All language subtitles for 08-Zeus by Jove!-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,360 --> 00:00:54,352 I found it in that box. 2 00:00:55,480 --> 00:00:56,993 In there. 3 00:00:57,720 --> 00:01:01,429 The box was in my nephew Caligula's bedroom. 4 00:01:02,720 --> 00:01:05,678 This once belonged to his father, Germanicus. 5 00:01:07,280 --> 00:01:10,829 I said I would tell everything, and I shall 6 00:01:11,640 --> 00:01:14,916 I shall hide nothing. Nothing! 7 00:01:15,800 --> 00:01:19,588 And if what comes next may seam incredible... 8 00:01:20,600 --> 00:01:22,272 believe it. 9 00:01:23,040 --> 00:01:24,837 Believe it! 10 00:01:28,800 --> 00:01:33,271 Of the last five years of Tiberius� reign, the less said the better. 11 00:01:33,440 --> 00:01:37,194 He remained at Capri, entirely given up to whisperers ones, 12 00:01:37,360 --> 00:01:41,672 until at last, when people began to think he would never die, 13 00:01:41,840 --> 00:01:43,910 he suffered a massive stroke. 14 00:01:44,080 --> 00:01:47,117 He had named Caligula his principal heir 15 00:01:47,280 --> 00:01:50,829 and Gemellus, who was his grandson and still a boy... 16 00:01:51,000 --> 00:01:55,039 his second heir, in case Caligula should die before him. 17 00:02:05,160 --> 00:02:07,469 - He's dead. - Really? 18 00:02:09,720 --> 00:02:11,597 Get me his ring. 19 00:02:27,240 --> 00:02:32,473 Let us tell the world that the world has a new Emperor. 20 00:02:50,880 --> 00:02:53,872 Senators, gentlemen... 21 00:02:54,800 --> 00:02:58,759 our beloved Emperor, Tiberius Claudius, is dead. 22 00:02:59,760 --> 00:03:04,117 I have left his room having closed those tired old ayes with this hand. 23 00:03:05,400 --> 00:03:09,439 Before he died, he took from his finger this ring... 24 00:03:10,000 --> 00:03:12,719 his own seal, and placed it on my finger. 25 00:03:12,880 --> 00:03:16,429 And he said, "I die in peace, little Gaius, 26 00:03:16,600 --> 00:03:19,273 "knowing that you rule in my place. " 27 00:03:20,480 --> 00:03:22,835 Those were his last words. 28 00:03:23,800 --> 00:03:27,793 I wept. I feel to my knees and wept. 29 00:03:30,880 --> 00:03:36,716 Gentlemen, I stand before you now as your Emperor. 30 00:03:36,880 --> 00:03:39,997 - Master! - Long live Rome! 31 00:03:40,160 --> 00:03:42,390 Master! He's alive again! 32 00:03:43,040 --> 00:03:47,431 He's alive. He's calling for his supper and he wants his ring back. 33 00:03:52,480 --> 00:03:55,313 - Take it! I don't want it! - Wait a minute! 34 00:03:55,480 --> 00:03:58,040 Gentlemen, I'm sure there's bean a mistake. 35 00:03:58,200 --> 00:04:02,512 This stupid solve saw the wind stirring the clothes on the bed. 36 00:04:02,680 --> 00:04:06,673 - No. He's asking for beef cutlets! - Quiet! I'll make a cutlet of you! 37 00:04:06,840 --> 00:04:08,990 He's out of his wits. Can't you sea? 38 00:04:09,840 --> 00:04:12,400 You'd better go and look for yourself. 39 00:04:12,560 --> 00:04:16,872 Exactly. I suggest you all remain here until the matter's sorted out. 40 00:04:17,040 --> 00:04:18,393 Come on. 41 00:04:26,520 --> 00:04:28,511 I want my supper. 42 00:04:29,360 --> 00:04:32,796 And I want a beef... 43 00:05:08,560 --> 00:05:10,437 I told you he was dead. 44 00:05:10,600 --> 00:05:14,878 Typical! He wanted to sea what we'd do if we thought he was dead. 45 00:05:17,160 --> 00:05:20,948 I shan't forget this, Macro. I really shan't. 46 00:05:32,800 --> 00:05:37,271 Gentlemen, Tiberius Claudius is definitely dead. 47 00:05:37,960 --> 00:05:39,791 No question of it. 48 00:05:39,960 --> 00:05:43,794 When I entered his room, he was lying peacefully in his bed. 49 00:05:43,960 --> 00:05:48,590 We shall take the corpse to Rome and give him a magnificent funeral! 50 00:05:48,760 --> 00:05:51,194 - Hail Caesar! - Hail Caesar! 51 00:05:57,600 --> 00:05:59,511 Gentlemen! 52 00:05:59,680 --> 00:06:02,831 We are at the dawn of a new golden age. 53 00:06:03,000 --> 00:06:05,434 A son of Germanicus has come before us. 54 00:06:05,600 --> 00:06:10,230 Let us put ourselves in his hands and vote him supreme power. 55 00:06:10,400 --> 00:06:15,110 Let us cry, "Rome is saved!" Hail Caesar! 56 00:06:15,280 --> 00:06:17,032 Hail Caesar! 57 00:06:17,200 --> 00:06:18,952 Hail, Caesar! 58 00:06:21,960 --> 00:06:23,598 Herod Agrippa! 59 00:06:25,120 --> 00:06:26,633 Oh, Herod! 60 00:06:27,440 --> 00:06:31,638 I was wondering the other day where you were and what you were doing. 61 00:06:31,800 --> 00:06:35,270 If I wasn't trying to borrow money, I was thinking of you! 62 00:06:35,440 --> 00:06:37,112 Did you arrive together? 63 00:06:37,280 --> 00:06:40,829 I went straight to Capua. I knew he was living there. 64 00:06:41,000 --> 00:06:46,120 I found him leaving for Rome and intending to call on you on his way. 65 00:06:46,880 --> 00:06:49,030 Nothing could have pleased me better. 66 00:06:49,200 --> 00:06:51,919 Sit down. You remember my grandson, Gemellus? 67 00:06:52,080 --> 00:06:56,596 - He's grown. - Mmm. He never stops eating. 68 00:06:56,760 --> 00:07:01,356 It's not good for you to eat all that p-pastry. It clogs the chest. 69 00:07:01,520 --> 00:07:03,351 If I'm scolded, I'll go inside. 70 00:07:03,520 --> 00:07:06,796 He's given himself such airs since Tiberius died. 71 00:07:06,960 --> 00:07:09,428 - He thinks he already rules. - I do. 72 00:07:09,600 --> 00:07:11,636 I was made ruler with Caligula. 73 00:07:11,800 --> 00:07:15,315 Quiet! The Senate have set that aside. You're much too young. 74 00:07:15,480 --> 00:07:19,029 People are not made emperors to have the run of baker's shops. 75 00:07:19,200 --> 00:07:22,670 I can't sea it's any worse to eat too much pastry 76 00:07:22,840 --> 00:07:24,910 than it is to drink too much wine. 77 00:07:26,440 --> 00:07:28,829 And a lot of grown-ups do that. 78 00:07:31,120 --> 00:07:35,989 He eats for comfort. Livilla ignored him. She had other interests. 79 00:07:36,160 --> 00:07:38,435 - I wrote to you about Livilla. - Yes. 80 00:07:38,600 --> 00:07:42,593 Let's not talk of it. She's dead, and at my hands. I'd do it again. 81 00:07:43,840 --> 00:07:48,072 Well, perhaps things will improve now that Caligula is in command. 