All language subtitles for 04-Poison is Queen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,160 --> 00:00:56,478 Come. 2 00:01:01,320 --> 00:01:04,073 Ah, where did you find this one? 3 00:01:04,240 --> 00:01:08,597 Under a pile of old rubbish in the cellar. I doubt we'll find any more. 4 00:01:08,760 --> 00:01:12,912 That's what you said the I-I-last time we found something. 5 00:01:13,480 --> 00:01:19,919 It's incredible - the way people just dump things! 6 00:01:20,080 --> 00:01:25,154 You sea, it should all be lettered and filed 7 00:01:25,320 --> 00:01:27,550 and well, numbered. 8 00:01:27,720 --> 00:01:30,837 Would you like me to tidy up some of this mess, Caesar? 9 00:01:31,000 --> 00:01:35,152 No! The last time you tidied up I couldn't find anything any more. 10 00:01:41,560 --> 00:01:43,516 What is this? 11 00:01:45,120 --> 00:01:49,636 "The Last Will and Testament of Augustus Caesar. " 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,476 Augustus' will 13 00:02:23,240 --> 00:02:25,196 Hail, Caesar! 14 00:02:25,360 --> 00:02:29,273 The Legions of Rome salute you on their return from the Rhine. 15 00:02:29,440 --> 00:02:32,432 - In triumph? - In triumph, Caesar! 16 00:02:32,600 --> 00:02:36,832 The German tribes are put down. They have sued for peace. 17 00:02:37,000 --> 00:02:41,551 Our punishments have bean fierce and we have brought back many captives. 18 00:02:41,720 --> 00:02:45,918 The province is peaceful once more and her tribute flows again. 19 00:02:46,080 --> 00:02:49,117 Your legions await your further orders. 20 00:02:49,280 --> 00:02:50,872 Hail, Caesar! 21 00:03:15,360 --> 00:03:18,113 You'll hurt your ayes reading in this light. 22 00:03:18,280 --> 00:03:21,511 - It was so hot in my r-room. - Am I disturbing you? 23 00:03:21,680 --> 00:03:24,752 No. It's a v-v-very boring book. 24 00:03:26,080 --> 00:03:28,992 - Where's Mother? - She and Pina are talking. 25 00:03:29,160 --> 00:03:33,597 About children and about what it's like to be a soldier's wife. 26 00:03:33,760 --> 00:03:37,719 She's wonderful, Pina - the way she goes everywhere with you. 27 00:03:37,880 --> 00:03:39,871 You're very lucky, you know. 28 00:03:40,040 --> 00:03:42,793 And how do you like being a married man? 29 00:03:42,960 --> 00:03:45,997 And a father. What do you think of your little boy? 30 00:03:46,160 --> 00:03:50,438 I don't like him very much. I think he's horrid. 31 00:03:50,600 --> 00:03:52,636 Oh, Claudius! 32 00:03:52,800 --> 00:03:56,918 What do you think of my wife? She's taller than me. 33 00:03:57,080 --> 00:03:58,672 I know. 34 00:03:59,840 --> 00:04:01,831 She's taller than me. 35 00:04:07,280 --> 00:04:09,032 No, it's not funny. 36 00:04:10,960 --> 00:04:13,952 How could anybody grow that tall? 37 00:04:14,840 --> 00:04:17,673 Some people just never know when to stop. 38 00:04:21,080 --> 00:04:24,277 - Do you sleep together? - Now and then. 39 00:04:24,440 --> 00:04:27,113 I must admit, it's a bit of an ordeal 40 00:04:27,280 --> 00:04:29,271 Her face is not unpleasant. 41 00:04:29,440 --> 00:04:32,671 I rarely sea her face. I never get up that far! 42 00:04:32,840 --> 00:04:36,037 Oh, Claudius! Dear brother. 43 00:04:36,720 --> 00:04:38,711 It is good to sea you again. 44 00:04:38,880 --> 00:04:42,111 I wish I could have come with you. What was it like? 45 00:04:43,480 --> 00:04:47,519 The scene in the Teutoberg forest was terrible when we came on it. 46 00:04:47,680 --> 00:04:52,754 No one had bean buried. Bodies strewn around, horribly mutilated. 47 00:04:52,920 --> 00:04:55,354 They�re a savage lot, those Germans. 48 00:04:55,520 --> 00:04:59,513 But we avenged them. They�ll be quiet for a long time to come. 49 00:05:00,680 --> 00:05:04,719 Tell me about Postumus. You didn't say much in your letters. 50 00:05:04,880 --> 00:05:07,269 I was afraid to say too much. 51 00:05:07,440 --> 00:05:11,752 Letters get intercepted and read by certain parties. 52 00:05:12,280 --> 00:05:16,478 Come, you sea plots everywhere. Who would dare to open your mail? 53 00:05:19,600 --> 00:05:22,398 Grandmother. She opens everybody�s. 54 00:05:22,560 --> 00:05:24,152 - Livia?! - Sh! 55 00:05:24,320 --> 00:05:27,153 How else do you think she knows everything? 56 00:05:27,320 --> 00:05:30,073 Does Augustus know that she does that? 57 00:05:30,240 --> 00:05:34,677 I don't know what Augustus knows, but she knows everything. 58 00:05:35,560 --> 00:05:39,314 - Postumus thinks... - Thinks what? 59 00:05:45,760 --> 00:05:49,878 That night he was arrested, he broke away and came to sea me in my room. 60 00:05:50,040 --> 00:05:52,190 He wasn't trying to escape, 61 00:05:52,360 --> 00:05:55,477 but he wanted me to know the truth so I could tell you. 62 00:05:55,640 --> 00:05:57,471 What did he tell you? 63 00:05:57,640 --> 00:06:02,634 That he didn't force Livilla. She invited him into her room - 64 00:06:02,800 --> 00:06:06,509 as she'd often done before when Castor was out gambling or... 65 00:06:06,680 --> 00:06:09,797 Anyway, when he got there, she started to scream. 66 00:06:09,960 --> 00:06:13,999 The guards rushed in and she accused him of trying to r-rape her. 67 00:06:15,360 --> 00:06:18,397 - Did you believe him? - Yes. 68 00:06:18,560 --> 00:06:21,916 I'd believe Postumus before I'd believe Livilla. 69 00:06:22,080 --> 00:06:26,198 But, Claudius, it's an age-old excuse that men have often used. 70 00:06:26,360 --> 00:06:28,191 "She led me on. She wanted me to. " 71 00:06:28,360 --> 00:06:33,070 I've thought of that too. One does, even about one's friends. 72 00:06:33,240 --> 00:06:35,196 But I believe him. 73 00:06:35,360 --> 00:06:39,353 - But why would she do such a thing? - I asked him the same thing. 74 00:06:39,520 --> 00:06:41,158 He said... 75 00:06:45,880 --> 00:06:48,348 L- Livia had put her up to it. 76 00:06:48,520 --> 00:06:50,715 Ah, our grandmother again. 77 00:06:50,880 --> 00:06:53,917 Between reading letters and arranging rapes, 78 00:06:54,080 --> 00:06:55,798 when does she aver sleep? 