All language subtitles for 09-Hail Who-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,680 --> 00:00:53,399 It's from Herod. 2 00:00:54,320 --> 00:00:58,393 - What does he say? - Oh, it's written from J-Jerusalem. 3 00:00:59,520 --> 00:01:02,159 Read it to me. His letters are so amusing. 4 00:01:02,320 --> 00:01:04,072 "My dear old friend, 5 00:01:04,240 --> 00:01:08,119 "what is all this I hear about you living in three rooms 6 00:01:08,280 --> 00:01:10,510 "in the p-poor quarter of town? 7 00:01:10,680 --> 00:01:12,636 "Is it serious? 8 00:01:14,280 --> 00:01:16,430 "Why did you not write to me? 9 00:01:16,600 --> 00:01:19,239 "Is it that absurd p-pride of yours? 10 00:01:19,400 --> 00:01:21,868 "Well, I shall attend to that shortly. 11 00:01:22,040 --> 00:01:26,636 "Meanwhile, knowing how loath you are to accept money 12 00:01:26,800 --> 00:01:30,429 "and being the only p-practical friend you aver had, 13 00:01:30,600 --> 00:01:35,151 "I enclose a little p-p-present for you. 14 00:01:35,320 --> 00:01:38,392 "Please make proper use of it. Herod. " 15 00:01:38,560 --> 00:01:42,473 - What is it? It seams very small - Well, I don't know. 16 00:01:47,320 --> 00:01:49,390 I don't think that's very generous. 17 00:01:50,480 --> 00:01:52,038 Venus! 18 00:01:52,200 --> 00:01:54,998 Oh, Claudius, I think your luck is changing. 19 00:01:56,600 --> 00:01:58,431 I'm sure it's an omen! 20 00:02:03,600 --> 00:02:05,795 Those dice are crooked. 21 00:02:05,960 --> 00:02:08,428 You can't possibly use them! 22 00:02:11,920 --> 00:02:15,196 Oh, dear Herod! How I miss him. 23 00:02:16,160 --> 00:02:19,789 - Master, have you Sean this? - What? 24 00:02:19,960 --> 00:02:23,236 - It was on the door of the temple. - What is it? 25 00:02:23,400 --> 00:02:27,518 It's advertising a brothel in the palace! They�re all over the city. 26 00:02:27,680 --> 00:02:32,549 A brothel? In the palace? But who is to serve in it? 27 00:02:33,320 --> 00:02:37,279 His sisters, his cousins, senators and their wives. 28 00:02:37,440 --> 00:02:39,954 - You knew about it? - Yes. 29 00:02:41,920 --> 00:02:43,911 Why didn't you tell me? 30 00:02:48,120 --> 00:02:50,076 He wants you there? 31 00:02:50,240 --> 00:02:52,993 He wants me to take the m-money on the door. 32 00:02:53,160 --> 00:02:55,355 Oh, Claudius. 33 00:02:55,520 --> 00:02:58,273 The monster. The little monster. 34 00:02:59,040 --> 00:03:01,554 Forcing the nobility into prostitution. 35 00:03:01,960 --> 00:03:03,916 And in the palace! 36 00:03:05,080 --> 00:03:08,834 Even Calpurnia wouldn't serve there, and it's her profession! 37 00:03:09,000 --> 00:03:11,912 Briseis, that is not her profession any more! 38 00:03:19,040 --> 00:03:21,952 My dear, that was and is my profession. 39 00:03:22,120 --> 00:03:24,509 I'm a prostitute and I'm not ashamed of it. 40 00:03:24,680 --> 00:03:27,035 All the same, I won't serve in his brothel! 41 00:03:27,200 --> 00:03:31,273 Either as d-doorkeeper or chucker out. There's some price a man won't pay. 42 00:04:46,760 --> 00:04:50,116 - Claudius, she's terrified. - There's nothing you can do. 43 00:04:50,280 --> 00:04:53,352 Claudius, listen. She's given birth six weeks ago. 44 00:04:53,520 --> 00:04:56,671 - I'm afraid of what she'll do. - There are no exceptions. 45 00:04:56,840 --> 00:04:59,559 There must be a room to put her in. Please! 46 00:04:59,720 --> 00:05:03,395 Do you want my throat cut along with yours?! You've paid, go in! 47 00:05:03,560 --> 00:05:05,118 Enjoy yourself. 48 00:05:05,560 --> 00:05:07,551 - Come, it's not important. - No. 49 00:05:07,720 --> 00:05:10,951 Do you want the child left without a mother? Come on. 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,476 Ah, another customer. 51 00:05:14,640 --> 00:05:16,835 And we were just running out of men. 52 00:05:18,000 --> 00:05:19,558 Real men. 53 00:05:19,720 --> 00:05:23,918 Sabinus, isn't it? And I sea you've brought your pretty wife. 54 00:05:25,040 --> 00:05:28,669 My dear, you'll make a fortune in there tonight. 55 00:05:28,840 --> 00:05:32,913 You'd better, anyway. The Emperor has just raised his commission. 56 00:05:33,080 --> 00:05:37,278 - Shall we go? - Ah, reinforcements. 57 00:05:37,440 --> 00:05:40,591 Marcus Vinicius, the Emperor's brother-in-law 58 00:05:40,760 --> 00:05:43,115 and your first customer. 59 00:05:43,280 --> 00:05:47,592 Make him pay through the nose, my dear - you're worth it. 60 00:05:50,400 --> 00:05:51,719 Come. 61 00:06:17,480 --> 00:06:19,789 - What are you doing? - Chucking you out! 62 00:06:19,960 --> 00:06:22,679 - But you've no right! - That's what I'm here for. 63 00:06:22,840 --> 00:06:24,910 - Why? - For creating a disturbance. 64 00:06:25,080 --> 00:06:29,710 - She was creating the disturbance! - Out! See him off the premises. 65 00:06:42,680 --> 00:06:44,750 - Go home. - But the Emperor...? 66 00:06:44,920 --> 00:06:48,117 I'll tell him I threw you out for indecent behaviour. 67 00:06:53,520 --> 00:06:55,909 - You're a good man, Claudius. - Oh. 68 00:06:56,080 --> 00:06:57,399 Claudius? 69 00:06:59,760 --> 00:07:01,830 We must help him, the Emperor. 70 00:07:02,000 --> 00:07:04,912 - He's your husband. You help him! - Claudius. 71 00:07:05,080 --> 00:07:08,390 He's sick. He needs good people around him. 72 00:07:08,560 --> 00:07:12,394 He's killed them all! What are you doing here in your condition? 73 00:07:12,560 --> 00:07:15,233 He told me to come. He likes me to be with him. 74 00:07:15,400 --> 00:07:19,439 Has he shown you, naked, to his G-German guards lately? 75 00:07:20,720 --> 00:07:24,235 Oh, I'm sorry, Caesonia. 76 00:07:25,040 --> 00:07:27,190 It's not for me to criticise. 77 00:07:27,360 --> 00:07:30,397 I bleat with the rest of them whenever he appears. 