All language subtitles for [English] Dark Night and Dawn episode 37 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,130 --> 00:01:34,780 [Dark Night and Dawn] 2 00:01:35,360 --> 00:01:38,920 [Episode 37] 3 00:01:39,220 --> 00:01:40,750 Now that Zheng Lanting's anthrax research 4 00:01:40,750 --> 00:01:41,990 has reached the experimental stage, 5 00:01:41,990 --> 00:01:43,470 Meng Heng couldn't have been the only test subject. 6 00:01:43,470 --> 00:01:44,670 He must have been taking more people 7 00:01:44,670 --> 00:01:45,750 for experiments. 8 00:01:46,450 --> 00:01:47,650 Contact all branches 9 00:01:47,979 --> 00:01:50,070 and pull the files on recent missing persons. 10 00:01:50,070 --> 00:01:52,200 Let's start with the missing persons. 11 00:01:52,370 --> 00:01:53,560 Mr. Shaobai, 12 00:01:54,440 --> 00:01:56,240 I've said it for the eighth time. 13 00:01:56,479 --> 00:01:59,080 I've told you everything and held nothing back. 14 00:01:59,080 --> 00:02:00,890 I've told you everything I need to say. 15 00:02:00,890 --> 00:02:02,550 It's okay if you don't tell me. 16 00:02:03,130 --> 00:02:05,030 I don't mind staying here with you. 17 00:02:05,030 --> 00:02:06,690 I can keep this up for three days and three nights. 18 00:02:06,690 --> 00:02:08,669 I didn't refuse to talk! 19 00:02:08,750 --> 00:02:10,940 I really don't know where he is! 20 00:02:12,540 --> 00:02:14,500 I want to know where he is even more than you do. 21 00:02:14,500 --> 00:02:16,560 I'm desperate to get credit for this! 22 00:02:16,590 --> 00:02:18,720 I swear I don't know where he is! You... 23 00:02:20,640 --> 00:02:22,430 Zheng Lanting... 24 00:02:22,590 --> 00:02:24,030 he doesn't trust me. 25 00:02:24,470 --> 00:02:26,480 We're not on good terms. 26 00:02:26,990 --> 00:02:29,590 How could he possibly tell me 27 00:02:29,590 --> 00:02:32,250 of the location of his anthrax experiment base? 28 00:02:32,310 --> 00:02:33,829 I've only been there once. 29 00:02:34,510 --> 00:02:36,270 And that time, I was blindfolded 30 00:02:36,270 --> 00:02:39,270 and taken through twists and turns before I got there. 31 00:02:42,900 --> 00:02:46,160 Why didn't you mention earlier that you'd been there once? 32 00:02:47,010 --> 00:02:49,579 When was it? Where did you go from? 33 00:02:50,530 --> 00:02:52,880 It was at night... 34 00:02:54,130 --> 00:02:56,329 around seven or eight o'clock, I think. 35 00:02:56,530 --> 00:02:59,120 It was Xu Wei who blindfolded me 36 00:02:59,150 --> 00:03:00,350 and brought me there. 37 00:03:02,550 --> 00:03:03,400 Come with me. 38 00:03:03,750 --> 00:03:05,430 You retrace the route for me. 39 00:03:05,830 --> 00:03:06,550 Give me the key. 40 00:03:06,550 --> 00:03:08,310 Wait, what are you doing? 41 00:03:08,520 --> 00:03:09,510 Mr. Shaobai! 42 00:03:09,680 --> 00:03:10,110 What do you want? 43 00:03:10,110 --> 00:03:12,240 Liu Guiheng, you're a seasoned agent. 44 00:03:12,270 --> 00:03:14,190 Even though you were blindfolded, 45 00:03:14,190 --> 00:03:15,430 there is no way you wouldn't remember anything 46 00:03:15,430 --> 00:03:16,470 about what you heard or 47 00:03:16,470 --> 00:03:18,070 felt. 48 00:03:29,300 --> 00:03:36,670 [Interrogation Room] 49 00:03:36,630 --> 00:03:38,290 You heard what he said, right? 50 00:03:38,470 --> 00:03:39,550 You came at the right time. 51 00:03:39,550 --> 00:03:40,710 Let's go together. 52 00:03:42,050 --> 00:03:43,800 Shaobai, I know you're anxious, 53 00:03:43,800 --> 00:03:45,440 but the time now 54 00:03:45,460 --> 00:03:48,460 is different from when Liu Guiheng went the first time. 55 00:03:48,460 --> 00:03:49,990 Let's wait until tomorrow. 56 00:03:52,579 --> 00:03:53,240 Come on. 57 00:03:54,100 --> 00:03:55,700 Let's grab something to eat. 58 00:03:58,190 --> 00:03:59,700 You haven't even had dinner. 59 00:03:59,700 --> 00:04:01,190 If you get sick, 60 00:04:01,220 --> 00:04:02,950 how can we catch Zheng Lanting? 61 00:04:03,270 --> 00:04:04,790 Zheng Lanting... 62 00:04:05,580 --> 00:04:07,330 he is really like a rabid dog. 63 00:04:08,260 --> 00:04:09,790 He actually snatched Yan away 64 00:04:09,790 --> 00:04:11,050 right before our eyes. 65 00:04:15,790 --> 00:04:18,050 Do you remember what you told me earlier? 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,300 "Who do you think you are?" 67 00:04:20,890 --> 00:04:21,910 "Are you a god?" 68 00:04:22,350 --> 00:04:24,150 "You can't foresee the future." 69 00:04:24,170 --> 00:04:25,430 Don't take all the responsibility 70 00:04:25,430 --> 00:04:26,750 upon yourself. 71 00:04:27,070 --> 00:04:28,790 I do not. 72 00:04:28,790 --> 00:04:29,510 I just... 73 00:04:32,060 --> 00:04:34,360 Uncle Jin wanted to kill Zheng Lanting before, 74 00:04:34,360 --> 00:04:35,790 and now that he's taken his daughter. 75 00:04:35,790 --> 00:04:37,800 Won't he take it out on her? 76 00:04:41,300 --> 00:04:42,110 Lin Shaobai, 77 00:04:42,540 --> 00:04:44,000 have you thought about it? 78 00:04:44,230 --> 00:04:46,830 If Zheng Lanting really wanted to kill Dr. Jin, 79 00:04:46,880 --> 00:04:48,810 he would have done so as he took her. 80 00:04:49,950 --> 00:04:52,070 Dr. Jin is useful to him. 81 00:04:57,580 --> 00:04:59,710 He'll definitely use Yan as a hostage. 82 00:05:00,900 --> 00:05:03,320 It's better to have a card in hand than to have none. 83 00:05:03,320 --> 00:05:04,040 So, 84 00:05:04,660 --> 00:05:06,390 you can't lose your composure. 85 00:05:06,820 --> 00:05:08,210 Let's find her together. 86 00:05:08,210 --> 00:05:08,850 Also, 87 00:05:09,420 --> 00:05:10,710 with Dr. Jin's personality, 88 00:05:10,710 --> 00:05:13,240 she should be wise enough to protect herself. 89 00:05:13,770 --> 00:05:16,030 But once Zheng Lanting 90 00:05:16,350 --> 00:05:18,070 succeeds with his anthrax development 91 00:05:18,070 --> 00:05:19,660 and starts deploying it, 92 00:05:19,680 --> 00:05:20,510 Yan will have 93 00:05:20,510 --> 00:05:22,150 no value to him at all. 94 00:05:23,590 --> 00:05:25,580 We will definitely find his anthrax base 95 00:05:25,580 --> 00:05:26,940 and rescue Dr. Jin 96 00:05:27,250 --> 00:05:28,450 before that happens. 97 00:05:29,910 --> 00:05:30,870 Now, eat. 98 00:05:32,120 --> 00:05:33,220 Let's hurry and eat. 99 00:05:33,220 --> 00:05:37,080 I'll go back and interrogate Liu Guiheng again after I finish eating. 100 00:05:58,300 --> 00:05:59,470 Why didn't you knock? 101 00:05:59,470 --> 00:06:00,400 You startled me. 102 00:06:06,840 --> 00:06:08,200 You're opening letters? 103 00:06:08,200 --> 00:06:08,930 Yes. 104 00:06:08,980 --> 00:06:10,070 It's the official procedure. 