All language subtitles for 07-Reign of Terror-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,040 --> 00:00:59,637 With the death of Livia the last restraint on Tiberius was removed. 2 00:00:59,800 --> 00:01:03,475 He handed the running of the Empire over to Sejanus 3 00:01:03,640 --> 00:01:05,471 and retired to Capri. 4 00:01:05,640 --> 00:01:09,030 A reign of terror began. No one was safe. 5 00:01:10,880 --> 00:01:12,233 Oh. 6 00:01:22,800 --> 00:01:25,473 Sejanus arrested Agrippina, 7 00:01:25,640 --> 00:01:29,155 her eldest son, Nero, and countless others besides 8 00:01:29,320 --> 00:01:31,311 His ambition was limitless 9 00:01:31,480 --> 00:01:33,755 He had divorced his wife... 10 00:01:37,480 --> 00:01:39,516 Apicata. 11 00:01:41,120 --> 00:01:43,759 .. and become my sister's.. 12 00:01:43,920 --> 00:01:46,070 Livilla's. 13 00:01:47,280 --> 00:01:50,477 .. lover - hoping to marry her. 14 00:01:51,040 --> 00:01:54,919 My mother remained curiously innocent of much that was going on, 15 00:01:55,080 --> 00:01:58,675 until one day, Apicata came to visit her. 16 00:01:58,840 --> 00:02:03,118 Sejanus had taken their children with him and Apicata wanted them back. 17 00:02:03,280 --> 00:02:07,319 She feared my sister would harm them once married to Sejanus 18 00:02:07,480 --> 00:02:10,517 Now she demanded that my mother speak to my sister 19 00:02:10,680 --> 00:02:12,591 and enlist her help. 20 00:02:14,520 --> 00:02:18,752 Will you speak to her? Ask her to persuade him to let me have them? 21 00:02:18,920 --> 00:02:23,550 To her, they�re a nuisance - they�ll only come between him and her - 22 00:02:23,720 --> 00:02:27,395 but to me they are everything. Everything. 23 00:02:27,560 --> 00:02:28,993 Understand this. 24 00:02:29,160 --> 00:02:33,312 Though my daughter lives in my house, we are not on friendly terms. 25 00:02:33,480 --> 00:02:36,153 I despise her though she is my daughter 26 00:02:36,320 --> 00:02:38,311 and I'll ask no favour of her. 27 00:02:38,480 --> 00:02:41,995 I despise that man who is her lover, and you too I despise 28 00:02:42,160 --> 00:02:44,720 for having married him knowing what he was. 29 00:02:44,880 --> 00:02:48,998 And now you complain because he treats you as he treats others! 30 00:02:49,160 --> 00:02:51,310 You disgust me, all of you! 31 00:02:51,480 --> 00:02:54,472 You and people like you have made a sewer of Rome, 32 00:02:54,640 --> 00:02:56,596 fit only for rats to live in! 33 00:02:56,760 --> 00:03:00,309 Honour, service, duty mean nothing any more. 34 00:03:00,480 --> 00:03:03,278 Your children are everything? What of Rome? 35 00:03:03,440 --> 00:03:05,476 All you are you owe to Rome. 36 00:03:05,640 --> 00:03:09,997 But you've destroyed it with goody ambition and petty selfishness. 37 00:03:10,160 --> 00:03:13,914 Well, enjoy what you've made of it, but don't come crying to me! 38 00:03:15,360 --> 00:03:19,273 I didn't come here to talk of Rome, but of my children. 39 00:03:19,440 --> 00:03:23,319 Rome can sink. I want my children! 40 00:03:24,000 --> 00:03:26,070 And if you won't help me freely, 41 00:03:26,240 --> 00:03:29,835 I must tell you something, Lady, that may compel you. 42 00:03:31,920 --> 00:03:34,992 I told you I knew much and more besides. 43 00:03:35,160 --> 00:03:37,151 Well, here it is. 44 00:03:37,320 --> 00:03:40,790 Your daughter's husband died no natural death. 45 00:03:40,960 --> 00:03:43,713 Castor was murdered by your daughter. 46 00:03:43,880 --> 00:03:47,156 Sejanus supplied the poison but she fed it to him. 47 00:03:47,320 --> 00:03:50,471 That guilty pair are set upon a course 48 00:03:50,640 --> 00:03:54,633 that will lead them to a kingly crown - they want nothing less. 49 00:03:55,960 --> 00:03:58,713 If I go to Tiberius with this story, 50 00:03:58,880 --> 00:04:02,714 what then becomes of your precious family name? 51 00:04:03,920 --> 00:04:05,911 You're lying. 52 00:04:06,600 --> 00:04:08,033 No. 53 00:04:09,160 --> 00:04:11,037 What proof have you? 54 00:04:11,200 --> 00:04:16,115 Slaves that will talk freely, or under torture, of things seen. 55 00:04:16,280 --> 00:04:18,236 Why haven't you bean to the Emperor? 56 00:04:18,400 --> 00:04:22,837 Sejanus has the sorting of his mail and the sifting of his visitors. 57 00:04:23,800 --> 00:04:28,157 To get to Tiberius would cost me my life and that's my last resort. 58 00:04:28,320 --> 00:04:31,630 He reads people's wills when they leave everything to him. 59 00:04:31,800 --> 00:04:33,950 Not even Sejanus can prevent that. 60 00:04:34,120 --> 00:04:37,908 And if need be, that's the course I'll follow. 61 00:04:41,240 --> 00:04:43,993 Without my children, my life is nothing. 62 00:04:44,920 --> 00:04:47,957 Think carefully, Mark Antony's daughter. 63 00:04:48,120 --> 00:04:50,111 Guard your family name. 64 00:04:50,280 --> 00:04:53,317 Let the lovers have their crown, what is that to us? 65 00:04:54,200 --> 00:04:56,794 But get me back my children! 66 00:05:05,560 --> 00:05:11,351 Well, she certainly I- I-loves her children. 67 00:05:11,680 --> 00:05:15,878 Oh, you fool! Is that all you can find to say? 68 00:05:16,040 --> 00:05:18,554 What else do you w-want me to say? 69 00:05:18,840 --> 00:05:22,435 - Do you believe her? - N-n-no! 70 00:05:22,600 --> 00:05:25,910 Not a word of it. She's demented. Her mind's unhinged. 71 00:05:26,080 --> 00:05:30,073 Livilla's done some pretty d- dreadful things in her time, 72 00:05:30,240 --> 00:05:32,435 but I can't believe she'd do that. 73 00:05:32,600 --> 00:05:34,192 What dreadful things? 74 00:05:34,920 --> 00:05:36,558 Oh, err, things. 75 00:05:38,200 --> 00:05:43,911 She connived at the b-banishment of Postumus. Ah, well, you know. 76 00:05:45,040 --> 00:05:48,157 No, I didn't know. How? 77 00:05:51,240 --> 00:05:53,913 Why wasn't I told? 78 00:05:55,360 --> 00:05:56,839 Well.. 79 00:05:57,000 --> 00:06:02,233 It was all a s-secret. I'm the only one that knows. 80 00:06:02,400 --> 00:06:06,712 I think L-Livia m-m-made her do it. 81 00:06:08,120 --> 00:06:12,910 And why was it a secret from me and not from you? 82 00:06:16,600 --> 00:06:20,593 It's a I-I-long story, Mother. 83 00:06:20,760 --> 00:06:23,513 Well, what am I to do now? 84 00:06:23,680 --> 00:06:26,274 We shall find someone else for you to marry. 85 00:06:27,080 --> 00:06:28,991 Stop blubbering, child! 86 00:06:29,160 --> 00:06:32,197 Do you think affairs of state take account of your plans? 