All language subtitles for [English] Dark Night and Dawn episode 12 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,180 --> 00:01:34,320 [Dark Night and Dawn] 2 00:01:35,410 --> 00:01:38,720 [Episode 12] 3 00:01:51,039 --> 00:01:54,060 [Interrogation Record] 4 00:01:55,450 --> 00:01:56,250 Mr. Zheng, 5 00:01:56,780 --> 00:01:59,720 my brother fell into the trap set by the Plum Blossom Agency. 6 00:01:59,720 --> 00:02:00,620 He's dead. 7 00:02:01,850 --> 00:02:03,780 I'll go find out who did this to him. 8 00:02:06,440 --> 00:02:07,100 Come back. 9 00:02:08,780 --> 00:02:10,100 Don't be impulsive. 10 00:02:11,580 --> 00:02:12,780 Am I being impulsive? 11 00:02:15,450 --> 00:02:16,910 He was my brother! 12 00:02:17,710 --> 00:02:19,770 He was also my comrade for many years. 13 00:02:21,920 --> 00:02:23,730 I feel the same anger and grief. 14 00:02:25,190 --> 00:02:27,880 But we can't forget Mr. Dai's rule. 15 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 The living join, 16 00:02:31,110 --> 00:02:32,310 and the dead out. 17 00:02:33,370 --> 00:02:35,370 Since your brother chose this path, 18 00:02:35,870 --> 00:02:37,070 he had to accept this. 19 00:02:44,170 --> 00:02:45,570 What if I insist on going? 20 00:02:45,750 --> 00:02:47,480 Are you trying to defy my order? 21 00:02:48,260 --> 00:02:51,140 If you go now, you'll end up just like your brother. 22 00:02:52,760 --> 00:02:53,360 Sit. 23 00:03:04,470 --> 00:03:06,330 Don't let me find out who did this. 24 00:03:07,860 --> 00:03:09,790 Or I'll kill them with my own hands. 25 00:03:33,590 --> 00:03:36,050 My brother and I grew up without our parents. 26 00:03:36,800 --> 00:03:39,660 Since we were kids, I've always loved eating apples. 27 00:03:39,660 --> 00:03:41,470 Every time my brother earned money, 28 00:03:41,470 --> 00:03:42,930 he'd buy me apples... 29 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 and tell me, 30 00:03:46,370 --> 00:03:47,579 "Eating more apples 31 00:03:48,040 --> 00:03:49,300 will help you grow tall 32 00:03:50,670 --> 00:03:51,760 and keep you safe." 33 00:03:54,040 --> 00:03:56,440 Safe? We couldn't even protect ourselves. 34 00:03:58,600 --> 00:03:59,770 I swear. 35 00:04:00,750 --> 00:04:02,590 I will find out who killed him. 36 00:04:03,270 --> 00:04:04,400 And I'll avenge him. 37 00:04:05,350 --> 00:04:07,800 The Plum Blossom Agency owes us a lot, 38 00:04:09,640 --> 00:04:11,370 and they have to pay it all back. 39 00:04:12,110 --> 00:04:13,390 But not now. 40 00:04:14,700 --> 00:04:16,430 You have to learn to be patient. 41 00:04:28,940 --> 00:04:30,140 Let's take this route 42 00:04:30,450 --> 00:04:31,780 to transfer Wang Liqun. 43 00:04:34,110 --> 00:04:36,390 Once we bring him here, we'll gradually wear him down. 44 00:04:36,390 --> 00:04:38,110 Even if he's tough as nails, 45 00:04:38,300 --> 00:04:40,100 we'll keep at it until he breaks. 46 00:04:41,830 --> 00:04:42,630 Let's do this. 47 00:04:42,950 --> 00:04:44,159 Tell Lu Zhengyang 48 00:04:44,200 --> 00:04:45,930 to be extra careful on the road. 49 00:04:46,980 --> 00:04:51,590 [Guangci Hospital] 50 00:05:14,700 --> 00:05:17,880 [Guangci Hospital] 51 00:05:51,800 --> 00:05:54,300 [Guangci Hospital] 52 00:06:05,860 --> 00:06:07,300 [Guangci Hospital] 53 00:06:10,010 --> 00:06:11,170 Yang. Yang! 54 00:06:11,500 --> 00:06:12,700 Something seems off. 55 00:06:15,270 --> 00:06:17,470 The plainclothes unit is withdrawing. 56 00:06:20,260 --> 00:06:22,340 [Guangci Hospital] 57 00:06:24,210 --> 00:06:26,340 The plainclothes unit has pulled out. 58 00:06:27,390 --> 00:06:29,630 They've definitely transferred him already. 59 00:06:29,630 --> 00:06:31,490 Looks like they just left not long ago. 60 00:06:31,490 --> 00:06:32,620 Let's go after them. 61 00:06:41,110 --> 00:06:43,240 Did you take the bullets out of my body? 62 00:06:44,010 --> 00:06:47,470 No wonder I've recovered so quickly these past couple of days. 63 00:06:48,360 --> 00:06:49,960 Your skills are pretty good. 64 00:06:50,120 --> 00:06:52,250 I'll invite you to dance when I get out. 65 00:06:52,390 --> 00:06:53,380 Thank you. 66 00:06:57,600 --> 00:06:58,480 Sit tight. 67 00:07:02,540 --> 00:07:03,330 Wang Liqun. 68 00:07:04,390 --> 00:07:05,190 Stop talking. 69 00:07:05,910 --> 00:07:08,910 You'd better think about what you're going to tell me. 70 00:07:53,960 --> 00:07:55,290 Don't let him slip away. 71 00:08:22,310 --> 00:08:23,000 Huzi. 72 00:08:25,060 --> 00:08:25,720 Don't move! 73 00:08:28,340 --> 00:08:29,420 Or I'll kill her! 74 00:08:30,140 --> 00:08:30,990 Calm down. 75 00:08:31,070 --> 00:08:32,179 You can't escape! 76 00:08:37,580 --> 00:08:38,559 Lu Zhengyang! 77 00:08:38,720 --> 00:08:40,049 Ask him to open the door! 78 00:08:41,340 --> 00:08:42,610 I'll make you a deal. 79 00:08:43,190 --> 00:08:44,520 I'll thank you for this. 80 00:08:44,950 --> 00:08:46,830 Let me go back and take care of something first, 81 00:08:46,830 --> 00:08:48,560 and then I'll come back for you. 82 00:08:49,240 --> 00:08:50,340 Open it! 83 00:08:58,560 --> 00:09:00,270 Huzi, open the door! 84 00:09:00,310 --> 00:09:01,180 Hurry up! 85 00:09:02,590 --> 00:09:03,920 Wang Liqun, don't move! 86 00:09:06,390 --> 00:09:06,990 Kui. 87 00:09:08,670 --> 00:09:09,400 Out of my way! 88 00:09:09,580 --> 00:09:10,560 Or I'll kill her! 89 00:09:35,650 --> 00:09:36,440 Back off! 90 00:09:38,860 --> 00:09:39,620 Get on! 91 00:09:40,290 --> 00:09:41,170 Go. Let's go! 92 00:09:45,820 --> 00:09:46,510 After them. 93 00:09:46,750 --> 00:09:47,280 Retreat! 94 00:09:47,950 --> 00:09:48,480 Retreat! 95 00:10:09,890 --> 00:10:10,680 Hurry up. 96 00:10:14,150 --> 00:10:14,900 Hurry up! 97 00:10:14,940 --> 00:10:16,140 Why are you so clumsy? 