105 00:06:10,070 --> 00:06:11,130 Is there one for me? 106 00:06:11,560 --> 00:06:12,710 I've checked. None. 107 00:06:13,670 --> 00:06:16,040 It's been such a long time, and still, there isn't a letter for me? 108 00:06:16,040 --> 00:06:17,060 There really isn't. 109 00:06:17,060 --> 00:06:18,650 Your wife, Zhao Lan, is busy taking care of your child. 110 00:06:18,650 --> 00:06:20,070 It's normal that she didn't have time to write. 111 00:06:20,070 --> 00:06:21,250 Then, what's that? 112 00:06:23,060 --> 00:06:24,190 It's a letter for me. 113 00:06:24,450 --> 00:06:26,450 If it's yours, why are you hiding it? 114 00:06:28,040 --> 00:06:29,520 Xu Wei, don't go too far! 115 00:06:31,460 --> 00:06:34,830 [To Xu Wei] 116 00:06:32,170 --> 00:06:33,220 What's this? 117 00:06:33,710 --> 00:06:36,110 Didn't you say there wasn't a letter for me? 118 00:06:38,670 --> 00:06:39,659 Wei, 119 00:06:39,680 --> 00:06:41,680 you never reply to any of my letters. 120 00:06:41,700 --> 00:06:43,500 Have you forgotten about us? 121 00:06:43,820 --> 00:06:44,630 Our child has been sick, 122 00:06:44,630 --> 00:06:46,010 with a high fever for several days. 123 00:06:46,010 --> 00:06:47,510 I want to take him to the hospital, 124 00:06:47,510 --> 00:06:48,909 but they're keeping a close watch 125 00:06:48,909 --> 00:06:50,460 and won't allow us to contact anyone outside. 126 00:06:50,390 --> 00:06:52,159 [Wei, our child has been sick] 127 00:06:50,670 --> 00:06:52,720 I really don't know what else to do, Wei. 128 00:06:52,720 --> 00:06:53,630 Think of something 129 00:06:53,630 --> 00:06:54,550 to save us. 130 00:06:54,550 --> 00:06:55,190 We have no one else 131 00:06:55,190 --> 00:06:57,090 in this world. 132 00:06:57,409 --> 00:06:58,040 Xu Wei! 133 00:06:59,630 --> 00:07:00,310 Chief. 134 00:07:00,660 --> 00:07:02,370 My child is only two months old. 135 00:07:02,370 --> 00:07:03,330 He's very sick. 136 00:07:03,370 --> 00:07:04,460 I really can't stop worrying. 137 00:07:04,460 --> 00:07:05,930 Just let me go just this once, please. 138 00:07:05,930 --> 00:07:08,390 I'll be right back after I send the medicine. 139 00:07:10,510 --> 00:07:13,700 Now is the crucial time for the Sea Subversion Plan. 140 00:07:14,640 --> 00:07:16,630 I don't want any complications. 141 00:07:16,940 --> 00:07:17,780 Chief, I... 142 00:07:18,460 --> 00:07:20,220 You send a telegram to them. 143 00:07:20,650 --> 00:07:23,090 Tell them that they must cure the child's illness. 144 00:07:23,090 --> 00:07:23,820 Yes. 145 00:07:25,590 --> 00:07:27,250 You can just wait for the news. 146 00:07:39,220 --> 00:07:40,340 It's half past seven. 147 00:07:40,340 --> 00:07:41,790 Last time, Xu Wei took you away from here 148 00:07:41,790 --> 00:07:43,190 around this time, right? 149 00:07:43,190 --> 00:07:43,670 Yes. 150 00:07:43,890 --> 00:07:44,780 Put on the blindfold. 151 00:07:44,780 --> 00:07:45,659 It's okay. No need. 152 00:07:45,659 --> 00:07:46,190 I'll just close my eyes. 153 00:07:46,190 --> 00:07:47,880 Do as you're told! 154 00:07:48,310 --> 00:07:49,150 Okay. 155 00:07:50,670 --> 00:07:51,620 Liu Guiheng, 156 00:07:52,550 --> 00:07:55,370 if we can't find this chemical plant tonight, 157 00:07:55,620 --> 00:07:57,710 let's settle our recent and past grievances together. 158 00:07:57,710 --> 00:07:59,710 I'll make your life a living hell. 159 00:08:00,040 --> 00:08:01,770 I'll do my best. I'll do my best. 160 00:08:10,630 --> 00:08:11,570 Get in. 161 00:08:14,940 --> 00:08:15,820 Be gentle. 162 00:08:15,860 --> 00:08:16,950 Didn't the director tell you 163 00:08:16,950 --> 00:08:18,080 not to be so anxious? 164 00:08:21,070 --> 00:08:22,430 I'm not being anxious. 165 00:08:22,800 --> 00:08:24,680 When he was taken away by Xu Wei that day, 166 00:08:24,680 --> 00:08:26,610 he must have felt both nervous and scared. 167 00:08:26,610 --> 00:08:29,270 I'm just creating a certain atmosphere for him. 168 00:08:30,930 --> 00:08:32,940 Officers, are we going or not? 169 00:08:33,049 --> 00:08:33,950 Shut up. 170 00:08:33,950 --> 00:08:35,270 If you can't find it tonight, 171 00:08:35,270 --> 00:08:36,730 I'll blow your brains out. 172 00:09:06,810 --> 00:09:07,410 Li Xu. 173 00:09:08,110 --> 00:09:08,910 Let me ask you. 174 00:09:09,360 --> 00:09:11,310 Did the Chief ask you to withhold the letters, 175 00:09:11,310 --> 00:09:13,170 or did you decide that on your own? 176 00:09:14,540 --> 00:09:16,540 I didn't want you to get distracted. 177 00:09:17,100 --> 00:09:18,120 Where is Zhao Lan? 178 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 Xu Wei, 179 00:09:21,680 --> 00:09:22,750 is this really the appropriate time for that? 180 00:09:22,750 --> 00:09:23,870 Get a grip! 181 00:09:24,020 --> 00:09:26,080 The Boss's patience with you is wearing thin. 182 00:09:26,080 --> 00:09:27,310 Don't be ungrateful. 183 00:09:27,330 --> 00:09:29,150 You keep calling him "Boss," 184 00:09:29,220 --> 00:09:31,420 yet I haven't seen your skills improve. 185 00:09:32,350 --> 00:09:33,760 What's that supposed to mean? 186 00:09:33,760 --> 00:09:34,990 How long have I been with Boss? 187 00:09:34,990 --> 00:09:35,950 How long have you been? 188 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 He saved your life 189 00:09:36,950 --> 00:09:38,110 and gave you a position. 190 00:09:38,110 --> 00:09:39,190 Don't be an ingrate! 191 00:09:39,190 --> 00:09:40,620 Xiao Yun was with him longer than you. 192 00:09:40,620 --> 00:09:42,020 She's dead, and so what? 193 00:09:42,160 --> 00:09:43,920 With your poor skills, 194 00:09:43,950 --> 00:09:45,330 do you think you're better than her? 195 00:09:45,330 --> 00:09:46,410 Watch your mouth! 196 00:09:46,430 --> 00:09:48,230 Who the hell do you think you are? 197 00:09:50,170 --> 00:09:52,310 Tell me, where is Zhao Lan? 198 00:09:58,890 --> 00:10:02,150 Since we came out of the pawnshop, 199 00:10:02,770 --> 00:10:05,570 we've been driving for about five minutes, right? 200 00:10:05,840 --> 00:10:06,860 About that. 201 00:10:06,970 --> 00:10:10,700 There should be the sound of metal being hammered around this time. 202 00:10:13,580 --> 00:10:14,060 [Yao's Breakfast Shop] 203 00:10:14,490 --> 00:10:16,030 [Yao's Breakfast Shop] 204 00:10:16,340 --> 00:10:17,370 Is this the sound? 205 00:10:17,390 --> 00:10:17,950 Yes, yes, 206 00:10:17,950 --> 00:10:18,910 that's the one. 207 00:10:18,960 --> 00:10:20,220 This time, it matches. 208 00:10:20,750 --> 00:10:22,040 And then? And then how? 209 00:10:22,040 --> 00:10:23,840 Then, after about five seconds. 210 00:10:24,500 --> 00:10:25,100 One. 211 00:10:25,760 --> 00:10:26,320 Two. 212 00:10:26,870 --> 00:10:27,510 Three. 