79 00:06:55,960 --> 00:06:59,396 If you'll listen, I'll tell you what Postumus thinks of her. 80 00:06:59,560 --> 00:07:02,438 It will stand the hairs up on your head. 81 00:07:08,840 --> 00:07:12,879 He believes that she has systematically destroyed his mother, 82 00:07:13,040 --> 00:07:15,156 his brothers and possibly his father, 83 00:07:15,320 --> 00:07:18,039 that she poisoned Julia's first husband 84 00:07:18,200 --> 00:07:20,794 and had a hand in our father's death. 85 00:07:20,960 --> 00:07:23,793 He believes that she poisoned our grandfather, 86 00:07:23,960 --> 00:07:27,748 and she will stop at nothing to ensure Tiberius follows Augustus. 87 00:07:27,920 --> 00:07:29,911 He believes she's mad. 88 00:07:33,520 --> 00:07:37,433 And I said all that without s- s-stuttering. 89 00:07:37,600 --> 00:07:39,158 Well, nearly. 90 00:07:40,720 --> 00:07:43,359 - Proof? - No. 91 00:07:44,800 --> 00:07:47,633 Claudius, have you mentioned this to Augustus? 92 00:07:47,800 --> 00:07:51,759 No! He takes me for a big enough fool already. 93 00:07:51,920 --> 00:07:54,036 It must come from you or no one. 94 00:07:56,440 --> 00:08:00,718 - All right. I'm listening. - Not here. 95 00:08:22,080 --> 00:08:25,470 If you prune any more of that, there'll be nothing left. 96 00:08:26,120 --> 00:08:30,159 Are you now an expert on gardening? Is that something you've become? 97 00:08:30,320 --> 00:08:34,313 I'm only telling you. The gardeners all complained last year. 98 00:08:34,480 --> 00:08:37,836 - And whose garden is this? - Others use it. 99 00:08:38,000 --> 00:08:40,958 Incredible! Everyone's an expert suddenly. 100 00:08:41,120 --> 00:08:44,317 - How long have we bean married? - Don't you remember? 101 00:08:44,480 --> 00:08:48,871 50 years. In all that time, you've never known one plant from another 102 00:08:49,040 --> 00:08:53,113 and suddenly you know all there is to know about pruning. Wonderful! 103 00:08:53,280 --> 00:08:57,671 I think your brain's going soft. Nobody can talk to you any more. 104 00:08:58,400 --> 00:09:00,709 - Anyone can talk to me. - No, they can't. 105 00:09:00,880 --> 00:09:04,316 Anyone can talk to me any time - except you. 106 00:09:04,480 --> 00:09:07,119 You don't talk to people. You bully them. 107 00:09:07,960 --> 00:09:09,951 This conversation's got ridiculous. 108 00:09:10,120 --> 00:09:12,873 Wrong. This conversation was always ridiculous. 109 00:09:13,040 --> 00:09:14,996 Your melon's here. 110 00:09:19,960 --> 00:09:22,110 Is it true you're going to Corsica? 111 00:09:23,480 --> 00:09:25,311 - Yes. - When? 112 00:09:25,480 --> 00:09:26,913 Very soon. 113 00:09:27,080 --> 00:09:29,355 - You never told me. - No. 114 00:09:29,520 --> 00:09:33,069 I don't know what's come over you. You tell me nothing. 115 00:09:33,240 --> 00:09:35,834 Well, you get to know everything anyway. 116 00:09:38,720 --> 00:09:40,711 Why are you going to Corsica? 117 00:09:40,880 --> 00:09:43,189 Because the Corsicans asked me to go. 118 00:09:43,360 --> 00:09:45,078 What for? 119 00:09:45,240 --> 00:09:49,313 Piracy. They�ve bean complaining for years. They�re losing business. 120 00:09:49,480 --> 00:09:52,472 Couldn't you have asked one of the Consuls to go? 121 00:09:52,640 --> 00:09:54,551 Why should I? 122 00:09:54,720 --> 00:09:58,110 I know how you hate travelling by sea. 123 00:09:58,280 --> 00:10:00,794 No. It doesn't bother me. 124 00:10:04,600 --> 00:10:08,912 Will you be stopping off anywhere on the way? 125 00:10:10,000 --> 00:10:12,560 - Such as where? - I don't know! 126 00:10:14,560 --> 00:10:18,553 You'll be passing the island of your grandson's banishment. 127 00:10:18,720 --> 00:10:20,676 Which one is that? 128 00:10:21,760 --> 00:10:24,115 Planasia. Had you forgotten? 129 00:10:24,280 --> 00:10:27,716 I hadn't thought about it. Why should I stop off there? 130 00:10:27,880 --> 00:10:31,589 I thought you might take this opportunity of inspecting it. 131 00:10:31,760 --> 00:10:35,070 - Have you tried this melon? - I don't want any! 132 00:10:35,240 --> 00:10:39,552 If you ate more fruit, you wouldn't get so many wrinkles. 133 00:10:42,240 --> 00:10:44,993 - Would you like me to come? - What for? 134 00:10:45,960 --> 00:10:49,669 It's an arduous journey to make at your age, on your own. 135 00:10:49,840 --> 00:10:53,196 - You might fall ill and die. - The sea air will do me good. 136 00:10:53,360 --> 00:10:57,148 Besides, Germanicus will be with me. I'm sending him to France. 137 00:10:57,320 --> 00:10:59,515 What a support that boy's become. 138 00:11:00,200 --> 00:11:01,633 I sea. 139 00:11:02,200 --> 00:11:04,555 - That's settled, then? - Yes. 140 00:11:12,840 --> 00:11:14,558 - Double dealing? - No! 141 00:11:14,720 --> 00:11:16,915 - Pining after Postumus? - No! 142 00:11:17,080 --> 00:11:20,356 Then how does he know? Somebody's talked to him. 143 00:11:20,520 --> 00:11:23,432 It wasn't me, I swear it! Why should I? 144 00:11:23,600 --> 00:11:26,114 Because you're tired of your husband 145 00:11:26,280 --> 00:11:28,191 and would like to sea Postumus back. 146 00:11:28,360 --> 00:11:30,635 How? He'd never forgive me anyway! 147 00:11:30,800 --> 00:11:32,711 You're cleverer than that. 148 00:11:32,880 --> 00:11:36,350 You'd tell him I forced you and shed a few tears. 149 00:11:36,520 --> 00:11:38,715 I never met a man who could resist that. 150 00:11:38,880 --> 00:11:42,953 If he knows something, it wasn't from me. I swear it. 151 00:11:43,680 --> 00:11:45,477 I swear it! 152 00:11:49,720 --> 00:11:51,153 All right. 153 00:11:54,000 --> 00:11:55,592 I believe you. 154 00:12:00,320 --> 00:12:02,197 Someone else, then. 155 00:12:04,520 --> 00:12:07,830 Castor knows. He guessed. I never told him. 156 00:12:08,000 --> 00:12:11,276 Yes, Castor knows. That's why you got your black aye. 157 00:12:11,440 --> 00:12:13,431 It didn't pass unnoticed, my dear. 158 00:12:13,600 --> 00:12:17,639 If Castor knows, he'd keep it to himself. He's got nothing to gain. 159 00:12:17,800 --> 00:12:20,678 - It's someone else. - My brother? 