98 00:10:16,190 --> 00:10:19,050 I'll teach you how to drive properly when I get back! 99 00:10:19,790 --> 00:10:20,910 Think it through. 100 00:10:36,880 --> 00:10:38,570 Do you even know how to drive? 101 00:10:42,510 --> 00:10:44,240 You're still as clumsy as ever! 102 00:10:44,300 --> 00:10:45,560 How did they teach you? 103 00:10:55,910 --> 00:10:57,840 You're asking to be taken out, huh? 104 00:11:02,560 --> 00:11:03,170 Let's go! 105 00:11:17,530 --> 00:11:19,190 What's that supposed to mean? 106 00:11:21,130 --> 00:11:22,790 Getting bold now, aren't you? 107 00:11:23,350 --> 00:11:25,280 Are you here to kill me or rescue me? 108 00:11:31,750 --> 00:11:32,540 Xu Wei. 109 00:11:34,990 --> 00:11:37,250 Lu Zhengyang showed me all the evidence. 110 00:11:39,000 --> 00:11:40,060 Eight years ago, 111 00:11:41,780 --> 00:11:43,380 Shrike betrayed my brother. 112 00:11:44,340 --> 00:11:45,560 But no one told me. 113 00:11:47,430 --> 00:11:49,690 They've kept me by his side all this time. 114 00:11:54,650 --> 00:11:56,410 You're just his next pawn. 115 00:12:22,350 --> 00:12:23,110 Xu Wei. 116 00:12:25,380 --> 00:12:27,450 I've never begged anyone in my life. 117 00:12:29,600 --> 00:12:31,800 But now, I'm begging you to do me a favor. 118 00:12:33,550 --> 00:12:35,150 Go back and ask Shrike 119 00:12:36,740 --> 00:12:39,200 if he sold out my brother eight years ago. 120 00:12:50,680 --> 00:12:52,370 Yang, the police are here. 121 00:12:54,220 --> 00:12:54,830 Retreat. 122 00:13:21,890 --> 00:13:22,740 He's dead. 123 00:13:24,880 --> 00:13:26,200 With Wang Liqun dead, 124 00:13:26,440 --> 00:13:28,100 the trail has gone cold again. 125 00:13:32,100 --> 00:13:32,830 Director, 126 00:13:32,930 --> 00:13:34,270 we found this 127 00:13:34,270 --> 00:13:36,330 at the site of the firefight earlier. 128 00:13:40,670 --> 00:13:41,870 It's a fragmentation shell. 129 00:13:41,870 --> 00:13:43,520 I've seen this kind of bullet on the battlefield. 130 00:13:43,520 --> 00:13:44,990 It's also known as the dumdum bullet. 131 00:13:44,990 --> 00:13:46,990 Once this kind of bullet enters the body, 132 00:13:46,990 --> 00:13:49,170 the tip expands into petal-like fragments, 133 00:13:49,170 --> 00:13:50,930 causing much larger wounds. 134 00:13:50,970 --> 00:13:52,930 It's several times more lethal than ordinary bullets. 135 00:13:52,930 --> 00:13:54,240 Once one is shot by this, they're either dead or disabled. 136 00:13:54,240 --> 00:13:55,560 But because it's too brutal 137 00:13:55,560 --> 00:13:56,520 and inhumane, 138 00:13:56,550 --> 00:13:58,650 it has long been banned by the International Convention. 139 00:13:58,650 --> 00:13:59,950 Now, only a small number of them 140 00:13:59,950 --> 00:14:01,540 are circulating on the black market. 141 00:14:01,540 --> 00:14:03,800 But who would use this kind of bullet now? 142 00:14:04,520 --> 00:14:05,310 Assassins? 143 00:14:06,670 --> 00:14:07,550 Gangsters? 144 00:14:08,310 --> 00:14:09,710 It's hard to say for sure. 145 00:14:10,420 --> 00:14:12,210 But one thing is clear: 146 00:14:12,390 --> 00:14:13,310 another group 147 00:14:13,560 --> 00:14:15,360 was involved in this operation. 148 00:14:16,930 --> 00:14:17,950 Xu Wei 149 00:14:18,490 --> 00:14:19,950 came to rescue Wang Liqun. 150 00:14:20,250 --> 00:14:21,230 And this group 151 00:14:22,070 --> 00:14:23,770 came to kill him. 152 00:14:44,810 --> 00:14:46,860 Boss, he's back. 153 00:14:54,190 --> 00:14:55,120 Where's Falcon? 154 00:14:57,310 --> 00:14:58,050 Dead. 155 00:14:58,150 --> 00:14:59,300 Dead? 156 00:14:59,670 --> 00:15:00,670 He was fine 157 00:15:00,670 --> 00:15:02,740 when he leaped from the Flying Fortress Jeep onto your motorcycle. 158 00:15:02,740 --> 00:15:03,930 How did he die? 159 00:15:04,830 --> 00:15:05,630 I did it. 160 00:15:05,860 --> 00:15:06,840 I killed him. 161 00:15:09,230 --> 00:15:10,520 Give me a reason. 162 00:15:11,510 --> 00:15:13,620 The police shot out the tire. 163 00:15:13,880 --> 00:15:16,560 When the motorcycle flipped, it crushed Falcon's leg. 164 00:15:16,560 --> 00:15:17,830 I couldn't bring him back 165 00:15:17,830 --> 00:15:18,630 on my own. 166 00:15:18,800 --> 00:15:20,600 That's not a good enough reason. 167 00:15:27,480 --> 00:15:29,610 He was brainwashed by the Communists. 168 00:15:29,910 --> 00:15:31,600 He actually suspected 169 00:15:31,700 --> 00:15:34,200 that you had sold out his brother back in the day. 170 00:15:34,200 --> 00:15:35,190 I figured since I couldn't save him, 171 00:15:35,190 --> 00:15:36,650 it'd be better to kill him. 172 00:15:37,250 --> 00:15:38,380 Otherwise, he would 173 00:15:38,630 --> 00:15:39,950 give us all away. 174 00:16:04,910 --> 00:16:06,670 Falcon was driven by lust and violence. 175 00:16:06,670 --> 00:16:08,640 It was only a matter of time before this happened. 176 00:16:08,640 --> 00:16:09,900 Don't take it too hard. 177 00:16:12,860 --> 00:16:14,520 I want Xu Wei 178 00:16:14,650 --> 00:16:16,830 to replace Liqun as the leader of the action team. 179 00:16:16,830 --> 00:16:18,030 What do you think? 180 00:16:21,370 --> 00:16:23,930 He's not as skilled as Liqun, 181 00:16:24,160 --> 00:16:25,570 but he's much sharper. 182 00:16:26,460 --> 00:16:27,670 It's just 183 00:16:27,990 --> 00:16:32,300 that he lacks experience, which might make it difficult for others to follow him. 184 00:16:32,300 --> 00:16:33,960 Then, let's wait a bit longer. 185 00:16:34,420 --> 00:16:36,750 How much can we trust him? 186 00:16:36,820 --> 00:16:38,430 He'll make us trust him. 187 00:16:39,100 --> 00:16:41,760 Right now, our biggest problem is Lu Zhengyang. 188 00:16:43,660 --> 00:16:46,460 This man is a master of psychological persuasion. 