Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,040 --> 00:00:59,637
With the death of Livia the last
restraint on Tiberius was removed.
2
00:00:59,800 --> 00:01:03,475
He handed the running
of the Empire over to Sejanus
3
00:01:03,640 --> 00:01:05,471
and retired to Capri.
4
00:01:05,640 --> 00:01:09,030
A reign of terror began.
No one was safe.
5
00:01:10,880 --> 00:01:12,233
Oh.
6
00:01:22,800 --> 00:01:25,473
Sejanus arrested Agrippina,
7
00:01:25,640 --> 00:01:29,155
her eldest son, Nero,
and countless others besides
8
00:01:29,320 --> 00:01:31,311
His ambition was limitless
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,755
He had divorced his wife...
10
00:01:37,480 --> 00:01:39,516
Apicata.
11
00:01:41,120 --> 00:01:43,759
.. and become my sister's..
12
00:01:43,920 --> 00:01:46,070
Livilla's.
13
00:01:47,280 --> 00:01:50,477
.. lover - hoping to marry her.
14
00:01:51,040 --> 00:01:54,919
My mother remained curiously
innocent of much that was going on,
15
00:01:55,080 --> 00:01:58,675
until one day,
Apicata came to visit her.
16
00:01:58,840 --> 00:02:03,118
Sejanus had taken their children with him
and Apicata wanted them back.
17
00:02:03,280 --> 00:02:07,319
She feared my sister would harm them
once married to Sejanus
18
00:02:07,480 --> 00:02:10,517
Now she demanded that my mother
speak to my sister
19
00:02:10,680 --> 00:02:12,591
and enlist her help.
20
00:02:14,520 --> 00:02:18,752
Will you speak to her? Ask her
to persuade him to let me have them?
21
00:02:18,920 --> 00:02:23,550
To her, they�re a nuisance -
they�ll only come between him and her -
22
00:02:23,720 --> 00:02:27,395
but to me they are everything.
Everything.
23
00:02:27,560 --> 00:02:28,993
Understand this.
24
00:02:29,160 --> 00:02:33,312
Though my daughter lives in my house,
we are not on friendly terms.
25
00:02:33,480 --> 00:02:36,153
I despise her
though she is my daughter
26
00:02:36,320 --> 00:02:38,311
and I'll ask no favour of her.
27
00:02:38,480 --> 00:02:41,995
I despise that man who is her lover,
and you too I despise
28
00:02:42,160 --> 00:02:44,720
for having married him
knowing what he was.
29
00:02:44,880 --> 00:02:48,998
And now you complain
because he treats you as he treats others!
30
00:02:49,160 --> 00:02:51,310
You disgust me, all of you!
31
00:02:51,480 --> 00:02:54,472
You and people like you
have made a sewer of Rome,
32
00:02:54,640 --> 00:02:56,596
fit only for rats to live in!
33
00:02:56,760 --> 00:03:00,309
Honour, service,
duty mean nothing any more.
34
00:03:00,480 --> 00:03:03,278
Your children are everything?
What of Rome?
35
00:03:03,440 --> 00:03:05,476
All you are you owe to Rome.
36
00:03:05,640 --> 00:03:09,997
But you've destroyed it with goody
ambition and petty selfishness.
37
00:03:10,160 --> 00:03:13,914
Well, enjoy what you've made of it,
but don't come crying to me!
38
00:03:15,360 --> 00:03:19,273
I didn't come here to talk of Rome,
but of my children.
39
00:03:19,440 --> 00:03:23,319
Rome can sink. I want my children!
40
00:03:24,000 --> 00:03:26,070
And if you won't help me freely,
41
00:03:26,240 --> 00:03:29,835
I must tell you something, Lady,
that may compel you.
42
00:03:31,920 --> 00:03:34,992
I told you I knew much
and more besides.
43
00:03:35,160 --> 00:03:37,151
Well, here it is.
44
00:03:37,320 --> 00:03:40,790
Your daughter's husband
died no natural death.
45
00:03:40,960 --> 00:03:43,713
Castor was murdered
by your daughter.
46
00:03:43,880 --> 00:03:47,156
Sejanus supplied the poison
but she fed it to him.
47
00:03:47,320 --> 00:03:50,471
That guilty pair
are set upon a course
48
00:03:50,640 --> 00:03:54,633
that will lead them to a kingly crown -
they want nothing less.
49
00:03:55,960 --> 00:03:58,713
If I go to Tiberius with this story,
50
00:03:58,880 --> 00:04:02,714
what then becomes
of your precious family name?
51
00:04:03,920 --> 00:04:05,911
You're lying.
52
00:04:06,600 --> 00:04:08,033
No.
53
00:04:09,160 --> 00:04:11,037
What proof have you?
54
00:04:11,200 --> 00:04:16,115
Slaves that will talk freely,
or under torture, of things seen.
55
00:04:16,280 --> 00:04:18,236
Why haven't you bean to the Emperor?
56
00:04:18,400 --> 00:04:22,837
Sejanus has the sorting of his mail
and the sifting of his visitors.
57
00:04:23,800 --> 00:04:28,157
To get to Tiberius would cost me
my life and that's my last resort.
58
00:04:28,320 --> 00:04:31,630
He reads people's wills
when they leave everything to him.
59
00:04:31,800 --> 00:04:33,950
Not even Sejanus can prevent that.
60
00:04:34,120 --> 00:04:37,908
And if need be,
that's the course I'll follow.
61
00:04:41,240 --> 00:04:43,993
Without my children,
my life is nothing.
62
00:04:44,920 --> 00:04:47,957
Think carefully,
Mark Antony's daughter.
63
00:04:48,120 --> 00:04:50,111
Guard your family name.
64
00:04:50,280 --> 00:04:53,317
Let the lovers have their crown,
what is that to us?
65
00:04:54,200 --> 00:04:56,794
But get me back my children!
66
00:05:05,560 --> 00:05:11,351
Well, she certainly
I- I-loves her children.
67
00:05:11,680 --> 00:05:15,878
Oh, you fool!
Is that all you can find to say?
68
00:05:16,040 --> 00:05:18,554
What else do you w-want me to say?
69
00:05:18,840 --> 00:05:22,435
- Do you believe her?
- N-n-no!
70
00:05:22,600 --> 00:05:25,910
Not a word of it. She's demented.
Her mind's unhinged.
71
00:05:26,080 --> 00:05:30,073
Livilla's done some pretty
d- dreadful things in her time,
72
00:05:30,240 --> 00:05:32,435
but I can't believe she'd do that.
73
00:05:32,600 --> 00:05:34,192
What dreadful things?
74
00:05:34,920 --> 00:05:36,558
Oh, err, things.
75
00:05:38,200 --> 00:05:43,911
She connived at the b-banishment
of Postumus. Ah, well, you know.
76
00:05:45,040 --> 00:05:48,157
No, I didn't know. How?
77
00:05:51,240 --> 00:05:53,913
Why wasn't I told?
78
00:05:55,360 --> 00:05:56,839
Well..
79
00:05:57,000 --> 00:06:02,233
It was all a s-secret.
I'm the only one that knows.
80
00:06:02,400 --> 00:06:06,712
I think L-Livia m-m-made her do it.
81
00:06:08,120 --> 00:06:12,910
And why was it a secret from me
and not from you?
82
00:06:16,600 --> 00:06:20,593
It's a I-I-long story, Mother.
83
00:06:20,760 --> 00:06:23,513
Well, what am I to do now?
84
00:06:23,680 --> 00:06:26,274
We shall find someone else
for you to marry.
85
00:06:27,080 --> 00:06:28,991
Stop blubbering, child!
86
00:06:29,160 --> 00:06:32,197
Do you think affairs of state
take account of your plans?
87
00:06:32,860 --> 00:06:34,271
What is it?
88
00:06:36,960 --> 00:06:39,793
She's crying
because she can't now marry Nero.
89
00:06:39,960 --> 00:06:42,633
I've told her
we shall find someone else.
