didn't I think of that?
282
00:22:27,040 --> 00:22:30,635
Anyway, whatever the reason,
it's very hard to be a god.
283
00:22:31,400 --> 00:22:34,358
Oh, you do know that I am
that all-powerful god
284
00:22:34,520 --> 00:22:37,478
whose coming the Jews have
prophesied for centuries?
285
00:22:37,640 --> 00:22:39,312
Oh, yes, you told me.
286
00:22:39,480 --> 00:22:42,995
I feel very p-privileged
to receive that information -
287
00:22:43,720 --> 00:22:47,349
especially as the Jews, apparently,
don't know it.
288
00:22:47,520 --> 00:22:51,752
But it's prophesied that he'll die
young and hated by his own people.
289
00:22:51,920 --> 00:22:54,639
No, I can't believe that.
290
00:22:54,800 --> 00:22:56,552
Not hated.
291
00:22:56,840 --> 00:23:00,310
It's incredible, isn't it?
It must be true.
292
00:23:02,640 --> 00:23:05,950
Uncle, I want you to come with us
on this expedition.
293
00:23:06,120 --> 00:23:08,759
When we've auctioned
the stuff in the carts...
294
00:23:08,920 --> 00:23:10,831
When they arrive!
295
00:23:12,360 --> 00:23:16,353
We shall cross the Rhine, defeat the Germans
and march towards the sea.
296
00:23:16,520 --> 00:23:19,193
I shall do battle
with my old enemy Neptune,
297
00:23:19,360 --> 00:23:22,352
and what triumphs I shall have
when we return to Rome.
298
00:23:22,520 --> 00:23:24,875
Now leave me. I have a headache.
299
00:23:45,200 --> 00:23:47,839
Your Emperor is amongst you
once again.
300
00:23:49,320 --> 00:23:51,788
All his wars successfully concluded
301
00:23:51,960 --> 00:23:55,191
and the victorious armies
brought back to Rome.
302
00:23:59,640 --> 00:24:02,518
He had thought,
in his divine innocence...
303
00:24:03,760 --> 00:24:07,469
that the roads might be lined
with cheering crowds.
304
00:24:08,040 --> 00:24:11,999
He had thought that the streets
might be strewn with flowers.
305
00:24:12,160 --> 00:24:16,915
He had thought that messages would
tell him of triumphs to be awarded.
306
00:24:18,920 --> 00:24:20,831
What did he find?
307
00:24:21,600 --> 00:24:25,878
This conqueror of the Germans,
this victor over the mighty Neptune?
308
00:24:27,760 --> 00:24:31,833
The streets empty of crowds
and flowers, no triumphs awarded,
309
00:24:32,000 --> 00:24:34,753
no Games, no celebrations...
310
00:24:35,680 --> 00:24:40,549
but three miserable old ex-Consuls
waiting at the gates to great him
311
00:24:40,720 --> 00:24:44,429
and a room full of cowardly
stay-at-home senators,
312
00:24:44,600 --> 00:24:48,229
who spent all their time
at the theatre and at the baths,
313
00:24:48,400 --> 00:24:50,516
while he has spent six months
314
00:24:50,680 --> 00:24:53,194
living no better
than a private soldier!
315
00:24:55,240 --> 00:24:59,631
Yes, your Emperor has returned...
316
00:25:00,160 --> 00:25:02,674
but with this in his hand!
317
00:25:06,600 --> 00:25:10,354
But, Jove, you ordered no triumphs.
318
00:25:11,320 --> 00:25:14,039
Well, of course I ordered
no triumphs!
319
00:25:14,200 --> 00:25:16,430
Would I order triumphs for myself?
320
00:25:16,600 --> 00:25:18,716
But you ordered us not to order any.
321
00:25:18,880 --> 00:25:22,634
Yes, and you took me at my word,
didn't you?
322
00:25:23,120 --> 00:25:24,519
Typical!
323
00:25:25,120 --> 00:25:28,317
It didn't occur to you that I might
be leaving it up to you
324
00:25:28,480 --> 00:25:31,950
for your love to show itself freely?
325
00:25:32,120 --> 00:25:36,796
It didn't occur to you that it might
be my natural humility speaking?
