Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,160 --> 00:00:56,478
Come.
2
00:01:01,320 --> 00:01:04,073
Ah, where did you find this one?
3
00:01:04,240 --> 00:01:08,597
Under a pile of old rubbish in the cellar.
I doubt we'll find any more.
4
00:01:08,760 --> 00:01:12,912
That's what you said the I-I-last
time we found something.
5
00:01:13,480 --> 00:01:19,919
It's incredible - the way people
just dump things!
6
00:01:20,080 --> 00:01:25,154
You sea, it should all be lettered
and filed
7
00:01:25,320 --> 00:01:27,550
and well, numbered.
8
00:01:27,720 --> 00:01:30,837
Would you like me to tidy up
some of this mess, Caesar?
9
00:01:31,000 --> 00:01:35,152
No! The last time you tidied up
I couldn't find anything any more.
10
00:01:41,560 --> 00:01:43,516
What is this?
11
00:01:45,120 --> 00:01:49,636
"The Last Will and Testament
of Augustus Caesar. "
12
00:02:06,360 --> 00:02:08,476
Augustus' will
13
00:02:23,240 --> 00:02:25,196
Hail, Caesar!
14
00:02:25,360 --> 00:02:29,273
The Legions of Rome salute you
on their return from the Rhine.
15
00:02:29,440 --> 00:02:32,432
- In triumph?
- In triumph, Caesar!
16
00:02:32,600 --> 00:02:36,832
The German tribes are put down.
They have sued for peace.
17
00:02:37,000 --> 00:02:41,551
Our punishments have bean fierce
and we have brought back many captives.
18
00:02:41,720 --> 00:02:45,918
The province is peaceful once more
and her tribute flows again.
19
00:02:46,080 --> 00:02:49,117
Your legions await your further orders.
20
00:02:49,280 --> 00:02:50,872
Hail, Caesar!
21
00:03:15,360 --> 00:03:18,113
You'll hurt your ayes reading in this light.
22
00:03:18,280 --> 00:03:21,511
- It was so hot in my r-room.
- Am I disturbing you?
23
00:03:21,680 --> 00:03:24,752
No. It's a v-v-very boring book.
24
00:03:26,080 --> 00:03:28,992
- Where's Mother?
- She and Pina are talking.
25
00:03:29,160 --> 00:03:33,597
About children and about what
it's like to be a soldier's wife.
26
00:03:33,760 --> 00:03:37,719
She's wonderful, Pina - the way
she goes everywhere with you.
27
00:03:37,880 --> 00:03:39,871
You're very lucky, you know.
28
00:03:40,040 --> 00:03:42,793
And how do you like
being a married man?
29
00:03:42,960 --> 00:03:45,997
And a father. What do you think
of your little boy?
30
00:03:46,160 --> 00:03:50,438
I don't like him very much.
I think he's horrid.
31
00:03:50,600 --> 00:03:52,636
Oh, Claudius!
32
00:03:52,800 --> 00:03:56,918
What do you think of my wife?
She's taller than me.
33
00:03:57,080 --> 00:03:58,672
I know.
34
00:03:59,840 --> 00:04:01,831
She's taller than me.
35
00:04:07,280 --> 00:04:09,032
No, it's not funny.
36
00:04:10,960 --> 00:04:13,952
How could anybody grow that tall?
37
00:04:14,840 --> 00:04:17,673
Some people just never know
when to stop.
38
00:04:21,080 --> 00:04:24,277
- Do you sleep together?
- Now and then.
39
00:04:24,440 --> 00:04:27,113
I must admit,
it's a bit of an ordeal
40
00:04:27,280 --> 00:04:29,271
Her face is not unpleasant.
41
00:04:29,440 --> 00:04:32,671
I rarely sea her face.
I never get up that far!
42
00:04:32,840 --> 00:04:36,037
Oh, Claudius! Dear brother.
43
00:04:36,720 --> 00:04:38,711
It is good to sea you again.
44
00:04:38,880 --> 00:04:42,111
I wish I could have come with you.
What was it like?
45
00:04:43,480 --> 00:04:47,519
The scene in the Teutoberg forest
was terrible when we came on it.
46
00:04:47,680 --> 00:04:52,754
No one had bean buried. Bodies
strewn around, horribly mutilated.
47
00:04:52,920 --> 00:04:55,354
They�re a savage lot, those Germans.
48
00:04:55,520 --> 00:04:59,513
But we avenged them.
They�ll be quiet for a long time to come.
49
00:05:00,680 --> 00:05:04,719
Tell me about Postumus.
You didn't say much in your letters.
50
00:05:04,880 --> 00:05:07,269
I was afraid to say too much.
51
00:05:07,440 --> 00:05:11,752
Letters get intercepted and read
by certain parties.
52
00:05:12,280 --> 00:05:16,478
Come, you sea plots everywhere.
Who would dare to open your mail?
53
00:05:19,600 --> 00:05:22,398
Grandmother. She opens everybody�s.
54
00:05:22,560 --> 00:05:24,152
- Livia?!
- Sh!
55
00:05:24,320 --> 00:05:27,153
How else do you think
she knows everything?
56
00:05:27,320 --> 00:05:30,073
Does Augustus know that she does that?
57
00:05:30,240 --> 00:05:34,677
I don't know what Augustus knows,
but she knows everything.
58
00:05:35,560 --> 00:05:39,314
- Postumus thinks...
- Thinks what?
59
00:05:45,760 --> 00:05:49,878
That night he was arrested, he broke
away and came to sea me in my room.
60
00:05:50,040 --> 00:05:52,190
He wasn't trying to escape,
61
00:05:52,360 --> 00:05:55,477
but he wanted me to know the truth
so I could tell you.
62
00:05:55,640 --> 00:05:57,471
What did he tell you?
63
00:05:57,640 --> 00:06:02,634
That he didn't force Livilla.
She invited him into her room -
64
00:06:02,800 --> 00:06:06,509
as she'd often done before
when Castor was out gambling or...
65
00:06:06,680 --> 00:06:09,797
Anyway, when he got there,
she started to scream.
66
00:06:09,960 --> 00:06:13,999
The guards rushed in and she accused
him of trying to r-rape her.
67
00:06:15,360 --> 00:06:18,397
- Did you believe him?
- Yes.
68
00:06:18,560 --> 00:06:21,916
I'd believe Postumus
before I'd believe Livilla.
69
00:06:22,080 --> 00:06:26,198
But, Claudius, it's an age-old
excuse that men have often used.
70
00:06:26,360 --> 00:06:28,191
"She led me on. She wanted me to. "
71
00:06:28,360 --> 00:06:33,070
I've thought of that too. One does,
even about one's friends.
72
00:06:33,240 --> 00:06:35,196
But I believe him.
73
00:06:35,360 --> 00:06:39,353
- But why would she do such a thing?
- I asked him the same thing.
74
00:06:39,520 --> 00:06:41,158
He said...
75
00:06:45,880 --> 00:06:48,348
L- Livia had put her up to it.
76
00:06:48,520 --> 00:06:50,715
Ah, our grandmother again.
77
00:06:50,880 --> 00:06:53,917
Between reading letters
and arranging rapes,
78
00:06:54,080 --> 00:06:55,798
when does she aver sleep?
79
00:06:55,960 --> 00:06:59,396
If you'll listen, I'll tell you
what Postumus thinks of her.