82 00:07:48,240 --> 00:07:49,639 Let's hope so. 83 00:07:49,880 --> 00:07:53,793 I like all the titles you have for me, as does my sister, Drusilla. 84 00:07:53,960 --> 00:07:56,110 I shall probably use them all 85 00:07:56,720 --> 00:07:58,870 What about the Consulship, Lentulus? 86 00:07:59,040 --> 00:08:02,794 Your term is up. Have you chosen the Consul for the next term? 87 00:08:02,960 --> 00:08:04,996 The choice is obvious to us. 88 00:08:05,160 --> 00:08:07,913 The Senate begs you to accept the next term 89 00:08:08,080 --> 00:08:10,514 and to choose a colleague to share it. 90 00:08:10,680 --> 00:08:12,432 Accepted. 91 00:08:13,520 --> 00:08:16,273 I hereby proclaim that my first act as Consul 92 00:08:16,440 --> 00:08:20,035 will be to collect all criminal dossiers collected by Sejanus 93 00:08:20,200 --> 00:08:22,589 and have them burnt in the marketplace! 94 00:08:23,800 --> 00:08:27,998 And, in memory of my dear mother, Agrippina, 95 00:08:28,160 --> 00:08:32,153 there will be a new annual festival of horse racing and sword fighting. 96 00:08:34,440 --> 00:08:39,992 In future, September will be known as "Germanicus" after my father, 97 00:08:40,160 --> 00:08:44,153 as August was after my great... my great grandfather. 98 00:08:46,800 --> 00:08:50,110 And now I have a headache. This audience is at an end. 99 00:08:50,640 --> 00:08:53,313 - Is your head bad again? - Yes. 100 00:08:53,480 --> 00:08:56,119 Come to my room and I'll soothe it for you. 101 00:09:01,880 --> 00:09:03,233 Lentulus... 102 00:09:03,400 --> 00:09:07,188 here is my chosen colleague to share the Consulship with me. 103 00:09:07,360 --> 00:09:11,831 - Gemellus. An excellent choice. - No, no! Not Gemellus. Not him. 104 00:09:12,680 --> 00:09:16,309 - My Uncle Claudius. - Your Uncle Claudius? 105 00:09:16,480 --> 00:09:19,916 Who else should share it but my father's beloved brother? 106 00:09:20,800 --> 00:09:25,157 Uncle, I appoint you my colleague as Consul for the first term. 107 00:09:25,320 --> 00:09:28,756 - M-m-me? A C-Consul? - Yes. We'll rule together. 108 00:09:28,920 --> 00:09:32,230 B- but I've forgotten all the r-rules and p-procedures. 109 00:09:32,400 --> 00:09:35,392 I'll think of everything and you can do everything. 110 00:09:35,560 --> 00:09:36,879 B- b-b... 111 00:09:37,040 --> 00:09:41,033 Uncle, there's a galloping in my head and you're making it worse! 112 00:09:42,480 --> 00:09:44,311 The matter is closed. 113 00:09:46,800 --> 00:09:49,553 - What is the matter with him? - The matter? 114 00:09:49,720 --> 00:09:53,793 - He keeps clearing his throat. - He's had a v-very bad cough. 115 00:09:53,960 --> 00:09:57,032 Can't he get rid of it? It's very irritating. 116 00:09:57,200 --> 00:09:59,589 Well, he's taking a cough mixture. 117 00:10:00,360 --> 00:10:02,351 Oh. I sea. 118 00:10:02,520 --> 00:10:04,511 Well, let's hope it clears up soon. 119 00:10:04,680 --> 00:10:06,591 I have a weak chest. It's not my fault. 120 00:10:06,760 --> 00:10:08,796 No. But it's your chest! 121 00:10:13,400 --> 00:10:15,356 Is that your own hair? 122 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 - Pardon? - Is it your own hair or a wig? 123 00:10:20,640 --> 00:10:22,119 M- my own. 124 00:10:22,280 --> 00:10:25,511 Why have you got so much? I find that extremely irritating. 125 00:10:25,680 --> 00:10:27,477 You're much older than I am. 126 00:10:28,560 --> 00:10:32,109 Uncle, I've arranged a suite of rooms for you in the palace. 127 00:10:32,280 --> 00:10:36,159 You can come and live with me and my sisters. You'll like that. 128 00:10:36,320 --> 00:10:38,709 The whole family will be together. 129 00:10:38,880 --> 00:10:40,871 I'm very fond of my family... 130 00:10:41,400 --> 00:10:43,197 generally speaking. 131 00:10:45,120 --> 00:10:48,590 Uncle, your first official duty as Consul will be to have... 132 00:10:49,240 --> 00:10:52,949 two statues made of my late brothers, Drusus and Nero. 133 00:10:53,120 --> 00:10:56,715 They�ll be set up and consecrated in the marketplace. 134 00:10:56,880 --> 00:10:59,678 The ceremony will take place in early December. 135 00:10:59,840 --> 00:11:04,152 I know it'll cost a great deal of money, but there's plenty of money. 136 00:11:04,320 --> 00:11:07,357 Tiberius left 27 million gold pieces. 137 00:11:07,520 --> 00:11:10,637 M- may I ask how much is I-left? 138 00:11:11,560 --> 00:11:14,393 Lentulus, how much is left? 139 00:11:16,080 --> 00:11:18,196 Between eight and nine, Caesar. 140 00:11:19,360 --> 00:11:22,272 - Is that all? - He left a lot of debts. 141 00:11:23,040 --> 00:11:27,238 That goody skinflint! He owed money and left me to pay for it all! 142 00:11:27,400 --> 00:11:30,198 I should have killed him when I had the chance! 143 00:11:32,200 --> 00:11:34,714 Oh, my headache's getting worse. 144 00:11:35,320 --> 00:11:37,914 Galloping inside it. Pounding of hooves. 145 00:11:38,080 --> 00:11:41,595 - Come to my room. - It's in my head. 146 00:11:58,680 --> 00:12:00,398 What was I saying? 147 00:12:00,560 --> 00:12:03,791 You should have k-killed him when you had the chance. 148 00:12:03,960 --> 00:12:07,316 Yes. Many times I had the chance and thought of doing it. 149 00:12:07,480 --> 00:12:09,710 Shall I take G-Gemellus to his room? 150 00:12:09,880 --> 00:12:12,917 No. I'm about to tell you a story. Let him hear. 151 00:12:13,080 --> 00:12:16,470 This will become, I'm sure, an historic anecdote. 152 00:12:16,640 --> 00:12:18,835 I want you to write it down later, Uncle. 153 00:12:19,000 --> 00:12:21,719 - Will you stop coughing?! - It's very difficult. 154 00:12:21,880 --> 00:12:23,233 Well, try! 155 00:12:30,480 --> 00:12:33,278 Lentulus, how much is left? 156 00:12:33,520 --> 00:12:35,033 Of what? 157 00:12:35,640 --> 00:12:37,437 Of Tiberius' fortune. 158 00:12:38,320 --> 00:12:40,709 Between eight and nine million, Caesar. 159 00:12:40,880 --> 00:12:43,952 - Is that all? - He also left a lot of debts. 160 00:12:46,960 --> 00:12:50,999 We've had this conversation before, what's the matter with you? 161 00:12:56,920 --> 00:13:01,311 I know what I was about to say. I was going to tell you a story. 