All language subtitles for [English] Dark Night and Dawn episode 32 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,140 --> 00:01:34,830 [Dark Night and Dawn] 2 00:01:35,509 --> 00:01:38,870 [Episode 32] 3 00:01:38,990 --> 00:01:41,120 As long as the Communist Party is here, 4 00:01:41,320 --> 00:01:42,550 he won't come back. 5 00:01:43,470 --> 00:01:44,610 I don't think so. 6 00:01:44,750 --> 00:01:47,810 Just the other day, planes came and dropped bombs on us. 7 00:01:47,870 --> 00:01:49,870 When he bombed us, we knew 8 00:01:49,870 --> 00:01:51,229 he couldn't come back. 9 00:01:51,229 --> 00:01:51,910 Why is that? 10 00:01:51,910 --> 00:01:54,250 Look, he doesn't care about destroying other people's stuff. 11 00:01:54,250 --> 00:01:56,350 He even dared to bomb Shanghai. 12 00:01:56,710 --> 00:01:59,220 So, deep down, he knows himself 13 00:01:59,220 --> 00:02:00,550 that he can't come back. 14 00:02:02,270 --> 00:02:03,530 Doesn't that make sense? 15 00:02:03,530 --> 00:02:06,650 Seems like, yeah, that reasoning holds up. 16 00:02:07,740 --> 00:02:10,889 Just now, a name suddenly flashed in my mind: 17 00:02:12,240 --> 00:02:14,010 Good Times. 18 00:02:14,110 --> 00:02:16,440 Your wife should be from Shanghai, right? 19 00:02:16,790 --> 00:02:18,150 I just thought of a name: 20 00:02:18,150 --> 00:02:20,870 Good Times Breakfast Restaurant. 21 00:02:21,750 --> 00:02:23,630 Good Times Breakfast Restaurant. 22 00:02:23,630 --> 00:02:24,310 That's great. 23 00:02:24,310 --> 00:02:25,140 Really great, right? 24 00:02:25,140 --> 00:02:26,110 If you two... 25 00:02:26,110 --> 00:02:26,870 I mean, 26 00:02:26,870 --> 00:02:28,230 if both of you think 27 00:02:28,230 --> 00:02:29,380 the name is good, 28 00:02:29,470 --> 00:02:30,910 I'll draw up a plan. 29 00:02:30,910 --> 00:02:32,940 And in a few days, I'll have my staff come by 30 00:02:32,940 --> 00:02:34,270 for your review. 31 00:02:34,270 --> 00:02:35,470 If you both think it's good, 32 00:02:35,470 --> 00:02:37,190 then let's get started to make you a sign. 33 00:02:37,190 --> 00:02:38,230 Okay. 34 00:02:38,230 --> 00:02:39,380 Thank you. Thank you. 35 00:02:39,190 --> 00:02:43,280 [Open] 36 00:02:39,710 --> 00:02:41,750 Alright, let me pay for the wontons. 37 00:02:42,670 --> 00:02:43,520 No need. 38 00:02:43,710 --> 00:02:45,240 It's just a bowl of wontons. 39 00:02:46,340 --> 00:02:46,870 Okay. 40 00:02:46,870 --> 00:02:47,829 Well, then, 41 00:02:47,829 --> 00:02:49,390 I won't stand on ceremony. 42 00:02:49,880 --> 00:02:51,630 After all, we have plenty of time ahead. 43 00:02:51,630 --> 00:02:51,960 Okay? 44 00:02:51,960 --> 00:02:52,920 Okay. 45 00:02:52,970 --> 00:02:54,230 Okay, I'll take my leave now. 46 00:02:54,230 --> 00:02:54,950 Okay. 47 00:02:55,550 --> 00:02:56,300 Thank you. 48 00:02:56,320 --> 00:02:57,390 Take care. 49 00:02:57,950 --> 00:02:58,510 Thank you. 50 00:02:58,510 --> 00:02:59,390 Okay. Okay. 51 00:03:01,210 --> 00:03:02,940 Don't forget to return that... 52 00:03:03,080 --> 00:03:04,520 I know. I know. 53 00:03:08,600 --> 00:03:10,360 What if he is a liar? 54 00:03:11,990 --> 00:03:12,830 Be careful. 55 00:03:14,070 --> 00:03:15,100 He won't be. 56 00:03:15,550 --> 00:03:17,630 We have Officer... Officer Lin. 57 00:03:19,390 --> 00:03:21,520 The subtle fragrance wafting 58 00:03:22,590 --> 00:03:25,520 from Lu Zhengyang 59 00:03:25,710 --> 00:03:27,630 is from 60 00:03:28,020 --> 00:03:29,960 the perfume called "Red Moscow." 61 00:03:32,800 --> 00:03:36,320 How come Lu Zhengyang started wearing perfume? 62 00:03:37,280 --> 00:03:39,410 I don't think he has that kind of hobby. 63 00:03:41,870 --> 00:03:45,290 I think it's because he was in close contact for a long time 64 00:03:45,550 --> 00:03:48,470 with someone who wears that perfume, 65 00:03:48,750 --> 00:03:51,079 and that's how he got the fragrance on him. 66 00:03:51,550 --> 00:03:53,200 A large number 67 00:03:54,190 --> 00:03:55,670 of Soviet officers 68 00:03:56,750 --> 00:03:58,480 prefer this perfume. 69 00:04:02,990 --> 00:04:03,690 Sir. 70 00:04:08,090 --> 00:04:09,350 Not long after your home visit, 71 00:04:09,350 --> 00:04:10,510 I saw Lu Zhengyang 72 00:04:10,510 --> 00:04:12,440 come out of No. 1899 Zhongbai Road. 73 00:04:14,860 --> 00:04:16,269 Now we can confirm 74 00:04:16,269 --> 00:04:19,470 that this is the location of the Air Defense Command Post. 75 00:04:20,060 --> 00:04:20,990 Sir, 76 00:04:20,990 --> 00:04:23,310 can we send a telegram to Taiwan now? 77 00:04:27,670 --> 00:04:28,510 We can. 78 00:04:45,190 --> 00:04:46,600 [Group photo of the excellent workers of Wusong Steelmaking Plant] 79 00:04:47,420 --> 00:04:48,550 This group photo 80 00:04:49,560 --> 00:04:51,490 was taken on New Year's Day in 1942. 81 00:04:53,630 --> 00:04:56,290 The person in the center of the second row is you. 82 00:04:57,150 --> 00:04:58,409 It's been eight years. 83 00:04:58,750 --> 00:04:59,870 You've aged a lot, 84 00:05:01,110 --> 00:05:03,370 but I can still recognize you at a glance. 85 00:05:03,510 --> 00:05:04,270 This person 86 00:05:04,790 --> 00:05:05,310 is you, 87 00:05:07,590 --> 00:05:08,670 Du Lengquan. 88 00:05:16,820 --> 00:05:21,710 [Group photo of the excellent workers of Wusong Steelmaking Plant] 89 00:05:22,310 --> 00:05:23,800 [Du Lengquan] 90 00:05:30,950 --> 00:05:33,350 It's time to get to know the real you again. 