80
00:06:59,560 --> 00:07:02,438
It will stand the hairs up
on your head.
81
00:07:08,840 --> 00:07:12,879
He believes that she has
systematically destroyed his mother,
82
00:07:13,040 --> 00:07:15,156
his brothers
and possibly his father,
83
00:07:15,320 --> 00:07:18,039
that she poisoned
Julia's first husband
84
00:07:18,200 --> 00:07:20,794
and had a hand
in our father's death.
85
00:07:20,960 --> 00:07:23,793
He believes that she poisoned
our grandfather,
86
00:07:23,960 --> 00:07:27,748
and she will stop at nothing
to ensure Tiberius follows Augustus.
87
00:07:27,920 --> 00:07:29,911
He believes she's mad.
88
00:07:33,520 --> 00:07:37,433
And I said all that without
s- s-stuttering.
89
00:07:37,600 --> 00:07:39,158
Well, nearly.
90
00:07:40,720 --> 00:07:43,359
- Proof?
- No.
91
00:07:44,800 --> 00:07:47,633
Claudius, have you mentioned this
to Augustus?
92
00:07:47,800 --> 00:07:51,759
No! He takes me
for a big enough fool already.
93
00:07:51,920 --> 00:07:54,036
It must come from you or no one.
94
00:07:56,440 --> 00:08:00,718
- All right. I'm listening.
- Not here.
95
00:08:22,080 --> 00:08:25,470
If you prune any more of that,
there'll be nothing left.
96
00:08:26,120 --> 00:08:30,159
Are you now an expert on gardening?
Is that something you've become?
97
00:08:30,320 --> 00:08:34,313
I'm only telling you. The gardeners
all complained last year.
98
00:08:34,480 --> 00:08:37,836
- And whose garden is this?
- Others use it.
99
00:08:38,000 --> 00:08:40,958
Incredible!
Everyone's an expert suddenly.
100
00:08:41,120 --> 00:08:44,317
- How long have we bean married?
- Don't you remember?
101
00:08:44,480 --> 00:08:48,871
50 years. In all that time,
you've never known one plant from another
102
00:08:49,040 --> 00:08:53,113
and suddenly you know all there is
to know about pruning. Wonderful!
103
00:08:53,280 --> 00:08:57,671
I think your brain's going soft.
Nobody can talk to you any more.
104
00:08:58,400 --> 00:09:00,709
- Anyone can talk to me.
- No, they can't.
105
00:09:00,880 --> 00:09:04,316
Anyone can talk to me any time -
except you.
106
00:09:04,480 --> 00:09:07,119
You don't talk to people.
You bully them.
107
00:09:07,960 --> 00:09:09,951
This conversation's got ridiculous.
108
00:09:10,120 --> 00:09:12,873
Wrong. This conversation
was always ridiculous.
109
00:09:13,040 --> 00:09:14,996
Your melon's here.
110
00:09:19,960 --> 00:09:22,110
Is it true you're going to Corsica?
111
00:09:23,480 --> 00:09:25,311
- Yes.
- When?
112
00:09:25,480 --> 00:09:26,913
Very soon.
113
00:09:27,080 --> 00:09:29,355
- You never told me.
- No.
114
00:09:29,520 --> 00:09:33,069
I don't know what's come over you.
You tell me nothing.
115
00:09:33,240 --> 00:09:35,834
Well, you get to know
everything anyway.
116
00:09:38,720 --> 00:09:40,711
Why are you going to Corsica?
117
00:09:40,880 --> 00:09:43,189
Because the Corsicans
asked me to go.
118
00:09:43,360 --> 00:09:45,078
What for?
119
00:09:45,240 --> 00:09:49,313
Piracy. They�ve bean complaining
for years. They�re losing business.
120
00:09:49,480 --> 00:09:52,472
Couldn't you have asked
one of the Consuls to go?
121
00:09:52,640 --> 00:09:54,551
Why should I?
122
00:09:54,720 --> 00:09:58,110
I know how you hate travelling
by sea.
123
00:09:58,280 --> 00:10:00,794
No. It doesn't bother me.
124
00:10:04,600 --> 00:10:08,912
Will you be stopping off anywhere
on the way?
125
00:10:10,000 --> 00:10:12,560
- Such as where?
- I don't know!
126
00:10:14,560 --> 00:10:18,553
You'll be passing the island
of your grandson's banishment.
127
00:10:18,720 --> 00:10:20,676
Which one is that?
128
00:10:21,760 --> 00:10:24,115
Planasia. Had you forgotten?
129
00:10:24,280 --> 00:10:27,716
I hadn't thought about it.
Why should I stop off there?
130
00:10:27,880 --> 00:10:31,589
I thought you might take
this opportunity of inspecting it.
131
00:10:31,760 --> 00:10:35,070
- Have you tried this melon?
- I don't want any!
132
00:10:35,240 --> 00:10:39,552
If you ate more fruit,
you wouldn't get so many wrinkles.
133
00:10:42,240 --> 00:10:44,993
- Would you like me to come?
- What for?
134
00:10:45,960 --> 00:10:49,669
It's an arduous journey to make
at your age, on your own.
135
00:10:49,840 --> 00:10:53,196
- You might fall ill and die.
- The sea air will do me good.
136
00:10:53,360 --> 00:10:57,148
Besides, Germanicus will be with me.
I'm sending him to France.
137
00:10:57,320 --> 00:10:59,515
What a support that boy's become.
138
00:11:00,200 --> 00:11:01,633
I sea.
139
00:11:02,200 --> 00:11:04,555
- That's settled, then?
- Yes.
140
00:11:12,840 --> 00:11:14,558
- Double dealing?
- No!
141
00:11:14,720 --> 00:11:16,915
- Pining after Postumus?
- No!
142
00:11:17,080 --> 00:11:20,356
Then how does he know?
Somebody's talked to him.
143
00:11:20,520 --> 00:11:23,432
It wasn't me, I swear it!
Why should I?
144
00:11:23,600 --> 00:11:26,114
Because you're tired
of your husband
145
00:11:26,280 --> 00:11:28,191
and would like to sea Postumus back.
146
00:11:28,360 --> 00:11:30,635
How? He'd never forgive me anyway!
147
00:11:30,800 --> 00:11:32,711
You're cleverer than that.
148
00:11:32,880 --> 00:11:36,350
You'd tell him I forced you
and shed a few tears.
149
00:11:36,520 --> 00:11:38,715
I never met a man
who could resist that.
150
00:11:38,880 --> 00:11:42,953
If he knows something,
it wasn't from me. I swear it.
151
00:11:43,680 --> 00:11:45,477
I swear it!
152
00:11:49,720 --> 00:11:51,153
All right.
153
00:11:54,000 --> 00:11:55,592
I believe you.
154
00:12:00,320 --> 00:12:02,197
Someone else, then.
155
00:12:04,520 --> 00:12:07,830
Castor knows.
He guessed. I never told him.
156
00:12:08,000 --> 00:12:11,276
Yes, Castor knows. That's why
you got your black aye.
157
00:12:11,440 --> 00:12:13,431
It didn't pass unnoticed, my dear.
158
00:12:13,600 --> 00:12:17,639
If Castor knows, he'd keep it
to himself. He's got nothing to gain.
159
00:12:17,800 --> 00:12:20,678
- It's someone else.
- My brother?
160
00:12:20,840 --> 00:12:23,513
- Germanicus wasn't here.
