Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,140 --> 00:01:34,830
[Dark Night and Dawn]
2
00:01:35,509 --> 00:01:38,870
[Episode 32]
3
00:01:38,990 --> 00:01:41,120
As long as the Communist Party is here,
4
00:01:41,320 --> 00:01:42,550
he won't come back.
5
00:01:43,470 --> 00:01:44,610
I don't think so.
6
00:01:44,750 --> 00:01:47,810
Just the other day, planes came and dropped bombs on us.
7
00:01:47,870 --> 00:01:49,870
When he bombed us, we knew
8
00:01:49,870 --> 00:01:51,229
he couldn't come back.
9
00:01:51,229 --> 00:01:51,910
Why is that?
10
00:01:51,910 --> 00:01:54,250
Look, he doesn't care about destroying other people's stuff.
11
00:01:54,250 --> 00:01:56,350
He even dared to bomb Shanghai.
12
00:01:56,710 --> 00:01:59,220
So, deep down, he knows himself
13
00:01:59,220 --> 00:02:00,550
that he can't come back.
14
00:02:02,270 --> 00:02:03,530
Doesn't that make sense?
15
00:02:03,530 --> 00:02:06,650
Seems like, yeah, that reasoning holds up.
16
00:02:07,740 --> 00:02:10,889
Just now, a name suddenly flashed in my mind:
17
00:02:12,240 --> 00:02:14,010
Good Times.
18
00:02:14,110 --> 00:02:16,440
Your wife should be from Shanghai, right?
19
00:02:16,790 --> 00:02:18,150
I just thought of a name:
20
00:02:18,150 --> 00:02:20,870
Good Times Breakfast Restaurant.
21
00:02:21,750 --> 00:02:23,630
Good Times Breakfast Restaurant.
22
00:02:23,630 --> 00:02:24,310
That's great.
23
00:02:24,310 --> 00:02:25,140
Really great, right?
24
00:02:25,140 --> 00:02:26,110
If you two...
25
00:02:26,110 --> 00:02:26,870
I mean,
26
00:02:26,870 --> 00:02:28,230
if both of you think
27
00:02:28,230 --> 00:02:29,380
the name is good,
28
00:02:29,470 --> 00:02:30,910
I'll draw up a plan.
29
00:02:30,910 --> 00:02:32,940
And in a few days, I'll have my staff come by
30
00:02:32,940 --> 00:02:34,270
for your review.
31
00:02:34,270 --> 00:02:35,470
If you both think it's good,
32
00:02:35,470 --> 00:02:37,190
then let's get started to make you a sign.
33
00:02:37,190 --> 00:02:38,230
Okay.
34
00:02:38,230 --> 00:02:39,380
Thank you. Thank you.
35
00:02:39,190 --> 00:02:43,280
[Open]
36
00:02:39,710 --> 00:02:41,750
Alright, let me pay for the wontons.
37
00:02:42,670 --> 00:02:43,520
No need.
38
00:02:43,710 --> 00:02:45,240
It's just a bowl of wontons.
39
00:02:46,340 --> 00:02:46,870
Okay.
40
00:02:46,870 --> 00:02:47,829
Well, then,
41
00:02:47,829 --> 00:02:49,390
I won't stand on ceremony.
42
00:02:49,880 --> 00:02:51,630
After all, we have plenty of time ahead.
43
00:02:51,630 --> 00:02:51,960
Okay?
44
00:02:51,960 --> 00:02:52,920
Okay.
45
00:02:52,970 --> 00:02:54,230
Okay, I'll take my leave now.
46
00:02:54,230 --> 00:02:54,950
Okay.
47
00:02:55,550 --> 00:02:56,300
Thank you.
48
00:02:56,320 --> 00:02:57,390
Take care.
49
00:02:57,950 --> 00:02:58,510
Thank you.
50
00:02:58,510 --> 00:02:59,390
Okay. Okay.
51
00:03:01,210 --> 00:03:02,940
Don't forget to return that...
52
00:03:03,080 --> 00:03:04,520
I know. I know.
53
00:03:08,600 --> 00:03:10,360
What if he is a liar?
54
00:03:11,990 --> 00:03:12,830
Be careful.
55
00:03:14,070 --> 00:03:15,100
He won't be.
56
00:03:15,550 --> 00:03:17,630
We have Officer... Officer Lin.
57
00:03:19,390 --> 00:03:21,520
The subtle fragrance wafting
58
00:03:22,590 --> 00:03:25,520
from Lu Zhengyang
59
00:03:25,710 --> 00:03:27,630
is from
60
00:03:28,020 --> 00:03:29,960
the perfume called "Red Moscow."
61
00:03:32,800 --> 00:03:36,320
How come Lu Zhengyang started wearing perfume?
62
00:03:37,280 --> 00:03:39,410
I don't think he has that kind of hobby.
63
00:03:41,870 --> 00:03:45,290
I think it's because he was in close contact for a long time
64
00:03:45,550 --> 00:03:48,470
with someone who wears that perfume,
65
00:03:48,750 --> 00:03:51,079
and that's how he got the fragrance on him.
66
00:03:51,550 --> 00:03:53,200
A large number
67
00:03:54,190 --> 00:03:55,670
of Soviet officers
68
00:03:56,750 --> 00:03:58,480
prefer this perfume.
69
00:04:02,990 --> 00:04:03,690
Sir.
70
00:04:08,090 --> 00:04:09,350
Not long after your home visit,
71
00:04:09,350 --> 00:04:10,510
I saw Lu Zhengyang
72
00:04:10,510 --> 00:04:12,440
come out of No. 1899 Zhongbai Road.
73
00:04:14,860 --> 00:04:16,269
Now we can confirm
74
00:04:16,269 --> 00:04:19,470
that this is the location of the Air Defense Command Post.
75
00:04:20,060 --> 00:04:20,990
Sir,
76
00:04:20,990 --> 00:04:23,310
can we send a telegram to Taiwan now?
77
00:04:27,670 --> 00:04:28,510
We can.
78
00:04:45,190 --> 00:04:46,600
[Group photo of the excellent workers of Wusong Steelmaking Plant]
79
00:04:47,420 --> 00:04:48,550
This group photo
80
00:04:49,560 --> 00:04:51,490
was taken on New Year's Day in 1942.
81
00:04:53,630 --> 00:04:56,290
The person in the center of the second row is you.
82
00:04:57,150 --> 00:04:58,409
It's been eight years.
83
00:04:58,750 --> 00:04:59,870
You've aged a lot,
84
00:05:01,110 --> 00:05:03,370
but I can still recognize you at a glance.
85
00:05:03,510 --> 00:05:04,270
This person
86
00:05:04,790 --> 00:05:05,310
is you,
87
00:05:07,590 --> 00:05:08,670
Du Lengquan.