160 00:12:20,840 --> 00:12:23,513 - Germanicus wasn't here. - I meant Claudius. 161 00:12:24,640 --> 00:12:28,758 That fool? His brains are addled. He seas nothing and he hears nothing. 162 00:12:30,760 --> 00:12:34,389 Well, perhaps I was wrong. 163 00:12:36,160 --> 00:12:39,232 Perhaps we should just wait and sea. 164 00:13:05,400 --> 00:13:07,709 Well, well, well.. 165 00:13:08,840 --> 00:13:12,150 What have we here? Tourists? 166 00:13:13,640 --> 00:13:16,393 Have you come to sea the beast in his cage? 167 00:13:16,560 --> 00:13:19,074 Is the rock bare enough for you, Father? 168 00:13:19,240 --> 00:13:23,313 Does it conform to your notions of smallness? 169 00:13:23,480 --> 00:13:26,677 How thin you look. How pale. 170 00:13:26,840 --> 00:13:31,152 What did you expect? A fat, jolly man full of laughs and jokes? 171 00:13:36,920 --> 00:13:38,956 You must forgive me, Father. 172 00:13:39,120 --> 00:13:42,476 It's bean four years since I saw a soul apart from the guards. 173 00:13:42,640 --> 00:13:44,631 I wasn't prepared for visitors. 174 00:13:44,800 --> 00:13:47,633 This is Quintus Fabius Maximus, an old friend. 175 00:13:47,800 --> 00:13:50,268 I envy you, Quintus Fabius Maximus. 176 00:13:50,440 --> 00:13:52,237 Envy me what? 177 00:13:52,400 --> 00:13:55,278 That you're an old friend of my father's. 178 00:13:55,440 --> 00:13:57,795 You're better off than his adopted son. 179 00:13:58,800 --> 00:14:00,392 Leave us. 180 00:14:09,600 --> 00:14:11,750 They never told me it'd be like this. 181 00:14:11,920 --> 00:14:14,036 I don't expect you aver asked! 182 00:14:14,200 --> 00:14:17,078 You don't find out what you don't want to know! 183 00:14:17,240 --> 00:14:20,118 - Don't say that. - Did you come for a tour? 184 00:14:20,280 --> 00:14:23,477 That'll take ten minutes, as you once prophesied! 185 00:14:23,640 --> 00:14:26,552 Then wound me if you must. I deserve it. 186 00:14:26,720 --> 00:14:29,996 You have a knife. I wouldn't blame you if you used it! 187 00:14:33,280 --> 00:14:35,271 Oh, it's tears now, is it? 188 00:14:35,440 --> 00:14:39,035 I never knew a man cry as easily as you do. 189 00:14:41,840 --> 00:14:45,230 Yes, tears come easily to me. I don't deny it. 190 00:14:45,400 --> 00:14:47,391 You're wonderful, wonderful! 191 00:14:47,560 --> 00:14:50,393 What's my role now? To feel sorry for you?! 192 00:14:50,560 --> 00:14:52,994 - Mistakes have bean made... - Mistakes! 193 00:14:53,160 --> 00:14:56,869 Is that what you call them? You think tears will put them right? 194 00:14:57,040 --> 00:14:59,952 Well, bravo! You still have tears to shed. 195 00:15:00,120 --> 00:15:03,829 How many tears would you have left if you'd sat on this rock 196 00:15:04,000 --> 00:15:05,991 for four solid years? 197 00:15:06,160 --> 00:15:07,718 - Postumus... - How many? 198 00:15:07,880 --> 00:15:10,758 You've come to the wrong place to show your tears. 199 00:15:10,920 --> 00:15:12,911 Even the stones weep here. 200 00:15:14,920 --> 00:15:17,798 Now you've heard something, is that it? 201 00:15:17,960 --> 00:15:21,111 It's made you think, perhaps you were wrong, too hasty? 202 00:15:21,280 --> 00:15:24,078 Is that why you're here, to tell me it was a mistake? 203 00:15:24,240 --> 00:15:26,708 I don't want to hear it! Leave me alone! 204 00:15:26,880 --> 00:15:29,110 Go away and die but leave me alone! 205 00:15:40,920 --> 00:15:42,353 Postumus... 206 00:15:42,520 --> 00:15:44,590 What have you done to me? 207 00:15:44,760 --> 00:15:48,878 Four years! What have you done with my life? 208 00:15:49,040 --> 00:15:51,031 Don't. Please don't... 209 00:15:52,360 --> 00:15:55,318 When those guards came in, I thought, "This is the end. 210 00:15:55,480 --> 00:15:58,517 "He's sent them now to finish me off. " 211 00:15:58,680 --> 00:16:02,514 - How could you think such a thing? - What else could I think? 212 00:16:02,680 --> 00:16:04,671 To die, that's nothing. 213 00:16:04,840 --> 00:16:10,233 I'd have given my life for you, for Rome, a thousand times over. 214 00:16:10,400 --> 00:16:12,311 But to die like a dog... 215 00:16:17,680 --> 00:16:20,831 What can I say? What can I say? 216 00:16:23,640 --> 00:16:26,791 A day hasn't passed when I haven't thought of you. 217 00:16:26,960 --> 00:16:28,757 And I of you. 218 00:16:29,600 --> 00:16:32,239 But not fondly, Father, not fondly. 219 00:16:32,400 --> 00:16:34,516 I know, I know, I know. 220 00:16:35,320 --> 00:16:39,791 What could I do? There are such liars in the world, such cheats! 221 00:16:39,960 --> 00:16:42,918 And nowhere more, it seams, than among my own. 222 00:16:43,080 --> 00:16:45,594 I've had to live this long to find that out. 223 00:16:45,760 --> 00:16:47,830 They�ve made a fool of you. 224 00:16:50,560 --> 00:16:53,552 There are places where they�ve made a god out of me, 225 00:16:53,720 --> 00:16:56,712 but my own family have made me a fool 226 00:16:57,480 --> 00:17:00,790 And Livia, it seams, more than anyone. 227 00:17:04,840 --> 00:17:07,274 - She lied to you. - Why? 228 00:17:09,000 --> 00:17:10,991 How did you find out? 229 00:17:11,160 --> 00:17:13,993 - Germanicus told me. - He wasn't there. 230 00:17:14,160 --> 00:17:16,196 Claudius told him, apparently. 231 00:17:16,360 --> 00:17:18,271 What do you make of him, eh? 232 00:17:18,440 --> 00:17:21,352 He's a curious chap. He's a bit of a fool 233 00:17:21,520 --> 00:17:23,511 Aren't we all? 234 00:17:26,680 --> 00:17:28,989 I've bean wrong about a lot of things. 235 00:17:31,520 --> 00:17:33,909 Well, I'm here to make amends. 236 00:17:34,080 --> 00:17:36,310 It won't be long before you're in Rome. 237 00:17:36,480 --> 00:17:40,758 - Can't I return with you now? - No. Your banishment is permanent. 