90
00:06:42,800 --> 00:06:46,429
Is that all you can think of -
your own thwarted pleasures?
91
00:06:46,600 --> 00:06:48,591
You'd better pray for his safety.
92
00:06:48,760 --> 00:06:51,035
Leave us.
I want to talk to your mother.
93
00:06:51,200 --> 00:06:53,191
She thinks of nothing but marriage.
94
00:06:55,400 --> 00:06:57,391
And what do you think of?
95
00:06:59,680 --> 00:07:01,591
What does that mean?
96
00:07:01,760 --> 00:07:04,593
Is it true you intend
to marry Aelius Sejanus?
97
00:07:07,360 --> 00:07:10,158
- You've bean talking to someone.
- Is it true?
98
00:07:12,240 --> 00:07:14,435
He's asked me to marry him, yes.
99
00:07:15,400 --> 00:07:19,234
And I've accepted.
Why not? I'm tired of living alone.
100
00:07:19,400 --> 00:07:22,870
- Do you live alone?
- You sea that I live alone.
101
00:07:23,040 --> 00:07:25,793
I don't keep track
of your comings and goings.
102
00:07:27,400 --> 00:07:29,960
I am still a young woman, Mother.
103
00:07:31,040 --> 00:07:33,429
Castor died nearly five years ago.
104
00:07:33,600 --> 00:07:35,955
You can't expect me
to live like a Vestal
105
00:07:36,120 --> 00:07:38,634
I'm not talking
of whose bed you climb in.
106
00:07:38,800 --> 00:07:43,237
How you dispose of your body
is your affair, but marriage is different.
107
00:07:43,400 --> 00:07:46,597
Do I need to remind you
whose child you are?
108
00:07:47,800 --> 00:07:50,473
I am in love with him, Mother...
109
00:07:51,600 --> 00:07:53,909
- and he with me.
- He's using you.
110
00:07:55,080 --> 00:07:57,071
I don't wish to discuss it further!
111
00:07:59,400 --> 00:08:03,439
You're living in a fool's paradise
if you think Tiberius will agree.
112
00:08:05,680 --> 00:08:09,229
If you marry him,
what will happen to his children?
113
00:08:09,400 --> 00:08:11,436
What do I care about his children?
114
00:08:11,600 --> 00:08:14,353
Apicata would like them
to live with her.
115
00:08:14,520 --> 00:08:18,115
I sea.
You've bean talking to Apicata.
116
00:08:18,880 --> 00:08:23,476
Yes. She wants you to persuade Sejanus
to let her have them back.
117
00:08:23,640 --> 00:08:25,710
He won't do that. He's fond of them.
118
00:08:25,880 --> 00:08:29,350
Let her sea them again.
He's stopped her seeing them.
119
00:08:29,520 --> 00:08:31,431
What's that to me?!
120
00:08:32,280 --> 00:08:34,032
I don't know.
121
00:08:35,320 --> 00:08:37,880
Perhaps one day,
it might be a great deal
122
00:08:43,560 --> 00:08:46,233
I cannot allow you to marry Livilla.
123
00:08:46,400 --> 00:08:50,075
I've read your letter carefully
and given it a lot of thought,
124
00:08:50,240 --> 00:08:52,708
but I'm afraid the answer
must be no.
125
00:08:52,880 --> 00:08:54,552
May I know the reasons?
126
00:08:54,720 --> 00:08:56,631
You're entitled to know them.
127
00:08:57,440 --> 00:09:01,069
Such a marriage would compel me
to raise you to an exalted rank.
128
00:09:01,240 --> 00:09:04,994
- I've never looked for that.
- I know, but I'd have no choice.
129
00:09:05,160 --> 00:09:08,755
Do you suppose that Livilla
would be content to grow old
130
00:09:08,920 --> 00:09:11,229
as the wife of a man
outside the Senate?
131
00:09:12,120 --> 00:09:14,680
Well, you could ask her.
132
00:09:14,840 --> 00:09:18,958
Her answer would be one thing
before marriage and another after.
133
00:09:19,120 --> 00:09:22,829
Her brother, Germanicus,
and her father Drusus, my brother,
134
00:09:23,000 --> 00:09:25,992
both held the highest offices
of state.
135
00:09:26,160 --> 00:09:29,835
Don't you think a faction in Rome
would demand the same for you?
136
00:09:30,000 --> 00:09:33,709
I have always said I have no wish
to rise above my present rank.
137
00:09:33,880 --> 00:09:37,793
Some would say you have risen
above them even without rank.
138
00:09:38,560 --> 00:09:42,439
You sea, in envying you,
they criticise me.
139
00:09:47,720 --> 00:09:50,473
You say, on the one hand
I have too many friends,
140
00:09:50,640 --> 00:09:52,915
and on the other,
I have too many enemies.
141
00:09:53,080 --> 00:09:56,197
- Is it untrue?
- I've made them in your service.
142
00:09:56,360 --> 00:09:59,193
- Oh, I know that.
- I'm not complaining.
143
00:09:59,360 --> 00:10:01,510
I know, but you're disappointed.
144
00:10:01,680 --> 00:10:03,989
Let me put another proposal to you.
145
00:10:05,200 --> 00:10:07,430
One that would excite less comment.
146
00:10:08,320 --> 00:10:10,197
Since Nero's arrest,
147
00:10:10,360 --> 00:10:14,638
his betrothal to Livilla's daughter
must be considered at an end.
148
00:10:14,800 --> 00:10:17,678
Would you contemplate marriage
with her?
149
00:10:20,520 --> 00:10:22,670
- With Helen?
- Why not?
150
00:10:22,840 --> 00:10:25,912
Such an alliance would be
much more acceptable to me.
151
00:10:27,080 --> 00:10:30,914
Well, think about it.
Now, who wishes to sea me?
152
00:10:32,480 --> 00:10:35,677
Um... I have the list here.
153
00:10:36,480 --> 00:10:40,553
I've marked the ones you should sea.
The rest are of no consequence.
154
00:10:40,720 --> 00:10:43,871
Those you've marked
I'll sea tomorrow.
155
00:10:44,040 --> 00:10:46,031
The rest you can send away.
156
00:10:46,200 --> 00:10:48,191
You can deal with them yourself.
157
00:10:48,360 --> 00:10:51,670
- And Agrippina?
- I'll sea her now.
158
00:10:55,080 --> 00:10:57,753
I take it you have no wish
to sea Nero?
159
00:10:57,920 --> 00:10:59,239
None.
160
00:11:02,120 --> 00:11:06,716
Well, Thrasyllus, was I wise
to deny him marriage with Livilla?
161
00:11:09,840 --> 00:11:11,319
Thrasyllus?
162
00:11:11,840 --> 00:11:13,956
Wise, Excellency.
163
00:11:14,360 --> 00:11:16,828
And to offer him her daughter instead?
164
00:11:17,000 --> 00:11:20,151
- He deserves it.
- He's my right hand.
165
00:11:21,120 --> 00:11:25,272
Without him I'd be a drudge in Rome
and the butt of everybody�s hate.
166
00:11:26,040 --> 00:11:29,635
As it is, let him be the drudge
and him be the butt.
167
00:11:31,280 --> 00:11:35,592
My dear... you look like
a Greek tragedy.
168
00:11:36,320 --> 00:11:38,436
And you look like a Roman farce.
169
00:11:41,680 --> 00:11:45,275
Your tongue has cost you dear
and will cost you dearer.
170
00:11:45,440 --> 00:11:47,431
You pitiful worm-eaten old ruin!
171
00:11:47,600 --> 00:11:49,318
It's not my tongue that costs me,
172
00:11:49,480 --> 00:11:52,438
but the love people have
for me and my family.
173
00:11:54,360 --> 00:11:57,079
And how you have used that love
against me.
174
00:11:57,240 --> 00:11:59,310
Against you?
175
00:12:00,280 --> 00:12:04,910
Germanicus could have led
the armies of the Rhine against you.
