Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,130 --> 00:01:34,780
[Dark Night and Dawn]
2
00:01:35,360 --> 00:01:38,920
[Episode 37]
3
00:01:39,220 --> 00:01:40,750
Now that Zheng Lanting's anthrax research
4
00:01:40,750 --> 00:01:41,990
has reached the experimental stage,
5
00:01:41,990 --> 00:01:43,470
Meng Heng couldn't have been the only test subject.
6
00:01:43,470 --> 00:01:44,670
He must have been taking more people
7
00:01:44,670 --> 00:01:45,750
for experiments.
8
00:01:46,450 --> 00:01:47,650
Contact all branches
9
00:01:47,979 --> 00:01:50,070
and pull the files on recent missing persons.
10
00:01:50,070 --> 00:01:52,200
Let's start with the missing persons.
11
00:01:52,370 --> 00:01:53,560
Mr. Shaobai,
12
00:01:54,440 --> 00:01:56,240
I've said it for the eighth time.
13
00:01:56,479 --> 00:01:59,080
I've told you everything and held nothing back.
14
00:01:59,080 --> 00:02:00,890
I've told you everything I need to say.
15
00:02:00,890 --> 00:02:02,550
It's okay if you don't tell me.
16
00:02:03,130 --> 00:02:05,030
I don't mind staying here with you.
17
00:02:05,030 --> 00:02:06,690
I can keep this up for three days and three nights.
18
00:02:06,690 --> 00:02:08,669
I didn't refuse to talk!
19
00:02:08,750 --> 00:02:10,940
I really don't know where he is!
20
00:02:12,540 --> 00:02:14,500
I want to know where he is even more than you do.
21
00:02:14,500 --> 00:02:16,560
I'm desperate to get credit for this!
22
00:02:16,590 --> 00:02:18,720
I swear I don't know where he is! You...
23
00:02:20,640 --> 00:02:22,430
Zheng Lanting...
24
00:02:22,590 --> 00:02:24,030
he doesn't trust me.
25
00:02:24,470 --> 00:02:26,480
We're not on good terms.
26
00:02:26,990 --> 00:02:29,590
How could he possibly tell me
27
00:02:29,590 --> 00:02:32,250
of the location of his anthrax experiment base?
28
00:02:32,310 --> 00:02:33,829
I've only been there once.
29
00:02:34,510 --> 00:02:36,270
And that time, I was blindfolded
30
00:02:36,270 --> 00:02:39,270
and taken through twists and turns before I got there.
31
00:02:42,900 --> 00:02:46,160
Why didn't you mention earlier that you'd been there once?
32
00:02:47,010 --> 00:02:49,579
When was it? Where did you go from?
33
00:02:50,530 --> 00:02:52,880
It was at night...
34
00:02:54,130 --> 00:02:56,329
around seven or eight o'clock, I think.
35
00:02:56,530 --> 00:02:59,120
It was Xu Wei who blindfolded me
36
00:02:59,150 --> 00:03:00,350
and brought me there.
37
00:03:02,550 --> 00:03:03,400
Come with me.
38
00:03:03,750 --> 00:03:05,430
You retrace the route for me.
39
00:03:05,830 --> 00:03:06,550
Give me the key.
40
00:03:06,550 --> 00:03:08,310
Wait, what are you doing?
41
00:03:08,520 --> 00:03:09,510
Mr. Shaobai!
42
00:03:09,680 --> 00:03:10,110
What do you want?
43
00:03:10,110 --> 00:03:12,240
Liu Guiheng, you're a seasoned agent.
44
00:03:12,270 --> 00:03:14,190
Even though you were blindfolded,
45
00:03:14,190 --> 00:03:15,430
there is no way you wouldn't remember anything
46
00:03:15,430 --> 00:03:16,470
about what you heard or
47
00:03:16,470 --> 00:03:18,070
felt.
48
00:03:29,300 --> 00:03:36,670
[Interrogation Room]
49
00:03:36,630 --> 00:03:38,290
You heard what he said, right?
50
00:03:38,470 --> 00:03:39,550
You came at the right time.
51
00:03:39,550 --> 00:03:40,710
Let's go together.
52
00:03:42,050 --> 00:03:43,800
Shaobai, I know you're anxious,
53
00:03:43,800 --> 00:03:45,440
but the time now
54
00:03:45,460 --> 00:03:48,460
is different from when Liu Guiheng went the first time.
55
00:03:48,460 --> 00:03:49,990
Let's wait until tomorrow.
56
00:03:52,579 --> 00:03:53,240
Come on.
57
00:03:54,100 --> 00:03:55,700
Let's grab something to eat.
58
00:03:58,190 --> 00:03:59,700
You haven't even had dinner.
59
00:03:59,700 --> 00:04:01,190
If you get sick,
60
00:04:01,220 --> 00:04:02,950
how can we catch Zheng Lanting?
61
00:04:03,270 --> 00:04:04,790
Zheng Lanting...
62
00:04:05,580 --> 00:04:07,330
he is really like a rabid dog.
63
00:04:08,260 --> 00:04:09,790
He actually snatched Yan away
64
00:04:09,790 --> 00:04:11,050
right before our eyes.
65
00:04:15,790 --> 00:04:18,050
Do you remember what you told me earlier?
66
00:04:18,800 --> 00:04:20,300
"Who do you think you are?"
67
00:04:20,890 --> 00:04:21,910
"Are you a god?"
68
00:04:22,350 --> 00:04:24,150
"You can't foresee the future."
69
00:04:24,170 --> 00:04:25,430
Don't take all the responsibility
70
00:04:25,430 --> 00:04:26,750
upon yourself.
71
00:04:27,070 --> 00:04:28,790
I do not.
72
00:04:28,790 --> 00:04:29,510
I just...
73
00:04:32,060 --> 00:04:34,360
Uncle Jin wanted to kill Zheng Lanting before,
74
00:04:34,360 --> 00:04:35,790
and now that he's taken his daughter.
75
00:04:35,790 --> 00:04:37,800
Won't he take it out on her?
76
00:04:41,300 --> 00:04:42,110
Lin Shaobai,
77
00:04:42,540 --> 00:04:44,000
have you thought about it?
78
00:04:44,230 --> 00:04:46,830
If Zheng Lanting really wanted to kill Dr. Jin,
79
00:04:46,880 --> 00:04:48,810
he would have done so as he took her.
80
00:04:49,950 --> 00:04:52,070
Dr. Jin is useful to him.
81
00:04:57,580 --> 00:04:59,710
He'll definitely use Yan as a hostage.
82
00:05:00,900 --> 00:05:03,320
It's better to have a card in hand than to have none.
83
00:05:03,320 --> 00:05:04,040
So,
84
00:05:04,660 --> 00:05:06,390
you can't lose your composure.
85
00:05:06,820 --> 00:05:08,210
Let's find her together.
86
00:05:08,210 --> 00:05:08,850
Also,
87
00:05:09,420 --> 00:05:10,710
with Dr. Jin's personality,
88
00:05:10,710 --> 00:05:13,240
she should be wise enough to protect herself.
89
00:05:13,770 --> 00:05:16,030
But once Zheng Lanting
90
00:05:16,350 --> 00:05:18,070
succeeds with his anthrax development
91
00:05:18,070 --> 00:05:19,660
and starts deploying it,
92
00:05:19,680 --> 00:05:20,510
Yan will have
93
00:05:20,510 --> 00:05:22,150
no value to him at all.
94
00:05:23,590 --> 00:05:25,580
We will definitely find his anthrax base
95
00:05:25,580 --> 00:05:26,940
and rescue Dr. Jin
96
00:05:27,250 --> 00:05:28,450
before that happens.
97
00:05:29,910 --> 00:05:30,870
Now, eat.
98
00:05:32,120 --> 00:05:33,220
Let's hurry and eat.
99
00:05:33,220 --> 00:05:37,080
I'll go back and interrogate Liu Guiheng again after I finish eating.
100
00:05:58,300 --> 00:05:59,470
Why didn't you knock?
101
00:05:59,470 --> 00:06:00,400
You startled me.
102
00:06:06,840 --> 00:06:08,200
You're opening letters?
103
00:06:08,200 --> 00:06:08,930
Yes.
104
00:06:08,980 --> 00:06:10,070
It's the official procedure.
105
00:06:10,070 --> 00:06:11,130
Is there one for me?
106
00:06:11,560 --> 00:06:12,710
I've checked. None.
107
00:06:13,670 --> 00:06:16,040
It's been such a long time, and still, there isn't a letter for me?
108
00:06:16,040 --> 00:06:17,060
There really isn't.