91 00:05:34,380 --> 00:05:35,840 As Shrike's subordinate, 92 00:05:36,870 --> 00:05:38,530 from 1943 onwards, 93 00:05:38,680 --> 00:05:40,670 you disguised yourself as a progressive worker 94 00:05:40,670 --> 00:05:43,360 pretending to secretly resist Japan in order to get close to Chen Rushan 95 00:05:43,360 --> 00:05:45,570 and gradually earn his trust. 96 00:05:53,230 --> 00:05:53,870 This... 97 00:05:55,280 --> 00:05:58,260 [Party Membership Application] 98 00:05:55,990 --> 00:05:57,150 is your application to join the Party 99 00:05:57,150 --> 00:05:58,150 in 1944. 100 00:05:59,990 --> 00:06:01,600 Through your masterful disguise, 101 00:06:01,600 --> 00:06:03,110 you fooled Comrade Chen Rushan 102 00:06:03,110 --> 00:06:04,900 and became his right-hand man, 103 00:06:05,190 --> 00:06:07,310 mainly responsible for the protection of the secret transmitter-receiver 104 00:06:07,310 --> 00:06:09,030 and managing the sending and receiving of telegrams. 105 00:06:09,030 --> 00:06:10,510 In April 1945, 106 00:06:11,190 --> 00:06:12,330 Comrade Wen Tian 107 00:06:12,550 --> 00:06:15,040 sent me the action plan for the transfer of Ogura 108 00:06:15,040 --> 00:06:17,800 via the transmitter-receiver controlled by Chen Rushan 109 00:06:17,800 --> 00:06:19,230 and asked me to go and assist. 110 00:06:19,230 --> 00:06:22,150 Yet, you... secretly passed on the telegram's content 111 00:06:22,150 --> 00:06:23,490 to Shrike 112 00:06:25,510 --> 00:06:27,710 and killed Chen Rushan cruelly. 113 00:06:28,400 --> 00:06:30,910 When the cemetery wanted to register the deceased's name, 114 00:06:30,910 --> 00:06:33,750 you filled in your own name instead... 115 00:06:35,430 --> 00:06:36,350 Du Lengquan. 116 00:06:38,950 --> 00:06:40,310 You knew very well 117 00:06:40,610 --> 00:06:42,040 that only when you, 118 00:06:43,370 --> 00:06:46,330 the identity of Du Lengquan, were dead, 119 00:06:47,030 --> 00:06:49,230 could you completely bury everything 120 00:06:49,590 --> 00:06:51,590 and assume Chen Rushan's identity 121 00:06:51,590 --> 00:06:53,570 to remain undercover until now. 122 00:07:06,160 --> 00:07:08,090 I still got discovered by you guys. 123 00:07:09,460 --> 00:07:10,350 Impressive. 124 00:07:10,990 --> 00:07:12,450 Truly impressive. 125 00:07:13,390 --> 00:07:15,000 But now that you know, 126 00:07:15,190 --> 00:07:16,320 what can you do? 127 00:07:16,850 --> 00:07:19,310 After we confirmed that you are Du Lengquan, 128 00:07:19,640 --> 00:07:22,540 we subsequently found your family in Hong Kong. 129 00:07:25,190 --> 00:07:27,370 Your wife is Guo Wenxia, 130 00:07:27,630 --> 00:07:29,570 and your son is Du Jiahao. 131 00:07:30,150 --> 00:07:31,840 We will soon bring them here. 132 00:07:34,230 --> 00:07:35,390 Thank you. 133 00:07:35,909 --> 00:07:37,790 If you hadn't mentioned them, 134 00:07:38,230 --> 00:07:40,830 I might have forgotten about them completely. 135 00:07:42,110 --> 00:07:45,110 Trying to use familial ties to persuade me to confess? 136 00:07:47,790 --> 00:07:49,050 Don't waste your time. 137 00:07:52,150 --> 00:07:53,590 I know your policies. 138 00:07:54,110 --> 00:07:56,550 Me and my family are separated. 139 00:07:57,630 --> 00:07:59,630 You won't do anything to my family. 140 00:08:00,470 --> 00:08:01,350 Moreover, 141 00:08:02,150 --> 00:08:04,270 I'm not Dai Yueqing. 142 00:08:08,360 --> 00:08:10,870 Even since I've dedicated myself to the Kuomintang, 143 00:08:10,870 --> 00:08:11,750 family ties 144 00:08:13,270 --> 00:08:14,100 are nothing more than 145 00:08:14,100 --> 00:08:16,590 disposable attachments to me. 146 00:08:20,140 --> 00:08:20,870 Throughout all these years, 147 00:08:20,870 --> 00:08:22,870 you've neglected your wife and son. 148 00:08:24,470 --> 00:08:26,270 Don't you feel any guilt at all? 149 00:08:26,510 --> 00:08:27,110 No. 150 00:08:28,310 --> 00:08:29,920 Not at all. 151 00:08:30,630 --> 00:08:32,030 Speaking of guilt, 152 00:08:32,510 --> 00:08:35,640 I actually think you, Lu Zhengyang, should feel guilty. 153 00:08:36,750 --> 00:08:38,380 If you had arrived on time 154 00:08:38,750 --> 00:08:41,549 for that mission five years ago, 155 00:08:42,630 --> 00:08:44,960 Wen Tian and his wife would still be alive. 156 00:08:46,470 --> 00:08:49,730 The explosion case on Fuzhou Road wouldn't have happened. 157 00:08:53,590 --> 00:08:54,300 Xiaoman, 158 00:08:54,990 --> 00:08:57,250 do you really know 159 00:08:57,630 --> 00:08:59,430 the man standing in front of you? 160 00:09:03,560 --> 00:09:05,250 After so many years, 161 00:09:05,310 --> 00:09:06,750 have you forgotten about this incident 162 00:09:06,750 --> 00:09:08,430 completely? 163 00:09:15,830 --> 00:09:18,030 All these years, I've had only one wish, 164 00:09:18,630 --> 00:09:21,160 and that's to find out you, the real culprits. 165 00:09:24,030 --> 00:09:25,600 You are the main culprit 166 00:09:25,660 --> 00:09:27,550 for the failure of that mission. 167 00:09:28,670 --> 00:09:29,110 No. 168 00:09:30,390 --> 00:09:30,920 No. 169 00:09:31,790 --> 00:09:34,980 The main culprit is you, Lu Zhengyang. 170 00:09:35,710 --> 00:09:37,580 If it weren't for your negligence, 171 00:09:37,580 --> 00:09:39,760 arrogance, and incompetence, 172 00:09:40,510 --> 00:09:42,070 Wen Tian and his wife wouldn't have died, 173 00:09:42,070 --> 00:09:43,990 and Ogura wouldn't have escaped. 