213 00:10:27,690 --> 00:10:28,630 Four. 214 00:10:28,870 --> 00:10:29,550 Five. 215 00:10:29,550 --> 00:10:30,190 Turn left. 216 00:10:30,670 --> 00:10:31,800 Is there an opening? 217 00:10:32,640 --> 00:10:33,440 Yes, there is. 218 00:10:36,040 --> 00:10:37,120 Then that's right. 219 00:10:39,150 --> 00:10:40,430 Did we just go over a bump? 220 00:10:40,430 --> 00:10:40,870 Yes. 221 00:10:40,910 --> 00:10:41,800 And then? 222 00:10:41,940 --> 00:10:42,460 That's right. 223 00:10:42,460 --> 00:10:43,750 This time is right for sure. 224 00:10:43,750 --> 00:10:45,010 Keep driving forward. 225 00:10:51,600 --> 00:10:52,550 Why did we stop? 226 00:10:52,550 --> 00:10:53,350 Keep driving. 227 00:10:53,370 --> 00:10:54,320 Are you sure? 228 00:10:54,360 --> 00:10:54,950 I... 229 00:10:54,980 --> 00:10:55,840 I'm sure. 230 00:10:59,670 --> 00:11:01,400 This is the fifth time now. 231 00:11:01,480 --> 00:11:02,980 Are you messing with us? 232 00:11:06,910 --> 00:11:07,890 Mr. Shaobai, 233 00:11:07,930 --> 00:11:09,800 you're really giving me a hard time here. 234 00:11:09,800 --> 00:11:11,990 When I joined the NBIS, I was assigned to the telecom department. 235 00:11:11,990 --> 00:11:13,490 I work with transmitter-receivers. 236 00:11:13,490 --> 00:11:14,830 You could ask me to decipher some secret codes... 237 00:11:14,830 --> 00:11:15,790 Stop wasting time. 238 00:11:15,790 --> 00:11:16,470 You... 239 00:11:16,470 --> 00:11:17,310 Turn around and go back. 240 00:11:17,310 --> 00:11:18,310 Let's do it again. 241 00:11:18,320 --> 00:11:19,760 No, you... 242 00:11:19,910 --> 00:11:20,910 Don't be nervous. 243 00:11:20,990 --> 00:11:21,800 Relax. 244 00:11:21,830 --> 00:11:23,270 Think it over carefully again. 245 00:11:23,270 --> 00:11:25,010 We won't make it too hard for you. 246 00:11:25,010 --> 00:11:26,200 This isn't hard enough yet? 247 00:11:26,200 --> 00:11:27,350 Be gentle. 248 00:11:29,100 --> 00:11:30,860 Mr. Shaobai! 249 00:11:38,380 --> 00:11:39,510 How long has it been? 250 00:11:40,160 --> 00:11:41,320 Six to eight hours. 251 00:11:41,350 --> 00:11:43,400 He threatened me with a knife, asking where Zhao Lan and his kid were. 252 00:11:43,400 --> 00:11:45,270 I told you he would definitely turn against us. 253 00:11:45,270 --> 00:11:46,220 Did you tell him? 254 00:11:48,440 --> 00:11:49,340 If I hadn't, 255 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 the knife would have gone in. 256 00:11:53,230 --> 00:11:55,340 At such a critical time, 257 00:11:55,370 --> 00:11:57,540 he is still thinking about his family. 258 00:11:58,560 --> 00:11:59,680 I told him 259 00:11:59,750 --> 00:12:00,840 that there were people looking after Zhao Lan and his kid. 260 00:12:00,840 --> 00:12:01,900 Nothing would happen to them. 261 00:12:01,900 --> 00:12:02,950 Then suddenly, he lost it 262 00:12:02,950 --> 00:12:04,030 and attacked me. 263 00:12:04,250 --> 00:12:06,400 He's probably already headed toward Jiashan now. 264 00:12:06,400 --> 00:12:07,510 I'll take some men and go after him right away. 265 00:12:07,510 --> 00:12:08,730 You won't catch up with him. 266 00:12:08,730 --> 00:12:10,130 Wait for him to come back. 267 00:12:10,270 --> 00:12:11,300 Will he come back? 268 00:12:11,330 --> 00:12:12,570 He has to come back. 269 00:12:13,140 --> 00:12:14,960 His child is seriously ill, 270 00:12:14,980 --> 00:12:17,510 and only hospitals in Shanghai can treat him. 271 00:12:18,710 --> 00:12:21,150 Ogura just needs to run a few more tests, 272 00:12:21,170 --> 00:12:23,500 and then we'll be able to mass-produce it. 273 00:12:23,870 --> 00:12:25,820 Send a telegram to Taiwan. 274 00:12:26,240 --> 00:12:27,220 Tell them 275 00:12:27,620 --> 00:12:28,960 that Liu Guiheng has betrayed us 276 00:12:28,960 --> 00:12:30,490 and that Zombie Sparrow... 277 00:12:30,880 --> 00:12:32,210 has fallen heroically. 278 00:12:33,040 --> 00:12:34,430 Our ace card 279 00:12:34,460 --> 00:12:36,930 will soon destroy everything in Shanghai. 280 00:12:37,860 --> 00:12:39,020 Boss, 281 00:12:39,510 --> 00:12:40,780 earlier Taiwan 282 00:12:40,800 --> 00:12:42,190 only responded to Liu Guiheng. 283 00:12:42,190 --> 00:12:43,530 Whether they reply or not, 284 00:12:43,530 --> 00:12:44,610 and to whom, 285 00:12:44,710 --> 00:12:45,790 is their business. 286 00:12:46,760 --> 00:12:47,720 Reporting 287 00:12:48,070 --> 00:12:49,270 is my duty. 288 00:12:50,100 --> 00:12:51,630 Send it directly to Mao Sen. 289 00:12:51,740 --> 00:12:52,400 Go quickly. 290 00:12:52,810 --> 00:12:53,660 Yes, sir. 291 00:13:20,720 --> 00:13:21,520 Who are you? 292 00:13:24,860 --> 00:13:25,700 Man, 293 00:13:25,730 --> 00:13:26,600 I'm a peddler. 294 00:13:26,810 --> 00:13:27,620 Would you like to buy something? 295 00:13:27,620 --> 00:13:28,950 We don't need anything. 296 00:13:28,970 --> 00:13:29,560 Leave. 297 00:13:32,510 --> 00:13:33,600 Come on, buy something. 298 00:13:33,600 --> 00:13:34,230 Stock up a bit. 299 00:13:34,230 --> 00:13:35,150 You're in a remote area. 300 00:13:35,150 --> 00:13:36,230 Some items might come in handy. 301 00:13:36,230 --> 00:13:37,270 Can't you understand? 302 00:13:37,270 --> 00:13:38,380 Leave now. 303 00:14:09,250 --> 00:14:10,950 I beg you. 304 00:14:10,950 --> 00:14:12,790 Please don't hurt my baby! 305 00:14:12,790 --> 00:14:14,470 I beg you. 306 00:14:14,470 --> 00:14:15,830 Don't hurt my baby! 307 00:14:15,830 --> 00:14:16,710 Lan. 308 00:14:17,130 --> 00:14:17,750 Lan. 309 00:14:17,750 --> 00:14:18,380 It's me. 310 00:14:19,030 --> 00:14:19,950 Lan. 311 00:14:20,950 --> 00:14:21,670 I'm Wei. 312 00:14:23,120 --> 00:14:24,000 Wei! 313 00:14:38,670 --> 00:14:41,180 What took you so long? 314 00:14:49,680 --> 00:14:51,960 Please save our baby. 315 00:14:53,020 --> 00:14:54,430 The fever hasn't gone down. 316 00:14:54,430 --> 00:14:56,320 We've tried all the medications, but nothing works. 317 00:14:56,320 --> 00:14:57,720 What should we do? 318 00:15:02,310 --> 00:15:02,840 Let's go. 319 00:15:03,390 --> 00:15:04,510 I'll take you away. 320 00:15:04,540 --> 00:15:05,540 Don't be afraid. 321 00:15:05,580 --> 00:15:06,460 I'll take you away. 322 00:15:06,460 --> 00:15:07,050 Let's go. 323 00:15:10,120 --> 00:15:11,230 I've checked 324 00:15:11,230 --> 00:15:12,710 all the missing persons cases from the branches 325 00:15:12,710 --> 00:15:14,040 over the past few months. 326 00:15:14,040 --> 00:15:15,370 These cases are either elderly people getting lost 327 00:15:15,370 --> 00:15:16,860 or children going missing. 328 00:15:16,860 --> 00:15:17,590 There hasn't been a single case 329 00:15:17,590 --> 00:15:20,190 of a young or middle-aged adult going missing. 