88
00:05:16,820 --> 00:05:21,710
[Group photo of the excellent workers of Wusong Steelmaking Plant]
89
00:05:22,310 --> 00:05:23,800
[Du Lengquan]
90
00:05:30,950 --> 00:05:33,350
It's time to get to know the real you again.
91
00:05:34,380 --> 00:05:35,840
As Shrike's subordinate,
92
00:05:36,870 --> 00:05:38,530
from 1943 onwards,
93
00:05:38,680 --> 00:05:40,670
you disguised yourself as a progressive worker
94
00:05:40,670 --> 00:05:43,360
pretending to secretly resist Japan in order to get close to Chen Rushan
95
00:05:43,360 --> 00:05:45,570
and gradually earn his trust.
96
00:05:53,230 --> 00:05:53,870
This...
97
00:05:55,280 --> 00:05:58,260
[Party Membership Application]
98
00:05:55,990 --> 00:05:57,150
is your application to join the Party
99
00:05:57,150 --> 00:05:58,150
in 1944.
100
00:05:59,990 --> 00:06:01,600
Through your masterful disguise,
101
00:06:01,600 --> 00:06:03,110
you fooled Comrade Chen Rushan
102
00:06:03,110 --> 00:06:04,900
and became his right-hand man,
103
00:06:05,190 --> 00:06:07,310
mainly responsible for the protection of the secret transmitter-receiver
104
00:06:07,310 --> 00:06:09,030
and managing the sending and receiving of telegrams.
105
00:06:09,030 --> 00:06:10,510
In April 1945,
106
00:06:11,190 --> 00:06:12,330
Comrade Wen Tian
107
00:06:12,550 --> 00:06:15,040
sent me the action plan for the transfer of Ogura
108
00:06:15,040 --> 00:06:17,800
via the transmitter-receiver controlled by Chen Rushan
109
00:06:17,800 --> 00:06:19,230
and asked me to go and assist.
110
00:06:19,230 --> 00:06:22,150
Yet, you... secretly passed on the telegram's content
111
00:06:22,150 --> 00:06:23,490
to Shrike
112
00:06:25,510 --> 00:06:27,710
and killed Chen Rushan cruelly.
113
00:06:28,400 --> 00:06:30,910
When the cemetery wanted to register the deceased's name,
114
00:06:30,910 --> 00:06:33,750
you filled in your own name instead...
115
00:06:35,430 --> 00:06:36,350
Du Lengquan.
116
00:06:38,950 --> 00:06:40,310
You knew very well
117
00:06:40,610 --> 00:06:42,040
that only when you,
118
00:06:43,370 --> 00:06:46,330
the identity of Du Lengquan, were dead,
119
00:06:47,030 --> 00:06:49,230
could you completely bury everything
120
00:06:49,590 --> 00:06:51,590
and assume Chen Rushan's identity
121
00:06:51,590 --> 00:06:53,570
to remain undercover until now.
122
00:07:06,160 --> 00:07:08,090
I still got discovered by you guys.
123
00:07:09,460 --> 00:07:10,350
Impressive.
124
00:07:10,990 --> 00:07:12,450
Truly impressive.
125
00:07:13,390 --> 00:07:15,000
But now that you know,
126
00:07:15,190 --> 00:07:16,320
what can you do?
127
00:07:16,850 --> 00:07:19,310
After we confirmed that you are Du Lengquan,
128
00:07:19,640 --> 00:07:22,540
we subsequently found your family in Hong Kong.
129
00:07:25,190 --> 00:07:27,370
Your wife is Guo Wenxia,
130
00:07:27,630 --> 00:07:29,570
and your son is Du Jiahao.
131
00:07:30,150 --> 00:07:31,840
We will soon bring them here.
132
00:07:34,230 --> 00:07:35,390
Thank you.
133
00:07:35,909 --> 00:07:37,790
If you hadn't mentioned them,
134
00:07:38,230 --> 00:07:40,830
I might have forgotten about them completely.
135
00:07:42,110 --> 00:07:45,110
Trying to use familial ties to persuade me to confess?
136
00:07:47,790 --> 00:07:49,050
Don't waste your time.
137
00:07:52,150 --> 00:07:53,590
I know your policies.
138
00:07:54,110 --> 00:07:56,550
Me and my family are separated.
139
00:07:57,630 --> 00:07:59,630
You won't do anything to my family.
140
00:08:00,470 --> 00:08:01,350
Moreover,
141
00:08:02,150 --> 00:08:04,270
I'm not Dai Yueqing.
142
00:08:08,360 --> 00:08:10,870
Even since I've dedicated myself to the Kuomintang,
143
00:08:10,870 --> 00:08:11,750
family ties
144
00:08:13,270 --> 00:08:14,100
are nothing more than
145
00:08:14,100 --> 00:08:16,590
disposable attachments to me.
146
00:08:20,140 --> 00:08:20,870
Throughout all these years,
147
00:08:20,870 --> 00:08:22,870
you've neglected your wife and son.
148
00:08:24,470 --> 00:08:26,270
Don't you feel any guilt at all?
149
00:08:26,510 --> 00:08:27,110
No.
150
00:08:28,310 --> 00:08:29,920
Not at all.
151
00:08:30,630 --> 00:08:32,030
Speaking of guilt,
152
00:08:32,510 --> 00:08:35,640
I actually think you, Lu Zhengyang, should feel guilty.
153
00:08:36,750 --> 00:08:38,380
If you had arrived on time
154
00:08:38,750 --> 00:08:41,549
for that mission five years ago,
155
00:08:42,630 --> 00:08:44,960
Wen Tian and his wife would still be alive.
156
00:08:46,470 --> 00:08:49,730
The explosion case on Fuzhou Road wouldn't have happened.
157
00:08:53,590 --> 00:08:54,300
Xiaoman,
158
00:08:54,990 --> 00:08:57,250
do you really know
159
00:08:57,630 --> 00:08:59,430
the man standing in front of you?
160
00:09:03,560 --> 00:09:05,250
After so many years,
161
00:09:05,310 --> 00:09:06,750
have you forgotten about this incident
162
00:09:06,750 --> 00:09:08,430
completely?
163
00:09:15,830 --> 00:09:18,030
All these years, I've had only one wish,
164
00:09:18,630 --> 00:09:21,160
and that's to find out you, the real culprits.
165
00:09:24,030 --> 00:09:25,600
You are the main culprit
166
00:09:25,660 --> 00:09:27,550
for the failure of that mission.
167
00:09:28,670 --> 00:09:29,110
No.
168
00:09:30,390 --> 00:09:30,920
No.
169
00:09:31,790 --> 00:09:34,980
The main culprit is you, Lu Zhengyang.
170
00:09:35,710 --> 00:09:37,580
If it weren't for your negligence,
171
00:09:37,580 --> 00:09:39,760
arrogance, and incompetence,
172
00:09:40,510 --> 00:09:42,070
Wen Tian and his wife wouldn't have died,
173
00:09:42,070 --> 00:09:43,990
and Ogura wouldn't have escaped.