189 00:16:58,510 --> 00:16:59,940 Why do you all look like 190 00:16:59,960 --> 00:17:01,850 defeated roosters? 191 00:17:03,770 --> 00:17:04,760 Lu Zhengyang. 192 00:17:05,319 --> 00:17:07,319 Is this what your soldiers are like? 193 00:17:12,980 --> 00:17:14,630 I can understand the ones 194 00:17:14,630 --> 00:17:15,510 who've never been to the battlefield, 195 00:17:15,510 --> 00:17:17,359 but you veterans, 196 00:17:17,380 --> 00:17:18,930 don't you know better? 197 00:17:19,069 --> 00:17:21,420 Victory and defeat are both common in war. 198 00:17:21,460 --> 00:17:23,069 This mission to transfer Wang Liqun 199 00:17:23,069 --> 00:17:23,950 has failed. 200 00:17:24,630 --> 00:17:26,250 But just grit your teeth 201 00:17:26,300 --> 00:17:28,069 and win it back next time! 202 00:17:29,250 --> 00:17:30,020 This time, 203 00:17:30,180 --> 00:17:33,110 it was an ambush, carefully planned by enemy agents. 204 00:17:33,390 --> 00:17:34,430 What does it mean? 205 00:17:35,270 --> 00:17:36,870 It means that despite the liberation, 206 00:17:36,870 --> 00:17:39,840 the situation of our city's defense work is 207 00:17:40,090 --> 00:17:43,140 that the enemy lurks in the shadows while we are exposed. 208 00:17:43,140 --> 00:17:45,270 I can give you time to rest and regroup, 209 00:17:45,770 --> 00:17:47,790 but will the enemy agents give you that time? 210 00:17:47,790 --> 00:17:50,050 Right now, all the citizens of Shanghai, 211 00:17:50,160 --> 00:17:51,990 Chairman Mao of the Party Central Committee, 212 00:17:51,990 --> 00:17:53,070 all of China, 213 00:17:53,100 --> 00:17:56,060 and even the whole world are watching our city. 214 00:17:56,560 --> 00:17:58,820 They've witnessed us taking over Shanghai, 215 00:17:58,820 --> 00:18:00,860 and now they want to see 216 00:18:00,890 --> 00:18:02,400 if we can govern it well! 217 00:18:02,950 --> 00:18:04,340 Do you have confidence? 218 00:18:05,110 --> 00:18:06,070 Yes! 219 00:18:06,270 --> 00:18:08,070 Then, pull yourselves together 220 00:18:08,190 --> 00:18:09,520 and show them the answer 221 00:18:09,700 --> 00:18:11,090 through victory. 222 00:18:11,350 --> 00:18:12,310 Yes! 223 00:18:12,770 --> 00:18:20,320 [Strive and persevere; Be determined and resolute in our pursuit] 224 00:18:13,650 --> 00:18:15,380 I know what you're about to say. 225 00:18:16,670 --> 00:18:18,200 This operation has failed, 226 00:18:18,560 --> 00:18:20,900 which means someone among us has leaked information 227 00:18:20,900 --> 00:18:21,840 or 228 00:18:22,140 --> 00:18:23,680 that the enemy has planted a mole 229 00:18:23,680 --> 00:18:24,730 within us. 230 00:18:27,830 --> 00:18:31,160 Regarding the transfer route and schedule we established, 231 00:18:31,550 --> 00:18:33,260 besides the comrades involved from the bureau, 232 00:18:33,260 --> 00:18:36,390 the entire Office 2 responsible for execution is under suspicion. 233 00:18:36,390 --> 00:18:38,310 We have to find this person; 234 00:18:38,730 --> 00:18:40,520 otherwise, every future operation 235 00:18:40,520 --> 00:18:42,320 could be exposed to the enemy. 236 00:18:42,350 --> 00:18:43,150 Let's do this. 237 00:18:43,240 --> 00:18:44,760 You will take the lead on this 238 00:18:44,760 --> 00:18:46,960 and start an internal investigation immediately. 239 00:18:46,960 --> 00:18:49,820 [Strive and persevere; Be determined and resolute in our pursuit] 240 00:18:48,940 --> 00:18:49,490 Yes. 241 00:18:52,270 --> 00:18:53,410 During the transfer, 242 00:18:53,410 --> 00:18:55,210 Lin Shaobai was in confinement, 243 00:18:55,520 --> 00:18:57,640 so his suspicion can be ruled out first. 244 00:18:57,640 --> 00:18:58,520 I request 245 00:18:58,640 --> 00:18:59,960 that he assist me 246 00:18:59,990 --> 00:19:01,920 in conducting the investigation. 247 00:19:03,800 --> 00:19:04,880 Your payment. 248 00:19:11,960 --> 00:19:14,250 I didn't kill him after all. 249 00:19:14,720 --> 00:19:16,680 Someone else got to him first. 250 00:19:17,500 --> 00:19:19,630 I only took what I was supposed to take. 251 00:19:20,590 --> 00:19:21,640 Who did it? 252 00:19:21,970 --> 00:19:23,630 The one who came to rescue him. 253 00:19:23,710 --> 00:19:26,060 When he realized that he couldn't rescue Wang Liqun, 254 00:19:26,060 --> 00:19:27,810 he decided to take care of him instead. 255 00:19:27,810 --> 00:19:28,810 Were you exposed? 256 00:19:29,320 --> 00:19:30,120 I'm not sure. 257 00:19:30,890 --> 00:19:32,340 But even if they find me, 258 00:19:33,090 --> 00:19:36,090 there won't be anything that can be traced back to you. 259 00:19:44,640 --> 00:19:46,590 I trust you with the job. 260 00:19:47,000 --> 00:19:48,510 But this isn't over yet. 261 00:19:49,330 --> 00:19:50,350 Your final task is 262 00:19:50,350 --> 00:19:52,910 to find out who Wang Liqun's superior is. 263 00:19:53,490 --> 00:19:57,350 These agents are bold enough to hijack even a public security convoy. 264 00:19:57,620 --> 00:20:00,150 We may all get dragged down if things go wrong. 265 00:20:16,120 --> 00:20:17,130 Zhao Lan, hurry up. 266 00:20:17,130 --> 00:20:19,260 Help me change all of these price tags. 267 00:20:21,360 --> 00:20:22,570 [Daxin Department Store; Silver Dollar; Two Dollars] 268 00:20:21,600 --> 00:20:23,250 These are priced in silver dollars. 269 00:20:22,600 --> 00:20:22,870 [Silver Dollar; Two Silver Dollars And a dime] 270 00:20:23,270 --> 00:20:24,590 Are we no longer accepting RMB? 271 00:20:24,590 --> 00:20:26,680 We're not allowed to say to the customers that we're not accepting it; 272 00:20:26,680 --> 00:20:28,390 just tell them to pay the listed price. 273 00:20:28,390 --> 00:20:29,830 Today, all four major department stores on East Nanjing Road 274 00:20:29,830 --> 00:20:31,270 are switching to silver dollar pricing. 