109
00:06:17,060 --> 00:06:18,650
Your wife, Zhao Lan, is busy taking care of your child.
110
00:06:18,650 --> 00:06:20,070
It's normal that she didn't have time to write.
111
00:06:20,070 --> 00:06:21,250
Then, what's that?
112
00:06:23,060 --> 00:06:24,190
It's a letter for me.
113
00:06:24,450 --> 00:06:26,450
If it's yours, why are you hiding it?
114
00:06:28,040 --> 00:06:29,520
Xu Wei, don't go too far!
115
00:06:31,460 --> 00:06:34,830
[To Xu Wei]
116
00:06:32,170 --> 00:06:33,220
What's this?
117
00:06:33,710 --> 00:06:36,110
Didn't you say there wasn't a letter for me?
118
00:06:38,670 --> 00:06:39,659
Wei,
119
00:06:39,680 --> 00:06:41,680
you never reply to any of my letters.
120
00:06:41,700 --> 00:06:43,500
Have you forgotten about us?
121
00:06:43,820 --> 00:06:44,630
Our child has been sick,
122
00:06:44,630 --> 00:06:46,010
with a high fever for several days.
123
00:06:46,010 --> 00:06:47,510
I want to take him to the hospital,
124
00:06:47,510 --> 00:06:48,909
but they're keeping a close watch
125
00:06:48,909 --> 00:06:50,460
and won't allow us to contact anyone outside.
126
00:06:50,390 --> 00:06:52,159
[Wei, our child has been sick]
127
00:06:50,670 --> 00:06:52,720
I really don't know what else to do, Wei.
128
00:06:52,720 --> 00:06:53,630
Think of something
129
00:06:53,630 --> 00:06:54,550
to save us.
130
00:06:54,550 --> 00:06:55,190
We have no one else
131
00:06:55,190 --> 00:06:57,090
in this world.
132
00:06:57,409 --> 00:06:58,040
Xu Wei!
133
00:06:59,630 --> 00:07:00,310
Chief.
134
00:07:00,660 --> 00:07:02,370
My child is only two months old.
135
00:07:02,370 --> 00:07:03,330
He's very sick.
136
00:07:03,370 --> 00:07:04,460
I really can't stop worrying.
137
00:07:04,460 --> 00:07:05,930
Just let me go just this once, please.
138
00:07:05,930 --> 00:07:08,390
I'll be right back after I send the medicine.
139
00:07:10,510 --> 00:07:13,700
Now is the crucial time for the Sea Subversion Plan.
140
00:07:14,640 --> 00:07:16,630
I don't want any complications.
141
00:07:16,940 --> 00:07:17,780
Chief, I...
142
00:07:18,460 --> 00:07:20,220
You send a telegram to them.
143
00:07:20,650 --> 00:07:23,090
Tell them that they must cure the child's illness.
144
00:07:23,090 --> 00:07:23,820
Yes.
145
00:07:25,590 --> 00:07:27,250
You can just wait for the news.
146
00:07:39,220 --> 00:07:40,340
It's half past seven.
147
00:07:40,340 --> 00:07:41,790
Last time, Xu Wei took you away from here
148
00:07:41,790 --> 00:07:43,190
around this time, right?
149
00:07:43,190 --> 00:07:43,670
Yes.
150
00:07:43,890 --> 00:07:44,780
Put on the blindfold.
151
00:07:44,780 --> 00:07:45,659
It's okay. No need.
152
00:07:45,659 --> 00:07:46,190
I'll just close my eyes.
153
00:07:46,190 --> 00:07:47,880
Do as you're told!
154
00:07:48,310 --> 00:07:49,150
Okay.
155
00:07:50,670 --> 00:07:51,620
Liu Guiheng,
156
00:07:52,550 --> 00:07:55,370
if we can't find this chemical plant tonight,
157
00:07:55,620 --> 00:07:57,710
let's settle our recent and past grievances together.
158
00:07:57,710 --> 00:07:59,710
I'll make your life a living hell.
159
00:08:00,040 --> 00:08:01,770
I'll do my best. I'll do my best.
160
00:08:10,630 --> 00:08:11,570
Get in.
161
00:08:14,940 --> 00:08:15,820
Be gentle.
162
00:08:15,860 --> 00:08:16,950
Didn't the director tell you
163
00:08:16,950 --> 00:08:18,080
not to be so anxious?
164
00:08:21,070 --> 00:08:22,430
I'm not being anxious.
165
00:08:22,800 --> 00:08:24,680
When he was taken away by Xu Wei that day,
166
00:08:24,680 --> 00:08:26,610
he must have felt both nervous and scared.
167
00:08:26,610 --> 00:08:29,270
I'm just creating a certain atmosphere for him.
168
00:08:30,930 --> 00:08:32,940
Officers, are we going or not?
169
00:08:33,049 --> 00:08:33,950
Shut up.
170
00:08:33,950 --> 00:08:35,270
If you can't find it tonight,
171
00:08:35,270 --> 00:08:36,730
I'll blow your brains out.
172
00:09:06,810 --> 00:09:07,410
Li Xu.
173
00:09:08,110 --> 00:09:08,910
Let me ask you.
174
00:09:09,360 --> 00:09:11,310
Did the Chief ask you to withhold the letters,
175
00:09:11,310 --> 00:09:13,170
or did you decide that on your own?
176
00:09:14,540 --> 00:09:16,540
I didn't want you to get distracted.
177
00:09:17,100 --> 00:09:18,120
Where is Zhao Lan?
178
00:09:20,760 --> 00:09:21,640
Xu Wei,
179
00:09:21,680 --> 00:09:22,750
is this really the appropriate time for that?
180
00:09:22,750 --> 00:09:23,870
Get a grip!
181
00:09:24,020 --> 00:09:26,080
The Boss's patience with you is wearing thin.
182
00:09:26,080 --> 00:09:27,310
Don't be ungrateful.
183
00:09:27,330 --> 00:09:29,150
You keep calling him "Boss,"
184
00:09:29,220 --> 00:09:31,420
yet I haven't seen your skills improve.
185
00:09:32,350 --> 00:09:33,760
What's that supposed to mean?
186
00:09:33,760 --> 00:09:34,990
How long have I been with Boss?
187
00:09:34,990 --> 00:09:35,950
How long have you been?
188
00:09:35,950 --> 00:09:36,950
He saved your life
189
00:09:36,950 --> 00:09:38,110
and gave you a position.
190
00:09:38,110 --> 00:09:39,190
Don't be an ingrate!
191
00:09:39,190 --> 00:09:40,620
Xiao Yun was with him longer than you.
192
00:09:40,620 --> 00:09:42,020
She's dead, and so what?
193
00:09:42,160 --> 00:09:43,920
With your poor skills,
194
00:09:43,950 --> 00:09:45,330
do you think you're better than her?
195
00:09:45,330 --> 00:09:46,410
Watch your mouth!
196
00:09:46,430 --> 00:09:48,230
Who the hell do you think you are?
197
00:09:50,170 --> 00:09:52,310
Tell me, where is Zhao Lan?
198
00:09:58,890 --> 00:10:02,150
Since we came out of the pawnshop,
199
00:10:02,770 --> 00:10:05,570
we've been driving for about five minutes, right?
200
00:10:05,840 --> 00:10:06,860
About that.
201
00:10:06,970 --> 00:10:10,700
There should be the sound of metal being hammered around this time.
202
00:10:13,580 --> 00:10:14,060
[Yao's Breakfast Shop]
203
00:10:14,490 --> 00:10:16,030
[Yao's Breakfast Shop]
204
00:10:16,340 --> 00:10:17,370
Is this the sound?
205
00:10:17,390 --> 00:10:17,950
Yes, yes,
206
00:10:17,950 --> 00:10:18,910
that's the one.
207
00:10:18,960 --> 00:10:20,220
This time, it matches.
208
00:10:20,750 --> 00:10:22,040
And then? And then how?
209
00:10:22,040 --> 00:10:23,840
Then, after about five seconds.
210
00:10:24,500 --> 00:10:25,100
One.
211
00:10:25,760 --> 00:10:26,320
Two.
212
00:10:26,870 --> 00:10:27,510
Three.
213
00:10:27,690 --> 00:10:28,630
Four.
214
00:10:28,870 --> 00:10:29,550
Five.
215
00:10:29,550 --> 00:10:30,190
Turn left.
216
00:10:30,670 --> 00:10:31,800
Is there an opening?
217
00:10:32,640 --> 00:10:33,440
Yes, there is.
218
00:10:36,040 --> 00:10:37,120
Then that's right.
219
00:10:39,150 --> 00:10:40,430
Did we just go over a bump?