238 00:17:40,920 --> 00:17:44,879 I must get that decree reversed. That will take a bit of time. 239 00:17:45,040 --> 00:17:49,272 The moment I set that in motion, it'll cause a few hearts to flutter 240 00:17:49,440 --> 00:17:51,431 and a few minds to get busy. 241 00:17:51,600 --> 00:17:55,275 I want to wait until Tiberius is out of Rome. 242 00:17:56,040 --> 00:17:58,508 I'd worry more about Livia if I were you. 243 00:18:02,360 --> 00:18:05,670 When you've lived so long with a woman... 244 00:18:06,600 --> 00:18:09,433 when she's bean more than a wife to you. 245 00:18:09,600 --> 00:18:12,717 It's bean like having another right arm. 246 00:18:13,080 --> 00:18:15,116 It's hard to believe such things. 247 00:18:16,080 --> 00:18:18,071 Believe them, Father. 248 00:18:19,040 --> 00:18:21,508 I do. I do. 249 00:18:25,840 --> 00:18:27,432 Come in. 250 00:18:28,760 --> 00:18:31,672 Lady, the chief Vestal, Camilla Pulchra. 251 00:18:37,960 --> 00:18:42,431 You look well, Lady, which is a blessing for Rome and for all of us. 252 00:18:42,600 --> 00:18:46,195 And you, my dear, are as beautiful and serene as aver. 253 00:18:49,120 --> 00:18:51,111 Come, let's sit down. 254 00:18:57,240 --> 00:19:00,152 I envy you your serenity. 255 00:19:00,320 --> 00:19:02,595 I envy all the Vestals. 256 00:19:02,760 --> 00:19:05,593 I often wish I could have become one of them. 257 00:19:05,760 --> 00:19:08,228 Rome would have bean the loser then. 258 00:19:11,440 --> 00:19:14,318 And you retire next year? 259 00:19:14,480 --> 00:19:17,119 Yes. It's 30 years since I took my vows. 260 00:19:17,280 --> 00:19:19,635 I must say, I find it hard to believe. 261 00:19:21,200 --> 00:19:26,593 You came to me some time ago to ask me to use my influence with Augustus 262 00:19:26,760 --> 00:19:30,309 to persuade the Senate to rebuild the House of the Vestals. 263 00:19:30,480 --> 00:19:35,395 - That was a long time ago. - My dear, I never forget anything. 264 00:19:35,560 --> 00:19:40,190 My dream is to leave the House more beautiful than when I entered it. 265 00:19:40,360 --> 00:19:44,353 The Senate has promised to find the money, but they never have. 266 00:19:44,520 --> 00:19:49,355 Well, I think it's time we did something. 267 00:19:49,520 --> 00:19:52,557 - Have you spoken to your husband? - Many times. 268 00:19:52,720 --> 00:19:55,553 It's bean my dream too to rebuild that house. 269 00:19:55,720 --> 00:19:59,713 But, like all men, he makes promises and noises and does very little. 270 00:19:59,880 --> 00:20:05,398 - But he also likes to surprise me. - And has he? 271 00:20:05,560 --> 00:20:10,315 Well, I think he has, but I'm not sure. 272 00:20:10,480 --> 00:20:12,835 That's why I asked you here. 273 00:20:13,560 --> 00:20:17,109 I have a feeling he's set aside a sum for it in his will 274 00:20:17,280 --> 00:20:20,829 Oh, that would be wonderful! Do you think he has? 275 00:20:21,000 --> 00:20:23,878 I asked him about it when he returned from Corsica. 276 00:20:24,040 --> 00:20:26,952 "Wait and sea," he said with such a twinkle in his aye 277 00:20:27,120 --> 00:20:30,635 that it made me wonder if he'd come to you recently 278 00:20:30,800 --> 00:20:33,155 to make an alteration in his will 279 00:20:33,320 --> 00:20:38,189 But he did! He spent a whole morning locked in a room with it. 280 00:20:38,360 --> 00:20:41,557 When he came out, he handed me two documents instead of one. 281 00:20:41,720 --> 00:20:45,508 You sea, I was right. Oh, this intuition of mine. 282 00:20:46,320 --> 00:20:49,596 - Did he bring a witness? - Yes. Fabius Maximus. 283 00:20:49,760 --> 00:20:51,671 Oh, the artful one! 284 00:20:51,840 --> 00:20:55,992 He's just like a little boy. He has to be so mysterious about it all 285 00:20:56,160 --> 00:20:58,276 He couldn't come out and say, 286 00:20:58,440 --> 00:21:02,592 "Livia, you shall have your house for the Vestals when I die. " 287 00:21:02,760 --> 00:21:05,433 No. He must tease me. He must surprise me. 288 00:21:05,600 --> 00:21:07,909 What a dear man he is. 289 00:21:08,080 --> 00:21:11,595 You think then that the alteration is in respect of that? 290 00:21:12,680 --> 00:21:15,035 Well, it seams likely. 291 00:21:16,560 --> 00:21:20,951 Oh, what a pity we couldn't take it out and have a look at it. 292 00:21:22,280 --> 00:21:26,671 Just you and me - two women together - in a tiny little conspiracy. 293 00:21:26,840 --> 00:21:29,991 Yes, that would certainly set our minds at rest. 294 00:21:32,200 --> 00:21:34,191 But it has his seal on. 295 00:21:35,880 --> 00:21:38,553 Oh, but that's nothing. 296 00:21:39,600 --> 00:21:43,673 I have the use of his seal I've had it for years. 297 00:21:44,440 --> 00:21:48,433 How else do you think official documents get signed when he's away? 298 00:21:49,800 --> 00:21:51,119 Mmm? 299 00:21:53,160 --> 00:21:55,151 I hadn't thought of that. 300 00:21:57,520 --> 00:22:02,469 But then, of course, that would be breaking my vows. 301 00:22:02,640 --> 00:22:04,631 But in such a good cause. 302 00:22:06,520 --> 00:22:12,629 And if we found the alteration were in respect of something else, 303 00:22:12,800 --> 00:22:17,669 why, I would feel bound to find that money myself. 304 00:22:18,440 --> 00:22:22,752 Rome owes so much to the sanctity of the Vestals. 305 00:22:24,280 --> 00:22:26,589 What do you think, my dear? 306 00:22:29,480 --> 00:22:33,837 Aaah! Oh, Montanus. Oh, help me, Montanus. 307 00:22:34,000 --> 00:22:38,118 If you'd lie still and let the cold compresses work. 308 00:22:40,400 --> 00:22:44,359 Oh, the pain's in my belly, you fool! Not in my head. 309 00:22:48,600 --> 00:22:50,716 Here, drink this. 310 00:22:51,720 --> 00:22:53,631 It will ease the pain. 311 00:23:04,320 --> 00:23:06,356 It's like a fire in there. 312 00:23:06,520 --> 00:23:10,798 It's the ulcer again. I warned you. Too much work and too much worry. 313 00:23:10,960 --> 00:23:13,918 - Will you follow an idiot? - Yes. 314 00:23:16,040 --> 00:23:18,998 Eat only milk products and eggs. 315 00:23:19,160 --> 00:23:22,436 And give up work for a while or I won't be responsible. 316 00:23:23,120 --> 00:23:27,352 When you feel a little better, take a holiday. Go to Capri or somewhere. 