87 00:06:32,860 --> 00:06:34,271 What is it? 88 00:06:36,960 --> 00:06:39,793 She's crying because she can't now marry Nero. 89 00:06:39,960 --> 00:06:42,633 I've told her we shall find someone else. 90 00:06:42,800 --> 00:06:46,429 Is that all you can think of - your own thwarted pleasures? 91 00:06:46,600 --> 00:06:48,591 You'd better pray for his safety. 92 00:06:48,760 --> 00:06:51,035 Leave us. I want to talk to your mother. 93 00:06:51,200 --> 00:06:53,191 She thinks of nothing but marriage. 94 00:06:55,400 --> 00:06:57,391 And what do you think of? 95 00:06:59,680 --> 00:07:01,591 What does that mean? 96 00:07:01,760 --> 00:07:04,593 Is it true you intend to marry Aelius Sejanus? 97 00:07:07,360 --> 00:07:10,158 - You've bean talking to someone. - Is it true? 98 00:07:12,240 --> 00:07:14,435 He's asked me to marry him, yes. 99 00:07:15,400 --> 00:07:19,234 And I've accepted. Why not? I'm tired of living alone. 100 00:07:19,400 --> 00:07:22,870 - Do you live alone? - You sea that I live alone. 101 00:07:23,040 --> 00:07:25,793 I don't keep track of your comings and goings. 102 00:07:27,400 --> 00:07:29,960 I am still a young woman, Mother. 103 00:07:31,040 --> 00:07:33,429 Castor died nearly five years ago. 104 00:07:33,600 --> 00:07:35,955 You can't expect me to live like a Vestal 105 00:07:36,120 --> 00:07:38,634 I'm not talking of whose bed you climb in. 106 00:07:38,800 --> 00:07:43,237 How you dispose of your body is your affair, but marriage is different. 107 00:07:43,400 --> 00:07:46,597 Do I need to remind you whose child you are? 108 00:07:47,800 --> 00:07:50,473 I am in love with him, Mother... 109 00:07:51,600 --> 00:07:53,909 - and he with me. - He's using you. 110 00:07:55,080 --> 00:07:57,071 I don't wish to discuss it further! 111 00:07:59,400 --> 00:08:03,439 You're living in a fool's paradise if you think Tiberius will agree. 112 00:08:05,680 --> 00:08:09,229 If you marry him, what will happen to his children? 113 00:08:09,400 --> 00:08:11,436 What do I care about his children? 114 00:08:11,600 --> 00:08:14,353 Apicata would like them to live with her. 115 00:08:14,520 --> 00:08:18,115 I sea. You've bean talking to Apicata. 116 00:08:18,880 --> 00:08:23,476 Yes. She wants you to persuade Sejanus to let her have them back. 117 00:08:23,640 --> 00:08:25,710 He won't do that. He's fond of them. 118 00:08:25,880 --> 00:08:29,350 Let her sea them again. He's stopped her seeing them. 119 00:08:29,520 --> 00:08:31,431 What's that to me?! 120 00:08:32,280 --> 00:08:34,032 I don't know. 121 00:08:35,320 --> 00:08:37,880 Perhaps one day, it might be a great deal 122 00:08:43,560 --> 00:08:46,233 I cannot allow you to marry Livilla. 123 00:08:46,400 --> 00:08:50,075 I've read your letter carefully and given it a lot of thought, 124 00:08:50,240 --> 00:08:52,708 but I'm afraid the answer must be no. 125 00:08:52,880 --> 00:08:54,552 May I know the reasons? 126 00:08:54,720 --> 00:08:56,631 You're entitled to know them. 127 00:08:57,440 --> 00:09:01,069 Such a marriage would compel me to raise you to an exalted rank. 128 00:09:01,240 --> 00:09:04,994 - I've never looked for that. - I know, but I'd have no choice. 129 00:09:05,160 --> 00:09:08,755 Do you suppose that Livilla would be content to grow old 130 00:09:08,920 --> 00:09:11,229 as the wife of a man outside the Senate? 131 00:09:12,120 --> 00:09:14,680 Well, you could ask her. 132 00:09:14,840 --> 00:09:18,958 Her answer would be one thing before marriage and another after. 133 00:09:19,120 --> 00:09:22,829 Her brother, Germanicus, and her father Drusus, my brother, 134 00:09:23,000 --> 00:09:25,992 both held the highest offices of state. 135 00:09:26,160 --> 00:09:29,835 Don't you think a faction in Rome would demand the same for you? 136 00:09:30,000 --> 00:09:33,709 I have always said I have no wish to rise above my present rank. 137 00:09:33,880 --> 00:09:37,793 Some would say you have risen above them even without rank. 138 00:09:38,560 --> 00:09:42,439 You sea, in envying you, they criticise me. 139 00:09:47,720 --> 00:09:50,473 You say, on the one hand I have too many friends, 140 00:09:50,640 --> 00:09:52,915 and on the other, I have too many enemies. 141 00:09:53,080 --> 00:09:56,197 - Is it untrue? - I've made them in your service. 142 00:09:56,360 --> 00:09:59,193 - Oh, I know that. - I'm not complaining. 143 00:09:59,360 --> 00:10:01,510 I know, but you're disappointed. 144 00:10:01,680 --> 00:10:03,989 Let me put another proposal to you. 145 00:10:05,200 --> 00:10:07,430 One that would excite less comment. 146 00:10:08,320 --> 00:10:10,197 Since Nero's arrest, 147 00:10:10,360 --> 00:10:14,638 his betrothal to Livilla's daughter must be considered at an end. 148 00:10:14,800 --> 00:10:17,678 Would you contemplate marriage with her? 149 00:10:20,520 --> 00:10:22,670 - With Helen? - Why not? 150 00:10:22,840 --> 00:10:25,912 Such an alliance would be much more acceptable to me. 151 00:10:27,080 --> 00:10:30,914 Well, think about it. Now, who wishes to sea me? 152 00:10:32,480 --> 00:10:35,677 Um... I have the list here. 153 00:10:36,480 --> 00:10:40,553 I've marked the ones you should sea. The rest are of no consequence. 154 00:10:40,720 --> 00:10:43,871 Those you've marked I'll sea tomorrow. 155 00:10:44,040 --> 00:10:46,031 The rest you can send away. 156 00:10:46,200 --> 00:10:48,191 You can deal with them yourself. 157 00:10:48,360 --> 00:10:51,670 - And Agrippina? - I'll sea her now. 158 00:10:55,080 --> 00:10:57,753 I take it you have no wish to sea Nero? 159 00:10:57,920 --> 00:10:59,239 None. 160 00:11:02,120 --> 00:11:06,716 Well, Thrasyllus, was I wise to deny him marriage with Livilla? 161 00:11:09,840 --> 00:11:11,319 Thrasyllus? 162 00:11:11,840 --> 00:11:13,956 Wise, Excellency. 163 00:11:14,360 --> 00:11:16,828 And to offer him her daughter instead? 164 00:11:17,000 --> 00:11:20,151 - He deserves it. - He's my right hand. 165 00:11:21,120 --> 00:11:25,272 Without him I'd be a drudge in Rome and the butt of everybody�s hate. 166 00:11:26,040 --> 00:11:29,635 As it is, let him be the drudge and him be the butt. 167 00:11:31,280 --> 00:11:35,592 My dear... you look like a Greek tragedy. 168 00:11:36,320 --> 00:11:38,436 And you look like a Roman farce. 169 00:11:41,680 --> 00:11:45,275 Your tongue has cost you dear and will cost you dearer. 170 00:11:45,440 --> 00:11:47,431 You pitiful worm-eaten old ruin! 171 00:11:47,600 --> 00:11:49,318 It's not my tongue that costs me, 172 00:11:49,480 --> 00:11:52,438 but the love people have for me and my family. 