174
00:09:44,940 --> 00:09:46,700
And other underground Party members
175
00:09:46,700 --> 00:09:48,750
wouldn't have died because of you.
176
00:09:49,280 --> 00:09:50,590
I think it should be you
177
00:09:50,590 --> 00:09:53,120
sitting in this chair for the interrogation.
178
00:09:55,390 --> 00:09:58,140
Du Lengquan, what nonsense are you spouting?
179
00:09:58,990 --> 00:10:00,470
If it weren't for you,
180
00:10:00,470 --> 00:10:02,710
the mole who leaked the information,
181
00:10:03,110 --> 00:10:05,470
the operation wouldn't have failed at all.
182
00:10:05,470 --> 00:10:06,270
That's right.
183
00:10:07,110 --> 00:10:07,950
It was I.
184
00:10:08,950 --> 00:10:10,170
I did it.
185
00:10:10,270 --> 00:10:12,270
I was rewarded in our organization.
186
00:10:12,270 --> 00:10:13,680
But Lu Zhengyang...
187
00:10:13,950 --> 00:10:16,200
Failure is a failure.
188
00:10:17,310 --> 00:10:19,310
Because we all have our own leaders.
189
00:10:23,480 --> 00:10:24,680
Director Lu,
190
00:10:24,700 --> 00:10:27,390
for such an important task as transferring Ogura,
191
00:10:27,390 --> 00:10:30,070
you didn't survey the route in advance, observe the traffic,
192
00:10:30,070 --> 00:10:31,800
or prepare for contingencies.
193
00:10:32,270 --> 00:10:33,980
Your failure was inevitable.
194
00:10:42,140 --> 00:10:42,820
Also,
195
00:10:43,350 --> 00:10:46,180
you've been overly cautious
196
00:10:46,350 --> 00:10:48,670
in all of your office's operations later.
197
00:10:48,670 --> 00:10:49,960
Now, I want to ask you,
198
00:10:50,150 --> 00:10:51,490
with all your caution,
199
00:10:51,550 --> 00:10:53,030
can you bring your old squad leader,
200
00:10:53,030 --> 00:10:55,150
Wen Tian, and his wife back?
201
00:10:57,830 --> 00:10:59,550
I'm particularly curious.
202
00:11:00,570 --> 00:11:02,110
If Feihang...
203
00:11:02,990 --> 00:11:04,150
knew that it was you
204
00:11:04,150 --> 00:11:05,950
who caused her parents' deaths,
205
00:11:06,270 --> 00:11:09,200
would she still call you "Uncle" so affectionately?
206
00:11:09,230 --> 00:11:10,750
If she knew the truth,
207
00:11:10,750 --> 00:11:12,310
she might kill you
208
00:11:12,310 --> 00:11:13,990
to avenge her parents.
209
00:11:15,390 --> 00:11:16,950
You don't deserve to mention Feihang!
210
00:11:16,950 --> 00:11:18,470
You don't deserve to mention her.
211
00:11:18,470 --> 00:11:19,470
You are a sinner,
212
00:11:19,470 --> 00:11:20,910
a complete loser.
213
00:11:20,910 --> 00:11:21,950
Also, I'm warning you,
214
00:11:21,950 --> 00:11:23,270
if anything happens to me,
215
00:11:23,270 --> 00:11:25,110
your Feihang will stick in a wheelchair forever.
216
00:11:25,110 --> 00:11:27,390
Our people will turn her into a cripple!
217
00:11:27,390 --> 00:11:28,310
Shut up!
218
00:11:28,310 --> 00:11:28,870
Lu.
219
00:11:28,870 --> 00:11:29,990
You sinner.
220
00:11:30,240 --> 00:11:31,760
Go ahead and kill me!
221
00:11:35,110 --> 00:11:36,090
Lu Zhengyang!
222
00:11:54,670 --> 00:11:56,070
Stop the interrogation.
223
00:12:06,740 --> 00:12:08,200
Let's call it a day for now.
224
00:12:11,950 --> 00:12:12,710
I'm sorry.
225
00:12:15,030 --> 00:12:17,630
I'm not suited to continue the interrogation.
226
00:12:19,290 --> 00:12:20,870
How's your hand?
227
00:12:27,230 --> 00:12:30,530
Mr. Yang, Lu hasn't recovered yet.
228
00:12:30,700 --> 00:12:33,580
Du Lengquan deliberately provoked Lu,
229
00:12:33,630 --> 00:12:35,630
targeting his sore spot and reopening his old wound
230
00:12:35,630 --> 00:12:37,290
to resist the interrogation.
231
00:12:38,310 --> 00:12:39,960
If Lu really backs down,
232
00:12:40,190 --> 00:12:42,120
then Du Lengquan will have his way.
233
00:12:43,030 --> 00:12:45,690
Interrogation is mainly a psychological game.
234
00:12:46,350 --> 00:12:48,740
It's wise for Lu Zhengyang
235
00:12:48,910 --> 00:12:50,710
to pause the interrogation now.
236
00:12:50,950 --> 00:12:51,830
How about...
237
00:12:52,350 --> 00:12:53,390
I go talk to him?
238
00:12:54,350 --> 00:12:55,560
Give him some time.
239
00:12:56,030 --> 00:12:58,360
He has to get through this sooner or later.
240
00:13:00,830 --> 00:13:03,990
Yaohong, get ready to take over as the lead interrogator.
241
00:13:03,990 --> 00:13:06,190
We must break Du Lengquan as soon as possible
242
00:13:06,190 --> 00:13:07,150
and catch Shrike.
243
00:13:07,150 --> 00:13:07,750
Yes, sir.
244
00:14:05,430 --> 00:14:10,120
♫Disappeared on a rainy day during the transition of seasons♫
245
00:14:05,990 --> 00:14:07,280
Speaking of guilt,
246
00:14:07,910 --> 00:14:11,040
I actually think you, Lu Zhengyang, should feel guilty.
247
00:14:11,450 --> 00:14:15,730
♫Become the sparks that set the wilderness ablaze♫
248
00:14:11,580 --> 00:14:13,290
If you had arrived on time
249
00:14:13,800 --> 00:14:16,630
for that mission five years ago,
250
00:14:16,480 --> 00:14:21,190
♫A fleeting memory of your face flashes by♫
251
00:14:18,150 --> 00:14:20,480
Wen Tian and his wife would still be alive.
252
00:14:21,320 --> 00:14:23,960
The explosion case on Fuzhou Road wouldn't have happened.
253
00:14:22,170 --> 00:14:26,460
♫Rendering the final chapter♫
254
00:14:27,980 --> 00:14:32,710
♫Take the risk bravely with eyes closed♫
255
00:14:33,150 --> 00:14:35,870
Zhengyang, even though you don't say it,
256
00:14:33,820 --> 00:14:38,260
♫Breaking through the smoke among the thorns♫
257
00:14:36,030 --> 00:14:37,540
I can see it.