317 00:23:27,520 --> 00:23:32,196 Paddle in the sea, get some fresh air. I'll talk to the Lady Livia. 318 00:24:01,280 --> 00:24:04,317 I've had premonitions. Premonitions of death. 319 00:24:04,480 --> 00:24:07,950 - We all have them. - No, no, no. This is serious. 320 00:24:08,120 --> 00:24:11,271 Listen, old friend, let me tell you. 321 00:24:11,440 --> 00:24:14,910 Two weeks after we came back from you know where, 322 00:24:15,080 --> 00:24:18,629 I was in Mars Field giving a libation. 323 00:24:18,800 --> 00:24:20,995 A little ceremony. You remember? 324 00:24:21,160 --> 00:24:23,435 I remember, but I wasn't there. 325 00:24:23,600 --> 00:24:27,798 No? Well, nearby, there's a temple built in memory of Marcus Agrippa. 326 00:24:27,960 --> 00:24:32,431 - Yes, I know it. - An eagle circled me five times, 327 00:24:32,600 --> 00:24:36,354 then flew off and settled on the "A" of Agrippa's name. 328 00:24:36,520 --> 00:24:39,318 - Well, Caesar... - No, don't lie to me. 329 00:24:39,480 --> 00:24:41,471 It's clear what it means. 330 00:24:41,640 --> 00:24:44,074 It was telling me that my time had come 331 00:24:44,240 --> 00:24:47,869 and that I must give way to someone by the name of Agrippa. 332 00:24:48,040 --> 00:24:50,270 - Postumus? - Who else? 333 00:24:50,440 --> 00:24:55,150 - Did you consult an augur? - No. I don't need an augur. 334 00:24:55,320 --> 00:24:58,949 Well, you're not an expert on the interpretation of signs. 335 00:24:59,120 --> 00:25:00,997 Then listen to this. 336 00:25:01,160 --> 00:25:06,951 The following day, lightning melted the "C" on my name on a statue nearby. 337 00:25:07,120 --> 00:25:12,433 It struck the "C" off "Caesar". Do you follow? What does "C" mean? 338 00:25:12,600 --> 00:25:15,114 - A hundred. - A hundred. Exactly! 339 00:25:16,160 --> 00:25:20,119 Livia saw it. She went to an augur to find out what it meant. 340 00:25:20,280 --> 00:25:23,556 She wouldn't tell me, but I forced it out of her. 341 00:25:24,040 --> 00:25:28,477 It means that I have only a hundred days to live. 342 00:25:28,640 --> 00:25:31,473 I shall die in a hundred days. 343 00:25:36,040 --> 00:25:38,076 Or weeks. 344 00:25:41,280 --> 00:25:42,599 Eh? 345 00:25:42,760 --> 00:25:44,830 Why shouldn't it be weeks? 346 00:25:45,880 --> 00:25:47,950 Or months? 347 00:25:48,120 --> 00:25:51,590 Why shouldn't it mean that you'll live to be a hundred? 348 00:25:54,280 --> 00:25:56,714 - Do you think so? - Why not? 349 00:25:58,040 --> 00:26:00,429 Perhaps she went to the wrong augur. 350 00:26:01,600 --> 00:26:04,068 Perhaps he looked at the wrong book. 351 00:26:15,280 --> 00:26:17,794 G- G-Good morning, Grandmother. 352 00:26:19,200 --> 00:26:22,317 Mother and I would like to know 353 00:26:22,480 --> 00:26:25,472 if there's any ch-change in Augustus' health. 354 00:26:26,320 --> 00:26:29,835 He's improving, which is more than I can say for you. 355 00:26:30,000 --> 00:26:34,152 Tha-thank you, Grandmother. It's a gr-great relief. 356 00:26:34,680 --> 00:26:36,238 Yes. 357 00:26:40,000 --> 00:26:41,911 Well, thank you. 358 00:26:42,280 --> 00:26:44,396 Is it true...? 359 00:26:50,280 --> 00:26:52,953 Is it true that you've written a book 360 00:26:53,120 --> 00:26:56,157 about religious changes during the reign of Augustus? 361 00:26:56,320 --> 00:26:57,958 Y- y-yes, Grandmother. 362 00:26:58,120 --> 00:27:00,395 You intend to give a public reading of it? 363 00:27:00,560 --> 00:27:03,199 - Yes, Grandmother. - You'll do no such thing. 364 00:27:03,360 --> 00:27:05,351 N- no, Grandmother. 365 00:27:05,520 --> 00:27:11,629 It wasn't my idea. Germanicus suggested it before he left. 366 00:27:11,800 --> 00:27:14,314 You won't make a laughing stock of my family. 367 00:27:14,480 --> 00:27:19,600 I'm b-b-better when I'm rehearsed. 368 00:27:19,760 --> 00:27:23,833 So is a trained monkey, but he still looks and sounds like a monkey. 369 00:27:24,000 --> 00:27:25,752 Yes, Grandmother. 370 00:27:26,720 --> 00:27:29,154 If your head doesn't stop twitching, 371 00:27:29,320 --> 00:27:32,869 I'll have it off and stuck on a pole. That'll fix it. 372 00:27:33,040 --> 00:27:35,838 Th-th-thank you, Grandmother. 373 00:27:39,800 --> 00:27:43,156 Oh, I beg your... Oh. I'm... I beg your pardon. 374 00:27:47,000 --> 00:27:49,070 Leave it alone! 375 00:27:56,360 --> 00:27:59,477 That grandson of yours could wreck the empire... 376 00:28:01,000 --> 00:28:03,116 just by strolling through it. 377 00:28:05,000 --> 00:28:06,991 Augustus is improving. 378 00:28:09,840 --> 00:28:13,310 Are you drinking because he nearly died or because he didn't? 379 00:28:13,480 --> 00:28:16,631 - Sarcastic, aren't we? - I was just wondering. 380 00:28:16,800 --> 00:28:20,873 I never know whether I read you right. Is something wrong? 381 00:28:22,240 --> 00:28:24,629 He's altered his will 382 00:28:26,160 --> 00:28:28,958 What's the matter - cat got your tongue? 383 00:28:29,120 --> 00:28:31,509 That took your breath away, didn't it? 384 00:28:32,640 --> 00:28:37,589 - How do you know? - I make it my business to know. 385 00:28:38,720 --> 00:28:41,792 - In whose favour? - Whose do you think? 386 00:28:43,520 --> 00:28:45,750 - Germanicus? - Ha! 387 00:28:46,680 --> 00:28:49,148 Trust you to get it wrong. 388 00:28:50,200 --> 00:28:53,715 I must have bean nodding when I gave birth to you. 389 00:28:53,880 --> 00:28:57,919 I sometimes wonder that you aver did anything so natural as giving birth. 390 00:28:58,080 --> 00:29:00,799 In whose favour has he altered his will? 391 00:29:00,960 --> 00:29:05,476 Postumus. Whose do you think? He took a trip to Corsica. 392 00:29:05,640 --> 00:29:08,916 Didn't it occur to you he may visit your stepson? 