Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,120 --> 00:01:34,700
[Dark Night and Dawn]
2
00:01:35,289 --> 00:01:38,830
[Episode 11]
3
00:01:39,350 --> 00:01:41,860
I killed your comrade using a butterfly knife
4
00:01:41,860 --> 00:01:42,920
with just one stab.
5
00:01:46,750 --> 00:01:48,810
You're quite strange.
6
00:01:49,920 --> 00:01:51,100
You don't hate me?
7
00:01:52,620 --> 00:01:53,820
It's been four years,
8
00:01:54,050 --> 00:01:56,380
and this hate hasn't made you any smarter.
9
00:01:56,850 --> 00:01:58,050
Still so stupid.
10
00:02:33,740 --> 00:02:35,320
It's good that you can talk.
11
00:02:36,900 --> 00:02:39,160
Wang Liqun, you overestimate yourself.
12
00:02:39,590 --> 00:02:41,310
You're just a pawn.
13
00:02:42,070 --> 00:02:42,780
Hating you
14
00:02:43,380 --> 00:02:44,410
is pointless.
15
00:02:45,520 --> 00:02:47,620
We're giving you a chance to live.
16
00:02:48,940 --> 00:02:50,400
If you don't say anything,
17
00:02:51,000 --> 00:02:53,130
you're sentencing yourself to death.
18
00:03:00,300 --> 00:03:01,730
Do I still have a chance?
19
00:03:03,770 --> 00:03:06,230
You'll find out how many people I've killed.
20
00:03:06,550 --> 00:03:07,470
Take your time.
21
00:03:10,000 --> 00:03:10,750
I'm tired.
22
00:03:11,190 --> 00:03:12,070
I want to sleep.
23
00:03:19,170 --> 00:03:20,020
Let him sleep.
24
00:03:32,520 --> 00:03:34,650
[Surgical Clinic 1]
25
00:03:40,990 --> 00:03:43,820
[Internal Medicine Clinic 1]
26
00:03:43,840 --> 00:03:46,250
[TCM Clinic]
27
00:03:50,690 --> 00:03:51,510
[Be quiet]
28
00:03:55,160 --> 00:04:01,280
[Ward 9]
29
00:03:59,090 --> 00:03:59,890
You stay here.
30
00:04:25,600 --> 00:04:26,410
Wang Liqun,
31
00:04:26,440 --> 00:04:28,210
fasting won't do you any good.
32
00:04:28,340 --> 00:04:29,840
They're giving you nutrients,
33
00:04:29,840 --> 00:04:32,040
so you won't die anyway.
34
00:04:32,630 --> 00:04:33,480
Hey,
35
00:04:34,580 --> 00:04:35,620
don't be mad.
36
00:04:36,330 --> 00:04:37,400
You're pretty,
37
00:04:38,070 --> 00:04:39,730
just in the wrong line of work.
38
00:04:40,260 --> 00:04:42,270
I can hook you up with a job that pays better.
39
00:04:42,270 --> 00:04:43,130
Think about it.
40
00:04:48,510 --> 00:04:50,270
Don't be shameless.
41
00:04:50,560 --> 00:04:52,230
You might not know me before.
42
00:04:52,700 --> 00:04:53,430
I'm
43
00:04:53,760 --> 00:04:55,880
not as good-tempered as Director Lu.
44
00:05:10,030 --> 00:05:10,730
Shaobai.
45
00:05:11,760 --> 00:05:13,450
You can't do this, Shaobai.
46
00:05:25,240 --> 00:05:27,130
Isn't he acting tough?
47
00:05:27,150 --> 00:05:28,010
Let me tell you,
48
00:05:28,170 --> 00:05:29,420
if this were before,
49
00:05:29,470 --> 00:05:30,810
I'd have used a tiger bench
50
00:05:30,810 --> 00:05:31,740
and chili water.
51
00:05:31,950 --> 00:05:33,610
See if he can still be so tough.
52
00:05:34,350 --> 00:05:36,890
Lin Shaobai, what you did was wrong.
53
00:05:37,070 --> 00:05:38,180
You're a public security officer,
54
00:05:38,180 --> 00:05:39,700
not an old-school cop.
55
00:05:39,909 --> 00:05:41,909
We have rules now. We have no choice.
56
00:05:42,270 --> 00:05:43,990
He's counting on that.