258
00:14:37,820 --> 00:14:39,930
This incident has always been your burden.
259
00:14:39,030 --> 00:14:44,130
♫The snow of dawn falls upon your shoulders♫
260
00:14:44,750 --> 00:14:49,000
♫Fulfill the promise in its entirety♫
261
00:14:50,160 --> 00:14:54,600
♫Turning the pages of mountains and rivers♫
262
00:14:52,640 --> 00:14:54,150
I really hate myself.
263
00:14:55,560 --> 00:15:00,400
♫Eternity is but a moment♫
264
00:14:55,880 --> 00:14:58,000
Why wasn't I the one who sacrificed?
265
00:15:00,640 --> 00:15:02,840
Why couldn't I rescue him in time?
266
00:15:01,580 --> 00:15:06,820
♫The ordinary bard reads it a few more times♫
267
00:15:06,230 --> 00:15:07,030
And why
268
00:15:07,270 --> 00:15:11,870
♫It's still stirring the heartstrings♫
269
00:15:08,870 --> 00:15:11,510
couldn't I make an extra backup route map?
270
00:15:12,330 --> 00:15:17,020
♫Timeworn memorials♫
271
00:15:17,780 --> 00:15:22,930
♫Traversing a thousand miles, far and wide♫
272
00:15:24,080 --> 00:15:29,070
♫Ordinary believers protect the world♫
273
00:15:29,640 --> 00:15:34,770
♫Protect the wishes in their hearts♫
274
00:15:35,520 --> 00:15:38,530
♫Protect the wishes in their hearts♫
275
00:15:46,030 --> 00:15:47,690
I didn't see you in the bureau,
276
00:15:48,540 --> 00:15:50,060
so I knew you were here.
277
00:16:15,780 --> 00:16:18,480
I heard that this place is about to be demolished.
278
00:16:18,480 --> 00:16:20,140
You still can't let it go, huh?
279
00:16:26,710 --> 00:16:28,030
This matter...
280
00:16:28,310 --> 00:16:30,840
was originally a trap orchestrated by Shrike
281
00:16:31,110 --> 00:16:32,820
and that mole, Du Lengquan.
282
00:16:33,070 --> 00:16:34,590
You didn't do anything wrong,
283
00:16:34,590 --> 00:16:36,450
so there's no need to feel guilty.
284
00:16:40,350 --> 00:16:42,000
Du Lengquan is right.
285
00:16:44,600 --> 00:16:46,430
A failed mission is a failure.
286
00:16:48,350 --> 00:16:51,480
The deaths of Wen Tian and the others is just that: death.
287
00:16:52,350 --> 00:16:54,410
It's because I didn't do well enough.
288
00:17:00,990 --> 00:17:02,390
What did you not do well?
289
00:17:03,110 --> 00:17:05,190
You did everything you could.
290
00:17:05,680 --> 00:17:06,670
You're not a god.
291
00:17:07,000 --> 00:17:08,660
You can't foresee the future.
292
00:17:10,349 --> 00:17:11,869
You did your best.
293
00:17:20,710 --> 00:17:22,440
I really didn't do well enough.
294
00:17:24,630 --> 00:17:26,470
So it's a burden for me
295
00:17:28,590 --> 00:17:29,650
that I can't let go.
296
00:17:32,410 --> 00:17:33,350
Lu.
297
00:17:34,870 --> 00:17:38,270
If you don't want to carry this burden for the rest of your life,
298
00:17:38,270 --> 00:17:40,310
you should stand up and face it.
299
00:17:43,560 --> 00:17:49,990
[Information about Chen Rushan]
300
00:17:44,430 --> 00:17:45,790
This is the top-secret information
301
00:17:45,790 --> 00:17:48,070
on Chen Rushan and Du Lengquan
302
00:17:48,100 --> 00:17:50,230
in the period of Japanese occupation.
303
00:17:50,440 --> 00:17:53,020
[Information about Chen Rushan]
304
00:17:51,210 --> 00:17:52,060
Here.
305
00:17:59,450 --> 00:18:01,140
[Information about Chen Rushan]
306
00:18:26,790 --> 00:18:29,130
Lu, I'll say it again.
307
00:18:29,630 --> 00:18:31,660
You didn't make any mistakes in this entire matter,
308
00:18:31,660 --> 00:18:33,140
and no one blamed you.
309
00:18:31,690 --> 00:18:35,480
[Information about Chen Rushan]
310
00:18:35,390 --> 00:18:36,880
You have to face it.
311
00:18:41,880 --> 00:18:43,120
Think about it.
312
00:18:44,220 --> 00:18:46,680
I'll wait for you in the interrogation room.
313
00:19:04,010 --> 00:19:07,040
[Information about Chen Rushan]
314
00:19:26,590 --> 00:19:27,290
Sir,
315
00:19:27,430 --> 00:19:29,670
today's weather
316
00:19:29,670 --> 00:19:32,600
and wind conditions in Shanghai have been sent over.
317
00:19:33,230 --> 00:19:35,110
What else do we need to do now?
318
00:19:37,110 --> 00:19:38,550
What a wonderful day.
319
00:19:41,510 --> 00:19:42,710
We've done all we can.
320
00:19:45,430 --> 00:19:47,360
Now, let's just wait for good news.
321
00:19:50,990 --> 00:19:51,830
According to our intelligence,
322
00:19:51,830 --> 00:19:54,070
the Kuomintang's fighter jets have just taken off from Zhoushan.
323
00:19:54,070 --> 00:19:55,270
Our Air Force Corps
324
00:19:55,270 --> 00:19:56,800
is also ready for combat.
325
00:19:56,990 --> 00:20:00,590
Looks like this false intelligence has successfully fooled Shrike.
326
00:20:00,590 --> 00:20:02,150
But this also means
327
00:20:02,390 --> 00:20:04,570
that once they are ambushed,
328
00:20:04,630 --> 00:20:05,830
he will immediately realize
329
00:20:05,830 --> 00:20:07,270
it's a trap we've set,
330
00:20:07,270 --> 00:20:08,870
and he'll flee right away.
331
00:20:08,870 --> 00:20:10,930
That will make it harder to catch him.
332
00:20:11,350 --> 00:20:12,750
So in the next few hours,
333
00:20:12,750 --> 00:20:14,410
we must find out who Shrike is.
334
00:20:14,830 --> 00:20:16,310
Where's Zhengyang? He's still not back yet?
335
00:20:16,310 --> 00:20:17,840
I've tried to persuade him.
336
00:20:18,270 --> 00:20:20,130
How about we wait a little longer?
337
00:20:21,110 --> 00:20:24,040
There's no time. We need to start as soon as possible.