173 00:11:54,360 --> 00:11:57,079 And how you have used that love against me. 174 00:11:57,240 --> 00:11:59,310 Against you? 175 00:12:00,280 --> 00:12:04,910 Germanicus could have led the armies of the Rhine against you. 176 00:12:05,080 --> 00:12:09,915 They proclaimed him Emperor, but he said Rome already had one. The fool! 177 00:12:10,080 --> 00:12:12,992 Every word you say makes my task easier. 178 00:12:13,160 --> 00:12:17,676 Don't pretend you aver found it hard to be vindictive. You always were. 179 00:12:17,840 --> 00:12:21,230 Are you so senile that you're blind to your own interests? 180 00:12:21,400 --> 00:12:23,152 I'm not blind to yours. 181 00:12:23,320 --> 00:12:26,073 You're an old man and you'll die soon. 182 00:12:26,240 --> 00:12:29,550 Who can succeed but one of the sons of Germanicus? 183 00:12:29,720 --> 00:12:32,553 I've a grandson of my own - Livilla's boy. 184 00:12:33,800 --> 00:12:35,791 Gemellus is a child. 185 00:12:35,960 --> 00:12:39,396 Rome isn't Egypt. Children don't rule because their father ruled. 186 00:12:39,560 --> 00:12:41,710 Rome must be governed by men. 187 00:12:41,880 --> 00:12:43,950 I'll make my own arrangements! 188 00:12:46,280 --> 00:12:47,599 You? 189 00:12:49,760 --> 00:12:53,912 You think you'll make them, but he'll make them. 190 00:12:55,280 --> 00:12:58,909 Sejanus - that black spider that sits on your shoulder 191 00:12:59,080 --> 00:13:01,150 squirting his poison in your ear. 192 00:13:01,800 --> 00:13:03,791 You think you rule in Rome? 193 00:13:04,280 --> 00:13:06,430 He rules in Rome! 194 00:13:09,440 --> 00:13:12,034 And the moment the last of my boys is dead, 195 00:13:12,200 --> 00:13:14,031 you'll know he rules in Rome. 196 00:13:14,200 --> 00:13:18,079 My dear, how pretty you look when you look angry. 197 00:13:19,000 --> 00:13:21,434 It makes me surd to have to send you away. 198 00:13:23,760 --> 00:13:27,435 But a queen must have a domain and I've chosen yours. 199 00:13:28,160 --> 00:13:30,674 Do you know where I'm going to send you? 200 00:13:30,840 --> 00:13:32,831 To the island of Panadoria, 201 00:13:33,000 --> 00:13:38,711 where Julia, your mother, spent so many years in exile. 202 00:13:41,360 --> 00:13:43,396 You will inherit her kingdom. 203 00:13:44,440 --> 00:13:49,514 That's only just. Your greatest wish will be fulfilled. 204 00:13:49,680 --> 00:13:51,910 You will be queen after all 205 00:13:52,080 --> 00:13:54,799 As for Nero, I'm sending him to Ponza. 206 00:13:54,960 --> 00:13:57,679 An island even smaller than yours. 207 00:13:58,600 --> 00:14:03,469 You'll have to think how to govern these mighty empires. 208 00:14:06,560 --> 00:14:11,270 If you're lonely, I could come and call on you. 209 00:14:19,840 --> 00:14:24,197 Blood-soaked mud you've bean called and that's what you are. 210 00:14:29,200 --> 00:14:31,760 Bring me a vine branch! 211 00:14:33,880 --> 00:14:38,237 This queen needs flogging before she goes! 212 00:14:53,400 --> 00:14:56,631 Gentlemen, if you leave your names with my secretary, 213 00:14:56,800 --> 00:14:59,792 all your requests will be considered. Excuse me. 214 00:15:02,040 --> 00:15:06,795 Commander, did you mention my case to the Emperor? 215 00:15:06,960 --> 00:15:10,999 It was discussed. His decision will be communicated to you. 216 00:15:11,160 --> 00:15:13,720 - But you did promise... - Excuse me. 217 00:15:20,000 --> 00:15:23,436 Father, Father, you're back! 218 00:15:24,920 --> 00:15:28,708 - I told you he'd be back today. - You only guessed. 219 00:15:28,880 --> 00:15:30,632 Well, I was right. 220 00:15:30,800 --> 00:15:34,634 May we have dinner with you? We've bean very good, haven't we? 221 00:15:34,800 --> 00:15:36,791 We've done all our lessons. 222 00:15:36,960 --> 00:15:39,269 Then you can have dinner with me. 223 00:15:40,160 --> 00:15:42,628 Now go to your rooms. I have work to do. 224 00:15:44,240 --> 00:15:47,038 Father, why can't we sea Mother again? 225 00:15:49,720 --> 00:15:52,598 I told you I didn't wish to discuss that again. 226 00:15:52,760 --> 00:15:54,716 I'm displeased that you disobey me. 227 00:15:55,320 --> 00:15:59,472 She came here while you were away. The servants wouldn't let her in. 228 00:15:59,640 --> 00:16:02,200 Father, please let her come and sea us? 229 00:16:02,360 --> 00:16:05,636 Go to your rooms. You have made me very angry. 230 00:16:06,520 --> 00:16:08,397 Don't be angry. 231 00:16:08,560 --> 00:16:11,677 We didn't mean to make you angry, did we, Junius? 232 00:16:12,360 --> 00:16:14,396 Only we do miss her. 233 00:16:14,560 --> 00:16:16,551 The Lady Livilla is here. 234 00:16:18,840 --> 00:16:20,831 What a pretty girl you are, Arria. 235 00:16:21,000 --> 00:16:22,513 Thank you. 236 00:16:24,720 --> 00:16:28,474 Go to your rooms. We'll meat again at dinner. 237 00:16:31,920 --> 00:16:34,514 - Did you ask him? - Yes. 238 00:16:34,680 --> 00:16:36,591 What did he say? 239 00:16:36,760 --> 00:16:39,320 He refused. 240 00:16:40,680 --> 00:16:42,796 Refused? But why? 241 00:16:42,960 --> 00:16:47,192 He said you were too exalted for me. Well, in a way, you are. 242 00:16:48,280 --> 00:16:50,111 But we must marry. 243 00:16:50,280 --> 00:16:54,990 That's what we've planned, what we've waited for. 244 00:16:55,800 --> 00:16:57,711 Did he give any other reason? 245 00:16:57,880 --> 00:17:01,919 He said you wouldn't be content that I remain in my present rank. 246 00:17:02,080 --> 00:17:04,992 He said it would foster dangerous jealousies. 247 00:17:06,800 --> 00:17:08,791 Then you must try again later. 248 00:17:09,720 --> 00:17:11,358 I don't think so. 249 00:17:11,520 --> 00:17:15,832 I think we may have made a mistake in asking him. 250 00:17:17,560 --> 00:17:21,553 - It may have made him suspicious. - I have the right to marry again. 251 00:17:24,920 --> 00:17:29,630 If he won't give his permission, we shall marry without it. 252 00:17:29,800 --> 00:17:32,792 - That might be dangerous. - What are we to do? 253 00:17:33,920 --> 00:17:35,717 I want to be married. 254 00:17:36,920 --> 00:17:40,959 You promised me marriage! Have you changed your mind? 255 00:17:41,120 --> 00:17:43,998 - No, of course not. - Does it suit you as we are? 256 00:17:45,120 --> 00:17:49,113 My darling, all that I have done I have done for one reason - 257 00:17:49,280 --> 00:17:52,317 that is to give us the right to be together. 