- I meant Claudius.
161
00:12:24,640 --> 00:12:28,758
That fool? His brains are addled.
He seas nothing and he hears nothing.
162
00:12:30,760 --> 00:12:34,389
Well, perhaps I was wrong.
163
00:12:36,160 --> 00:12:39,232
Perhaps we should just wait and sea.
164
00:13:05,400 --> 00:13:07,709
Well, well, well..
165
00:13:08,840 --> 00:13:12,150
What have we here? Tourists?
166
00:13:13,640 --> 00:13:16,393
Have you come to sea the beast
in his cage?
167
00:13:16,560 --> 00:13:19,074
Is the rock bare enough for you,
Father?
168
00:13:19,240 --> 00:13:23,313
Does it conform to your notions
of smallness?
169
00:13:23,480 --> 00:13:26,677
How thin you look. How pale.
170
00:13:26,840 --> 00:13:31,152
What did you expect?
A fat, jolly man full of laughs and jokes?
171
00:13:36,920 --> 00:13:38,956
You must forgive me, Father.
172
00:13:39,120 --> 00:13:42,476
It's bean four years since I saw
a soul apart from the guards.
173
00:13:42,640 --> 00:13:44,631
I wasn't prepared for visitors.
174
00:13:44,800 --> 00:13:47,633
This is Quintus Fabius Maximus,
an old friend.
175
00:13:47,800 --> 00:13:50,268
I envy you, Quintus Fabius Maximus.
176
00:13:50,440 --> 00:13:52,237
Envy me what?
177
00:13:52,400 --> 00:13:55,278
That you're an old friend
of my father's.
178
00:13:55,440 --> 00:13:57,795
You're better off
than his adopted son.
179
00:13:58,800 --> 00:14:00,392
Leave us.
180
00:14:09,600 --> 00:14:11,750
They never told me
it'd be like this.
181
00:14:11,920 --> 00:14:14,036
I don't expect you aver asked!
182
00:14:14,200 --> 00:14:17,078
You don't find out
what you don't want to know!
183
00:14:17,240 --> 00:14:20,118
- Don't say that.
- Did you come for a tour?
184
00:14:20,280 --> 00:14:23,477
That'll take ten minutes,
as you once prophesied!
185
00:14:23,640 --> 00:14:26,552
Then wound me if you must.
I deserve it.
186
00:14:26,720 --> 00:14:29,996
You have a knife. I wouldn't
blame you if you used it!
187
00:14:33,280 --> 00:14:35,271
Oh, it's tears now, is it?
188
00:14:35,440 --> 00:14:39,035
I never knew a man
cry as easily as you do.
189
00:14:41,840 --> 00:14:45,230
Yes, tears come easily to me.
I don't deny it.
190
00:14:45,400 --> 00:14:47,391
You're wonderful, wonderful!
191
00:14:47,560 --> 00:14:50,393
What's my role now?
To feel sorry for you?!
192
00:14:50,560 --> 00:14:52,994
- Mistakes have bean made...
- Mistakes!
193
00:14:53,160 --> 00:14:56,869
Is that what you call them?
You think tears will put them right?
194
00:14:57,040 --> 00:14:59,952
Well, bravo!
You still have tears to shed.
195
00:15:00,120 --> 00:15:03,829
How many tears would you have left
if you'd sat on this rock
196
00:15:04,000 --> 00:15:05,991
for four solid years?
197
00:15:06,160 --> 00:15:07,718
- Postumus...
- How many?
198
00:15:07,880 --> 00:15:10,758
You've come to the wrong place
to show your tears.
199
00:15:10,920 --> 00:15:12,911
Even the stones weep here.
200
00:15:14,920 --> 00:15:17,798
Now you've heard something,
is that it?
201
00:15:17,960 --> 00:15:21,111
It's made you think,
perhaps you were wrong, too hasty?
202
00:15:21,280 --> 00:15:24,078
Is that why you're here,
to tell me it was a mistake?
203
00:15:24,240 --> 00:15:26,708
I don't want to hear it!
Leave me alone!
204
00:15:26,880 --> 00:15:29,110
Go away and die but leave me alone!
205
00:15:40,920 --> 00:15:42,353
Postumus...
206
00:15:42,520 --> 00:15:44,590
What have you done to me?
207
00:15:44,760 --> 00:15:48,878
Four years!
What have you done with my life?
208
00:15:49,040 --> 00:15:51,031
Don't. Please don't...
209
00:15:52,360 --> 00:15:55,318
When those guards came in,
I thought, "This is the end.
210
00:15:55,480 --> 00:15:58,517
"He's sent them now
to finish me off. "
211
00:15:58,680 --> 00:16:02,514
- How could you think such a thing?
- What else could I think?
212
00:16:02,680 --> 00:16:04,671
To die, that's nothing.
213
00:16:04,840 --> 00:16:10,233
I'd have given my life for you,
for Rome, a thousand times over.
214
00:16:10,400 --> 00:16:12,311
But to die like a dog...
215
00:16:17,680 --> 00:16:20,831
What can I say? What can I say?
216
00:16:23,640 --> 00:16:26,791
A day hasn't passed
when I haven't thought of you.
217
00:16:26,960 --> 00:16:28,757
And I of you.
218
00:16:29,600 --> 00:16:32,239
But not fondly, Father, not fondly.
219
00:16:32,400 --> 00:16:34,516
I know, I know, I know.
220
00:16:35,320 --> 00:16:39,791
What could I do? There are such
liars in the world, such cheats!
221
00:16:39,960 --> 00:16:42,918
And nowhere more, it seams,
than among my own.
222
00:16:43,080 --> 00:16:45,594
I've had to live this long
to find that out.
223
00:16:45,760 --> 00:16:47,830
They�ve made a fool of you.
224
00:16:50,560 --> 00:16:53,552
There are places
where they�ve made a god out of me,
225
00:16:53,720 --> 00:16:56,712
but my own family
have made me a fool
226
00:16:57,480 --> 00:17:00,790
And Livia, it seams,
more than anyone.
227
00:17:04,840 --> 00:17:07,274
- She lied to you.
- Why?
228
00:17:09,000 --> 00:17:10,991
How did you find out?
229
00:17:11,160 --> 00:17:13,993
- Germanicus told me.
- He wasn't there.
230
00:17:14,160 --> 00:17:16,196
Claudius told him, apparently.
231
00:17:16,360 --> 00:17:18,271
What do you make of him, eh?
232
00:17:18,440 --> 00:17:21,352
He's a curious chap.
He's a bit of a fool
233
00:17:21,520 --> 00:17:23,511
Aren't we all?
234
00:17:26,680 --> 00:17:28,989
I've bean wrong
about a lot of things.
235
00:17:31,520 --> 00:17:33,909
Well, I'm here to make amends.
236
00:17:34,080 --> 00:17:36,310
It won't be long
before you're in Rome.
237
00:17:36,480 --> 00:17:40,758
- Can't I return with you now?
- No. Your banishment is permanent.
238
00:17:40,920 --> 00:17:44,879
I must get that decree reversed.
That will take a bit of time.
239
00:17:45,040 --> 00:17:49,272
The moment I set that in motion,
it'll cause a few hearts to flutter
240
00:17:49,440 --> 00:17:51,431
and a few minds to get busy.
241
00:17:51,600 --> 00:17:55,275
I want to wait until Tiberius
is out of Rome.