338
00:20:24,110 --> 00:20:24,790
Yes.
339
00:20:34,270 --> 00:20:35,270
Take him in first.
340
00:20:43,670 --> 00:20:46,070
Do you think the director will really come?
341
00:20:47,710 --> 00:20:49,240
Let's wait for a bit longer.
342
00:21:16,750 --> 00:21:17,470
Director.
343
00:21:22,350 --> 00:21:23,100
Let's do it.
344
00:21:28,460 --> 00:21:29,390
Go.
345
00:21:39,950 --> 00:21:40,720
Director Lu,
346
00:21:42,150 --> 00:21:43,780
you don't look well.
347
00:21:46,630 --> 00:21:48,360
You didn't sleep well, did you?
348
00:21:48,750 --> 00:21:50,080
Had nightmares, right?
349
00:21:50,820 --> 00:21:52,940
The ghosts of the Wen Tian couple
350
00:21:53,270 --> 00:21:54,990
came to you again, right?
351
00:21:59,750 --> 00:22:01,190
Speak only when asked.
352
00:22:01,550 --> 00:22:03,150
If not, keep your mouth shut.
353
00:22:12,590 --> 00:22:14,850
Comrade Wen Tian was my old squad leader;
354
00:22:15,900 --> 00:22:17,750
of course, I often dream of him.
355
00:22:19,310 --> 00:22:21,790
But it's solely out of missing.
356
00:22:22,750 --> 00:22:23,770
Du Lengquan.
357
00:22:23,920 --> 00:22:25,670
I think you often dream of
358
00:22:25,670 --> 00:22:27,470
Comrade Chen Rushan too, right?
359
00:22:28,340 --> 00:22:30,160
But it's all out of guilt.
360
00:22:30,630 --> 00:22:31,550
What a joke.
361
00:22:32,470 --> 00:22:33,910
Why should I feel guilty?
362
00:22:34,560 --> 00:22:37,110
We're from two different sides.
363
00:22:37,790 --> 00:22:41,460
Besides, he has been dead for five years.
364
00:22:41,690 --> 00:22:43,750
Yet you still haven't forgotten him.
365
00:22:44,470 --> 00:22:46,970
You often visit his grave.
366
00:22:47,560 --> 00:22:50,360
You must be holding something heavy in your heart,
367
00:22:50,630 --> 00:22:52,490
so you need to find a place to vent.
368
00:22:53,880 --> 00:22:55,970
Looks like your investigation work
369
00:22:56,110 --> 00:22:57,190
is quite thorough.
370
00:22:59,270 --> 00:23:02,470
Yes, I often visit his grave to talk,
371
00:23:02,470 --> 00:23:05,910
as the dead can tell no souls.
372
00:23:07,500 --> 00:23:08,710
But Lu Zhengyang,
373
00:23:09,070 --> 00:23:11,510
you don't even have a place to vent.
374
00:23:12,500 --> 00:23:13,960
I'm curious.
375
00:23:14,710 --> 00:23:16,910
What would you say
376
00:23:16,910 --> 00:23:18,790
if you were standing at the Wen Tian couple's grave?
377
00:23:18,790 --> 00:23:21,230
Would you say that Feihang became an orphan because of you?
378
00:23:21,230 --> 00:23:23,430
That Ogura went missing
379
00:23:23,430 --> 00:23:25,760
because you arrived late for the mission?
380
00:23:25,870 --> 00:23:28,200
Or that hundreds of thousands in Shanghai
381
00:23:28,390 --> 00:23:30,980
might have contracted the plague
382
00:23:31,590 --> 00:23:33,580
because of your failure at that time?
383
00:23:33,580 --> 00:23:34,270
Am I right?
384
00:23:35,950 --> 00:23:38,180
You are a sinner.
385
00:23:38,710 --> 00:23:42,210
You don't deserve to sit here and interrogate me!
386
00:24:05,030 --> 00:24:06,560
What happened back then...
387
00:24:07,790 --> 00:24:09,790
has indeed weighed heavily on me...
388
00:24:13,070 --> 00:24:15,190
like a boulder resting on my heart.
389
00:24:16,750 --> 00:24:17,550
But...
390
00:24:21,270 --> 00:24:23,330
I still have a chance to make up for it.
391
00:24:26,230 --> 00:24:28,430
The best way to comfort Comrade Wen Tian
392
00:24:28,820 --> 00:24:30,500
is to find out the truth
393
00:24:30,640 --> 00:24:32,840
and bring the real culprits to justice.
394
00:24:34,420 --> 00:24:36,110
But you, Du Lengquan,
395
00:24:36,940 --> 00:24:39,500
do you still have a chance to make up for Chen Rushan?
396
00:24:39,500 --> 00:24:40,940
Why should I?
397
00:24:46,080 --> 00:24:48,330
How did Chen Rushan break his leg?
398
00:24:56,310 --> 00:24:57,950
He broke it himself.
399
00:25:01,430 --> 00:25:02,790
We spent a lot of effort
400
00:25:04,180 --> 00:25:05,130
[Information about Chen Rushan]
401
00:25:04,340 --> 00:25:06,310
and found some files
402
00:25:06,310 --> 00:25:07,560
left by the Japanese.
403
00:25:08,230 --> 00:25:09,620
In September 1943,
404
00:25:09,750 --> 00:25:13,390
the Japanese Plum Blossom Agency was capturing anti-Japanese people.
405
00:25:13,390 --> 00:25:15,730
Comrade Chen Rushan fought valiantly
406
00:25:16,260 --> 00:25:17,800
to cover your retreat
407
00:25:18,150 --> 00:25:19,830
and was ultimately forced
408
00:25:19,830 --> 00:25:22,090
to jump from the rooftop by the Japanese.
409
00:25:23,840 --> 00:25:26,230
What did you do then
410
00:25:26,870 --> 00:25:29,000
when you saw Chen Rushan break his leg?
411
00:25:32,500 --> 00:25:33,870
I had no choice.
412
00:25:34,830 --> 00:25:36,550
In life-or-death situations,
413
00:25:36,550 --> 00:25:38,030
the more people escape, the better.
414
00:25:38,030 --> 00:25:39,430
You were afraid of dying
415
00:25:40,540 --> 00:25:41,940
and didn't have the guts.
416
00:25:42,330 --> 00:25:43,430
Later, other comrades
417
00:25:43,430 --> 00:25:44,870
rescued Chen Rushan.
418
00:25:46,070 --> 00:25:46,750
Soon,
419
00:25:47,330 --> 00:25:48,970
everyone began to blame you,
420
00:25:49,950 --> 00:25:52,150
saying you had abandoned your comrade.
421
00:25:52,620 --> 00:25:53,430
And at that moment,
422
00:25:53,430 --> 00:25:56,030
it was Comrade Chen Rushan who stood up for you.
423
00:25:56,790 --> 00:25:58,280
He defended you.