78 00:07:30,560 --> 00:07:33,120 There are no lions among us any more. 79 00:07:43,480 --> 00:07:45,675 What are you doing? Let me go! 80 00:08:01,280 --> 00:08:05,398 "Vulcan, with awkward grace his office plies, 81 00:08:05,560 --> 00:08:08,916 "while unextinguished laughter shakes the skies. " 82 00:08:09,080 --> 00:08:12,117 Homer. For "Vulcan" read "Old Uncle Claudius. " 83 00:08:13,640 --> 00:08:14,993 Oh... 84 00:08:16,520 --> 00:08:22,072 "Then, from his anvil, the lame craftsman rose... 85 00:08:23,440 --> 00:08:29,436 "Wide... with distorted legs, oblique he goes. " 86 00:08:30,640 --> 00:08:32,471 Oh, bravo! 87 00:08:32,640 --> 00:08:35,791 Henceforth, Uncle, you shall be Vulcan. 88 00:08:37,400 --> 00:08:38,833 While I... 89 00:08:40,640 --> 00:08:43,791 Oh, what am I... 90 00:08:45,520 --> 00:08:49,354 but Ulysses returning home 91 00:08:49,520 --> 00:08:53,274 to witness the shame and degradation of his household. 92 00:08:55,840 --> 00:08:57,159 Cassius. 93 00:08:58,240 --> 00:09:01,994 Did you aver sea a sight as surd and degrading as this? 94 00:09:03,280 --> 00:09:04,872 Shall I arrest them? 95 00:09:05,040 --> 00:09:07,793 No. Let them indulge themselves a while longer. 96 00:09:07,960 --> 00:09:12,875 Soon, I promise, I shall flush this savage into the Tiber forever. 97 00:09:14,040 --> 00:09:17,476 Meanwhile, Jove must cleanse himself in battle. 98 00:09:18,640 --> 00:09:21,393 I have sworn to fight a war against the Germans 99 00:09:21,560 --> 00:09:23,915 that will end in their annihilation. 100 00:09:24,080 --> 00:09:28,312 I shall bring back booty to Rome, fill her coffers, enrich her purse. 101 00:09:29,320 --> 00:09:34,758 Cassius, order the detachments and raise the levies! 102 00:09:36,120 --> 00:09:41,114 I go to forge, in the white-hot fires of war, 103 00:09:41,280 --> 00:09:43,794 a new and tempered spirit of Rome 104 00:09:43,960 --> 00:09:46,918 that will last a thousand years! 105 00:09:49,960 --> 00:09:52,076 There's a good girl 106 00:09:56,240 --> 00:09:57,753 Claudius! 107 00:09:57,920 --> 00:10:00,718 I brought a little g-gift for the baby. 108 00:10:00,880 --> 00:10:02,472 Oh, Claudius. 109 00:10:02,640 --> 00:10:04,517 That's lovely. 110 00:10:05,440 --> 00:10:07,749 - Show it to her. - How is she? 111 00:10:07,920 --> 00:10:09,433 Come and sea. 112 00:10:11,920 --> 00:10:15,435 Ah, there. She's very pretty. 113 00:10:16,160 --> 00:10:18,037 Yes... She looks just like you. 114 00:10:18,200 --> 00:10:20,316 Come and sit down. 115 00:10:22,120 --> 00:10:24,350 So, how is Calpurnia? 116 00:10:24,520 --> 00:10:27,034 She's well She sends her felicitations. 117 00:10:27,200 --> 00:10:29,475 I'm going to sea the Emperor in Germany. 118 00:10:29,640 --> 00:10:33,235 I'll be able to report that you're both looking well 119 00:10:33,400 --> 00:10:36,551 - Why are you going to Germany? - Haven't you heard? 120 00:10:36,720 --> 00:10:41,236 - You know they tell me nothing. - I'm not sure I should tell you. 121 00:10:42,760 --> 00:10:45,718 Oh, I suppose you'll hear about it soon enough. 122 00:10:46,760 --> 00:10:49,752 Well, he has informed the Senate by letter 123 00:10:49,920 --> 00:10:54,391 that he has uncovered a vast conspiracy in the army of the Rhine. 124 00:10:55,120 --> 00:10:59,636 Six corps commanders and the army commander himself, Gaetulicus, 125 00:10:59,800 --> 00:11:01,597 have bean executed. 126 00:11:01,760 --> 00:11:04,911 More executions are still taking place. 127 00:11:06,440 --> 00:11:08,556 Do you think there was a conspiracy? 128 00:11:08,720 --> 00:11:11,518 Who knows? Would it surprise you? 129 00:11:11,680 --> 00:11:16,196 But Gaetulicus? No. He was my father's old friend, 130 00:11:16,360 --> 00:11:20,956 my brother's corps commander, a soldier of iron loyalties. 131 00:11:21,120 --> 00:11:24,476 - No. That's not possible. - Why are you going, then? 132 00:11:24,640 --> 00:11:28,155 The Senate is sending me, and two ex-Consuls, to congratulate him 133 00:11:28,320 --> 00:11:30,470 on the s-suppression of the mutiny. 134 00:11:31,240 --> 00:11:36,792 As I said, the only lions left in Rome are in the arena. 135 00:11:39,520 --> 00:11:42,637 I'm also to strip Livia's apartments of their valuables 136 00:11:42,800 --> 00:11:46,429 and send them to him by road. He stresses by road. 137 00:11:46,600 --> 00:11:51,958 Apparently, he has a quarrel with Neptune and fears a boat will sink. 138 00:11:52,120 --> 00:11:55,795 - What does he want them for? - To auction to the provincials. 139 00:11:55,960 --> 00:11:59,714 He's auctioning everything at the moment. He has a gift for it. 140 00:11:59,880 --> 00:12:03,350 Claudius, what am I doing here? 141 00:12:04,760 --> 00:12:07,069 Why did he choose me for a wife? 142 00:12:08,240 --> 00:12:10,834 I'm ten years older than he is, not pretty. 143 00:12:11,000 --> 00:12:14,788 I was born the daughter of a night-watchman, I married a baker. 144 00:12:16,000 --> 00:12:17,991 What does he sea in me? 145 00:12:18,160 --> 00:12:21,391 Perhaps that you, alone among everyone... 146 00:12:22,480 --> 00:12:24,118 truly I-love him. 147 00:12:25,400 --> 00:12:27,311 Yes, I do love him. 148 00:12:29,240 --> 00:12:31,834 I can't explain why. 149 00:12:32,000 --> 00:12:34,389 I know he does terrible things. 150 00:12:39,520 --> 00:12:41,317 I'll tell you something. 151 00:12:41,480 --> 00:12:44,790 He is more afraid than any of us. 152 00:12:50,720 --> 00:12:52,153 Cassius! 153 00:12:53,960 --> 00:12:57,919 I've just bean talking to that river god. He threatened to drown me. 154 00:12:58,080 --> 00:13:00,640 - Does he know who you are? - He does now. 155 00:13:00,800 --> 00:13:03,712 I've just given him a severe reprimand. 156 00:13:03,880 --> 00:13:06,348 Well, the river's going down, isn't it? 157 00:13:07,480 --> 00:13:08,879 Yes, Caesar. 158 00:13:09,040 --> 00:13:12,271 Your uncle is here with Marcus Vinicius and Asprenas. 159 00:13:13,880 --> 00:13:15,518 Let them in. 160 00:13:21,240 --> 00:13:23,708 Hail Caesar. 