330 00:15:20,790 --> 00:15:22,450 That doesn't add up, Yaohong. 331 00:15:22,590 --> 00:15:24,190 Zheng Lanting is conducting human experiments, 332 00:15:24,190 --> 00:15:26,390 so he's definitely targeting young and strong adults. 333 00:15:26,390 --> 00:15:28,020 What if... 334 00:15:28,390 --> 00:15:30,390 they didn't dare to report the case? 335 00:15:30,790 --> 00:15:31,920 That's impossible. 336 00:15:32,150 --> 00:15:32,910 Nowadays, 337 00:15:32,910 --> 00:15:34,460 any family whose member goes missing, 338 00:15:34,460 --> 00:15:35,670 they'll come to us. 339 00:15:37,910 --> 00:15:39,840 What if they were all alone? 340 00:15:40,220 --> 00:15:42,090 They don't have any family in Shanghai 341 00:15:42,090 --> 00:15:43,380 and no social ties. 342 00:15:43,420 --> 00:15:44,880 So even if they go missing, 343 00:15:45,070 --> 00:15:46,510 no one will care. 344 00:15:48,650 --> 00:15:49,800 These people 345 00:15:50,430 --> 00:15:52,030 are usually from out of town. 346 00:15:52,070 --> 00:15:53,990 They don't have stable jobs in Shanghai 347 00:15:53,990 --> 00:15:55,510 or are even homeless. 348 00:15:55,810 --> 00:15:57,030 They generally live in 349 00:15:57,030 --> 00:15:58,150 the old rundown areas of Shanghai, 350 00:15:58,150 --> 00:16:00,070 like Fanggualong or Gundilong. 351 00:16:01,900 --> 00:16:03,830 Let's divide into several groups. 352 00:16:04,070 --> 00:16:04,660 Let's slip into groups 353 00:16:04,660 --> 00:16:05,920 and visit these areas. 354 00:16:09,930 --> 00:16:15,020 [Human experiment] [Target group] 355 00:16:10,300 --> 00:16:10,890 How is it going? 356 00:16:10,890 --> 00:16:11,920 Any clues? 357 00:16:13,800 --> 00:16:15,680 That Liu Guiheng was so sure 358 00:16:15,710 --> 00:16:16,870 that he could find the place, 359 00:16:16,870 --> 00:16:18,790 yet all he did was lead us in circles, 360 00:16:18,790 --> 00:16:20,850 and we still haven't found anything. 361 00:16:24,900 --> 00:16:25,880 Don't worry. 362 00:16:26,270 --> 00:16:27,270 We'll find clues. 363 00:16:32,070 --> 00:16:34,000 He's still running a bit of a fever. 364 00:16:34,000 --> 00:16:35,030 The doctor said 365 00:16:35,150 --> 00:16:36,440 after a few more injections 366 00:16:36,440 --> 00:16:37,870 and continuing with the medicine, 367 00:16:37,870 --> 00:16:38,930 he should recover. 368 00:16:41,470 --> 00:16:43,930 Luckily, it didn't develop into pneumonia. 369 00:16:46,320 --> 00:16:47,180 Wei, 370 00:16:48,500 --> 00:16:50,370 can you be honest with me? 371 00:16:51,000 --> 00:16:53,080 During our time in Zhejiang countryside, 372 00:16:53,080 --> 00:16:54,310 there's been someone watching us every day, 373 00:16:54,310 --> 00:16:55,570 and they all have guns. 374 00:16:55,870 --> 00:16:57,530 Today, I even heard gunshots. 375 00:16:58,660 --> 00:16:59,830 I don't want to 376 00:16:59,870 --> 00:17:01,640 live in constant fear like this anymore. 377 00:17:01,640 --> 00:17:02,600 I'm terrified. 378 00:17:05,890 --> 00:17:06,810 Lan. 379 00:17:07,359 --> 00:17:08,079 I'm sorry. 380 00:17:09,520 --> 00:17:11,470 I'm on a secret mission. 381 00:17:11,780 --> 00:17:13,200 I can't stay with you. 382 00:17:14,670 --> 00:17:16,450 When this mission is over, 383 00:17:16,780 --> 00:17:18,480 our family will be reunited. 384 00:17:20,410 --> 00:17:21,200 Really? 385 00:17:23,819 --> 00:17:25,119 I've already made all the arrangements. 386 00:17:25,119 --> 00:17:26,230 Rest assured and stay here. 387 00:17:26,230 --> 00:17:28,000 Come on, let's check his temperature. 388 00:17:28,000 --> 00:17:28,720 Thank you. 389 00:17:31,150 --> 00:17:32,170 Doctor. 390 00:18:00,070 --> 00:18:00,510 Hello? 391 00:18:00,940 --> 00:18:07,590 [Wanted] 392 00:18:01,340 --> 00:18:02,400 Is this the police? 393 00:18:04,500 --> 00:18:05,590 We've found someone in our hospital 394 00:18:05,590 --> 00:18:08,390 who seems to match the wanted agent in the warrant. 395 00:18:11,670 --> 00:18:13,410 [Wanted] 396 00:18:13,340 --> 00:18:14,350 He seems to be... 397 00:18:14,390 --> 00:18:15,520 Xu Wei. 398 00:18:20,660 --> 00:18:21,690 How's it going? 399 00:18:21,710 --> 00:18:22,750 We searched the hospital, 400 00:18:22,750 --> 00:18:24,280 but we couldn't find Xu Wei. 401 00:18:28,910 --> 00:18:29,810 Lan, 402 00:18:30,310 --> 00:18:31,720 think about it. 403 00:18:32,660 --> 00:18:34,950 Only by getting Xu Wei to cooperate with us 404 00:18:34,950 --> 00:18:36,210 to catch Zheng Lanting 405 00:18:36,550 --> 00:18:38,130 can we help him. 406 00:18:41,750 --> 00:18:43,530 If I cooperate with you, 407 00:18:44,430 --> 00:18:46,120 will it reduce his sentence? 408 00:18:46,290 --> 00:18:49,020 According to policy, it can reduce his sentence. 409 00:18:50,800 --> 00:18:52,400 Even if he serves a long term, 410 00:18:53,040 --> 00:18:56,040 there's still a chance for your family to be reunited. 411 00:19:03,470 --> 00:19:04,100 Okay. 412 00:19:05,190 --> 00:19:06,400 I'll cooperate with you. 413 00:19:06,400 --> 00:19:09,770 [Ward 12] 414 00:19:11,590 --> 00:19:12,250 Zhengyang, 415 00:19:12,990 --> 00:19:14,190 have a piece of candy. 416 00:19:14,720 --> 00:19:15,720 I don't eat candy. 417 00:19:27,110 --> 00:19:27,770 Move aside. 418 00:19:47,000 --> 00:19:47,950 Can I go now? 419 00:20:10,020 --> 00:20:18,710 [Ward 12] 420 00:20:15,750 --> 00:20:18,260 The families of the agents under Zheng Lanting's command 421 00:20:18,260 --> 00:20:20,920 are all being held in Yaotou Village in Jiashan. 422 00:20:21,160 --> 00:20:23,890 Zheng Lanting and Xu Wei are likely hiding there. 423 00:20:24,430 --> 00:20:25,140 Huzi, 424 00:20:25,510 --> 00:20:26,780 you and Xiaoman stay here. 425 00:20:26,780 --> 00:20:28,980 You must protect Zhao Lan and the child. 426 00:20:29,240 --> 00:20:30,600 Report immediately 427 00:20:30,630 --> 00:20:31,700 once you have something on Xu Wei. 428 00:20:31,700 --> 00:20:32,340 Yes, sir. 429 00:20:32,550 --> 00:20:33,250 Don't worry, Zhengyang. 430 00:20:33,250 --> 00:20:35,310 We won't make any mistakes this time. 431 00:20:36,000 --> 00:20:36,530 Let's go. 432 00:20:41,610 --> 00:20:42,490 Sir, 433 00:20:43,990 --> 00:20:45,120 I acted on impulse 434 00:20:45,150 --> 00:20:46,460 and disobeyed your order. 435 00:20:46,460 --> 00:20:48,090 I'm ready to accept my punishment. 436 00:20:48,090 --> 00:20:50,070 How are your wife and son? 437 00:20:51,020 --> 00:20:52,530 My son is very ill, 438 00:20:52,560 --> 00:20:54,120 but he's getting better after going to the hospital. 439 00:20:54,120 --> 00:20:55,440 I've settled them down. 440 00:20:55,440 --> 00:20:56,500 They're very safe. 441 00:20:56,680 --> 00:20:57,430 Sir, I... 442 00:20:57,430 --> 00:20:57,960 Alright. 