162 00:13:02,720 --> 00:13:05,553 It happened three, four years ago in Capri 163 00:13:05,720 --> 00:13:08,473 when I was nothing but an innocent young boy, 164 00:13:08,640 --> 00:13:12,758 shocked and shamed by the depravity to which the Emperor had fallen. 165 00:13:14,000 --> 00:13:17,629 More and more, in my precocious wisdom, 166 00:13:18,360 --> 00:13:23,275 I realised that the fate of Rome might rely on a single knife stroke. 167 00:13:23,440 --> 00:13:26,750 A knife in my hand. 168 00:13:27,640 --> 00:13:29,756 And the thought tormented me. 169 00:13:29,920 --> 00:13:32,753 I began to sea it as my inescapable destiny. 170 00:13:32,920 --> 00:13:35,150 "But why me?" I said. 171 00:13:35,320 --> 00:13:39,393 "Why me, who never had a single violent thought in his life? 172 00:13:39,560 --> 00:13:44,350 "Why should this onerous duty be thrust upon me?" 173 00:13:46,480 --> 00:13:53,033 Yet, one night, sleepless as usual with grief 174 00:13:53,200 --> 00:13:56,749 at the fate of my dear mother and my dear brothers... 175 00:13:58,360 --> 00:14:01,557 I decided, come what might... 176 00:14:03,160 --> 00:14:07,950 that I would be avenged, at last, upon their murderer. 177 00:14:10,040 --> 00:14:13,476 So I took a knife that belonged to my father, Germanicus, 178 00:14:13,640 --> 00:14:17,758 and I went into the Emperor's room where he lay tossing and groaning 179 00:14:17,920 --> 00:14:19,876 in a nightmare of guilt. 180 00:14:20,040 --> 00:14:23,077 There was a galloping in my head and a pounding... 181 00:14:24,520 --> 00:14:26,875 Yes. Yes, I remember. 182 00:14:27,760 --> 00:14:30,069 That was the first time I heard it. 183 00:14:30,960 --> 00:14:34,236 I lifted the dagger in order to strike... 184 00:14:35,480 --> 00:14:38,438 when a divine voice sounded in my ear. 185 00:14:38,600 --> 00:14:40,795 "Great grandson, stop! 186 00:14:40,960 --> 00:14:44,270 "Hold your hand. To kill him would be impious!" 187 00:14:47,320 --> 00:14:49,038 I froze. 188 00:14:49,800 --> 00:14:53,759 I turned to sea if I could find the owner of the voice, 189 00:14:53,920 --> 00:14:56,957 but there was no one there besides the Emperor and myself. 190 00:14:57,120 --> 00:15:00,908 And yet I felt the presence of the Divine Augustus. 191 00:15:01,600 --> 00:15:04,672 "Oh, God Augustus!" I cried. 192 00:15:05,640 --> 00:15:09,599 "He killed my mother and my brothers, your descendants. 193 00:15:09,760 --> 00:15:11,716 "Should I not avenge them 194 00:15:11,880 --> 00:15:16,510 "even at the risk of being shunned by all men as a parricide?" 195 00:15:22,560 --> 00:15:24,790 Augustus answered. 196 00:15:27,000 --> 00:15:32,711 "Oh, magnanimous son, who art to be Emperor hereafter, 197 00:15:32,880 --> 00:15:35,348 "there is no need to do what you would do. 198 00:15:35,520 --> 00:15:36,714 "By my orders, 199 00:15:36,880 --> 00:15:40,589 "the Furies nightly avenge your dear ones while he sleeps. 200 00:15:42,280 --> 00:15:46,159 "Leave them to their work and him to the torments of his dreams 201 00:15:46,320 --> 00:15:49,357 "and the torments to come in the hereafter. 202 00:15:50,880 --> 00:15:54,156 "He will suffer eternal agonies, I swear, 203 00:15:54,320 --> 00:15:57,596 "while you... while you, my son... 204 00:16:00,120 --> 00:16:04,432 "while... after a glorious reign... 205 00:16:04,600 --> 00:16:07,114 "will enter the bosom of Augustus. " 206 00:16:08,440 --> 00:16:10,749 I threw the dagger aside. 207 00:16:12,360 --> 00:16:15,272 Father! Father! 208 00:16:17,240 --> 00:16:19,151 Help me! 209 00:16:20,480 --> 00:16:21,879 Help me! 210 00:16:23,200 --> 00:16:24,918 Stop it! 211 00:16:25,800 --> 00:16:27,995 STOP IT! 212 00:16:29,720 --> 00:16:31,039 Stop it! 213 00:16:31,200 --> 00:16:33,509 Stop it! Stop! 214 00:16:40,040 --> 00:16:42,793 The statues must be ready by the end of N-November. 215 00:16:42,960 --> 00:16:45,793 - I said I'd do my best... - I can take the work elsewhere! 216 00:16:45,960 --> 00:16:48,269 You'd lose time. We've already started. 217 00:16:48,440 --> 00:16:52,718 - You haven't started them! - I promise we'll start tomorrow. 218 00:16:52,880 --> 00:16:56,190 The way the Emperor is, he won't be ready for the ceremony. 219 00:16:56,360 --> 00:16:59,193 Never mind the Emperor, that's his business. 220 00:16:59,360 --> 00:17:02,158 You just make sure those statues are r-ready! 221 00:17:30,000 --> 00:17:34,198 The Emperor awoke this morning, but then relapsed into a coma. 222 00:17:34,360 --> 00:17:36,351 That's all I can tell you. 223 00:17:36,520 --> 00:17:39,114 I suggest that you return to your homes. 224 00:17:39,280 --> 00:17:42,670 Everything that can be done is being done. 225 00:17:49,480 --> 00:17:52,995 We pray for him hourly. Tell him that if he wakes. 226 00:17:53,160 --> 00:17:54,479 I shall 227 00:17:54,640 --> 00:17:58,918 I've offered my own life in place of his if the gods will spare him. 228 00:17:59,080 --> 00:18:03,437 If anything happens to him, it would be the worst calamity to befall Rome 229 00:18:03,600 --> 00:18:05,716 since the death of Germanicus. 230 00:18:05,880 --> 00:18:08,269 Your prayers will help him, I'm sure. 231 00:18:12,280 --> 00:18:16,319 Uncle Claudius, come quickly! He's awake and he wants to sea you. 232 00:18:16,480 --> 00:18:18,152 - What for? - I don't know. 233 00:18:18,320 --> 00:18:20,311 For heaven's sake, humour him. 234 00:18:20,480 --> 00:18:23,278 He'll kill you if you don't say what he wants. 235 00:18:23,440 --> 00:18:25,954 - What does he want me to say? - I don't know! 236 00:18:26,120 --> 00:18:28,190 But he just tried to kill me. 237 00:18:28,360 --> 00:18:30,237 He said I didn't love him. 238 00:18:30,400 --> 00:18:35,315 He made me swear over and over again that I did! Oh, do go, please! 239 00:18:45,040 --> 00:18:46,871 Hail C-Caesar. 240 00:18:47,600 --> 00:18:52,754 What a j-j-joy to sea you alive and to hear your voice again. 241 00:18:53,840 --> 00:18:57,355 D- dare I hope that you're better? 242 00:18:58,200 --> 00:19:00,236 I've never really bean ill 243 00:19:00,720 --> 00:19:02,790 Oh. Really? 244 00:19:03,400 --> 00:19:07,075 No. I've bean undergoing a metamorphosis. 