393 00:29:09,080 --> 00:29:13,198 - Why should he? - He's changed his mind about him. 394 00:29:13,360 --> 00:29:15,954 What could have caused him to change it? 395 00:29:16,120 --> 00:29:20,113 What does he know now that he didn't know then? What could he know? 396 00:29:20,920 --> 00:29:22,717 What is there to know? 397 00:29:22,880 --> 00:29:26,668 He's a senile old man. How do I know why he changed his mind? 398 00:29:26,840 --> 00:29:30,833 But he has, and so much the worse for you, my baby, 399 00:29:31,000 --> 00:29:32,831 if I can't change it back again. 400 00:29:33,000 --> 00:29:36,675 Well, don't bother on my account! I'm sick of it! 401 00:29:36,840 --> 00:29:39,115 The gods know I've done my best! 402 00:29:39,280 --> 00:29:41,669 He never liked me. Never! 403 00:29:42,480 --> 00:29:45,552 Thirty years I've run his errands for him! 404 00:29:45,720 --> 00:29:49,429 I've fought on his bloody frontiers, collected his taxes! 405 00:29:49,600 --> 00:29:52,831 He's never once put his hand on mine and said, "Thank you. 406 00:29:53,000 --> 00:29:55,309 "What would I have done without you?" 407 00:29:55,480 --> 00:29:59,314 Now he sends me off to Illyricum without a farewell dinner. 408 00:29:59,480 --> 00:30:04,349 Not even a goodbye. Just get on your horse and ride! 409 00:30:06,200 --> 00:30:08,316 Well, damn him! 410 00:30:09,080 --> 00:30:12,152 I retired before and I can retire again! 411 00:30:12,320 --> 00:30:15,756 Let his precious grandson run his empire for him. 412 00:30:15,920 --> 00:30:18,957 I'm sick to death of it! 413 00:30:27,440 --> 00:30:30,398 - When do you leave? - Very soon. 414 00:30:31,360 --> 00:30:34,352 I wouldn't travel too fast, if I were you. 415 00:30:34,520 --> 00:30:36,033 Why not? 416 00:30:36,200 --> 00:30:42,833 Well, you won't have so far to come back if anything happens to him. 417 00:30:45,560 --> 00:30:50,190 I was just going to sea your mother. I've heard she's not very well 418 00:30:50,360 --> 00:30:53,670 I wanted a word, but I'm dragging you away from your work. 419 00:30:53,840 --> 00:30:57,150 - N-no, really. - I'll only stay a minute. 420 00:30:58,240 --> 00:31:00,435 Are you b-better now? 421 00:31:01,040 --> 00:31:03,554 Well, you know, I think so. 422 00:31:04,160 --> 00:31:07,277 Well, shall we sit down for a moment? 423 00:31:07,440 --> 00:31:08,793 P- please. 424 00:31:13,160 --> 00:31:17,039 They put me on this diet, you know, but I cured myself. 425 00:31:17,200 --> 00:31:20,954 You know how? I refused to eat. Oh, a little milk and fruit. 426 00:31:21,120 --> 00:31:24,192 I got myself this cow and I milked it myself. 427 00:31:24,360 --> 00:31:28,751 The fruit I picked from the garden, so it was untouched by human hand, 428 00:31:28,920 --> 00:31:30,353 except my own. 429 00:31:30,520 --> 00:31:35,833 You never know what gets into food. The slaves are so careless. 430 00:31:36,000 --> 00:31:38,434 Anyway, I'm still here. 431 00:31:38,600 --> 00:31:42,912 Yes. I'm going away for a little holiday. 432 00:31:43,080 --> 00:31:46,038 First to Capri and then to Nola. I'm a bit tired. 433 00:31:49,080 --> 00:31:53,119 What a pleasant garden this is. I've never bean here before. 434 00:32:01,240 --> 00:32:04,312 Claudius, do you bear me any ill will? 435 00:32:04,480 --> 00:32:06,994 Ill will? Why should I? 436 00:32:08,800 --> 00:32:12,759 Oh, we can be so wrong about people. I was wrong about you. 437 00:32:12,920 --> 00:32:15,354 We judge too much on appearances. 438 00:32:15,520 --> 00:32:19,274 I mean, your appearance is against you. You know that, don't you? 439 00:32:19,440 --> 00:32:23,513 You give everybody the impression you're a bit of a fool 440 00:32:24,400 --> 00:32:26,834 But you're not such a fool, are you? 441 00:32:27,480 --> 00:32:29,516 I hope n-not. 442 00:32:30,440 --> 00:32:32,590 Germanicus told me all about you. 443 00:32:34,440 --> 00:32:38,069 He said that you were loyal to three things - 444 00:32:38,240 --> 00:32:41,835 to your friends, to Rome and to the truth. 445 00:32:42,000 --> 00:32:44,798 That's a wonderful thing to say of a person. 446 00:32:44,960 --> 00:32:47,076 I'd be proud if he said that of me. 447 00:32:47,240 --> 00:32:49,549 My brother worships you. 448 00:32:49,720 --> 00:32:52,871 - No? Do you think so? - Yes. He's often told me. 449 00:32:53,040 --> 00:32:54,792 Well, well 450 00:32:54,960 --> 00:32:58,999 He's a great man, you know. A fine Roman in the best tradition - 451 00:32:59,160 --> 00:33:01,674 even though he is a bit of a republican. 452 00:33:03,040 --> 00:33:05,474 What did you think? I didn't know? 453 00:33:06,680 --> 00:33:10,355 I'm a republican myself at heart. You know that, don't you? 454 00:33:10,520 --> 00:33:13,080 It was never my intention to rule for so long, 455 00:33:13,240 --> 00:33:16,437 but... I don't know, things just didn't work out. 456 00:33:16,600 --> 00:33:20,309 I kept wanting to retire. Your father wanted me to retire. 457 00:33:20,480 --> 00:33:23,597 I don't know. It just never happened. 458 00:33:23,760 --> 00:33:28,629 So many things turn out different from the way you hoped. 459 00:33:31,320 --> 00:33:35,552 I went to Corsica, you know, and I paid a visit to a certain island 460 00:33:35,720 --> 00:33:37,950 and I saw a certain person. 461 00:33:38,120 --> 00:33:42,113 None of that would have happened but for you. Germanicus told me. 462 00:33:42,280 --> 00:33:46,239 Anyway, when I got back, I paid a visit to the Vestal Virgins 463 00:33:46,400 --> 00:33:50,837 and I made some alterations to a certain document there. 464 00:33:51,000 --> 00:33:56,233 No one knows about that - not even your grandmother - so not a word. 465 00:33:56,400 --> 00:33:58,436 Oh, you can tr-trust me. 466 00:33:59,400 --> 00:34:02,710 Yes. I sea now that I can. 467 00:34:04,000 --> 00:34:08,437 When I get back, we'll talk again. We'll talk many times, eh? 468 00:34:10,040 --> 00:34:12,190 I've found another friend. 469 00:34:12,360 --> 00:34:17,639 Even at my age, a man finds he has friends he never even dreamed of. 470 00:34:28,120 --> 00:34:32,159 What luck, Livia! I've thrown Venus three times in a row! 471 00:34:32,320 --> 00:34:34,390 Come on, pay up, all of you! 472 00:34:35,360 --> 00:34:38,591 Oh, what luck, Livia! You never saw such a... 473 00:34:38,760 --> 00:34:40,990 Come and play. I'm winning a fortune. 