220
00:10:40,430 --> 00:10:40,870
Yes.
221
00:10:40,910 --> 00:10:41,800
And then?
222
00:10:41,940 --> 00:10:42,460
That's right.
223
00:10:42,460 --> 00:10:43,750
This time is right for sure.
224
00:10:43,750 --> 00:10:45,010
Keep driving forward.
225
00:10:51,600 --> 00:10:52,550
Why did we stop?
226
00:10:52,550 --> 00:10:53,350
Keep driving.
227
00:10:53,370 --> 00:10:54,320
Are you sure?
228
00:10:54,360 --> 00:10:54,950
I...
229
00:10:54,980 --> 00:10:55,840
I'm sure.
230
00:10:59,670 --> 00:11:01,400
This is the fifth time now.
231
00:11:01,480 --> 00:11:02,980
Are you messing with us?
232
00:11:06,910 --> 00:11:07,890
Mr. Shaobai,
233
00:11:07,930 --> 00:11:09,800
you're really giving me a hard time here.
234
00:11:09,800 --> 00:11:11,990
When I joined the NBIS, I was assigned to the telecom department.
235
00:11:11,990 --> 00:11:13,490
I work with transmitter-receivers.
236
00:11:13,490 --> 00:11:14,830
You could ask me to decipher some secret codes...
237
00:11:14,830 --> 00:11:15,790
Stop wasting time.
238
00:11:15,790 --> 00:11:16,470
You...
239
00:11:16,470 --> 00:11:17,310
Turn around and go back.
240
00:11:17,310 --> 00:11:18,310
Let's do it again.
241
00:11:18,320 --> 00:11:19,760
No, you...
242
00:11:19,910 --> 00:11:20,910
Don't be nervous.
243
00:11:20,990 --> 00:11:21,800
Relax.
244
00:11:21,830 --> 00:11:23,270
Think it over carefully again.
245
00:11:23,270 --> 00:11:25,010
We won't make it too hard for you.
246
00:11:25,010 --> 00:11:26,200
This isn't hard enough yet?
247
00:11:26,200 --> 00:11:27,350
Be gentle.
248
00:11:29,100 --> 00:11:30,860
Mr. Shaobai!
249
00:11:38,380 --> 00:11:39,510
How long has it been?
250
00:11:40,160 --> 00:11:41,320
Six to eight hours.
251
00:11:41,350 --> 00:11:43,400
He threatened me with a knife, asking where Zhao Lan and his kid were.
252
00:11:43,400 --> 00:11:45,270
I told you he would definitely turn against us.
253
00:11:45,270 --> 00:11:46,220
Did you tell him?
254
00:11:48,440 --> 00:11:49,340
If I hadn't,
255
00:11:49,800 --> 00:11:51,400
the knife would have gone in.
256
00:11:53,230 --> 00:11:55,340
At such a critical time,
257
00:11:55,370 --> 00:11:57,540
he is still thinking about his family.
258
00:11:58,560 --> 00:11:59,680
I told him
259
00:11:59,750 --> 00:12:00,840
that there were people looking after Zhao Lan and his kid.
260
00:12:00,840 --> 00:12:01,900
Nothing would happen to them.
261
00:12:01,900 --> 00:12:02,950
Then suddenly, he lost it
262
00:12:02,950 --> 00:12:04,030
and attacked me.
263
00:12:04,250 --> 00:12:06,400
He's probably already headed toward Jiashan now.
264
00:12:06,400 --> 00:12:07,510
I'll take some men and go after him right away.
265
00:12:07,510 --> 00:12:08,730
You won't catch up with him.
266
00:12:08,730 --> 00:12:10,130
Wait for him to come back.
267
00:12:10,270 --> 00:12:11,300
Will he come back?
268
00:12:11,330 --> 00:12:12,570
He has to come back.
269
00:12:13,140 --> 00:12:14,960
His child is seriously ill,
270
00:12:14,980 --> 00:12:17,510
and only hospitals in Shanghai can treat him.
271
00:12:18,710 --> 00:12:21,150
Ogura just needs to run a few more tests,
272
00:12:21,170 --> 00:12:23,500
and then we'll be able to mass-produce it.
273
00:12:23,870 --> 00:12:25,820
Send a telegram to Taiwan.
274
00:12:26,240 --> 00:12:27,220
Tell them
275
00:12:27,620 --> 00:12:28,960
that Liu Guiheng has betrayed us
276
00:12:28,960 --> 00:12:30,490
and that Zombie Sparrow...
277
00:12:30,880 --> 00:12:32,210
has fallen heroically.
278
00:12:33,040 --> 00:12:34,430
Our ace card
279
00:12:34,460 --> 00:12:36,930
will soon destroy everything in Shanghai.
280
00:12:37,860 --> 00:12:39,020
Boss,
281
00:12:39,510 --> 00:12:40,780
earlier Taiwan
282
00:12:40,800 --> 00:12:42,190
only responded to Liu Guiheng.
283
00:12:42,190 --> 00:12:43,530
Whether they reply or not,
284
00:12:43,530 --> 00:12:44,610
and to whom,
285
00:12:44,710 --> 00:12:45,790
is their business.
286
00:12:46,760 --> 00:12:47,720
Reporting
287
00:12:48,070 --> 00:12:49,270
is my duty.
288
00:12:50,100 --> 00:12:51,630
Send it directly to Mao Sen.
289
00:12:51,740 --> 00:12:52,400
Go quickly.
290
00:12:52,810 --> 00:12:53,660
Yes, sir.
291
00:13:20,720 --> 00:13:21,520
Who are you?
292
00:13:24,860 --> 00:13:25,700
Man,
293
00:13:25,730 --> 00:13:26,600
I'm a peddler.
294
00:13:26,810 --> 00:13:27,620
Would you like to buy something?
295
00:13:27,620 --> 00:13:28,950
We don't need anything.
296
00:13:28,970 --> 00:13:29,560
Leave.
297
00:13:32,510 --> 00:13:33,600
Come on, buy something.
298
00:13:33,600 --> 00:13:34,230
Stock up a bit.
299
00:13:34,230 --> 00:13:35,150
You're in a remote area.
300
00:13:35,150 --> 00:13:36,230
Some items might come in handy.
301
00:13:36,230 --> 00:13:37,270
Can't you understand?
302
00:13:37,270 --> 00:13:38,380
Leave now.
303
00:14:09,250 --> 00:14:10,950
I beg you.
304
00:14:10,950 --> 00:14:12,790
Please don't hurt my baby!
305
00:14:12,790 --> 00:14:14,470
I beg you.
306
00:14:14,470 --> 00:14:15,830
Don't hurt my baby!
307
00:14:15,830 --> 00:14:16,710
Lan.
308
00:14:17,130 --> 00:14:17,750
Lan.
309
00:14:17,750 --> 00:14:18,380
It's me.
310
00:14:19,030 --> 00:14:19,950
Lan.
311
00:14:20,950 --> 00:14:21,670
I'm Wei.
312
00:14:23,120 --> 00:14:24,000
Wei!
313
00:14:38,670 --> 00:14:41,180
What took you so long?
314
00:14:49,680 --> 00:14:51,960
Please save our baby.
315
00:14:53,020 --> 00:14:54,430
The fever hasn't gone down.
316
00:14:54,430 --> 00:14:56,320
We've tried all the medications, but nothing works.
317
00:14:56,320 --> 00:14:57,720
What should we do?
318
00:15:02,310 --> 00:15:02,840
Let's go.
319
00:15:03,390 --> 00:15:04,510
I'll take you away.
320
00:15:04,540 --> 00:15:05,540
Don't be afraid.
321
00:15:05,580 --> 00:15:06,460
I'll take you away.
322
00:15:06,460 --> 00:15:07,050
Let's go.
323
00:15:10,120 --> 00:15:11,230
I've checked
324
00:15:11,230 --> 00:15:12,710
all the missing persons cases from the branches
325
00:15:12,710 --> 00:15:14,040
over the past few months.
326
00:15:14,040 --> 00:15:15,370
These cases are either elderly people getting lost
327
00:15:15,370 --> 00:15:16,860
or children going missing.
328
00:15:16,860 --> 00:15:17,590
There hasn't been a single case
329
00:15:17,590 --> 00:15:20,190
of a young or middle-aged adult going missing.
330
00:15:20,790 --> 00:15:22,450
That doesn't add up, Yaohong.
331
00:15:22,590 --> 00:15:24,190
Zheng Lanting is conducting human experiments,
332
00:15:24,190 --> 00:15:26,390
so he's definitely targeting young and strong adults.
333
00:15:26,390 --> 00:15:28,020
What if...