176
00:12:05,080 --> 00:12:09,915
They proclaimed him Emperor, but he said
Rome already had one. The fool!
177
00:12:10,080 --> 00:12:12,992
Every word you say
makes my task easier.
178
00:12:13,160 --> 00:12:17,676
Don't pretend you aver found it hard
to be vindictive. You always were.
179
00:12:17,840 --> 00:12:21,230
Are you so senile that you're blind
to your own interests?
180
00:12:21,400 --> 00:12:23,152
I'm not blind to yours.
181
00:12:23,320 --> 00:12:26,073
You're an old man
and you'll die soon.
182
00:12:26,240 --> 00:12:29,550
Who can succeed but one
of the sons of Germanicus?
183
00:12:29,720 --> 00:12:32,553
I've a grandson of my own -
Livilla's boy.
184
00:12:33,800 --> 00:12:35,791
Gemellus is a child.
185
00:12:35,960 --> 00:12:39,396
Rome isn't Egypt. Children don't rule
because their father ruled.
186
00:12:39,560 --> 00:12:41,710
Rome must be governed by men.
187
00:12:41,880 --> 00:12:43,950
I'll make my own arrangements!
188
00:12:46,280 --> 00:12:47,599
You?
189
00:12:49,760 --> 00:12:53,912
You think you'll make them,
but he'll make them.
190
00:12:55,280 --> 00:12:58,909
Sejanus - that black spider
that sits on your shoulder
191
00:12:59,080 --> 00:13:01,150
squirting his poison in your ear.
192
00:13:01,800 --> 00:13:03,791
You think you rule in Rome?
193
00:13:04,280 --> 00:13:06,430
He rules in Rome!
194
00:13:09,440 --> 00:13:12,034
And the moment
the last of my boys is dead,
195
00:13:12,200 --> 00:13:14,031
you'll know he rules in Rome.
196
00:13:14,200 --> 00:13:18,079
My dear, how pretty you look
when you look angry.
197
00:13:19,000 --> 00:13:21,434
It makes me surd
to have to send you away.
198
00:13:23,760 --> 00:13:27,435
But a queen must have a domain
and I've chosen yours.
199
00:13:28,160 --> 00:13:30,674
Do you know where
I'm going to send you?
200
00:13:30,840 --> 00:13:32,831
To the island of Panadoria,
201
00:13:33,000 --> 00:13:38,711
where Julia, your mother,
spent so many years in exile.
202
00:13:41,360 --> 00:13:43,396
You will inherit her kingdom.
203
00:13:44,440 --> 00:13:49,514
That's only just.
Your greatest wish will be fulfilled.
204
00:13:49,680 --> 00:13:51,910
You will be queen after all
205
00:13:52,080 --> 00:13:54,799
As for Nero,
I'm sending him to Ponza.
206
00:13:54,960 --> 00:13:57,679
An island even smaller than yours.
207
00:13:58,600 --> 00:14:03,469
You'll have to think how to govern
these mighty empires.
208
00:14:06,560 --> 00:14:11,270
If you're lonely,
I could come and call on you.
209
00:14:19,840 --> 00:14:24,197
Blood-soaked mud you've bean called
and that's what you are.
210
00:14:29,200 --> 00:14:31,760
Bring me a vine branch!
211
00:14:33,880 --> 00:14:38,237
This queen needs flogging
before she goes!
212
00:14:53,400 --> 00:14:56,631
Gentlemen, if you leave your names
with my secretary,
213
00:14:56,800 --> 00:14:59,792
all your requests
will be considered. Excuse me.
214
00:15:02,040 --> 00:15:06,795
Commander, did you mention
my case to the Emperor?
215
00:15:06,960 --> 00:15:10,999
It was discussed. His decision
will be communicated to you.
216
00:15:11,160 --> 00:15:13,720
- But you did promise...
- Excuse me.
217
00:15:20,000 --> 00:15:23,436
Father, Father, you're back!
218
00:15:24,920 --> 00:15:28,708
- I told you he'd be back today.
- You only guessed.
219
00:15:28,880 --> 00:15:30,632
Well, I was right.
220
00:15:30,800 --> 00:15:34,634
May we have dinner with you?
We've bean very good, haven't we?
221
00:15:34,800 --> 00:15:36,791
We've done all our lessons.
222
00:15:36,960 --> 00:15:39,269
Then you can have dinner with me.
223
00:15:40,160 --> 00:15:42,628
Now go to your rooms.
I have work to do.
224
00:15:44,240 --> 00:15:47,038
Father, why can't
we sea Mother again?
225
00:15:49,720 --> 00:15:52,598
I told you I didn't wish
to discuss that again.
226
00:15:52,760 --> 00:15:54,716
I'm displeased that you disobey me.
227
00:15:55,320 --> 00:15:59,472
She came here while you were away.
The servants wouldn't let her in.
228
00:15:59,640 --> 00:16:02,200
Father, please let her
come and sea us?
229
00:16:02,360 --> 00:16:05,636
Go to your rooms.
You have made me very angry.
230
00:16:06,520 --> 00:16:08,397
Don't be angry.
231
00:16:08,560 --> 00:16:11,677
We didn't mean
to make you angry, did we, Junius?
232
00:16:12,360 --> 00:16:14,396
Only we do miss her.
233
00:16:14,560 --> 00:16:16,551
The Lady Livilla is here.
234
00:16:18,840 --> 00:16:20,831
What a pretty girl you are, Arria.
235
00:16:21,000 --> 00:16:22,513
Thank you.
236
00:16:24,720 --> 00:16:28,474
Go to your rooms.
We'll meat again at dinner.
237
00:16:31,920 --> 00:16:34,514
- Did you ask him?
- Yes.
238
00:16:34,680 --> 00:16:36,591
What did he say?
239
00:16:36,760 --> 00:16:39,320
He refused.
240
00:16:40,680 --> 00:16:42,796
Refused? But why?
241
00:16:42,960 --> 00:16:47,192
He said you were too exalted for me.
Well, in a way, you are.
242
00:16:48,280 --> 00:16:50,111
But we must marry.
243
00:16:50,280 --> 00:16:54,990
That's what we've planned,
what we've waited for.
244
00:16:55,800 --> 00:16:57,711
Did he give any other reason?
245
00:16:57,880 --> 00:17:01,919
He said you wouldn't be content
that I remain in my present rank.
246
00:17:02,080 --> 00:17:04,992
He said it would foster
dangerous jealousies.
247
00:17:06,800 --> 00:17:08,791
Then you must try again later.
248
00:17:09,720 --> 00:17:11,358
I don't think so.
249
00:17:11,520 --> 00:17:15,832
I think we may have made a mistake
in asking him.
250
00:17:17,560 --> 00:17:21,553
- It may have made him suspicious.
- I have the right to marry again.
251
00:17:24,920 --> 00:17:29,630
If he won't give his permission,
we shall marry without it.
252
00:17:29,800 --> 00:17:32,792
- That might be dangerous.
- What are we to do?
253
00:17:33,920 --> 00:17:35,717
I want to be married.
254
00:17:36,920 --> 00:17:40,959
You promised me marriage!
Have you changed your mind?
255
00:17:41,120 --> 00:17:43,998
- No, of course not.
- Does it suit you as we are?
256
00:17:45,120 --> 00:17:49,113
My darling, all that I have done
I have done for one reason -
257
00:17:49,280 --> 00:17:52,317
that is to give us the right
to be together.
258
00:17:52,480 --> 00:17:55,950
And that old goat
is not going to stop us.
259
00:17:56,120 --> 00:17:58,793
- He did suggest something.
- Something?
260
00:17:58,960 --> 00:18:00,791
He said...
261
00:18:01,760 --> 00:18:06,754
He wasn't opposed in principle
to a marriage link with his family.
262
00:18:07,400 --> 00:18:10,119
He suggested a marriage
with your daughter.
263
00:18:13,960 --> 00:18:15,791
You bastard.
