Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,180 --> 00:01:34,320
[Dark Night and Dawn]
2
00:01:35,410 --> 00:01:38,720
[Episode 12]
3
00:01:51,039 --> 00:01:54,060
[Interrogation Record]
4
00:01:55,450 --> 00:01:56,250
Mr. Zheng,
5
00:01:56,780 --> 00:01:59,720
my brother fell into the trap set by the Plum Blossom Agency.
6
00:01:59,720 --> 00:02:00,620
He's dead.
7
00:02:01,850 --> 00:02:03,780
I'll go find out who did this to him.
8
00:02:06,440 --> 00:02:07,100
Come back.
9
00:02:08,780 --> 00:02:10,100
Don't be impulsive.
10
00:02:11,580 --> 00:02:12,780
Am I being impulsive?
11
00:02:15,450 --> 00:02:16,910
He was my brother!
12
00:02:17,710 --> 00:02:19,770
He was also my comrade for many years.
13
00:02:21,920 --> 00:02:23,730
I feel the same anger and grief.
14
00:02:25,190 --> 00:02:27,880
But we can't forget Mr. Dai's rule.
15
00:02:29,190 --> 00:02:30,150
The living join,
16
00:02:31,110 --> 00:02:32,310
and the dead out.
17
00:02:33,370 --> 00:02:35,370
Since your brother chose this path,
18
00:02:35,870 --> 00:02:37,070
he had to accept this.
19
00:02:44,170 --> 00:02:45,570
What if I insist on going?
20
00:02:45,750 --> 00:02:47,480
Are you trying to defy my order?
21
00:02:48,260 --> 00:02:51,140
If you go now, you'll end up just like your brother.
22
00:02:52,760 --> 00:02:53,360
Sit.
23
00:03:04,470 --> 00:03:06,330
Don't let me find out who did this.
24
00:03:07,860 --> 00:03:09,790
Or I'll kill them with my own hands.
25
00:03:33,590 --> 00:03:36,050
My brother and I grew up without our parents.
26
00:03:36,800 --> 00:03:39,660
Since we were kids, I've always loved eating apples.
27
00:03:39,660 --> 00:03:41,470
Every time my brother earned money,
28
00:03:41,470 --> 00:03:42,930
he'd buy me apples...
29
00:03:44,280 --> 00:03:45,280
and tell me,
30
00:03:46,370 --> 00:03:47,579
"Eating more apples
31
00:03:48,040 --> 00:03:49,300
will help you grow tall
32
00:03:50,670 --> 00:03:51,760
and keep you safe."
33
00:03:54,040 --> 00:03:56,440
Safe? We couldn't even protect ourselves.
34
00:03:58,600 --> 00:03:59,770
I swear.
35
00:04:00,750 --> 00:04:02,590
I will find out who killed him.
36
00:04:03,270 --> 00:04:04,400
And I'll avenge him.
37
00:04:05,350 --> 00:04:07,800
The Plum Blossom Agency owes us a lot,
38
00:04:09,640 --> 00:04:11,370
and they have to pay it all back.
39
00:04:12,110 --> 00:04:13,390
But not now.
40
00:04:14,700 --> 00:04:16,430
You have to learn to be patient.
41
00:04:28,940 --> 00:04:30,140
Let's take this route
42
00:04:30,450 --> 00:04:31,780
to transfer Wang Liqun.
43
00:04:34,110 --> 00:04:36,390
Once we bring him here, we'll gradually wear him down.
44
00:04:36,390 --> 00:04:38,110
Even if he's tough as nails,
45
00:04:38,300 --> 00:04:40,100
we'll keep at it until he breaks.
46
00:04:41,830 --> 00:04:42,630
Let's do this.
47
00:04:42,950 --> 00:04:44,159
Tell Lu Zhengyang
48
00:04:44,200 --> 00:04:45,930
to be extra careful on the road.
49
00:04:46,980 --> 00:04:51,590
[Guangci Hospital]
50
00:05:14,700 --> 00:05:17,880
[Guangci Hospital]
51
00:05:51,800 --> 00:05:54,300
[Guangci Hospital]
52
00:06:05,860 --> 00:06:07,300
[Guangci Hospital]
53
00:06:10,010 --> 00:06:11,170
Yang. Yang!
54
00:06:11,500 --> 00:06:12,700
Something seems off.
55
00:06:15,270 --> 00:06:17,470
The plainclothes unit is withdrawing.
56
00:06:20,260 --> 00:06:22,340
[Guangci Hospital]
57
00:06:24,210 --> 00:06:26,340
The plainclothes unit has pulled out.
58
00:06:27,390 --> 00:06:29,630
They've definitely transferred him already.
59
00:06:29,630 --> 00:06:31,490
Looks like they just left not long ago.
60
00:06:31,490 --> 00:06:32,620
Let's go after them.
61
00:06:41,110 --> 00:06:43,240
Did you take the bullets out of my body?
62
00:06:44,010 --> 00:06:47,470
No wonder I've recovered so quickly these past couple of days.
63
00:06:48,360 --> 00:06:49,960
Your skills are pretty good.
64
00:06:50,120 --> 00:06:52,250
I'll invite you to dance when I get out.
65
00:06:52,390 --> 00:06:53,380
Thank you.
66
00:06:57,600 --> 00:06:58,480
Sit tight.
67
00:07:02,540 --> 00:07:03,330
Wang Liqun.
68
00:07:04,390 --> 00:07:05,190
Stop talking.
69
00:07:05,910 --> 00:07:08,910
You'd better think about what you're going to tell me.
70
00:07:53,960 --> 00:07:55,290
Don't let him slip away.
71
00:08:22,310 --> 00:08:23,000
Huzi.
72
00:08:25,060 --> 00:08:25,720
Don't move!
73
00:08:28,340 --> 00:08:29,420
Or I'll kill her!
74
00:08:30,140 --> 00:08:30,990
Calm down.
75
00:08:31,070 --> 00:08:32,179
You can't escape!
76
00:08:37,580 --> 00:08:38,559
Lu Zhengyang!
77
00:08:38,720 --> 00:08:40,049
Ask him to open the door!
78
00:08:41,340 --> 00:08:42,610
I'll make you a deal.
79
00:08:43,190 --> 00:08:44,520
I'll thank you for this.
80
00:08:44,950 --> 00:08:46,830
Let me go back and take care of something first,
81
00:08:46,830 --> 00:08:48,560
and then I'll come back for you.
82
00:08:49,240 --> 00:08:50,340
Open it!
83
00:08:58,560 --> 00:09:00,270
Huzi, open the door!
84
00:09:00,310 --> 00:09:01,180
Hurry up!
85
00:09:02,590 --> 00:09:03,920
Wang Liqun, don't move!
86
00:09:06,390 --> 00:09:06,990
Kui.
87
00:09:08,670 --> 00:09:09,400
Out of my way!
88
00:09:09,580 --> 00:09:10,560
Or I'll kill her!
89
00:09:35,650 --> 00:09:36,440
Back off!
90
00:09:38,860 --> 00:09:39,620
Get on!
91
00:09:40,290 --> 00:09:41,170
Go. Let's go!
92
00:09:45,820 --> 00:09:46,510
After them.