334
00:15:28,390 --> 00:15:30,390
they didn't dare to report the case?
335
00:15:30,790 --> 00:15:31,920
That's impossible.
336
00:15:32,150 --> 00:15:32,910
Nowadays,
337
00:15:32,910 --> 00:15:34,460
any family whose member goes missing,
338
00:15:34,460 --> 00:15:35,670
they'll come to us.
339
00:15:37,910 --> 00:15:39,840
What if they were all alone?
340
00:15:40,220 --> 00:15:42,090
They don't have any family in Shanghai
341
00:15:42,090 --> 00:15:43,380
and no social ties.
342
00:15:43,420 --> 00:15:44,880
So even if they go missing,
343
00:15:45,070 --> 00:15:46,510
no one will care.
344
00:15:48,650 --> 00:15:49,800
These people
345
00:15:50,430 --> 00:15:52,030
are usually from out of town.
346
00:15:52,070 --> 00:15:53,990
They don't have stable jobs in Shanghai
347
00:15:53,990 --> 00:15:55,510
or are even homeless.
348
00:15:55,810 --> 00:15:57,030
They generally live in
349
00:15:57,030 --> 00:15:58,150
the old rundown areas of Shanghai,
350
00:15:58,150 --> 00:16:00,070
like Fanggualong or Gundilong.
351
00:16:01,900 --> 00:16:03,830
Let's divide into several groups.
352
00:16:04,070 --> 00:16:04,660
Let's slip into groups
353
00:16:04,660 --> 00:16:05,920
and visit these areas.
354
00:16:09,930 --> 00:16:15,020
[Human experiment] [Target group]
355
00:16:10,300 --> 00:16:10,890
How is it going?
356
00:16:10,890 --> 00:16:11,920
Any clues?
357
00:16:13,800 --> 00:16:15,680
That Liu Guiheng was so sure
358
00:16:15,710 --> 00:16:16,870
that he could find the place,
359
00:16:16,870 --> 00:16:18,790
yet all he did was lead us in circles,
360
00:16:18,790 --> 00:16:20,850
and we still haven't found anything.
361
00:16:24,900 --> 00:16:25,880
Don't worry.
362
00:16:26,270 --> 00:16:27,270
We'll find clues.
363
00:16:32,070 --> 00:16:34,000
He's still running a bit of a fever.
364
00:16:34,000 --> 00:16:35,030
The doctor said
365
00:16:35,150 --> 00:16:36,440
after a few more injections
366
00:16:36,440 --> 00:16:37,870
and continuing with the medicine,
367
00:16:37,870 --> 00:16:38,930
he should recover.
368
00:16:41,470 --> 00:16:43,930
Luckily, it didn't develop into pneumonia.
369
00:16:46,320 --> 00:16:47,180
Wei,
370
00:16:48,500 --> 00:16:50,370
can you be honest with me?
371
00:16:51,000 --> 00:16:53,080
During our time in Zhejiang countryside,
372
00:16:53,080 --> 00:16:54,310
there's been someone watching us every day,
373
00:16:54,310 --> 00:16:55,570
and they all have guns.
374
00:16:55,870 --> 00:16:57,530
Today, I even heard gunshots.
375
00:16:58,660 --> 00:16:59,830
I don't want to
376
00:16:59,870 --> 00:17:01,640
live in constant fear like this anymore.
377
00:17:01,640 --> 00:17:02,600
I'm terrified.
378
00:17:05,890 --> 00:17:06,810
Lan.
379
00:17:07,359 --> 00:17:08,079
I'm sorry.
380
00:17:09,520 --> 00:17:11,470
I'm on a secret mission.
381
00:17:11,780 --> 00:17:13,200
I can't stay with you.
382
00:17:14,670 --> 00:17:16,450
When this mission is over,
383
00:17:16,780 --> 00:17:18,480
our family will be reunited.
384
00:17:20,410 --> 00:17:21,200
Really?
385
00:17:23,819 --> 00:17:25,119
I've already made all the arrangements.
386
00:17:25,119 --> 00:17:26,230
Rest assured and stay here.
387
00:17:26,230 --> 00:17:28,000
Come on, let's check his temperature.
388
00:17:28,000 --> 00:17:28,720
Thank you.
389
00:17:31,150 --> 00:17:32,170
Doctor.
390
00:18:00,070 --> 00:18:00,510
Hello?
391
00:18:00,940 --> 00:18:07,590
[Wanted]
392
00:18:01,340 --> 00:18:02,400
Is this the police?
393
00:18:04,500 --> 00:18:05,590
We've found someone in our hospital
394
00:18:05,590 --> 00:18:08,390
who seems to match the wanted agent in the warrant.
395
00:18:11,670 --> 00:18:13,410
[Wanted]
396
00:18:13,340 --> 00:18:14,350
He seems to be...
397
00:18:14,390 --> 00:18:15,520
Xu Wei.
398
00:18:20,660 --> 00:18:21,690
How's it going?
399
00:18:21,710 --> 00:18:22,750
We searched the hospital,
400
00:18:22,750 --> 00:18:24,280
but we couldn't find Xu Wei.
401
00:18:28,910 --> 00:18:29,810
Lan,
402
00:18:30,310 --> 00:18:31,720
think about it.
403
00:18:32,660 --> 00:18:34,950
Only by getting Xu Wei to cooperate with us
404
00:18:34,950 --> 00:18:36,210
to catch Zheng Lanting
405
00:18:36,550 --> 00:18:38,130
can we help him.
406
00:18:41,750 --> 00:18:43,530
If I cooperate with you,
407
00:18:44,430 --> 00:18:46,120
will it reduce his sentence?
408
00:18:46,290 --> 00:18:49,020
According to policy, it can reduce his sentence.
409
00:18:50,800 --> 00:18:52,400
Even if he serves a long term,
410
00:18:53,040 --> 00:18:56,040
there's still a chance for your family to be reunited.
411
00:19:03,470 --> 00:19:04,100
Okay.
412
00:19:05,190 --> 00:19:06,400
I'll cooperate with you.
413
00:19:06,400 --> 00:19:09,770
[Ward 12]
414
00:19:11,590 --> 00:19:12,250
Zhengyang,
415
00:19:12,990 --> 00:19:14,190
have a piece of candy.
416
00:19:14,720 --> 00:19:15,720
I don't eat candy.
417
00:19:27,110 --> 00:19:27,770
Move aside.
418
00:19:47,000 --> 00:19:47,950
Can I go now?
419
00:20:10,020 --> 00:20:18,710
[Ward 12]
420
00:20:15,750 --> 00:20:18,260
The families of the agents under Zheng Lanting's command
421
00:20:18,260 --> 00:20:20,920
are all being held in Yaotou Village in Jiashan.
422
00:20:21,160 --> 00:20:23,890
Zheng Lanting and Xu Wei are likely hiding there.
423
00:20:24,430 --> 00:20:25,140
Huzi,
424
00:20:25,510 --> 00:20:26,780
you and Xiaoman stay here.
425
00:20:26,780 --> 00:20:28,980
You must protect Zhao Lan and the child.
426
00:20:29,240 --> 00:20:30,600
Report immediately
427
00:20:30,630 --> 00:20:31,700
once you have something on Xu Wei.
428
00:20:31,700 --> 00:20:32,340
Yes, sir.
429
00:20:32,550 --> 00:20:33,250
Don't worry, Zhengyang.
430
00:20:33,250 --> 00:20:35,310
We won't make any mistakes this time.
431
00:20:36,000 --> 00:20:36,530
Let's go.
432
00:20:41,610 --> 00:20:42,490
Sir,
433
00:20:43,990 --> 00:20:45,120
I acted on impulse
434
00:20:45,150 --> 00:20:46,460
and disobeyed your order.
435
00:20:46,460 --> 00:20:48,090
I'm ready to accept my punishment.
436
00:20:48,090 --> 00:20:50,070
How are your wife and son?
437
00:20:51,020 --> 00:20:52,530
My son is very ill,
438
00:20:52,560 --> 00:20:54,120
but he's getting better after going to the hospital.
439
00:20:54,120 --> 00:20:55,440
I've settled them down.
440
00:20:55,440 --> 00:20:56,500
They're very safe.
441
00:20:56,680 --> 00:20:57,430
Sir, I...
442
00:20:57,430 --> 00:20:57,960
Alright.
443
00:20:57,970 --> 00:21:00,630
You're doing this for your family.
444
00:21:01,710 --> 00:21:03,290
It's understandable.
445
00:21:05,950 --> 00:21:08,770
After all, they've been supporting you to reach this far.
446
00:21:08,770 --> 00:21:10,760
So you should cherish them.