245 00:19:07,240 --> 00:19:11,518 Oh. Was it p-p-painful? 246 00:19:12,680 --> 00:19:18,118 It was like a birth in which the mother delivers herself. 247 00:19:18,280 --> 00:19:19,952 Oh, yes. 248 00:19:20,120 --> 00:19:23,192 Oh, that m-must have bean p-painful 249 00:19:24,200 --> 00:19:29,797 M- may I enquire what is the character 250 00:19:29,960 --> 00:19:36,069 of this g-glorious change which has come over you? 251 00:19:38,640 --> 00:19:40,471 Isn't it obvious? 252 00:19:47,280 --> 00:19:51,717 Y- you've b-become a g-g-god! 253 00:19:53,120 --> 00:19:54,997 Oh, my god. 254 00:19:55,160 --> 00:19:57,879 Oh, let me worship you! 255 00:19:58,040 --> 00:20:01,396 Oh, how could I have bean so blind?! 256 00:20:02,400 --> 00:20:05,551 Well, I am still in mortal disguise. 257 00:20:05,720 --> 00:20:07,711 No, I should have seen it at once. 258 00:20:07,880 --> 00:20:12,829 Your face shines, even in this light, like a I-lamp. 259 00:20:13,000 --> 00:20:14,353 Does it? 260 00:20:15,640 --> 00:20:17,710 Get me that mirror. 261 00:20:27,760 --> 00:20:30,718 Oh. It is bright, isn't it? 262 00:20:31,600 --> 00:20:34,433 I could r-read by it. 263 00:20:35,880 --> 00:20:38,189 I always knew that this would happen. 264 00:20:38,360 --> 00:20:40,669 I always knew I was divine. Think of it. 265 00:20:40,840 --> 00:20:46,039 When I was two, I put down a mutiny in my father's army and saved Rome. 266 00:20:46,200 --> 00:20:48,031 That was prodigious. 267 00:20:48,200 --> 00:20:51,351 It's like the stories they tell of M-Mercury as a child, 268 00:20:51,520 --> 00:20:56,071 or Hercules who s-s-strangled snakes in his cradle. 269 00:20:56,240 --> 00:21:00,074 Exactly. Only Mercury only stole a few oxen, 270 00:21:00,240 --> 00:21:03,596 whereas by the age of ten, I'd already killed my father. 271 00:21:04,360 --> 00:21:07,557 - You didn't know that, did you? - N-n-no... 272 00:21:09,560 --> 00:21:11,073 Divinity. 273 00:21:11,960 --> 00:21:15,475 Even Jove didn't do that. He merely banished the old man. 274 00:21:15,640 --> 00:21:21,033 Why, if you d-don't mind my asking, d- did you do that? 275 00:21:21,200 --> 00:21:23,236 Well, he stood in my way. 276 00:21:23,880 --> 00:21:25,916 Me - a young god! 277 00:21:26,080 --> 00:21:30,437 He tried to discipline me. So I frightened him to death in Antioch. 278 00:21:30,600 --> 00:21:32,750 So it was you who did all that? 279 00:21:33,360 --> 00:21:35,112 It's incredible. 280 00:21:35,280 --> 00:21:38,829 No, not at all Not for a god. It was very simple. 281 00:21:39,000 --> 00:21:41,468 Not only did I kill my natural father, 282 00:21:41,640 --> 00:21:46,270 I also killed my adoptive father, Tiberius. Jove never did that! 283 00:21:46,440 --> 00:21:49,159 No. I've never read that he did that. 284 00:21:49,320 --> 00:21:51,311 And you're a very well-read man. 285 00:21:51,480 --> 00:21:54,916 And whereas Jove only slept with one of his sisters, 286 00:21:55,080 --> 00:21:58,868 I've slept with all three of mine - all had a god in their beds. 287 00:21:59,040 --> 00:22:01,554 Martina told me it was right for a god. 288 00:22:01,720 --> 00:22:04,473 Oh, you knew Martina well? 289 00:22:04,640 --> 00:22:07,473 Oh, yes, yes. Very well A very wise woman. 290 00:22:07,640 --> 00:22:12,668 In Egypt, she taught me about the gods - especially the Greek ones. 291 00:22:12,840 --> 00:22:15,229 She said that I was more like Zeus than Jove. 292 00:22:15,400 --> 00:22:18,597 Jove was just a pale Roman copy of Zeus. 293 00:22:20,560 --> 00:22:23,677 Zeus married his sister, didn't he? 294 00:22:23,840 --> 00:22:26,035 - Yes. - What was her name? 295 00:22:26,200 --> 00:22:28,555 - Hera. - Hera. That's it. 296 00:22:28,720 --> 00:22:31,314 And she became pregnant by him. 297 00:22:31,480 --> 00:22:34,040 No. That was Metis. 298 00:22:34,200 --> 00:22:38,193 And fearing that the child would become stronger than himself 299 00:22:38,360 --> 00:22:40,351 and r-rule the heavens, 300 00:22:40,520 --> 00:22:44,911 he took the child from her body and swallowed it whole, 301 00:22:45,080 --> 00:22:47,753 and Athena sprang from his head. 302 00:22:48,280 --> 00:22:50,635 Yes, something like that. 303 00:22:51,840 --> 00:22:55,549 I never used to believe that sort of story but, of course, now... 304 00:22:55,720 --> 00:22:57,756 I can sea that they�re true. 305 00:22:59,200 --> 00:23:03,398 Well, now you understand why I have always bean divine. 306 00:23:05,640 --> 00:23:07,676 Drusilla is divine too. 307 00:23:07,840 --> 00:23:11,628 I shall announce it at the same time I announce my own divinity. 308 00:23:11,800 --> 00:23:15,918 Oh, this is the most glorious hour of my life! 309 00:23:18,000 --> 00:23:22,676 Will you allow me to retire and s-sacrifice to you at once? 310 00:23:24,040 --> 00:23:28,795 The d-divine air you exhale is too strong for me. 311 00:23:28,960 --> 00:23:30,996 I'm fainting, D-Divinity. 312 00:23:38,160 --> 00:23:39,957 Go in peace. 313 00:23:40,120 --> 00:23:43,590 I was thinking of killing you, but I've changed my mind. 314 00:23:45,520 --> 00:23:47,192 Send Drusilla to me. 315 00:24:01,280 --> 00:24:03,271 He wants to sea you. 316 00:24:03,720 --> 00:24:06,871 He's become a god. Oh, you're a god too. 317 00:24:07,600 --> 00:24:09,158 We're not. 318 00:24:09,560 --> 00:24:11,790 A god? Which one? 319 00:24:11,960 --> 00:24:13,916 He thinks he's Zeus! 320 00:24:14,080 --> 00:24:17,117 - That sounds bad for us mortals. - Perhaps not. 321 00:24:17,280 --> 00:24:21,239 When he announces his divinity, they�ll all sea he's mad. 322 00:24:21,400 --> 00:24:23,436 We'll have the Republic back. 323 00:24:23,600 --> 00:24:28,549 My friend, this could be the b-best thing that aver happened to us. 324 00:24:32,000 --> 00:24:33,991 The Emperor is coming. 325 00:24:35,800 --> 00:24:38,997 There is something you ought to know before he arrives, 326 00:24:39,160 --> 00:24:41,799 so you won't be taken totally by surprise. 327 00:24:43,800 --> 00:24:48,476 We are privileged to be living during the most astonishing advent. 328 00:24:49,720 --> 00:24:54,316 The Emperor has undergone a transformation - 329 00:24:54,960 --> 00:24:58,555 a metamorphosis. 