474 00:34:41,160 --> 00:34:44,596 - Don't you think it's time for bed? - Certainly not. 475 00:34:44,760 --> 00:34:47,354 We'll start again. Odds or evens? 476 00:34:47,520 --> 00:34:50,034 - Odds! Odds! - Evens! 477 00:34:51,760 --> 00:34:53,990 Junius, you're not batting. 478 00:34:54,160 --> 00:34:56,515 Caesar, I have no money. It's gone. 479 00:34:56,680 --> 00:34:58,955 Really? Come on, have some of mine. 480 00:34:59,120 --> 00:35:03,671 - But you gave us all the money. - It's only a game. 481 00:35:03,840 --> 00:35:07,310 But if we win, we keep it and if we lose, you give it back. 482 00:35:07,480 --> 00:35:10,153 Who's complaining? Come on, make your boot. 483 00:35:10,320 --> 00:35:12,834 - Montanus, have you. - Odds, Caesar. 484 00:35:13,000 --> 00:35:16,117 You'll be sorry. I've bean throwing evens all night. 485 00:35:16,960 --> 00:35:19,952 - Evens! - Odds! Odds! 486 00:35:22,640 --> 00:35:24,358 Ha! Ha! 487 00:35:25,240 --> 00:35:27,674 What did I tell you? Come on, pay up. 488 00:35:27,840 --> 00:35:31,992 Who boot odds? Come on, don't slink away. I saw you! 489 00:35:32,160 --> 00:35:34,037 Oh, what an evening. 490 00:35:35,640 --> 00:35:39,269 Evens, collect your winnings. Odds, pay up. 491 00:35:57,560 --> 00:36:01,712 - What's the matter? - I feel sick. 492 00:36:34,720 --> 00:36:36,711 Take me to my room. 493 00:36:59,680 --> 00:37:02,797 No food! Do you hear? 494 00:37:04,160 --> 00:37:07,994 I'll eat figs from the garden, nothing else. 495 00:37:08,160 --> 00:37:09,559 Nothing! 496 00:37:09,720 --> 00:37:12,837 And I'll pick them myself. 497 00:37:13,000 --> 00:37:15,275 Are you mad? Figs from the garden? 498 00:37:15,440 --> 00:37:18,432 Aren't your bowels loose enough? I must give you medicine. 499 00:37:18,600 --> 00:37:23,151 No! Curse it! Nothing that's bean touched by human hand, do you hear? 500 00:37:23,320 --> 00:37:27,108 Not even Livia's. Nothing. 501 00:37:27,840 --> 00:37:29,159 Nothing. 502 00:37:29,320 --> 00:37:31,595 It's a very bad attack. 503 00:37:33,680 --> 00:37:37,559 He'll eat no prepared food, none. Those are his instructions. 504 00:37:37,720 --> 00:37:41,474 Only figs from the tree. Perhaps he's right, I don't know. 505 00:37:41,640 --> 00:37:46,031 - He cured himself before. - Did he give any reason? 506 00:37:46,200 --> 00:37:47,599 None. 507 00:37:47,760 --> 00:37:52,311 It mustn't be touched by human hand, not even by yours. 508 00:37:52,480 --> 00:37:54,550 Perhaps he's right after all 509 00:37:54,720 --> 00:37:56,756 No matter how many times one tells them, 510 00:37:56,920 --> 00:38:00,799 the kitchen staff never wash their hands after using the lavatory. 511 00:38:00,960 --> 00:38:06,080 He's too ill to go to Rome. He'll have to stay here in Nola for a few days. 512 00:38:46,840 --> 00:38:48,876 Are you feeling better? 513 00:38:52,200 --> 00:38:55,078 There's a delegation here from Rome. 514 00:38:55,240 --> 00:38:57,629 They�re waiting to sea you. 515 00:39:01,760 --> 00:39:05,355 Well, you're a fine one. 516 00:39:06,320 --> 00:39:09,312 You made yourself worse with all those figs. 517 00:39:09,480 --> 00:39:12,278 I never heard anything so ridiculous. 518 00:39:13,160 --> 00:39:16,152 I only came on this journey to look after you, 519 00:39:16,320 --> 00:39:19,471 and you won't let me or anyone else cook for you. 520 00:39:21,000 --> 00:39:23,560 It's very embarrassing, you know. 521 00:39:23,720 --> 00:39:26,792 People might think we were trying to poison you. 522 00:39:34,000 --> 00:39:35,991 I sent for Tiberius. 523 00:39:37,080 --> 00:39:41,153 Fortunately, he wasn't too far away. He'll be here soon. 524 00:39:44,080 --> 00:39:48,949 Well, I thought you might want to sea him. 525 00:39:51,600 --> 00:39:55,275 And he'll do everything that has to be done. 526 00:39:57,440 --> 00:39:59,351 Hasn't he always? 527 00:40:02,440 --> 00:40:09,198 Of course... you two haven't always seen aye to aye. 528 00:40:11,760 --> 00:40:15,992 But that hasn't bean entirely his fault, you know that, don't you? 529 00:40:17,560 --> 00:40:21,314 You were always inclined to favour one over the other. 530 00:40:22,680 --> 00:40:24,910 I've often spoken to you about it. 531 00:40:26,720 --> 00:40:30,474 You made fish of one and foul of the other so often 532 00:40:30,640 --> 00:40:33,677 that no one knew where he was or what he was. 533 00:40:38,640 --> 00:40:41,279 You should have listened to me more. 534 00:40:42,520 --> 00:40:44,317 You should have. 535 00:40:46,240 --> 00:40:48,470 You know that, don't you? 536 00:40:50,200 --> 00:40:54,478 I've bean right more often than you have, you know. 537 00:40:56,680 --> 00:41:00,992 But because I was a woman, you pushed me into the background. 538 00:41:02,480 --> 00:41:06,029 Oh, yes... yes, you did. 539 00:41:08,600 --> 00:41:15,312 And all I aver wanted was for you and for Rome. 540 00:41:18,360 --> 00:41:21,989 Nothing I aver did was for myself. 541 00:41:22,960 --> 00:41:24,393 Nothing. 542 00:41:25,720 --> 00:41:29,793 Only for you... and for Rome. 543 00:41:32,120 --> 00:41:34,680 As a Claudian should. 544 00:41:37,440 --> 00:41:41,513 Oh, yes, my dear. I'm a Claudian. 545 00:41:44,600 --> 00:41:47,876 I think you are apt to forget that at times. 546 00:41:50,040 --> 00:41:52,031 But I never did. 547 00:41:52,600 --> 00:41:53,919 No. 548 00:41:55,080 --> 00:41:56,479 Never. 549 00:41:59,040 --> 00:42:00,393 No. 550 00:42:27,960 --> 00:42:29,791 How is he? 551 00:42:34,400 --> 00:42:36,152 He's dead. 552 00:42:41,640 --> 00:42:43,835 Augustus is dead. 553 00:42:45,960 --> 00:42:48,030 The earth will shake. 554 00:42:58,560 --> 00:43:02,348 I must go and sea the senators and the consuls from Rome. 555 00:43:04,600 --> 00:43:07,239 Stay with him till I return. 556 00:43:12,040 --> 00:43:13,996 By the way... 557 00:43:15,320 --> 00:43:17,709 don't touch the figs. 558 00:43:26,080 --> 00:43:29,550 Augustus has fallen into a deep sleep. 