174 00:09:44,940 --> 00:09:46,700 And other underground Party members 175 00:09:46,700 --> 00:09:48,750 wouldn't have died because of you. 176 00:09:49,280 --> 00:09:50,590 I think it should be you 177 00:09:50,590 --> 00:09:53,120 sitting in this chair for the interrogation. 178 00:09:55,390 --> 00:09:58,140 Du Lengquan, what nonsense are you spouting? 179 00:09:58,990 --> 00:10:00,470 If it weren't for you, 180 00:10:00,470 --> 00:10:02,710 the mole who leaked the information, 181 00:10:03,110 --> 00:10:05,470 the operation wouldn't have failed at all. 182 00:10:05,470 --> 00:10:06,270 That's right. 183 00:10:07,110 --> 00:10:07,950 It was I. 184 00:10:08,950 --> 00:10:10,170 I did it. 185 00:10:10,270 --> 00:10:12,270 I was rewarded in our organization. 186 00:10:12,270 --> 00:10:13,680 But Lu Zhengyang... 187 00:10:13,950 --> 00:10:16,200 Failure is a failure. 188 00:10:17,310 --> 00:10:19,310 Because we all have our own leaders. 189 00:10:23,480 --> 00:10:24,680 Director Lu, 190 00:10:24,700 --> 00:10:27,390 for such an important task as transferring Ogura, 191 00:10:27,390 --> 00:10:30,070 you didn't survey the route in advance, observe the traffic, 192 00:10:30,070 --> 00:10:31,800 or prepare for contingencies. 193 00:10:32,270 --> 00:10:33,980 Your failure was inevitable. 194 00:10:42,140 --> 00:10:42,820 Also, 195 00:10:43,350 --> 00:10:46,180 you've been overly cautious 196 00:10:46,350 --> 00:10:48,670 in all of your office's operations later. 197 00:10:48,670 --> 00:10:49,960 Now, I want to ask you, 198 00:10:50,150 --> 00:10:51,490 with all your caution, 199 00:10:51,550 --> 00:10:53,030 can you bring your old squad leader, 200 00:10:53,030 --> 00:10:55,150 Wen Tian, and his wife back? 201 00:10:57,830 --> 00:10:59,550 I'm particularly curious. 202 00:11:00,570 --> 00:11:02,110 If Feihang... 203 00:11:02,990 --> 00:11:04,150 knew that it was you 204 00:11:04,150 --> 00:11:05,950 who caused her parents' deaths, 205 00:11:06,270 --> 00:11:09,200 would she still call you "Uncle" so affectionately? 206 00:11:09,230 --> 00:11:10,750 If she knew the truth, 207 00:11:10,750 --> 00:11:12,310 she might kill you 208 00:11:12,310 --> 00:11:13,990 to avenge her parents. 209 00:11:15,390 --> 00:11:16,950 You don't deserve to mention Feihang! 210 00:11:16,950 --> 00:11:18,470 You don't deserve to mention her. 211 00:11:18,470 --> 00:11:19,470 You are a sinner, 212 00:11:19,470 --> 00:11:20,910 a complete loser. 213 00:11:20,910 --> 00:11:21,950 Also, I'm warning you, 214 00:11:21,950 --> 00:11:23,270 if anything happens to me, 215 00:11:23,270 --> 00:11:25,110 your Feihang will stick in a wheelchair forever. 216 00:11:25,110 --> 00:11:27,390 Our people will turn her into a cripple! 217 00:11:27,390 --> 00:11:28,310 Shut up! 218 00:11:28,310 --> 00:11:28,870 Lu. 219 00:11:28,870 --> 00:11:29,990 You sinner. 220 00:11:30,240 --> 00:11:31,760 Go ahead and kill me! 221 00:11:35,110 --> 00:11:36,090 Lu Zhengyang! 222 00:11:54,670 --> 00:11:56,070 Stop the interrogation. 223 00:12:06,740 --> 00:12:08,200 Let's call it a day for now. 224 00:12:11,950 --> 00:12:12,710 I'm sorry. 225 00:12:15,030 --> 00:12:17,630 I'm not suited to continue the interrogation. 226 00:12:19,290 --> 00:12:20,870 How's your hand? 227 00:12:27,230 --> 00:12:30,530 Mr. Yang, Lu hasn't recovered yet. 228 00:12:30,700 --> 00:12:33,580 Du Lengquan deliberately provoked Lu, 229 00:12:33,630 --> 00:12:35,630 targeting his sore spot and reopening his old wound 230 00:12:35,630 --> 00:12:37,290 to resist the interrogation. 231 00:12:38,310 --> 00:12:39,960 If Lu really backs down, 232 00:12:40,190 --> 00:12:42,120 then Du Lengquan will have his way. 233 00:12:43,030 --> 00:12:45,690 Interrogation is mainly a psychological game. 234 00:12:46,350 --> 00:12:48,740 It's wise for Lu Zhengyang 235 00:12:48,910 --> 00:12:50,710 to pause the interrogation now. 236 00:12:50,950 --> 00:12:51,830 How about... 237 00:12:52,350 --> 00:12:53,390 I go talk to him? 238 00:12:54,350 --> 00:12:55,560 Give him some time. 239 00:12:56,030 --> 00:12:58,360 He has to get through this sooner or later. 240 00:13:00,830 --> 00:13:03,990 Yaohong, get ready to take over as the lead interrogator. 241 00:13:03,990 --> 00:13:06,190 We must break Du Lengquan as soon as possible 242 00:13:06,190 --> 00:13:07,150 and catch Shrike. 243 00:13:07,150 --> 00:13:07,750 Yes, sir. 244 00:14:05,430 --> 00:14:10,120 ♫Disappeared on a rainy day during the transition of seasons♫ 245 00:14:05,990 --> 00:14:07,280 Speaking of guilt, 246 00:14:07,910 --> 00:14:11,040 I actually think you, Lu Zhengyang, should feel guilty. 247 00:14:11,450 --> 00:14:15,730 ♫Become the sparks that set the wilderness ablaze♫ 248 00:14:11,580 --> 00:14:13,290 If you had arrived on time 249 00:14:13,800 --> 00:14:16,630 for that mission five years ago, 250 00:14:16,480 --> 00:14:21,190 ♫A fleeting memory of your face flashes by♫ 251 00:14:18,150 --> 00:14:20,480 Wen Tian and his wife would still be alive. 252 00:14:21,320 --> 00:14:23,960 The explosion case on Fuzhou Road wouldn't have happened. 253 00:14:22,170 --> 00:14:26,460 ♫Rendering the final chapter♫ 254 00:14:27,980 --> 00:14:32,710 ♫Take the risk bravely with eyes closed♫ 255 00:14:33,150 --> 00:14:35,870 Zhengyang, even though you don't say it, 256 00:14:33,820 --> 00:14:38,260 ♫Breaking through the smoke among the thorns♫ 257 00:14:36,030 --> 00:14:37,540 I can see it. 258 00:14:37,820 --> 00:14:39,930 This incident has always been your burden. 