424
00:25:58,710 --> 00:26:00,260
He said that the situation was urgent
425
00:26:00,260 --> 00:26:02,930
and that there was no need for everyone to make unnecessary sacrifices;
426
00:26:02,930 --> 00:26:05,530
we must leave seeds of hope for the revolution.
427
00:26:06,790 --> 00:26:07,640
And you
428
00:26:08,470 --> 00:26:10,610
were the seed
429
00:26:11,290 --> 00:26:13,420
he chose to protect with his life.
430
00:26:18,870 --> 00:26:19,860
Unfortunately,
431
00:26:20,890 --> 00:26:22,300
he misjudged me.
432
00:26:27,500 --> 00:26:29,100
Later, you became partners.
433
00:26:30,670 --> 00:26:32,160
After two years together,
434
00:26:32,710 --> 00:26:35,390
you learned about Chen Rushan's attire, handwriting,
435
00:26:35,390 --> 00:26:38,010
habits, and even how he conducted himself.
436
00:26:39,470 --> 00:26:42,130
This was all preparation for you to replace him.
437
00:26:42,350 --> 00:26:43,190
But you began to
438
00:26:43,190 --> 00:26:44,830
unconsciously acknowledge
439
00:26:46,180 --> 00:26:47,150
and admire him.
440
00:26:49,250 --> 00:26:51,200
My goal was to stay undercover.
441
00:26:52,230 --> 00:26:53,190
I got close to him
442
00:26:53,950 --> 00:26:56,910
just to be able to kill him one day!
443
00:26:59,350 --> 00:27:00,680
During those two years,
444
00:27:02,790 --> 00:27:05,990
Chen Rushan cared for you and looked after you.
445
00:27:07,670 --> 00:27:09,530
He even gave you the money
446
00:27:10,010 --> 00:27:12,140
for your mother's medical treatment.
447
00:27:12,390 --> 00:27:15,120
Chen Rushan treated you as one of us, as a comrade,
448
00:27:15,150 --> 00:27:17,020
and even as a best friend.
449
00:27:18,510 --> 00:27:19,910
This kind of camaraderie
450
00:27:20,510 --> 00:27:21,750
is something you'll never experience
451
00:27:21,750 --> 00:27:23,530
in the NBIS,
452
00:27:23,750 --> 00:27:25,550
where your only way out is death,
453
00:27:27,080 --> 00:27:29,140
especially under Shrike's command.
454
00:27:41,900 --> 00:27:44,360
In the end, you still hardened your heart...
455
00:27:45,430 --> 00:27:47,670
and killed your so-called enemy.
456
00:27:51,510 --> 00:27:52,270
He died.
457
00:27:55,190 --> 00:27:55,830
In this world,
458
00:27:55,830 --> 00:27:59,360
there will never be anyone else like him who treats you that way.
459
00:28:05,390 --> 00:28:06,150
No.
460
00:28:07,870 --> 00:28:09,120
We were enemies.
461
00:28:09,470 --> 00:28:10,350
I didn't.
462
00:28:10,360 --> 00:28:11,960
We were enemies!
463
00:28:14,550 --> 00:28:15,960
After all these years,
464
00:28:16,230 --> 00:28:17,190
can you still tell
465
00:28:17,190 --> 00:28:19,480
if you are Chen Rushan or Du Lengquan?
466
00:28:19,550 --> 00:28:21,430
I'm Chen Rushan!
467
00:28:25,430 --> 00:28:26,390
No, no, no.
468
00:28:26,540 --> 00:28:27,910
I'm not Chen Rushan.
469
00:28:29,110 --> 00:28:30,870
I'm Du Lengquan.
470
00:28:38,390 --> 00:28:40,140
I have my belief.
471
00:28:40,790 --> 00:28:43,800
I did it because of my belief.
472
00:28:44,290 --> 00:28:45,880
I didn't do anything wrong!
473
00:28:46,710 --> 00:28:48,240
I didn't do anything wrong.
474
00:28:49,270 --> 00:28:49,950
Belief?
475
00:28:57,590 --> 00:29:00,510
What belief allows you to go against your conscience
476
00:29:00,510 --> 00:29:03,370
to kill a comrade who protected you with his life...
477
00:29:04,940 --> 00:29:07,590
and even his innocent parents?
478
00:29:09,170 --> 00:29:11,630
You completely abandoned your conscience.
479
00:29:19,080 --> 00:29:21,180
Let me tell you what belief truly is.
480
00:29:23,920 --> 00:29:25,590
Belief
481
00:29:26,150 --> 00:29:28,580
is a truth for which you're willing
482
00:29:28,680 --> 00:29:30,510
to sacrifice everything.
483
00:29:30,790 --> 00:29:32,950
It is something that you would do anything for,
484
00:29:32,950 --> 00:29:35,510
believing that it is right and worthwhile.
485
00:29:35,670 --> 00:29:37,110
Even with a gun to your head
486
00:29:37,110 --> 00:29:38,600
or a knife at your throat,
487
00:29:38,630 --> 00:29:40,960
you would still steadfastly adhere to it.
488
00:29:43,330 --> 00:29:44,810
This is a belief.
489
00:29:51,450 --> 00:29:52,980
Because even if you die,
490
00:29:55,650 --> 00:29:59,210
your heart remains bright, proud,
491
00:30:00,570 --> 00:30:02,570
and guiltless to anyone.
492
00:30:06,460 --> 00:30:07,870
Stop it.
493
00:30:09,990 --> 00:30:11,350
Stop it.
494
00:30:11,350 --> 00:30:12,790
Du Lengquan.
495
00:31:22,230 --> 00:31:23,310
I remember.
496
00:31:24,550 --> 00:31:26,080
Chen Rushan made dumplings
497
00:31:26,270 --> 00:31:27,830
with this filling.
498
00:31:28,990 --> 00:31:30,430
Chive and egg filling.
499
00:31:31,400 --> 00:31:33,400
They were particularly delicious.
500
00:31:56,870 --> 00:31:58,310
I still remember...
501
00:32:00,230 --> 00:32:02,270
what he said to me before he died.
502
00:32:04,430 --> 00:32:05,230
He said,
503
00:32:06,270 --> 00:32:07,900
"We walk different paths,
504
00:32:08,870 --> 00:32:10,070
but don't forget,
505
00:32:11,020 --> 00:32:13,670
we must drive the Japanese out of China."
506
00:32:15,470 --> 00:32:18,400
"We must make sure our people can live with dignity."
507
00:32:24,260 --> 00:32:25,260
I visit his grave,
508
00:32:28,150 --> 00:32:29,770
not because I killed him,
509
00:32:31,090 --> 00:32:32,480
but because I realized
510
00:32:35,150 --> 00:32:37,530
that I can never become like him.
511
00:32:40,800 --> 00:32:42,140
He was a Communist,
512
00:32:43,850 --> 00:32:47,510
and even in his final moments, all he thought about was the people.