242
00:17:56,040 --> 00:17:58,508
I'd worry more about Livia
if I were you.
243
00:18:02,360 --> 00:18:05,670
When you've lived so long
with a woman...
244
00:18:06,600 --> 00:18:09,433
when she's bean more
than a wife to you.
245
00:18:09,600 --> 00:18:12,717
It's bean like having
another right arm.
246
00:18:13,080 --> 00:18:15,116
It's hard to believe such things.
247
00:18:16,080 --> 00:18:18,071
Believe them, Father.
248
00:18:19,040 --> 00:18:21,508
I do. I do.
249
00:18:25,840 --> 00:18:27,432
Come in.
250
00:18:28,760 --> 00:18:31,672
Lady, the chief Vestal,
Camilla Pulchra.
251
00:18:37,960 --> 00:18:42,431
You look well, Lady, which is
a blessing for Rome and for all of us.
252
00:18:42,600 --> 00:18:46,195
And you, my dear, are as beautiful
and serene as aver.
253
00:18:49,120 --> 00:18:51,111
Come, let's sit down.
254
00:18:57,240 --> 00:19:00,152
I envy you your serenity.
255
00:19:00,320 --> 00:19:02,595
I envy all the Vestals.
256
00:19:02,760 --> 00:19:05,593
I often wish I could have become
one of them.
257
00:19:05,760 --> 00:19:08,228
Rome would have bean the loser then.
258
00:19:11,440 --> 00:19:14,318
And you retire next year?
259
00:19:14,480 --> 00:19:17,119
Yes. It's 30 years
since I took my vows.
260
00:19:17,280 --> 00:19:19,635
I must say,
I find it hard to believe.
261
00:19:21,200 --> 00:19:26,593
You came to me some time ago to ask
me to use my influence with Augustus
262
00:19:26,760 --> 00:19:30,309
to persuade the Senate
to rebuild the House of the Vestals.
263
00:19:30,480 --> 00:19:35,395
- That was a long time ago.
- My dear, I never forget anything.
264
00:19:35,560 --> 00:19:40,190
My dream is to leave the House
more beautiful than when I entered it.
265
00:19:40,360 --> 00:19:44,353
The Senate has promised to find
the money, but they never have.
266
00:19:44,520 --> 00:19:49,355
Well, I think
it's time we did something.
267
00:19:49,520 --> 00:19:52,557
- Have you spoken to your husband?
- Many times.
268
00:19:52,720 --> 00:19:55,553
It's bean my dream too
to rebuild that house.
269
00:19:55,720 --> 00:19:59,713
But, like all men, he makes promises
and noises and does very little.
270
00:19:59,880 --> 00:20:05,398
- But he also likes to surprise me.
- And has he?
271
00:20:05,560 --> 00:20:10,315
Well, I think he has,
but I'm not sure.
272
00:20:10,480 --> 00:20:12,835
That's why I asked you here.
273
00:20:13,560 --> 00:20:17,109
I have a feeling he's set aside
a sum for it in his will
274
00:20:17,280 --> 00:20:20,829
Oh, that would be wonderful!
Do you think he has?
275
00:20:21,000 --> 00:20:23,878
I asked him about it
when he returned from Corsica.
276
00:20:24,040 --> 00:20:26,952
"Wait and sea," he said
with such a twinkle in his aye
277
00:20:27,120 --> 00:20:30,635
that it made me wonder
if he'd come to you recently
278
00:20:30,800 --> 00:20:33,155
to make an alteration in his will
279
00:20:33,320 --> 00:20:38,189
But he did! He spent a whole morning
locked in a room with it.
280
00:20:38,360 --> 00:20:41,557
When he came out, he handed me
two documents instead of one.
281
00:20:41,720 --> 00:20:45,508
You sea, I was right.
Oh, this intuition of mine.
282
00:20:46,320 --> 00:20:49,596
- Did he bring a witness?
- Yes. Fabius Maximus.
283
00:20:49,760 --> 00:20:51,671
Oh, the artful one!
284
00:20:51,840 --> 00:20:55,992
He's just like a little boy. He has
to be so mysterious about it all
285
00:20:56,160 --> 00:20:58,276
He couldn't come out and say,
286
00:20:58,440 --> 00:21:02,592
"Livia, you shall have your house
for the Vestals when I die. "
287
00:21:02,760 --> 00:21:05,433
No. He must tease me.
He must surprise me.
288
00:21:05,600 --> 00:21:07,909
What a dear man he is.
289
00:21:08,080 --> 00:21:11,595
You think then that the alteration
is in respect of that?
290
00:21:12,680 --> 00:21:15,035
Well, it seams likely.
291
00:21:16,560 --> 00:21:20,951
Oh, what a pity we couldn't
take it out and have a look at it.
292
00:21:22,280 --> 00:21:26,671
Just you and me - two women together -
in a tiny little conspiracy.
293
00:21:26,840 --> 00:21:29,991
Yes, that would certainly
set our minds at rest.
294
00:21:32,200 --> 00:21:34,191
But it has his seal on.
295
00:21:35,880 --> 00:21:38,553
Oh, but that's nothing.
296
00:21:39,600 --> 00:21:43,673
I have the use of his seal
I've had it for years.
297
00:21:44,440 --> 00:21:48,433
How else do you think official documents
get signed when he's away?
298
00:21:49,800 --> 00:21:51,119
Mmm?
299
00:21:53,160 --> 00:21:55,151
I hadn't thought of that.
300
00:21:57,520 --> 00:22:02,469
But then, of course,
that would be breaking my vows.
301
00:22:02,640 --> 00:22:04,631
But in such a good cause.
302
00:22:06,520 --> 00:22:12,629
And if we found the alteration were
in respect of something else,
303
00:22:12,800 --> 00:22:17,669
why, I would feel bound
to find that money myself.
304
00:22:18,440 --> 00:22:22,752
Rome owes so much
to the sanctity of the Vestals.
305
00:22:24,280 --> 00:22:26,589
What do you think, my dear?
306
00:22:29,480 --> 00:22:33,837
Aaah! Oh, Montanus.
Oh, help me, Montanus.
307
00:22:34,000 --> 00:22:38,118
If you'd lie still
and let the cold compresses work.
308
00:22:40,400 --> 00:22:44,359
Oh, the pain's in my belly,
you fool! Not in my head.
309
00:22:48,600 --> 00:22:50,716
Here, drink this.
310
00:22:51,720 --> 00:22:53,631
It will ease the pain.
311
00:23:04,320 --> 00:23:06,356
It's like a fire in there.
312
00:23:06,520 --> 00:23:10,798
It's the ulcer again. I warned you.
Too much work and too much worry.
313
00:23:10,960 --> 00:23:13,918
- Will you follow an idiot?
- Yes.
314
00:23:16,040 --> 00:23:18,998
Eat only milk products and eggs.
315
00:23:19,160 --> 00:23:22,436
And give up work for a while
or I won't be responsible.
316
00:23:23,120 --> 00:23:27,352
When you feel a little better, take
a holiday. Go to Capri or somewhere.
317
00:23:27,520 --> 00:23:32,196
Paddle in the sea, get some fresh air.
I'll talk to the Lady Livia.
318
00:24:01,280 --> 00:24:04,317
I've had premonitions.
Premonitions of death.
319
00:24:04,480 --> 00:24:07,950
- We all have them.
- No, no, no. This is serious.