93
00:09:46,750 --> 00:09:47,280
Retreat!
94
00:09:47,950 --> 00:09:48,480
Retreat!
95
00:10:09,890 --> 00:10:10,680
Hurry up.
96
00:10:14,150 --> 00:10:14,900
Hurry up!
97
00:10:14,940 --> 00:10:16,140
Why are you so clumsy?
98
00:10:16,190 --> 00:10:19,050
I'll teach you how to drive properly when I get back!
99
00:10:19,790 --> 00:10:20,910
Think it through.
100
00:10:36,880 --> 00:10:38,570
Do you even know how to drive?
101
00:10:42,510 --> 00:10:44,240
You're still as clumsy as ever!
102
00:10:44,300 --> 00:10:45,560
How did they teach you?
103
00:10:55,910 --> 00:10:57,840
You're asking to be taken out, huh?
104
00:11:02,560 --> 00:11:03,170
Let's go!
105
00:11:17,530 --> 00:11:19,190
What's that supposed to mean?
106
00:11:21,130 --> 00:11:22,790
Getting bold now, aren't you?
107
00:11:23,350 --> 00:11:25,280
Are you here to kill me or rescue me?
108
00:11:31,750 --> 00:11:32,540
Xu Wei.
109
00:11:34,990 --> 00:11:37,250
Lu Zhengyang showed me all the evidence.
110
00:11:39,000 --> 00:11:40,060
Eight years ago,
111
00:11:41,780 --> 00:11:43,380
Shrike betrayed my brother.
112
00:11:44,340 --> 00:11:45,560
But no one told me.
113
00:11:47,430 --> 00:11:49,690
They've kept me by his side all this time.
114
00:11:54,650 --> 00:11:56,410
You're just his next pawn.
115
00:12:22,350 --> 00:12:23,110
Xu Wei.
116
00:12:25,380 --> 00:12:27,450
I've never begged anyone in my life.
117
00:12:29,600 --> 00:12:31,800
But now, I'm begging you to do me a favor.
118
00:12:33,550 --> 00:12:35,150
Go back and ask Shrike
119
00:12:36,740 --> 00:12:39,200
if he sold out my brother eight years ago.
120
00:12:50,680 --> 00:12:52,370
Yang, the police are here.
121
00:12:54,220 --> 00:12:54,830
Retreat.
122
00:13:21,890 --> 00:13:22,740
He's dead.
123
00:13:24,880 --> 00:13:26,200
With Wang Liqun dead,
124
00:13:26,440 --> 00:13:28,100
the trail has gone cold again.
125
00:13:32,100 --> 00:13:32,830
Director,
126
00:13:32,930 --> 00:13:34,270
we found this
127
00:13:34,270 --> 00:13:36,330
at the site of the firefight earlier.
128
00:13:40,670 --> 00:13:41,870
It's a fragmentation shell.
129
00:13:41,870 --> 00:13:43,520
I've seen this kind of bullet on the battlefield.
130
00:13:43,520 --> 00:13:44,990
It's also known as the dumdum bullet.
131
00:13:44,990 --> 00:13:46,990
Once this kind of bullet enters the body,
132
00:13:46,990 --> 00:13:49,170
the tip expands into petal-like fragments,
133
00:13:49,170 --> 00:13:50,930
causing much larger wounds.
134
00:13:50,970 --> 00:13:52,930
It's several times more lethal than ordinary bullets.
135
00:13:52,930 --> 00:13:54,240
Once one is shot by this, they're either dead or disabled.
136
00:13:54,240 --> 00:13:55,560
But because it's too brutal
137
00:13:55,560 --> 00:13:56,520
and inhumane,
138
00:13:56,550 --> 00:13:58,650
it has long been banned by the International Convention.
139
00:13:58,650 --> 00:13:59,950
Now, only a small number of them
140
00:13:59,950 --> 00:14:01,540
are circulating on the black market.
141
00:14:01,540 --> 00:14:03,800
But who would use this kind of bullet now?
142
00:14:04,520 --> 00:14:05,310
Assassins?
143
00:14:06,670 --> 00:14:07,550
Gangsters?
144
00:14:08,310 --> 00:14:09,710
It's hard to say for sure.
145
00:14:10,420 --> 00:14:12,210
But one thing is clear:
146
00:14:12,390 --> 00:14:13,310
another group
147
00:14:13,560 --> 00:14:15,360
was involved in this operation.
148
00:14:16,930 --> 00:14:17,950
Xu Wei
149
00:14:18,490 --> 00:14:19,950
came to rescue Wang Liqun.
150
00:14:20,250 --> 00:14:21,230
And this group
151
00:14:22,070 --> 00:14:23,770
came to kill him.
152
00:14:44,810 --> 00:14:46,860
Boss, he's back.
153
00:14:54,190 --> 00:14:55,120
Where's Falcon?
154
00:14:57,310 --> 00:14:58,050
Dead.
155
00:14:58,150 --> 00:14:59,300
Dead?
156
00:14:59,670 --> 00:15:00,670
He was fine
157
00:15:00,670 --> 00:15:02,740
when he leaped from the Flying Fortress Jeep onto your motorcycle.
158
00:15:02,740 --> 00:15:03,930
How did he die?
159
00:15:04,830 --> 00:15:05,630
I did it.
160
00:15:05,860 --> 00:15:06,840
I killed him.
161
00:15:09,230 --> 00:15:10,520
Give me a reason.
162
00:15:11,510 --> 00:15:13,620
The police shot out the tire.
163
00:15:13,880 --> 00:15:16,560
When the motorcycle flipped, it crushed Falcon's leg.
164
00:15:16,560 --> 00:15:17,830
I couldn't bring him back
165
00:15:17,830 --> 00:15:18,630
on my own.
166
00:15:18,800 --> 00:15:20,600
That's not a good enough reason.
167
00:15:27,480 --> 00:15:29,610
He was brainwashed by the Communists.
168
00:15:29,910 --> 00:15:31,600
He actually suspected
169
00:15:31,700 --> 00:15:34,200
that you had sold out his brother back in the day.
170
00:15:34,200 --> 00:15:35,190
I figured since I couldn't save him,
171
00:15:35,190 --> 00:15:36,650
it'd be better to kill him.
172
00:15:37,250 --> 00:15:38,380
Otherwise, he would
173
00:15:38,630 --> 00:15:39,950
give us all away.
174
00:16:04,910 --> 00:16:06,670
Falcon was driven by lust and violence.
175
00:16:06,670 --> 00:16:08,640
It was only a matter of time before this happened.
176
00:16:08,640 --> 00:16:09,900
Don't take it too hard.
177
00:16:12,860 --> 00:16:14,520
I want Xu Wei
178
00:16:14,650 --> 00:16:16,830
to replace Liqun as the leader of the action team.
179
00:16:16,830 --> 00:16:18,030
What do you think?
180
00:16:21,370 --> 00:16:23,930
He's not as skilled as Liqun,
181
00:16:24,160 --> 00:16:25,570
but he's much sharper.
182
00:16:26,460 --> 00:16:27,670
It's just
183
00:16:27,990 --> 00:16:32,300
that he lacks experience, which might make it difficult for others to follow him.