259 00:14:39,030 --> 00:14:44,130 ♫The snow of dawn falls upon your shoulders♫ 260 00:14:44,750 --> 00:14:49,000 ♫Fulfill the promise in its entirety♫ 261 00:14:50,160 --> 00:14:54,600 ♫Turning the pages of mountains and rivers♫ 262 00:14:52,640 --> 00:14:54,150 I really hate myself. 263 00:14:55,560 --> 00:15:00,400 ♫Eternity is but a moment♫ 264 00:14:55,880 --> 00:14:58,000 Why wasn't I the one who sacrificed? 265 00:15:00,640 --> 00:15:02,840 Why couldn't I rescue him in time? 266 00:15:01,580 --> 00:15:06,820 ♫The ordinary bard reads it a few more times♫ 267 00:15:06,230 --> 00:15:07,030 And why 268 00:15:07,270 --> 00:15:11,870 ♫It's still stirring the heartstrings♫ 269 00:15:08,870 --> 00:15:11,510 couldn't I make an extra backup route map? 270 00:15:12,330 --> 00:15:17,020 ♫Timeworn memorials♫ 271 00:15:17,780 --> 00:15:22,930 ♫Traversing a thousand miles, far and wide♫ 272 00:15:24,080 --> 00:15:29,070 ♫Ordinary believers protect the world♫ 273 00:15:29,640 --> 00:15:34,770 ♫Protect the wishes in their hearts♫ 274 00:15:35,520 --> 00:15:38,530 ♫Protect the wishes in their hearts♫ 275 00:15:46,030 --> 00:15:47,690 I didn't see you in the bureau, 276 00:15:48,540 --> 00:15:50,060 so I knew you were here. 277 00:16:15,780 --> 00:16:18,480 I heard that this place is about to be demolished. 278 00:16:18,480 --> 00:16:20,140 You still can't let it go, huh? 279 00:16:26,710 --> 00:16:28,030 This matter... 280 00:16:28,310 --> 00:16:30,840 was originally a trap orchestrated by Shrike 281 00:16:31,110 --> 00:16:32,820 and that mole, Du Lengquan. 282 00:16:33,070 --> 00:16:34,590 You didn't do anything wrong, 283 00:16:34,590 --> 00:16:36,450 so there's no need to feel guilty. 284 00:16:40,350 --> 00:16:42,000 Du Lengquan is right. 285 00:16:44,600 --> 00:16:46,430 A failed mission is a failure. 286 00:16:48,350 --> 00:16:51,480 The deaths of Wen Tian and the others is just that: death. 287 00:16:52,350 --> 00:16:54,410 It's because I didn't do well enough. 288 00:17:00,990 --> 00:17:02,390 What did you not do well? 289 00:17:03,110 --> 00:17:05,190 You did everything you could. 290 00:17:05,680 --> 00:17:06,670 You're not a god. 291 00:17:07,000 --> 00:17:08,660 You can't foresee the future. 292 00:17:10,349 --> 00:17:11,869 You did your best. 293 00:17:20,710 --> 00:17:22,440 I really didn't do well enough. 294 00:17:24,630 --> 00:17:26,470 So it's a burden for me 295 00:17:28,590 --> 00:17:29,650 that I can't let go. 296 00:17:32,410 --> 00:17:33,350 Lu. 297 00:17:34,870 --> 00:17:38,270 If you don't want to carry this burden for the rest of your life, 298 00:17:38,270 --> 00:17:40,310 you should stand up and face it. 299 00:17:43,560 --> 00:17:49,990 [Information about Chen Rushan] 300 00:17:44,430 --> 00:17:45,790 This is the top-secret information 301 00:17:45,790 --> 00:17:48,070 on Chen Rushan and Du Lengquan 302 00:17:48,100 --> 00:17:50,230 in the period of Japanese occupation. 303 00:17:50,440 --> 00:17:53,020 [Information about Chen Rushan] 304 00:17:51,210 --> 00:17:52,060 Here. 305 00:17:59,450 --> 00:18:01,140 [Information about Chen Rushan] 306 00:18:26,790 --> 00:18:29,130 Lu, I'll say it again. 307 00:18:29,630 --> 00:18:31,660 You didn't make any mistakes in this entire matter, 308 00:18:31,660 --> 00:18:33,140 and no one blamed you. 309 00:18:31,690 --> 00:18:35,480 [Information about Chen Rushan] 310 00:18:35,390 --> 00:18:36,880 You have to face it. 311 00:18:41,880 --> 00:18:43,120 Think about it. 312 00:18:44,220 --> 00:18:46,680 I'll wait for you in the interrogation room. 313 00:19:04,010 --> 00:19:07,040 [Information about Chen Rushan] 314 00:19:26,590 --> 00:19:27,290 Sir, 315 00:19:27,430 --> 00:19:29,670 today's weather 316 00:19:29,670 --> 00:19:32,600 and wind conditions in Shanghai have been sent over. 317 00:19:33,230 --> 00:19:35,110 What else do we need to do now? 318 00:19:37,110 --> 00:19:38,550 What a wonderful day. 319 00:19:41,510 --> 00:19:42,710 We've done all we can. 320 00:19:45,430 --> 00:19:47,360 Now, let's just wait for good news. 321 00:19:50,990 --> 00:19:51,830 According to our intelligence, 322 00:19:51,830 --> 00:19:54,070 the Kuomintang's fighter jets have just taken off from Zhoushan. 323 00:19:54,070 --> 00:19:55,270 Our Air Force Corps 324 00:19:55,270 --> 00:19:56,800 is also ready for combat. 325 00:19:56,990 --> 00:20:00,590 Looks like this false intelligence has successfully fooled Shrike. 326 00:20:00,590 --> 00:20:02,150 But this also means 327 00:20:02,390 --> 00:20:04,570 that once they are ambushed, 328 00:20:04,630 --> 00:20:05,830 he will immediately realize 329 00:20:05,830 --> 00:20:07,270 it's a trap we've set, 330 00:20:07,270 --> 00:20:08,870 and he'll flee right away. 331 00:20:08,870 --> 00:20:10,930 That will make it harder to catch him. 332 00:20:11,350 --> 00:20:12,750 So in the next few hours, 333 00:20:12,750 --> 00:20:14,410 we must find out who Shrike is. 334 00:20:14,830 --> 00:20:16,310 Where's Zhengyang? He's still not back yet? 335 00:20:16,310 --> 00:20:17,840 I've tried to persuade him. 336 00:20:18,270 --> 00:20:20,130 How about we wait a little longer? 337 00:20:21,110 --> 00:20:24,040 There's no time. We need to start as soon as possible. 