330 00:24:59,600 --> 00:25:02,558 He has become a god. 331 00:25:06,200 --> 00:25:08,839 That is unusual, to say the least. 332 00:25:09,560 --> 00:25:13,235 But that's the nature of miracles - to be unusual 333 00:25:14,160 --> 00:25:17,391 If it's the nature of some people not to believe in them... 334 00:25:17,560 --> 00:25:19,710 well, the more fool them. 335 00:25:21,840 --> 00:25:24,752 The Emperor doesn't want to make too much of it. 336 00:25:24,920 --> 00:25:27,388 He doesn't want any public announcements. 337 00:25:27,560 --> 00:25:30,313 He wants us all to behave normally. 338 00:25:30,880 --> 00:25:36,113 Although he is now a god, he is still the same lovable young man. 339 00:25:36,280 --> 00:25:38,191 I can attest to that. 340 00:25:38,360 --> 00:25:42,638 And to enable his relationships to continue as they always were, 341 00:25:42,800 --> 00:25:47,828 he has decided, for convenience, to retain his mortal form. 342 00:25:48,600 --> 00:25:52,639 By the way, his sister Drusilla's become a goddess. Any questions? 343 00:25:57,320 --> 00:26:02,633 Well, of course, it is unusual, but, as Sertorius Macro says 344 00:26:02,800 --> 00:26:05,268 that is the nature of miracles. 345 00:26:06,200 --> 00:26:10,113 Why, one must ask oneself, are gods made only after death? 346 00:26:10,840 --> 00:26:15,436 Sooner or later, a man was bound to be reborn a god in our very midst. 347 00:26:16,200 --> 00:26:19,431 If we worship the Divine Augustus after his death, 348 00:26:19,600 --> 00:26:23,639 doesn't it make sense to worship his great-grandson while he's alive? 349 00:26:23,800 --> 00:26:27,793 I think we should count ourselves fortunate to be living at this time. 350 00:26:27,960 --> 00:26:31,077 Gentlemen, posterity will envy us. 351 00:26:31,480 --> 00:26:34,199 Posterity will call you an ass, you idiot. 352 00:26:35,720 --> 00:26:37,517 The Emperor! 353 00:26:53,000 --> 00:26:57,790 My sister and I are pleased to admit you into our presence again. 354 00:27:01,080 --> 00:27:04,709 - Your recovery is a miracle. - You prayed for it, Lentulus. 355 00:27:04,880 --> 00:27:08,190 Night and day. But our prayers are not always heard. 356 00:27:08,360 --> 00:27:10,635 Yes, but yours were very special 357 00:27:10,800 --> 00:27:14,793 You offered your life to the gods in place of mine. That was noble. 358 00:27:14,960 --> 00:27:17,428 It's true. I did. 359 00:27:18,280 --> 00:27:21,431 - What are you going to do about it? - Do about it? 360 00:27:22,080 --> 00:27:23,638 What do you mean? 361 00:27:23,800 --> 00:27:28,191 Well, I'm still here and so are you, but we oughtn't both to be here. 362 00:27:28,360 --> 00:27:31,591 Should we not give the gods the things we promise them? 363 00:27:31,760 --> 00:27:34,832 You're in danger of perjury. Think about it. 364 00:27:35,760 --> 00:27:40,675 But not too long. The gods won't wait for aver. I know them well 365 00:27:40,840 --> 00:27:45,516 We will walk to the forum and show ourselves to the people of Rome. 366 00:27:45,680 --> 00:27:48,752 Still coughing? We must do something about that. 367 00:27:48,920 --> 00:27:51,753 - You haven't forgotten my statues? - No. 368 00:27:51,920 --> 00:27:55,469 - Herod, you're back. - To bring you my congratulations. 369 00:27:55,640 --> 00:27:58,677 Come, walk with me a while. I want to talk to you. 370 00:28:05,560 --> 00:28:09,155 There's no one in all Rome man enough to strike him down like a dog?! 371 00:28:09,320 --> 00:28:12,437 It's v-very difficult, Mother. There are always guards. 372 00:28:12,600 --> 00:28:15,592 Anyway, I've never killed anyone before. 373 00:28:15,760 --> 00:28:19,548 Besides, everyone believes this madness can't last. 374 00:28:19,720 --> 00:28:22,632 Either he'll recover his senses or he'll die. 375 00:28:22,800 --> 00:28:26,952 - Couldn't you poison his food? - Mother! What am I, an assassin? 376 00:28:27,120 --> 00:28:30,396 - A living god among us! - And a goddess. 377 00:28:30,560 --> 00:28:32,437 I saw that coming a long time ago. 378 00:28:32,600 --> 00:28:36,673 To take a sister for a wife! They will both rot in hell for it. 379 00:28:36,840 --> 00:28:39,957 - I feel sorry for her. - You would! 380 00:28:40,120 --> 00:28:43,237 She's terrified of him, so she p-plays up to him! 381 00:28:43,400 --> 00:28:45,914 - I don't blame her. - I'd kill myself first! 382 00:28:46,080 --> 00:28:48,116 No one wants to die, Mother. 383 00:28:48,280 --> 00:28:52,512 I saw Lentulus' face when it dawned on him that the god wasn't joking. 384 00:28:52,680 --> 00:28:56,150 He waited hoping Caligula would forget it, but he didn't. 385 00:28:56,320 --> 00:29:00,472 He sent Macro with some guards to watch him while he opened his veins. 386 00:29:00,640 --> 00:29:05,509 He got what he deserved! You're all a pack of shameless cowards! 387 00:29:06,400 --> 00:29:09,790 When Germanicus died, there died the last of the Romans. 388 00:29:11,240 --> 00:29:13,310 It's good to get away from Rome. 389 00:29:13,480 --> 00:29:16,677 You're fortunate you don't have to live in the palace. 390 00:29:16,840 --> 00:29:21,277 - What goes on there at night... - I have heard enough! 391 00:29:23,160 --> 00:29:26,277 - Has he any money left? - No, not much. 392 00:29:26,440 --> 00:29:30,672 He gave a charioteer 20,000 gold pieces the other day 393 00:29:30,840 --> 00:29:32,717 just for w-winning a race. 394 00:29:32,880 --> 00:29:35,952 When the money runs out, you'd all better watch out. 395 00:29:36,120 --> 00:29:38,111 I'll sea you both at supper. 396 00:29:41,600 --> 00:29:44,672 - She's very upset. - Well, what can I do? 397 00:29:45,680 --> 00:29:49,275 I've got a mad nephew, but I can't kill him. 398 00:29:49,440 --> 00:29:51,351 What's the matter with us, Herod? 399 00:29:51,520 --> 00:29:56,116 These are the children of Germanicus. How could it happen? 400 00:29:56,840 --> 00:30:00,071 You know what they say about the tree of the Claudians? 401 00:30:00,240 --> 00:30:03,915 It bears two kinds of fruit - the sweet and the bad. 402 00:30:04,080 --> 00:30:07,550 They�ve certainly had a t-terrifying crop this season. 403 00:30:39,640 --> 00:30:42,029 This isn't their house. 