184
00:16:32,300 --> 00:16:33,960
Then, let's wait a bit longer.
185
00:16:34,420 --> 00:16:36,750
How much can we trust him?
186
00:16:36,820 --> 00:16:38,430
He'll make us trust him.
187
00:16:39,100 --> 00:16:41,760
Right now, our biggest problem is Lu Zhengyang.
188
00:16:43,660 --> 00:16:46,460
This man is a master of psychological persuasion.
189
00:16:58,510 --> 00:16:59,940
Why do you all look like
190
00:16:59,960 --> 00:17:01,850
defeated roosters?
191
00:17:03,770 --> 00:17:04,760
Lu Zhengyang.
192
00:17:05,319 --> 00:17:07,319
Is this what your soldiers are like?
193
00:17:12,980 --> 00:17:14,630
I can understand the ones
194
00:17:14,630 --> 00:17:15,510
who've never been to the battlefield,
195
00:17:15,510 --> 00:17:17,359
but you veterans,
196
00:17:17,380 --> 00:17:18,930
don't you know better?
197
00:17:19,069 --> 00:17:21,420
Victory and defeat are both common in war.
198
00:17:21,460 --> 00:17:23,069
This mission to transfer Wang Liqun
199
00:17:23,069 --> 00:17:23,950
has failed.
200
00:17:24,630 --> 00:17:26,250
But just grit your teeth
201
00:17:26,300 --> 00:17:28,069
and win it back next time!
202
00:17:29,250 --> 00:17:30,020
This time,
203
00:17:30,180 --> 00:17:33,110
it was an ambush, carefully planned by enemy agents.
204
00:17:33,390 --> 00:17:34,430
What does it mean?
205
00:17:35,270 --> 00:17:36,870
It means that despite the liberation,
206
00:17:36,870 --> 00:17:39,840
the situation of our city's defense work is
207
00:17:40,090 --> 00:17:43,140
that the enemy lurks in the shadows while we are exposed.
208
00:17:43,140 --> 00:17:45,270
I can give you time to rest and regroup,
209
00:17:45,770 --> 00:17:47,790
but will the enemy agents give you that time?
210
00:17:47,790 --> 00:17:50,050
Right now, all the citizens of Shanghai,
211
00:17:50,160 --> 00:17:51,990
Chairman Mao of the Party Central Committee,
212
00:17:51,990 --> 00:17:53,070
all of China,
213
00:17:53,100 --> 00:17:56,060
and even the whole world are watching our city.
214
00:17:56,560 --> 00:17:58,820
They've witnessed us taking over Shanghai,
215
00:17:58,820 --> 00:18:00,860
and now they want to see
216
00:18:00,890 --> 00:18:02,400
if we can govern it well!
217
00:18:02,950 --> 00:18:04,340
Do you have confidence?
218
00:18:05,110 --> 00:18:06,070
Yes!
219
00:18:06,270 --> 00:18:08,070
Then, pull yourselves together
220
00:18:08,190 --> 00:18:09,520
and show them the answer
221
00:18:09,700 --> 00:18:11,090
through victory.
222
00:18:11,350 --> 00:18:12,310
Yes!
223
00:18:12,770 --> 00:18:20,320
[Strive and persevere; Be determined and resolute in our pursuit]
224
00:18:13,650 --> 00:18:15,380
I know what you're about to say.
225
00:18:16,670 --> 00:18:18,200
This operation has failed,
226
00:18:18,560 --> 00:18:20,900
which means someone among us has leaked information
227
00:18:20,900 --> 00:18:21,840
or
228
00:18:22,140 --> 00:18:23,680
that the enemy has planted a mole
229
00:18:23,680 --> 00:18:24,730
within us.
230
00:18:27,830 --> 00:18:31,160
Regarding the transfer route and schedule we established,
231
00:18:31,550 --> 00:18:33,260
besides the comrades involved from the bureau,
232
00:18:33,260 --> 00:18:36,390
the entire Office 2 responsible for execution is under suspicion.
233
00:18:36,390 --> 00:18:38,310
We have to find this person;
234
00:18:38,730 --> 00:18:40,520
otherwise, every future operation
235
00:18:40,520 --> 00:18:42,320
could be exposed to the enemy.
236
00:18:42,350 --> 00:18:43,150
Let's do this.
237
00:18:43,240 --> 00:18:44,760
You will take the lead on this
238
00:18:44,760 --> 00:18:46,960
and start an internal investigation immediately.
239
00:18:46,960 --> 00:18:49,820
[Strive and persevere; Be determined and resolute in our pursuit]
240
00:18:48,940 --> 00:18:49,490
Yes.
241
00:18:52,270 --> 00:18:53,410
During the transfer,
242
00:18:53,410 --> 00:18:55,210
Lin Shaobai was in confinement,
243
00:18:55,520 --> 00:18:57,640
so his suspicion can be ruled out first.
244
00:18:57,640 --> 00:18:58,520
I request
245
00:18:58,640 --> 00:18:59,960
that he assist me
246
00:18:59,990 --> 00:19:01,920
in conducting the investigation.
247
00:19:03,800 --> 00:19:04,880
Your payment.
248
00:19:11,960 --> 00:19:14,250
I didn't kill him after all.
249
00:19:14,720 --> 00:19:16,680
Someone else got to him first.
250
00:19:17,500 --> 00:19:19,630
I only took what I was supposed to take.
251
00:19:20,590 --> 00:19:21,640
Who did it?
252
00:19:21,970 --> 00:19:23,630
The one who came to rescue him.
253
00:19:23,710 --> 00:19:26,060
When he realized that he couldn't rescue Wang Liqun,
254
00:19:26,060 --> 00:19:27,810
he decided to take care of him instead.
255
00:19:27,810 --> 00:19:28,810
Were you exposed?
256
00:19:29,320 --> 00:19:30,120
I'm not sure.
257
00:19:30,890 --> 00:19:32,340
But even if they find me,
258
00:19:33,090 --> 00:19:36,090
there won't be anything that can be traced back to you.
259
00:19:44,640 --> 00:19:46,590
I trust you with the job.
260
00:19:47,000 --> 00:19:48,510
But this isn't over yet.
261
00:19:49,330 --> 00:19:50,350
Your final task is
262
00:19:50,350 --> 00:19:52,910
to find out who Wang Liqun's superior is.
263
00:19:53,490 --> 00:19:57,350
These agents are bold enough to hijack even a public security convoy.
264
00:19:57,620 --> 00:20:00,150
We may all get dragged down if things go wrong.
265
00:20:16,120 --> 00:20:17,130
Zhao Lan, hurry up.
266
00:20:17,130 --> 00:20:19,260
Help me change all of these price tags.
267
00:20:21,360 --> 00:20:22,570
[Daxin Department Store; Silver Dollar; Two Dollars]
268
00:20:21,600 --> 00:20:23,250
These are priced in silver dollars.
269
00:20:22,600 --> 00:20:22,870
[Silver Dollar; Two Silver Dollars And a dime]
270
00:20:23,270 --> 00:20:24,590
Are we no longer accepting RMB?
271
00:20:24,590 --> 00:20:26,680
We're not allowed to say to the customers that we're not accepting it;
272
00:20:26,680 --> 00:20:28,390
just tell them to pay the listed price.