338 00:20:24,110 --> 00:20:24,790 Yes. 339 00:20:34,270 --> 00:20:35,270 Take him in first. 340 00:20:43,670 --> 00:20:46,070 Do you think the director will really come? 341 00:20:47,710 --> 00:20:49,240 Let's wait for a bit longer. 342 00:21:16,750 --> 00:21:17,470 Director. 343 00:21:22,350 --> 00:21:23,100 Let's do it. 344 00:21:28,460 --> 00:21:29,390 Go. 345 00:21:39,950 --> 00:21:40,720 Director Lu, 346 00:21:42,150 --> 00:21:43,780 you don't look well. 347 00:21:46,630 --> 00:21:48,360 You didn't sleep well, did you? 348 00:21:48,750 --> 00:21:50,080 Had nightmares, right? 349 00:21:50,820 --> 00:21:52,940 The ghosts of the Wen Tian couple 350 00:21:53,270 --> 00:21:54,990 came to you again, right? 351 00:21:59,750 --> 00:22:01,190 Speak only when asked. 352 00:22:01,550 --> 00:22:03,150 If not, keep your mouth shut. 353 00:22:12,590 --> 00:22:14,850 Comrade Wen Tian was my old squad leader; 354 00:22:15,900 --> 00:22:17,750 of course, I often dream of him. 355 00:22:19,310 --> 00:22:21,790 But it's solely out of missing. 356 00:22:22,750 --> 00:22:23,770 Du Lengquan. 357 00:22:23,920 --> 00:22:25,670 I think you often dream of 358 00:22:25,670 --> 00:22:27,470 Comrade Chen Rushan too, right? 359 00:22:28,340 --> 00:22:30,160 But it's all out of guilt. 360 00:22:30,630 --> 00:22:31,550 What a joke. 361 00:22:32,470 --> 00:22:33,910 Why should I feel guilty? 362 00:22:34,560 --> 00:22:37,110 We're from two different sides. 363 00:22:37,790 --> 00:22:41,460 Besides, he has been dead for five years. 364 00:22:41,690 --> 00:22:43,750 Yet you still haven't forgotten him. 365 00:22:44,470 --> 00:22:46,970 You often visit his grave. 366 00:22:47,560 --> 00:22:50,360 You must be holding something heavy in your heart, 367 00:22:50,630 --> 00:22:52,490 so you need to find a place to vent. 368 00:22:53,880 --> 00:22:55,970 Looks like your investigation work 369 00:22:56,110 --> 00:22:57,190 is quite thorough. 370 00:22:59,270 --> 00:23:02,470 Yes, I often visit his grave to talk, 371 00:23:02,470 --> 00:23:05,910 as the dead can tell no souls. 372 00:23:07,500 --> 00:23:08,710 But Lu Zhengyang, 373 00:23:09,070 --> 00:23:11,510 you don't even have a place to vent. 374 00:23:12,500 --> 00:23:13,960 I'm curious. 375 00:23:14,710 --> 00:23:16,910 What would you say 376 00:23:16,910 --> 00:23:18,790 if you were standing at the Wen Tian couple's grave? 377 00:23:18,790 --> 00:23:21,230 Would you say that Feihang became an orphan because of you? 378 00:23:21,230 --> 00:23:23,430 That Ogura went missing 379 00:23:23,430 --> 00:23:25,760 because you arrived late for the mission? 380 00:23:25,870 --> 00:23:28,200 Or that hundreds of thousands in Shanghai 381 00:23:28,390 --> 00:23:30,980 might have contracted the plague 382 00:23:31,590 --> 00:23:33,580 because of your failure at that time? 383 00:23:33,580 --> 00:23:34,270 Am I right? 384 00:23:35,950 --> 00:23:38,180 You are a sinner. 385 00:23:38,710 --> 00:23:42,210 You don't deserve to sit here and interrogate me! 386 00:24:05,030 --> 00:24:06,560 What happened back then... 387 00:24:07,790 --> 00:24:09,790 has indeed weighed heavily on me... 388 00:24:13,070 --> 00:24:15,190 like a boulder resting on my heart. 389 00:24:16,750 --> 00:24:17,550 But... 390 00:24:21,270 --> 00:24:23,330 I still have a chance to make up for it. 391 00:24:26,230 --> 00:24:28,430 The best way to comfort Comrade Wen Tian 392 00:24:28,820 --> 00:24:30,500 is to find out the truth 393 00:24:30,640 --> 00:24:32,840 and bring the real culprits to justice. 394 00:24:34,420 --> 00:24:36,110 But you, Du Lengquan, 395 00:24:36,940 --> 00:24:39,500 do you still have a chance to make up for Chen Rushan? 396 00:24:39,500 --> 00:24:40,940 Why should I? 397 00:24:46,080 --> 00:24:48,330 How did Chen Rushan break his leg? 398 00:24:56,310 --> 00:24:57,950 He broke it himself. 399 00:25:01,430 --> 00:25:02,790 We spent a lot of effort 400 00:25:04,180 --> 00:25:05,130 [Information about Chen Rushan] 401 00:25:04,340 --> 00:25:06,310 and found some files 402 00:25:06,310 --> 00:25:07,560 left by the Japanese. 403 00:25:08,230 --> 00:25:09,620 In September 1943, 404 00:25:09,750 --> 00:25:13,390 the Japanese Plum Blossom Agency was capturing anti-Japanese people. 405 00:25:13,390 --> 00:25:15,730 Comrade Chen Rushan fought valiantly 406 00:25:16,260 --> 00:25:17,800 to cover your retreat 407 00:25:18,150 --> 00:25:19,830 and was ultimately forced 408 00:25:19,830 --> 00:25:22,090 to jump from the rooftop by the Japanese. 409 00:25:23,840 --> 00:25:26,230 What did you do then 410 00:25:26,870 --> 00:25:29,000 when you saw Chen Rushan break his leg? 411 00:25:32,500 --> 00:25:33,870 I had no choice. 412 00:25:34,830 --> 00:25:36,550 In life-or-death situations, 413 00:25:36,550 --> 00:25:38,030 the more people escape, the better. 414 00:25:38,030 --> 00:25:39,430 You were afraid of dying 415 00:25:40,540 --> 00:25:41,940 and didn't have the guts. 416 00:25:42,330 --> 00:25:43,430 Later, other comrades 417 00:25:43,430 --> 00:25:44,870 rescued Chen Rushan. 418 00:25:46,070 --> 00:25:46,750 Soon, 419 00:25:47,330 --> 00:25:48,970 everyone began to blame you, 420 00:25:49,950 --> 00:25:52,150 saying you had abandoned your comrade. 