447
00:21:13,160 --> 00:21:14,560
But remember.
448
00:21:16,450 --> 00:21:17,870
Nothing like this
449
00:21:17,870 --> 00:21:19,590
should ever happen again.
450
00:21:19,970 --> 00:21:20,620
Yes.
451
00:21:21,940 --> 00:21:22,770
Go.
452
00:21:23,110 --> 00:21:23,640
Yes, sir.
453
00:21:30,960 --> 00:21:31,750
Boss,
454
00:21:31,950 --> 00:21:33,100
he is testing you,
455
00:21:33,130 --> 00:21:34,590
challenging your limits.
456
00:21:37,150 --> 00:21:38,030
At this moment,
457
00:21:38,030 --> 00:21:40,360
don't say things that would sow division.
458
00:21:47,150 --> 00:21:48,970
Find Zhao Lan and the child.
459
00:21:50,180 --> 00:21:52,980
Xu Wei must have hidden her somewhere very secret.
460
00:21:53,110 --> 00:21:54,800
Isn't his child sick?
461
00:21:55,660 --> 00:21:58,030
If his child is sick, he'll need treatment.
462
00:21:58,030 --> 00:22:00,830
There aren't many pediatric hospitals in Shanghai.
463
00:22:00,830 --> 00:22:02,230
Check them all one by one.
464
00:22:04,100 --> 00:22:04,780
Yes.
465
00:22:05,810 --> 00:22:06,640
What if...
466
00:22:06,780 --> 00:22:08,420
Zhao Lan doesn't cooperate?
467
00:22:11,420 --> 00:22:12,070
Got it.
468
00:22:17,870 --> 00:22:21,590
[Ward 12] [Ward 13]
469
00:22:20,580 --> 00:22:21,990
His fever is back.
470
00:22:21,990 --> 00:22:25,320
I have to take him to the consultation room to see the doctor.
471
00:22:25,790 --> 00:22:26,320
Let's go.
472
00:22:26,420 --> 00:22:28,660
[Ward 12]
473
00:22:28,700 --> 00:22:32,190
[Be quiet]
474
00:22:34,680 --> 00:22:37,970
[Pediatric Examination Room]
475
00:22:41,090 --> 00:22:42,140
Doctor,
476
00:22:42,170 --> 00:22:42,990
please take a look.
477
00:22:42,990 --> 00:22:44,410
My child's fever has returned.
478
00:22:44,410 --> 00:22:46,140
Be quiet. This is the hospital.
479
00:22:46,160 --> 00:22:47,240
Family members can stay;
480
00:22:47,240 --> 00:22:48,500
everyone else, leave.
481
00:22:51,800 --> 00:22:53,800
How about you wait for me at the door?
482
00:22:56,150 --> 00:22:57,540
It's okay. Don't worry.
483
00:22:57,740 --> 00:22:58,970
Alright, we'll be right outside.
484
00:22:58,970 --> 00:22:59,710
Call us if anything happens.
485
00:22:59,710 --> 00:23:00,440
Okay.
486
00:23:03,200 --> 00:23:06,130
-Doctor, please take a look at him.
-Let me check him.
487
00:23:15,050 --> 00:23:15,750
It's...
488
00:23:17,040 --> 00:23:18,910
Xu Wei sent me to pick you up.
489
00:23:20,270 --> 00:23:21,200
Lan,
490
00:23:22,110 --> 00:23:24,070
you'd better do as I say.
491
00:23:24,770 --> 00:23:27,540
Otherwise, I might harm him.
492
00:23:31,440 --> 00:23:36,300
[Pediatric Examination Room]
493
00:23:32,810 --> 00:23:33,830
Wait!
494
00:23:34,510 --> 00:23:36,200
Lan, where are you going?
495
00:23:39,030 --> 00:23:40,830
My son needs a check-up.
496
00:23:41,000 --> 00:23:42,530
You don't have to follow us.
497
00:23:42,850 --> 00:23:44,670
[Pediatric Examination Room]
498
00:23:46,970 --> 00:23:47,970
Stop right there!
499
00:23:49,100 --> 00:23:50,370
Put the child down!
500
00:24:01,310 --> 00:24:03,260
My baby!
501
00:24:06,850 --> 00:24:08,570
Xiaoman, save Zhao Lan!
502
00:24:09,310 --> 00:24:11,160
Zhao Lan! Zhao Lan!
503
00:24:16,220 --> 00:24:19,180
Doctor! Doctor! Doctor!
504
00:24:19,320 --> 00:24:20,760
[Group consultation]
505
00:24:53,460 --> 00:24:54,520
Freeze!
506
00:24:59,290 --> 00:25:00,150
Huzi.
507
00:25:00,170 --> 00:25:01,290
Huzi?
508
00:25:01,970 --> 00:25:02,970
Huzi!
509
00:25:04,110 --> 00:25:05,230
Can you hear me?
510
00:25:05,270 --> 00:25:06,120
Huzi.
511
00:25:06,150 --> 00:25:07,120
Huzi.
512
00:25:07,830 --> 00:25:09,780
It's me, Xiaoman.
513
00:25:12,150 --> 00:25:13,230
Doctor.
514
00:25:12,420 --> 00:25:17,220
♫Disappeared on a rainy day during the transition of seasons♫
515
00:25:13,550 --> 00:25:14,750
Doctor!
516
00:25:18,490 --> 00:25:22,840
♫Become the sparks that set the wilderness ablaze♫
517
00:25:23,820 --> 00:25:28,230
♫A fleeting memory of your face flashes by♫
518
00:25:24,230 --> 00:25:25,230
Xiaoman...
519
00:25:26,790 --> 00:25:28,200
Tell my brother...
520
00:25:29,300 --> 00:25:33,580
♫Rendering the final chapter♫
521
00:25:30,040 --> 00:25:32,010
I did my best...
522
00:25:32,280 --> 00:25:34,440
I really did.
523
00:25:34,740 --> 00:25:35,700
Tell him yourself.
524
00:25:34,820 --> 00:25:39,540
♫Take the risk bravely with eyes closed♫
525
00:25:35,700 --> 00:25:37,150
He'll be here soon.
526
00:25:38,190 --> 00:25:38,990
Zhengyang...
527
00:25:39,220 --> 00:25:39,870
I...
528
00:25:40,440 --> 00:25:41,080
didn't...
529
00:25:40,990 --> 00:25:45,360
♫Breaking through the smoke among the thorns♫
530
00:25:41,670 --> 00:25:42,990
disgrace...
531
00:25:43,750 --> 00:25:45,350
you, right?
532
00:25:45,980 --> 00:25:51,010
♫The snow of dawn falls upon your shoulders♫
533
00:25:50,600 --> 00:25:51,510
Huzi.
534
00:25:51,670 --> 00:25:56,040
♫Fulfill the promise in its entirety♫
535
00:25:52,440 --> 00:25:53,520
Huzi.
536
00:25:56,900 --> 00:26:01,470
♫Turning the pages of mountains and rivers♫
537
00:26:02,290 --> 00:26:07,390
♫Eternity is but a moment♫
538
00:26:08,570 --> 00:26:13,680
♫The ordinary bard reads it a few more times♫
539
00:26:14,330 --> 00:26:18,900
♫It's still stirring the heartstrings♫
540
00:26:17,510 --> 00:26:18,120
Huzi!
541
00:26:18,140 --> 00:26:19,150
Huzi!
542
00:26:19,240 --> 00:26:24,010
♫Timeworn memorials♫
543
00:26:19,790 --> 00:26:20,550
Huzi!
544
00:26:22,870 --> 00:26:23,630
Huzi!
545
00:26:24,860 --> 00:26:29,820
♫Traversing a thousand miles, far and wide♫
546
00:26:27,190 --> 00:26:27,950
Huzi!
547
00:26:31,100 --> 00:26:36,080
♫Ordinary believers protect the world♫
548
00:26:32,670 --> 00:26:33,430
Huzi!
549
00:26:36,510 --> 00:26:37,270
Huzi!
550
00:26:36,590 --> 00:26:41,480
♫Protect the wishes in their hearts♫
551
00:26:38,870 --> 00:26:40,990
Doctor! Doctor!
552
00:26:42,610 --> 00:26:47,430
♫Protect the wishes in their hearts♫
553
00:26:43,430 --> 00:26:44,190
Huzi!
554
00:26:46,230 --> 00:26:46,990
Huzi!
555
00:26:51,060 --> 00:26:51,820
Huzi!
556
00:26:53,470 --> 00:26:54,630
Get a doctor!
557
00:26:55,910 --> 00:26:58,060
Get a doctor!