320
00:24:08,120 --> 00:24:11,271
Listen, old friend, let me tell you.
321
00:24:11,440 --> 00:24:14,910
Two weeks after we came back
from you know where,
322
00:24:15,080 --> 00:24:18,629
I was in Mars Field
giving a libation.
323
00:24:18,800 --> 00:24:20,995
A little ceremony. You remember?
324
00:24:21,160 --> 00:24:23,435
I remember, but I wasn't there.
325
00:24:23,600 --> 00:24:27,798
No? Well, nearby, there's a temple
built in memory of Marcus Agrippa.
326
00:24:27,960 --> 00:24:32,431
- Yes, I know it.
- An eagle circled me five times,
327
00:24:32,600 --> 00:24:36,354
then flew off and settled
on the "A" of Agrippa's name.
328
00:24:36,520 --> 00:24:39,318
- Well, Caesar...
- No, don't lie to me.
329
00:24:39,480 --> 00:24:41,471
It's clear what it means.
330
00:24:41,640 --> 00:24:44,074
It was telling me
that my time had come
331
00:24:44,240 --> 00:24:47,869
and that I must give way
to someone by the name of Agrippa.
332
00:24:48,040 --> 00:24:50,270
- Postumus?
- Who else?
333
00:24:50,440 --> 00:24:55,150
- Did you consult an augur?
- No. I don't need an augur.
334
00:24:55,320 --> 00:24:58,949
Well, you're not an expert
on the interpretation of signs.
335
00:24:59,120 --> 00:25:00,997
Then listen to this.
336
00:25:01,160 --> 00:25:06,951
The following day, lightning melted
the "C" on my name on a statue nearby.
337
00:25:07,120 --> 00:25:12,433
It struck the "C" off "Caesar".
Do you follow? What does "C" mean?
338
00:25:12,600 --> 00:25:15,114
- A hundred.
- A hundred. Exactly!
339
00:25:16,160 --> 00:25:20,119
Livia saw it. She went to an augur
to find out what it meant.
340
00:25:20,280 --> 00:25:23,556
She wouldn't tell me,
but I forced it out of her.
341
00:25:24,040 --> 00:25:28,477
It means that I have only
a hundred days to live.
342
00:25:28,640 --> 00:25:31,473
I shall die in a hundred days.
343
00:25:36,040 --> 00:25:38,076
Or weeks.
344
00:25:41,280 --> 00:25:42,599
Eh?
345
00:25:42,760 --> 00:25:44,830
Why shouldn't it be weeks?
346
00:25:45,880 --> 00:25:47,950
Or months?
347
00:25:48,120 --> 00:25:51,590
Why shouldn't it mean
that you'll live to be a hundred?
348
00:25:54,280 --> 00:25:56,714
- Do you think so?
- Why not?
349
00:25:58,040 --> 00:26:00,429
Perhaps she went to the wrong augur.
350
00:26:01,600 --> 00:26:04,068
Perhaps he looked at the wrong book.
351
00:26:15,280 --> 00:26:17,794
G- G-Good morning, Grandmother.
352
00:26:19,200 --> 00:26:22,317
Mother and I would like to know
353
00:26:22,480 --> 00:26:25,472
if there's any ch-change
in Augustus' health.
354
00:26:26,320 --> 00:26:29,835
He's improving, which is more
than I can say for you.
355
00:26:30,000 --> 00:26:34,152
Tha-thank you, Grandmother.
It's a gr-great relief.
356
00:26:34,680 --> 00:26:36,238
Yes.
357
00:26:40,000 --> 00:26:41,911
Well, thank you.
358
00:26:42,280 --> 00:26:44,396
Is it true...?
359
00:26:50,280 --> 00:26:52,953
Is it true
that you've written a book
360
00:26:53,120 --> 00:26:56,157
about religious changes
during the reign of Augustus?
361
00:26:56,320 --> 00:26:57,958
Y- y-yes, Grandmother.
362
00:26:58,120 --> 00:27:00,395
You intend to give
a public reading of it?
363
00:27:00,560 --> 00:27:03,199
- Yes, Grandmother.
- You'll do no such thing.
364
00:27:03,360 --> 00:27:05,351
N- no, Grandmother.
365
00:27:05,520 --> 00:27:11,629
It wasn't my idea. Germanicus
suggested it before he left.
366
00:27:11,800 --> 00:27:14,314
You won't make
a laughing stock of my family.
367
00:27:14,480 --> 00:27:19,600
I'm b-b-better when I'm rehearsed.
368
00:27:19,760 --> 00:27:23,833
So is a trained monkey, but he still
looks and sounds like a monkey.
369
00:27:24,000 --> 00:27:25,752
Yes, Grandmother.
370
00:27:26,720 --> 00:27:29,154
If your head doesn't stop twitching,
371
00:27:29,320 --> 00:27:32,869
I'll have it off and stuck
on a pole. That'll fix it.
372
00:27:33,040 --> 00:27:35,838
Th-th-thank you, Grandmother.
373
00:27:39,800 --> 00:27:43,156
Oh, I beg your... Oh. I'm...
I beg your pardon.
374
00:27:47,000 --> 00:27:49,070
Leave it alone!
375
00:27:56,360 --> 00:27:59,477
That grandson of yours
could wreck the empire...
376
00:28:01,000 --> 00:28:03,116
just by strolling through it.
377
00:28:05,000 --> 00:28:06,991
Augustus is improving.
378
00:28:09,840 --> 00:28:13,310
Are you drinking because
he nearly died or because he didn't?
379
00:28:13,480 --> 00:28:16,631
- Sarcastic, aren't we?
- I was just wondering.
380
00:28:16,800 --> 00:28:20,873
I never know whether I read you right.
Is something wrong?
381
00:28:22,240 --> 00:28:24,629
He's altered his will
382
00:28:26,160 --> 00:28:28,958
What's the matter -
cat got your tongue?
383
00:28:29,120 --> 00:28:31,509
That took your breath away,
didn't it?
384
00:28:32,640 --> 00:28:37,589
- How do you know?
- I make it my business to know.
385
00:28:38,720 --> 00:28:41,792
- In whose favour?
- Whose do you think?
386
00:28:43,520 --> 00:28:45,750
- Germanicus?
- Ha!
387
00:28:46,680 --> 00:28:49,148
Trust you to get it wrong.
388
00:28:50,200 --> 00:28:53,715
I must have bean nodding
when I gave birth to you.
389
00:28:53,880 --> 00:28:57,919
I sometimes wonder that you aver did
anything so natural as giving birth.
390
00:28:58,080 --> 00:29:00,799
In whose favour
has he altered his will?
391
00:29:00,960 --> 00:29:05,476
Postumus. Whose do you think?
He took a trip to Corsica.
392
00:29:05,640 --> 00:29:08,916
Didn't it occur to you
he may visit your stepson?
393
00:29:09,080 --> 00:29:13,198
- Why should he?
- He's changed his mind about him.
394
00:29:13,360 --> 00:29:15,954
What could have caused him
to change it?
395
00:29:16,120 --> 00:29:20,113
What does he know now that he didn't
know then? What could he know?
396
00:29:20,920 --> 00:29:22,717
What is there to know?
397
00:29:22,880 --> 00:29:26,668
He's a senile old man. How
do I know why he changed his mind?