273
00:20:28,390 --> 00:20:29,830
Today, all four major department stores on East Nanjing Road
274
00:20:29,830 --> 00:20:31,270
are switching to silver dollar pricing.
275
00:20:31,270 --> 00:20:32,880
The RMB won't work anymore.
276
00:20:32,920 --> 00:20:35,430
The manager says that all of Shanghai will follow suit.
277
00:20:35,430 --> 00:20:36,190
Hurry up.
278
00:20:43,470 --> 00:20:44,430
[Silver Dollar; Two Silver Dollars And a dime]
279
00:21:06,340 --> 00:21:07,470
[Mao Zedong; On the People's Democratic Dictatorship]
280
00:21:44,100 --> 00:21:46,030
You've been confined for two days,
281
00:21:46,270 --> 00:21:48,270
and all you've written is two words?
282
00:21:48,340 --> 00:21:51,110
This is called "silence speaks louder than words."
283
00:21:51,110 --> 00:21:53,490
I have to leave room for the imagination.
284
00:21:56,230 --> 00:21:57,220
Pack up.
285
00:21:57,340 --> 00:21:58,340
You can leave now.
286
00:22:01,100 --> 00:22:02,250
What happened?
287
00:22:04,030 --> 00:22:06,430
The mission to transfer Wang Liqun failed.
288
00:22:06,610 --> 00:22:07,810
Wang Liqun is dead.
289
00:22:10,590 --> 00:22:11,230
Wait.
290
00:22:11,880 --> 00:22:13,310
I've only been confined for a few days,
291
00:22:13,310 --> 00:22:15,370
and you guys managed to mess it all up?
292
00:22:15,870 --> 00:22:17,700
How about I write you a self-criticism?
293
00:22:17,700 --> 00:22:19,100
That won't be necessary.
294
00:22:21,650 --> 00:22:23,390
The problem of the failure this time
295
00:22:23,390 --> 00:22:24,880
may be internal.
296
00:22:25,220 --> 00:22:27,550
Anyone in Office 2 is a potential suspect.
297
00:22:27,680 --> 00:22:30,430
Except for you, since you've been confined here for two days,
298
00:22:30,430 --> 00:22:31,230
you're clear.
299
00:22:31,580 --> 00:22:35,430
Deputy Commissioner Yang has asked you to assist me in the internal investigation.
300
00:22:35,430 --> 00:22:36,860
Now I get it.
301
00:22:37,780 --> 00:22:39,760
When there's nothing happening, I'm confined here.
302
00:22:39,760 --> 00:22:42,730
But when you need someone to ruffle feathers, you let me out.
303
00:22:42,730 --> 00:22:43,860
I won't help you.
304
00:22:44,150 --> 00:22:44,980
Really?
305
00:22:45,160 --> 00:22:46,210
I'm busy.
306
00:22:47,270 --> 00:22:48,370
I don't have time.
307
00:22:49,220 --> 00:22:52,020
Looks like you haven't been confined long enough.
308
00:22:52,500 --> 00:22:53,520
No.
309
00:22:53,670 --> 00:22:55,510
If you want help, just ask nicely.
310
00:22:55,510 --> 00:22:57,240
It's not like I won't go, right?
311
00:23:18,690 --> 00:23:19,520
Zhao Lan.
312
00:23:20,730 --> 00:23:22,390
Don't speak. Me... it's me.
313
00:23:22,390 --> 00:23:23,030
It's me.
314
00:23:23,030 --> 00:23:25,620
Wei, where have you been?
315
00:23:25,640 --> 00:23:27,110
Why haven't you gone home yet?
316
00:23:27,110 --> 00:23:28,420
I'll explain it to you later.
317
00:23:28,420 --> 00:23:30,590
Right now, hurry and pack your things.
318
00:23:31,020 --> 00:23:32,590
This is the ticket for today's last train.
319
00:23:32,590 --> 00:23:34,080
Take it and go back to your hometown.
320
00:23:34,080 --> 00:23:36,070
Why so sudden? Aren't you coming with me?
321
00:23:36,070 --> 00:23:37,540
I still have some things to finish.
322
00:23:37,540 --> 00:23:38,670
Once I'm done,
323
00:23:38,670 --> 00:23:40,040
I'll come join you, okay?
324
00:23:40,040 --> 00:23:40,870
Can you at least tell me
325
00:23:40,870 --> 00:23:42,110
what you're doing?
326
00:23:42,110 --> 00:23:43,680
My work is confidential.
327
00:23:43,700 --> 00:23:44,430
Don't worry.
328
00:23:44,450 --> 00:23:45,400
I won't be in danger.
329
00:23:45,400 --> 00:23:46,930
Let's leave today. Come on.
330
00:23:47,830 --> 00:23:48,950
Comrade Xu Wei.
331
00:23:53,350 --> 00:23:55,050
This must be Zhao Lan, right?
332
00:23:56,190 --> 00:23:57,150
Who are you?
333
00:23:57,320 --> 00:23:58,900
I've heard a lot about you from Xu Wei.
334
00:23:58,900 --> 00:24:00,550
We finally meet today.
335
00:24:00,590 --> 00:24:02,100
Allow me to introduce myself.
336
00:24:02,100 --> 00:24:04,230
I'm Xu Wei's superior.
337
00:24:04,300 --> 00:24:06,350
Since the Liberation, we've been working
338
00:24:06,350 --> 00:24:10,210
in the Secret Counter-Espionage Unit of the Public Security Bureau.
339
00:24:10,700 --> 00:24:11,340
Yes.
340
00:24:12,900 --> 00:24:14,110
Why didn't you tell me
341
00:24:14,110 --> 00:24:15,550
that you're working at the Public Security Bureau?
342
00:24:15,550 --> 00:24:17,600
In our line of work,
343
00:24:17,660 --> 00:24:19,100
we can't reveal anything
344
00:24:19,430 --> 00:24:21,630
without the organization's approval.
345
00:24:21,890 --> 00:24:24,290
I'm sorry that you've been kept in the dark.
346
00:24:25,240 --> 00:24:27,740
We've come to you today
347
00:24:28,000 --> 00:24:30,420
to protect you for Comrade Xu Wei.
348
00:24:30,950 --> 00:24:33,150
Comrade Xu Wei wants to send you back to your hometown,
349
00:24:33,150 --> 00:24:35,680
but we believe it's not safe there.
350
00:24:35,880 --> 00:24:37,510
We have a better place for you,
351
00:24:37,510 --> 00:24:38,610
which will completely alleviate
352
00:24:38,610 --> 00:24:40,450
Xu Wei's concerns.
353
00:24:40,660 --> 00:24:42,950
We can handle our own matters.
354
00:24:43,100 --> 00:24:44,680
We won't trouble you.
355
00:24:47,130 --> 00:24:50,210
Since the organization has thought it for you,
356
00:24:50,590 --> 00:24:52,920
I suggest you listen to the organization.
357
00:24:56,360 --> 00:24:58,060
Shanghai has been liberated,
358
00:24:58,160 --> 00:24:59,920
and you're all from the Public Security Bureau.
359
00:24:59,920 --> 00:25:01,010
Can I not leave?