558
00:27:09,830 --> 00:27:20,640
[Shanghai People's Government Public Security Bureau]
559
00:27:11,990 --> 00:27:12,650
Zhengyang,
560
00:27:13,030 --> 00:27:14,230
have a piece of candy.
561
00:27:15,070 --> 00:27:16,070
I don't eat candy.
562
00:27:20,060 --> 00:27:20,990
Try it.
563
00:27:21,010 --> 00:27:22,030
It's very sweet.
564
00:27:22,800 --> 00:27:23,550
Just try it.
565
00:27:24,060 --> 00:27:27,440
[Shanghai People's Government Public Security Bureau]
566
00:27:55,510 --> 00:27:56,750
[Police]
567
00:28:10,150 --> 00:28:11,950
Huzi was an orphan.
568
00:28:14,870 --> 00:28:16,200
When he joined the army,
569
00:28:17,990 --> 00:28:19,320
it's wherever I went...
570
00:28:20,680 --> 00:28:21,910
he'd follow.
571
00:28:27,340 --> 00:28:29,740
He always treated me like his real brother.
572
00:28:38,730 --> 00:28:40,430
I always called him “Doggy,”
573
00:28:41,800 --> 00:28:43,390
but it wasn't an insult.
574
00:28:45,700 --> 00:28:47,850
If only he had been less rash
575
00:28:49,170 --> 00:28:50,970
and more cautious.
576
00:28:53,400 --> 00:28:55,550
[Police]
577
00:28:56,810 --> 00:28:58,300
Don't worry, Lu.
578
00:28:59,550 --> 00:29:00,750
We will definitely
579
00:29:02,950 --> 00:29:04,740
bring Shrike to justice.
580
00:29:18,710 --> 00:29:29,110
[Zhongtian Chemical Plant]
581
00:29:27,590 --> 00:29:28,150
Boss,
582
00:29:28,420 --> 00:29:29,890
I didn't mean to actually do it.
583
00:29:29,890 --> 00:29:31,650
But at that moment, if I hadn't fired,
584
00:29:31,650 --> 00:29:34,650
Zhao Lan would've fallen into the hands of the police.
585
00:29:34,830 --> 00:29:36,470
Are you sure
586
00:29:36,490 --> 00:29:37,840
Zhao Lan is dead?
587
00:29:37,870 --> 00:29:39,080
I'm sure.
588
00:29:39,750 --> 00:29:40,700
Boss,
589
00:29:41,050 --> 00:29:42,690
I think Xu Wei is lying to you.
590
00:29:42,830 --> 00:29:44,950
He'd rather leave his wife and child with the police
591
00:29:44,950 --> 00:29:45,950
than bring them back.
592
00:29:45,950 --> 00:29:47,550
What's he playing at?
593
00:29:47,710 --> 00:29:50,510
I think his wife and child got what they deserved.
594
00:29:50,750 --> 00:29:51,740
Death ends all troubles.
595
00:29:51,740 --> 00:29:53,600
How about we get rid of him as well?
596
00:29:54,540 --> 00:29:56,830
What you need to remember now
597
00:29:57,150 --> 00:29:59,150
is that Zhao Lan's death
598
00:29:59,420 --> 00:30:00,810
is something...
599
00:30:00,950 --> 00:30:02,720
we know nothing about.
600
00:30:04,560 --> 00:30:05,460
Got it.
601
00:30:09,620 --> 00:30:10,820
Everyone in the alley ahead
602
00:30:10,820 --> 00:30:12,110
has been questioned, right?
603
00:30:12,110 --> 00:30:12,820
We've been investigating all day
604
00:30:12,820 --> 00:30:14,750
but still haven't found anything.
605
00:30:15,990 --> 00:30:18,430
There are only a few areas ahead left.
606
00:30:18,510 --> 00:30:21,400
Missing persons cases are tough to investigate.
607
00:30:24,990 --> 00:30:26,270
You put... put that over there.
608
00:30:26,270 --> 00:30:27,130
Okay.
609
00:30:28,320 --> 00:30:29,180
Are you hungry?
610
00:30:31,400 --> 00:30:33,460
We've been busy all day. Let's have some food first.
611
00:30:33,460 --> 00:30:34,210
Boss.
612
00:30:35,400 --> 00:30:36,520
We'd like two bowls...
613
00:30:36,520 --> 00:30:37,430
of beef noodles.
614
00:30:37,430 --> 00:30:38,670
Got it, just a moment.
615
00:30:42,420 --> 00:30:43,270
Boss,
616
00:30:43,290 --> 00:30:45,290
did the recruiters come here today?
617
00:30:45,370 --> 00:30:45,900
What?
618
00:30:45,920 --> 00:30:47,110
You're still thinking about that?
619
00:30:47,110 --> 00:30:49,170
I have many mouths to feed at home.
620
00:30:49,210 --> 00:30:50,750
I can't manage without a job.
621
00:30:50,750 --> 00:30:52,140
Take my advice.
622
00:30:52,170 --> 00:30:53,770
They won't hire you.
623
00:30:54,870 --> 00:30:56,240
I may not be able to read,
624
00:30:56,750 --> 00:30:58,130
but they even want
625
00:30:58,160 --> 00:30:59,350
that fool, Ma Laoshuan.
626
00:30:59,350 --> 00:31:00,350
How am I any worse?
627
00:31:00,350 --> 00:31:01,740
The pay they're offering is so high.
628
00:31:01,740 --> 00:31:02,370
Tell me,
629
00:31:02,400 --> 00:31:03,860
what would they even want with a fool?
630
00:31:03,860 --> 00:31:05,070
Beats me,
631
00:31:05,150 --> 00:31:07,010
but they've been here several times.
632
00:31:07,010 --> 00:31:08,820
They haven't hired a single person
633
00:31:08,820 --> 00:31:09,950
with a family.
634
00:31:10,860 --> 00:31:11,540
Well then,
635
00:31:11,570 --> 00:31:12,720
get me a bowl of noodles.
636
00:31:12,720 --> 00:31:13,650
Boss,
637
00:31:13,770 --> 00:31:16,310
give this man a plate of pork head meat.
638
00:31:16,340 --> 00:31:17,200
Put it on my tab.
639
00:31:17,220 --> 00:31:17,910
Okay.
640
00:31:18,270 --> 00:31:19,590
You don't have to.
641
00:31:19,690 --> 00:31:20,480
Thank you. Thank you.
642
00:31:20,480 --> 00:31:21,630
Here, have a seat.
643
00:31:21,660 --> 00:31:23,030
Thank you.
644
00:31:23,300 --> 00:31:23,930
Sir,
645
00:31:24,230 --> 00:31:27,030
what was that recruitment you mentioned earlier?
646
00:31:27,230 --> 00:31:28,070
Well,
647
00:31:28,100 --> 00:31:29,590
they ask how many people are in your household,
648
00:31:29,590 --> 00:31:30,620
what jobs they do,
649
00:31:30,650 --> 00:31:32,030
whether you're local,
650
00:31:32,050 --> 00:31:33,380
and what you did before.
651
00:31:33,980 --> 00:31:36,630
So they're basically asking about your social connections?
652
00:31:36,630 --> 00:31:38,440
Have you seen that friend
653
00:31:38,480 --> 00:31:39,880
you mentioned recently?
654
00:31:40,100 --> 00:31:41,640
Since the last time...
655
00:31:41,670 --> 00:31:42,090
Noodles.
656
00:31:42,090 --> 00:31:44,550
I haven't seen him since they recruited him.
657
00:31:44,660 --> 00:31:45,380
Got it.
658
00:31:46,690 --> 00:31:47,870
Come on, you eat first.
659
00:31:47,870 --> 00:31:48,430
Okay.
660
00:31:49,590 --> 00:31:50,310
Thank you.
661
00:31:52,470 --> 00:31:54,100
I know what you're thinking.
662
00:31:54,340 --> 00:31:55,540
You want to act tough,
663
00:31:55,610 --> 00:31:56,800
going solo again.
664
00:31:57,350 --> 00:31:58,210
Let me tell you,
665
00:31:59,110 --> 00:31:59,910
last time
666
00:31:59,940 --> 00:32:01,540
your opponent was Liu Guiheng.
667
00:32:01,540 --> 00:32:03,230
But this time, it's Zheng Lanting.
668
00:32:03,230 --> 00:32:03,790
Lu,
669
00:32:03,790 --> 00:32:05,520
I'm not trying to act tough.
670
00:32:05,550 --> 00:32:07,930
This is a well-thought-out decision.
671
00:32:08,230 --> 00:32:09,430
I promised Uncle Jin
672
00:32:09,460 --> 00:32:10,910
that I'd take good care of Yan.