326
00:25:39,920 --> 00:25:44,311
"I ordered you not to celebrate. "
327
00:25:46,920 --> 00:25:52,074
But you ordered celebrations
for the anniversary of Actium, didn't you?
328
00:25:53,000 --> 00:25:58,870
Celebrated the defeat
of my great-grandfather Mark Antony!
329
00:26:00,600 --> 00:26:03,990
How many bottles of wine did you open
toasting his murder
330
00:26:04,160 --> 00:26:06,515
while I was doing battle
with the sea?
331
00:26:07,560 --> 00:26:09,551
Show them our booty!
332
00:26:10,960 --> 00:26:14,191
Show them the plunder we gathered
from old Neptune.
333
00:26:25,240 --> 00:26:26,958
Sea-shells?
334
00:26:27,120 --> 00:26:29,839
Yes. Spoils of the sea.
335
00:26:30,960 --> 00:26:33,155
Loot from old Neptune.
336
00:26:33,320 --> 00:26:36,710
He won't take me on again
in a hurry.
337
00:26:43,040 --> 00:26:45,918
Jove, while you were away,
338
00:26:46,080 --> 00:26:49,550
we built a new temple to you
on Palatine Hill
339
00:26:50,680 --> 00:26:54,389
That won't save you!
Down on your knees, all of you!
340
00:26:54,560 --> 00:26:57,916
Bend your heads. I shall saver
each one at the nock!
341
00:26:58,080 --> 00:26:59,593
Merciful god!
342
00:26:59,760 --> 00:27:03,799
Would you spoil the great day
of your return by spilling blood?
343
00:27:03,960 --> 00:27:06,599
When they write the history
of this day
344
00:27:06,760 --> 00:27:09,957
should they have to mix it
with the death of these fools?
345
00:27:10,120 --> 00:27:12,076
Claudius is right, my Lord.
346
00:27:12,240 --> 00:27:15,994
My husband.
Think of your little daughter.
347
00:27:16,160 --> 00:27:19,709
When she is older, she will read
the account of your return.
348
00:27:20,640 --> 00:27:25,794
Must these fools intrude
on such a glorious page of history?
349
00:27:31,760 --> 00:27:36,197
Your soft words
have appeased my wrath.
350
00:27:38,320 --> 00:27:43,519
As we know, prayer can soften
the hearts of gods.
351
00:27:46,600 --> 00:27:48,238
You may go.
352
00:27:49,520 --> 00:27:52,193
I shall inspect the temple
in the morning.
353
00:27:59,960 --> 00:28:02,633
How right you were, Jove,
to want to punish them
354
00:28:02,800 --> 00:28:04,836
for celebrating
the battle of Actium.
355
00:28:06,040 --> 00:28:08,998
Marcus, I had them both ways.
If they hadn't,
356
00:28:09,160 --> 00:28:13,233
they would have insulted Augustus,
my grandfather, who won the battle.
357
00:28:13,400 --> 00:28:16,358
And Agrippa too,
who was your other grandfather...
358
00:28:18,840 --> 00:28:23,516
Marcus Vinicius,
you are no longer my friend.
359
00:28:26,440 --> 00:28:28,351
What have I said?
360
00:28:28,520 --> 00:28:32,035
You reminded him that Agrippa
was his grandfather.
361
00:28:32,200 --> 00:28:36,034
- But Agrippa was a great man!
- Yes, but of very I-low birth.
362
00:28:36,200 --> 00:28:39,510
Such men do not produce gods,
Marcus.
363
00:28:40,240 --> 00:28:44,916
Certainly not ones capable
of d-defeating Neptune.
364
00:28:51,200 --> 00:28:54,954
If you're no longer his friend,
what can you be but his enemy?
365
00:28:56,240 --> 00:28:58,151
Go your own way, Cassius.
366
00:28:58,320 --> 00:29:02,279
If we all go our own way, we shall
all end by going the same way.
367
00:29:09,440 --> 00:29:11,431
Yes. I'm coming!
368
00:29:12,000 --> 00:29:15,310
Yes, yes!
I'm coming, I'm coming, I'm coming.