275 00:20:31,270 --> 00:20:32,880 The RMB won't work anymore. 276 00:20:32,920 --> 00:20:35,430 The manager says that all of Shanghai will follow suit. 277 00:20:35,430 --> 00:20:36,190 Hurry up. 278 00:20:43,470 --> 00:20:44,430 [Silver Dollar; Two Silver Dollars And a dime] 279 00:21:06,340 --> 00:21:07,470 [Mao Zedong; On the People's Democratic Dictatorship] 280 00:21:44,100 --> 00:21:46,030 You've been confined for two days, 281 00:21:46,270 --> 00:21:48,270 and all you've written is two words? 282 00:21:48,340 --> 00:21:51,110 This is called "silence speaks louder than words." 283 00:21:51,110 --> 00:21:53,490 I have to leave room for the imagination. 284 00:21:56,230 --> 00:21:57,220 Pack up. 285 00:21:57,340 --> 00:21:58,340 You can leave now. 286 00:22:01,100 --> 00:22:02,250 What happened? 287 00:22:04,030 --> 00:22:06,430 The mission to transfer Wang Liqun failed. 288 00:22:06,610 --> 00:22:07,810 Wang Liqun is dead. 289 00:22:10,590 --> 00:22:11,230 Wait. 290 00:22:11,880 --> 00:22:13,310 I've only been confined for a few days, 291 00:22:13,310 --> 00:22:15,370 and you guys managed to mess it all up? 292 00:22:15,870 --> 00:22:17,700 How about I write you a self-criticism? 293 00:22:17,700 --> 00:22:19,100 That won't be necessary. 294 00:22:21,650 --> 00:22:23,390 The problem of the failure this time 295 00:22:23,390 --> 00:22:24,880 may be internal. 296 00:22:25,220 --> 00:22:27,550 Anyone in Office 2 is a potential suspect. 297 00:22:27,680 --> 00:22:30,430 Except for you, since you've been confined here for two days, 298 00:22:30,430 --> 00:22:31,230 you're clear. 299 00:22:31,580 --> 00:22:35,430 Deputy Commissioner Yang has asked you to assist me in the internal investigation. 300 00:22:35,430 --> 00:22:36,860 Now I get it. 301 00:22:37,780 --> 00:22:39,760 When there's nothing happening, I'm confined here. 302 00:22:39,760 --> 00:22:42,730 But when you need someone to ruffle feathers, you let me out. 303 00:22:42,730 --> 00:22:43,860 I won't help you. 304 00:22:44,150 --> 00:22:44,980 Really? 305 00:22:45,160 --> 00:22:46,210 I'm busy. 306 00:22:47,270 --> 00:22:48,370 I don't have time. 307 00:22:49,220 --> 00:22:52,020 Looks like you haven't been confined long enough. 308 00:22:52,500 --> 00:22:53,520 No. 309 00:22:53,670 --> 00:22:55,510 If you want help, just ask nicely. 310 00:22:55,510 --> 00:22:57,240 It's not like I won't go, right? 311 00:23:18,690 --> 00:23:19,520 Zhao Lan. 312 00:23:20,730 --> 00:23:22,390 Don't speak. Me... it's me. 313 00:23:22,390 --> 00:23:23,030 It's me. 314 00:23:23,030 --> 00:23:25,620 Wei, where have you been? 315 00:23:25,640 --> 00:23:27,110 Why haven't you gone home yet? 316 00:23:27,110 --> 00:23:28,420 I'll explain it to you later. 317 00:23:28,420 --> 00:23:30,590 Right now, hurry and pack your things. 318 00:23:31,020 --> 00:23:32,590 This is the ticket for today's last train. 319 00:23:32,590 --> 00:23:34,080 Take it and go back to your hometown. 320 00:23:34,080 --> 00:23:36,070 Why so sudden? Aren't you coming with me? 321 00:23:36,070 --> 00:23:37,540 I still have some things to finish. 322 00:23:37,540 --> 00:23:38,670 Once I'm done, 323 00:23:38,670 --> 00:23:40,040 I'll come join you, okay? 324 00:23:40,040 --> 00:23:40,870 Can you at least tell me 325 00:23:40,870 --> 00:23:42,110 what you're doing? 326 00:23:42,110 --> 00:23:43,680 My work is confidential. 327 00:23:43,700 --> 00:23:44,430 Don't worry. 328 00:23:44,450 --> 00:23:45,400 I won't be in danger. 329 00:23:45,400 --> 00:23:46,930 Let's leave today. Come on. 330 00:23:47,830 --> 00:23:48,950 Comrade Xu Wei. 331 00:23:53,350 --> 00:23:55,050 This must be Zhao Lan, right? 332 00:23:56,190 --> 00:23:57,150 Who are you? 333 00:23:57,320 --> 00:23:58,900 I've heard a lot about you from Xu Wei. 334 00:23:58,900 --> 00:24:00,550 We finally meet today. 335 00:24:00,590 --> 00:24:02,100 Allow me to introduce myself. 336 00:24:02,100 --> 00:24:04,230 I'm Xu Wei's superior. 337 00:24:04,300 --> 00:24:06,350 Since the Liberation, we've been working 338 00:24:06,350 --> 00:24:10,210 in the Secret Counter-Espionage Unit of the Public Security Bureau. 339 00:24:10,700 --> 00:24:11,340 Yes. 340 00:24:12,900 --> 00:24:14,110 Why didn't you tell me 341 00:24:14,110 --> 00:24:15,550 that you're working at the Public Security Bureau? 342 00:24:15,550 --> 00:24:17,600 In our line of work, 343 00:24:17,660 --> 00:24:19,100 we can't reveal anything 344 00:24:19,430 --> 00:24:21,630 without the organization's approval. 345 00:24:21,890 --> 00:24:24,290 I'm sorry that you've been kept in the dark. 346 00:24:25,240 --> 00:24:27,740 We've come to you today 347 00:24:28,000 --> 00:24:30,420 to protect you for Comrade Xu Wei. 348 00:24:30,950 --> 00:24:33,150 Comrade Xu Wei wants to send you back to your hometown, 349 00:24:33,150 --> 00:24:35,680 but we believe it's not safe there. 350 00:24:35,880 --> 00:24:37,510 We have a better place for you, 351 00:24:37,510 --> 00:24:38,610 which will completely alleviate 352 00:24:38,610 --> 00:24:40,450 Xu Wei's concerns. 353 00:24:40,660 --> 00:24:42,950 We can handle our own matters. 354 00:24:43,100 --> 00:24:44,680 We won't trouble you. 355 00:24:47,130 --> 00:24:50,210 Since the organization has thought it for you, 356 00:24:50,590 --> 00:24:52,920 I suggest you listen to the organization. 357 00:24:56,360 --> 00:24:58,060 Shanghai has been liberated, 358 00:24:58,160 --> 00:24:59,920 and you're all from the Public Security Bureau. 359 00:24:59,920 --> 00:25:01,010 Can I not leave? 360 00:25:01,040 --> 00:25:01,720 No. 361 00:25:02,540 --> 00:25:04,120 Our identities are highly sensitive, 362 00:25:04,120 --> 00:25:06,410 and you're already being targeted by enemy agents. 