161 00:13:23,880 --> 00:13:27,350 Lord of the Heavens, the Senate and the people of... 162 00:13:27,520 --> 00:13:29,351 Where are my carts? 163 00:13:29,520 --> 00:13:31,078 C- carts? 164 00:13:31,240 --> 00:13:33,435 The carts with the valuables in them. 165 00:13:33,600 --> 00:13:37,718 Oh, heaven bless Your Majesty, they�re coming by road. 166 00:13:37,880 --> 00:13:42,749 They�ll be a few days. We wanted to get here quick, so we came by water. 167 00:13:43,920 --> 00:13:46,992 Oh, then back by water you go! 168 00:13:47,760 --> 00:13:50,752 - Throw him in the river! - Oh, merciful god! 169 00:13:50,920 --> 00:13:53,275 How dare you arrive without my carts?! 170 00:13:53,440 --> 00:13:55,431 You said they should come by road! 171 00:13:55,600 --> 00:13:58,592 Take him onto the bridge and throw him off! 172 00:14:01,640 --> 00:14:04,393 Prostrate yourselves in the presence of Jove! 173 00:14:06,040 --> 00:14:09,271 How dare the Senate send that idiot to congratulate me! 174 00:14:09,440 --> 00:14:13,831 I'll have their throats cut. He's not worthy. The man's an imbecile! 175 00:14:18,200 --> 00:14:20,839 I save Rome from a conspiracy 176 00:14:21,000 --> 00:14:24,959 and they send that clapped-out crippled old clown to felicitate me? 177 00:14:25,120 --> 00:14:29,238 Is that the respect that they give their Emperor? 178 00:14:33,120 --> 00:14:35,156 What's going on there? 179 00:14:36,080 --> 00:14:39,675 More plots, more conspiracies. 180 00:14:40,440 --> 00:14:44,149 I'll set my German guards on them when I get back. 181 00:14:44,320 --> 00:14:47,232 I'll burn the place down! It never was any use! 182 00:14:48,960 --> 00:14:51,758 Yes. I should have done that a long time ago. 183 00:14:51,920 --> 00:14:54,388 I should have had his throat cut before. 184 00:14:54,560 --> 00:14:57,870 He makes a mess of everything! 185 00:14:58,520 --> 00:15:01,796 He couldn't even order my brothers' statues on time. 186 00:15:11,960 --> 00:15:16,351 Merciful god, we only came by sea to bring our congratulations sooner. 187 00:15:16,520 --> 00:15:20,195 I wanted carts, not congratulations! 188 00:15:20,760 --> 00:15:23,354 Up! Up! Up! Up! Up! 189 00:15:26,000 --> 00:15:29,197 Did I not tell you that I've had a quarrel with Neptune? 190 00:15:29,360 --> 00:15:32,636 He plagues me all the time with his sea noises, 191 00:15:32,800 --> 00:15:35,712 stirs the river gods up against me and makes war on me. 192 00:15:35,880 --> 00:15:37,871 How dare you ride with him! 193 00:15:42,520 --> 00:15:44,272 Perhaps... 194 00:15:46,200 --> 00:15:47,952 Yes. 195 00:15:48,440 --> 00:15:51,591 Perhaps you plotted with him. 196 00:15:51,760 --> 00:15:53,591 No, merciful god! 197 00:15:53,760 --> 00:15:57,150 Yes, you and that imbecile uncle of mine plotted with him. 198 00:15:57,320 --> 00:16:00,392 - No, highest one... - What did you talk about, then? 199 00:16:00,560 --> 00:16:02,437 You and Neptune? 200 00:16:03,040 --> 00:16:05,031 What did you say to one another? 201 00:16:06,840 --> 00:16:08,990 Nothing, we swear! 202 00:16:09,160 --> 00:16:11,230 Mere mortals can't talk to a god! 203 00:16:11,400 --> 00:16:14,790 Perhaps he appeared to you in mortal guise as I do. 204 00:16:14,960 --> 00:16:16,871 What did he look like? 205 00:16:18,440 --> 00:16:20,351 We never saw him. 206 00:16:20,520 --> 00:16:24,115 Oh, please believe me. He wouldn't plot with us. 207 00:16:27,680 --> 00:16:29,671 Perhaps you're right. 208 00:16:30,680 --> 00:16:32,989 But I shall kill you just the same. 209 00:16:36,440 --> 00:16:39,159 Down! Cassius, give me your sword. 210 00:16:41,240 --> 00:16:46,519 Oh, please! In the name of your wife, my sister... 211 00:16:46,680 --> 00:16:50,229 How dare you mention that whore to me?! 212 00:16:50,400 --> 00:16:52,072 But what have we done? 213 00:16:52,240 --> 00:16:54,754 I'll show the Senate what I think of their envoys! 214 00:16:54,920 --> 00:16:59,311 I'll send you back in pieces. I wish I'd done the same with my uncle. 215 00:16:59,480 --> 00:17:01,471 Never mind, they�ll get the message. 216 00:17:01,640 --> 00:17:03,153 No! 217 00:17:09,160 --> 00:17:15,395 And where have you bean, my dear, dear Vulcan? 218 00:17:17,520 --> 00:17:21,513 Oh... "I felt the Thunderer's might, 219 00:17:21,680 --> 00:17:25,878 "Hurled headlong down from the ethereal height, 220 00:17:26,040 --> 00:17:29,874 "Breathless I fell, in giddy motions lost. 221 00:17:30,040 --> 00:17:33,430 "The Sinthians raised me on the Lemnian coast. " 222 00:17:33,600 --> 00:17:36,273 For "Lemnian" read "Rhenian". 223 00:17:38,200 --> 00:17:41,909 By Jove! - which is always to say "by myself" - 224 00:17:42,080 --> 00:17:44,196 this fellow knows his Homer. 225 00:17:44,360 --> 00:17:47,670 Please, Claudius, beseech the Emperor to save our lives. 226 00:17:47,840 --> 00:17:50,400 "Be silent and obey! 227 00:17:50,960 --> 00:17:55,397 "Dear as you are, if Jove his arm extend 228 00:17:55,560 --> 00:17:59,473 "I can but grieve, unable to defend. " 229 00:18:01,280 --> 00:18:04,795 Look, if the next two lines are apt, then they�re saved. 230 00:18:04,960 --> 00:18:06,996 If not, I'll have their throats cut. 231 00:18:27,440 --> 00:18:29,351 Oh, what... Oh! 232 00:18:29,520 --> 00:18:33,115 "What soul so daring in your aid to move, 233 00:18:33,280 --> 00:18:35,874 "Or lift his arm against the might of Jove?" 234 00:18:37,120 --> 00:18:39,190 For "Jove" read "C-C... " 235 00:18:39,360 --> 00:18:40,713 Me! 236 00:18:43,400 --> 00:18:45,595 Oh, he's got a line for everything. Get up. 237 00:18:45,760 --> 00:18:48,991 You're saved by Claudius' ready tongue. 238 00:18:53,320 --> 00:18:56,278 Come into the other room. I'll give you a blanket. 239 00:18:58,600 --> 00:19:00,033 Oh, Cassius. 240 00:19:02,800 --> 00:19:05,394 What is the watchword for tonight, Caesar? 