264
00:18:17,840 --> 00:18:19,796
You bastard.
265
00:18:21,720 --> 00:18:24,871
- I'll kill you! I'll kill you!
- Stop it!
266
00:18:25,040 --> 00:18:27,235
- You filthy swine!
- Listen to me!
267
00:18:27,400 --> 00:18:31,393
If that is one way
we can be together, then why not?
268
00:18:31,560 --> 00:18:34,950
You'd like that! To be in bed
with mother and daughter!
269
00:18:35,120 --> 00:18:37,873
You bastard! You filthy bastard!
270
00:18:41,840 --> 00:18:43,273
Listen.
271
00:18:44,800 --> 00:18:47,155
- Let's be practical
- Don't touch me!
272
00:18:47,320 --> 00:18:49,197
Helen means nothing to me!
273
00:18:49,360 --> 00:18:52,318
But if Tiberius agrees,
it solves our problem.
274
00:18:52,480 --> 00:18:55,153
I will be linked
with the Imperial family.
275
00:18:55,320 --> 00:18:57,515
You'll live with us.
We'll be together.
276
00:18:57,680 --> 00:19:00,433
- Will Helen agree?
- Helen will do as she's told.
277
00:19:00,600 --> 00:19:02,431
- It will mean a break...
- A break?
278
00:19:02,600 --> 00:19:07,355
Until the marriage. Then it'll be
as though it never happened.
279
00:19:07,520 --> 00:19:10,671
You'll service us both then?
Like a stallion?
280
00:19:10,840 --> 00:19:14,355
Don't talk like that! I love you!
281
00:19:15,520 --> 00:19:18,671
Don't spoil it.
Everything is going as we planned.
282
00:19:20,240 --> 00:19:24,392
Agrippina and Nero have bean banished.
They won't return.
283
00:19:24,560 --> 00:19:27,950
I'm having documents prepared
to send Drusus the same way.
284
00:19:28,120 --> 00:19:32,398
Tiberius will consent to his arrest.
That leaves Caligula to deal with.
285
00:19:32,560 --> 00:19:36,792
Then Tiberius will have no one
to turn to but me.
286
00:19:37,400 --> 00:19:40,949
Now, let's be sensible.
We have waited a long time.
287
00:19:46,240 --> 00:19:48,549
You know I am nothing without you.
288
00:19:51,040 --> 00:19:55,636
Let me talk to Helen.
Let me persuade her.
289
00:19:57,880 --> 00:20:00,952
Trust me. That's all I ask.
290
00:20:04,600 --> 00:20:09,674
Once again, the Emperor writes
from Capri demanding another arrest!
291
00:20:09,840 --> 00:20:13,833
First it was the Lady Agrippina
and her eldest son, Nero Caesar,
292
00:20:14,000 --> 00:20:17,197
and now it is her second son,
Drusus Caesar.
293
00:20:18,240 --> 00:20:21,835
No documents are produced
for the Senate to investigate.
294
00:20:22,000 --> 00:20:24,912
Only our "consent" is asked for.
295
00:20:25,680 --> 00:20:27,796
Our signature.
296
00:20:27,960 --> 00:20:30,918
Like that of some compliant wife.
297
00:20:31,920 --> 00:20:36,596
Senators, my signature
is not to be had for the asking.
298
00:20:38,680 --> 00:20:42,753
I was brought up to read a document
before I signed it.
299
00:20:42,920 --> 00:20:45,275
You may do as you please.
300
00:20:53,200 --> 00:20:57,432
Senators, I ask that the question
be put for the arrest of Drusus Caesar.
301
00:20:58,160 --> 00:21:00,355
- No!
- Aye!
302
00:21:00,520 --> 00:21:02,750
Aye!
303
00:21:02,920 --> 00:21:04,638
Aye!
304
00:21:04,800 --> 00:21:07,872
I must sea the Emperor!
Those letters were forged!
305
00:21:08,040 --> 00:21:09,871
- Get in!
- They�re not mine!
306
00:21:11,680 --> 00:21:14,717
Please! Let me sea Sejanus, then!
307
00:21:16,960 --> 00:21:20,509
Please let me out!
Please let me out!
308
00:21:20,680 --> 00:21:24,229
If he keeps it up, quieten him.
Otherwise, don't open the door.
309
00:21:24,400 --> 00:21:26,994
- How do we feed him?
- You don't.
310
00:21:35,360 --> 00:21:37,749
Uncle Claudius!
311
00:21:42,440 --> 00:21:44,158
Uncle Claudius!
312
00:21:44,840 --> 00:21:47,070
C- Caligula. Where have you bean?
313
00:21:47,840 --> 00:21:51,879
Staying at the house in Antium.
I took some friends down there.
314
00:21:52,040 --> 00:21:53,678
We had a wonderful time.
315
00:21:53,840 --> 00:21:56,559
Have you heard D-Drusus
has bean arrested?
316
00:21:57,320 --> 00:21:59,834
Yes, it's a great shame, isn't it?
317
00:22:02,720 --> 00:22:04,711
Do you think they�ll kill him?
318
00:22:04,880 --> 00:22:08,077
Well, d-doesn't it worry you?
He's your brother.
319
00:22:08,240 --> 00:22:10,276
I said it was a shame, didn't I?
320
00:22:10,440 --> 00:22:12,635
Listen. Caligula.
321
00:22:13,320 --> 00:22:15,470
I think you're in grave danger.
322
00:22:15,640 --> 00:22:16,959
Who from?
323
00:22:20,480 --> 00:22:22,198
- Who?
- Sshh!
324
00:22:27,600 --> 00:22:29,158
Tiberius.
325
00:22:29,320 --> 00:22:31,356
- Tiberius?
- Sshh!
326
00:22:32,280 --> 00:22:35,989
No, I don't think so.
He's invited me to Capri.
327
00:22:36,760 --> 00:22:39,115
T- to C-Capri?
328
00:22:39,840 --> 00:22:42,638
Yes, to C-C-Capri. Yes.
329
00:22:43,320 --> 00:22:46,153
- Are you going?
- Of course I am.
330
00:22:46,320 --> 00:22:50,836
Everyone has such a marvellous time.
Do you believe the stories?
331
00:22:51,000 --> 00:22:52,797
They say he has little girls
332
00:22:52,960 --> 00:22:57,192
running around the gardens
like wood nymphs, naked.
333
00:22:57,760 --> 00:23:01,469
- What are you going to say to him?
- What about?
334
00:23:01,640 --> 00:23:04,712
About your mother
and your t-t-two brothers.
335
00:23:04,880 --> 00:23:08,190
- What can I say to him?
- Damn it, doesn't it bother you?!
336
00:23:08,360 --> 00:23:10,396
Yes, of course it does!
337
00:23:14,920 --> 00:23:19,152
I shall have to watch my step.
Very unpredictable these days.
338
00:23:19,760 --> 00:23:21,193
Listen, Cal..
339
00:23:22,160 --> 00:23:26,119
Caligula, if you get the chance,
you must s-speak up for them.
340
00:23:27,160 --> 00:23:30,516
Of course I shall
For Mother, anyway.
341
00:23:32,320 --> 00:23:35,153
I couldn't give a damn
about Drusus and Nero.
342
00:23:35,320 --> 00:23:37,754
- But they�re your brothers.
- Yes, I know.
343
00:23:37,920 --> 00:23:41,230
But you don't like Aunt Livilla
and she's your sister.
344
00:23:42,120 --> 00:23:44,509
Now, I love my sisters, Uncle.
345
00:23:44,680 --> 00:23:46,352
Yes, I know.
346
00:23:49,680 --> 00:23:54,959
You know, you depress me
unutterably s-sometimes. Goodbye.
347
00:24:00,560 --> 00:24:01,879
On!
348
00:24:02,040 --> 00:24:04,190
Your wife, the Lady Aelia, is here.
349
00:24:04,360 --> 00:24:08,319
My w-w-wife? What does she w-want?
350
00:24:08,480 --> 00:24:12,632
- How do I know? She's not my wife.