673
00:32:10,910 --> 00:32:13,290
Now, we need someone to infiltrate their group
674
00:32:13,290 --> 00:32:14,990
to find out their exact location,
675
00:32:14,990 --> 00:32:15,910
so that we'll have more possibility
676
00:32:15,910 --> 00:32:17,430
to save Yan alive.
677
00:32:17,430 --> 00:32:18,230
Let me ask you.
678
00:32:19,190 --> 00:32:20,250
Are you confident?
679
00:32:22,690 --> 00:32:24,830
Now, we need someone to do it.
680
00:32:25,440 --> 00:32:26,400
I'm the best fit.
681
00:32:26,840 --> 00:32:28,620
I won't allow you to do this
682
00:32:28,770 --> 00:32:30,380
without absolute certainty.
683
00:32:30,380 --> 00:32:32,780
I'll have people monitor the recruitment,
684
00:32:33,680 --> 00:32:34,760
follow the trail,
685
00:32:35,560 --> 00:32:37,010
and find their base.
686
00:32:37,040 --> 00:32:38,640
What if Zheng Lanting catches on
687
00:32:38,640 --> 00:32:39,630
and relocates?
688
00:32:40,240 --> 00:32:42,350
What if he wants to kill Yan?
689
00:32:42,770 --> 00:32:44,130
What if he's cornered and desperate...
690
00:32:44,130 --> 00:32:44,850
Stop it.
691
00:32:45,220 --> 00:32:46,100
I won't agree.
692
00:32:50,430 --> 00:32:51,780
Huzi is dead.
693
00:32:53,130 --> 00:32:55,070
I can't let you take the risk alone.
694
00:32:58,250 --> 00:32:59,780
I understand what you mean.
695
00:33:02,450 --> 00:33:04,450
It's getting late. You should rest.
696
00:33:04,650 --> 00:33:05,580
I'm heading out.
697
00:33:05,830 --> 00:33:06,680
Stop.
698
00:33:09,990 --> 00:33:11,120
It's too late today.
699
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
You don't have to keep running back and forth.
700
00:33:12,500 --> 00:33:13,900
Just sleep here tonight.
701
00:33:15,690 --> 00:33:16,510
I can't sleep in an unfamiliar bed.
702
00:33:16,510 --> 00:33:18,070
I won't be able to sleep here.
703
00:33:18,070 --> 00:33:18,870
If you can't sleep,
704
00:33:18,870 --> 00:33:20,530
then close your eyes and rest.
705
00:33:20,590 --> 00:33:21,420
Anyway,
706
00:33:21,460 --> 00:33:22,530
you can't go back.
707
00:33:22,750 --> 00:33:24,550
You must stay where I can see you.
708
00:33:39,590 --> 00:33:41,890
With the situation so tense
709
00:33:42,100 --> 00:33:43,960
on the Korean Peninsula,
710
00:33:46,670 --> 00:33:48,930
do you think that if war were to break out,
711
00:33:49,560 --> 00:33:51,470
the U.S. would intervene?
712
00:33:53,330 --> 00:33:55,530
If the U.S. were to get involved,
713
00:33:56,310 --> 00:33:57,740
would Chiang Kai-shek
714
00:33:58,510 --> 00:33:59,990
try to counterattack?
715
00:34:00,700 --> 00:34:01,700
What do you think?
716
00:34:03,020 --> 00:34:03,790
I don't know.
717
00:34:05,040 --> 00:34:07,900
If Chiang Kai-shek were to launch a counterattack,
718
00:34:09,469 --> 00:34:12,030
it would lead to another Shanghai campaign.
719
00:34:12,699 --> 00:34:14,460
By then, Zheng Lanting
720
00:34:14,489 --> 00:34:17,090
will undoubtedly collaborate with them here.
721
00:34:17,679 --> 00:34:19,060
So, in the end,
722
00:34:19,150 --> 00:34:22,150
we need to capture Zheng Lanting as soon as possible.
723
00:34:22,900 --> 00:34:24,639
This, at least you know, right?
724
00:34:24,989 --> 00:34:26,590
Go to sleep now.
725
00:34:59,040 --> 00:35:00,100
What are you doing?
726
00:35:02,100 --> 00:35:03,630
I was wondering why I felt like
727
00:35:03,630 --> 00:35:05,690
my back was being poked with needles.
728
00:35:05,750 --> 00:35:07,150
Why aren't you sleeping?
729
00:35:07,890 --> 00:35:09,390
Why aren't you sleeping?
730
00:35:11,000 --> 00:35:11,920
I told you,
731
00:35:11,920 --> 00:35:13,850
I can't sleep in an unfamiliar bed.
732
00:35:14,350 --> 00:35:17,150
I remember when you were in solitary confinement;
733
00:35:17,790 --> 00:35:20,590
you wouldn't get up no matter how much I called you.
734
00:35:20,700 --> 00:35:22,760
Why didn't you mind the bed back then?
735
00:35:24,420 --> 00:35:25,400
Well,
736
00:35:25,680 --> 00:35:28,370
it's really not a good thing
737
00:35:28,620 --> 00:35:30,880
when two people know each other too well.
738
00:35:34,740 --> 00:35:35,590
Don't worry,
739
00:35:35,950 --> 00:35:36,540
Lu.
740
00:35:37,440 --> 00:35:38,120
I promise
741
00:35:38,870 --> 00:35:41,000
I won't sneak out in the middle of the night.
742
00:35:41,000 --> 00:35:42,890
I'll stay here and sleep properly.
743
00:35:42,890 --> 00:35:43,410
Okay?
744
00:35:45,580 --> 00:35:47,480
You haven't slept well in days.
745
00:35:47,510 --> 00:35:48,580
Go to sleep.
746
00:35:49,810 --> 00:35:50,570
Good night.
747
00:36:21,810 --> 00:36:23,770
[Party Membership Application; Lin Shaobai]
748
00:36:36,780 --> 00:36:39,910
I hereby volunteer to join the Communist Party of China.
749
00:36:40,410 --> 00:36:42,540
I am willing to dedicate my life
750
00:36:42,580 --> 00:36:44,180
to the cause of communism.
751
00:36:45,060 --> 00:36:46,650
Through my experiences at the Social Affairs Office,
752
00:36:46,650 --> 00:36:47,880
I have come to understand
753
00:36:47,880 --> 00:36:49,950
the meaning of true belief.
754
00:36:50,070 --> 00:36:52,400
As Comrade Lu Zhengyang said,
755
00:36:52,920 --> 00:36:53,830
"Belief
756
00:36:54,060 --> 00:36:56,550
is a truth for which a person is willing to
757
00:36:56,570 --> 00:36:58,040
give everything."
758
00:36:58,350 --> 00:37:00,540
"It is that for which you would do anything
759
00:37:00,540 --> 00:37:02,010
and find it worthwhile."
760
00:37:02,210 --> 00:37:03,800
"Even when a gun to your head
761
00:37:03,830 --> 00:37:05,060
or a knife at your throat,
762
00:37:05,060 --> 00:37:06,500
you will not back down."
763
00:37:06,890 --> 00:37:08,560
"Because even if you die,
764
00:37:08,990 --> 00:37:10,700
your heart remains bright
765
00:37:11,210 --> 00:37:12,440
and proud."
766
00:37:13,580 --> 00:37:15,180
I want to be such a person too.
767
00:37:15,990 --> 00:37:17,050
Applicant:
768
00:37:17,300 --> 00:37:18,340
Lin Shaobai.
769
00:37:26,970 --> 00:37:27,660
Not bad.
770
00:37:27,700 --> 00:37:28,960
Come on. Get in the car.
771
00:37:30,110 --> 00:37:31,040
Make a full turn.
772
00:37:32,520 --> 00:37:33,110
Next.
773
00:37:33,770 --> 00:37:35,030
Make a full turn first.
774
00:37:41,830 --> 00:37:43,240
Where are we going?
775
00:37:43,270 --> 00:37:44,690
If you want to make money, behave yourself.
776
00:37:44,690 --> 00:37:47,090
That's not something you should be asking.
777
00:38:02,250 --> 00:38:04,150
Take that guy in the hat with us.
778
00:38:56,680 --> 00:38:58,340
We've arrived. Get off!
779
00:38:58,720 --> 00:38:59,870
Where are we going?
780
00:38:59,870 --> 00:39:00,620
Don't ask what you shouldn't ask.
781
00:39:00,620 --> 00:39:01,060
Move.
782
00:39:01,140 --> 00:39:01,900
Hurry!
783
00:39:02,110 --> 00:39:03,100
Move it.
784
00:39:03,300 --> 00:39:04,830
Hurry up! Get off.