241 00:19:05,560 --> 00:19:09,235 Oh. The watchword for tonight? Let me sea. 242 00:19:10,320 --> 00:19:13,471 What about "Give us a kiss"? 243 00:19:31,280 --> 00:19:33,271 It could have bean just now. 244 00:19:33,440 --> 00:19:38,195 It could happen tomorrow or the next day to you or to me. 245 00:19:39,640 --> 00:19:41,995 But do not doubt it will happen one day. 246 00:19:49,760 --> 00:19:53,912 Did that surprise you - the watchword that I gave to Cassius? 247 00:19:54,080 --> 00:19:57,311 Oh, I t-thought it was a j-j-joke. 248 00:19:57,480 --> 00:20:00,472 It was, but it's my joke, not his. 249 00:20:01,560 --> 00:20:03,437 I do it to annoy him. 250 00:20:03,600 --> 00:20:05,989 When he addresses a commander of the guard, 251 00:20:06,160 --> 00:20:08,230 he has to say "Give us a kiss"! 252 00:20:10,680 --> 00:20:13,399 Yesterday, I gave him "Touch me, Titus"! 253 00:20:17,560 --> 00:20:22,111 Why, m-may I ask, d-do you do that? 254 00:20:22,280 --> 00:20:25,113 - Because he's a cry-baby. - Cassius? 255 00:20:25,280 --> 00:20:28,477 I thought he was the b-bravest soldier in the army. 256 00:20:28,640 --> 00:20:30,870 So did I, but he's not. 257 00:20:31,800 --> 00:20:35,588 I had him torture Gaetulicus to get some information out of him, 258 00:20:35,760 --> 00:20:38,832 and we got no information and he died under torture, 259 00:20:39,000 --> 00:20:42,959 and one of the guards told me that Cassius wept. 260 00:20:44,040 --> 00:20:47,715 I was going to give him Macro's command, but I didn't after that. 261 00:20:51,280 --> 00:20:53,748 How many hours a night do you sleep? 262 00:20:54,920 --> 00:21:00,199 Sleep? Oh, eight or n-nine, I suppose. 263 00:21:00,360 --> 00:21:02,828 Well, I sleep barely three! 264 00:21:03,000 --> 00:21:06,310 Do g-g-gods need more? 265 00:21:09,640 --> 00:21:11,710 Do you think I'm mad? 266 00:21:13,920 --> 00:21:15,911 M- m-mad? 267 00:21:16,080 --> 00:21:19,629 Yes. Sometimes I think that I'm going mad. Do you...? 268 00:21:19,800 --> 00:21:23,793 Be honest with me, has that thought aver crossed your mind? 269 00:21:23,960 --> 00:21:25,279 Never. 270 00:21:26,160 --> 00:21:29,755 N- never. Why, the idea is preposterous! 271 00:21:29,920 --> 00:21:34,835 You set the standard of s-sanity for the whole world. 272 00:21:37,160 --> 00:21:40,630 Then why is there all this galloping in my head? 273 00:21:40,800 --> 00:21:43,473 And why do I sleep so little? 274 00:21:43,640 --> 00:21:47,474 Well, it's your mortal disguise. 275 00:21:48,440 --> 00:21:53,753 You sea, a physical body is a great strain if you're not used to it... 276 00:21:54,880 --> 00:21:56,996 which a god isn't. 277 00:21:57,160 --> 00:22:02,837 Um, err... And that explains too, I think... 278 00:22:03,600 --> 00:22:05,477 the three hours sleep. 279 00:22:05,640 --> 00:22:08,712 You sea, undisguised gods never sleep at all 280 00:22:10,120 --> 00:22:13,351 Yes, you're probably right. 281 00:22:14,480 --> 00:22:19,156 But if I'm a god, which of course I am, why didn't I think of that? 282 00:22:27,040 --> 00:22:30,635 Anyway, whatever the reason, it's very hard to be a god. 283 00:22:31,400 --> 00:22:34,358 Oh, you do know that I am that all-powerful god 284 00:22:34,520 --> 00:22:37,478 whose coming the Jews have prophesied for centuries? 285 00:22:37,640 --> 00:22:39,312 Oh, yes, you told me. 286 00:22:39,480 --> 00:22:42,995 I feel very p-privileged to receive that information - 287 00:22:43,720 --> 00:22:47,349 especially as the Jews, apparently, don't know it. 288 00:22:47,520 --> 00:22:51,752 But it's prophesied that he'll die young and hated by his own people. 289 00:22:51,920 --> 00:22:54,639 No, I can't believe that. 290 00:22:54,800 --> 00:22:56,552 Not hated. 291 00:22:56,840 --> 00:23:00,310 It's incredible, isn't it? It must be true. 292 00:23:02,640 --> 00:23:05,950 Uncle, I want you to come with us on this expedition. 293 00:23:06,120 --> 00:23:08,759 When we've auctioned the stuff in the carts... 294 00:23:08,920 --> 00:23:10,831 When they arrive! 295 00:23:12,360 --> 00:23:16,353 We shall cross the Rhine, defeat the Germans and march towards the sea. 296 00:23:16,520 --> 00:23:19,193 I shall do battle with my old enemy Neptune, 297 00:23:19,360 --> 00:23:22,352 and what triumphs I shall have when we return to Rome. 298 00:23:22,520 --> 00:23:24,875 Now leave me. I have a headache. 299 00:23:45,200 --> 00:23:47,839 Your Emperor is amongst you once again. 300 00:23:49,320 --> 00:23:51,788 All his wars successfully concluded 301 00:23:51,960 --> 00:23:55,191 and the victorious armies brought back to Rome. 302 00:23:59,640 --> 00:24:02,518 He had thought, in his divine innocence... 303 00:24:03,760 --> 00:24:07,469 that the roads might be lined with cheering crowds. 304 00:24:08,040 --> 00:24:11,999 He had thought that the streets might be strewn with flowers. 305 00:24:12,160 --> 00:24:16,915 He had thought that messages would tell him of triumphs to be awarded. 306 00:24:18,920 --> 00:24:20,831 What did he find? 307 00:24:21,600 --> 00:24:25,878 This conqueror of the Germans, this victor over the mighty Neptune? 308 00:24:27,760 --> 00:24:31,833 The streets empty of crowds and flowers, no triumphs awarded, 309 00:24:32,000 --> 00:24:34,753 no Games, no celebrations... 310 00:24:35,680 --> 00:24:40,549 but three miserable old ex-Consuls waiting at the gates to great him 311 00:24:40,720 --> 00:24:44,429 and a room full of cowardly stay-at-home senators, 312 00:24:44,600 --> 00:24:48,229 who spent all their time at the theatre and at the baths, 313 00:24:48,400 --> 00:24:50,516 while he has spent six months 314 00:24:50,680 --> 00:24:53,194 living no better than a private soldier! 315 00:24:55,240 --> 00:24:59,631 Yes, your Emperor has returned... 316 00:25:00,160 --> 00:25:02,674 but with this in his hand! 317 00:25:06,600 --> 00:25:10,354 But, Jove, you ordered no triumphs. 