559 00:43:31,760 --> 00:43:35,548 He willed himself to stay awake until my son arrived 560 00:43:35,720 --> 00:43:40,748 and then, comforted by his return, he dozed off. 561 00:43:43,200 --> 00:43:45,760 There's no point in your waiting here. 562 00:43:47,200 --> 00:43:49,316 Come back again tomorrow. 563 00:43:50,160 --> 00:43:53,835 Between now and then, I will post bulletins on the door. 564 00:44:14,480 --> 00:44:17,119 - You are Colonel Sejanus? - Yes, Lady. 565 00:44:17,440 --> 00:44:19,670 The son of the Commander of the Guard? 566 00:44:19,840 --> 00:44:21,398 Yes, Lady. 567 00:44:21,560 --> 00:44:25,269 Your father has high regard for you. 568 00:44:25,440 --> 00:44:27,795 I hope you won't find it misplaced. 569 00:44:29,040 --> 00:44:32,350 - You know why you're here? - Yes. I'll leave at once. 570 00:44:33,400 --> 00:44:35,277 - Good. - Lady. 571 00:45:07,560 --> 00:45:10,870 Weight it with stones. We'll bury it at sea. 572 00:45:11,240 --> 00:45:13,913 - Are you Fabius Maximus? - Yes. What's the message? 573 00:45:14,080 --> 00:45:15,479 It's here. 574 00:45:20,520 --> 00:45:22,556 Let the will be read. 575 00:45:36,280 --> 00:45:40,114 "This is the last will and testament of Augustus Caesar, 576 00:45:40,280 --> 00:45:43,511 "formerly Gaius Octavius of the family of Julius, 577 00:45:43,680 --> 00:45:45,716 "made on the 3rd April 578 00:45:45,880 --> 00:45:49,919 "in the year of the consuls Lucius Plancus and Gaius Scillius. 579 00:45:50,680 --> 00:45:54,150 "For as much as a sinister fate has bereft me of my sons, 580 00:45:54,320 --> 00:45:55,958 "Gaius and Lucius, 581 00:45:56,120 --> 00:45:59,749 "it is now my will that Tiberius Claudius Nero Caesar 582 00:45:59,920 --> 00:46:03,833 "become my heir in the first range of two-thirds of my estate, 583 00:46:04,520 --> 00:46:07,273 "and in the remaining third of the first range, 584 00:46:07,440 --> 00:46:11,319 "it is my will that my beloved wife Livia shall become my heir... " 585 00:46:11,480 --> 00:46:12,833 Come in. 586 00:46:13,000 --> 00:46:15,673 ".. and in recognition of her life-long service 587 00:46:15,840 --> 00:46:19,799 "shall if the Senate permit adopt the name of... " 588 00:46:19,960 --> 00:46:24,078 - What do you want? - M-m-m... 589 00:46:24,240 --> 00:46:26,310 Spit it out, boy! 590 00:46:26,480 --> 00:46:31,190 M- m-mother said I might come and offer my ccc... 591 00:46:32,800 --> 00:46:34,870 Condolences? 592 00:46:35,040 --> 00:46:37,600 Condolences. Yes, Grandmother. 593 00:46:37,760 --> 00:46:40,228 It's a t-terrible tragedy. 594 00:46:40,800 --> 00:46:43,155 Have you bean in the Senate? 595 00:46:44,120 --> 00:46:47,271 On the steps. I'm not allowed in the Senate. 596 00:46:47,440 --> 00:46:51,956 No, neither am I. They won't allow me in because I'm a woman 597 00:46:52,120 --> 00:46:56,113 and you because you're a fool It's strange when you think of it. 598 00:46:56,280 --> 00:46:59,431 It's full of nothing but old women and fools! 599 00:47:03,120 --> 00:47:05,031 They�ve read the will 600 00:47:06,000 --> 00:47:08,230 That's what they think. 601 00:47:09,200 --> 00:47:10,599 Pardon? 602 00:47:11,160 --> 00:47:13,116 Where have they got to? 603 00:47:13,280 --> 00:47:19,230 They asked Uncle T-Tiberius to take Augustus' place, but he refused. 604 00:47:19,400 --> 00:47:24,315 And I'll boot they asked him again, and I'll boot that he said yes. 605 00:47:24,480 --> 00:47:28,189 - Yes, he did. - Well, what are they doing now? 606 00:47:28,360 --> 00:47:31,716 Debating whether to make Augustus a god. 607 00:47:31,880 --> 00:47:36,032 Debating, are they? What do you think? 608 00:47:37,320 --> 00:47:42,440 I think they should. I think it was f-f-foretold. 609 00:47:42,600 --> 00:47:46,513 Really, now? And who foretold it? 610 00:47:48,960 --> 00:47:52,919 J- J-J-Jove. 611 00:47:53,080 --> 00:47:55,071 Jove, eh? 612 00:47:55,240 --> 00:48:00,872 A hundred days ago, he melted the "C" on one of Augustus' statues. 613 00:48:01,040 --> 00:48:03,235 And what does that mean, idiot head? 614 00:48:03,400 --> 00:48:07,075 If you strike out the letter "C" from "Caesar", 615 00:48:07,240 --> 00:48:13,839 the word "Aesar" is left, and in Etruscan, Aesar means "god". 616 00:48:14,000 --> 00:48:17,072 Deciphered some Etruscan now, have we? 617 00:48:17,240 --> 00:48:21,153 Yes, Grandmother. I've bean studying it. 618 00:48:21,320 --> 00:48:23,276 Oh, you fool 619 00:48:24,360 --> 00:48:27,909 If Jove wanted to talk to us, 620 00:48:28,080 --> 00:48:31,709 don't you think he'd talk to us in Latin, not in Etruscan? 621 00:48:31,880 --> 00:48:36,078 What'd be the point of that? Hadn't thought of that, had you? 622 00:48:36,960 --> 00:48:41,909 All the same, I'd drop a note to Tiberius, if I were you. 623 00:48:42,080 --> 00:48:45,390 He could use all the arguments he could get. 624 00:48:45,560 --> 00:48:48,950 Will they make Augustus a g-g-god? 625 00:48:49,120 --> 00:48:52,476 Oh, yes. He is a god. 626 00:48:53,920 --> 00:48:58,675 And so shall I be one day, I prophesy. 627 00:49:00,240 --> 00:49:02,390 And here's another prophecy. 628 00:49:02,880 --> 00:49:06,953 If Jove aver melts the "C" off your name, 629 00:49:07,120 --> 00:49:10,795 what's left will turn out to mean "jackass". 630 00:49:13,880 --> 00:49:16,348 Bye-bye, Clau-Clau. 631 00:49:17,680 --> 00:49:19,830 All right. You can go now. 632 00:49:27,760 --> 00:49:29,876 You wicked woman! 633 00:49:30,360 --> 00:49:31,998 Wickedness! 634 00:49:32,160 --> 00:49:35,835 Here, what's this? Eh? Augustus' will! 635 00:49:36,000 --> 00:49:38,036 You stole it! 636 00:49:38,560 --> 00:49:41,120 His last will! 637 00:49:43,000 --> 00:49:45,036 Poison is queen! 638 00:49:46,400 --> 00:49:48,550 Poison is queen! 639 00:49:49,440 --> 00:49:51,829 Stop it! Stop it! 640 00:49:52,760 --> 00:49:54,193 Stop it! 641 00:49:54,360 --> 00:49:56,999 Stop it! Stop it! Stop it! 51382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.