369
00:29:15,480 --> 00:29:18,836
Oh, Claudius, don't go.
They could be assassins.
370
00:29:26,840 --> 00:29:29,149
Who are you? What do you want?
371
00:29:29,320 --> 00:29:32,392
- You're wanted at the palace!
- Is that you, Cassius?
372
00:29:32,560 --> 00:29:35,518
- Yes. Hurry up.
- W-what's the matter?
373
00:29:35,680 --> 00:29:38,194
My orders are to fetch you at once.
374
00:29:38,360 --> 00:29:40,396
Marcus Vinicius and Asprenas too.
375
00:29:40,560 --> 00:29:43,358
Never mind about dressing.
Throw on a cloak.
376
00:30:08,720 --> 00:30:12,952
How long...? How long have we bean
sitting here, do you think?
377
00:30:13,120 --> 00:30:17,352
About t-t-two hours.
It must be nearly light.
378
00:30:17,520 --> 00:30:19,988
What do you think
he's going to do with us?
379
00:30:20,160 --> 00:30:25,712
I don't know. I j-just hope
it's q-quick, that's all
380
00:30:40,840 --> 00:30:43,274
Claudius, I'm sorry
I've made fun of you.
381
00:30:43,440 --> 00:30:48,195
- It doesn't m-matter now.
- Will you give me your hand?
382
00:30:49,480 --> 00:30:52,870
Thank you,
that's a great comfort to me.
383
00:31:03,840 --> 00:31:09,631
* Whenever the God of Night
sleeps on
384
00:31:09,800 --> 00:31:15,796
* The rosy-fingered goddess, Dawn
385
00:31:15,960 --> 00:31:18,349
* Tiptoes on his domain
386
00:31:23,760 --> 00:31:27,673
* And then she flits across
the skies from star to star about
387
00:31:27,840 --> 00:31:31,833
* She lightens darkness where she flies
and blows Night's candles out
388
00:31:39,080 --> 00:31:41,548
* Raging on her heels Night treads
389
00:31:42,040 --> 00:31:44,315
* And tries to hold her fast
390
00:31:44,480 --> 00:31:48,439
* And bring her loveliness to bed
and ravish her at last
391
00:31:50,200 --> 00:31:54,318
* And Avery night he once contrives
to win a single kiss
392
00:31:54,480 --> 00:31:59,429
* To win a single kiss
393
00:32:01,920 --> 00:32:06,391
* Before the morning sun arrives
394
00:32:06,560 --> 00:32:09,279
* To rob him of his bliss
395
00:32:13,800 --> 00:32:20,069
* And now she turns
and lightly treads
396
00:32:20,240 --> 00:32:25,553
* On pillows everywhere
397
00:32:25,720 --> 00:32:31,477
* She must awaken from their beds
398
00:32:31,640 --> 00:32:38,796
* The secret lovers there
399
00:32:38,960 --> 00:32:44,239
* But loath to part
they linger there
400
00:32:44,400 --> 00:32:48,632
* She urges them away
401
00:32:48,800 --> 00:32:54,511
* Oh, Dawn, of goddesses most fair
402
00:32:54,680 --> 00:32:59,959
* We worship you each day
403
00:33:00,120 --> 00:33:05,797
* We worship you each day! *
404
00:33:11,840 --> 00:33:14,559
Oh, god of gods!
405
00:33:14,720 --> 00:33:17,632
Never have I witnessed a dance
406
00:33:17,800 --> 00:33:21,793
that gave me
such p-profound s-spiritual joy!
407
00:33:21,960 --> 00:33:24,349
Oh. Did you like it?
408
00:33:24,520 --> 00:33:28,433
It was indesc-ccribable.
409
00:33:29,240 --> 00:33:31,913
Well, it was only a rehearsal
410
00:33:32,080 --> 00:33:35,470
Oh. W-whatever will the f-finished
performance be like?
411
00:33:36,680 --> 00:33:39,433
Get up. Come here.
412
00:33:42,560 --> 00:33:45,711
What did you think of the girl?
413
00:33:45,880 --> 00:33:47,677
Oh, b-beautiful
414
00:33:50,120 --> 00:33:51,997
You old lecher!