318 00:25:11,320 --> 00:25:14,039 Well, of course I ordered no triumphs! 319 00:25:14,200 --> 00:25:16,430 Would I order triumphs for myself? 320 00:25:16,600 --> 00:25:18,716 But you ordered us not to order any. 321 00:25:18,880 --> 00:25:22,634 Yes, and you took me at my word, didn't you? 322 00:25:23,120 --> 00:25:24,519 Typical! 323 00:25:25,120 --> 00:25:28,317 It didn't occur to you that I might be leaving it up to you 324 00:25:28,480 --> 00:25:31,950 for your love to show itself freely? 325 00:25:32,120 --> 00:25:36,796 It didn't occur to you that it might be my natural humility speaking? 326 00:25:39,920 --> 00:25:44,311 "I ordered you not to celebrate. " 327 00:25:46,920 --> 00:25:52,074 But you ordered celebrations for the anniversary of Actium, didn't you? 328 00:25:53,000 --> 00:25:58,870 Celebrated the defeat of my great-grandfather Mark Antony! 329 00:26:00,600 --> 00:26:03,990 How many bottles of wine did you open toasting his murder 330 00:26:04,160 --> 00:26:06,515 while I was doing battle with the sea? 331 00:26:07,560 --> 00:26:09,551 Show them our booty! 332 00:26:10,960 --> 00:26:14,191 Show them the plunder we gathered from old Neptune. 333 00:26:25,240 --> 00:26:26,958 Sea-shells? 334 00:26:27,120 --> 00:26:29,839 Yes. Spoils of the sea. 335 00:26:30,960 --> 00:26:33,155 Loot from old Neptune. 336 00:26:33,320 --> 00:26:36,710 He won't take me on again in a hurry. 337 00:26:43,040 --> 00:26:45,918 Jove, while you were away, 338 00:26:46,080 --> 00:26:49,550 we built a new temple to you on Palatine Hill 339 00:26:50,680 --> 00:26:54,389 That won't save you! Down on your knees, all of you! 340 00:26:54,560 --> 00:26:57,916 Bend your heads. I shall saver each one at the nock! 341 00:26:58,080 --> 00:26:59,593 Merciful god! 342 00:26:59,760 --> 00:27:03,799 Would you spoil the great day of your return by spilling blood? 343 00:27:03,960 --> 00:27:06,599 When they write the history of this day 344 00:27:06,760 --> 00:27:09,957 should they have to mix it with the death of these fools? 345 00:27:10,120 --> 00:27:12,076 Claudius is right, my Lord. 346 00:27:12,240 --> 00:27:15,994 My husband. Think of your little daughter. 347 00:27:16,160 --> 00:27:19,709 When she is older, she will read the account of your return. 348 00:27:20,640 --> 00:27:25,794 Must these fools intrude on such a glorious page of history? 349 00:27:31,760 --> 00:27:36,197 Your soft words have appeased my wrath. 350 00:27:38,320 --> 00:27:43,519 As we know, prayer can soften the hearts of gods. 351 00:27:46,600 --> 00:27:48,238 You may go. 352 00:27:49,520 --> 00:27:52,193 I shall inspect the temple in the morning. 353 00:27:59,960 --> 00:28:02,633 How right you were, Jove, to want to punish them 354 00:28:02,800 --> 00:28:04,836 for celebrating the battle of Actium. 355 00:28:06,040 --> 00:28:08,998 Marcus, I had them both ways. If they hadn't, 356 00:28:09,160 --> 00:28:13,233 they would have insulted Augustus, my grandfather, who won the battle. 357 00:28:13,400 --> 00:28:16,358 And Agrippa too, who was your other grandfather... 358 00:28:18,840 --> 00:28:23,516 Marcus Vinicius, you are no longer my friend. 359 00:28:26,440 --> 00:28:28,351 What have I said? 360 00:28:28,520 --> 00:28:32,035 You reminded him that Agrippa was his grandfather. 361 00:28:32,200 --> 00:28:36,034 - But Agrippa was a great man! - Yes, but of very I-low birth. 362 00:28:36,200 --> 00:28:39,510 Such men do not produce gods, Marcus. 363 00:28:40,240 --> 00:28:44,916 Certainly not ones capable of d-defeating Neptune. 364 00:28:51,200 --> 00:28:54,954 If you're no longer his friend, what can you be but his enemy? 365 00:28:56,240 --> 00:28:58,151 Go your own way, Cassius. 366 00:28:58,320 --> 00:29:02,279 If we all go our own way, we shall all end by going the same way. 367 00:29:09,440 --> 00:29:11,431 Yes. I'm coming! 368 00:29:12,000 --> 00:29:15,310 Yes, yes! I'm coming, I'm coming, I'm coming. 369 00:29:15,480 --> 00:29:18,836 Oh, Claudius, don't go. They could be assassins. 370 00:29:26,840 --> 00:29:29,149 Who are you? What do you want? 371 00:29:29,320 --> 00:29:32,392 - You're wanted at the palace! - Is that you, Cassius? 372 00:29:32,560 --> 00:29:35,518 - Yes. Hurry up. - W-what's the matter? 373 00:29:35,680 --> 00:29:38,194 My orders are to fetch you at once. 374 00:29:38,360 --> 00:29:40,396 Marcus Vinicius and Asprenas too. 375 00:29:40,560 --> 00:29:43,358 Never mind about dressing. Throw on a cloak. 376 00:30:08,720 --> 00:30:12,952 How long...? How long have we bean sitting here, do you think? 377 00:30:13,120 --> 00:30:17,352 About t-t-two hours. It must be nearly light. 378 00:30:17,520 --> 00:30:19,988 What do you think he's going to do with us? 379 00:30:20,160 --> 00:30:25,712 I don't know. I j-just hope it's q-quick, that's all 380 00:30:40,840 --> 00:30:43,274 Claudius, I'm sorry I've made fun of you. 381 00:30:43,440 --> 00:30:48,195 - It doesn't m-matter now. - Will you give me your hand? 382 00:30:49,480 --> 00:30:52,870 Thank you, that's a great comfort to me. 383 00:31:03,840 --> 00:31:09,631 * Whenever the God of Night sleeps on 384 00:31:09,800 --> 00:31:15,796 * The rosy-fingered goddess, Dawn 385 00:31:15,960 --> 00:31:18,349 * Tiptoes on his domain 386 00:31:23,760 --> 00:31:27,673 * And then she flits across the skies from star to star about 387 00:31:27,840 --> 00:31:31,833 * She lightens darkness where she flies and blows Night's candles out 388 00:31:39,080 --> 00:31:41,548 * Raging on her heels Night treads 389 00:31:42,040 --> 00:31:44,315 * And tries to hold her fast 390 00:31:44,480 --> 00:31:48,439 * And bring her loveliness to bed and ravish her at last 391 00:31:50,200 --> 00:31:54,318 * And Avery night he once contrives to win a single kiss 392 00:31:54,480 --> 00:31:59,429 * To win a single kiss 393 00:32:01,920 --> 00:32:06,391 * Before the morning sun arrives 394 00:32:06,560 --> 