- Don't be so damned r-rude!
351
00:24:12,800 --> 00:24:14,631
Anyway, show her in.
352
00:24:27,560 --> 00:24:29,232
Claudius.
353
00:24:29,400 --> 00:24:33,757
I heard you were in Rome.
Why didn't you come and sea me?
354
00:24:33,920 --> 00:24:35,353
W- what for?
355
00:24:35,520 --> 00:24:39,957
What for? Shouldn't a husband
be seen with his wife?
356
00:24:40,120 --> 00:24:43,032
Well, we're not exactly
a husband and w-wife.
357
00:24:43,200 --> 00:24:45,634
But I'll come and sea you
if you like.
358
00:24:45,800 --> 00:24:49,634
Don't flatter yourself.
It's to your advantage to be seen with me.
359
00:24:49,800 --> 00:24:53,554
You're not every woman's
ideal husband.
360
00:24:53,720 --> 00:24:56,632
In fact you're not
any woman's ideal husband.
361
00:24:56,800 --> 00:24:59,633
Did you come here
j- just to tell me this?
362
00:24:59,800 --> 00:25:01,870
Oh, don't try and be clever with me.
363
00:25:02,800 --> 00:25:05,234
I came here to sea your sister,
364
00:25:05,400 --> 00:25:09,393
and as you were here, I thought
I'd let you know I was alive and well
365
00:25:09,560 --> 00:25:11,596
Are you alive and well?
366
00:25:11,760 --> 00:25:15,799
- I t-think so.
- You don't look either to me.
367
00:25:16,440 --> 00:25:19,591
Well, it's bean a very trying time
since I got here.
368
00:25:19,760 --> 00:25:22,558
You know my sister-in-law's
bean arrested?
369
00:25:22,720 --> 00:25:25,951
Agrippina, yes.
That's bean coming for some time.
370
00:25:26,760 --> 00:25:29,069
Thank your stars
you're married to me.
371
00:25:29,240 --> 00:25:32,437
That's brought you
under my brother's protection.
372
00:25:32,600 --> 00:25:35,319
So what are you doing in Rome?
373
00:25:35,480 --> 00:25:38,278
Oh, I came up
to use the P-Pollio Library.
374
00:25:38,440 --> 00:25:42,228
I've just finished a history of Carthage.
Would you like a copy?
375
00:25:42,400 --> 00:25:44,516
- Are you being funny?
- Ahem!
376
00:25:44,680 --> 00:25:48,389
Oh, Mother.
Aelia has just called to sea us.
377
00:25:48,560 --> 00:25:50,994
Well, I really came to sea Livilla.
378
00:25:51,160 --> 00:25:54,232
I should have bean surprised
if you'd came to sea my son.
379
00:25:54,400 --> 00:25:56,755
He makes no effort to sea me either.
380
00:25:56,920 --> 00:26:00,595
It's an arrangement
that suits us both.
381
00:26:00,760 --> 00:26:04,594
I'm sure it does.
I find life very strange today.
382
00:26:04,760 --> 00:26:08,753
Those who are married live apart
and those who aren't live together.
383
00:26:08,920 --> 00:26:11,195
We should abolish marriage
altogether.
384
00:26:12,120 --> 00:26:14,588
Well, your ideas
are too advanced for me.
385
00:26:15,280 --> 00:26:18,033
Well, Livilla is waiting.
386
00:26:21,120 --> 00:26:22,633
Excuse me.
387
00:26:25,160 --> 00:26:27,833
What does she want with Livilla?
388
00:26:28,000 --> 00:26:29,513
I don't know.
389
00:26:31,600 --> 00:26:35,479
Perhaps Sejanus sent her
to find out how Helen was.
390
00:26:36,280 --> 00:26:40,159
Am I to understand that man is now
paying court to my granddaughter?
391
00:26:40,320 --> 00:26:43,517
He's had meetings with her.
He's not seeing Livilla.
392
00:26:43,680 --> 00:26:46,672
What is wrong with Helen?
The doctors don't know.
393
00:26:46,840 --> 00:26:50,469
Well, perhaps it's just
one of those women's complaints.
394
00:26:51,680 --> 00:26:55,673
Don't be so ridiculous.
What do you know of women's complaints?
395
00:26:55,840 --> 00:26:57,831
The girl's bean in bed for a weak!
396
00:27:01,480 --> 00:27:03,789
I want you to give him this.
397
00:27:04,320 --> 00:27:08,871
No one must sea it, and tell him
to destroy it when he's read it.
398
00:27:10,200 --> 00:27:13,476
How is Helen? Is she improving?
399
00:27:14,800 --> 00:27:18,190
What is wrong with her?
He's very anxious about her.
400
00:27:18,360 --> 00:27:20,669
He'd do better to be anxious
about me.
401
00:27:20,840 --> 00:27:25,436
My dear, his feelings for you
are unchanged, you must know that.
402
00:27:25,600 --> 00:27:28,239
His marriage to Helen
is one of convenience.
403
00:27:28,400 --> 00:27:30,595
But he promised to marry me.
404
00:27:31,400 --> 00:27:34,517
Do you think I'm going to watch him
marry my daughter?
405
00:27:34,680 --> 00:27:37,592
- But if Tiberius...
- Oh, Tiberius! Tiberius!
406
00:27:37,760 --> 00:27:39,830
Tiberius won't live for aver!
407
00:27:41,520 --> 00:27:44,751
Your brother belongs to me!
Tell him not to forget that!
408
00:27:44,920 --> 00:27:47,718
He hasn't forgotten it.
He loves you.
409
00:27:47,880 --> 00:27:50,440
He manages well enough
without seeing me.
410
00:27:51,840 --> 00:27:53,910
Men are different.
411
00:27:57,880 --> 00:28:00,599
It's driving me to despair!
412
00:28:03,960 --> 00:28:06,269
I can't bear this separation.
413
00:28:07,520 --> 00:28:09,829
But it's only for a little while.
414
00:28:10,880 --> 00:28:13,633
And for appearances' sake.
415
00:28:21,640 --> 00:28:24,518
Ah, Atticus, how's it coming?
416
00:28:24,680 --> 00:28:27,911
Ah, my dear sir, so well So well!
417
00:28:28,080 --> 00:28:30,514
We've already completed
twelve copies.
418
00:28:30,680 --> 00:28:34,958
It's going to be a wonderful edition.
Look at this lettering.
419
00:28:35,120 --> 00:28:37,953
- Have you aver seen the like?
- It's very good.
420
00:28:38,120 --> 00:28:40,998
I don't like this decoration.
It's too ornate.
421
00:28:41,160 --> 00:28:43,310
This decoration is fashionable.
422
00:28:43,480 --> 00:28:47,598
And for a history of Carthage,
what could be more apt than elephants?
423
00:28:47,760 --> 00:28:49,751
I didn't ask for elephants.
424
00:28:49,920 --> 00:28:52,309
Yes, I know you didn't ask
for elephants,
425
00:28:52,480 --> 00:28:55,631
but knowing your good taste,
I thought you'd agree.
426
00:28:55,800 --> 00:28:58,314
Well, I don't!
This is a serious work.
427
00:28:58,480 --> 00:29:02,029
Just because I mention elephants,
why do we have to sea them?
428
00:29:02,200 --> 00:29:05,636
- It's a motif.
- It's a d-damned s-silly motif!
429
00:29:06,400 --> 00:29:08,391
I mention Hannibal's mistresses.
430
00:29:08,560 --> 00:29:11,757
I suppose you've drawn
concubines all over it too!
431
00:29:11,920 --> 00:29:14,593
- If you don't like elephants...
- No, I don't.
432
00:29:14,760 --> 00:29:18,275
Very well No more elephants.
Elephants are out.
433
00:29:18,440 --> 00:29:22,877
Our esteemed client disapproves
of elephants, even your elephants,
434
00:29:23,040 --> 00:29:26,077
which, I may say,
are exquisitely drawn.