404 00:30:43,280 --> 00:30:45,316 This is our house. 405 00:30:45,600 --> 00:30:47,158 Yes. 406 00:30:47,320 --> 00:30:49,595 We shall spend most of our time here. 407 00:30:49,760 --> 00:30:53,070 I'll build a bridge to connect it to the palace. 408 00:30:53,240 --> 00:30:55,390 I'll hold my audiences here. 409 00:30:55,560 --> 00:30:56,993 Yes! 410 00:31:00,840 --> 00:31:03,274 Look at him. Jove! 411 00:31:05,280 --> 00:31:09,319 - Does he look like a god? - An inferior god. 412 00:31:11,320 --> 00:31:14,869 Yes. An inferior god. 413 00:31:19,640 --> 00:31:21,596 Did you hear that? 414 00:31:23,200 --> 00:31:25,953 You're not important enough for this temple. 415 00:31:28,000 --> 00:31:29,718 I beg your pardon? 416 00:31:29,880 --> 00:31:34,510 Be careful what you say to me or I'll have your face smashed in! 417 00:31:36,760 --> 00:31:38,910 Well, speak up! I can't hear you. 418 00:31:41,840 --> 00:31:46,311 Well, for now you may address me as Zeus, 419 00:31:46,480 --> 00:31:50,314 for in power he is the nearest who approaches me. 420 00:31:51,840 --> 00:31:55,833 You were created by the old Romans in his image, but you're nothing. 421 00:31:56,960 --> 00:31:58,951 Nothing, do you hear me? 422 00:31:59,120 --> 00:32:01,953 And this is Hera... 423 00:32:04,320 --> 00:32:09,189 out of whom the Romans created you! 424 00:32:10,680 --> 00:32:13,240 We shall move you both to an annexe. 425 00:32:14,520 --> 00:32:16,670 You've bean here far too long. 426 00:32:17,920 --> 00:32:21,629 This is the temple in which I have chosen 427 00:32:21,800 --> 00:32:24,314 to bear the child of Zeus! 428 00:32:37,720 --> 00:32:39,233 A child? 429 00:32:43,400 --> 00:32:44,833 Mine? 430 00:32:45,680 --> 00:32:47,671 The child of Zeus. 431 00:32:48,760 --> 00:32:50,637 To rule the universe. 432 00:32:54,240 --> 00:32:55,878 Tell her. 433 00:32:57,440 --> 00:33:01,797 Tell her what it's like to be loved by Zeus. 434 00:33:02,680 --> 00:33:03,999 Tell her. 435 00:33:04,720 --> 00:33:08,190 It was like the sun bursting in my veins. 436 00:33:08,360 --> 00:33:10,794 It was like a shooting star! 437 00:33:11,800 --> 00:33:16,555 It was as if all the lights in the universe blazed at once in my womb! 438 00:33:17,680 --> 00:33:20,513 And a new universe was born. 439 00:33:30,360 --> 00:33:34,069 - But you promised they�d be ready! - Don't get excited. 440 00:33:34,240 --> 00:33:36,435 I said I'd do my best, that's all 441 00:33:36,600 --> 00:33:39,160 They must be ready for the ceremony tomorrow. 442 00:33:39,320 --> 00:33:41,754 - Nero's ready. - One's no good, you idiot! 443 00:33:41,920 --> 00:33:45,674 - There's no need to be offensive. - I'll have you thrown out of the city! 444 00:33:45,840 --> 00:33:49,833 The marble didn't arrive till last weak and my best sculptor's sick. 445 00:33:50,000 --> 00:33:53,390 - The marble was here last time! - It was? There was a crack in it. 446 00:33:53,560 --> 00:33:55,471 You used it for somebody else! 447 00:33:55,640 --> 00:33:58,108 I swear we never used it for anyone else. 448 00:33:58,280 --> 00:34:01,511 - Take Nero. Drusus will be a weak. - You can keep it. 449 00:34:01,680 --> 00:34:04,319 You've got me into a great deal of trouble. 450 00:34:04,480 --> 00:34:08,029 Keep it? What am I going to do with a statue of Nero? 451 00:34:08,200 --> 00:34:11,237 You can stick it! And you know where you can stick it! 452 00:34:11,400 --> 00:34:14,233 I'll sea you in the courts for breach of contract! 453 00:34:14,400 --> 00:34:18,279 You'll sue me? I'll sue you! I'll sue you for damages. 454 00:34:18,440 --> 00:34:20,954 For misrepresentation. For fraud. 455 00:34:21,120 --> 00:34:23,588 You'll be hearing from my lawyers! 456 00:34:24,260 --> 00:34:26,399 I'll charge you for that too! 457 00:34:29,280 --> 00:34:32,477 Caesar, there's something you should know. 458 00:34:34,600 --> 00:34:37,956 - Can you hear it? - Hear what? 459 00:34:39,040 --> 00:34:41,600 Gemellus coughing. 460 00:34:42,720 --> 00:34:44,790 Can't you hear it? 461 00:34:45,720 --> 00:34:47,039 N- no. 462 00:34:48,160 --> 00:34:52,153 Oh, what it is to have the senses of a god. I can hear everything. 463 00:34:52,320 --> 00:34:56,074 Even a leaf falling on the other side of the world. 464 00:34:56,240 --> 00:34:58,879 Sometimes it's unbearable to hear so much. 465 00:34:59,800 --> 00:35:01,791 Can't you hear anything? 466 00:35:02,920 --> 00:35:04,672 N- not a thing. 467 00:35:05,680 --> 00:35:09,912 He was coughing all the way through dinner. Why weren't you at dinner? 468 00:35:10,080 --> 00:35:12,514 I f-fell asleep. 469 00:35:12,680 --> 00:35:15,148 He was coughing all the way through dinner. 470 00:35:15,320 --> 00:35:19,313 Even from his room at the far side of the palace, I could hear him. 471 00:35:19,480 --> 00:35:23,109 No one else could. Not even Hera. 472 00:35:23,920 --> 00:35:25,319 Hera? 473 00:35:25,480 --> 00:35:27,391 Oh, yes, Hera. 474 00:35:29,160 --> 00:35:31,674 No, I don't think she would have heard him. 475 00:35:37,160 --> 00:35:38,593 It's stopped. 476 00:35:38,760 --> 00:35:40,398 Oh, I'm glad. 477 00:35:40,560 --> 00:35:42,869 Yes. You wanted to tell me something? 478 00:35:43,040 --> 00:35:46,510 Y- yes. It's about the s-statues. 479 00:35:46,680 --> 00:35:50,355 Yes, I wanted to talk to you about that. You've noticed too? 480 00:35:50,520 --> 00:35:52,158 Noticed what? 481 00:35:52,320 --> 00:35:56,154 Well, that none of the statues of the gods in Rome look like me. 482 00:35:56,320 --> 00:35:58,117 I can't have that. 483 00:35:58,280 --> 00:36:01,352 I want you to collect the statues of the gods in Rome 484 00:36:01,520 --> 00:36:04,159 and replace their heads with one of my own. 485 00:36:04,320 --> 00:36:07,551 - Your own? - Yes. And Hera's too. 486 00:36:08,160 --> 00:36:14,952 You can put her head on the statue of Venus. 487 00:36:16,520 --> 00:36:18,511 Isn't she beautiful? 488 00:36:18,680 --> 00:36:23,071 And she's pregnant. She carries my child in her womb. 489 00:36:23,240 --> 00:36:26,152 The thought torments me. What could it be like? 490 00:36:26,320 --> 00:36:30,871 Could it be greater than Zeus himself? Could it rule the universe? 