258 00:17:52,480 --> 00:17:55,950 And that old goat is not going to stop us. 259 00:17:56,120 --> 00:17:58,793 - He did suggest something. - Something? 260 00:17:58,960 --> 00:18:00,791 He said... 261 00:18:01,760 --> 00:18:06,754 He wasn't opposed in principle to a marriage link with his family. 262 00:18:07,400 --> 00:18:10,119 He suggested a marriage with your daughter. 263 00:18:13,960 --> 00:18:15,791 You bastard. 264 00:18:17,840 --> 00:18:19,796 You bastard. 265 00:18:21,720 --> 00:18:24,871 - I'll kill you! I'll kill you! - Stop it! 266 00:18:25,040 --> 00:18:27,235 - You filthy swine! - Listen to me! 267 00:18:27,400 --> 00:18:31,393 If that is one way we can be together, then why not? 268 00:18:31,560 --> 00:18:34,950 You'd like that! To be in bed with mother and daughter! 269 00:18:35,120 --> 00:18:37,873 You bastard! You filthy bastard! 270 00:18:41,840 --> 00:18:43,273 Listen. 271 00:18:44,800 --> 00:18:47,155 - Let's be practical - Don't touch me! 272 00:18:47,320 --> 00:18:49,197 Helen means nothing to me! 273 00:18:49,360 --> 00:18:52,318 But if Tiberius agrees, it solves our problem. 274 00:18:52,480 --> 00:18:55,153 I will be linked with the Imperial family. 275 00:18:55,320 --> 00:18:57,515 You'll live with us. We'll be together. 276 00:18:57,680 --> 00:19:00,433 - Will Helen agree? - Helen will do as she's told. 277 00:19:00,600 --> 00:19:02,431 - It will mean a break... - A break? 278 00:19:02,600 --> 00:19:07,355 Until the marriage. Then it'll be as though it never happened. 279 00:19:07,520 --> 00:19:10,671 You'll service us both then? Like a stallion? 280 00:19:10,840 --> 00:19:14,355 Don't talk like that! I love you! 281 00:19:15,520 --> 00:19:18,671 Don't spoil it. Everything is going as we planned. 282 00:19:20,240 --> 00:19:24,392 Agrippina and Nero have bean banished. They won't return. 283 00:19:24,560 --> 00:19:27,950 I'm having documents prepared to send Drusus the same way. 284 00:19:28,120 --> 00:19:32,398 Tiberius will consent to his arrest. That leaves Caligula to deal with. 285 00:19:32,560 --> 00:19:36,792 Then Tiberius will have no one to turn to but me. 286 00:19:37,400 --> 00:19:40,949 Now, let's be sensible. We have waited a long time. 287 00:19:46,240 --> 00:19:48,549 You know I am nothing without you. 288 00:19:51,040 --> 00:19:55,636 Let me talk to Helen. Let me persuade her. 289 00:19:57,880 --> 00:20:00,952 Trust me. That's all I ask. 290 00:20:04,600 --> 00:20:09,674 Once again, the Emperor writes from Capri demanding another arrest! 291 00:20:09,840 --> 00:20:13,833 First it was the Lady Agrippina and her eldest son, Nero Caesar, 292 00:20:14,000 --> 00:20:17,197 and now it is her second son, Drusus Caesar. 293 00:20:18,240 --> 00:20:21,835 No documents are produced for the Senate to investigate. 294 00:20:22,000 --> 00:20:24,912 Only our "consent" is asked for. 295 00:20:25,680 --> 00:20:27,796 Our signature. 296 00:20:27,960 --> 00:20:30,918 Like that of some compliant wife. 297 00:20:31,920 --> 00:20:36,596 Senators, my signature is not to be had for the asking. 298 00:20:38,680 --> 00:20:42,753 I was brought up to read a document before I signed it. 299 00:20:42,920 --> 00:20:45,275 You may do as you please. 300 00:20:53,200 --> 00:20:57,432 Senators, I ask that the question be put for the arrest of Drusus Caesar. 301 00:20:58,160 --> 00:21:00,355 - No! - Aye! 302 00:21:00,520 --> 00:21:02,750 Aye! 303 00:21:02,920 --> 00:21:04,638 Aye! 304 00:21:04,800 --> 00:21:07,872 I must sea the Emperor! Those letters were forged! 305 00:21:08,040 --> 00:21:09,871 - Get in! - They�re not mine! 306 00:21:11,680 --> 00:21:14,717 Please! Let me sea Sejanus, then! 307 00:21:16,960 --> 00:21:20,509 Please let me out! Please let me out! 308 00:21:20,680 --> 00:21:24,229 If he keeps it up, quieten him. Otherwise, don't open the door. 309 00:21:24,400 --> 00:21:26,994 - How do we feed him? - You don't. 310 00:21:35,360 --> 00:21:37,749 Uncle Claudius! 311 00:21:42,440 --> 00:21:44,158 Uncle Claudius! 312 00:21:44,840 --> 00:21:47,070 C- Caligula. Where have you bean? 313 00:21:47,840 --> 00:21:51,879 Staying at the house in Antium. I took some friends down there. 314 00:21:52,040 --> 00:21:53,678 We had a wonderful time. 315 00:21:53,840 --> 00:21:56,559 Have you heard D-Drusus has bean arrested? 316 00:21:57,320 --> 00:21:59,834 Yes, it's a great shame, isn't it? 317 00:22:02,720 --> 00:22:04,711 Do you think they�ll kill him? 318 00:22:04,880 --> 00:22:08,077 Well, d-doesn't it worry you? He's your brother. 319 00:22:08,240 --> 00:22:10,276 I said it was a shame, didn't I? 320 00:22:10,440 --> 00:22:12,635 Listen. Caligula. 321 00:22:13,320 --> 00:22:15,470 I think you're in grave danger. 322 00:22:15,640 --> 00:22:16,959 Who from? 323 00:22:20,480 --> 00:22:22,198 - Who? - Sshh! 324 00:22:27,600 --> 00:22:29,158 Tiberius. 325 00:22:29,320 --> 00:22:31,356 - Tiberius? - Sshh! 326 00:22:32,280 --> 00:22:35,989 No, I don't think so. He's invited me to Capri. 327 00:22:36,760 --> 00:22:39,115 T- to C-Capri? 328 00:22:39,840 --> 00:22:42,638 Yes, to C-C-Capri. Yes. 329 00:22:43,320 --> 00:22:46,153 - Are you going? - Of course I am. 330 00:22:46,320 --> 00:22:50,836 Everyone has such a marvellous time. Do you believe the stories? 331 00:22:51,000 --> 00:22:52,797 They say he has little girls 332 00:22:52,960 --> 00:22:57,192 running around the gardens like wood nymphs, naked. 333 00:22:57,760 --> 00:23:01,469 - What are you going to say to him? - What about? 334 00:23:01,640 --> 00:23:04,712 About your mother and your t-t-two brothers. 335 00:23:04,880 --> 00:23:08,190 - What can I say to him? - Damn it, doesn't it bother you?! 336 00:23:08,360 --> 00:23:10,396 Yes, of course it does! 337 00:23:14,920 --> 00:23:19,152 I shall have to watch my step. Very unpredictable these days. 338 00:23:19,760 --> 00:23:21,193 Listen, Cal.. 339 00:23:22,160 --> 00:23:26,119 Caligula, if you get the chance, you must s-speak up for them. 340 00:23:27,160 --> 00:23:30,516 Of course I shall For Mother, anyway. 341 00:23:32,320 --> 00:23:35,153 I couldn't give a damn about Drusus and Nero. 342 00:23:35,320 --> 00:23:37,754 - But they�re your brothers. - Yes, I know. 343 00:23:37,920 --> 00:23:41,230 But you don't like Aunt Livilla and she's your sister. 344 00:23:42,120 --> 00:23:44,509 Now, I love my sisters, Uncle. 345 00:23:44,680 --> 00:23:46,352 Yes, I know. 346 00:23:49,680 --> 00:23:54,959 You know, you depress me unutterably s-sometimes. Goodbye. 