443 00:20:57,970 --> 00:21:00,630 You're doing this for your family. 444 00:21:01,710 --> 00:21:03,290 It's understandable. 445 00:21:05,950 --> 00:21:08,770 After all, they've been supporting you to reach this far. 446 00:21:08,770 --> 00:21:10,760 So you should cherish them. 447 00:21:13,160 --> 00:21:14,560 But remember. 448 00:21:16,450 --> 00:21:17,870 Nothing like this 449 00:21:17,870 --> 00:21:19,590 should ever happen again. 450 00:21:19,970 --> 00:21:20,620 Yes. 451 00:21:21,940 --> 00:21:22,770 Go. 452 00:21:23,110 --> 00:21:23,640 Yes, sir. 453 00:21:30,960 --> 00:21:31,750 Boss, 454 00:21:31,950 --> 00:21:33,100 he is testing you, 455 00:21:33,130 --> 00:21:34,590 challenging your limits. 456 00:21:37,150 --> 00:21:38,030 At this moment, 457 00:21:38,030 --> 00:21:40,360 don't say things that would sow division. 458 00:21:47,150 --> 00:21:48,970 Find Zhao Lan and the child. 459 00:21:50,180 --> 00:21:52,980 Xu Wei must have hidden her somewhere very secret. 460 00:21:53,110 --> 00:21:54,800 Isn't his child sick? 461 00:21:55,660 --> 00:21:58,030 If his child is sick, he'll need treatment. 462 00:21:58,030 --> 00:22:00,830 There aren't many pediatric hospitals in Shanghai. 463 00:22:00,830 --> 00:22:02,230 Check them all one by one. 464 00:22:04,100 --> 00:22:04,780 Yes. 465 00:22:05,810 --> 00:22:06,640 What if... 466 00:22:06,780 --> 00:22:08,420 Zhao Lan doesn't cooperate? 467 00:22:11,420 --> 00:22:12,070 Got it. 468 00:22:17,870 --> 00:22:21,590 [Ward 12] [Ward 13] 469 00:22:20,580 --> 00:22:21,990 His fever is back. 470 00:22:21,990 --> 00:22:25,320 I have to take him to the consultation room to see the doctor. 471 00:22:25,790 --> 00:22:26,320 Let's go. 472 00:22:26,420 --> 00:22:28,660 [Ward 12] 473 00:22:28,700 --> 00:22:32,190 [Be quiet] 474 00:22:34,680 --> 00:22:37,970 [Pediatric Examination Room] 475 00:22:41,090 --> 00:22:42,140 Doctor, 476 00:22:42,170 --> 00:22:42,990 please take a look. 477 00:22:42,990 --> 00:22:44,410 My child's fever has returned. 478 00:22:44,410 --> 00:22:46,140 Be quiet. This is the hospital. 479 00:22:46,160 --> 00:22:47,240 Family members can stay; 480 00:22:47,240 --> 00:22:48,500 everyone else, leave. 481 00:22:51,800 --> 00:22:53,800 How about you wait for me at the door? 482 00:22:56,150 --> 00:22:57,540 It's okay. Don't worry. 483 00:22:57,740 --> 00:22:58,970 Alright, we'll be right outside. 484 00:22:58,970 --> 00:22:59,710 Call us if anything happens. 485 00:22:59,710 --> 00:23:00,440 Okay. 486 00:23:03,200 --> 00:23:06,130 -Doctor, please take a look at him. -Let me check him. 487 00:23:15,050 --> 00:23:15,750 It's... 488 00:23:17,040 --> 00:23:18,910 Xu Wei sent me to pick you up. 489 00:23:20,270 --> 00:23:21,200 Lan, 490 00:23:22,110 --> 00:23:24,070 you'd better do as I say. 491 00:23:24,770 --> 00:23:27,540 Otherwise, I might harm him. 492 00:23:31,440 --> 00:23:36,300 [Pediatric Examination Room] 493 00:23:32,810 --> 00:23:33,830 Wait! 494 00:23:34,510 --> 00:23:36,200 Lan, where are you going? 495 00:23:39,030 --> 00:23:40,830 My son needs a check-up. 496 00:23:41,000 --> 00:23:42,530 You don't have to follow us. 497 00:23:42,850 --> 00:23:44,670 [Pediatric Examination Room] 498 00:23:46,970 --> 00:23:47,970 Stop right there! 499 00:23:49,100 --> 00:23:50,370 Put the child down! 500 00:24:01,310 --> 00:24:03,260 My baby! 501 00:24:06,850 --> 00:24:08,570 Xiaoman, save Zhao Lan! 502 00:24:09,310 --> 00:24:11,160 Zhao Lan! Zhao Lan! 503 00:24:16,220 --> 00:24:19,180 Doctor! Doctor! Doctor! 504 00:24:19,320 --> 00:24:20,760 [Group consultation] 505 00:24:53,460 --> 00:24:54,520 Freeze! 506 00:24:59,290 --> 00:25:00,150 Huzi. 507 00:25:00,170 --> 00:25:01,290 Huzi? 508 00:25:01,970 --> 00:25:02,970 Huzi! 509 00:25:04,110 --> 00:25:05,230 Can you hear me? 510 00:25:05,270 --> 00:25:06,120 Huzi. 511 00:25:06,150 --> 00:25:07,120 Huzi. 512 00:25:07,830 --> 00:25:09,780 It's me, Xiaoman. 513 00:25:12,150 --> 00:25:13,230 Doctor. 514 00:25:12,420 --> 00:25:17,220 ♫Disappeared on a rainy day during the transition of seasons♫ 515 00:25:13,550 --> 00:25:14,750 Doctor! 516 00:25:18,490 --> 00:25:22,840 ♫Become the sparks that set the wilderness ablaze♫ 517 00:25:23,820 --> 00:25:28,230 ♫A fleeting memory of your face flashes by♫ 518 00:25:24,230 --> 00:25:25,230 Xiaoman... 519 00:25:26,790 --> 00:25:28,200 Tell my brother... 520 00:25:29,300 --> 00:25:33,580 ♫Rendering the final chapter♫ 521 00:25:30,040 --> 00:25:32,010 I did my best... 522 00:25:32,280 --> 00:25:34,440 I really did. 523 00:25:34,740 --> 00:25:35,700 Tell him yourself. 524 00:25:34,820 --> 00:25:39,540 ♫Take the risk bravely with eyes closed♫ 525 00:25:35,700 --> 00:25:37,150 He'll be here soon. 526 00:25:38,190 --> 00:25:38,990 Zhengyang... 527 00:25:39,220 --> 00:25:39,870 I... 528 00:25:40,440 --> 00:25:41,080 didn't... 529 00:25:40,990 --> 00:25:45,360 ♫Breaking through the smoke among the thorns♫ 530 00:25:41,670 --> 00:25:42,990 disgrace... 531 00:25:43,750 --> 00:25:45,350 you, right? 532 00:25:45,980 --> 00:25:51,010 ♫The snow of dawn falls upon your shoulders♫ 533 00:25:50,600 --> 00:25:51,510 Huzi. 534 00:25:51,670 --> 00:25:56,040 ♫Fulfill the promise in its entirety♫ 535 00:25:52,440 --> 00:25:53,520 Huzi. 536 00:25:56,900 --> 00:26:01,470 ♫Turning the pages of mountains and rivers♫ 537 00:26:02,290 --> 00:26:07,390 ♫Eternity is but a moment♫ 538 00:26:08,570 --> 00:26:13,680 ♫The ordinary bard reads it a few more times♫ 539 00:26:14,330 --> 00:26:18,900 ♫It's still stirring the heartstrings♫ 540 00:26:17,510 --> 00:26:18,120 Huzi! 541 00:26:18,140 --> 00:26:19,150 Huzi! 542 00:26:19,240 --> 00:26:24,010 ♫Timeworn memorials♫ 543 00:26:19,790 --> 00:26:20,550 Huzi! 544 00:26:22,870 --> 00:26:23,630 Huzi! 545 00:26:24,860 --> 00:26:29,820 ♫Traversing a thousand miles, far and wide♫ 546 00:26:27,190 --> 00:26:27,950 Huzi! 547 00:26:31,100 --> 00:26:36,080 ♫Ordinary believers protect the world♫ 548 00:26:32,670 --> 00:26:33,430 Huzi! 549 00:26:36,510 --> 00:26:37,270 Huzi! 550 00:26:36,590 --> 00:26:41,480 ♫Protect the wishes in their hearts♫ 551 00:26:38,870 --> 00:26:40,990 Doctor! Doctor! 552 00:26:42,610 --> 00:26:47,430 ♫Protect the wishes in their hearts♫ 553 00:26:43,430 --> 00:26:44,190 Huzi! 554 00:26:46,230 --> 00:26:46,990 Huzi! 555 00:26:51,060 --> 00:26:51,820 Huzi! 556 00:26:53,470 --> 00:26:54,630 Get a doctor! 557 00:26:55,910 --> 00:26:58,060 Get a doctor! 558 00:27:09,830 --> 00:27:20,640 [Shanghai People's Government Public Security Bureau] 559 00:27:11,990 --> 00:27:12,650 Zhengyang, 560 00:27:13,030 --> 00:27:14,230 have a piece of candy. 