415
00:33:53,520 --> 00:33:55,431
Bring the girl back!
416
00:33:58,120 --> 00:34:01,192
I'm going to marry her to you
tomorrow!
417
00:34:01,360 --> 00:34:03,669
T- t-to me?
418
00:34:03,840 --> 00:34:06,354
Mmm. I think it'd be very funny.
419
00:34:06,520 --> 00:34:10,718
All that loveliness married to
a silly crippled old fool like you.
420
00:34:10,880 --> 00:34:13,269
What on earth would you do with it?
421
00:34:16,360 --> 00:34:19,557
Oh, Messalina, come here.
422
00:34:24,560 --> 00:34:26,516
I'm going to marry you...
423
00:34:27,080 --> 00:34:28,877
to Uncle Claudius!
424
00:34:30,040 --> 00:34:32,713
And you can both come and live
in the palace.
425
00:34:35,920 --> 00:34:37,797
Thank you, Caesar.
426
00:34:39,600 --> 00:34:42,160
And now I must away
to shed more light.
427
00:34:52,920 --> 00:34:54,797
Oh, Cassius!
428
00:34:54,960 --> 00:34:58,509
Oh, yes. The watchword for tonight.
429
00:35:03,280 --> 00:35:04,952
"Bottoms up!"
430
00:35:16,400 --> 00:35:19,836
I give you another watchword -
"Liberty. "
431
00:35:25,600 --> 00:35:29,479
I'm s-s-sorry.
432
00:35:31,040 --> 00:35:33,156
Don't you want to marry me?
433
00:35:34,240 --> 00:35:35,639
Well..
434
00:35:36,960 --> 00:35:41,397
it's j-just that I'm so much older
than you.
435
00:35:43,400 --> 00:35:47,029
I'd be very happy
to be married to you.
436
00:35:51,680 --> 00:35:55,514
To tell you the truth, I was
terrified when he brought me here.
437
00:35:55,680 --> 00:35:57,716
I thought he was going to...
438
00:36:00,280 --> 00:36:03,238
I'd feel safe being married to you.
439
00:36:04,880 --> 00:36:07,633
Do you think you could aver love me?
440
00:36:12,480 --> 00:36:14,357
I think...
441
00:36:15,640 --> 00:36:22,671
I'm in I-I-love with you already.
442
00:36:38,840 --> 00:36:44,392
Well, if I'm to be married tomorrow,
I must go home and get ready.
443
00:36:46,960 --> 00:36:48,871
Goodbye, Claudius.
444
00:37:00,560 --> 00:37:02,118
G- g-g...
445
00:37:10,920 --> 00:37:12,478
g- goodbye.
446
00:37:20,240 --> 00:37:24,153
Tiberius Claudius Drusus Nero
Germanicus,
447
00:37:24,320 --> 00:37:26,436
his family and friends.
448
00:37:45,360 --> 00:37:50,070
Welcome, Tiberius Claudius Drusus
Nero Germanicus,
449
00:37:50,240 --> 00:37:52,674
to you and your family
and your friends.
450
00:37:52,840 --> 00:37:58,233
I thank you, V-Valeria Messalina,
for my family and my friends.
451
00:38:05,280 --> 00:38:07,999
And I thank you for m-myself.
452
00:38:14,600 --> 00:38:17,194
The noble senator Incitatus.
453
00:38:26,080 --> 00:38:28,071
You know everybody, don't you?
454
00:38:28,240 --> 00:38:30,515
Well, find yourself a place.
455
00:38:34,480 --> 00:38:36,675
He's never bean to a wedding before.
456
00:38:37,200 --> 00:38:40,749
His life has really opened up
since I made him a senator.
457
00:38:41,320 --> 00:38:43,470
Well, let the auspices be taken.
458
00:38:46,280 --> 00:38:49,590
Kill him. We've talked enough.
I say kill him.
459
00:38:50,640 --> 00:38:52,232
It's risky.
460
00:38:52,400 --> 00:38:55,517
You can't kill a man
without taking a risk.
461
00:38:55,680 --> 00:38:58,148
But those German guards
never leave him.
462
00:38:58,320 --> 00:39:00,117
There's always a way.