347 00:24:00,560 --> 00:24:01,879 On! 348 00:24:02,040 --> 00:24:04,190 Your wife, the Lady Aelia, is here. 349 00:24:04,360 --> 00:24:08,319 My w-w-wife? What does she w-want? 350 00:24:08,480 --> 00:24:12,632 - How do I know? She's not my wife. - Don't be so damned r-rude! 351 00:24:12,800 --> 00:24:14,631 Anyway, show her in. 352 00:24:27,560 --> 00:24:29,232 Claudius. 353 00:24:29,400 --> 00:24:33,757 I heard you were in Rome. Why didn't you come and sea me? 354 00:24:33,920 --> 00:24:35,353 W- what for? 355 00:24:35,520 --> 00:24:39,957 What for? Shouldn't a husband be seen with his wife? 356 00:24:40,120 --> 00:24:43,032 Well, we're not exactly a husband and w-wife. 357 00:24:43,200 --> 00:24:45,634 But I'll come and sea you if you like. 358 00:24:45,800 --> 00:24:49,634 Don't flatter yourself. It's to your advantage to be seen with me. 359 00:24:49,800 --> 00:24:53,554 You're not every woman's ideal husband. 360 00:24:53,720 --> 00:24:56,632 In fact you're not any woman's ideal husband. 361 00:24:56,800 --> 00:24:59,633 Did you come here j- just to tell me this? 362 00:24:59,800 --> 00:25:01,870 Oh, don't try and be clever with me. 363 00:25:02,800 --> 00:25:05,234 I came here to sea your sister, 364 00:25:05,400 --> 00:25:09,393 and as you were here, I thought I'd let you know I was alive and well 365 00:25:09,560 --> 00:25:11,596 Are you alive and well? 366 00:25:11,760 --> 00:25:15,799 - I t-think so. - You don't look either to me. 367 00:25:16,440 --> 00:25:19,591 Well, it's bean a very trying time since I got here. 368 00:25:19,760 --> 00:25:22,558 You know my sister-in-law's bean arrested? 369 00:25:22,720 --> 00:25:25,951 Agrippina, yes. That's bean coming for some time. 370 00:25:26,760 --> 00:25:29,069 Thank your stars you're married to me. 371 00:25:29,240 --> 00:25:32,437 That's brought you under my brother's protection. 372 00:25:32,600 --> 00:25:35,319 So what are you doing in Rome? 373 00:25:35,480 --> 00:25:38,278 Oh, I came up to use the P-Pollio Library. 374 00:25:38,440 --> 00:25:42,228 I've just finished a history of Carthage. Would you like a copy? 375 00:25:42,400 --> 00:25:44,516 - Are you being funny? - Ahem! 376 00:25:44,680 --> 00:25:48,389 Oh, Mother. Aelia has just called to sea us. 377 00:25:48,560 --> 00:25:50,994 Well, I really came to sea Livilla. 378 00:25:51,160 --> 00:25:54,232 I should have bean surprised if you'd came to sea my son. 379 00:25:54,400 --> 00:25:56,755 He makes no effort to sea me either. 380 00:25:56,920 --> 00:26:00,595 It's an arrangement that suits us both. 381 00:26:00,760 --> 00:26:04,594 I'm sure it does. I find life very strange today. 382 00:26:04,760 --> 00:26:08,753 Those who are married live apart and those who aren't live together. 383 00:26:08,920 --> 00:26:11,195 We should abolish marriage altogether. 384 00:26:12,120 --> 00:26:14,588 Well, your ideas are too advanced for me. 385 00:26:15,280 --> 00:26:18,033 Well, Livilla is waiting. 386 00:26:21,120 --> 00:26:22,633 Excuse me. 387 00:26:25,160 --> 00:26:27,833 What does she want with Livilla? 388 00:26:28,000 --> 00:26:29,513 I don't know. 389 00:26:31,600 --> 00:26:35,479 Perhaps Sejanus sent her to find out how Helen was. 390 00:26:36,280 --> 00:26:40,159 Am I to understand that man is now paying court to my granddaughter? 391 00:26:40,320 --> 00:26:43,517 He's had meetings with her. He's not seeing Livilla. 392 00:26:43,680 --> 00:26:46,672 What is wrong with Helen? The doctors don't know. 393 00:26:46,840 --> 00:26:50,469 Well, perhaps it's just one of those women's complaints. 394 00:26:51,680 --> 00:26:55,673 Don't be so ridiculous. What do you know of women's complaints? 395 00:26:55,840 --> 00:26:57,831 The girl's bean in bed for a weak! 396 00:27:01,480 --> 00:27:03,789 I want you to give him this. 397 00:27:04,320 --> 00:27:08,871 No one must sea it, and tell him to destroy it when he's read it. 398 00:27:10,200 --> 00:27:13,476 How is Helen? Is she improving? 399 00:27:14,800 --> 00:27:18,190 What is wrong with her? He's very anxious about her. 400 00:27:18,360 --> 00:27:20,669 He'd do better to be anxious about me. 401 00:27:20,840 --> 00:27:25,436 My dear, his feelings for you are unchanged, you must know that. 402 00:27:25,600 --> 00:27:28,239 His marriage to Helen is one of convenience. 403 00:27:28,400 --> 00:27:30,595 But he promised to marry me. 404 00:27:31,400 --> 00:27:34,517 Do you think I'm going to watch him marry my daughter? 405 00:27:34,680 --> 00:27:37,592 - But if Tiberius... - Oh, Tiberius! Tiberius! 406 00:27:37,760 --> 00:27:39,830 Tiberius won't live for aver! 407 00:27:41,520 --> 00:27:44,751 Your brother belongs to me! Tell him not to forget that! 408 00:27:44,920 --> 00:27:47,718 He hasn't forgotten it. He loves you. 409 00:27:47,880 --> 00:27:50,440 He manages well enough without seeing me. 410 00:27:51,840 --> 00:27:53,910 Men are different. 411 00:27:57,880 --> 00:28:00,599 It's driving me to despair! 412 00:28:03,960 --> 00:28:06,269 I can't bear this separation. 413 00:28:07,520 --> 00:28:09,829 But it's only for a little while. 414 00:28:10,880 --> 00:28:13,633 And for appearances' sake. 415 00:28:21,640 --> 00:28:24,518 Ah, Atticus, how's it coming? 416 00:28:24,680 --> 00:28:27,911 Ah, my dear sir, so well So well! 417 00:28:28,080 --> 00:28:30,514 We've already completed twelve copies. 418 00:28:30,680 --> 00:28:34,958 It's going to be a wonderful edition. Look at this lettering. 419 00:28:35,120 --> 00:28:37,953 - Have you aver seen the like? - It's very good. 420 00:28:38,120 --> 00:28:40,998 I don't like this decoration. It's too ornate. 421 00:28:41,160 --> 00:28:43,310 This decoration is fashionable. 422 00:28:43,480 --> 00:28:47,598 And for a history of Carthage, what could be more apt than elephants? 423 00:28:47,760 --> 00:28:49,751 I didn't ask for elephants. 424 00:28:49,920 --> 00:28:52,309 Yes, I know you didn't ask for elephants, 425 00:28:52,480 --> 00:28:55,631 but knowing your good taste, I thought you'd agree. 426 00:28:55,800 --> 00:28:58,314 Well, I don't! This is a serious work. 427 00:28:58,480 --> 00:29:02,029 Just because I mention elephants, why do we have to sea them? 428 00:29:02,200 --> 00:29:05,636 - It's a motif. - It's a d-damned s-silly motif! 429 00:29:06,400 --> 00:29:08,391 I mention Hannibal's mistresses. 