561 00:27:15,070 --> 00:27:16,070 I don't eat candy. 562 00:27:20,060 --> 00:27:20,990 Try it. 563 00:27:21,010 --> 00:27:22,030 It's very sweet. 564 00:27:22,800 --> 00:27:23,550 Just try it. 565 00:27:24,060 --> 00:27:27,440 [Shanghai People's Government Public Security Bureau] 566 00:27:55,510 --> 00:27:56,750 [Police] 567 00:28:10,150 --> 00:28:11,950 Huzi was an orphan. 568 00:28:14,870 --> 00:28:16,200 When he joined the army, 569 00:28:17,990 --> 00:28:19,320 it's wherever I went... 570 00:28:20,680 --> 00:28:21,910 he'd follow. 571 00:28:27,340 --> 00:28:29,740 He always treated me like his real brother. 572 00:28:38,730 --> 00:28:40,430 I always called him “Doggy,” 573 00:28:41,800 --> 00:28:43,390 but it wasn't an insult. 574 00:28:45,700 --> 00:28:47,850 If only he had been less rash 575 00:28:49,170 --> 00:28:50,970 and more cautious. 576 00:28:53,400 --> 00:28:55,550 [Police] 577 00:28:56,810 --> 00:28:58,300 Don't worry, Lu. 578 00:28:59,550 --> 00:29:00,750 We will definitely 579 00:29:02,950 --> 00:29:04,740 bring Shrike to justice. 580 00:29:18,710 --> 00:29:29,110 [Zhongtian Chemical Plant] 581 00:29:27,590 --> 00:29:28,150 Boss, 582 00:29:28,420 --> 00:29:29,890 I didn't mean to actually do it. 583 00:29:29,890 --> 00:29:31,650 But at that moment, if I hadn't fired, 584 00:29:31,650 --> 00:29:34,650 Zhao Lan would've fallen into the hands of the police. 585 00:29:34,830 --> 00:29:36,470 Are you sure 586 00:29:36,490 --> 00:29:37,840 Zhao Lan is dead? 587 00:29:37,870 --> 00:29:39,080 I'm sure. 588 00:29:39,750 --> 00:29:40,700 Boss, 589 00:29:41,050 --> 00:29:42,690 I think Xu Wei is lying to you. 590 00:29:42,830 --> 00:29:44,950 He'd rather leave his wife and child with the police 591 00:29:44,950 --> 00:29:45,950 than bring them back. 592 00:29:45,950 --> 00:29:47,550 What's he playing at? 593 00:29:47,710 --> 00:29:50,510 I think his wife and child got what they deserved. 594 00:29:50,750 --> 00:29:51,740 Death ends all troubles. 595 00:29:51,740 --> 00:29:53,600 How about we get rid of him as well? 596 00:29:54,540 --> 00:29:56,830 What you need to remember now 597 00:29:57,150 --> 00:29:59,150 is that Zhao Lan's death 598 00:29:59,420 --> 00:30:00,810 is something... 599 00:30:00,950 --> 00:30:02,720 we know nothing about. 600 00:30:04,560 --> 00:30:05,460 Got it. 601 00:30:09,620 --> 00:30:10,820 Everyone in the alley ahead 602 00:30:10,820 --> 00:30:12,110 has been questioned, right? 603 00:30:12,110 --> 00:30:12,820 We've been investigating all day 604 00:30:12,820 --> 00:30:14,750 but still haven't found anything. 605 00:30:15,990 --> 00:30:18,430 There are only a few areas ahead left. 606 00:30:18,510 --> 00:30:21,400 Missing persons cases are tough to investigate. 607 00:30:24,990 --> 00:30:26,270 You put... put that over there. 608 00:30:26,270 --> 00:30:27,130 Okay. 609 00:30:28,320 --> 00:30:29,180 Are you hungry? 610 00:30:31,400 --> 00:30:33,460 We've been busy all day. Let's have some food first. 611 00:30:33,460 --> 00:30:34,210 Boss. 612 00:30:35,400 --> 00:30:36,520 We'd like two bowls... 613 00:30:36,520 --> 00:30:37,430 of beef noodles. 614 00:30:37,430 --> 00:30:38,670 Got it, just a moment. 615 00:30:42,420 --> 00:30:43,270 Boss, 616 00:30:43,290 --> 00:30:45,290 did the recruiters come here today? 617 00:30:45,370 --> 00:30:45,900 What? 618 00:30:45,920 --> 00:30:47,110 You're still thinking about that? 619 00:30:47,110 --> 00:30:49,170 I have many mouths to feed at home. 620 00:30:49,210 --> 00:30:50,750 I can't manage without a job. 621 00:30:50,750 --> 00:30:52,140 Take my advice. 622 00:30:52,170 --> 00:30:53,770 They won't hire you. 623 00:30:54,870 --> 00:30:56,240 I may not be able to read, 624 00:30:56,750 --> 00:30:58,130 but they even want 625 00:30:58,160 --> 00:30:59,350 that fool, Ma Laoshuan. 626 00:30:59,350 --> 00:31:00,350 How am I any worse? 627 00:31:00,350 --> 00:31:01,740 The pay they're offering is so high. 628 00:31:01,740 --> 00:31:02,370 Tell me, 629 00:31:02,400 --> 00:31:03,860 what would they even want with a fool? 630 00:31:03,860 --> 00:31:05,070 Beats me, 631 00:31:05,150 --> 00:31:07,010 but they've been here several times. 632 00:31:07,010 --> 00:31:08,820 They haven't hired a single person 633 00:31:08,820 --> 00:31:09,950 with a family. 634 00:31:10,860 --> 00:31:11,540 Well then, 635 00:31:11,570 --> 00:31:12,720 get me a bowl of noodles. 636 00:31:12,720 --> 00:31:13,650 Boss, 637 00:31:13,770 --> 00:31:16,310 give this man a plate of pork head meat. 638 00:31:16,340 --> 00:31:17,200 Put it on my tab. 639 00:31:17,220 --> 00:31:17,910 Okay. 640 00:31:18,270 --> 00:31:19,590 You don't have to. 641 00:31:19,690 --> 00:31:20,480 Thank you. Thank you. 642 00:31:20,480 --> 00:31:21,630 Here, have a seat. 643 00:31:21,660 --> 00:31:23,030 Thank you. 644 00:31:23,300 --> 00:31:23,930 Sir, 645 00:31:24,230 --> 00:31:27,030 what was that recruitment you mentioned earlier? 646 00:31:27,230 --> 00:31:28,070 Well, 647 00:31:28,100 --> 00:31:29,590 they ask how many people are in your household, 648 00:31:29,590 --> 00:31:30,620 what jobs they do, 649 00:31:30,650 --> 00:31:32,030 whether you're local, 650 00:31:32,050 --> 00:31:33,380 and what you did before. 651 00:31:33,980 --> 00:31:36,630 So they're basically asking about your social connections? 652 00:31:36,630 --> 00:31:38,440 Have you seen that friend 653 00:31:38,480 --> 00:31:39,880 you mentioned recently? 654 00:31:40,100 --> 00:31:41,640 Since the last time... 655 00:31:41,670 --> 00:31:42,090 Noodles. 656 00:31:42,090 --> 00:31:44,550 I haven't seen him since they recruited him. 657 00:31:44,660 --> 00:31:45,380 Got it. 658 00:31:46,690 --> 00:31:47,870 Come on, you eat first. 659 00:31:47,870 --> 00:31:48,430 Okay. 660 00:31:49,590 --> 00:31:50,310 Thank you. 661 00:31:52,470 --> 00:31:54,100 I know what you're thinking. 662 00:31:54,340 --> 00:31:55,540 You want to act tough, 663 00:31:55,610 --> 00:31:56,800 going solo again. 664 00:31:57,350 --> 00:31:58,210 Let me tell you, 665 00:31:59,110 --> 00:31:59,910 last time 666 00:31:59,940 --> 00:32:01,540 your opponent was Liu Guiheng. 667 00:32:01,540 --> 00:32:03,230 But this time, it's Zheng Lanting. 668 00:32:03,230 --> 00:32:03,790 Lu, 669 00:32:03,790 --> 00:32:05,520 I'm not trying to act tough. 670 00:32:05,550 --> 00:32:07,930 This is a well-thought-out decision. 671 00:32:08,230 --> 00:32:09,430 I promised Uncle Jin 672 00:32:09,460 --> 00:32:10,910 that I'd take good care of Yan. 673 00:32:10,910 --> 00:32:13,290 Now, we need someone to infiltrate their group 674 00:32:13,290 --> 00:32:14,990 to find out their exact location, 675 00:32:14,990 --> 00:32:15,910 so that we'll have more possibility 676 00:32:15,910 --> 00:32:17,430 to save Yan alive. 