360
00:25:01,040 --> 00:25:01,720
No.
361
00:25:02,540 --> 00:25:04,120
Our identities are highly sensitive,
362
00:25:04,120 --> 00:25:06,410
and you're already being targeted by enemy agents.
363
00:25:06,410 --> 00:25:08,800
The new male clerk across from your counter,
364
00:25:08,800 --> 00:25:10,420
the one selling flashlights,
365
00:25:10,420 --> 00:25:12,570
could harm you at any moment.
366
00:25:12,780 --> 00:25:15,380
So, we need to transfer you as soon as possible.
367
00:25:17,620 --> 00:25:19,390
Then... where am I going?
368
00:25:19,550 --> 00:25:20,800
A rural area in Zhejiang.
369
00:25:20,800 --> 00:25:23,530
A lot of our comrades' families are living there.
370
00:25:23,760 --> 00:25:24,880
Once you're there,
371
00:25:25,000 --> 00:25:27,200
you can focus on preparing for the baby.
372
00:25:28,840 --> 00:25:29,870
But in the countryside,
373
00:25:29,870 --> 00:25:32,530
the doctors aren't as good as those in Shanghai.
374
00:25:32,560 --> 00:25:34,070
Don't worry.
375
00:25:34,320 --> 00:25:35,580
When you're nearing your due date,
376
00:25:35,580 --> 00:25:36,960
we'll send the best doctors
377
00:25:36,960 --> 00:25:39,460
from the Public Security system to deliver you.
378
00:25:39,460 --> 00:25:41,190
Your child will be born
379
00:25:41,230 --> 00:25:43,180
as a descendant of revolutionaries.
380
00:25:43,180 --> 00:25:44,910
We have to take good care of him.
381
00:25:49,440 --> 00:25:51,770
How often will we be able to see each other?
382
00:25:51,780 --> 00:25:53,100
As long as the condition allows,
383
00:25:53,100 --> 00:25:54,670
he can visit you anytime.
384
00:26:05,640 --> 00:26:07,070
This brief separation
385
00:26:07,540 --> 00:26:09,850
is for the sake of a longer reunion in the future.
386
00:26:09,850 --> 00:26:11,120
I'm also a woman.
387
00:26:11,150 --> 00:26:12,440
We are all the same.
388
00:26:19,840 --> 00:26:20,750
I understand.
389
00:26:21,800 --> 00:26:22,460
Wei.
390
00:26:23,500 --> 00:26:24,630
I know you're doing something
391
00:26:24,630 --> 00:26:25,870
very important.
392
00:26:27,270 --> 00:26:28,470
But no matter what,
393
00:26:28,790 --> 00:26:30,390
please stay safe.
394
00:26:37,430 --> 00:26:39,590
Thank you for your sacrifice.
395
00:26:41,660 --> 00:26:42,700
Comrade Xu Wei,
396
00:26:42,760 --> 00:26:44,300
say goodbye to your wife.
397
00:26:50,960 --> 00:26:53,160
You won't look pretty if you keep crying.
398
00:26:53,160 --> 00:26:53,810
All right.
399
00:26:56,850 --> 00:26:57,770
Don't worry.
400
00:26:58,170 --> 00:26:59,380
I'll be fine.
401
00:27:00,370 --> 00:27:01,080
Remember,
402
00:27:01,540 --> 00:27:02,940
take care of yourself
403
00:27:05,880 --> 00:27:07,450
and our baby.
404
00:27:09,640 --> 00:27:10,490
Don't cry.
405
00:27:10,660 --> 00:27:12,010
You have to stay safe.
406
00:27:16,670 --> 00:27:18,530
Comrade Zhao Lan, come with me.
407
00:27:41,830 --> 00:27:43,780
Who gave you the right to drag her into this?
408
00:27:43,780 --> 00:27:45,540
Is it Shrike's order?
409
00:27:50,790 --> 00:27:52,120
You should know.
410
00:27:52,590 --> 00:27:53,580
Trust
411
00:27:53,960 --> 00:27:55,760
is very fragile.
412
00:27:55,910 --> 00:27:57,910
It needs something to sustain it.
413
00:27:59,480 --> 00:28:00,880
Then tell Shrike
414
00:28:01,740 --> 00:28:03,290
that Zhao Lan and the child she's carrying
415
00:28:03,290 --> 00:28:04,500
are my final line.
416
00:28:04,830 --> 00:28:06,560
If anyone dares to harm them,
417
00:28:07,910 --> 00:28:09,380
I won't let it go.
418
00:28:11,950 --> 00:28:13,710
Shrike never accepts threats.
419
00:28:16,030 --> 00:28:16,760
By the way...
420
00:28:19,660 --> 00:28:20,860
Falcon is dead.
421
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
The Public Security Bureau will investigate it.
422
00:28:23,320 --> 00:28:24,740
Clean up all traces
423
00:28:24,930 --> 00:28:26,990
so that they won't be able to find you.
424
00:28:27,010 --> 00:28:28,170
As for Zhao Lan,
425
00:28:28,350 --> 00:28:30,550
I'll make sure she's well taken care of.
426
00:28:40,830 --> 00:28:41,830
Go ahead, tell me.
427
00:28:42,180 --> 00:28:43,390
What did you do last night?
428
00:28:43,390 --> 00:28:44,350
When I was not on a mission,
429
00:28:44,350 --> 00:28:46,750
I went straight back to the dorm after work.
430
00:28:53,920 --> 00:28:55,980
Except for me, everyone in the Social Affairs Office
431
00:28:55,980 --> 00:28:58,380
is a clean and innocent member of the Party.
432
00:28:58,520 --> 00:29:00,230
We've just verified
433
00:29:00,230 --> 00:29:01,950
their whereabouts for the days of the incident,
434
00:29:01,950 --> 00:29:03,680
and they all have solid alibis.
435
00:29:04,790 --> 00:29:06,990
If we really need to identify a suspect,
436
00:29:07,030 --> 00:29:08,960
it can only be Xu.
437
00:29:13,680 --> 00:29:14,750
When Xu comes later,
438
00:29:14,750 --> 00:29:15,710
your only responsibility is to record what he says
439
00:29:15,710 --> 00:29:17,040
and don't talk too much.
440
00:29:17,330 --> 00:29:18,360
I'll be the bad cop,
441
00:29:18,360 --> 00:29:19,550
and you can be the good cop.
442
00:29:19,550 --> 00:29:21,290
Consider this a favor for you.
443
00:29:21,570 --> 00:29:24,230
You're not worried about offending people now?
444
00:29:24,270 --> 00:29:26,030
I'm worried that your camaraderie
445
00:29:26,030 --> 00:29:27,560
might cloud your judgment.
446
00:29:27,960 --> 00:29:29,360
Are you suspecting me?
447
00:29:32,780 --> 00:29:35,560
Only you, Deputy Commissioner Yang, and Lu
448
00:29:35,600 --> 00:29:38,200
are most familiar with the transfer route map.
449
00:29:38,360 --> 00:29:40,150
You're the only one
450
00:29:40,180 --> 00:29:42,980
who has had the map out of your sight for a long time.