363 00:25:06,410 --> 00:25:08,800 The new male clerk across from your counter, 364 00:25:08,800 --> 00:25:10,420 the one selling flashlights, 365 00:25:10,420 --> 00:25:12,570 could harm you at any moment. 366 00:25:12,780 --> 00:25:15,380 So, we need to transfer you as soon as possible. 367 00:25:17,620 --> 00:25:19,390 Then... where am I going? 368 00:25:19,550 --> 00:25:20,800 A rural area in Zhejiang. 369 00:25:20,800 --> 00:25:23,530 A lot of our comrades' families are living there. 370 00:25:23,760 --> 00:25:24,880 Once you're there, 371 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 you can focus on preparing for the baby. 372 00:25:28,840 --> 00:25:29,870 But in the countryside, 373 00:25:29,870 --> 00:25:32,530 the doctors aren't as good as those in Shanghai. 374 00:25:32,560 --> 00:25:34,070 Don't worry. 375 00:25:34,320 --> 00:25:35,580 When you're nearing your due date, 376 00:25:35,580 --> 00:25:36,960 we'll send the best doctors 377 00:25:36,960 --> 00:25:39,460 from the Public Security system to deliver you. 378 00:25:39,460 --> 00:25:41,190 Your child will be born 379 00:25:41,230 --> 00:25:43,180 as a descendant of revolutionaries. 380 00:25:43,180 --> 00:25:44,910 We have to take good care of him. 381 00:25:49,440 --> 00:25:51,770 How often will we be able to see each other? 382 00:25:51,780 --> 00:25:53,100 As long as the condition allows, 383 00:25:53,100 --> 00:25:54,670 he can visit you anytime. 384 00:26:05,640 --> 00:26:07,070 This brief separation 385 00:26:07,540 --> 00:26:09,850 is for the sake of a longer reunion in the future. 386 00:26:09,850 --> 00:26:11,120 I'm also a woman. 387 00:26:11,150 --> 00:26:12,440 We are all the same. 388 00:26:19,840 --> 00:26:20,750 I understand. 389 00:26:21,800 --> 00:26:22,460 Wei. 390 00:26:23,500 --> 00:26:24,630 I know you're doing something 391 00:26:24,630 --> 00:26:25,870 very important. 392 00:26:27,270 --> 00:26:28,470 But no matter what, 393 00:26:28,790 --> 00:26:30,390 please stay safe. 394 00:26:37,430 --> 00:26:39,590 Thank you for your sacrifice. 395 00:26:41,660 --> 00:26:42,700 Comrade Xu Wei, 396 00:26:42,760 --> 00:26:44,300 say goodbye to your wife. 397 00:26:50,960 --> 00:26:53,160 You won't look pretty if you keep crying. 398 00:26:53,160 --> 00:26:53,810 All right. 399 00:26:56,850 --> 00:26:57,770 Don't worry. 400 00:26:58,170 --> 00:26:59,380 I'll be fine. 401 00:27:00,370 --> 00:27:01,080 Remember, 402 00:27:01,540 --> 00:27:02,940 take care of yourself 403 00:27:05,880 --> 00:27:07,450 and our baby. 404 00:27:09,640 --> 00:27:10,490 Don't cry. 405 00:27:10,660 --> 00:27:12,010 You have to stay safe. 406 00:27:16,670 --> 00:27:18,530 Comrade Zhao Lan, come with me. 407 00:27:41,830 --> 00:27:43,780 Who gave you the right to drag her into this? 408 00:27:43,780 --> 00:27:45,540 Is it Shrike's order? 409 00:27:50,790 --> 00:27:52,120 You should know. 410 00:27:52,590 --> 00:27:53,580 Trust 411 00:27:53,960 --> 00:27:55,760 is very fragile. 412 00:27:55,910 --> 00:27:57,910 It needs something to sustain it. 413 00:27:59,480 --> 00:28:00,880 Then tell Shrike 414 00:28:01,740 --> 00:28:03,290 that Zhao Lan and the child she's carrying 415 00:28:03,290 --> 00:28:04,500 are my final line. 416 00:28:04,830 --> 00:28:06,560 If anyone dares to harm them, 417 00:28:07,910 --> 00:28:09,380 I won't let it go. 418 00:28:11,950 --> 00:28:13,710 Shrike never accepts threats. 419 00:28:16,030 --> 00:28:16,760 By the way... 420 00:28:19,660 --> 00:28:20,860 Falcon is dead. 421 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 The Public Security Bureau will investigate it. 422 00:28:23,320 --> 00:28:24,740 Clean up all traces 423 00:28:24,930 --> 00:28:26,990 so that they won't be able to find you. 424 00:28:27,010 --> 00:28:28,170 As for Zhao Lan, 425 00:28:28,350 --> 00:28:30,550 I'll make sure she's well taken care of. 426 00:28:40,830 --> 00:28:41,830 Go ahead, tell me. 427 00:28:42,180 --> 00:28:43,390 What did you do last night? 428 00:28:43,390 --> 00:28:44,350 When I was not on a mission, 429 00:28:44,350 --> 00:28:46,750 I went straight back to the dorm after work. 430 00:28:53,920 --> 00:28:55,980 Except for me, everyone in the Social Affairs Office 431 00:28:55,980 --> 00:28:58,380 is a clean and innocent member of the Party. 432 00:28:58,520 --> 00:29:00,230 We've just verified 433 00:29:00,230 --> 00:29:01,950 their whereabouts for the days of the incident, 434 00:29:01,950 --> 00:29:03,680 and they all have solid alibis. 435 00:29:04,790 --> 00:29:06,990 If we really need to identify a suspect, 436 00:29:07,030 --> 00:29:08,960 it can only be Xu. 437 00:29:13,680 --> 00:29:14,750 When Xu comes later, 438 00:29:14,750 --> 00:29:15,710 your only responsibility is to record what he says 439 00:29:15,710 --> 00:29:17,040 and don't talk too much. 440 00:29:17,330 --> 00:29:18,360 I'll be the bad cop, 441 00:29:18,360 --> 00:29:19,550 and you can be the good cop. 442 00:29:19,550 --> 00:29:21,290 Consider this a favor for you. 443 00:29:21,570 --> 00:29:24,230 You're not worried about offending people now? 444 00:29:24,270 --> 00:29:26,030 I'm worried that your camaraderie 445 00:29:26,030 --> 00:29:27,560 might cloud your judgment. 446 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 Are you suspecting me? 447 00:29:32,780 --> 00:29:35,560 Only you, Deputy Commissioner Yang, and Lu 448 00:29:35,600 --> 00:29:38,200 are most familiar with the transfer route map. 449 00:29:38,360 --> 00:29:40,150 You're the only one 450 00:29:40,180 --> 00:29:42,980 who has had the map out of your sight for a long time. 451 00:29:43,110 --> 00:29:44,070 So it could only 452 00:29:44,070 --> 00:29:45,670 have been leaked by you. 453 00:29:45,970 --> 00:29:46,950 Where is the evidence? 