677 00:32:17,430 --> 00:32:18,230 Let me ask you. 678 00:32:19,190 --> 00:32:20,250 Are you confident? 679 00:32:22,690 --> 00:32:24,830 Now, we need someone to do it. 680 00:32:25,440 --> 00:32:26,400 I'm the best fit. 681 00:32:26,840 --> 00:32:28,620 I won't allow you to do this 682 00:32:28,770 --> 00:32:30,380 without absolute certainty. 683 00:32:30,380 --> 00:32:32,780 I'll have people monitor the recruitment, 684 00:32:33,680 --> 00:32:34,760 follow the trail, 685 00:32:35,560 --> 00:32:37,010 and find their base. 686 00:32:37,040 --> 00:32:38,640 What if Zheng Lanting catches on 687 00:32:38,640 --> 00:32:39,630 and relocates? 688 00:32:40,240 --> 00:32:42,350 What if he wants to kill Yan? 689 00:32:42,770 --> 00:32:44,130 What if he's cornered and desperate... 690 00:32:44,130 --> 00:32:44,850 Stop it. 691 00:32:45,220 --> 00:32:46,100 I won't agree. 692 00:32:50,430 --> 00:32:51,780 Huzi is dead. 693 00:32:53,130 --> 00:32:55,070 I can't let you take the risk alone. 694 00:32:58,250 --> 00:32:59,780 I understand what you mean. 695 00:33:02,450 --> 00:33:04,450 It's getting late. You should rest. 696 00:33:04,650 --> 00:33:05,580 I'm heading out. 697 00:33:05,830 --> 00:33:06,680 Stop. 698 00:33:09,990 --> 00:33:11,120 It's too late today. 699 00:33:11,500 --> 00:33:12,500 You don't have to keep running back and forth. 700 00:33:12,500 --> 00:33:13,900 Just sleep here tonight. 701 00:33:15,690 --> 00:33:16,510 I can't sleep in an unfamiliar bed. 702 00:33:16,510 --> 00:33:18,070 I won't be able to sleep here. 703 00:33:18,070 --> 00:33:18,870 If you can't sleep, 704 00:33:18,870 --> 00:33:20,530 then close your eyes and rest. 705 00:33:20,590 --> 00:33:21,420 Anyway, 706 00:33:21,460 --> 00:33:22,530 you can't go back. 707 00:33:22,750 --> 00:33:24,550 You must stay where I can see you. 708 00:33:39,590 --> 00:33:41,890 With the situation so tense 709 00:33:42,100 --> 00:33:43,960 on the Korean Peninsula, 710 00:33:46,670 --> 00:33:48,930 do you think that if war were to break out, 711 00:33:49,560 --> 00:33:51,470 the U.S. would intervene? 712 00:33:53,330 --> 00:33:55,530 If the U.S. were to get involved, 713 00:33:56,310 --> 00:33:57,740 would Chiang Kai-shek 714 00:33:58,510 --> 00:33:59,990 try to counterattack? 715 00:34:00,700 --> 00:34:01,700 What do you think? 716 00:34:03,020 --> 00:34:03,790 I don't know. 717 00:34:05,040 --> 00:34:07,900 If Chiang Kai-shek were to launch a counterattack, 718 00:34:09,469 --> 00:34:12,030 it would lead to another Shanghai campaign. 719 00:34:12,699 --> 00:34:14,460 By then, Zheng Lanting 720 00:34:14,489 --> 00:34:17,090 will undoubtedly collaborate with them here. 721 00:34:17,679 --> 00:34:19,060 So, in the end, 722 00:34:19,150 --> 00:34:22,150 we need to capture Zheng Lanting as soon as possible. 723 00:34:22,900 --> 00:34:24,639 This, at least you know, right? 724 00:34:24,989 --> 00:34:26,590 Go to sleep now. 725 00:34:59,040 --> 00:35:00,100 What are you doing? 726 00:35:02,100 --> 00:35:03,630 I was wondering why I felt like 727 00:35:03,630 --> 00:35:05,690 my back was being poked with needles. 728 00:35:05,750 --> 00:35:07,150 Why aren't you sleeping? 729 00:35:07,890 --> 00:35:09,390 Why aren't you sleeping? 730 00:35:11,000 --> 00:35:11,920 I told you, 731 00:35:11,920 --> 00:35:13,850 I can't sleep in an unfamiliar bed. 732 00:35:14,350 --> 00:35:17,150 I remember when you were in solitary confinement; 733 00:35:17,790 --> 00:35:20,590 you wouldn't get up no matter how much I called you. 734 00:35:20,700 --> 00:35:22,760 Why didn't you mind the bed back then? 735 00:35:24,420 --> 00:35:25,400 Well, 736 00:35:25,680 --> 00:35:28,370 it's really not a good thing 737 00:35:28,620 --> 00:35:30,880 when two people know each other too well. 738 00:35:34,740 --> 00:35:35,590 Don't worry, 739 00:35:35,950 --> 00:35:36,540 Lu. 740 00:35:37,440 --> 00:35:38,120 I promise 741 00:35:38,870 --> 00:35:41,000 I won't sneak out in the middle of the night. 742 00:35:41,000 --> 00:35:42,890 I'll stay here and sleep properly. 743 00:35:42,890 --> 00:35:43,410 Okay? 744 00:35:45,580 --> 00:35:47,480 You haven't slept well in days. 745 00:35:47,510 --> 00:35:48,580 Go to sleep. 746 00:35:49,810 --> 00:35:50,570 Good night. 747 00:36:21,810 --> 00:36:23,770 [Party Membership Application; Lin Shaobai] 748 00:36:36,780 --> 00:36:39,910 I hereby volunteer to join the Communist Party of China. 749 00:36:40,410 --> 00:36:42,540 I am willing to dedicate my life 750 00:36:42,580 --> 00:36:44,180 to the cause of communism. 751 00:36:45,060 --> 00:36:46,650 Through my experiences at the Social Affairs Office, 752 00:36:46,650 --> 00:36:47,880 I have come to understand 753 00:36:47,880 --> 00:36:49,950 the meaning of true belief. 754 00:36:50,070 --> 00:36:52,400 As Comrade Lu Zhengyang said, 755 00:36:52,920 --> 00:36:53,830 "Belief 756 00:36:54,060 --> 00:36:56,550 is a truth for which a person is willing to 757 00:36:56,570 --> 00:36:58,040 give everything." 758 00:36:58,350 --> 00:37:00,540 "It is that for which you would do anything 759 00:37:00,540 --> 00:37:02,010 and find it worthwhile." 760 00:37:02,210 --> 00:37:03,800 "Even when a gun to your head 761 00:37:03,830 --> 00:37:05,060 or a knife at your throat, 762 00:37:05,060 --> 00:37:06,500 you will not back down." 763 00:37:06,890 --> 00:37:08,560 "Because even if you die, 764 00:37:08,990 --> 00:37:10,700 your heart remains bright 765 00:37:11,210 --> 00:37:12,440 and proud." 766 00:37:13,580 --> 00:37:15,180 I want to be such a person too. 767 00:37:15,990 --> 00:37:17,050 Applicant: 768 00:37:17,300 --> 00:37:18,340 Lin Shaobai. 769 00:37:26,970 --> 00:37:27,660 Not bad. 770 00:37:27,700 --> 00:37:28,960 Come on. Get in the car. 771 00:37:30,110 --> 00:37:31,040 Make a full turn. 772 00:37:32,520 --> 00:37:33,110 Next. 773 00:37:33,770 --> 00:37:35,030 Make a full turn first. 774 00:37:41,830 --> 00:37:43,240 Where are we going? 775 00:37:43,270 --> 00:37:44,690 If you want to make money, behave yourself. 776 00:37:44,690 --> 00:37:47,090 That's not something you should be asking. 777 00:38:02,250 --> 00:38:04,150 Take that guy in the hat with us. 778 00:38:56,680 --> 00:38:58,340 We've arrived. Get off! 779 00:38:58,720 --> 00:38:59,870 Where are we going? 780 00:38:59,870 --> 00:39:00,620 Don't ask what you shouldn't ask. 781 00:39:00,620 --> 00:39:01,060 Move. 782 00:39:01,140 --> 00:39:01,900 Hurry! 