00:32:09,279 * To rob him of his bliss 395 00:32:13,800 --> 00:32:20,069 * And now she turns and lightly treads 396 00:32:20,240 --> 00:32:25,553 * On pillows everywhere 397 00:32:25,720 --> 00:32:31,477 * She must awaken from their beds 398 00:32:31,640 --> 00:32:38,796 * The secret lovers there 399 00:32:38,960 --> 00:32:44,239 * But loath to part they linger there 400 00:32:44,400 --> 00:32:48,632 * She urges them away 401 00:32:48,800 --> 00:32:54,511 * Oh, Dawn, of goddesses most fair 402 00:32:54,680 --> 00:32:59,959 * We worship you each day 403 00:33:00,120 --> 00:33:05,797 * We worship you each day! * 404 00:33:11,840 --> 00:33:14,559 Oh, god of gods! 405 00:33:14,720 --> 00:33:17,632 Never have I witnessed a dance 406 00:33:17,800 --> 00:33:21,793 that gave me such p-profound s-spiritual joy! 407 00:33:21,960 --> 00:33:24,349 Oh. Did you like it? 408 00:33:24,520 --> 00:33:28,433 It was indesc-ccribable. 409 00:33:29,240 --> 00:33:31,913 Well, it was only a rehearsal 410 00:33:32,080 --> 00:33:35,470 Oh. W-whatever will the f-finished performance be like? 411 00:33:36,680 --> 00:33:39,433 Get up. Come here. 412 00:33:42,560 --> 00:33:45,711 What did you think of the girl? 413 00:33:45,880 --> 00:33:47,677 Oh, b-beautiful 414 00:33:50,120 --> 00:33:51,997 You old lecher! 415 00:33:53,520 --> 00:33:55,431 Bring the girl back! 416 00:33:58,120 --> 00:34:01,192 I'm going to marry her to you tomorrow! 417 00:34:01,360 --> 00:34:03,669 T- t-to me? 418 00:34:03,840 --> 00:34:06,354 Mmm. I think it'd be very funny. 419 00:34:06,520 --> 00:34:10,718 All that loveliness married to a silly crippled old fool like you. 420 00:34:10,880 --> 00:34:13,269 What on earth would you do with it? 421 00:34:16,360 --> 00:34:19,557 Oh, Messalina, come here. 422 00:34:24,560 --> 00:34:26,516 I'm going to marry you... 423 00:34:27,080 --> 00:34:28,877 to Uncle Claudius! 424 00:34:30,040 --> 00:34:32,713 And you can both come and live in the palace. 425 00:34:35,920 --> 00:34:37,797 Thank you, Caesar. 426 00:34:39,600 --> 00:34:42,160 And now I must away to shed more light. 427 00:34:52,920 --> 00:34:54,797 Oh, Cassius! 428 00:34:54,960 --> 00:34:58,509 Oh, yes. The watchword for tonight. 429 00:35:03,280 --> 00:35:04,952 "Bottoms up!" 430 00:35:16,400 --> 00:35:19,836 I give you another watchword - "Liberty. " 431 00:35:25,600 --> 00:35:29,479 I'm s-s-sorry. 432 00:35:31,040 --> 00:35:33,156 Don't you want to marry me? 433 00:35:34,240 --> 00:35:35,639 Well.. 434 00:35:36,960 --> 00:35:41,397 it's j-just that I'm so much older than you. 435 00:35:43,400 --> 00:35:47,029 I'd be very happy to be married to you. 436 00:35:51,680 --> 00:35:55,514 To tell you the truth, I was terrified when he brought me here. 437 00:35:55,680 --> 00:35:57,716 I thought he was going to... 438 00:36:00,280 --> 00:36:03,238 I'd feel safe being married to you. 439 00:36:04,880 --> 00:36:07,633 Do you think you could aver love me? 440 00:36:12,480 --> 00:36:14,357 I think... 441 00:36:15,640 --> 00:36:22,671 I'm in I-I-love with you already. 442 00:36:38,840 --> 00:36:44,392 Well, if I'm to be married tomorrow, I must go home and get ready. 443 00:36:46,960 --> 00:36:48,871 Goodbye, Claudius. 444 00:37:00,560 --> 00:37:02,118 G- g-g... 445 00:37:10,920 --> 00:37:12,478 g- goodbye. 446 00:37:20,240 --> 00:37:24,153 Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus, 447 00:37:24,320 --> 00:37:26,436 his family and friends. 448 00:37:45,360 --> 00:37:50,070 Welcome, Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus, 449 00:37:50,240 --> 00:37:52,674 to you and your family and your friends. 450 00:37:52,840 --> 00:37:58,233 I thank you, V-Valeria Messalina, for my family and my friends. 451 00:38:05,280 --> 00:38:07,999 And I thank you for m-myself. 452 00:38:14,600 --> 00:38:17,194 The noble senator Incitatus. 453 00:38:26,080 --> 00:38:28,071 You know everybody, don't you? 454 00:38:28,240 --> 00:38:30,515 Well, find yourself a place. 455 00:38:34,480 --> 00:38:36,675 He's never bean to a wedding before. 456 00:38:37,200 --> 00:38:40,749 His life has really opened up since I made him a senator. 457 00:38:41,320 --> 00:38:43,470 Well, let the auspices be taken. 458 00:38:46,280 --> 00:38:49,590 Kill him. We've talked enough. I say kill him. 459 00:38:50,640 --> 00:38:52,232 It's risky. 460 00:38:52,400 --> 00:38:55,517 You can't kill a man without taking a risk. 461 00:38:55,680 --> 00:38:58,148 But those German guards never leave him. 462 00:38:58,320 --> 00:39:00,117 There's always a way. 463 00:39:01,080 --> 00:39:04,868 Are you with us? Or will you wait till he offers you poisoned fruit 464 00:39:05,040 --> 00:39:06,996 or has your throat cut at dinner? 465 00:39:07,160 --> 00:39:09,435 It's all right for you, you're a soldier. 466 00:39:09,600 --> 00:39:14,674 Yes. You can leave the killing to me. But will you help? 467 00:39:18,880 --> 00:39:20,757 He's right, Marcus. 468 00:39:20,920 --> 00:39:24,833 The longer we leave it, the more certain it is we shan't survive. 469 00:39:26,080 --> 00:39:28,992 All right. But when and where? 470 00:39:30,280 --> 00:39:33,431 Tomorrow is the final day of the Games. 471 00:39:34,600 --> 00:39:36,591 Let's do it then. 472 00:39:36,760 --> 00:39:38,318 Where? 473 00:39:39,920 --> 00:39:43,708 There's a covered way at the rear of the Imperial box. 474 00:39:43,880 --> 00:39:46,758 It's an exit you must persuade him to use. 475 00:39:46,920 --> 00:39:49,229 - How? - Find a reason. 476 00:39:49,400 --> 00:39:53,393 Tell him there are crowds out front and they�ll delay his meal 477 00:39:55,800 --> 00:39:58,189 He'll have his German guards with him. 478 00:39:58,360 --> 00:40:01,557 Yes. Now, here's the tricky part. 479 00:40:03,120 --> 00:40:05,714 Sabinus and I will be waiting outside. 480 00:40:05,880 --> 00:40:09,031 You'll be in the box with Caligula and a few friends. 