785
00:39:05,150 --> 00:39:05,860
Get off!
786
00:39:06,280 --> 00:39:07,380
Hurry up. Hurry up.
787
00:39:09,400 --> 00:39:10,460
Hurry up. Hurry up.
788
00:39:12,680 --> 00:39:14,210
Aren't you hiring workers?
789
00:39:16,780 --> 00:39:17,500
Attention.
790
00:39:23,390 --> 00:39:24,500
Go.
791
00:39:24,810 --> 00:39:25,730
Go. Hurry up!
792
00:39:25,760 --> 00:39:26,720
Sir.
793
00:39:26,760 --> 00:39:28,190
Aren't you looking for workers?
794
00:39:28,190 --> 00:39:29,660
Where are you taking us?
795
00:39:29,700 --> 00:39:31,410
Less nonsense!
796
00:39:34,580 --> 00:39:35,570
Lin Shaobai,
797
00:39:35,600 --> 00:39:36,750
are you crazy?
798
00:39:36,780 --> 00:39:37,830
What are you doing here?
799
00:39:37,830 --> 00:39:39,340
You brought me here.
800
00:39:39,380 --> 00:39:40,830
What do you want?
801
00:39:41,930 --> 00:39:44,240
How are Zhao Lan and my baby?
802
00:39:46,160 --> 00:39:48,020
Zhao Lan is currently in surgery,
803
00:39:48,230 --> 00:39:50,540
but she's no longer in critical condition.
804
00:39:50,540 --> 00:39:51,630
Surgery?
805
00:39:52,110 --> 00:39:54,150
What have you done to them?
806
00:39:54,720 --> 00:39:57,190
You should be asking Zheng Lanting what he did to them.
807
00:39:57,190 --> 00:39:59,390
Li Xu and his men are responsible for it.
808
00:39:59,670 --> 00:40:01,110
Our people have been protecting them.
809
00:40:01,110 --> 00:40:02,050
Impossible.
810
00:40:02,080 --> 00:40:03,630
Zheng Lanting doesn't even know where she is.
811
00:40:03,630 --> 00:40:05,560
Wouldn't he have investigated it?
812
00:40:06,680 --> 00:40:07,690
Xu Wei,
813
00:40:08,150 --> 00:40:10,640
Zheng Lanting is using you as cannon fodder.
814
00:40:10,660 --> 00:40:11,970
Can't you see that?
815
00:40:12,110 --> 00:40:14,440
Stop trying to create discord between us.
816
00:40:14,440 --> 00:40:16,200
Zhao Lan is at Guangci Hospital.
817
00:40:16,200 --> 00:40:18,800
If you don't believe me, go check for yourself.
818
00:40:20,660 --> 00:40:23,460
If you dare to lie to me, you know the consequences.
819
00:40:23,460 --> 00:40:24,770
Where is Jin Yan?
820
00:40:27,750 --> 00:40:29,810
All I can tell you is that she's alive.
821
00:40:30,390 --> 00:40:31,230
Someone,
822
00:40:31,260 --> 00:40:32,440
take him away!
823
00:40:33,910 --> 00:40:35,990
Let me tell you, keep your mouth shut.
824
00:40:36,300 --> 00:40:36,800
I'm sorry.
825
00:40:36,800 --> 00:40:37,420
Take him away.
826
00:40:37,420 --> 00:40:38,400
-Go!
-Go!
827
00:40:38,430 --> 00:40:39,230
Sir!
828
00:40:40,480 --> 00:40:41,360
Sir!
829
00:40:41,870 --> 00:40:43,450
I'm just a part-time worker.
830
00:40:43,450 --> 00:40:45,620
I came for a job.
831
00:40:46,780 --> 00:40:47,810
-Go in!
-Go in!
832
00:40:51,650 --> 00:40:54,270
To destroy Zheng Lanting's anthrax research base,
833
00:40:54,270 --> 00:40:55,920
we do need to send someone
834
00:40:56,110 --> 00:40:57,350
to infiltrate it,
835
00:40:57,380 --> 00:40:58,490
find out its location,
836
00:40:58,490 --> 00:41:00,300
and understand the situation inside.
837
00:41:00,300 --> 00:41:01,640
What Shaobai is doing
838
00:41:01,680 --> 00:41:02,880
is indeed dangerous.
839
00:41:03,690 --> 00:41:04,970
This is a
840
00:41:05,000 --> 00:41:06,070
risky move,
841
00:41:06,100 --> 00:41:08,070
but it's also a clever one.
842
00:41:08,410 --> 00:41:09,670
Do we have confidence?
843
00:41:10,040 --> 00:41:11,240
Lin Shaobai told me
844
00:41:11,730 --> 00:41:13,960
that Xu Wei cares most about his family.
845
00:41:14,330 --> 00:41:15,770
If he knew that Zheng Lanting
846
00:41:15,770 --> 00:41:17,700
wanted to kill his wife and his son,
847
00:41:17,760 --> 00:41:18,750
he wouldn't
848
00:41:18,790 --> 00:41:20,350
stay devoted to him.
849
00:41:21,600 --> 00:41:23,790
Xu Wei will definitely infiltrate the hospital
850
00:41:23,790 --> 00:41:25,320
to visit his wife and child.
851
00:41:25,690 --> 00:41:27,440
This is also our opportunity to divide
852
00:41:27,440 --> 00:41:29,100
and dismantle Zheng Lanting.
853
00:41:29,170 --> 00:41:30,870
If we can make good use of Xu Wei,
854
00:41:30,870 --> 00:41:32,910
then Lin Shaobai will be much safer.
855
00:41:35,310 --> 00:41:36,400
Xu Wei
856
00:41:36,440 --> 00:41:39,740
is indeed the breakthrough of our whole plan.
857
00:41:40,000 --> 00:41:41,530
I've arranged everything;
858
00:41:41,790 --> 00:41:43,920
now we just need to wait for him to come.
859
00:41:45,370 --> 00:41:46,390
See?
860
00:41:46,390 --> 00:41:47,130
It's all because of you
861
00:41:47,130 --> 00:41:48,150
who let that girl cause such a scene;
862
00:41:48,150 --> 00:41:50,680
the Boss has asked us to reinforce the guards.
863
00:41:53,300 --> 00:41:54,340
Come in.
864
00:41:55,140 --> 00:41:55,840
Boss,
865
00:41:55,860 --> 00:41:57,670
we've finally received a reply from Taiwan.
866
00:41:57,670 --> 00:42:00,080
However, their stance on using anthrax weapons
867
00:42:00,080 --> 00:42:01,320
is still unclear.
868
00:42:02,630 --> 00:42:04,070
I'm very clear.
869
00:42:04,590 --> 00:42:07,310
They're just afraid of taking responsibility
870
00:42:07,860 --> 00:42:10,660
and need to maintain their international image.
871
00:42:11,010 --> 00:42:11,770
Of course.
872
00:42:12,240 --> 00:42:13,700
But we have no image.
873
00:42:13,920 --> 00:42:15,180
We just need to
874
00:42:15,210 --> 00:42:16,650
do our job well.
875
00:42:16,750 --> 00:42:18,880
How is the recruitment going?
876
00:42:18,910 --> 00:42:20,240
Everything is going smoothly.
877
00:42:20,240 --> 00:42:20,940
Chief,
878
00:42:20,960 --> 00:42:22,590
we've already mass-produced the anthrax weapons.
879
00:42:22,590 --> 00:42:24,820
Why are we still recruiting people for human experiments?
880
00:42:24,820 --> 00:42:27,240
Shanghai is just the beginning.
881
00:42:27,670 --> 00:42:29,290
Continuous experiments
882
00:42:29,580 --> 00:42:31,990
aim to maximize
883
00:42:32,120 --> 00:42:33,580
the lethality of anthrax.
884
00:42:34,650 --> 00:42:36,210
We need to set up hidden sentries
885
00:42:36,210 --> 00:42:37,820
within a five-kilometer radius.
886
00:42:37,820 --> 00:42:39,430
Once we detect any police presence
887
00:42:39,430 --> 00:42:41,070
or unusual activity,
888
00:42:41,480 --> 00:42:42,560
report it immediately.
889
00:42:42,560 --> 00:42:43,320
Understood.
890
00:42:49,150 --> 00:42:50,140
I hope
891
00:42:52,630 --> 00:42:54,210
this is the final phase.
892
00:42:55,670 --> 00:42:56,870
After it's done,
893
00:42:57,680 --> 00:42:58,810
I will send you
894
00:42:59,010 --> 00:43:00,180
and your families
895
00:43:02,640 --> 00:43:04,280
to wherever you want to go.
53911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.