783 00:39:02,110 --> 00:39:03,100 Move it. 784 00:39:03,300 --> 00:39:04,830 Hurry up! Get off. 785 00:39:05,150 --> 00:39:05,860 Get off! 786 00:39:06,280 --> 00:39:07,380 Hurry up. Hurry up. 787 00:39:09,400 --> 00:39:10,460 Hurry up. Hurry up. 788 00:39:12,680 --> 00:39:14,210 Aren't you hiring workers? 789 00:39:16,780 --> 00:39:17,500 Attention. 790 00:39:23,390 --> 00:39:24,500 Go. 791 00:39:24,810 --> 00:39:25,730 Go. Hurry up! 792 00:39:25,760 --> 00:39:26,720 Sir. 793 00:39:26,760 --> 00:39:28,190 Aren't you looking for workers? 794 00:39:28,190 --> 00:39:29,660 Where are you taking us? 795 00:39:29,700 --> 00:39:31,410 Less nonsense! 796 00:39:34,580 --> 00:39:35,570 Lin Shaobai, 797 00:39:35,600 --> 00:39:36,750 are you crazy? 798 00:39:36,780 --> 00:39:37,830 What are you doing here? 799 00:39:37,830 --> 00:39:39,340 You brought me here. 800 00:39:39,380 --> 00:39:40,830 What do you want? 801 00:39:41,930 --> 00:39:44,240 How are Zhao Lan and my baby? 802 00:39:46,160 --> 00:39:48,020 Zhao Lan is currently in surgery, 803 00:39:48,230 --> 00:39:50,540 but she's no longer in critical condition. 804 00:39:50,540 --> 00:39:51,630 Surgery? 805 00:39:52,110 --> 00:39:54,150 What have you done to them? 806 00:39:54,720 --> 00:39:57,190 You should be asking Zheng Lanting what he did to them. 807 00:39:57,190 --> 00:39:59,390 Li Xu and his men are responsible for it. 808 00:39:59,670 --> 00:40:01,110 Our people have been protecting them. 809 00:40:01,110 --> 00:40:02,050 Impossible. 810 00:40:02,080 --> 00:40:03,630 Zheng Lanting doesn't even know where she is. 811 00:40:03,630 --> 00:40:05,560 Wouldn't he have investigated it? 812 00:40:06,680 --> 00:40:07,690 Xu Wei, 813 00:40:08,150 --> 00:40:10,640 Zheng Lanting is using you as cannon fodder. 814 00:40:10,660 --> 00:40:11,970 Can't you see that? 815 00:40:12,110 --> 00:40:14,440 Stop trying to create discord between us. 816 00:40:14,440 --> 00:40:16,200 Zhao Lan is at Guangci Hospital. 817 00:40:16,200 --> 00:40:18,800 If you don't believe me, go check for yourself. 818 00:40:20,660 --> 00:40:23,460 If you dare to lie to me, you know the consequences. 819 00:40:23,460 --> 00:40:24,770 Where is Jin Yan? 820 00:40:27,750 --> 00:40:29,810 All I can tell you is that she's alive. 821 00:40:30,390 --> 00:40:31,230 Someone, 822 00:40:31,260 --> 00:40:32,440 take him away! 823 00:40:33,910 --> 00:40:35,990 Let me tell you, keep your mouth shut. 824 00:40:36,300 --> 00:40:36,800 I'm sorry. 825 00:40:36,800 --> 00:40:37,420 Take him away. 826 00:40:37,420 --> 00:40:38,400 -Go! -Go! 827 00:40:38,430 --> 00:40:39,230 Sir! 828 00:40:40,480 --> 00:40:41,360 Sir! 829 00:40:41,870 --> 00:40:43,450 I'm just a part-time worker. 830 00:40:43,450 --> 00:40:45,620 I came for a job. 831 00:40:46,780 --> 00:40:47,810 -Go in! -Go in! 832 00:40:51,650 --> 00:40:54,270 To destroy Zheng Lanting's anthrax research base, 833 00:40:54,270 --> 00:40:55,920 we do need to send someone 834 00:40:56,110 --> 00:40:57,350 to infiltrate it, 835 00:40:57,380 --> 00:40:58,490 find out its location, 836 00:40:58,490 --> 00:41:00,300 and understand the situation inside. 837 00:41:00,300 --> 00:41:01,640 What Shaobai is doing 838 00:41:01,680 --> 00:41:02,880 is indeed dangerous. 839 00:41:03,690 --> 00:41:04,970 This is a 840 00:41:05,000 --> 00:41:06,070 risky move, 841 00:41:06,100 --> 00:41:08,070 but it's also a clever one. 842 00:41:08,410 --> 00:41:09,670 Do we have confidence? 843 00:41:10,040 --> 00:41:11,240 Lin Shaobai told me 844 00:41:11,730 --> 00:41:13,960 that Xu Wei cares most about his family. 845 00:41:14,330 --> 00:41:15,770 If he knew that Zheng Lanting 846 00:41:15,770 --> 00:41:17,700 wanted to kill his wife and his son, 847 00:41:17,760 --> 00:41:18,750 he wouldn't 848 00:41:18,790 --> 00:41:20,350 stay devoted to him. 849 00:41:21,600 --> 00:41:23,790 Xu Wei will definitely infiltrate the hospital 850 00:41:23,790 --> 00:41:25,320 to visit his wife and child. 851 00:41:25,690 --> 00:41:27,440 This is also our opportunity to divide 852 00:41:27,440 --> 00:41:29,100 and dismantle Zheng Lanting. 853 00:41:29,170 --> 00:41:30,870 If we can make good use of Xu Wei, 854 00:41:30,870 --> 00:41:32,910 then Lin Shaobai will be much safer. 855 00:41:35,310 --> 00:41:36,400 Xu Wei 856 00:41:36,440 --> 00:41:39,740 is indeed the breakthrough of our whole plan. 857 00:41:40,000 --> 00:41:41,530 I've arranged everything; 858 00:41:41,790 --> 00:41:43,920 now we just need to wait for him to come. 859 00:41:45,370 --> 00:41:46,390 See? 860 00:41:46,390 --> 00:41:47,130 It's all because of you 861 00:41:47,130 --> 00:41:48,150 who let that girl cause such a scene; 862 00:41:48,150 --> 00:41:50,680 the Boss has asked us to reinforce the guards. 863 00:41:53,300 --> 00:41:54,340 Come in. 864 00:41:55,140 --> 00:41:55,840 Boss, 865 00:41:55,860 --> 00:41:57,670 we've finally received a reply from Taiwan. 866 00:41:57,670 --> 00:42:00,080 However, their stance on using anthrax weapons 867 00:42:00,080 --> 00:42:01,320 is still unclear. 868 00:42:02,630 --> 00:42:04,070 I'm very clear. 869 00:42:04,590 --> 00:42:07,310 They're just afraid of taking responsibility 870 00:42:07,860 --> 00:42:10,660 and need to maintain their international image. 871 00:42:11,010 --> 00:42:11,770 Of course. 872 00:42:12,240 --> 00:42:13,700 But we have no image. 873 00:42:13,920 --> 00:42:15,180 We just need to 874 00:42:15,210 --> 00:42:16,650 do our job well. 875 00:42:16,750 --> 00:42:18,880 How is the recruitment going? 876 00:42:18,910 --> 00:42:20,240 Everything is going smoothly. 877 00:42:20,240 --> 00:42:20,940 Chief, 878 00:42:20,960 --> 00:42:22,590 we've already mass-produced the anthrax weapons. 879 00:42:22,590 --> 00:42:24,820 Why are we still recruiting people for human experiments? 880 00:42:24,820 --> 00:42:27,240 Shanghai is just the beginning. 881 00:42:27,670 --> 00:42:29,290 Continuous experiments 882 00:42:29,580 --> 00:42:31,990 aim to maximize 883 00:42:32,120 --> 00:42:33,580 the lethality of anthrax. 884 00:42:34,650 --> 00:42:36,210 We need to set up hidden sentries 885 00:42:36,210 --> 00:42:37,820 within a five-kilometer radius. 886 00:42:37,820 --> 00:42:39,430 Once we detect any police presence 887 00:42:39,430 --> 00:42:41,070 or unusual activity, 888 00:42:41,480 --> 00:42:42,560 report it immediately. 889 00:42:42,560 --> 00:42:43,320 Understood. 890 00:42:49,150 --> 00:42:50,140 I hope 891 00:42:52,630 --> 00:42:54,210 this is the final phase. 892 00:42:55,670 --> 00:42:56,870 After it's done, 893 00:42:57,680 --> 00:42:58,810 I will send you 894 00:42:59,010 --> 00:43:00,180 and your families 895 00:43:02,640 --> 00:43:04,280 to wherever you want to go. 53911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.