454 00:29:46,950 --> 00:29:47,990 It'll come soon. 455 00:29:48,790 --> 00:29:49,940 If it's my fault, 456 00:29:49,970 --> 00:29:52,500 then cuff me and send me to military court now! 457 00:29:55,300 --> 00:29:55,910 No. 458 00:29:55,990 --> 00:29:58,030 Come on, Xu. 459 00:29:58,030 --> 00:29:59,030 You're a long-time comrade here. 460 00:29:59,030 --> 00:30:00,170 Don't throw a tantrum. 461 00:30:00,170 --> 00:30:02,110 I'm only addressing the matter, not attacking the person. 462 00:30:02,110 --> 00:30:04,030 Deputy Commissioner Yang has asked me to investigate this. 463 00:30:04,030 --> 00:30:04,990 Get to the point. 464 00:30:06,280 --> 00:30:07,230 Hurry up 465 00:30:07,230 --> 00:30:09,110 and tell me everything and all the details 466 00:30:09,110 --> 00:30:11,510 about your visit to the Taiping Bathhouse. 467 00:30:12,170 --> 00:30:14,340 I did go to the Taiping Bathhouse that day, 468 00:30:14,340 --> 00:30:15,470 but I have a witness. 469 00:30:18,260 --> 00:30:20,220 Chen went with me. 470 00:30:20,370 --> 00:30:23,470 [Deputy Commissioner's Office] 471 00:30:22,590 --> 00:30:23,310 Chen? 472 00:30:25,990 --> 00:30:27,150 Long time no see. 473 00:30:27,470 --> 00:30:28,950 Indeed. 474 00:30:29,440 --> 00:30:31,350 I've been meaning to buy you a drink. 475 00:30:31,350 --> 00:30:32,480 Everyone in the Social Affairs Office 476 00:30:31,530 --> 00:30:35,570 [Deputy Commissioner's Office] 477 00:30:32,500 --> 00:30:33,970 is as busy as a spinning top, 478 00:30:33,970 --> 00:30:35,700 so I didn't want to disturb you. 479 00:30:35,860 --> 00:30:38,010 Don't get me started on it. There are all kinds of cases. 480 00:30:37,950 --> 00:30:41,610 [Deputy Commissioner's Office] 481 00:30:38,320 --> 00:30:40,850 Every time we solve one case, another pops up. 482 00:30:41,680 --> 00:30:43,880 My neck is getting stiffer and stiffer. 483 00:30:43,920 --> 00:30:45,300 It's an old problem of yours. 484 00:30:45,300 --> 00:30:47,340 Well, I'm off work soon. 485 00:30:47,370 --> 00:30:49,220 Come on. Let's go soak in a bath together. 486 00:30:49,220 --> 00:30:50,560 My treat. 487 00:30:51,700 --> 00:30:53,430 So, you two were together 488 00:30:53,540 --> 00:30:55,430 the whole time at the bath? 489 00:30:56,470 --> 00:30:57,590 Of course, we were. 490 00:30:57,610 --> 00:30:58,770 We were soaking. 491 00:30:59,440 --> 00:31:00,610 Lu, you know 492 00:31:00,640 --> 00:31:02,040 that my leg isn't great, 493 00:31:02,070 --> 00:31:03,870 so I just stayed in the pool. 494 00:31:05,070 --> 00:31:07,510 Except for when Xu went to the restroom, 495 00:31:07,530 --> 00:31:09,210 we should have been together the whole time. 496 00:31:09,210 --> 00:31:10,940 How long was he in the restroom? 497 00:31:21,600 --> 00:31:23,150 Lu, 498 00:31:23,350 --> 00:31:24,580 it's all for work. 499 00:31:24,900 --> 00:31:26,500 I understand. 500 00:31:28,540 --> 00:31:31,400 He was in the restroom for no more than five minutes. 501 00:31:31,700 --> 00:31:33,580 Alright, got it. 502 00:31:35,730 --> 00:31:37,640 After you came out of the bath, 503 00:31:37,840 --> 00:31:39,080 where did you go? 504 00:31:40,110 --> 00:31:41,150 We came out of the bath 505 00:31:41,150 --> 00:31:42,790 around ten o'clock, 506 00:31:42,810 --> 00:31:44,170 so we each went home. 507 00:31:45,700 --> 00:31:48,460 I stopped by Wu's Cake Shop on No. 3 Horse Road, 508 00:31:48,490 --> 00:31:49,950 bought some nougat, 509 00:31:49,980 --> 00:31:51,330 and then went home. 510 00:31:52,140 --> 00:31:54,620 There are some bathhouses in Shanghai I haven't visited yet. 511 00:31:54,620 --> 00:31:56,420 You can take me to them sometime. 512 00:31:56,540 --> 00:31:57,770 I'll treat you next time. 513 00:31:57,770 --> 00:31:58,910 I'll treat you, too. 514 00:31:59,140 --> 00:32:00,730 There is a master from Yangzhou 515 00:32:00,730 --> 00:32:02,790 who is excellent at scrubbing backs. 516 00:32:05,890 --> 00:32:06,690 It's the rule. 517 00:32:09,040 --> 00:32:10,030 The weather is bad. 518 00:32:10,030 --> 00:32:11,070 Your leg starts to hurt, right? 519 00:32:11,070 --> 00:32:13,380 Yes, Lu, you know me well. 520 00:32:13,630 --> 00:32:14,760 It's an old problem. 521 00:32:15,830 --> 00:32:18,020 I used to think that, given Chen's leg condition, 522 00:32:18,020 --> 00:32:20,420 he'd be capable of nothing more than cleaning the archives room. 523 00:32:20,420 --> 00:32:22,390 I didn't expect that he'd be one of your underground agents. 524 00:32:22,390 --> 00:32:23,860 You really aren't picky. 525 00:32:23,880 --> 00:32:25,720 Now he's a section chief after the liberation. 526 00:32:25,720 --> 00:32:26,940 Speak properly. 527 00:32:27,680 --> 00:32:29,390 Chen's leg was injured by Japanese agents 528 00:32:29,390 --> 00:32:30,910 from the Mei Agency during a mission, 529 00:32:30,910 --> 00:32:33,640 while the Japanese puppet regime was still here. 530 00:32:33,780 --> 00:32:35,190 A few days before the Liberation, 531 00:32:35,190 --> 00:32:37,920 Mao Sen ordered the destruction of all the files, 532 00:32:38,120 --> 00:32:39,580 including not only 533 00:32:39,630 --> 00:32:41,110 criminal records 534 00:32:41,560 --> 00:32:43,280 but also the household registration data 535 00:32:43,280 --> 00:32:44,240 of all Shanghai citizens. 536 00:32:44,240 --> 00:32:46,470 If Chen hadn't smuggled those files 537 00:32:46,530 --> 00:32:48,860 dozens of times, despite his injured leg, 538 00:32:48,920 --> 00:32:50,650 our Public Security Bureau 539 00:32:50,720 --> 00:32:53,650 might still be struggling to function normally now. 540 00:32:56,430 --> 00:32:58,290 Chen is quite something. 