435
00:29:26,240 --> 00:29:28,708
But if a client
does not like elephants,
436
00:29:28,880 --> 00:29:30,996
we shall force no elephants
upon him.
437
00:29:31,160 --> 00:29:33,469
You will re-work the entire edition.
438
00:29:33,640 --> 00:29:35,471
The copies won't be ready in time.
439
00:29:35,640 --> 00:29:40,191
Well, I need one copy today.
Very well I'll take one with elephants.
440
00:29:40,360 --> 00:29:43,989
- Are you quite sure?
- I'm quite sure! Just g-get it!
441
00:29:44,160 --> 00:29:48,870
Ah, my dear Asinius Gallus,
what a pleasure to sea you.
442
00:29:49,040 --> 00:29:51,429
One History of Carthage
with elephants.
443
00:29:51,600 --> 00:29:54,751
Your work is on time.
Copies will be ready in seven days.
444
00:29:54,920 --> 00:29:58,435
Good. Claudius, what's this
about a History of Carthage?
445
00:29:58,600 --> 00:30:02,832
I'm having one copied. Without elephants.
I'll send you a copy.
446
00:30:03,000 --> 00:30:05,753
Did you read my essay
on Pollio and Cicero?
447
00:30:05,920 --> 00:30:08,753
Yes. I didn't quite agree with it.
448
00:30:08,920 --> 00:30:12,708
Ah. Well, walk with me to the Senate
and tell me why not.
449
00:30:12,880 --> 00:30:14,871
- Goodbye, Atticus.
- Goodbye.
450
00:30:16,280 --> 00:30:19,238
You will erase
all trace of elephants,
451
00:30:19,400 --> 00:30:21,914
leaving only the bar text.
452
00:30:23,960 --> 00:30:26,713
What a feast for his readers!
453
00:30:26,880 --> 00:30:30,031
Gallus, I heard P-Pollio
speak many times.
454
00:30:30,200 --> 00:30:33,112
He was a great orator,
but no comparison with Cicero.
455
00:30:33,280 --> 00:30:37,478
Cicero's speeches were pompous
and he thought far too much of himself.
456
00:30:37,640 --> 00:30:40,598
They must have sounded
worse than they read.
457
00:30:40,760 --> 00:30:42,478
Asinius Gallus?
458
00:30:51,160 --> 00:30:52,957
Lucius Asinius Gallus.
459
00:30:53,120 --> 00:30:56,192
I've a warrant signed by the Emperor
for your arrest.
460
00:30:57,160 --> 00:30:59,037
My arrest? On what grounds?
461
00:30:59,200 --> 00:31:03,273
Inciting enmity between the Emperor
and the commander of his guard.
462
00:31:05,480 --> 00:31:07,755
- Is this a joke?
- No joke.
463
00:31:10,880 --> 00:31:13,269
Better hurry with your history,
Claudius.
464
00:31:13,440 --> 00:31:15,908
There'll soon be no one left
to read it.
465
00:31:21,480 --> 00:31:24,711
- Sign it.
- What is it?
466
00:31:24,880 --> 00:31:27,758
- A confession.
- To what?
467
00:31:27,920 --> 00:31:31,674
Your conspiracy with Drusus
to subvert the armies of the Rhine.
468
00:31:31,840 --> 00:31:33,717
- Huh!
- Sign it.
469
00:31:35,040 --> 00:31:37,076
You wrote it, you sign it.
470
00:31:56,240 --> 00:31:59,312
Sign it. You will
before we've finished with you.
471
00:31:59,480 --> 00:32:02,995
I'll sign nothing for you to produce
after I'm dead.
472
00:32:03,160 --> 00:32:05,799
Bring me to trial or murder me.
473
00:32:05,960 --> 00:32:08,599
I have no need of a trial
to prove your guilt.
474
00:32:08,760 --> 00:32:11,877
A song sung by every
small-town corrupt policeman,
475
00:32:12,040 --> 00:32:17,114
which is what you are
and what you should have stayed.
476
00:32:17,280 --> 00:32:20,033
I've watched your career
with fascination.
477
00:32:20,200 --> 00:32:21,952
It's bean a revelation to me.
478
00:32:22,120 --> 00:32:25,317
I never fully realised before
how a small mind,
479
00:32:25,480 --> 00:32:28,313
allied to unlimited ambition,
and without scruple
480
00:32:28,480 --> 00:32:30,789
can destroy a country
full of clever men.
481
00:32:30,960 --> 00:32:33,713
I've seen how frail
a civilisation is
482
00:32:33,880 --> 00:32:37,873
before the onslaught of a gust
of really bad breath!
483
00:32:43,080 --> 00:32:44,513
Yes.
484
00:32:45,680 --> 00:32:49,150
But I suppose you're not really
the destroyer.
485
00:32:49,320 --> 00:32:51,515
We must look elsewhere for that.
486
00:32:51,680 --> 00:32:56,151
You're merely the putrefaction
487
00:32:56,320 --> 00:32:58,914
that spreads after death -
488
00:32:59,080 --> 00:33:01,878
the outward and visible sign
of its presence.
489
00:33:22,000 --> 00:33:26,073
You're a lesson in history to me,
Sejanus.
490
00:33:27,040 --> 00:33:29,918
Proving that above all..
491
00:33:30,640 --> 00:33:38,320
mankind... needs... its sense... of... smell
492
00:33:47,080 --> 00:33:50,117
Bring him round
and we'll start again.
493
00:33:59,000 --> 00:34:02,390
They�ve arrested Asinius Gallus
on the steps of the Senate.
494
00:34:02,560 --> 00:34:04,471
- Read this.
- I was there.
495
00:34:04,640 --> 00:34:07,200
- Read it!
- Why? What is it? What are they?
496
00:34:08,560 --> 00:34:12,109
I don't understand.
It's Livilla's writing.
497
00:34:12,280 --> 00:34:13,679
Read them!
498
00:34:20,120 --> 00:34:21,439
What...?
499
00:34:22,520 --> 00:34:25,671
They poisoned Castor. Both of them.
500
00:34:25,840 --> 00:34:27,751
Apicata was right.
501
00:34:27,920 --> 00:34:30,798
With his help,
my daughter murdered her husband.
502
00:34:30,960 --> 00:34:33,076
She reminds him of it there!
503
00:34:33,240 --> 00:34:37,791
Now she urges him to waste
no more time but assassinate Tiberius.
504
00:34:37,960 --> 00:34:41,475
It'll be easy, she says,
every Guard owes allegiance to him.
505
00:34:41,640 --> 00:34:44,632
- B-but what are these?
- Isn't it obvious?
506
00:34:44,800 --> 00:34:46,677
Drafts of the letter she wrote him.
507
00:34:46,840 --> 00:34:52,551
I sea how difficult it would be to write.
How she crawls and grovels to him!
508
00:34:52,720 --> 00:34:54,756
But how did y-you find them?
509
00:34:54,920 --> 00:34:59,198
A slave was clearing out her room -
taking it all to the furnace.
510
00:34:59,360 --> 00:35:02,670
Perfectly good paper, most of it,
hardly written on.
511
00:35:04,560 --> 00:35:08,872
Oh, I thank the gods
for my habits of thrift.
512
00:35:09,040 --> 00:35:11,429
Oh, he's wicked, but she's worse.
513
00:35:11,600 --> 00:35:15,639
She is monstrous, monstrous!
And I gave her birth.
514
00:35:19,600 --> 00:35:23,229
- She's poisoning Helen.
- Oh, Mother!
515
00:35:23,400 --> 00:35:28,076
She's poisoning her, I tell you.
Slowly, bit by bit, she is poisoning her.
516
00:35:28,240 --> 00:35:31,471
She's obsessed. She will stop
at nothing to get him.
517
00:35:31,640 --> 00:35:34,438
Oh, Mother. What shall we do?
518
00:35:34,600 --> 00:35:36,750
Tiberius must be told.