451
00:29:43,110 --> 00:29:44,070
So it could only
452
00:29:44,070 --> 00:29:45,670
have been leaked by you.
453
00:29:45,970 --> 00:29:46,950
Where is the evidence?
454
00:29:46,950 --> 00:29:47,990
It'll come soon.
455
00:29:48,790 --> 00:29:49,940
If it's my fault,
456
00:29:49,970 --> 00:29:52,500
then cuff me and send me to military court now!
457
00:29:55,300 --> 00:29:55,910
No.
458
00:29:55,990 --> 00:29:58,030
Come on, Xu.
459
00:29:58,030 --> 00:29:59,030
You're a long-time comrade here.
460
00:29:59,030 --> 00:30:00,170
Don't throw a tantrum.
461
00:30:00,170 --> 00:30:02,110
I'm only addressing the matter, not attacking the person.
462
00:30:02,110 --> 00:30:04,030
Deputy Commissioner Yang has asked me to investigate this.
463
00:30:04,030 --> 00:30:04,990
Get to the point.
464
00:30:06,280 --> 00:30:07,230
Hurry up
465
00:30:07,230 --> 00:30:09,110
and tell me everything and all the details
466
00:30:09,110 --> 00:30:11,510
about your visit to the Taiping Bathhouse.
467
00:30:12,170 --> 00:30:14,340
I did go to the Taiping Bathhouse that day,
468
00:30:14,340 --> 00:30:15,470
but I have a witness.
469
00:30:18,260 --> 00:30:20,220
Chen went with me.
470
00:30:20,370 --> 00:30:23,470
[Deputy Commissioner's Office]
471
00:30:22,590 --> 00:30:23,310
Chen?
472
00:30:25,990 --> 00:30:27,150
Long time no see.
473
00:30:27,470 --> 00:30:28,950
Indeed.
474
00:30:29,440 --> 00:30:31,350
I've been meaning to buy you a drink.
475
00:30:31,350 --> 00:30:32,480
Everyone in the Social Affairs Office
476
00:30:31,530 --> 00:30:35,570
[Deputy Commissioner's Office]
477
00:30:32,500 --> 00:30:33,970
is as busy as a spinning top,
478
00:30:33,970 --> 00:30:35,700
so I didn't want to disturb you.
479
00:30:35,860 --> 00:30:38,010
Don't get me started on it. There are all kinds of cases.
480
00:30:37,950 --> 00:30:41,610
[Deputy Commissioner's Office]
481
00:30:38,320 --> 00:30:40,850
Every time we solve one case, another pops up.
482
00:30:41,680 --> 00:30:43,880
My neck is getting stiffer and stiffer.
483
00:30:43,920 --> 00:30:45,300
It's an old problem of yours.
484
00:30:45,300 --> 00:30:47,340
Well, I'm off work soon.
485
00:30:47,370 --> 00:30:49,220
Come on. Let's go soak in a bath together.
486
00:30:49,220 --> 00:30:50,560
My treat.
487
00:30:51,700 --> 00:30:53,430
So, you two were together
488
00:30:53,540 --> 00:30:55,430
the whole time at the bath?
489
00:30:56,470 --> 00:30:57,590
Of course, we were.
490
00:30:57,610 --> 00:30:58,770
We were soaking.
491
00:30:59,440 --> 00:31:00,610
Lu, you know
492
00:31:00,640 --> 00:31:02,040
that my leg isn't great,
493
00:31:02,070 --> 00:31:03,870
so I just stayed in the pool.
494
00:31:05,070 --> 00:31:07,510
Except for when Xu went to the restroom,
495
00:31:07,530 --> 00:31:09,210
we should have been together the whole time.
496
00:31:09,210 --> 00:31:10,940
How long was he in the restroom?
497
00:31:21,600 --> 00:31:23,150
Lu,
498
00:31:23,350 --> 00:31:24,580
it's all for work.
499
00:31:24,900 --> 00:31:26,500
I understand.
500
00:31:28,540 --> 00:31:31,400
He was in the restroom for no more than five minutes.
501
00:31:31,700 --> 00:31:33,580
Alright, got it.
502
00:31:35,730 --> 00:31:37,640
After you came out of the bath,
503
00:31:37,840 --> 00:31:39,080
where did you go?
504
00:31:40,110 --> 00:31:41,150
We came out of the bath
505
00:31:41,150 --> 00:31:42,790
around ten o'clock,
506
00:31:42,810 --> 00:31:44,170
so we each went home.
507
00:31:45,700 --> 00:31:48,460
I stopped by Wu's Cake Shop on No. 3 Horse Road,
508
00:31:48,490 --> 00:31:49,950
bought some nougat,
509
00:31:49,980 --> 00:31:51,330
and then went home.
510
00:31:52,140 --> 00:31:54,620
There are some bathhouses in Shanghai I haven't visited yet.
511
00:31:54,620 --> 00:31:56,420
You can take me to them sometime.
512
00:31:56,540 --> 00:31:57,770
I'll treat you next time.
513
00:31:57,770 --> 00:31:58,910
I'll treat you, too.
514
00:31:59,140 --> 00:32:00,730
There is a master from Yangzhou
515
00:32:00,730 --> 00:32:02,790
who is excellent at scrubbing backs.
516
00:32:05,890 --> 00:32:06,690
It's the rule.
517
00:32:09,040 --> 00:32:10,030
The weather is bad.
518
00:32:10,030 --> 00:32:11,070
Your leg starts to hurt, right?
519
00:32:11,070 --> 00:32:13,380
Yes, Lu, you know me well.
520
00:32:13,630 --> 00:32:14,760
It's an old problem.
521
00:32:15,830 --> 00:32:18,020
I used to think that, given Chen's leg condition,
522
00:32:18,020 --> 00:32:20,420
he'd be capable of nothing more than cleaning the archives room.
523
00:32:20,420 --> 00:32:22,390
I didn't expect that he'd be one of your underground agents.
524
00:32:22,390 --> 00:32:23,860
You really aren't picky.
525
00:32:23,880 --> 00:32:25,720
Now he's a section chief after the liberation.
526
00:32:25,720 --> 00:32:26,940
Speak properly.
527
00:32:27,680 --> 00:32:29,390
Chen's leg was injured by Japanese agents
528
00:32:29,390 --> 00:32:30,910
from the Mei Agency during a mission,
529
00:32:30,910 --> 00:32:33,640
while the Japanese puppet regime was still here.
530
00:32:33,780 --> 00:32:35,190
A few days before the Liberation,
531
00:32:35,190 --> 00:32:37,920
Mao Sen ordered the destruction of all the files,
532
00:32:38,120 --> 00:32:39,580
including not only
533
00:32:39,630 --> 00:32:41,110
criminal records
534
00:32:41,560 --> 00:32:43,280
but also the household registration data
535
00:32:43,280 --> 00:32:44,240
of all Shanghai citizens.
536
00:32:44,240 --> 00:32:46,470
If Chen hadn't smuggled those files
537
00:32:46,530 --> 00:32:48,860
dozens of times, despite his injured leg,
538
00:32:48,920 --> 00:32:50,650
our Public Security Bureau
539
00:32:50,720 --> 00:32:53,650
might still be struggling to function normally now.