491 00:36:32,000 --> 00:36:35,993 The statues of N-Nero and D-Drusus 492 00:36:36,160 --> 00:36:39,675 w- won't be ready for the ceremony. 493 00:36:40,560 --> 00:36:41,913 What? 494 00:36:42,720 --> 00:36:48,636 The statues of your b-brothers won't be ready in time. 495 00:36:49,360 --> 00:36:50,998 Won't be ready? 496 00:36:51,160 --> 00:36:53,754 - It's not my fault... - You've bungled it! 497 00:36:53,920 --> 00:36:57,390 You're an idiot! I was a fool to have trusted you! 498 00:36:57,560 --> 00:37:01,348 I've a good mind to have your throat cut. In fact I'll do it now! 499 00:37:01,520 --> 00:37:03,078 No! No! No! 500 00:37:03,240 --> 00:37:05,959 - What is it? - Who is it? 501 00:37:10,440 --> 00:37:11,998 Gemellus. 502 00:37:12,960 --> 00:37:16,157 - I've cured his cough. - Oh, no. 503 00:37:16,320 --> 00:37:18,675 Oh, no! 504 00:37:20,880 --> 00:37:25,078 And you're not Consul any more! You are dismissed! 505 00:37:25,720 --> 00:37:27,870 I'll find somebody else! 506 00:37:33,040 --> 00:37:36,191 - Take it away. It looks horrible. - Yes, Caesar. 507 00:37:37,160 --> 00:37:40,152 Drusilla, wake up, please. 508 00:37:40,800 --> 00:37:44,554 Please, Drusilla, my head! 509 00:37:44,720 --> 00:37:46,039 Please. 510 00:37:55,040 --> 00:37:57,508 No one can be greater than Zeus. 511 00:37:59,800 --> 00:38:02,234 Not even the child of Zeus. 512 00:38:05,160 --> 00:38:08,118 There weren't many at the funeral, were there? 513 00:38:08,280 --> 00:38:11,989 What did you expect? Caligula denounced him as a traitor. 514 00:38:12,160 --> 00:38:16,278 All the same, he was Tiberius' grandson, and still only a boy. 515 00:38:16,440 --> 00:38:18,590 How can people believe such nonsense? 516 00:38:18,760 --> 00:38:20,990 People will believe anything. 517 00:38:21,160 --> 00:38:25,278 We're fortunate he didn't celebrate the funeral with games. 518 00:38:28,960 --> 00:38:31,155 I want to speak to Claudius alone. 519 00:38:31,320 --> 00:38:33,390 Of course. I'll go. 520 00:38:38,160 --> 00:38:42,233 Is there something wrong, or has Gemellus' funeral upset you? 521 00:38:42,760 --> 00:38:44,432 It was the funeral 522 00:38:45,880 --> 00:38:48,678 - Goodbye, Herod. - Goodbye. 523 00:38:52,400 --> 00:38:55,233 - Are you going away somewhere? - Yes. 524 00:38:55,400 --> 00:38:58,710 At long last, I'm going to join your father. 525 00:39:02,680 --> 00:39:06,434 - What do you mean? - I'm going to kill myself. 526 00:39:07,760 --> 00:39:09,716 Don't start any nonsense. 527 00:39:10,960 --> 00:39:13,554 - But you can't. - Oh, yes, I can. 528 00:39:13,720 --> 00:39:16,234 My life's my own. It'll be a welcome release. 529 00:39:16,400 --> 00:39:18,960 I've no wish to go on living in this place. 530 00:39:19,120 --> 00:39:21,395 You don't have to pretend you'll miss me. 531 00:39:21,560 --> 00:39:25,838 Of course I'll miss you. You're my mother. 532 00:39:26,000 --> 00:39:29,879 That's very dutiful, considering I've never bean very loving to you. 533 00:39:30,040 --> 00:39:33,919 I'm sorry for that, but you've always bean a disappointment to me. 534 00:39:34,080 --> 00:39:38,073 - Oh, don't say that... - You sea? Crying at your age. 535 00:39:38,240 --> 00:39:41,676 - Well, why shouldn't I cry? - There's no need. 536 00:39:41,840 --> 00:39:45,116 Keep your tears for yourself, you may need them. I shan't. 537 00:39:45,280 --> 00:39:48,431 - Don't do it, please. - My mind is made up. 538 00:39:48,600 --> 00:39:50,636 I don't want to stay here any more. 539 00:39:50,800 --> 00:39:55,112 I was born into a world of people. It's become a kennel of mad dogs. 540 00:39:55,280 --> 00:39:58,352 I've seen my splendid son, Germanicus, murdered, 541 00:39:58,520 --> 00:40:01,193 and my grandsons, Drusus, Nero, Gemellus. 542 00:40:01,360 --> 00:40:03,794 My grand-daughters are degenerate, 543 00:40:03,960 --> 00:40:06,872 and your sister, Livilla, died by my own hand. 544 00:40:07,040 --> 00:40:11,192 That was the worst. I should have died then myself. 545 00:40:11,360 --> 00:40:16,798 W- wait a while. Caligula's sick in his mind. Sooner or later... 546 00:40:16,960 --> 00:40:20,953 Rome is sick - sick to its heart. He's just the rash she's come out in. 547 00:40:21,120 --> 00:40:23,873 But he can't last f-forever. 548 00:40:24,040 --> 00:40:27,874 No. And I daresay you'll survive him. 549 00:40:29,400 --> 00:40:32,437 You'd survive the Great Flood, I know that now. 550 00:40:33,120 --> 00:40:34,712 But I've no wish to. 551 00:40:34,880 --> 00:40:38,998 I've stayed too long and it's good manners to know when to leave. 552 00:40:42,280 --> 00:40:44,669 You'll find all my affairs in order. 553 00:40:44,840 --> 00:40:48,879 Pay my debts and be good to my slaves - they�ve bean very loyal 554 00:40:49,240 --> 00:40:51,276 I shall go down to Antium and do it. 555 00:40:51,440 --> 00:40:53,829 Come in five hours, I shall be dead by then, 556 00:40:54,000 --> 00:40:58,152 but wait till Briseis confirms it in case you catch my dying breath. 557 00:40:59,000 --> 00:41:01,992 I count on you to pay me the last rites. 558 00:41:03,040 --> 00:41:06,669 Remember to cut off my hand for separate burial 559 00:41:06,840 --> 00:41:10,469 for this will be suicide. It'll be just like you to forget. 560 00:41:11,400 --> 00:41:15,029 And Claudius... Claudius. 561 00:41:17,400 --> 00:41:23,111 Please don't make a muddle of the valedictory. 562 00:41:26,520 --> 00:41:28,317 You may kiss me. 563 00:41:29,960 --> 00:41:31,632 Oh, Mother. 564 00:42:13,320 --> 00:42:16,551 She's dead, Master. You can go in. 565 00:42:18,880 --> 00:42:20,313 How was it? 566 00:42:20,480 --> 00:42:22,994 Oh, so easy, Master. 567 00:42:23,880 --> 00:42:25,791 When life so wants to escape, 568 00:42:25,960 --> 00:42:30,033 it takes but the touch of the knife on the vein to let it flow away. 569 00:42:30,200 --> 00:42:32,350 She didn't cry out? 570 00:42:33,240 --> 00:42:36,869 Only at the end. I heard her call to your father. 571 00:42:37,680 --> 00:42:41,992 "Drusus, Drusus," she said. "Forgive me, forgive me. " 572 00:42:42,160 --> 00:42:43,752 Forgive me? 573 00:42:44,760 --> 00:42:47,593 Perhaps for keeping him waiting for so long. 574 00:42:49,480 --> 00:42:52,950 I've taken her out of the bath. She's covered with a sheet. 