481 00:40:09,200 --> 00:40:11,191 Normally, he would lead the way out, 482 00:40:11,360 --> 00:40:14,432 followed by his friends and then the guards. 483 00:40:16,640 --> 00:40:20,428 The staircase down to the covered way is narrow. 484 00:40:21,600 --> 00:40:24,512 You must be sure to be behind Caligula. 485 00:40:25,480 --> 00:40:29,871 As he steps into the covered way, you must stumble or something - 486 00:40:30,040 --> 00:40:32,998 anything to give us time to slam the gates 487 00:40:33,160 --> 00:40:35,469 and separate Caligula from the guards. 488 00:40:35,640 --> 00:40:37,631 That's all you have to do. 489 00:40:43,000 --> 00:40:44,956 And then what? 490 00:40:46,840 --> 00:40:49,513 We call on the Senate to declare a Republic 491 00:40:49,680 --> 00:40:51,636 and put an end to this madness. 492 00:40:51,800 --> 00:40:53,870 Who dies with Caligula? 493 00:40:54,040 --> 00:40:56,031 The whole Imperial family. 494 00:40:56,200 --> 00:40:59,875 Caesonia, the child, the two sisters... 495 00:41:00,840 --> 00:41:03,559 and dear old Uncle Claudius and his new wife. 496 00:41:07,800 --> 00:41:10,268 - No, I don't want that. - We must! 497 00:41:10,440 --> 00:41:15,036 Whatever they think of Caligula, they have to remove his assassins. 498 00:41:15,200 --> 00:41:17,270 None of us would be safe afterwards. 499 00:41:20,440 --> 00:41:24,115 It's Caligula alone or not at all 500 00:41:39,080 --> 00:41:41,833 All right. Just Caligula. 501 00:41:48,920 --> 00:41:51,753 Liberty and the Republic. 502 00:41:55,880 --> 00:41:59,509 I don't like it. It's dangerous to leave the others alive. 503 00:42:00,160 --> 00:42:03,118 We shan't. I'll sea to that, don't worry. 504 00:42:03,920 --> 00:42:07,549 If they�re in for Caligula, they�re in for the lot. 505 00:42:14,640 --> 00:42:19,509 Oh, damn! I've lost all my money! I'm not playing any more. 506 00:42:19,680 --> 00:42:21,910 Here, Lord, let me lend you some. 507 00:42:22,080 --> 00:42:24,230 Lend? I hate running up debts. 508 00:42:24,400 --> 00:42:27,233 - Well, have half of my... - Accepted. 509 00:42:32,960 --> 00:42:35,918 Why am I so unlucky today! 510 00:42:36,080 --> 00:42:38,878 Unless of course it's your dice I'm playing with. 511 00:42:39,040 --> 00:42:42,476 My dice? Why should my dice be different from any other? 512 00:42:42,640 --> 00:42:44,710 A dice is a very personal thing. 513 00:42:44,880 --> 00:42:48,429 One man's dice may be lucky for him, but not for his friend. 514 00:42:48,600 --> 00:42:52,388 Here, Lord, try these. They were sent to me by Herod. 515 00:42:52,560 --> 00:42:56,553 He claims they once belonged to Alexander the G-Great. 516 00:42:56,720 --> 00:42:59,712 Really? I'd no idea that Alexander played dice. 517 00:42:59,880 --> 00:43:02,872 He had many things in common with you, Lord. 518 00:43:05,720 --> 00:43:07,392 What is it? 519 00:43:07,560 --> 00:43:09,596 He's got the Thracian down. 520 00:43:09,760 --> 00:43:13,275 The crowd want him spared, they�ve turned their thumbs up. 521 00:43:13,440 --> 00:43:15,317 The Thracian. 522 00:43:33,760 --> 00:43:36,832 If they only had one neck, I'd hack it through. 523 00:43:41,120 --> 00:43:44,556 That Thracian's lost me a lot of money over the last year. 524 00:43:45,160 --> 00:43:48,072 Alexander, you say? Well, let's sea. 525 00:43:53,040 --> 00:43:57,750 By Jove - which is always to say "by myself" - that looks promising. 526 00:43:58,600 --> 00:44:00,397 Pay up, everybody. 527 00:44:00,560 --> 00:44:03,518 I'm indebted to you, Uncle. You've changed my luck. 528 00:44:03,680 --> 00:44:06,638 Some dice are fit only for gods to throw. 529 00:44:06,800 --> 00:44:09,360 What about some food? Is Caesar hungry? 530 00:44:09,520 --> 00:44:10,839 No. 531 00:44:13,640 --> 00:44:18,668 Oh, I sea what you mean! These dice were made for me. 532 00:44:18,840 --> 00:44:20,193 Pay up again. 533 00:44:21,120 --> 00:44:23,873 You did me a lot of harm with those dice, Marcus. 534 00:44:24,040 --> 00:44:28,113 - I'm raising the stakes to 3,000. - I've r-run out of money, Lord. 535 00:44:28,280 --> 00:44:31,795 That doesn't matter. Your new wife's got plenty. Pay up. 536 00:44:37,400 --> 00:44:39,391 I've posted guards at both ends 537 00:44:39,560 --> 00:44:42,791 and told them to prevent anyone coming through here. 538 00:44:43,960 --> 00:44:45,837 They�ll be out soon. 539 00:44:47,320 --> 00:44:51,029 I've dismissed the palace guards. They�re all at the Games. 540 00:44:53,680 --> 00:44:55,830 Will you strike the first blow? 541 00:44:57,760 --> 00:44:59,955 Jove himself couldn't stop me. 542 00:45:00,280 --> 00:45:02,589 I can sea you don't want to play any more. 543 00:45:02,760 --> 00:45:05,274 You only like playing when you're winning. 544 00:45:05,440 --> 00:45:07,510 Shall we watch the Games for a while? 545 00:45:07,680 --> 00:45:09,591 What about a swim and some food? 546 00:45:09,760 --> 00:45:13,673 I don't feel very hungry today. I've had a wonderful morning, Uncle. 547 00:45:13,840 --> 00:45:15,831 Is there a favour I could grant you? 548 00:45:16,000 --> 00:45:19,834 Oh, Lord, please, regard it as a small return 549 00:45:20,000 --> 00:45:24,232 for the g-great happiness you've given me with my new wife. 550 00:45:25,040 --> 00:45:29,113 Happiness? She wasn't supposed to make you happy, nor you her. 551 00:45:29,280 --> 00:45:33,796 - It was meant to be a joke! - Oh, no, no. You misunderstand me. 552 00:45:33,960 --> 00:45:37,111 I'm so clumsy at expressing myself. 553 00:45:37,280 --> 00:45:41,956 No. What I meant was my happiness comes from contemplating yours. 554 00:45:42,120 --> 00:45:45,430 To be the cause of s-so much merriment 555 00:45:45,600 --> 00:45:49,832 is the source of d-deepest satisfaction to me. 556 00:45:50,000 --> 00:45:51,991 Where are you going, Marcus? 557 00:45:53,880 --> 00:45:56,155 To tell the truth, Lord, nature calls. 