430 00:29:08,560 --> 00:29:11,757 I suppose you've drawn concubines all over it too! 431 00:29:11,920 --> 00:29:14,593 - If you don't like elephants... - No, I don't. 432 00:29:14,760 --> 00:29:18,275 Very well No more elephants. Elephants are out. 433 00:29:18,440 --> 00:29:22,877 Our esteemed client disapproves of elephants, even your elephants, 434 00:29:23,040 --> 00:29:26,077 which, I may say, are exquisitely drawn. 435 00:29:26,240 --> 00:29:28,708 But if a client does not like elephants, 436 00:29:28,880 --> 00:29:30,996 we shall force no elephants upon him. 437 00:29:31,160 --> 00:29:33,469 You will re-work the entire edition. 438 00:29:33,640 --> 00:29:35,471 The copies won't be ready in time. 439 00:29:35,640 --> 00:29:40,191 Well, I need one copy today. Very well I'll take one with elephants. 440 00:29:40,360 --> 00:29:43,989 - Are you quite sure? - I'm quite sure! Just g-get it! 441 00:29:44,160 --> 00:29:48,870 Ah, my dear Asinius Gallus, what a pleasure to sea you. 442 00:29:49,040 --> 00:29:51,429 One History of Carthage with elephants. 443 00:29:51,600 --> 00:29:54,751 Your work is on time. Copies will be ready in seven days. 444 00:29:54,920 --> 00:29:58,435 Good. Claudius, what's this about a History of Carthage? 445 00:29:58,600 --> 00:30:02,832 I'm having one copied. Without elephants. I'll send you a copy. 446 00:30:03,000 --> 00:30:05,753 Did you read my essay on Pollio and Cicero? 447 00:30:05,920 --> 00:30:08,753 Yes. I didn't quite agree with it. 448 00:30:08,920 --> 00:30:12,708 Ah. Well, walk with me to the Senate and tell me why not. 449 00:30:12,880 --> 00:30:14,871 - Goodbye, Atticus. - Goodbye. 450 00:30:16,280 --> 00:30:19,238 You will erase all trace of elephants, 451 00:30:19,400 --> 00:30:21,914 leaving only the bar text. 452 00:30:23,960 --> 00:30:26,713 What a feast for his readers! 453 00:30:26,880 --> 00:30:30,031 Gallus, I heard P-Pollio speak many times. 454 00:30:30,200 --> 00:30:33,112 He was a great orator, but no comparison with Cicero. 455 00:30:33,280 --> 00:30:37,478 Cicero's speeches were pompous and he thought far too much of himself. 456 00:30:37,640 --> 00:30:40,598 They must have sounded worse than they read. 457 00:30:40,760 --> 00:30:42,478 Asinius Gallus? 458 00:30:51,160 --> 00:30:52,957 Lucius Asinius Gallus. 459 00:30:53,120 --> 00:30:56,192 I've a warrant signed by the Emperor for your arrest. 460 00:30:57,160 --> 00:30:59,037 My arrest? On what grounds? 461 00:30:59,200 --> 00:31:03,273 Inciting enmity between the Emperor and the commander of his guard. 462 00:31:05,480 --> 00:31:07,755 - Is this a joke? - No joke. 463 00:31:10,880 --> 00:31:13,269 Better hurry with your history, Claudius. 464 00:31:13,440 --> 00:31:15,908 There'll soon be no one left to read it. 465 00:31:21,480 --> 00:31:24,711 - Sign it. - What is it? 466 00:31:24,880 --> 00:31:27,758 - A confession. - To what? 467 00:31:27,920 --> 00:31:31,674 Your conspiracy with Drusus to subvert the armies of the Rhine. 468 00:31:31,840 --> 00:31:33,717 - Huh! - Sign it. 469 00:31:35,040 --> 00:31:37,076 You wrote it, you sign it. 470 00:31:56,240 --> 00:31:59,312 Sign it. You will before we've finished with you. 471 00:31:59,480 --> 00:32:02,995 I'll sign nothing for you to produce after I'm dead. 472 00:32:03,160 --> 00:32:05,799 Bring me to trial or murder me. 473 00:32:05,960 --> 00:32:08,599 I have no need of a trial to prove your guilt. 474 00:32:08,760 --> 00:32:11,877 A song sung by every small-town corrupt policeman, 475 00:32:12,040 --> 00:32:17,114 which is what you are and what you should have stayed. 476 00:32:17,280 --> 00:32:20,033 I've watched your career with fascination. 477 00:32:20,200 --> 00:32:21,952 It's bean a revelation to me. 478 00:32:22,120 --> 00:32:25,317 I never fully realised before how a small mind, 479 00:32:25,480 --> 00:32:28,313 allied to unlimited ambition, and without scruple 480 00:32:28,480 --> 00:32:30,789 can destroy a country full of clever men. 481 00:32:30,960 --> 00:32:33,713 I've seen how frail a civilisation is 482 00:32:33,880 --> 00:32:37,873 before the onslaught of a gust of really bad breath! 483 00:32:43,080 --> 00:32:44,513 Yes. 484 00:32:45,680 --> 00:32:49,150 But I suppose you're not really the destroyer. 485 00:32:49,320 --> 00:32:51,515 We must look elsewhere for that. 486 00:32:51,680 --> 00:32:56,151 You're merely the putrefaction 487 00:32:56,320 --> 00:32:58,914 that spreads after death - 488 00:32:59,080 --> 00:33:01,878 the outward and visible sign of its presence. 489 00:33:22,000 --> 00:33:26,073 You're a lesson in history to me, Sejanus. 490 00:33:27,040 --> 00:33:29,918 Proving that above all.. 491 00:33:30,640 --> 00:33:38,320 mankind... needs... its sense... of... smell 492 00:33:47,080 --> 00:33:50,117 Bring him round and we'll start again. 493 00:33:59,000 --> 00:34:02,390 They�ve arrested Asinius Gallus on the steps of the Senate. 494 00:34:02,560 --> 00:34:04,471 - Read this. - I was there. 495 00:34:04,640 --> 00:34:07,200 - Read it! - Why? What is it? What are they? 496 00:34:08,560 --> 00:34:12,109 I don't understand. It's Livilla's writing. 497 00:34:12,280 --> 00:34:13,679 Read them! 498 00:34:20,120 --> 00:34:21,439 What...? 499 00:34:22,520 --> 00:34:25,671 They poisoned Castor. Both of them. 500 00:34:25,840 --> 00:34:27,751 Apicata was right. 501 00:34:27,920 --> 00:34:30,798 With his help, my daughter murdered her husband. 502 00:34:30,960 --> 00:34:33,076 She reminds him of it there! 503 00:34:33,240 --> 00:34:37,791 Now she urges him to waste no more time but assassinate Tiberius. 504 00:34:37,960 --> 00:34:41,475 It'll be easy, she says, every Guard owes allegiance to him. 505 00:34:41,640 --> 00:34:44,632 - B-but what are these? - Isn't it obvious? 506 00:34:44,800 --> 00:34:46,677 Drafts of the letter she wrote him. 507 00:34:46,840 --> 00:34:52,551 I sea how difficult it would be to write. How she crawls and grovels to him! 508 00:34:52,720 --> 00:34:54,756 But how did y-you find them? 509 00:34:54,920 --> 00:34:59,198 A slave was clearing out her room - taking it all to the furnace. 510 00:34:59,360 --> 00:35:02,670 Perfectly good paper, most of it, hardly written on. 511 00:35:04,560 --> 00:35:08,872 Oh, I thank the gods for my habits of thrift. 512 00:35:09,040 --> 00:35:11,429 Oh, he's wicked, but she's worse. 513 00:35:11,600 --> 00:35:15,639 She is monstrous, monstrous! And I gave her birth. 514 00:35:19,600 --> 00:35:23,229 - She's poisoning Helen. - Oh, Mother! 