421 00:25:52,620 --> 00:25:53,430 And at that moment, 422 00:25:53,430 --> 00:25:56,030 it was Comrade Chen Rushan who stood up for you. 423 00:25:56,790 --> 00:25:58,280 He defended you. 424 00:25:58,710 --> 00:26:00,260 He said that the situation was urgent 425 00:26:00,260 --> 00:26:02,930 and that there was no need for everyone to make unnecessary sacrifices; 426 00:26:02,930 --> 00:26:05,530 we must leave seeds of hope for the revolution. 427 00:26:06,790 --> 00:26:07,640 And you 428 00:26:08,470 --> 00:26:10,610 were the seed 429 00:26:11,290 --> 00:26:13,420 he chose to protect with his life. 430 00:26:18,870 --> 00:26:19,860 Unfortunately, 431 00:26:20,890 --> 00:26:22,300 he misjudged me. 432 00:26:27,500 --> 00:26:29,100 Later, you became partners. 433 00:26:30,670 --> 00:26:32,160 After two years together, 434 00:26:32,710 --> 00:26:35,390 you learned about Chen Rushan's attire, handwriting, 435 00:26:35,390 --> 00:26:38,010 habits, and even how he conducted himself. 436 00:26:39,470 --> 00:26:42,130 This was all preparation for you to replace him. 437 00:26:42,350 --> 00:26:43,190 But you began to 438 00:26:43,190 --> 00:26:44,830 unconsciously acknowledge 439 00:26:46,180 --> 00:26:47,150 and admire him. 440 00:26:49,250 --> 00:26:51,200 My goal was to stay undercover. 441 00:26:52,230 --> 00:26:53,190 I got close to him 442 00:26:53,950 --> 00:26:56,910 just to be able to kill him one day! 443 00:26:59,350 --> 00:27:00,680 During those two years, 444 00:27:02,790 --> 00:27:05,990 Chen Rushan cared for you and looked after you. 445 00:27:07,670 --> 00:27:09,530 He even gave you the money 446 00:27:10,010 --> 00:27:12,140 for your mother's medical treatment. 447 00:27:12,390 --> 00:27:15,120 Chen Rushan treated you as one of us, as a comrade, 448 00:27:15,150 --> 00:27:17,020 and even as a best friend. 449 00:27:18,510 --> 00:27:19,910 This kind of camaraderie 450 00:27:20,510 --> 00:27:21,750 is something you'll never experience 451 00:27:21,750 --> 00:27:23,530 in the NBIS, 452 00:27:23,750 --> 00:27:25,550 where your only way out is death, 453 00:27:27,080 --> 00:27:29,140 especially under Shrike's command. 454 00:27:41,900 --> 00:27:44,360 In the end, you still hardened your heart... 455 00:27:45,430 --> 00:27:47,670 and killed your so-called enemy. 456 00:27:51,510 --> 00:27:52,270 He died. 457 00:27:55,190 --> 00:27:55,830 In this world, 458 00:27:55,830 --> 00:27:59,360 there will never be anyone else like him who treats you that way. 459 00:28:05,390 --> 00:28:06,150 No. 460 00:28:07,870 --> 00:28:09,120 We were enemies. 461 00:28:09,470 --> 00:28:10,350 I didn't. 462 00:28:10,360 --> 00:28:11,960 We were enemies! 463 00:28:14,550 --> 00:28:15,960 After all these years, 464 00:28:16,230 --> 00:28:17,190 can you still tell 465 00:28:17,190 --> 00:28:19,480 if you are Chen Rushan or Du Lengquan? 466 00:28:19,550 --> 00:28:21,430 I'm Chen Rushan! 467 00:28:25,430 --> 00:28:26,390 No, no, no. 468 00:28:26,540 --> 00:28:27,910 I'm not Chen Rushan. 469 00:28:29,110 --> 00:28:30,870 I'm Du Lengquan. 470 00:28:38,390 --> 00:28:40,140 I have my belief. 471 00:28:40,790 --> 00:28:43,800 I did it because of my belief. 472 00:28:44,290 --> 00:28:45,880 I didn't do anything wrong! 473 00:28:46,710 --> 00:28:48,240 I didn't do anything wrong. 474 00:28:49,270 --> 00:28:49,950 Belief? 475 00:28:57,590 --> 00:29:00,510 What belief allows you to go against your conscience 476 00:29:00,510 --> 00:29:03,370 to kill a comrade who protected you with his life... 477 00:29:04,940 --> 00:29:07,590 and even his innocent parents? 478 00:29:09,170 --> 00:29:11,630 You completely abandoned your conscience. 479 00:29:19,080 --> 00:29:21,180 Let me tell you what belief truly is. 480 00:29:23,920 --> 00:29:25,590 Belief 481 00:29:26,150 --> 00:29:28,580 is a truth for which you're willing 482 00:29:28,680 --> 00:29:30,510 to sacrifice everything. 483 00:29:30,790 --> 00:29:32,950 It is something that you would do anything for, 484 00:29:32,950 --> 00:29:35,510 believing that it is right and worthwhile. 485 00:29:35,670 --> 00:29:37,110 Even with a gun to your head 486 00:29:37,110 --> 00:29:38,600 or a knife at your throat, 487 00:29:38,630 --> 00:29:40,960 you would still steadfastly adhere to it. 488 00:29:43,330 --> 00:29:44,810 This is a belief. 489 00:29:51,450 --> 00:29:52,980 Because even if you die, 490 00:29:55,650 --> 00:29:59,210 your heart remains bright, proud, 491 00:30:00,570 --> 00:30:02,570 and guiltless to anyone. 492 00:30:06,460 --> 00:30:07,870 Stop it. 493 00:30:09,990 --> 00:30:11,350 Stop it. 494 00:30:11,350 --> 00:30:12,790 Du Lengquan. 495 00:31:22,230 --> 00:31:23,310 I remember. 496 00:31:24,550 --> 00:31:26,080 Chen Rushan made dumplings 497 00:31:26,270 --> 00:31:27,830 with this filling. 498 00:31:28,990 --> 00:31:30,430 Chive and egg filling. 499 00:31:31,400 --> 00:31:33,400 They were particularly delicious. 500 00:31:56,870 --> 00:31:58,310 I still remember... 501 00:32:00,230 --> 00:32:02,270 what he said to me before he died. 502 00:32:04,430 --> 00:32:05,230 He said, 503 00:32:06,270 --> 00:32:07,900 "We walk different paths, 504 00:32:08,870 --> 00:32:10,070 but don't forget, 505 00:32:11,020 --> 00:32:13,670 we must drive the Japanese out of China." 506 00:32:15,470 --> 00:32:18,400 "We must make sure our people can live with dignity." 