558 00:45:56,320 --> 00:45:58,356 Something I ate last night. 559 00:45:58,520 --> 00:46:02,513 Don't look at me. If I doctor your food, you'll know straight away! 560 00:46:09,480 --> 00:46:12,119 That's odd. He wanted to eat a moment ago. 561 00:46:12,280 --> 00:46:14,840 His behaviour's very strange lately. 562 00:46:15,000 --> 00:46:18,754 - Strange? - Well, nervous. Why is he nervous? 563 00:46:18,920 --> 00:46:22,879 We're all nervous in your presence, Lord. 564 00:46:23,880 --> 00:46:26,235 I have never bean able to understand. 565 00:46:29,200 --> 00:46:31,236 Excuse me. Thank you. 566 00:46:39,840 --> 00:46:42,798 He doesn't want to eat. We'll have to put it off. 567 00:46:42,960 --> 00:46:46,589 - Then I'll kill him where he sits! - They�ll cut you down. 568 00:46:46,760 --> 00:46:50,673 What's that to me? But I'll call on you for help before they do. 569 00:46:50,840 --> 00:46:55,789 No, wait! I'll tell him his Greek ballet have arrived. 570 00:46:55,960 --> 00:46:57,837 He'll come out for that. 571 00:46:58,000 --> 00:47:00,639 Anything. But get him out here! 572 00:47:21,800 --> 00:47:25,839 Lord, Cassius informs me your Greek ballet is here. 573 00:47:27,120 --> 00:47:30,908 - Greek ballet? Where are they? - Waiting outside to great you. 574 00:47:31,080 --> 00:47:34,117 Bring them in. Just the boys. The girls can wait. 575 00:47:35,880 --> 00:47:40,078 They have prepared a dance in your honour which they wish to perform. 576 00:47:40,800 --> 00:47:44,076 Oh. Well, in that case, we mustn't disappoint them. 577 00:47:44,240 --> 00:47:46,310 Shall we sea what they�ve prepared? 578 00:47:46,480 --> 00:47:50,075 Lord, they�re at the rear. The front is too full of people. 579 00:47:51,600 --> 00:47:54,558 Well, if they�re as good as people say they are, 580 00:47:54,720 --> 00:47:57,154 I might let them dance with me. 581 00:48:14,920 --> 00:48:16,399 What's this? 582 00:48:17,440 --> 00:48:20,750 The watchword, butcher, is "Liberty!" 583 00:48:26,320 --> 00:48:29,232 I'm a god! I'm a god! You can't kill me! 584 00:48:33,760 --> 00:48:35,910 Drusilla! 585 00:48:36,960 --> 00:48:38,837 I'm dying! 586 00:48:39,000 --> 00:48:41,309 Drusilla! 587 00:48:43,440 --> 00:48:44,919 Finish him! 588 00:48:45,760 --> 00:48:47,990 This is from our wives, Jove. 589 00:49:02,680 --> 00:49:05,877 You fools! You've let them kill him! 590 00:49:06,040 --> 00:49:08,031 Your Emperor! After them! 591 00:49:23,800 --> 00:49:27,395 Oh, Cassius. What's happened? Where has everybody gone? 592 00:49:28,680 --> 00:49:29,999 No! 593 00:50:10,560 --> 00:50:14,314 There's some stuff in here. Hurry up, lads! Take what you can. 594 00:50:14,480 --> 00:50:16,835 Let's get out before the Germans come. 595 00:50:19,080 --> 00:50:22,436 Get anything you can take. Chock it's got gold in it. 596 00:50:37,520 --> 00:50:39,078 - Hay, Sergeant. - Yes? 597 00:50:40,280 --> 00:50:42,111 Here's one of them. 598 00:50:43,360 --> 00:50:45,078 It's one of the assassins! 599 00:50:45,240 --> 00:50:49,074 N- no! Don't kill me, s-sir, I b-beg you! I had nothing to do with it! 600 00:50:49,240 --> 00:50:53,597 You bastard. Kill our Emperor, would you? Put us all out of work? 601 00:50:53,760 --> 00:50:56,115 Wait, Gratus, that's not an assassin. 602 00:50:56,280 --> 00:50:58,953 It's the Emperor's uncle, Germanicus' brother. 603 00:50:59,120 --> 00:51:02,999 He's harmless. Leave him alone. Come on, sir. We won't harm you. 604 00:51:03,160 --> 00:51:04,479 Thank you. 605 00:51:04,640 --> 00:51:06,835 You sea, the lads are a bit angry, sir. 606 00:51:07,000 --> 00:51:11,312 No Emperor, no Praetorian Guard, and it's back to the army for us. 607 00:51:11,480 --> 00:51:15,234 I m-must go and f-find my wife. 608 00:51:15,400 --> 00:51:18,153 Of course. Gratus, go with this gentlemen! 609 00:51:20,600 --> 00:51:22,875 Why can't we have him for an Emperor? 610 00:51:23,040 --> 00:51:27,238 Old Claudius?! Don't be stupid, lad. He's a simpleton. He's... 611 00:51:30,320 --> 00:51:32,880 He's better than nothing. 612 00:51:33,040 --> 00:51:36,555 No, no! I don't want to be Emperor! 613 00:51:36,720 --> 00:51:39,188 I want a Republic! 614 00:51:40,600 --> 00:51:44,354 You a member of the Imperial family, sir? Don't make me laugh! 615 00:51:44,520 --> 00:51:47,398 Hay, lads! We've found an Emperor! 616 00:51:48,360 --> 00:51:49,713 No! 617 00:51:53,720 --> 00:51:56,553 Das ist eine! Darre Totung! 618 00:51:56,720 --> 00:51:58,438 Wait a minute! 619 00:51:58,600 --> 00:52:02,388 Just a minute, Herman. That's our new Emperor. 620 00:52:04,640 --> 00:52:06,232 Kaiser! 621 00:52:08,040 --> 00:52:09,837 Emperor! 622 00:52:10,000 --> 00:52:11,399 Ja? 623 00:52:11,560 --> 00:52:13,039 Ja! 624 00:52:14,000 --> 00:52:18,312 Lift him up, lads! Long live the Emperor Claudius! 625 00:52:18,480 --> 00:52:21,278 No! Put me down! Put me down! 626 00:52:21,440 --> 00:52:25,115 Don't worry, sir, you'll get used to it. It's not such a bad life. 627 00:52:26,560 --> 00:52:28,232 Put this on him. 628 00:52:29,000 --> 00:52:34,438 Put me down! I don't want to be an Emperor! I w-want a Republic. 629 00:52:34,600 --> 00:52:38,309 Don't say that in front of the Germans - they�ll slit your throat. 630 00:52:38,480 --> 00:52:43,508 Come on, smile. Smile. That's it, that's it. Look happy. 631 00:52:44,680 --> 00:52:46,875 Long live the Emperor! 632 00:52:47,040 --> 00:52:48,837 Long live the Emperor! 633 00:52:49,000 --> 00:52:50,831 Long live the Emperor! 634 00:52:51,000 --> 00:52:52,911 Long live the Emperor! 635 00:52:53,080 --> 00:52:55,071 Long live the Emperor! 636 00:52:55,240 --> 00:52:57,071 Long live the Emperor! 637 00:52:57,240 --> 00:52:59,151 Long live the Emperor! 638 00:52:59,320 --> 00:53:01,356 Long live the Emperor! 639 00:53:01,520 --> 00:53:03,397 Long live the Emperor! 50414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.