540
00:32:56,430 --> 00:32:58,290
Chen is quite something.
541
00:33:05,990 --> 00:33:07,370
But I still suspect him.
542
00:33:08,840 --> 00:33:10,240
He could easily take advantage of
543
00:33:10,240 --> 00:33:12,060
the five minutes while Xu was in the restroom
544
00:33:12,060 --> 00:33:13,920
to access the transfer route map.
545
00:33:17,840 --> 00:33:19,970
Go. Let's go to the Taiping Bathhouse.
546
00:33:21,910 --> 00:33:26,580
[Please don't enter the pool with soap]
547
00:33:23,250 --> 00:33:24,830
I'll be Chen now.
548
00:33:25,100 --> 00:33:26,210
You take care of the timing.
549
00:33:26,210 --> 00:33:27,100
Okay.
550
00:33:28,170 --> 00:33:29,000
Let's start.
551
00:33:58,650 --> 00:33:59,090
[Route Map to Transfer Wang Liqun]
552
00:34:14,659 --> 00:34:15,659
How long did I use?
553
00:34:16,190 --> 00:34:17,989
Five minutes and fifty seconds.
554
00:34:20,400 --> 00:34:22,199
That pretty much rules out Chen.
555
00:34:22,880 --> 00:34:24,880
There's no way he could have made it.
556
00:34:26,050 --> 00:34:29,449
Could it be that we're investigating in the wrong direction?
557
00:34:33,830 --> 00:34:36,320
I was on duty... that day.
558
00:34:36,510 --> 00:34:38,190
So, I couldn't keep an eye
559
00:34:38,190 --> 00:34:40,190
on the locker room all the time.
560
00:34:40,489 --> 00:34:42,350
But something happened that day.
561
00:34:43,100 --> 00:34:44,159
It was quite scary.
562
00:34:44,389 --> 00:34:45,250
What happened?
563
00:34:49,060 --> 00:34:51,750
Officer Bai, you're off work and here to soak?
564
00:34:51,800 --> 00:34:52,530
I'm here for a case.
565
00:34:51,870 --> 00:34:54,679
[Taiping Bathhouse]
566
00:34:52,790 --> 00:34:53,790
Someone reported
567
00:34:53,800 --> 00:34:55,610
that the agents are hiding guns
568
00:34:55,650 --> 00:34:57,770
in your bathhouse's locker room.
569
00:34:56,409 --> 00:35:00,010
[Taiping Bathhouse]
570
00:34:58,990 --> 00:35:01,390
Please cooperate with the investigation.
571
00:35:01,790 --> 00:35:04,250
[Taiping Bathhouse]
572
00:35:04,280 --> 00:35:06,080
Remember. Don't alert anyone.
573
00:35:06,250 --> 00:35:08,080
The agents may still be inside.
574
00:35:11,780 --> 00:35:13,090
You mean...
575
00:35:13,590 --> 00:35:14,630
he checked
576
00:35:14,650 --> 00:35:15,580
all the lockers?
577
00:35:15,740 --> 00:35:16,490
Yes.
578
00:35:17,260 --> 00:35:18,580
Then what did he find?
579
00:35:19,370 --> 00:35:20,180
Nothing.
580
00:35:20,970 --> 00:35:23,590
On his way out, Officer Bai even cursed,
581
00:35:23,700 --> 00:35:25,360
saying that someone had made a false report,
582
00:35:25,360 --> 00:35:27,960
wasting his time and making him work overtime.
583
00:35:30,000 --> 00:35:30,800
Sir,
584
00:35:31,220 --> 00:35:33,200
it seems that you know this Officer Bai.
585
00:35:33,200 --> 00:35:34,040
Yes.
586
00:35:34,390 --> 00:35:37,150
His full name should be Bai Qingfang.
587
00:35:37,270 --> 00:35:38,270
He's not a bad guy.
588
00:35:38,300 --> 00:35:40,760
He used to collect a little protection money.
589
00:35:40,760 --> 00:35:42,790
After the Liberation, he joined the Public Security Bureau
590
00:35:42,790 --> 00:35:44,590
and hasn't taken a single cent since.
591
00:35:44,590 --> 00:35:46,490
Now he even pays for his baths too.
592
00:35:46,520 --> 00:35:47,650
He's quite amiable.
593
00:35:48,110 --> 00:35:50,130
Does he have
594
00:35:50,220 --> 00:35:51,620
any particular hobbies?
595
00:35:52,090 --> 00:35:53,680
That's hard to say.
596
00:35:53,900 --> 00:35:55,900
For men, there are a few common ones.
597
00:35:55,990 --> 00:35:58,890
In the old society, who among the police didn't dabble in a bit of those?
598
00:35:58,890 --> 00:36:01,090
If they didn't, were they still police?
599
00:36:01,490 --> 00:36:03,660
Well, you can't say that.
600
00:36:03,710 --> 00:36:05,410
I know some cops in the old society
601
00:36:05,410 --> 00:36:06,530
who have never dabbled in anything.
602
00:36:06,530 --> 00:36:09,050
What exactly does he dabble in?
603
00:36:10,190 --> 00:36:13,390
His right hand was stained yellow from the opium pipe,
604
00:36:13,420 --> 00:36:15,530
and there was always a scent of makeup lingering behind his neck.
605
00:36:15,530 --> 00:36:17,310
That was from the nightclub dancers.
606
00:36:17,310 --> 00:36:19,970
He was a cop, but he wore a thumb ring but no watch.
607
00:36:20,130 --> 00:36:22,510
That clearly shows he was a gambler who always tried to win back his losses.
608
00:36:22,510 --> 00:36:25,590
But that's just my impression of him before Liberation.
609
00:36:25,590 --> 00:36:27,400
You're amazing, sir.
610
00:36:27,420 --> 00:36:29,620
You can even become a cop.
611
00:36:32,060 --> 00:36:35,120
Bai Qingfang's appearance is hard to explain as a mere coincidence.
612
00:36:35,120 --> 00:36:36,720
But Xu also said
613
00:36:36,760 --> 00:36:38,020
that he didn't notice anything had been moved
614
00:36:38,020 --> 00:36:39,900
after his bath.
615
00:36:40,330 --> 00:36:41,500
That's the problem.
616
00:36:42,180 --> 00:36:43,900
Who would put the things we moved
617
00:36:43,900 --> 00:36:45,550
to their original place during an investigation?
618
00:36:45,550 --> 00:36:46,870
You're so smart, Lu.
619
00:37:05,300 --> 00:37:05,980
Wei.
620
00:37:17,910 --> 00:37:18,510
Wei.
621
00:37:19,180 --> 00:37:20,610
Did you bring the stuff?
622
00:37:21,090 --> 00:37:22,510
Didn't I tell you?
623
00:37:22,890 --> 00:37:24,740
As long as you help me find the map,
624
00:37:24,740 --> 00:37:26,080
I'll help you until the very end.
625
00:37:26,080 --> 00:37:27,480
Go the whole nine yards.
626
00:37:27,590 --> 00:37:28,360
I also said
627
00:37:29,140 --> 00:37:30,740
that you were the most loyal.
628
00:37:31,870 --> 00:37:33,590
W-W-Where's the stuff?