463
00:39:01,080 --> 00:39:04,868
Are you with us? Or will you wait
till he offers you poisoned fruit
464
00:39:05,040 --> 00:39:06,996
or has your throat cut at dinner?
465
00:39:07,160 --> 00:39:09,435
It's all right for you,
you're a soldier.
466
00:39:09,600 --> 00:39:14,674
Yes. You can leave the killing
to me. But will you help?
467
00:39:18,880 --> 00:39:20,757
He's right, Marcus.
468
00:39:20,920 --> 00:39:24,833
The longer we leave it, the more
certain it is we shan't survive.
469
00:39:26,080 --> 00:39:28,992
All right. But when and where?
470
00:39:30,280 --> 00:39:33,431
Tomorrow is the final day
of the Games.
471
00:39:34,600 --> 00:39:36,591
Let's do it then.
472
00:39:36,760 --> 00:39:38,318
Where?
473
00:39:39,920 --> 00:39:43,708
There's a covered way
at the rear of the Imperial box.
474
00:39:43,880 --> 00:39:46,758
It's an exit you must
persuade him to use.
475
00:39:46,920 --> 00:39:49,229
- How?
- Find a reason.
476
00:39:49,400 --> 00:39:53,393
Tell him there are crowds out front
and they�ll delay his meal
477
00:39:55,800 --> 00:39:58,189
He'll have his German guards
with him.
478
00:39:58,360 --> 00:40:01,557
Yes. Now, here's the tricky part.
479
00:40:03,120 --> 00:40:05,714
Sabinus and I will be waiting outside.
480
00:40:05,880 --> 00:40:09,031
You'll be in the box with Caligula
and a few friends.
481
00:40:09,200 --> 00:40:11,191
Normally, he would lead the way out,
482
00:40:11,360 --> 00:40:14,432
followed by his friends
and then the guards.
483
00:40:16,640 --> 00:40:20,428
The staircase down
to the covered way is narrow.
484
00:40:21,600 --> 00:40:24,512
You must be sure
to be behind Caligula.
485
00:40:25,480 --> 00:40:29,871
As he steps into the covered way,
you must stumble or something -
486
00:40:30,040 --> 00:40:32,998
anything to give us time
to slam the gates
487
00:40:33,160 --> 00:40:35,469
and separate Caligula
from the guards.
488
00:40:35,640 --> 00:40:37,631
That's all you have to do.
489
00:40:43,000 --> 00:40:44,956
And then what?
490
00:40:46,840 --> 00:40:49,513
We call on the Senate
to declare a Republic
491
00:40:49,680 --> 00:40:51,636
and put an end to this madness.
492
00:40:51,800 --> 00:40:53,870
Who dies with Caligula?
493
00:40:54,040 --> 00:40:56,031
The whole Imperial family.
494
00:40:56,200 --> 00:40:59,875
Caesonia, the child,
the two sisters...
495
00:41:00,840 --> 00:41:03,559
and dear old Uncle Claudius
and his new wife.
496
00:41:07,800 --> 00:41:10,268
- No, I don't want that.
- We must!
497
00:41:10,440 --> 00:41:15,036
Whatever they think of Caligula,
they have to remove his assassins.
498
00:41:15,200 --> 00:41:17,270
None of us would be safe afterwards.
499
00:41:20,440 --> 00:41:24,115
It's Caligula alone or not at all
500
00:41:39,080 --> 00:41:41,833
All right. Just Caligula.
501
00:41:48,920 --> 00:41:51,753
Liberty and the Republic.
502
00:41:55,880 --> 00:41:59,509
I don't like it. It's dangerous
to leave the others alive.
503
00:42:00,160 --> 00:42:03,118
We shan't. I'll sea to that,
don't worry.
504
00:42:03,920 --> 00:42:07,549
If they�re in for Caligula,
they�re in for the lot.
505
00:42:14,640 --> 00:42:19,509
Oh, damn! I've lost all my money!
I'm not playing any more.
506
00:42:19,680 --> 00:42:21,910
Here, Lord, let me lend you some.
507
00:42:22,080 --> 00:42:24,230
Lend? I hate running up debts.