519
00:35:36,920 --> 00:35:40,356
D- do you want people to know
that your own daughter...?
520
00:35:41,480 --> 00:35:45,712
And nobody seas Tiberius or writes
to him except through Sejanus.
521
00:35:45,880 --> 00:35:47,871
What's that thing you're writing?
522
00:35:48,040 --> 00:35:50,679
Thing?
You mean my History of Carthage?
523
00:35:50,840 --> 00:35:54,594
- Yes. Is it finished?
- Yes. I was having it copied.
524
00:35:54,760 --> 00:35:58,833
I just brought one copy home.
W- would you like to read it?
525
00:35:59,000 --> 00:36:00,991
No. I'll tell you what you must do.
526
00:36:01,160 --> 00:36:05,597
You must go to Sejanus and ask
permission to visit Tiberius.
527
00:36:05,760 --> 00:36:11,471
Tell him you want to ask Tiberius'
consent to dedicate the work to him.
528
00:36:12,600 --> 00:36:16,798
Sejanus has nothing but contempt
for you. He'll suspect nothing.
529
00:36:16,960 --> 00:36:18,313
Thank you.
530
00:36:18,480 --> 00:36:22,996
Those papers must be pasted
in a scroll with a letter of mine,
531
00:36:23,160 --> 00:36:27,199
and you will tell Tiberius
to open that one first.
532
00:36:27,360 --> 00:36:31,353
I suppose I could,
but I didn't want to give him this copy.
533
00:36:31,520 --> 00:36:33,988
It's got elephants drawn all over it.
534
00:36:37,720 --> 00:36:40,393
You are the biggest fool
any mother aver had.
535
00:36:40,560 --> 00:36:44,599
Nobody will read your stupid history,
and certainly not Tiberius!
536
00:36:44,760 --> 00:36:47,877
The only way you'd get him to read it
is if you drew naked women on it!
537
00:36:59,640 --> 00:37:03,030
What? Uncle Claudius!
538
00:37:03,800 --> 00:37:05,552
- Why...?
- Sshh!
539
00:37:09,440 --> 00:37:10,953
Get out!
540
00:37:22,520 --> 00:37:24,590
You know what's in this scroll?
541
00:37:24,760 --> 00:37:26,910
Your mother's a very noble woman.
542
00:37:27,080 --> 00:37:28,752
What's happened?
543
00:37:29,640 --> 00:37:31,756
Your uncle has brought me evidence
544
00:37:31,920 --> 00:37:34,388
that my son was poisoned
by his wife.
545
00:37:35,040 --> 00:37:36,917
Aunt Livilla?
546
00:37:38,320 --> 00:37:40,880
I always knew that woman
was no good.
547
00:37:41,040 --> 00:37:44,157
She poisoned him
with the help of Sejanus.
548
00:37:45,640 --> 00:37:47,949
And now they plot to assassinate me.
549
00:37:48,920 --> 00:37:52,071
People really are despicable.
550
00:37:53,280 --> 00:37:57,319
The point is HOW to arrest him.
551
00:37:59,280 --> 00:38:01,191
He controls the Guard.
552
00:38:02,920 --> 00:38:05,798
Four thousand of them.
553
00:38:07,640 --> 00:38:09,631
All loyal to him...
554
00:38:10,720 --> 00:38:12,199
not to me.
555
00:38:12,360 --> 00:38:14,510
His loyal servants, not mine.
556
00:38:17,920 --> 00:38:19,911
Castor warned me.
557
00:38:21,520 --> 00:38:23,511
I wouldn't listen to him.
558
00:38:24,600 --> 00:38:29,151
Well, is there n-n-no one
among them you can trust?
559
00:38:29,320 --> 00:38:32,312
No m-man of integrity?
560
00:38:34,040 --> 00:38:35,951
Not that I know of.
561
00:38:36,120 --> 00:38:39,749
Isn't that a terrible comment
on our times, Uncle?
562
00:38:41,720 --> 00:38:46,635
On the other hand, if you can't
find a man of integrity,
563
00:38:46,800 --> 00:38:49,678
I always say
look for a man of ambition.
564
00:38:49,840 --> 00:38:52,229
Find a dog who'll eat a dog.
565
00:38:53,040 --> 00:38:55,076
Do you know of such a person?
566
00:38:55,240 --> 00:38:56,958
Yes, I do.
567
00:38:57,120 --> 00:39:00,271
Sertorius Macro,
Sejanus' second-in-command.
568
00:39:00,440 --> 00:39:04,513
- He's very popular with the troops.
- He arrested G-Gallus.
569
00:39:04,960 --> 00:39:06,951
Isn't he loyal to Sejanus?
570
00:39:07,120 --> 00:39:11,511
Yes, of course, but he can't move up
while Sejanus is there, can he?
571
00:39:12,440 --> 00:39:14,795
And he is very ambitious.
572
00:39:14,960 --> 00:39:17,520
Do you know him personally?
573
00:39:17,680 --> 00:39:20,353
No, but I've slept with his wife
several times.
574
00:39:22,200 --> 00:39:26,432
Is deception with the wife regarded
as an introduction to the husband?!
575
00:39:26,600 --> 00:39:28,636
Oh, he knows about that.
576
00:39:29,560 --> 00:39:32,358
I told you. He's ambitious.
577
00:39:36,800 --> 00:39:41,476
I shall make you my successor,
Gaius Caligula!
578
00:39:43,200 --> 00:39:44,633
I've decided.
579
00:39:44,800 --> 00:39:46,836
You shall stay here with me.
580
00:39:47,560 --> 00:39:49,835
Rome deserves you.
581
00:39:50,280 --> 00:39:53,590
I will nurse you
like a viper in her bosom.
582
00:39:53,760 --> 00:39:57,469
- Is that a joke, Uncle?
- Not yet, but it will be.
583
00:39:59,240 --> 00:40:03,711
Sejanus must be put off his guard.
He must suspect nothing.
584
00:40:05,760 --> 00:40:08,991
I know. I'll tell him
I'm going to Rome,
585
00:40:09,160 --> 00:40:11,993
and ask him to meat me
on the Senate steps
586
00:40:12,160 --> 00:40:14,549
where he will hear
something surprising.
587
00:40:14,720 --> 00:40:19,032
What about his friends?
He has a lot of friends.
588
00:40:20,720 --> 00:40:24,759
You and I will draw up a list
during dinner.
589
00:40:26,600 --> 00:40:28,591
A long list.
590
00:40:30,040 --> 00:40:32,190
The city will be purged...
591
00:40:33,160 --> 00:40:37,756
as surely as if she had gorged
herself on figs for a year.
592
00:40:37,920 --> 00:40:41,151
I will open Rome's bowels!
593
00:40:41,320 --> 00:40:44,039
The streets will run like a sewer!
594
00:40:49,960 --> 00:40:52,713
- Hail, Sejanus.
- Macro, why are you here?
595
00:40:52,880 --> 00:40:55,952
The Emperor sent me
with a message for the Senate.
596
00:40:56,120 --> 00:41:00,193
- Where is the Emperor?
- Waiting outside the city.
597
00:41:11,640 --> 00:41:13,676
Why did he not send for me?
598
00:41:14,520 --> 00:41:17,193
He could hardly ask you
to deliver this.
599
00:41:17,360 --> 00:41:21,114
I believe it requests that you be made
Protector of the City.
600
00:41:21,280 --> 00:41:24,078
Doesn't that mean his successor?
601
00:41:29,040 --> 00:41:31,110
Then you had better deliver it.
602
00:41:38,800 --> 00:41:41,234
I'll sea that you get my command.
603
00:41:46,880 --> 00:41:50,714
Why has Father gone inside?
Why doesn't he wait for the Emperor?
604
00:41:50,880 --> 00:41:54,190
Because he's obviously not coming.
He never comes.
605
00:41:54,360 --> 00:41:57,750
What a shame.
We may as well go home, then.
606
00:42:00,000 --> 00:42:01,797
Captain of the Guard!