541 00:33:05,990 --> 00:33:07,370 But I still suspect him. 542 00:33:08,840 --> 00:33:10,240 He could easily take advantage of 543 00:33:10,240 --> 00:33:12,060 the five minutes while Xu was in the restroom 544 00:33:12,060 --> 00:33:13,920 to access the transfer route map. 545 00:33:17,840 --> 00:33:19,970 Go. Let's go to the Taiping Bathhouse. 546 00:33:21,910 --> 00:33:26,580 [Please don't enter the pool with soap] 547 00:33:23,250 --> 00:33:24,830 I'll be Chen now. 548 00:33:25,100 --> 00:33:26,210 You take care of the timing. 549 00:33:26,210 --> 00:33:27,100 Okay. 550 00:33:28,170 --> 00:33:29,000 Let's start. 551 00:33:58,650 --> 00:33:59,090 [Route Map to Transfer Wang Liqun] 552 00:34:14,659 --> 00:34:15,659 How long did I use? 553 00:34:16,190 --> 00:34:17,989 Five minutes and fifty seconds. 554 00:34:20,400 --> 00:34:22,199 That pretty much rules out Chen. 555 00:34:22,880 --> 00:34:24,880 There's no way he could have made it. 556 00:34:26,050 --> 00:34:29,449 Could it be that we're investigating in the wrong direction? 557 00:34:33,830 --> 00:34:36,320 I was on duty... that day. 558 00:34:36,510 --> 00:34:38,190 So, I couldn't keep an eye 559 00:34:38,190 --> 00:34:40,190 on the locker room all the time. 560 00:34:40,489 --> 00:34:42,350 But something happened that day. 561 00:34:43,100 --> 00:34:44,159 It was quite scary. 562 00:34:44,389 --> 00:34:45,250 What happened? 563 00:34:49,060 --> 00:34:51,750 Officer Bai, you're off work and here to soak? 564 00:34:51,800 --> 00:34:52,530 I'm here for a case. 565 00:34:51,870 --> 00:34:54,679 [Taiping Bathhouse] 566 00:34:52,790 --> 00:34:53,790 Someone reported 567 00:34:53,800 --> 00:34:55,610 that the agents are hiding guns 568 00:34:55,650 --> 00:34:57,770 in your bathhouse's locker room. 569 00:34:56,409 --> 00:35:00,010 [Taiping Bathhouse] 570 00:34:58,990 --> 00:35:01,390 Please cooperate with the investigation. 571 00:35:01,790 --> 00:35:04,250 [Taiping Bathhouse] 572 00:35:04,280 --> 00:35:06,080 Remember. Don't alert anyone. 573 00:35:06,250 --> 00:35:08,080 The agents may still be inside. 574 00:35:11,780 --> 00:35:13,090 You mean... 575 00:35:13,590 --> 00:35:14,630 he checked 576 00:35:14,650 --> 00:35:15,580 all the lockers? 577 00:35:15,740 --> 00:35:16,490 Yes. 578 00:35:17,260 --> 00:35:18,580 Then what did he find? 579 00:35:19,370 --> 00:35:20,180 Nothing. 580 00:35:20,970 --> 00:35:23,590 On his way out, Officer Bai even cursed, 581 00:35:23,700 --> 00:35:25,360 saying that someone had made a false report, 582 00:35:25,360 --> 00:35:27,960 wasting his time and making him work overtime. 583 00:35:30,000 --> 00:35:30,800 Sir, 584 00:35:31,220 --> 00:35:33,200 it seems that you know this Officer Bai. 585 00:35:33,200 --> 00:35:34,040 Yes. 586 00:35:34,390 --> 00:35:37,150 His full name should be Bai Qingfang. 587 00:35:37,270 --> 00:35:38,270 He's not a bad guy. 588 00:35:38,300 --> 00:35:40,760 He used to collect a little protection money. 589 00:35:40,760 --> 00:35:42,790 After the Liberation, he joined the Public Security Bureau 590 00:35:42,790 --> 00:35:44,590 and hasn't taken a single cent since. 591 00:35:44,590 --> 00:35:46,490 Now he even pays for his baths too. 592 00:35:46,520 --> 00:35:47,650 He's quite amiable. 593 00:35:48,110 --> 00:35:50,130 Does he have 594 00:35:50,220 --> 00:35:51,620 any particular hobbies? 595 00:35:52,090 --> 00:35:53,680 That's hard to say. 596 00:35:53,900 --> 00:35:55,900 For men, there are a few common ones. 597 00:35:55,990 --> 00:35:58,890 In the old society, who among the police didn't dabble in a bit of those? 598 00:35:58,890 --> 00:36:01,090 If they didn't, were they still police? 599 00:36:01,490 --> 00:36:03,660 Well, you can't say that. 600 00:36:03,710 --> 00:36:05,410 I know some cops in the old society 601 00:36:05,410 --> 00:36:06,530 who have never dabbled in anything. 602 00:36:06,530 --> 00:36:09,050 What exactly does he dabble in? 603 00:36:10,190 --> 00:36:13,390 His right hand was stained yellow from the opium pipe, 604 00:36:13,420 --> 00:36:15,530 and there was always a scent of makeup lingering behind his neck. 605 00:36:15,530 --> 00:36:17,310 That was from the nightclub dancers. 606 00:36:17,310 --> 00:36:19,970 He was a cop, but he wore a thumb ring but no watch. 607 00:36:20,130 --> 00:36:22,510 That clearly shows he was a gambler who always tried to win back his losses. 608 00:36:22,510 --> 00:36:25,590 But that's just my impression of him before Liberation. 609 00:36:25,590 --> 00:36:27,400 You're amazing, sir. 610 00:36:27,420 --> 00:36:29,620 You can even become a cop. 611 00:36:32,060 --> 00:36:35,120 Bai Qingfang's appearance is hard to explain as a mere coincidence. 612 00:36:35,120 --> 00:36:36,720 But Xu also said 613 00:36:36,760 --> 00:36:38,020 that he didn't notice anything had been moved 614 00:36:38,020 --> 00:36:39,900 after his bath. 615 00:36:40,330 --> 00:36:41,500 That's the problem. 616 00:36:42,180 --> 00:36:43,900 Who would put the things we moved 617 00:36:43,900 --> 00:36:45,550 to their original place during an investigation? 618 00:36:45,550 --> 00:36:46,870 You're so smart, Lu. 619 00:37:05,300 --> 00:37:05,980 Wei. 620 00:37:17,910 --> 00:37:18,510 Wei. 621 00:37:19,180 --> 00:37:20,610 Did you bring the stuff? 622 00:37:21,090 --> 00:37:22,510 Didn't I tell you? 623 00:37:22,890 --> 00:37:24,740 As long as you help me find the map, 624 00:37:24,740 --> 00:37:26,080 I'll help you until the very end. 625 00:37:26,080 --> 00:37:27,480 Go the whole nine yards. 626 00:37:27,590 --> 00:37:28,360 I also said 627 00:37:29,140 --> 00:37:30,740 that you were the most loyal. 628 00:37:31,870 --> 00:37:33,590 W-W-Where's the stuff? 629 00:37:34,440 --> 00:37:35,460 [Morphine] 630 00:37:50,150 --> 00:37:50,840 Bai, 631 00:37:50,860 --> 00:37:52,920 you shouldn't get addicted to opium. 