513
00:32:47,580 --> 00:32:49,300
He's buried underground,
514
00:32:49,870 --> 00:32:52,600
yet it feels as if he's always living in the light.
515
00:32:53,660 --> 00:32:54,350
While I...
516
00:32:59,310 --> 00:33:01,830
am always a person who hides in the shadows
517
00:33:03,060 --> 00:33:05,060
and a loser.
518
00:33:07,510 --> 00:33:08,580
I was wrong.
519
00:33:11,670 --> 00:33:13,160
I chose...
520
00:33:14,750 --> 00:33:16,510
the wrong path.
521
00:33:18,680 --> 00:33:21,220
You can finally take off your mask now.
522
00:33:23,210 --> 00:33:24,170
Your heart
523
00:33:25,920 --> 00:33:27,630
can at last find peace.
524
00:33:30,710 --> 00:33:31,420
Lu,
525
00:33:33,270 --> 00:33:34,310
thank you.
526
00:33:35,310 --> 00:33:37,850
I'm like a drowning person now
527
00:33:38,430 --> 00:33:40,150
who's finally able to come up
528
00:33:41,990 --> 00:33:44,150
for air.
529
00:33:54,280 --> 00:33:55,500
Now, can you tell us
530
00:33:58,270 --> 00:33:59,070
who
531
00:34:00,150 --> 00:34:01,310
Shrike is?
532
00:34:11,110 --> 00:34:12,550
Zheng Lanting.
533
00:34:35,830 --> 00:34:36,590
Let's go.
534
00:34:37,139 --> 00:34:38,070
Move to the side.
535
00:34:38,070 --> 00:34:39,600
Huzi, clear the people out.
536
00:34:39,909 --> 00:34:40,840
Let's go.
537
00:34:42,070 --> 00:34:44,070
Evacuate the crowd. Evacuate them.
538
00:34:44,810 --> 00:34:46,010
Evacuate all of them.
539
00:34:47,300 --> 00:34:48,300
[Lanting Studio]
540
00:34:48,489 --> 00:34:51,239
[HSBC]
541
00:34:49,130 --> 00:34:50,260
Evacuate the crowd.
542
00:34:58,870 --> 00:35:00,870
Hello, Chief, something happened.
543
00:35:01,230 --> 00:35:03,620
Our fighter jets have been shot down by the Soviets.
544
00:35:03,620 --> 00:35:05,750
This Air Defense Command Post is fake.
545
00:35:06,350 --> 00:35:07,840
We've fallen into their ambush.
546
00:35:07,840 --> 00:35:10,500
We were tricked by Lu Zhengyang and Lin Shaobai.
547
00:35:16,870 --> 00:35:18,450
[Lanting Studio]
548
00:35:20,480 --> 00:35:22,050
[Lanting Studio]
549
00:36:12,320 --> 00:36:14,970
[Zhaofang Art Photography Studio]
550
00:36:37,660 --> 00:36:39,050
You won.
551
00:36:40,700 --> 00:36:42,100
It is you,
552
00:36:42,540 --> 00:36:43,530
Mr. Zheng.
553
00:36:43,860 --> 00:36:44,510
Let's go.
554
00:36:44,750 --> 00:36:46,810
Let's go back to the station and talk.
555
00:36:46,990 --> 00:36:49,250
Today may not be a convenient time for me.
556
00:36:49,430 --> 00:36:50,910
Convenient or not, I'm afraid
557
00:36:50,910 --> 00:36:52,870
that's not for you to decide today.
558
00:36:53,790 --> 00:36:54,730
Feihang.
559
00:36:56,350 --> 00:36:57,900
Uncle Lu, Uncle Lin!
560
00:36:57,990 --> 00:36:58,810
Feihang!
561
00:37:04,430 --> 00:37:05,230
Kid.
562
00:37:06,750 --> 00:37:08,110
I'm going to
563
00:37:08,630 --> 00:37:10,540
talk to your Uncle Lu and Uncle Lin
564
00:37:10,950 --> 00:37:12,150
about something.
565
00:37:13,470 --> 00:37:15,270
You just need to listen quietly.
566
00:37:16,110 --> 00:37:17,570
Feihang, don't be afraid.
567
00:37:20,100 --> 00:37:20,960
Zheng Lanting,
568
00:37:21,540 --> 00:37:22,840
the child is innocent.
569
00:37:23,180 --> 00:37:24,380
Let Feihang go first.
570
00:37:25,710 --> 00:37:27,380
Taking a child hostage.
571
00:37:27,590 --> 00:37:29,590
Don't you think that's despicable?
572
00:37:30,580 --> 00:37:32,280
That's not nice.
573
00:37:33,270 --> 00:37:35,490
Despicable or not.
574
00:37:35,860 --> 00:37:37,170
This is a fight.
575
00:37:38,430 --> 00:37:40,610
A life-and-death fight.
576
00:37:45,740 --> 00:37:49,870
You've set a trap using Nyctibius.
577
00:37:50,240 --> 00:37:52,670
I've studied it repeatedly,
578
00:37:54,590 --> 00:37:56,720
yet you still managed to fool me.
579
00:37:58,500 --> 00:37:59,360
I admit defeat.
580
00:38:01,330 --> 00:38:03,010
You've lost, and that's that.
581
00:38:03,490 --> 00:38:05,850
Shrike, be straightforward.
582
00:38:05,880 --> 00:38:06,760
Young man,
583
00:38:07,790 --> 00:38:10,410
don't try to provoke me with your words.
584
00:38:10,570 --> 00:38:11,940
I'm not Xiang Yu.
585
00:38:12,790 --> 00:38:15,500
If I can survive crossing the river, I will.
586
00:38:19,790 --> 00:38:21,900
I've been mentally prepared
587
00:38:22,440 --> 00:38:23,840
for something to go wrong
588
00:38:23,860 --> 00:38:25,280
with Nyctibius.
589
00:38:25,810 --> 00:38:27,350
Especially since today
590
00:38:27,530 --> 00:38:28,650
was the bomb day.
591
00:38:29,090 --> 00:38:32,230
So I brought Feihang to the studio.
592
00:38:32,810 --> 00:38:33,650
As expected,
593
00:38:34,540 --> 00:38:35,880
it's proven to be useful.
594
00:38:35,880 --> 00:38:36,900
Zheng Lanting,
595
00:38:37,190 --> 00:38:38,550
you've calculated
596
00:38:38,750 --> 00:38:40,280
everything.
597
00:38:40,870 --> 00:38:42,030
And you've planned
598
00:38:42,030 --> 00:38:43,800
every operation carefully.
599
00:38:44,130 --> 00:38:45,770
But why did you still lose?
600
00:38:47,360 --> 00:38:50,190
I ponder that question every day too.
601
00:38:50,470 --> 00:38:51,790
Why is that?