398
00:29:26,840 --> 00:29:30,833
But he has, and so much
the worse for you, my baby,
399
00:29:31,000 --> 00:29:32,831
if I can't change it back again.
400
00:29:33,000 --> 00:29:36,675
Well, don't bother on my account!
I'm sick of it!
401
00:29:36,840 --> 00:29:39,115
The gods know I've done my best!
402
00:29:39,280 --> 00:29:41,669
He never liked me. Never!
403
00:29:42,480 --> 00:29:45,552
Thirty years I've run his errands
for him!
404
00:29:45,720 --> 00:29:49,429
I've fought on his bloody frontiers,
collected his taxes!
405
00:29:49,600 --> 00:29:52,831
He's never once put his hand on mine
and said, "Thank you.
406
00:29:53,000 --> 00:29:55,309
"What would I have done
without you?"
407
00:29:55,480 --> 00:29:59,314
Now he sends me off to Illyricum
without a farewell dinner.
408
00:29:59,480 --> 00:30:04,349
Not even a goodbye.
Just get on your horse and ride!
409
00:30:06,200 --> 00:30:08,316
Well, damn him!
410
00:30:09,080 --> 00:30:12,152
I retired before
and I can retire again!
411
00:30:12,320 --> 00:30:15,756
Let his precious grandson
run his empire for him.
412
00:30:15,920 --> 00:30:18,957
I'm sick to death of it!
413
00:30:27,440 --> 00:30:30,398
- When do you leave?
- Very soon.
414
00:30:31,360 --> 00:30:34,352
I wouldn't travel too fast,
if I were you.
415
00:30:34,520 --> 00:30:36,033
Why not?
416
00:30:36,200 --> 00:30:42,833
Well, you won't have so far to come
back if anything happens to him.
417
00:30:45,560 --> 00:30:50,190
I was just going to sea your mother.
I've heard she's not very well
418
00:30:50,360 --> 00:30:53,670
I wanted a word, but I'm dragging you
away from your work.
419
00:30:53,840 --> 00:30:57,150
- N-no, really.
- I'll only stay a minute.
420
00:30:58,240 --> 00:31:00,435
Are you b-better now?
421
00:31:01,040 --> 00:31:03,554
Well, you know, I think so.
422
00:31:04,160 --> 00:31:07,277
Well, shall we sit down
for a moment?
423
00:31:07,440 --> 00:31:08,793
P- please.
424
00:31:13,160 --> 00:31:17,039
They put me on this diet, you know,
but I cured myself.
425
00:31:17,200 --> 00:31:20,954
You know how? I refused to eat.
Oh, a little milk and fruit.
426
00:31:21,120 --> 00:31:24,192
I got myself this cow
and I milked it myself.
427
00:31:24,360 --> 00:31:28,751
The fruit I picked from the garden,
so it was untouched by human hand,
428
00:31:28,920 --> 00:31:30,353
except my own.
429
00:31:30,520 --> 00:31:35,833
You never know what gets into food.
The slaves are so careless.
430
00:31:36,000 --> 00:31:38,434
Anyway, I'm still here.
431
00:31:38,600 --> 00:31:42,912
Yes. I'm going away
for a little holiday.
432
00:31:43,080 --> 00:31:46,038
First to Capri and then to Nola.
I'm a bit tired.
433
00:31:49,080 --> 00:31:53,119
What a pleasant garden this is.
I've never bean here before.
434
00:32:01,240 --> 00:32:04,312
Claudius, do you bear me
any ill will?
435
00:32:04,480 --> 00:32:06,994
Ill will? Why should I?
436
00:32:08,800 --> 00:32:12,759
Oh, we can be so wrong about people.
I was wrong about you.
437
00:32:12,920 --> 00:32:15,354
We judge too much on appearances.
438
00:32:15,520 --> 00:32:19,274
I mean, your appearance is against you.
You know that, don't you?
439
00:32:19,440 --> 00:32:23,513
You give everybody the impression
you're a bit of a fool
440
00:32:24,400 --> 00:32:26,834
But you're not such a fool, are you?
441
00:32:27,480 --> 00:32:29,516
I hope n-not.
442
00:32:30,440 --> 00:32:32,590
Germanicus told me all about you.
443
00:32:34,440 --> 00:32:38,069
He said that you were loyal
to three things -
444
00:32:38,240 --> 00:32:41,835
to your friends, to Rome
and to the truth.
445
00:32:42,000 --> 00:32:44,798
That's a wonderful thing
to say of a person.
446
00:32:44,960 --> 00:32:47,076
I'd be proud if he said that of me.
447
00:32:47,240 --> 00:32:49,549
My brother worships you.
448
00:32:49,720 --> 00:32:52,871
- No? Do you think so?
- Yes. He's often told me.
449
00:32:53,040 --> 00:32:54,792
Well, well
450
00:32:54,960 --> 00:32:58,999
He's a great man, you know.
A fine Roman in the best tradition -
451
00:32:59,160 --> 00:33:01,674
even though he is
a bit of a republican.
452
00:33:03,040 --> 00:33:05,474
What did you think? I didn't know?
453
00:33:06,680 --> 00:33:10,355
I'm a republican myself at heart.
You know that, don't you?
454
00:33:10,520 --> 00:33:13,080
It was never my intention
to rule for so long,
455
00:33:13,240 --> 00:33:16,437
but... I don't know,
things just didn't work out.
456
00:33:16,600 --> 00:33:20,309
I kept wanting to retire.
Your father wanted me to retire.
457
00:33:20,480 --> 00:33:23,597
I don't know.
It just never happened.
458
00:33:23,760 --> 00:33:28,629
So many things turn out different
from the way you hoped.
459
00:33:31,320 --> 00:33:35,552
I went to Corsica, you know,
and I paid a visit to a certain island
460
00:33:35,720 --> 00:33:37,950
and I saw a certain person.
461
00:33:38,120 --> 00:33:42,113
None of that would have happened
but for you. Germanicus told me.
462
00:33:42,280 --> 00:33:46,239
Anyway, when I got back,
I paid a visit to the Vestal Virgins
463
00:33:46,400 --> 00:33:50,837
and I made some alterations
to a certain document there.
464
00:33:51,000 --> 00:33:56,233
No one knows about that - not even
your grandmother - so not a word.
465
00:33:56,400 --> 00:33:58,436
Oh, you can tr-trust me.
466
00:33:59,400 --> 00:34:02,710
Yes. I sea now that I can.
467
00:34:04,000 --> 00:34:08,437
When I get back, we'll talk again.
We'll talk many times, eh?
468
00:34:10,040 --> 00:34:12,190
I've found another friend.
469
00:34:12,360 --> 00:34:17,639
Even at my age, a man finds he has
friends he never even dreamed of.
470
00:34:28,120 --> 00:34:32,159
What luck, Livia! I've thrown Venus
three times in a row!
471
00:34:32,320 --> 00:34:34,390
Come on, pay up, all of you!
472
00:34:35,360 --> 00:34:38,591
Oh, what luck, Livia!
You never saw such a...
473
00:34:38,760 --> 00:34:40,990
Come and play.
I'm winning a fortune.
474
00:34:41,160 --> 00:34:44,596
- Don't you think it's time for bed?
- Certainly not.
475
00:34:44,760 --> 00:34:47,354
We'll start again. Odds or evens?
476
00:34:47,520 --> 00:34:50,034
- Odds! Odds!
- Evens!