507 00:32:24,260 --> 00:32:25,260 I visit his grave, 508 00:32:28,150 --> 00:32:29,770 not because I killed him, 509 00:32:31,090 --> 00:32:32,480 but because I realized 510 00:32:35,150 --> 00:32:37,530 that I can never become like him. 511 00:32:40,800 --> 00:32:42,140 He was a Communist, 512 00:32:43,850 --> 00:32:47,510 and even in his final moments, all he thought about was the people. 513 00:32:47,580 --> 00:32:49,300 He's buried underground, 514 00:32:49,870 --> 00:32:52,600 yet it feels as if he's always living in the light. 515 00:32:53,660 --> 00:32:54,350 While I... 516 00:32:59,310 --> 00:33:01,830 am always a person who hides in the shadows 517 00:33:03,060 --> 00:33:05,060 and a loser. 518 00:33:07,510 --> 00:33:08,580 I was wrong. 519 00:33:11,670 --> 00:33:13,160 I chose... 520 00:33:14,750 --> 00:33:16,510 the wrong path. 521 00:33:18,680 --> 00:33:21,220 You can finally take off your mask now. 522 00:33:23,210 --> 00:33:24,170 Your heart 523 00:33:25,920 --> 00:33:27,630 can at last find peace. 524 00:33:30,710 --> 00:33:31,420 Lu, 525 00:33:33,270 --> 00:33:34,310 thank you. 526 00:33:35,310 --> 00:33:37,850 I'm like a drowning person now 527 00:33:38,430 --> 00:33:40,150 who's finally able to come up 528 00:33:41,990 --> 00:33:44,150 for air. 529 00:33:54,280 --> 00:33:55,500 Now, can you tell us 530 00:33:58,270 --> 00:33:59,070 who 531 00:34:00,150 --> 00:34:01,310 Shrike is? 532 00:34:11,110 --> 00:34:12,550 Zheng Lanting. 533 00:34:35,830 --> 00:34:36,590 Let's go. 534 00:34:37,139 --> 00:34:38,070 Move to the side. 535 00:34:38,070 --> 00:34:39,600 Huzi, clear the people out. 536 00:34:39,909 --> 00:34:40,840 Let's go. 537 00:34:42,070 --> 00:34:44,070 Evacuate the crowd. Evacuate them. 538 00:34:44,810 --> 00:34:46,010 Evacuate all of them. 539 00:34:47,300 --> 00:34:48,300 [Lanting Studio] 540 00:34:48,489 --> 00:34:51,239 [HSBC] 541 00:34:49,130 --> 00:34:50,260 Evacuate the crowd. 542 00:34:58,870 --> 00:35:00,870 Hello, Chief, something happened. 543 00:35:01,230 --> 00:35:03,620 Our fighter jets have been shot down by the Soviets. 544 00:35:03,620 --> 00:35:05,750 This Air Defense Command Post is fake. 545 00:35:06,350 --> 00:35:07,840 We've fallen into their ambush. 546 00:35:07,840 --> 00:35:10,500 We were tricked by Lu Zhengyang and Lin Shaobai. 547 00:35:16,870 --> 00:35:18,450 [Lanting Studio] 548 00:35:20,480 --> 00:35:22,050 [Lanting Studio] 549 00:36:12,320 --> 00:36:14,970 [Zhaofang Art Photography Studio] 550 00:36:37,660 --> 00:36:39,050 You won. 551 00:36:40,700 --> 00:36:42,100 It is you, 552 00:36:42,540 --> 00:36:43,530 Mr. Zheng. 553 00:36:43,860 --> 00:36:44,510 Let's go. 554 00:36:44,750 --> 00:36:46,810 Let's go back to the station and talk. 555 00:36:46,990 --> 00:36:49,250 Today may not be a convenient time for me. 556 00:36:49,430 --> 00:36:50,910 Convenient or not, I'm afraid 557 00:36:50,910 --> 00:36:52,870 that's not for you to decide today. 558 00:36:53,790 --> 00:36:54,730 Feihang. 559 00:36:56,350 --> 00:36:57,900 Uncle Lu, Uncle Lin! 560 00:36:57,990 --> 00:36:58,810 Feihang! 561 00:37:04,430 --> 00:37:05,230 Kid. 562 00:37:06,750 --> 00:37:08,110 I'm going to 563 00:37:08,630 --> 00:37:10,540 talk to your Uncle Lu and Uncle Lin 564 00:37:10,950 --> 00:37:12,150 about something. 565 00:37:13,470 --> 00:37:15,270 You just need to listen quietly. 566 00:37:16,110 --> 00:37:17,570 Feihang, don't be afraid. 567 00:37:20,100 --> 00:37:20,960 Zheng Lanting, 568 00:37:21,540 --> 00:37:22,840 the child is innocent. 569 00:37:23,180 --> 00:37:24,380 Let Feihang go first. 570 00:37:25,710 --> 00:37:27,380 Taking a child hostage. 571 00:37:27,590 --> 00:37:29,590 Don't you think that's despicable? 572 00:37:30,580 --> 00:37:32,280 That's not nice. 573 00:37:33,270 --> 00:37:35,490 Despicable or not. 574 00:37:35,860 --> 00:37:37,170 This is a fight. 575 00:37:38,430 --> 00:37:40,610 A life-and-death fight. 576 00:37:45,740 --> 00:37:49,870 You've set a trap using Nyctibius. 577 00:37:50,240 --> 00:37:52,670 I've studied it repeatedly, 578 00:37:54,590 --> 00:37:56,720 yet you still managed to fool me. 579 00:37:58,500 --> 00:37:59,360 I admit defeat. 580 00:38:01,330 --> 00:38:03,010 You've lost, and that's that. 581 00:38:03,490 --> 00:38:05,850 Shrike, be straightforward. 582 00:38:05,880 --> 00:38:06,760 Young man, 583 00:38:07,790 --> 00:38:10,410 don't try to provoke me with your words. 584 00:38:10,570 --> 00:38:11,940 I'm not Xiang Yu. 585 00:38:12,790 --> 00:38:15,500 If I can survive crossing the river, I will. 586 00:38:19,790 --> 00:38:21,900 I've been mentally prepared 587 00:38:22,440 --> 00:38:23,840 for something to go wrong 588 00:38:23,860 --> 00:38:25,280 with Nyctibius. 589 00:38:25,810 --> 00:38:27,350 Especially since today 590 00:38:27,530 --> 00:38:28,650 was the bomb day. 591 00:38:29,090 --> 00:38:32,230 So I brought Feihang to the studio. 592 00:38:32,810 --> 00:38:33,650 As expected, 593 00:38:34,540 --> 00:38:35,880 it's proven to be useful. 594 00:38:35,880 --> 00:38:36,900 Zheng Lanting, 595 00:38:37,190 --> 00:38:38,550 you've calculated 596 00:38:38,750 --> 00:38:40,280 everything. 597 00:38:40,870 --> 00:38:42,030 And you've planned 598 00:38:42,030 --> 00:38:43,800 every operation carefully. 