632 00:37:52,930 --> 00:37:54,660 You're better off dead than alive. 633 00:37:54,660 --> 00:37:56,940 G-G-Go to hell! 634 00:38:31,820 --> 00:38:32,640 [Morphine] 635 00:39:35,960 --> 00:39:37,110 Although Bai Qingfang 636 00:39:37,110 --> 00:39:38,550 was a cop from the old society, 637 00:39:37,960 --> 00:39:44,460 [Archives Room] 638 00:39:38,550 --> 00:39:40,510 he actively supports the Party's policies. 639 00:39:40,510 --> 00:39:41,520 So he has been kept on. 640 00:39:41,520 --> 00:39:42,430 He's 641 00:39:42,430 --> 00:39:44,550 diligent and responsible at work. 642 00:39:44,600 --> 00:39:46,100 [Current Position: Police Officer] 643 00:39:44,740 --> 00:39:46,600 Is there anything wrong with him? 644 00:39:47,230 --> 00:39:48,680 We just need to verify something with him. 645 00:39:48,680 --> 00:39:49,560 Where is he now? 646 00:39:49,890 --> 00:39:51,090 He didn't come today. 647 00:39:51,220 --> 00:39:53,750 He took sick leave, saying that he was unwell. 648 00:39:56,030 --> 00:39:57,680 Is this his current address? 649 00:39:56,210 --> 00:39:59,300 [No. 17 International Road, Hongkou] 650 00:39:57,710 --> 00:39:58,790 Yes, that's it. 651 00:40:14,290 --> 00:40:16,040 The time of death was about a day ago, 652 00:40:16,040 --> 00:40:17,630 with no signs of struggle or fighting. 653 00:40:17,630 --> 00:40:18,570 Based on the condition of the body 654 00:40:18,570 --> 00:40:20,650 and the needle marks on his arm, 655 00:40:20,680 --> 00:40:22,340 we can preliminarily conclude that he was a drug user. 656 00:40:22,340 --> 00:40:25,200 This time, it was an overdose of injected morphine. 657 00:40:27,240 --> 00:40:27,830 Director, 658 00:40:27,830 --> 00:40:30,130 we found a stack of U.S. dollars in Bai Qingfang's wallet 659 00:40:30,130 --> 00:40:31,060 along with this. 660 00:40:31,720 --> 00:40:33,070 A registration slip from Guangci Hospital 661 00:40:33,070 --> 00:40:35,590 dated the day after Wang Liqun was transferred to the hospital. 662 00:40:35,590 --> 00:40:36,750 He very likely went to the hospital 663 00:40:36,750 --> 00:40:38,360 to check for information at that time. 664 00:40:38,360 --> 00:40:39,570 Immediately verify with the hospital 665 00:40:39,570 --> 00:40:42,170 whether Bai Qingfang was there for a check-up. 666 00:40:43,820 --> 00:40:46,880 Lu, I found a camera here. 667 00:41:16,340 --> 00:41:19,300 Falcon is dead; continue to undercover. 668 00:41:20,180 --> 00:41:21,180 This confirms it. 669 00:41:21,200 --> 00:41:22,360 He was the mole. 670 00:41:24,110 --> 00:41:25,430 Are you so sure? 671 00:41:25,570 --> 00:41:26,450 Think about it. 672 00:41:26,470 --> 00:41:28,910 If he had started monitoring the hospital back then, 673 00:41:28,910 --> 00:41:31,060 he would theoretically have been tailing our comrades, 674 00:41:31,060 --> 00:41:32,060 including Xu, 675 00:41:32,110 --> 00:41:34,050 taking the opportunity while Xu was in the bath to go through his files 676 00:41:34,050 --> 00:41:35,010 and find 677 00:41:35,040 --> 00:41:36,580 the map with the transfer routes marked on it. 678 00:41:36,580 --> 00:41:37,860 From the evidence chain perspective, 679 00:41:37,860 --> 00:41:39,320 that makes complete sense. 680 00:41:39,320 --> 00:41:40,790 It holds up. 681 00:41:41,230 --> 00:41:44,030 But that doesn't necessarily mean it's the truth. 682 00:41:45,690 --> 00:41:46,950 Well. 683 00:41:46,970 --> 00:41:49,310 He was already dead just as we got to him. 684 00:41:49,700 --> 00:41:52,680 I think this feels more like a cleanup by the agents. 685 00:41:54,090 --> 00:41:55,130 You're right. 686 00:41:55,420 --> 00:41:56,300 It's a cleanup. 687 00:41:57,240 --> 00:41:57,950 Look. 688 00:41:58,110 --> 00:41:59,600 There is a needle mark here. 689 00:41:59,600 --> 00:42:00,800 Although it's small, 690 00:42:00,800 --> 00:42:01,950 it's still visible. 691 00:42:01,980 --> 00:42:04,410 Someone injected morphine directly into his heart, 692 00:42:04,410 --> 00:42:05,760 causing his death. 693 00:42:06,980 --> 00:42:09,700 We found a mole, but he's dead. 694 00:42:09,970 --> 00:42:12,270 What should we tell Deputy Commissioner Yang about this? 695 00:42:12,270 --> 00:42:14,600 Finding the mole isn't our ultimate goal. 696 00:42:14,630 --> 00:42:15,690 Finding Shrike is. 697 00:42:16,070 --> 00:42:17,870 The leak of the transfer route map 698 00:42:17,870 --> 00:42:19,450 is just one of the breakthrough points. 699 00:42:19,450 --> 00:42:21,850 What other breakthrough points are there? 700 00:42:21,880 --> 00:42:24,080 Huzi, has the codebreaker arrived yet? 701 00:42:25,750 --> 00:42:26,830 He will be here soon. 702 00:42:26,830 --> 00:42:27,780 As soon as he gets here, 703 00:42:27,780 --> 00:42:29,180 take him to the hospital. 704 00:42:29,840 --> 00:42:31,380 If the painting on the hospital wall 705 00:42:31,380 --> 00:42:33,320 is really a message for Wang Liqun, 706 00:42:33,430 --> 00:42:34,790 then the person who painted it 707 00:42:34,790 --> 00:42:36,590 will be our breakthrough point. 708 00:42:36,870 --> 00:42:38,200 With Bai Qingfang dead, 709 00:42:39,330 --> 00:42:40,430 you'll be safe. 710 00:42:40,800 --> 00:42:43,390 These are everyone's files. 711 00:42:43,410 --> 00:42:46,550 Lu Zhengyang is a tough character. 712 00:42:46,900 --> 00:42:48,620 You'd better be careful. 713 00:42:52,670 --> 00:42:53,260 Director, 714 00:42:53,260 --> 00:42:55,460 I went to Hongda Trading Company again, 715 00:42:55,480 --> 00:42:58,610 and I found these paintings on the walls and in the rooms. 716 00:42:59,620 --> 00:43:02,680 I suspect that the author of these paintings is Shrike. 717 00:43:03,500 --> 00:43:05,110 This is a new angle. 46345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.