508
00:42:24,400 --> 00:42:27,233
- Well, have half of my...
- Accepted.
509
00:42:32,960 --> 00:42:35,918
Why am I so unlucky today!
510
00:42:36,080 --> 00:42:38,878
Unless of course it's your dice
I'm playing with.
511
00:42:39,040 --> 00:42:42,476
My dice? Why should my dice
be different from any other?
512
00:42:42,640 --> 00:42:44,710
A dice is a very personal thing.
513
00:42:44,880 --> 00:42:48,429
One man's dice may be lucky for him,
but not for his friend.
514
00:42:48,600 --> 00:42:52,388
Here, Lord, try these.
They were sent to me by Herod.
515
00:42:52,560 --> 00:42:56,553
He claims they once belonged
to Alexander the G-Great.
516
00:42:56,720 --> 00:42:59,712
Really? I'd no idea
that Alexander played dice.
517
00:42:59,880 --> 00:43:02,872
He had many things in common
with you, Lord.
518
00:43:05,720 --> 00:43:07,392
What is it?
519
00:43:07,560 --> 00:43:09,596
He's got the Thracian down.
520
00:43:09,760 --> 00:43:13,275
The crowd want him spared,
they�ve turned their thumbs up.
521
00:43:13,440 --> 00:43:15,317
The Thracian.
522
00:43:33,760 --> 00:43:36,832
If they only had one neck,
I'd hack it through.
523
00:43:41,120 --> 00:43:44,556
That Thracian's lost me a lot
of money over the last year.
524
00:43:45,160 --> 00:43:48,072
Alexander, you say? Well, let's sea.
525
00:43:53,040 --> 00:43:57,750
By Jove - which is always to say
"by myself" - that looks promising.
526
00:43:58,600 --> 00:44:00,397
Pay up, everybody.
527
00:44:00,560 --> 00:44:03,518
I'm indebted to you, Uncle.
You've changed my luck.
528
00:44:03,680 --> 00:44:06,638
Some dice are fit only for gods
to throw.
529
00:44:06,800 --> 00:44:09,360
What about some food?
Is Caesar hungry?
530
00:44:09,520 --> 00:44:10,839
No.
531
00:44:13,640 --> 00:44:18,668
Oh, I sea what you mean!
These dice were made for me.
532
00:44:18,840 --> 00:44:20,193
Pay up again.
533
00:44:21,120 --> 00:44:23,873
You did me a lot of harm
with those dice, Marcus.
534
00:44:24,040 --> 00:44:28,113
- I'm raising the stakes to 3,000.
- I've r-run out of money, Lord.
535
00:44:28,280 --> 00:44:31,795
That doesn't matter.
Your new wife's got plenty. Pay up.
536
00:44:37,400 --> 00:44:39,391
I've posted guards at both ends
537
00:44:39,560 --> 00:44:42,791
and told them to prevent anyone
coming through here.
538
00:44:43,960 --> 00:44:45,837
They�ll be out soon.
539
00:44:47,320 --> 00:44:51,029
I've dismissed the palace guards.
They�re all at the Games.
540
00:44:53,680 --> 00:44:55,830
Will you strike the first blow?
541
00:44:57,760 --> 00:44:59,955
Jove himself couldn't stop me.
542
00:45:00,280 --> 00:45:02,589
I can sea you don't want to play
any more.
543
00:45:02,760 --> 00:45:05,274
You only like playing
when you're winning.
544
00:45:05,440 --> 00:45:07,510
Shall we watch the Games
for a while?
545
00:45:07,680 --> 00:45:09,591
What about a swim and some food?
546
00:45:09,760 --> 00:45:13,673
I don't feel very hungry today.
I've had a wonderful morning, Uncle.
547
00:45:13,840 --> 00:45:15,831
Is there a favour I could grant you?
548
00:45:16,000 --> 00:45:19,834
Oh, Lord, please, regard it
as a small return
549
00:45:20,000 --> 00:45:24,232
for the g-great happiness
you've given me with my new wife.
550
00:45:25,040 --> 00:45:29,113
Happiness? She wasn't supposed
to make you happy, nor you her.
551
00:45:29,280 --> 00:45:33,796
- It was meant to be a joke!