575 00:42:53,120 --> 00:42:55,156 You can go and sea her now. 576 00:42:55,320 --> 00:42:58,835 Yes. Yes. I'll come in a m-minute. 577 00:43:01,080 --> 00:43:02,991 Don't be surd, Master. 578 00:43:03,160 --> 00:43:05,594 She wanted to go. It was no effort. 579 00:43:07,120 --> 00:43:09,680 Calm as you like, and brave. 580 00:43:10,880 --> 00:43:15,158 Well, she was Mark Antony's daughter and Octavia's. You'd expect that. 581 00:43:19,160 --> 00:43:21,799 I've cut off her hand for separate burial 582 00:43:22,400 --> 00:43:24,356 Why did you do it? 583 00:43:25,360 --> 00:43:27,351 She asked me to, Master. 584 00:43:29,200 --> 00:43:31,953 Perhaps she thought it might slip your mind. 585 00:43:37,600 --> 00:43:39,272 Zeus! 586 00:43:41,640 --> 00:43:43,278 Zeus! 587 00:43:43,840 --> 00:43:47,196 My husband! Where are you? 588 00:43:48,520 --> 00:43:51,592 Oh, you're not Zeus. 589 00:43:52,320 --> 00:43:54,788 You're not my husband, Zeus. 590 00:43:54,960 --> 00:44:00,353 You're just my silly old Uncle C-C-Claudius. 591 00:44:01,040 --> 00:44:06,068 It was your grandmother's funeral today. Couldn't you have attended? 592 00:44:08,440 --> 00:44:11,318 Gods don't attend funerals. 593 00:44:11,480 --> 00:44:12,879 You're drunk. 594 00:44:13,040 --> 00:44:14,393 No. 595 00:44:15,360 --> 00:44:18,989 My husband found this wonderful potion which we take. 596 00:44:19,920 --> 00:44:24,914 It makes you feel as if you're riding through the air! 597 00:44:26,200 --> 00:44:30,557 Have you seen him - my husband? He's hiding. 598 00:44:31,120 --> 00:44:33,315 Do you mean your b-brother? 599 00:44:33,480 --> 00:44:35,869 Yes. My brother. 600 00:44:38,520 --> 00:44:42,399 My divine potent brother. 601 00:44:43,720 --> 00:44:45,073 Potent. 602 00:44:48,760 --> 00:44:51,194 Do you know he's to be a father? 603 00:44:53,080 --> 00:44:56,152 Hera is with child by Zeus. 604 00:44:56,640 --> 00:44:59,200 Or Metis or Diana. 605 00:44:59,640 --> 00:45:03,918 Sometimes I'm one, sometimes I'm the other. He gets a bit confused. 606 00:45:04,080 --> 00:45:06,674 Why do you play up to him like this? 607 00:45:07,520 --> 00:45:12,310 Why do you? You play the clown, I play the goddess. 608 00:45:17,480 --> 00:45:19,311 You're disgusting! 609 00:45:20,240 --> 00:45:22,879 You wouldn't dare say that to him. 610 00:45:23,600 --> 00:45:29,072 You're afraid. Well, we're all afraid - even he is. 611 00:45:34,080 --> 00:45:36,230 Do you know what he's afraid of? 612 00:45:37,800 --> 00:45:39,313 This. 613 00:45:39,920 --> 00:45:44,596 He's afraid it will be more powerful than he is and rule the heavens. 614 00:45:46,800 --> 00:45:49,439 Now I have something he's afraid of. 615 00:45:50,480 --> 00:45:52,232 Zeus! 616 00:45:53,240 --> 00:45:54,912 Zeus! 617 00:45:55,360 --> 00:45:58,591 Where are you? Zeus! 618 00:45:59,840 --> 00:46:03,719 Zeus, my treasure? Are you in there? 619 00:46:08,480 --> 00:46:09,799 Zeus! 620 00:46:10,560 --> 00:46:11,879 Ah! 621 00:46:12,520 --> 00:46:16,274 Oh, you frightened me. 622 00:46:19,160 --> 00:46:21,958 Oh, it's magnificent. 623 00:46:23,560 --> 00:46:25,391 It'll tickle a bit. 624 00:46:27,440 --> 00:46:29,431 Why are you hiding in here? 625 00:46:29,600 --> 00:46:31,830 I wanted you to find me in here. 626 00:46:34,040 --> 00:46:38,238 You sea, I've altered my whole room. 627 00:46:40,600 --> 00:46:42,192 Olympus. 628 00:46:43,160 --> 00:46:45,913 We gods like to live on mountain tops 629 00:46:46,080 --> 00:46:49,959 and while I live in this palace, this reminds me of my real home. 630 00:46:52,040 --> 00:46:53,758 And what's this? 631 00:46:53,920 --> 00:46:57,071 A chariot to draw you up to the clouds. 632 00:46:58,720 --> 00:47:00,153 Drink this. 633 00:47:00,320 --> 00:47:04,472 Oh, I think I've drunk enough. Is it the same? 634 00:47:04,640 --> 00:47:08,713 It's the same. We gods drink it before we perform a miracle. 635 00:47:08,880 --> 00:47:10,836 Drink it. Drink. Drink. Drink. 636 00:47:19,960 --> 00:47:21,996 You know I love you? 637 00:47:22,680 --> 00:47:25,035 More than anything in the whole world? 638 00:47:25,760 --> 00:47:29,639 Let me show you how you'll be drawn up into Olympus. 639 00:47:32,120 --> 00:47:33,519 You sea... 640 00:47:35,040 --> 00:47:39,158 Golden bracelets to help you. 641 00:47:41,400 --> 00:47:43,550 To help you... 642 00:47:44,960 --> 00:47:46,313 ride. 643 00:47:46,480 --> 00:47:48,311 Shall we ride together? 644 00:47:49,640 --> 00:47:51,278 Who am I? 645 00:47:51,440 --> 00:47:55,035 Zeus, Lord of Heaven, my husband. 646 00:47:55,200 --> 00:47:58,510 - Who are you? - The Queen of Heaven, your wife. 647 00:47:58,680 --> 00:48:03,629 - Do you trust me? - Oh, utterly, my lover, my lord. 648 00:48:04,360 --> 00:48:07,397 - There'll be no pain, I promise. - Pain? 649 00:48:07,560 --> 00:48:10,632 Why, what do you want to do, my angel? 650 00:48:10,800 --> 00:48:13,075 You know I can resist you nothing. 651 00:48:17,800 --> 00:48:19,597 What are you doing? 652 00:48:20,360 --> 00:48:22,430 What do you want to do? 653 00:48:22,600 --> 00:48:27,754 Oh, tell the Queen of Heaven what her lord and master wants. 654 00:48:29,480 --> 00:48:34,190 I must draw the child from the Queen of Heaven's womb 655 00:48:34,360 --> 00:48:39,115 and swallow it whole, so a new child may grow out of the head of Zeus. 656 00:48:39,280 --> 00:48:42,909 Oh, yes, darling. Draw it out. 657 00:48:43,080 --> 00:48:45,719 Let Zeus take the child and... 658 00:48:46,400 --> 00:48:49,836 Oh, let's go to bed. 659 00:48:50,600 --> 00:48:52,591 Your queen's very sleepy. 660 00:48:54,640 --> 00:48:57,996 What's that? What are you going to do? 661 00:48:58,880 --> 00:49:01,792 There'll be no pain, I know it. 662 00:49:01,960 --> 00:49:03,632 Pain? But why should...? 663 00:49:05,480 --> 00:49:06,879 Caligula? 664 00:49:07,040 --> 00:49:10,316 We are immortal gods! 665 00:49:23,160 --> 00:49:26,436 Open the door! 666 00:49:47,920 --> 00:49:49,831 Don't go in there. 667 00:49:51,640 --> 00:49:54,234 Don't go in there. 52921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.