515 00:35:23,400 --> 00:35:28,076 She's poisoning her, I tell you. Slowly, bit by bit, she is poisoning her. 516 00:35:28,240 --> 00:35:31,471 She's obsessed. She will stop at nothing to get him. 517 00:35:31,640 --> 00:35:34,438 Oh, Mother. What shall we do? 518 00:35:34,600 --> 00:35:36,750 Tiberius must be told. 519 00:35:36,920 --> 00:35:40,356 D- do you want people to know that your own daughter...? 520 00:35:41,480 --> 00:35:45,712 And nobody seas Tiberius or writes to him except through Sejanus. 521 00:35:45,880 --> 00:35:47,871 What's that thing you're writing? 522 00:35:48,040 --> 00:35:50,679 Thing? You mean my History of Carthage? 523 00:35:50,840 --> 00:35:54,594 - Yes. Is it finished? - Yes. I was having it copied. 524 00:35:54,760 --> 00:35:58,833 I just brought one copy home. W- would you like to read it? 525 00:35:59,000 --> 00:36:00,991 No. I'll tell you what you must do. 526 00:36:01,160 --> 00:36:05,597 You must go to Sejanus and ask permission to visit Tiberius. 527 00:36:05,760 --> 00:36:11,471 Tell him you want to ask Tiberius' consent to dedicate the work to him. 528 00:36:12,600 --> 00:36:16,798 Sejanus has nothing but contempt for you. He'll suspect nothing. 529 00:36:16,960 --> 00:36:18,313 Thank you. 530 00:36:18,480 --> 00:36:22,996 Those papers must be pasted in a scroll with a letter of mine, 531 00:36:23,160 --> 00:36:27,199 and you will tell Tiberius to open that one first. 532 00:36:27,360 --> 00:36:31,353 I suppose I could, but I didn't want to give him this copy. 533 00:36:31,520 --> 00:36:33,988 It's got elephants drawn all over it. 534 00:36:37,720 --> 00:36:40,393 You are the biggest fool any mother aver had. 535 00:36:40,560 --> 00:36:44,599 Nobody will read your stupid history, and certainly not Tiberius! 536 00:36:44,760 --> 00:36:47,877 The only way you'd get him to read it is if you drew naked women on it! 537 00:36:59,640 --> 00:37:03,030 What? Uncle Claudius! 538 00:37:03,800 --> 00:37:05,552 - Why...? - Sshh! 539 00:37:09,440 --> 00:37:10,953 Get out! 540 00:37:22,520 --> 00:37:24,590 You know what's in this scroll? 541 00:37:24,760 --> 00:37:26,910 Your mother's a very noble woman. 542 00:37:27,080 --> 00:37:28,752 What's happened? 543 00:37:29,640 --> 00:37:31,756 Your uncle has brought me evidence 544 00:37:31,920 --> 00:37:34,388 that my son was poisoned by his wife. 545 00:37:35,040 --> 00:37:36,917 Aunt Livilla? 546 00:37:38,320 --> 00:37:40,880 I always knew that woman was no good. 547 00:37:41,040 --> 00:37:44,157 She poisoned him with the help of Sejanus. 548 00:37:45,640 --> 00:37:47,949 And now they plot to assassinate me. 549 00:37:48,920 --> 00:37:52,071 People really are despicable. 550 00:37:53,280 --> 00:37:57,319 The point is HOW to arrest him. 551 00:37:59,280 --> 00:38:01,191 He controls the Guard. 552 00:38:02,920 --> 00:38:05,798 Four thousand of them. 553 00:38:07,640 --> 00:38:09,631 All loyal to him... 554 00:38:10,720 --> 00:38:12,199 not to me. 555 00:38:12,360 --> 00:38:14,510 His loyal servants, not mine. 556 00:38:17,920 --> 00:38:19,911 Castor warned me. 557 00:38:21,520 --> 00:38:23,511 I wouldn't listen to him. 558 00:38:24,600 --> 00:38:29,151 Well, is there n-n-no one among them you can trust? 559 00:38:29,320 --> 00:38:32,312 No m-man of integrity? 560 00:38:34,040 --> 00:38:35,951 Not that I know of. 561 00:38:36,120 --> 00:38:39,749 Isn't that a terrible comment on our times, Uncle? 562 00:38:41,720 --> 00:38:46,635 On the other hand, if you can't find a man of integrity, 563 00:38:46,800 --> 00:38:49,678 I always say look for a man of ambition. 564 00:38:49,840 --> 00:38:52,229 Find a dog who'll eat a dog. 565 00:38:53,040 --> 00:38:55,076 Do you know of such a person? 566 00:38:55,240 --> 00:38:56,958 Yes, I do. 567 00:38:57,120 --> 00:39:00,271 Sertorius Macro, Sejanus' second-in-command. 568 00:39:00,440 --> 00:39:04,513 - He's very popular with the troops. - He arrested G-Gallus. 569 00:39:04,960 --> 00:39:06,951 Isn't he loyal to Sejanus? 570 00:39:07,120 --> 00:39:11,511 Yes, of course, but he can't move up while Sejanus is there, can he? 571 00:39:12,440 --> 00:39:14,795 And he is very ambitious. 572 00:39:14,960 --> 00:39:17,520 Do you know him personally? 573 00:39:17,680 --> 00:39:20,353 No, but I've slept with his wife several times. 574 00:39:22,200 --> 00:39:26,432 Is deception with the wife regarded as an introduction to the husband?! 575 00:39:26,600 --> 00:39:28,636 Oh, he knows about that. 576 00:39:29,560 --> 00:39:32,358 I told you. He's ambitious. 577 00:39:36,800 --> 00:39:41,476 I shall make you my successor, Gaius Caligula! 578 00:39:43,200 --> 00:39:44,633 I've decided. 579 00:39:44,800 --> 00:39:46,836 You shall stay here with me. 580 00:39:47,560 --> 00:39:49,835 Rome deserves you. 581 00:39:50,280 --> 00:39:53,590 I will nurse you like a viper in her bosom. 582 00:39:53,760 --> 00:39:57,469 - Is that a joke, Uncle? - Not yet, but it will be. 583 00:39:59,240 --> 00:40:03,711 Sejanus must be put off his guard. He must suspect nothing. 584 00:40:05,760 --> 00:40:08,991 I know. I'll tell him I'm going to Rome, 585 00:40:09,160 --> 00:40:11,993 and ask him to meat me on the Senate steps 586 00:40:12,160 --> 00:40:14,549 where he will hear something surprising. 587 00:40:14,720 --> 00:40:19,032 What about his friends? He has a lot of friends. 588 00:40:20,720 --> 00:40:24,759 You and I will draw up a list during dinner. 589 00:40:26,600 --> 00:40:28,591 A long list. 590 00:40:30,040 --> 00:40:32,190 The city will be purged... 591 00:40:33,160 --> 00:40:37,756 as surely as if she had gorged herself on figs for a year. 592 00:40:37,920 --> 00:40:41,151 I will open Rome's bowels! 593 00:40:41,320 --> 00:40:44,039 The streets will run like a sewer! 594 00:40:49,960 --> 00:40:52,713 - Hail, Sejanus. - Macro, why are you here? 595 00:40:52,880 --> 00:40:55,952 The Emperor sent me with a message for the Senate. 596 00:40:56,120 --> 00:41:00,193 - Where is the Emperor? - Waiting outside the city. 597 00:41:11,640 --> 00:41:13,676 Why did he not send for me? 598 00:41:14,520 --> 00:41:17,193 He could hardly ask you to deliver this. 599 00:41:17,360 --> 00:41:21,114 I believe it requests that you be made Protector of the City. 600 00:41:21,280 --> 00:41:24,078 Doesn't that mean his successor? 601 00:41:29,040 --> 00:41:31,110 Then you had better deliver it. 602 00:41:38,800 --> 00:41:41,234 I'll sea that you get my command. 603 00:41:46,880 --> 00:41:50,714 Why has Father gone inside? Why doesn't he wait for the Emperor? 604 00:41:50,880 --> 00:41:54,190 Because he's obviously not coming. He never comes. 