- Oh, no, no. You misunderstand me.
552
00:45:33,960 --> 00:45:37,111
I'm so clumsy at expressing myself.
553
00:45:37,280 --> 00:45:41,956
No. What I meant was my happiness
comes from contemplating yours.
554
00:45:42,120 --> 00:45:45,430
To be the cause
of s-so much merriment
555
00:45:45,600 --> 00:45:49,832
is the source
of d-deepest satisfaction to me.
556
00:45:50,000 --> 00:45:51,991
Where are you going, Marcus?
557
00:45:53,880 --> 00:45:56,155
To tell the truth, Lord,
nature calls.
558
00:45:56,320 --> 00:45:58,356
Something I ate last night.
559
00:45:58,520 --> 00:46:02,513
Don't look at me. If I doctor your food,
you'll know straight away!
560
00:46:09,480 --> 00:46:12,119
That's odd.
He wanted to eat a moment ago.
561
00:46:12,280 --> 00:46:14,840
His behaviour's very strange lately.
562
00:46:15,000 --> 00:46:18,754
- Strange?
- Well, nervous. Why is he nervous?
563
00:46:18,920 --> 00:46:22,879
We're all nervous
in your presence, Lord.
564
00:46:23,880 --> 00:46:26,235
I have never bean able
to understand.
565
00:46:29,200 --> 00:46:31,236
Excuse me. Thank you.
566
00:46:39,840 --> 00:46:42,798
He doesn't want to eat.
We'll have to put it off.
567
00:46:42,960 --> 00:46:46,589
- Then I'll kill him where he sits!
- They�ll cut you down.
568
00:46:46,760 --> 00:46:50,673
What's that to me? But I'll call
on you for help before they do.
569
00:46:50,840 --> 00:46:55,789
No, wait! I'll tell him
his Greek ballet have arrived.
570
00:46:55,960 --> 00:46:57,837
He'll come out for that.
571
00:46:58,000 --> 00:47:00,639
Anything. But get him out here!
572
00:47:21,800 --> 00:47:25,839
Lord, Cassius informs me
your Greek ballet is here.
573
00:47:27,120 --> 00:47:30,908
- Greek ballet? Where are they?
- Waiting outside to great you.
574
00:47:31,080 --> 00:47:34,117
Bring them in. Just the boys.
The girls can wait.
575
00:47:35,880 --> 00:47:40,078
They have prepared a dance in your
honour which they wish to perform.
576
00:47:40,800 --> 00:47:44,076
Oh. Well, in that case,
we mustn't disappoint them.
577
00:47:44,240 --> 00:47:46,310
Shall we sea what they�ve prepared?
578
00:47:46,480 --> 00:47:50,075
Lord, they�re at the rear.
The front is too full of people.
579
00:47:51,600 --> 00:47:54,558
Well, if they�re as good as people
say they are,
580
00:47:54,720 --> 00:47:57,154
I might let them dance with me.
581
00:48:14,920 --> 00:48:16,399
What's this?
582
00:48:17,440 --> 00:48:20,750
The watchword, butcher,
is "Liberty!"
583
00:48:26,320 --> 00:48:29,232
I'm a god! I'm a god!
You can't kill me!
584
00:48:33,760 --> 00:48:35,910
Drusilla!
585
00:48:36,960 --> 00:48:38,837
I'm dying!
586
00:48:39,000 --> 00:48:41,309
Drusilla!
587
00:48:43,440 --> 00:48:44,919
Finish him!
588
00:48:45,760 --> 00:48:47,990
This is from our wives, Jove.
589
00:49:02,680 --> 00:49:05,877
You fools! You've let them kill him!
590
00:49:06,040 --> 00:49:08,031
Your Emperor! After them!
591
00:49:23,800 --> 00:49:27,395
Oh, Cassius. What's happened?
Where has everybody gone?
592
00:49:28,680 --> 00:49:29,999
No!
593
00:50:10,560 --> 00:50:14,314
There's some stuff in here.
Hurry up, lads! Take what you can.
594
00:50:14,480 --> 00:50:16,835
Let's get out
before the Germans come.