477
00:34:51,760 --> 00:34:53,990
Junius, you're not batting.
478
00:34:54,160 --> 00:34:56,515
Caesar, I have no money. It's gone.
479
00:34:56,680 --> 00:34:58,955
Really? Come on, have some of mine.
480
00:34:59,120 --> 00:35:03,671
- But you gave us all the money.
- It's only a game.
481
00:35:03,840 --> 00:35:07,310
But if we win, we keep it
and if we lose, you give it back.
482
00:35:07,480 --> 00:35:10,153
Who's complaining?
Come on, make your boot.
483
00:35:10,320 --> 00:35:12,834
- Montanus, have you.
- Odds, Caesar.
484
00:35:13,000 --> 00:35:16,117
You'll be sorry.
I've bean throwing evens all night.
485
00:35:16,960 --> 00:35:19,952
- Evens!
- Odds! Odds!
486
00:35:22,640 --> 00:35:24,358
Ha! Ha!
487
00:35:25,240 --> 00:35:27,674
What did I tell you?
Come on, pay up.
488
00:35:27,840 --> 00:35:31,992
Who boot odds? Come on,
don't slink away. I saw you!
489
00:35:32,160 --> 00:35:34,037
Oh, what an evening.
490
00:35:35,640 --> 00:35:39,269
Evens, collect your winnings.
Odds, pay up.
491
00:35:57,560 --> 00:36:01,712
- What's the matter?
- I feel sick.
492
00:36:34,720 --> 00:36:36,711
Take me to my room.
493
00:36:59,680 --> 00:37:02,797
No food! Do you hear?
494
00:37:04,160 --> 00:37:07,994
I'll eat figs from the garden,
nothing else.
495
00:37:08,160 --> 00:37:09,559
Nothing!
496
00:37:09,720 --> 00:37:12,837
And I'll pick them myself.
497
00:37:13,000 --> 00:37:15,275
Are you mad? Figs from the garden?
498
00:37:15,440 --> 00:37:18,432
Aren't your bowels loose enough?
I must give you medicine.
499
00:37:18,600 --> 00:37:23,151
No! Curse it! Nothing that's bean
touched by human hand, do you hear?
500
00:37:23,320 --> 00:37:27,108
Not even Livia's. Nothing.
501
00:37:27,840 --> 00:37:29,159
Nothing.
502
00:37:29,320 --> 00:37:31,595
It's a very bad attack.
503
00:37:33,680 --> 00:37:37,559
He'll eat no prepared food, none.
Those are his instructions.
504
00:37:37,720 --> 00:37:41,474
Only figs from the tree.
Perhaps he's right, I don't know.
505
00:37:41,640 --> 00:37:46,031
- He cured himself before.
- Did he give any reason?
506
00:37:46,200 --> 00:37:47,599
None.
507
00:37:47,760 --> 00:37:52,311
It mustn't be touched by human hand,
not even by yours.
508
00:37:52,480 --> 00:37:54,550
Perhaps he's right after all
509
00:37:54,720 --> 00:37:56,756
No matter how many times
one tells them,
510
00:37:56,920 --> 00:38:00,799
the kitchen staff never wash
their hands after using the lavatory.
511
00:38:00,960 --> 00:38:06,080
He's too ill to go to Rome. He'll have
to stay here in Nola for a few days.
512
00:38:46,840 --> 00:38:48,876
Are you feeling better?
513
00:38:52,200 --> 00:38:55,078
There's a delegation here from Rome.
514
00:38:55,240 --> 00:38:57,629
They�re waiting to sea you.
515
00:39:01,760 --> 00:39:05,355
Well, you're a fine one.
516
00:39:06,320 --> 00:39:09,312
You made yourself worse
with all those figs.
517
00:39:09,480 --> 00:39:12,278
I never heard anything
so ridiculous.
518
00:39:13,160 --> 00:39:16,152
I only came on this journey
to look after you,
519
00:39:16,320 --> 00:39:19,471
and you won't let me
or anyone else cook for you.
520
00:39:21,000 --> 00:39:23,560
It's very embarrassing, you know.
521
00:39:23,720 --> 00:39:26,792
People might think
we were trying to poison you.
522
00:39:34,000 --> 00:39:35,991
I sent for Tiberius.
523
00:39:37,080 --> 00:39:41,153
Fortunately, he wasn't too far away.
He'll be here soon.
524
00:39:44,080 --> 00:39:48,949
Well, I thought
you might want to sea him.
525
00:39:51,600 --> 00:39:55,275
And he'll do everything
that has to be done.
526
00:39:57,440 --> 00:39:59,351
Hasn't he always?
527
00:40:02,440 --> 00:40:09,198
Of course... you two haven't
always seen aye to aye.
528
00:40:11,760 --> 00:40:15,992
But that hasn't bean entirely
his fault, you know that, don't you?
529
00:40:17,560 --> 00:40:21,314
You were always inclined
to favour one over the other.
530
00:40:22,680 --> 00:40:24,910
I've often spoken to you about it.
531
00:40:26,720 --> 00:40:30,474
You made fish of one
and foul of the other so often
532
00:40:30,640 --> 00:40:33,677
that no one knew where he was
or what he was.
533
00:40:38,640 --> 00:40:41,279
You should have listened to me more.
534
00:40:42,520 --> 00:40:44,317
You should have.
535
00:40:46,240 --> 00:40:48,470
You know that, don't you?
536
00:40:50,200 --> 00:40:54,478
I've bean right more often
than you have, you know.
537
00:40:56,680 --> 00:41:00,992
But because I was a woman,
you pushed me into the background.
538
00:41:02,480 --> 00:41:06,029
Oh, yes... yes, you did.
539
00:41:08,600 --> 00:41:15,312
And all I aver wanted was for you
and for Rome.
540
00:41:18,360 --> 00:41:21,989
Nothing I aver did was for myself.
541
00:41:22,960 --> 00:41:24,393
Nothing.
542
00:41:25,720 --> 00:41:29,793
Only for you... and for Rome.
543
00:41:32,120 --> 00:41:34,680
As a Claudian should.
544
00:41:37,440 --> 00:41:41,513
Oh, yes, my dear. I'm a Claudian.
545
00:41:44,600 --> 00:41:47,876
I think you are apt
to forget that at times.
546
00:41:50,040 --> 00:41:52,031
But I never did.
547
00:41:52,600 --> 00:41:53,919
No.
548
00:41:55,080 --> 00:41:56,479
Never.
549
00:41:59,040 --> 00:42:00,393
No.
550
00:42:27,960 --> 00:42:29,791
How is he?
551
00:42:34,400 --> 00:42:36,152
He's dead.
552
00:42:41,640 --> 00:42:43,835
Augustus is dead.
553
00:42:45,960 --> 00:42:48,030
The earth will shake.
554
00:42:58,560 --> 00:43:02,348
I must go and sea the senators
and the consuls from Rome.
555
00:43:04,600 --> 00:43:07,239
Stay with him till I return.
556
00:43:12,040 --> 00:43:13,996
By the way...
557
00:43:15,320 --> 00:43:17,709
don't touch the figs.
558
00:43:26,080 --> 00:43:29,550
Augustus has fallen
into a deep sleep.
559
00:43:31,760 --> 00:43:35,548
He willed himself to stay awake
until my son arrived
560
00:43:35,720 --> 00:43:40,748
and then, comforted by his return,
he dozed off.