605 00:41:54,360 --> 00:41:57,750 What a shame. We may as well go home, then. 606 00:42:00,000 --> 00:42:01,797 Captain of the Guard! 607 00:42:05,440 --> 00:42:08,000 - You recognise this seal? - The Emperor's. 608 00:42:08,160 --> 00:42:09,673 Read it. 609 00:42:12,400 --> 00:42:13,719 Sir! 610 00:42:13,880 --> 00:42:18,556 Return to the barrack. All company commanders are to remain in camp. 611 00:42:18,720 --> 00:42:20,119 Sir! 612 00:42:25,200 --> 00:42:26,758 Guard! 613 00:42:32,800 --> 00:42:34,392 Forward! 614 00:42:47,280 --> 00:42:48,952 Change! 615 00:42:53,200 --> 00:42:54,679 Forward! 616 00:43:08,720 --> 00:43:11,792 "From Emperor Tiberius to the Senate of Rome, greetings. 617 00:43:11,960 --> 00:43:14,110 "This is to bring to your attention 618 00:43:14,280 --> 00:43:18,273 "a man who has long bean my main support in the government of Rome. 619 00:43:18,440 --> 00:43:21,910 "I refer to Lucius Aelius Sejanus, Commander of my Guard. 620 00:43:24,040 --> 00:43:27,919 "Though not of senatorial rank, honours have bean showered on him 621 00:43:28,080 --> 00:43:30,833 "as a reward for the trust I have placed in him. 622 00:43:31,680 --> 00:43:35,673 "Senators, what blow is harder to bear than a trust betrayed? 623 00:43:36,480 --> 00:43:39,199 "Incontrovertible proof has bean found 624 00:43:39,360 --> 00:43:44,115 "of a conspiracy to assassinate your Emperor and take over the state. 625 00:43:45,280 --> 00:43:47,840 "That conspiracy has bean led by none other 626 00:43:48,000 --> 00:43:52,232 "than the man in whom I put all my trust - Lucius Aelius Sejanus. 627 00:43:53,880 --> 00:43:56,952 "Such is the advanced state of this plot to seize power 628 00:43:57,120 --> 00:44:00,351 "that I, your Emperor, am marooned outside the city 629 00:44:00,520 --> 00:44:03,751 "and dare not enter without certain assurances... " 630 00:44:10,680 --> 00:44:12,318 What's happening? 631 00:44:12,480 --> 00:44:17,031 Sejanus has fallen. He's to be arrested. Let me pass. 632 00:44:17,200 --> 00:44:19,919 "To safeguard yourselves and your Emperor, 633 00:44:20,080 --> 00:44:22,150 "the Senate and the people of Rome, 634 00:44:22,320 --> 00:44:25,232 "I demand the arrest of Lucius Aelius Sejanus 635 00:44:25,400 --> 00:44:27,595 "and all those connected with him. 636 00:44:27,760 --> 00:44:30,513 "Signed Tiberius Claudius Nero Drusus Caesar. " 637 00:44:32,360 --> 00:44:36,353 I ask the question, shall the Senate follow the Emperor's advice? 638 00:44:36,520 --> 00:44:38,192 Aye! 639 00:45:07,320 --> 00:45:08,833 Guard! 640 00:45:11,200 --> 00:45:12,713 Forward! 641 00:45:22,720 --> 00:45:26,429 You're hurting me! 642 00:45:27,480 --> 00:45:31,109 Father! Father! 643 00:45:32,800 --> 00:45:37,237 I can't do it. I can't just kill them. They�re under age. 644 00:45:37,400 --> 00:45:39,391 They�re on the list. Get on with it. 645 00:45:41,440 --> 00:45:45,228 The girl is a virgin. It's unprecedented to kill a virgin! 646 00:45:45,400 --> 00:45:47,755 It will bring bad luck to the city. 647 00:45:48,520 --> 00:45:53,150 Make sure she's not a virgin before you kill her. Get on with it! 648 00:46:03,080 --> 00:46:05,878 Macro, what have they done with the children? 649 00:46:06,440 --> 00:46:10,797 They�ve gone on ahead of you, my friend. Like a good many others. 650 00:46:12,040 --> 00:46:14,031 Take him. 651 00:46:35,640 --> 00:46:37,119 Mother! 652 00:46:37,280 --> 00:46:40,352 Let me out! Let me out! 653 00:46:41,000 --> 00:46:43,116 Let me out! 654 00:46:47,560 --> 00:46:49,312 Let me out! 655 00:46:57,720 --> 00:47:02,840 What are you doing? What are you going to d-do with her? 656 00:47:05,520 --> 00:47:09,274 Let her out! How long are you going to leave her in there? 657 00:47:09,440 --> 00:47:14,798 - Until she dies. - Dies...? Dies? 658 00:47:15,360 --> 00:47:19,638 Are you mad? She's your daughter. How can you leave her to die? 659 00:47:19,800 --> 00:47:21,597 That's her punishment. 660 00:47:21,760 --> 00:47:24,228 How can bear to sit and listen to her? 661 00:47:24,400 --> 00:47:26,197 And that's mine. 662 00:47:26,360 --> 00:47:27,839 Leave me, Claudius. 663 00:47:28,000 --> 00:47:32,039 I shan't move from here until they open that door and find her dead. 664 00:47:32,920 --> 00:47:34,319 Leave me. 665 00:47:35,240 --> 00:47:37,037 Oh, no... 666 00:47:37,200 --> 00:47:38,997 No... 667 00:47:39,160 --> 00:47:40,513 No! 668 00:47:49,360 --> 00:47:50,952 Claudius! 669 00:47:51,120 --> 00:47:52,758 Claudius! 670 00:47:53,760 --> 00:47:55,352 Claudius! 671 00:47:56,280 --> 00:47:57,713 Claudius! 672 00:47:57,880 --> 00:48:01,953 Claudius, help me. They�re killing everyone! Everyone. 673 00:48:02,120 --> 00:48:04,680 Everyone who was a friend or a relative. 674 00:48:04,840 --> 00:48:08,992 Claudius, don't let them take me! Save me, Claudius! Save me! 675 00:48:09,160 --> 00:48:12,914 I'll do anything. Anything, Claudius. Let me hide here. 676 00:48:13,080 --> 00:48:17,676 Let me hide. I'm your wife! You must protect me! 677 00:48:18,720 --> 00:48:21,632 Executions are taking place all over the city. 678 00:48:21,800 --> 00:48:25,918 The Senate steps are strewn with bodies. They�ve killed his children! 679 00:48:26,080 --> 00:48:27,559 His children? 680 00:48:27,720 --> 00:48:30,359 They raped the girl before they killed her. 681 00:48:30,520 --> 00:48:33,717 They dressed the boy in his manly gown. 682 00:48:33,880 --> 00:48:38,510 Apicata killed herself when she saw what they did to the bodies! 683 00:48:40,520 --> 00:48:43,353 Rome, you are finished! 684 00:48:44,160 --> 00:48:45,559 Finished! 685 00:48:45,720 --> 00:48:48,075 You are despicable! 686 00:48:48,240 --> 00:48:50,151 Despicable! 687 00:48:50,320 --> 00:48:52,709 Claudius, please, Claudius. Save me... 688 00:48:52,880 --> 00:48:55,314 Oh, get out of my life! 689 00:48:55,480 --> 00:48:58,870 - No, Claudius! - No, no! 690 00:48:59,040 --> 00:49:02,874 Go away! I never want to sea you again! 691 00:49:45,320 --> 00:49:48,471 My alliance by marriage with Sejanus� family 692 00:49:48,640 --> 00:49:53,668 might have cost me my life had I not been my mother's son. 693 00:49:54,360 --> 00:49:56,635 I was now allowed to divorce Aelia 694 00:49:56,800 --> 00:50:00,156 and to return an eighth part of her dowry. 695 00:50:01,000 --> 00:50:03,514 As a matter of fact, I returned it all 696 00:50:04,320 --> 00:50:06,959 She must have thought me a fool. 55575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.