602
00:38:53,270 --> 00:38:54,990
Because you've never thought
603
00:38:55,830 --> 00:38:59,560
that your opponents aren't only the Social Affairs Office and the Public Security Bureau,
604
00:38:59,560 --> 00:39:01,870
but also all the people in Shanghai
605
00:39:01,870 --> 00:39:03,650
who long for peace and stability.
606
00:39:03,650 --> 00:39:04,810
The people of Shanghai
607
00:39:04,810 --> 00:39:07,550
are standing with us, the Public Security Bureau.
608
00:39:07,550 --> 00:39:08,950
So you can't win.
609
00:39:09,530 --> 00:39:12,110
You do have the right time, place, and people
610
00:39:13,710 --> 00:39:15,670
on your side.
611
00:39:16,110 --> 00:39:17,550
Especially the people.
612
00:39:19,270 --> 00:39:21,200
That's the most important factor.
613
00:39:23,390 --> 00:39:25,390
Let us be straightforward about it.
614
00:39:26,310 --> 00:39:28,100
It's simple. Get me a car,
615
00:39:28,270 --> 00:39:29,990
and I'll take these two
616
00:39:30,430 --> 00:39:31,780
leave here.
617
00:39:34,860 --> 00:39:36,710
I'll be your hostage and go with you.
618
00:39:36,710 --> 00:39:37,760
Let the child go first.
619
00:39:37,760 --> 00:39:40,030
If I let her go, how will I leave?
620
00:39:40,120 --> 00:39:41,310
Don't try to fool me.
621
00:39:42,820 --> 00:39:44,100
What if I refuse?
622
00:39:44,460 --> 00:39:46,380
If you refuse,
623
00:39:46,610 --> 00:39:49,810
then are you going to repeat the tragedy of the death of
624
00:39:50,570 --> 00:39:53,980
Wen Tian and his wife—Feihang's parents?
625
00:39:54,500 --> 00:39:56,160
You've already been exposed.
626
00:39:56,340 --> 00:39:58,030
It's useless to resist.
627
00:39:58,500 --> 00:39:59,500
You can't escape.
628
00:40:00,710 --> 00:40:02,230
Even if it's the end,
629
00:40:02,550 --> 00:40:04,680
I want one last chance to put up a fight.
630
00:40:05,630 --> 00:40:07,980
If I just surrender like this,
631
00:40:08,930 --> 00:40:10,860
I won't be able to live with myself.
632
00:40:22,440 --> 00:40:25,610
This is the detonator for the time bomb,
633
00:40:25,760 --> 00:40:26,910
connected to
634
00:40:26,910 --> 00:40:29,110
over 100 kilograms of DNT underground
635
00:40:29,110 --> 00:40:33,070
and the explosives buried along the street.
636
00:40:33,090 --> 00:40:34,410
At twelve o'clock,
637
00:40:35,470 --> 00:40:38,370
it will detonate,
638
00:40:38,990 --> 00:40:42,430
flattening everything
639
00:40:42,470 --> 00:40:44,600
within a few kilometers of this place.
640
00:40:44,610 --> 00:40:45,880
Please choose.
641
00:40:47,400 --> 00:40:49,270
Evacuate all people here immediately.
642
00:40:49,270 --> 00:40:49,950
Yes.
643
00:40:51,190 --> 00:40:52,190
You won't make it.
644
00:40:52,660 --> 00:40:53,990
Only five minutes left.
645
00:40:54,260 --> 00:40:55,460
Uncle!
646
00:40:55,980 --> 00:40:57,590
Feihang, don't be afraid.
647
00:40:57,850 --> 00:40:59,650
I won't let them hurt you.
648
00:41:01,430 --> 00:41:02,750
There are bombs! There are bombs!
649
00:41:01,520 --> 00:41:04,810
[Lanting Studio]
650
00:41:02,750 --> 00:41:03,790
Evacuate the crowd!
651
00:41:03,790 --> 00:41:05,430
Hurry up!
652
00:41:05,430 --> 00:41:07,350
Bombs! Bombs!
653
00:41:07,350 --> 00:41:09,430
Scatter! Scatter now!
654
00:41:09,430 --> 00:41:10,790
Scatter now!
655
00:41:09,510 --> 00:41:12,580
[Lanting Studio]
656
00:41:14,090 --> 00:41:16,320
I really like this child.
657
00:41:17,280 --> 00:41:19,270
I've never intended to harm her.
658
00:41:20,260 --> 00:41:22,800
But that depends on your decision.
659
00:41:28,590 --> 00:41:29,550
Director Lu.
660
00:41:31,310 --> 00:41:33,030
You've experienced once before
661
00:41:33,030 --> 00:41:36,270
the profound pain of deep regret.
662
00:41:37,020 --> 00:41:38,100
I imagine
663
00:41:38,410 --> 00:41:41,010
you don't want to go through that again, right?
664
00:41:48,370 --> 00:41:49,290
Zhengyang.
665
00:41:54,460 --> 00:41:55,760
Do as he says.
666
00:41:55,790 --> 00:41:57,040
Mr. Yang.
667
00:41:57,070 --> 00:41:58,580
The safety of Feihang and the people on this street
668
00:41:58,580 --> 00:41:59,910
are the top priorities.
669
00:42:00,660 --> 00:42:01,690
Zheng Lanting.
670
00:42:02,420 --> 00:42:04,010
The car is downstairs.
671
00:42:04,350 --> 00:42:05,150
You can go now.
672
00:42:05,220 --> 00:42:05,940
Thank you.
673
00:42:06,900 --> 00:42:10,020
You're the leader. You're sensible and humane.
674
00:42:10,300 --> 00:42:11,830
I've agreed to your terms,
675
00:42:11,830 --> 00:42:13,470
but as her teacher,
676
00:42:13,470 --> 00:42:14,670
you have to promise me
677
00:42:14,670 --> 00:42:16,610
to ensure her absolute safety.
678
00:42:16,670 --> 00:42:18,100
Rest assured.
679
00:42:18,790 --> 00:42:20,430
This is my duty as a teacher.
680
00:42:22,510 --> 00:42:23,070
Feihang.
681
00:42:24,690 --> 00:42:25,680
Listen to me.
682
00:42:26,040 --> 00:42:27,830
I will find a way to save you.
683
00:42:30,990 --> 00:42:31,850
Zheng Lanting.
684
00:42:33,520 --> 00:42:34,850
Feihang is just a child.
685
00:42:35,410 --> 00:42:37,210
I hope you can keep your promise.
686
00:42:37,380 --> 00:42:39,650
I never break my promises.
687
00:42:44,740 --> 00:42:47,180
May I make one small request?
688
00:42:48,260 --> 00:42:50,940
Please don't destroy all my works here.
689
00:42:51,670 --> 00:42:54,490
Once I've left, you can disarm the bomb by cutting the blue wire.
43558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.