607
00:42:05,440 --> 00:42:08,000
- You recognise this seal?
- The Emperor's.
608
00:42:08,160 --> 00:42:09,673
Read it.
609
00:42:12,400 --> 00:42:13,719
Sir!
610
00:42:13,880 --> 00:42:18,556
Return to the barrack. All company
commanders are to remain in camp.
611
00:42:18,720 --> 00:42:20,119
Sir!
612
00:42:25,200 --> 00:42:26,758
Guard!
613
00:42:32,800 --> 00:42:34,392
Forward!
614
00:42:47,280 --> 00:42:48,952
Change!
615
00:42:53,200 --> 00:42:54,679
Forward!
616
00:43:08,720 --> 00:43:11,792
"From Emperor Tiberius
to the Senate of Rome, greetings.
617
00:43:11,960 --> 00:43:14,110
"This is to bring to your attention
618
00:43:14,280 --> 00:43:18,273
"a man who has long bean my main
support in the government of Rome.
619
00:43:18,440 --> 00:43:21,910
"I refer to Lucius Aelius Sejanus,
Commander of my Guard.
620
00:43:24,040 --> 00:43:27,919
"Though not of senatorial rank,
honours have bean showered on him
621
00:43:28,080 --> 00:43:30,833
"as a reward for the trust
I have placed in him.
622
00:43:31,680 --> 00:43:35,673
"Senators, what blow is harder
to bear than a trust betrayed?
623
00:43:36,480 --> 00:43:39,199
"Incontrovertible proof
has bean found
624
00:43:39,360 --> 00:43:44,115
"of a conspiracy to assassinate
your Emperor and take over the state.
625
00:43:45,280 --> 00:43:47,840
"That conspiracy has bean led
by none other
626
00:43:48,000 --> 00:43:52,232
"than the man in whom I put
all my trust - Lucius Aelius Sejanus.
627
00:43:53,880 --> 00:43:56,952
"Such is the advanced state
of this plot to seize power
628
00:43:57,120 --> 00:44:00,351
"that I, your Emperor,
am marooned outside the city
629
00:44:00,520 --> 00:44:03,751
"and dare not enter
without certain assurances... "
630
00:44:10,680 --> 00:44:12,318
What's happening?
631
00:44:12,480 --> 00:44:17,031
Sejanus has fallen.
He's to be arrested. Let me pass.
632
00:44:17,200 --> 00:44:19,919
"To safeguard yourselves
and your Emperor,
633
00:44:20,080 --> 00:44:22,150
"the Senate and the people of Rome,
634
00:44:22,320 --> 00:44:25,232
"I demand the arrest
of Lucius Aelius Sejanus
635
00:44:25,400 --> 00:44:27,595
"and all those connected with him.
636
00:44:27,760 --> 00:44:30,513
"Signed Tiberius Claudius Nero
Drusus Caesar. "
637
00:44:32,360 --> 00:44:36,353
I ask the question, shall the Senate
follow the Emperor's advice?
638
00:44:36,520 --> 00:44:38,192
Aye!
639
00:45:07,320 --> 00:45:08,833
Guard!
640
00:45:11,200 --> 00:45:12,713
Forward!
641
00:45:22,720 --> 00:45:26,429
You're hurting me!
642
00:45:27,480 --> 00:45:31,109
Father! Father!
643
00:45:32,800 --> 00:45:37,237
I can't do it. I can't just
kill them. They�re under age.
644
00:45:37,400 --> 00:45:39,391
They�re on the list. Get on with it.
645
00:45:41,440 --> 00:45:45,228
The girl is a virgin.
It's unprecedented to kill a virgin!
646
00:45:45,400 --> 00:45:47,755
It will bring bad luck to the city.
647
00:45:48,520 --> 00:45:53,150
Make sure she's not a virgin
before you kill her. Get on with it!
648
00:46:03,080 --> 00:46:05,878
Macro, what have they done
with the children?
649
00:46:06,440 --> 00:46:10,797
They�ve gone on ahead of you,
my friend. Like a good many others.
650
00:46:12,040 --> 00:46:14,031
Take him.
651
00:46:35,640 --> 00:46:37,119
Mother!
652
00:46:37,280 --> 00:46:40,352
Let me out! Let me out!
653
00:46:41,000 --> 00:46:43,116
Let me out!
654
00:46:47,560 --> 00:46:49,312
Let me out!
655
00:46:57,720 --> 00:47:02,840
What are you doing?
What are you going to d-do with her?
656
00:47:05,520 --> 00:47:09,274
Let her out! How long
are you going to leave her in there?
657
00:47:09,440 --> 00:47:14,798
- Until she dies.
- Dies...? Dies?
658
00:47:15,360 --> 00:47:19,638
Are you mad? She's your daughter.
How can you leave her to die?
659
00:47:19,800 --> 00:47:21,597
That's her punishment.
660
00:47:21,760 --> 00:47:24,228
How can bear to sit
and listen to her?
661
00:47:24,400 --> 00:47:26,197
And that's mine.
662
00:47:26,360 --> 00:47:27,839
Leave me, Claudius.
663
00:47:28,000 --> 00:47:32,039
I shan't move from here
until they open that door and find her dead.
664
00:47:32,920 --> 00:47:34,319
Leave me.
665
00:47:35,240 --> 00:47:37,037
Oh, no...
666
00:47:37,200 --> 00:47:38,997
No...
667
00:47:39,160 --> 00:47:40,513
No!
668
00:47:49,360 --> 00:47:50,952
Claudius!
669
00:47:51,120 --> 00:47:52,758
Claudius!
670
00:47:53,760 --> 00:47:55,352
Claudius!
671
00:47:56,280 --> 00:47:57,713
Claudius!
672
00:47:57,880 --> 00:48:01,953
Claudius, help me.
They�re killing everyone! Everyone.
673
00:48:02,120 --> 00:48:04,680
Everyone who was a friend
or a relative.
674
00:48:04,840 --> 00:48:08,992
Claudius, don't let them take me!
Save me, Claudius! Save me!
675
00:48:09,160 --> 00:48:12,914
I'll do anything. Anything, Claudius.
Let me hide here.
676
00:48:13,080 --> 00:48:17,676
Let me hide. I'm your wife!
You must protect me!
677
00:48:18,720 --> 00:48:21,632
Executions are taking place
all over the city.
678
00:48:21,800 --> 00:48:25,918
The Senate steps are strewn with bodies.
They�ve killed his children!
679
00:48:26,080 --> 00:48:27,559
His children?
680
00:48:27,720 --> 00:48:30,359
They raped the girl
before they killed her.
681
00:48:30,520 --> 00:48:33,717
They dressed the boy
in his manly gown.
682
00:48:33,880 --> 00:48:38,510
Apicata killed herself when she saw
what they did to the bodies!
683
00:48:40,520 --> 00:48:43,353
Rome, you are finished!
684
00:48:44,160 --> 00:48:45,559
Finished!
685
00:48:45,720 --> 00:48:48,075
You are despicable!
686
00:48:48,240 --> 00:48:50,151
Despicable!
687
00:48:50,320 --> 00:48:52,709
Claudius, please, Claudius.
Save me...
688
00:48:52,880 --> 00:48:55,314
Oh, get out of my life!
689
00:48:55,480 --> 00:48:58,870
- No, Claudius!
- No, no!
690
00:48:59,040 --> 00:49:02,874
Go away! I never
want to sea you again!
691
00:49:45,320 --> 00:49:48,471
My alliance by marriage
with Sejanus� family
692
00:49:48,640 --> 00:49:53,668
might have cost me my life
had I not been my mother's son.
693
00:49:54,360 --> 00:49:56,635
I was now allowed to divorce Aelia
694
00:49:56,800 --> 00:50:00,156
and to return an eighth part
of her dowry.
695
00:50:01,000 --> 00:50:03,514
As a matter of fact, I returned it all
696
00:50:04,320 --> 00:50:06,959
She must have thought me a fool.
55575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.