629
00:37:34,440 --> 00:37:35,460
[Morphine]
630
00:37:50,150 --> 00:37:50,840
Bai,
631
00:37:50,860 --> 00:37:52,920
you shouldn't get addicted to opium.
632
00:37:52,930 --> 00:37:54,660
You're better off dead than alive.
633
00:37:54,660 --> 00:37:56,940
G-G-Go to hell!
634
00:38:31,820 --> 00:38:32,640
[Morphine]
635
00:39:35,960 --> 00:39:37,110
Although Bai Qingfang
636
00:39:37,110 --> 00:39:38,550
was a cop from the old society,
637
00:39:37,960 --> 00:39:44,460
[Archives Room]
638
00:39:38,550 --> 00:39:40,510
he actively supports the Party's policies.
639
00:39:40,510 --> 00:39:41,520
So he has been kept on.
640
00:39:41,520 --> 00:39:42,430
He's
641
00:39:42,430 --> 00:39:44,550
diligent and responsible at work.
642
00:39:44,600 --> 00:39:46,100
[Current Position: Police Officer]
643
00:39:44,740 --> 00:39:46,600
Is there anything wrong with him?
644
00:39:47,230 --> 00:39:48,680
We just need to verify something with him.
645
00:39:48,680 --> 00:39:49,560
Where is he now?
646
00:39:49,890 --> 00:39:51,090
He didn't come today.
647
00:39:51,220 --> 00:39:53,750
He took sick leave, saying that he was unwell.
648
00:39:56,030 --> 00:39:57,680
Is this his current address?
649
00:39:56,210 --> 00:39:59,300
[No. 17 International Road, Hongkou]
650
00:39:57,710 --> 00:39:58,790
Yes, that's it.
651
00:40:14,290 --> 00:40:16,040
The time of death was about a day ago,
652
00:40:16,040 --> 00:40:17,630
with no signs of struggle or fighting.
653
00:40:17,630 --> 00:40:18,570
Based on the condition of the body
654
00:40:18,570 --> 00:40:20,650
and the needle marks on his arm,
655
00:40:20,680 --> 00:40:22,340
we can preliminarily conclude that he was a drug user.
656
00:40:22,340 --> 00:40:25,200
This time, it was an overdose of injected morphine.
657
00:40:27,240 --> 00:40:27,830
Director,
658
00:40:27,830 --> 00:40:30,130
we found a stack of U.S. dollars in Bai Qingfang's wallet
659
00:40:30,130 --> 00:40:31,060
along with this.
660
00:40:31,720 --> 00:40:33,070
A registration slip from Guangci Hospital
661
00:40:33,070 --> 00:40:35,590
dated the day after Wang Liqun was transferred to the hospital.
662
00:40:35,590 --> 00:40:36,750
He very likely went to the hospital
663
00:40:36,750 --> 00:40:38,360
to check for information at that time.
664
00:40:38,360 --> 00:40:39,570
Immediately verify with the hospital
665
00:40:39,570 --> 00:40:42,170
whether Bai Qingfang was there for a check-up.
666
00:40:43,820 --> 00:40:46,880
Lu, I found a camera here.
667
00:41:16,340 --> 00:41:19,300
Falcon is dead; continue to undercover.
668
00:41:20,180 --> 00:41:21,180
This confirms it.
669
00:41:21,200 --> 00:41:22,360
He was the mole.
670
00:41:24,110 --> 00:41:25,430
Are you so sure?
671
00:41:25,570 --> 00:41:26,450
Think about it.
672
00:41:26,470 --> 00:41:28,910
If he had started monitoring the hospital back then,
673
00:41:28,910 --> 00:41:31,060
he would theoretically have been tailing our comrades,
674
00:41:31,060 --> 00:41:32,060
including Xu,
675
00:41:32,110 --> 00:41:34,050
taking the opportunity while Xu was in the bath to go through his files
676
00:41:34,050 --> 00:41:35,010
and find
677
00:41:35,040 --> 00:41:36,580
the map with the transfer routes marked on it.
678
00:41:36,580 --> 00:41:37,860
From the evidence chain perspective,
679
00:41:37,860 --> 00:41:39,320
that makes complete sense.
680
00:41:39,320 --> 00:41:40,790
It holds up.
681
00:41:41,230 --> 00:41:44,030
But that doesn't necessarily mean it's the truth.
682
00:41:45,690 --> 00:41:46,950
Well.
683
00:41:46,970 --> 00:41:49,310
He was already dead just as we got to him.
684
00:41:49,700 --> 00:41:52,680
I think this feels more like a cleanup by the agents.
685
00:41:54,090 --> 00:41:55,130
You're right.
686
00:41:55,420 --> 00:41:56,300
It's a cleanup.
687
00:41:57,240 --> 00:41:57,950
Look.
688
00:41:58,110 --> 00:41:59,600
There is a needle mark here.
689
00:41:59,600 --> 00:42:00,800
Although it's small,
690
00:42:00,800 --> 00:42:01,950
it's still visible.
691
00:42:01,980 --> 00:42:04,410
Someone injected morphine directly into his heart,
692
00:42:04,410 --> 00:42:05,760
causing his death.
693
00:42:06,980 --> 00:42:09,700
We found a mole, but he's dead.
694
00:42:09,970 --> 00:42:12,270
What should we tell Deputy Commissioner Yang about this?
695
00:42:12,270 --> 00:42:14,600
Finding the mole isn't our ultimate goal.
696
00:42:14,630 --> 00:42:15,690
Finding Shrike is.
697
00:42:16,070 --> 00:42:17,870
The leak of the transfer route map
698
00:42:17,870 --> 00:42:19,450
is just one of the breakthrough points.
699
00:42:19,450 --> 00:42:21,850
What other breakthrough points are there?
700
00:42:21,880 --> 00:42:24,080
Huzi, has the codebreaker arrived yet?
701
00:42:25,750 --> 00:42:26,830
He will be here soon.
702
00:42:26,830 --> 00:42:27,780
As soon as he gets here,
703
00:42:27,780 --> 00:42:29,180
take him to the hospital.
704
00:42:29,840 --> 00:42:31,380
If the painting on the hospital wall
705
00:42:31,380 --> 00:42:33,320
is really a message for Wang Liqun,
706
00:42:33,430 --> 00:42:34,790
then the person who painted it
707
00:42:34,790 --> 00:42:36,590
will be our breakthrough point.
708
00:42:36,870 --> 00:42:38,200
With Bai Qingfang dead,
709
00:42:39,330 --> 00:42:40,430
you'll be safe.
710
00:42:40,800 --> 00:42:43,390
These are everyone's files.
711
00:42:43,410 --> 00:42:46,550
Lu Zhengyang is a tough character.
712
00:42:46,900 --> 00:42:48,620
You'd better be careful.
713
00:42:52,670 --> 00:42:53,260
Director,
714
00:42:53,260 --> 00:42:55,460
I went to Hongda Trading Company again,
715
00:42:55,480 --> 00:42:58,610
and I found these paintings on the walls and in the rooms.
716
00:42:59,620 --> 00:43:02,680
I suspect that the author of these paintings is Shrike.
717
00:43:03,500 --> 00:43:05,110
This is a new angle.
46345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.