595
00:50:19,080 --> 00:50:22,436
Get anything you can take.
Chock it's got gold in it.
596
00:50:37,520 --> 00:50:39,078
- Hay, Sergeant.
- Yes?
597
00:50:40,280 --> 00:50:42,111
Here's one of them.
598
00:50:43,360 --> 00:50:45,078
It's one of the assassins!
599
00:50:45,240 --> 00:50:49,074
N- no! Don't kill me, s-sir, I b-beg you!
I had nothing to do with it!
600
00:50:49,240 --> 00:50:53,597
You bastard. Kill our Emperor,
would you? Put us all out of work?
601
00:50:53,760 --> 00:50:56,115
Wait, Gratus,
that's not an assassin.
602
00:50:56,280 --> 00:50:58,953
It's the Emperor's uncle,
Germanicus' brother.
603
00:50:59,120 --> 00:51:02,999
He's harmless. Leave him alone.
Come on, sir. We won't harm you.
604
00:51:03,160 --> 00:51:04,479
Thank you.
605
00:51:04,640 --> 00:51:06,835
You sea, the lads are a bit angry, sir.
606
00:51:07,000 --> 00:51:11,312
No Emperor, no Praetorian Guard,
and it's back to the army for us.
607
00:51:11,480 --> 00:51:15,234
I m-must go and f-find my wife.
608
00:51:15,400 --> 00:51:18,153
Of course.
Gratus, go with this gentlemen!
609
00:51:20,600 --> 00:51:22,875
Why can't we have him
for an Emperor?
610
00:51:23,040 --> 00:51:27,238
Old Claudius?! Don't be stupid, lad.
He's a simpleton. He's...
611
00:51:30,320 --> 00:51:32,880
He's better than nothing.
612
00:51:33,040 --> 00:51:36,555
No, no! I don't want to be Emperor!
613
00:51:36,720 --> 00:51:39,188
I want a Republic!
614
00:51:40,600 --> 00:51:44,354
You a member of the Imperial family,
sir? Don't make me laugh!
615
00:51:44,520 --> 00:51:47,398
Hay, lads! We've found an Emperor!
616
00:51:48,360 --> 00:51:49,713
No!
617
00:51:53,720 --> 00:51:56,553
Das ist eine! Darre Totung!
618
00:51:56,720 --> 00:51:58,438
Wait a minute!
619
00:51:58,600 --> 00:52:02,388
Just a minute, Herman.
That's our new Emperor.
620
00:52:04,640 --> 00:52:06,232
Kaiser!
621
00:52:08,040 --> 00:52:09,837
Emperor!
622
00:52:10,000 --> 00:52:11,399
Ja?
623
00:52:11,560 --> 00:52:13,039
Ja!
624
00:52:14,000 --> 00:52:18,312
Lift him up, lads!
Long live the Emperor Claudius!
625
00:52:18,480 --> 00:52:21,278
No! Put me down! Put me down!
626
00:52:21,440 --> 00:52:25,115
Don't worry, sir, you'll get used
to it. It's not such a bad life.
627
00:52:26,560 --> 00:52:28,232
Put this on him.
628
00:52:29,000 --> 00:52:34,438
Put me down! I don't want to be
an Emperor! I w-want a Republic.
629
00:52:34,600 --> 00:52:38,309
Don't say that in front of the Germans -
they�ll slit your throat.
630
00:52:38,480 --> 00:52:43,508
Come on, smile. Smile.
That's it, that's it. Look happy.
631
00:52:44,680 --> 00:52:46,875
Long live the Emperor!
632
00:52:47,040 --> 00:52:48,837
Long live the Emperor!
633
00:52:49,000 --> 00:52:50,831
Long live the Emperor!
634
00:52:51,000 --> 00:52:52,911
Long live the Emperor!
635
00:52:53,080 --> 00:52:55,071
Long live the Emperor!
636
00:52:55,240 --> 00:52:57,071
Long live the Emperor!
637
00:52:57,240 --> 00:52:59,151
Long live the Emperor!
638
00:52:59,320 --> 00:53:01,356
Long live the Emperor!
639
00:53:01,520 --> 00:53:03,397
Long live the Emperor!
50414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.