599 00:38:44,130 --> 00:38:45,770 But why did you still lose? 600 00:38:47,360 --> 00:38:50,190 I ponder that question every day too. 601 00:38:50,470 --> 00:38:51,790 Why is that? 602 00:38:53,270 --> 00:38:54,990 Because you've never thought 603 00:38:55,830 --> 00:38:59,560 that your opponents aren't only the Social Affairs Office and the Public Security Bureau, 604 00:38:59,560 --> 00:39:01,870 but also all the people in Shanghai 605 00:39:01,870 --> 00:39:03,650 who long for peace and stability. 606 00:39:03,650 --> 00:39:04,810 The people of Shanghai 607 00:39:04,810 --> 00:39:07,550 are standing with us, the Public Security Bureau. 608 00:39:07,550 --> 00:39:08,950 So you can't win. 609 00:39:09,530 --> 00:39:12,110 You do have the right time, place, and people 610 00:39:13,710 --> 00:39:15,670 on your side. 611 00:39:16,110 --> 00:39:17,550 Especially the people. 612 00:39:19,270 --> 00:39:21,200 That's the most important factor. 613 00:39:23,390 --> 00:39:25,390 Let us be straightforward about it. 614 00:39:26,310 --> 00:39:28,100 It's simple. Get me a car, 615 00:39:28,270 --> 00:39:29,990 and I'll take these two 616 00:39:30,430 --> 00:39:31,780 leave here. 617 00:39:34,860 --> 00:39:36,710 I'll be your hostage and go with you. 618 00:39:36,710 --> 00:39:37,760 Let the child go first. 619 00:39:37,760 --> 00:39:40,030 If I let her go, how will I leave? 620 00:39:40,120 --> 00:39:41,310 Don't try to fool me. 621 00:39:42,820 --> 00:39:44,100 What if I refuse? 622 00:39:44,460 --> 00:39:46,380 If you refuse, 623 00:39:46,610 --> 00:39:49,810 then are you going to repeat the tragedy of the death of 624 00:39:50,570 --> 00:39:53,980 Wen Tian and his wife—Feihang's parents? 625 00:39:54,500 --> 00:39:56,160 You've already been exposed. 626 00:39:56,340 --> 00:39:58,030 It's useless to resist. 627 00:39:58,500 --> 00:39:59,500 You can't escape. 628 00:40:00,710 --> 00:40:02,230 Even if it's the end, 629 00:40:02,550 --> 00:40:04,680 I want one last chance to put up a fight. 630 00:40:05,630 --> 00:40:07,980 If I just surrender like this, 631 00:40:08,930 --> 00:40:10,860 I won't be able to live with myself. 632 00:40:22,440 --> 00:40:25,610 This is the detonator for the time bomb, 633 00:40:25,760 --> 00:40:26,910 connected to 634 00:40:26,910 --> 00:40:29,110 over 100 kilograms of DNT underground 635 00:40:29,110 --> 00:40:33,070 and the explosives buried along the street. 636 00:40:33,090 --> 00:40:34,410 At twelve o'clock, 637 00:40:35,470 --> 00:40:38,370 it will detonate, 638 00:40:38,990 --> 00:40:42,430 flattening everything 639 00:40:42,470 --> 00:40:44,600 within a few kilometers of this place. 640 00:40:44,610 --> 00:40:45,880 Please choose. 641 00:40:47,400 --> 00:40:49,270 Evacuate all people here immediately. 642 00:40:49,270 --> 00:40:49,950 Yes. 643 00:40:51,190 --> 00:40:52,190 You won't make it. 644 00:40:52,660 --> 00:40:53,990 Only five minutes left. 645 00:40:54,260 --> 00:40:55,460 Uncle! 646 00:40:55,980 --> 00:40:57,590 Feihang, don't be afraid. 647 00:40:57,850 --> 00:40:59,650 I won't let them hurt you. 648 00:41:01,430 --> 00:41:02,750 There are bombs! There are bombs! 649 00:41:01,520 --> 00:41:04,810 [Lanting Studio] 650 00:41:02,750 --> 00:41:03,790 Evacuate the crowd! 651 00:41:03,790 --> 00:41:05,430 Hurry up! 652 00:41:05,430 --> 00:41:07,350 Bombs! Bombs! 653 00:41:07,350 --> 00:41:09,430 Scatter! Scatter now! 654 00:41:09,430 --> 00:41:10,790 Scatter now! 655 00:41:09,510 --> 00:41:12,580 [Lanting Studio] 656 00:41:14,090 --> 00:41:16,320 I really like this child. 657 00:41:17,280 --> 00:41:19,270 I've never intended to harm her. 658 00:41:20,260 --> 00:41:22,800 But that depends on your decision. 659 00:41:28,590 --> 00:41:29,550 Director Lu. 660 00:41:31,310 --> 00:41:33,030 You've experienced once before 661 00:41:33,030 --> 00:41:36,270 the profound pain of deep regret. 662 00:41:37,020 --> 00:41:38,100 I imagine 663 00:41:38,410 --> 00:41:41,010 you don't want to go through that again, right? 664 00:41:48,370 --> 00:41:49,290 Zhengyang. 665 00:41:54,460 --> 00:41:55,760 Do as he says. 666 00:41:55,790 --> 00:41:57,040 Mr. Yang. 667 00:41:57,070 --> 00:41:58,580 The safety of Feihang and the people on this street 668 00:41:58,580 --> 00:41:59,910 are the top priorities. 669 00:42:00,660 --> 00:42:01,690 Zheng Lanting. 670 00:42:02,420 --> 00:42:04,010 The car is downstairs. 671 00:42:04,350 --> 00:42:05,150 You can go now. 672 00:42:05,220 --> 00:42:05,940 Thank you. 673 00:42:06,900 --> 00:42:10,020 You're the leader. You're sensible and humane. 674 00:42:10,300 --> 00:42:11,830 I've agreed to your terms, 675 00:42:11,830 --> 00:42:13,470 but as her teacher, 676 00:42:13,470 --> 00:42:14,670 you have to promise me 677 00:42:14,670 --> 00:42:16,610 to ensure her absolute safety. 678 00:42:16,670 --> 00:42:18,100 Rest assured. 679 00:42:18,790 --> 00:42:20,430 This is my duty as a teacher. 680 00:42:22,510 --> 00:42:23,070 Feihang. 681 00:42:24,690 --> 00:42:25,680 Listen to me. 682 00:42:26,040 --> 00:42:27,830 I will find a way to save you. 683 00:42:30,990 --> 00:42:31,850 Zheng Lanting. 684 00:42:33,520 --> 00:42:34,850 Feihang is just a child. 685 00:42:35,410 --> 00:42:37,210 I hope you can keep your promise. 686 00:42:37,380 --> 00:42:39,650 I never break my promises. 687 00:42:44,740 --> 00:42:47,180 May I make one small request? 688 00:42:48,260 --> 00:42:50,940 Please don't destroy all my works here. 689 00:42:51,670 --> 00:42:54,490 Once I've left, you can disarm the bomb by cutting the blue wire. 43558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.