561
00:43:43,200 --> 00:43:45,760
There's no point
in your waiting here.
562
00:43:47,200 --> 00:43:49,316
Come back again tomorrow.
563
00:43:50,160 --> 00:43:53,835
Between now and then,
I will post bulletins on the door.
564
00:44:14,480 --> 00:44:17,119
- You are Colonel Sejanus?
- Yes, Lady.
565
00:44:17,440 --> 00:44:19,670
The son of the Commander
of the Guard?
566
00:44:19,840 --> 00:44:21,398
Yes, Lady.
567
00:44:21,560 --> 00:44:25,269
Your father has high regard for you.
568
00:44:25,440 --> 00:44:27,795
I hope you won't find it misplaced.
569
00:44:29,040 --> 00:44:32,350
- You know why you're here?
- Yes. I'll leave at once.
570
00:44:33,400 --> 00:44:35,277
- Good.
- Lady.
571
00:45:07,560 --> 00:45:10,870
Weight it with stones.
We'll bury it at sea.
572
00:45:11,240 --> 00:45:13,913
- Are you Fabius Maximus?
- Yes. What's the message?
573
00:45:14,080 --> 00:45:15,479
It's here.
574
00:45:20,520 --> 00:45:22,556
Let the will be read.
575
00:45:36,280 --> 00:45:40,114
"This is the last will and testament
of Augustus Caesar,
576
00:45:40,280 --> 00:45:43,511
"formerly Gaius Octavius
of the family of Julius,
577
00:45:43,680 --> 00:45:45,716
"made on the 3rd April
578
00:45:45,880 --> 00:45:49,919
"in the year of the consuls
Lucius Plancus and Gaius Scillius.
579
00:45:50,680 --> 00:45:54,150
"For as much as a sinister fate
has bereft me of my sons,
580
00:45:54,320 --> 00:45:55,958
"Gaius and Lucius,
581
00:45:56,120 --> 00:45:59,749
"it is now my will that
Tiberius Claudius Nero Caesar
582
00:45:59,920 --> 00:46:03,833
"become my heir in the first range
of two-thirds of my estate,
583
00:46:04,520 --> 00:46:07,273
"and in the remaining third
of the first range,
584
00:46:07,440 --> 00:46:11,319
"it is my will that my beloved wife
Livia shall become my heir... "
585
00:46:11,480 --> 00:46:12,833
Come in.
586
00:46:13,000 --> 00:46:15,673
".. and in recognition
of her life-long service
587
00:46:15,840 --> 00:46:19,799
"shall if the Senate permit
adopt the name of... "
588
00:46:19,960 --> 00:46:24,078
- What do you want?
- M-m-m...
589
00:46:24,240 --> 00:46:26,310
Spit it out, boy!
590
00:46:26,480 --> 00:46:31,190
M- m-mother said I might come
and offer my ccc...
591
00:46:32,800 --> 00:46:34,870
Condolences?
592
00:46:35,040 --> 00:46:37,600
Condolences. Yes, Grandmother.
593
00:46:37,760 --> 00:46:40,228
It's a t-terrible tragedy.
594
00:46:40,800 --> 00:46:43,155
Have you bean in the Senate?
595
00:46:44,120 --> 00:46:47,271
On the steps.
I'm not allowed in the Senate.
596
00:46:47,440 --> 00:46:51,956
No, neither am I. They won't allow
me in because I'm a woman
597
00:46:52,120 --> 00:46:56,113
and you because you're a fool
It's strange when you think of it.
598
00:46:56,280 --> 00:46:59,431
It's full of nothing
but old women and fools!
599
00:47:03,120 --> 00:47:05,031
They�ve read the will
600
00:47:06,000 --> 00:47:08,230
That's what they think.
601
00:47:09,200 --> 00:47:10,599
Pardon?
602
00:47:11,160 --> 00:47:13,116
Where have they got to?
603
00:47:13,280 --> 00:47:19,230
They asked Uncle T-Tiberius to take
Augustus' place, but he refused.
604
00:47:19,400 --> 00:47:24,315
And I'll boot they asked him again,
and I'll boot that he said yes.
605
00:47:24,480 --> 00:47:28,189
- Yes, he did.
- Well, what are they doing now?
606
00:47:28,360 --> 00:47:31,716
Debating whether
to make Augustus a god.
607
00:47:31,880 --> 00:47:36,032
Debating, are they?
What do you think?
608
00:47:37,320 --> 00:47:42,440
I think they should.
I think it was f-f-foretold.
609
00:47:42,600 --> 00:47:46,513
Really, now? And who foretold it?
610
00:47:48,960 --> 00:47:52,919
J- J-J-Jove.
611
00:47:53,080 --> 00:47:55,071
Jove, eh?
612
00:47:55,240 --> 00:48:00,872
A hundred days ago, he melted
the "C" on one of Augustus' statues.
613
00:48:01,040 --> 00:48:03,235
And what does that mean, idiot head?
614
00:48:03,400 --> 00:48:07,075
If you strike out the letter "C"
from "Caesar",
615
00:48:07,240 --> 00:48:13,839
the word "Aesar" is left,
and in Etruscan, Aesar means "god".
616
00:48:14,000 --> 00:48:17,072
Deciphered some Etruscan now,
have we?
617
00:48:17,240 --> 00:48:21,153
Yes, Grandmother.
I've bean studying it.
618
00:48:21,320 --> 00:48:23,276
Oh, you fool
619
00:48:24,360 --> 00:48:27,909
If Jove wanted to talk to us,
620
00:48:28,080 --> 00:48:31,709
don't you think he'd talk to us
in Latin, not in Etruscan?
621
00:48:31,880 --> 00:48:36,078
What'd be the point of that?
Hadn't thought of that, had you?
622
00:48:36,960 --> 00:48:41,909
All the same, I'd drop a note
to Tiberius, if I were you.
623
00:48:42,080 --> 00:48:45,390
He could use all the arguments
he could get.
624
00:48:45,560 --> 00:48:48,950
Will they make Augustus a g-g-god?
625
00:48:49,120 --> 00:48:52,476
Oh, yes. He is a god.
626
00:48:53,920 --> 00:48:58,675
And so shall I be one day,
I prophesy.
627
00:49:00,240 --> 00:49:02,390
And here's another prophecy.
628
00:49:02,880 --> 00:49:06,953
If Jove aver melts the "C"
off your name,
629
00:49:07,120 --> 00:49:10,795
what's left will turn out
to mean "jackass".
630
00:49:13,880 --> 00:49:16,348
Bye-bye, Clau-Clau.
631
00:49:17,680 --> 00:49:19,830
All right. You can go now.
632
00:49:27,760 --> 00:49:29,876
You wicked woman!
633
00:49:30,360 --> 00:49:31,998
Wickedness!
634
00:49:32,160 --> 00:49:35,835
Here, what's this? Eh?
Augustus' will!
635
00:49:36,000 --> 00:49:38,036
You stole it!
636
00:49:38,560 --> 00:49:41,120
His last will!
637
00:49:43,000 --> 00:49:45,036
Poison is queen!
638
00:49:46,400 --> 00:49:48,550
Poison is queen!
639
00:49:49,440 --> 00:49:51,829
Stop it! Stop it!
640
00:49:52,760 --> 00:49:54,193
Stop it!
641
00:49:54,360 --> 00:49:56,999
Stop it! Stop it! Stop it!
51382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.