57
00:05:45,790 --> 00:05:47,390
There's always a way to get him to talk.
58
00:05:47,390 --> 00:05:48,430
I trust Director Lu
59
00:05:48,430 --> 00:05:49,909
can make him talk.
60
00:05:49,930 --> 00:05:52,390
Stop going on about Director Lu all the time.
61
00:05:52,630 --> 00:05:53,630
Listen,
62
00:05:53,680 --> 00:05:55,000
I can make him talk too.
63
00:05:58,280 --> 00:06:00,640
Shaobai, I have an idea.
64
00:06:01,390 --> 00:06:02,030
Go on.
65
00:06:02,090 --> 00:06:04,600
Since Wang Liqun's hideout is at Hongda Trading Company,
66
00:06:04,600 --> 00:06:05,990
there must be clues.
67
00:06:06,390 --> 00:06:08,260
Since he refuses to confess,
68
00:06:08,290 --> 00:06:09,950
why don't we go and have a look?
69
00:06:10,870 --> 00:06:11,910
Good idea.
70
00:06:11,910 --> 00:06:12,590
Really?
71
00:06:13,430 --> 00:06:14,290
Think about it.
72
00:06:14,330 --> 00:06:15,470
So many of us have
73
00:06:15,470 --> 00:06:16,590
gone over it so many times.
74
00:06:16,590 --> 00:06:17,710
We must've
75
00:06:17,710 --> 00:06:18,870
missed something
76
00:06:19,040 --> 00:06:21,100
that needs your sharp eyes to find.
77
00:06:21,240 --> 00:06:21,980
You...
78
00:06:24,310 --> 00:06:25,190
Alright.
79
00:06:25,360 --> 00:06:27,490
You just joined last week.
80
00:06:27,710 --> 00:06:29,110
The most important thing
81
00:06:29,190 --> 00:06:30,990
is to listen and learn.
82
00:06:31,230 --> 00:06:32,510
Reading a few detective novels doesn't
83
00:06:32,510 --> 00:06:33,710
make you a detective.
84
00:06:34,110 --> 00:06:35,390
Here's my advice:
85
00:06:35,710 --> 00:06:37,750
Listen, observe, and learn.
86
00:06:39,770 --> 00:06:40,320
Bye.
87
00:06:45,990 --> 00:06:50,730
[Be quiet]
88
00:06:55,730 --> 00:06:56,570
Hello.
89
00:06:57,110 --> 00:07:00,060
Could you tell me where the gastroenterology department is??
90
00:07:00,060 --> 00:07:01,400
I don't know.
91
00:07:01,430 --> 00:07:02,990
I'm here to visit my uncle.
92
00:07:03,420 --> 00:07:04,240
Thank you.
93
00:07:07,400 --> 00:07:10,030
[Surgical Clinic 1]
94
00:07:12,870 --> 00:07:13,520
Well,
95
00:07:14,870 --> 00:07:16,080
what did she ask you?
96
00:07:16,230 --> 00:07:17,730
She asked about the gastroenterology department.
97
00:07:17,730 --> 00:07:18,860
I said I didn't know.
98
00:07:21,520 --> 00:07:22,470
Thank you.
99
00:07:22,470 --> 00:07:23,400
You're welcome.
100
00:07:25,370 --> 00:07:29,710
[Internal Medicine Clinic 1]
101
00:07:29,430 --> 00:07:32,150
Eat well and take your medicine.
102
00:07:32,150 --> 00:07:34,230
Thank you, doctor.
103
00:07:39,110 --> 00:07:40,480
[Internal Medicine Clinic 1]
104
00:07:42,420 --> 00:07:44,400
[Surgical Clinic 2]
105
00:07:44,420 --> 00:07:49,130
[Internal Medicine Clinic 1]
106
00:07:51,080 --> 00:07:52,800
How do you feel?
107
00:07:54,360 --> 00:07:55,870
[Special Work Certificate]
108
00:07:55,390 --> 00:07:55,970
Doctor,
109
00:07:56,240 --> 00:07:58,310
what's wrong with that lady?
110
00:07:58,590 --> 00:07:59,960
She has a stomach issue.
111
00:08:00,380 --> 00:08:01,710
So, her illness is real?
112
00:08:01,880 --> 00:08:02,720
Officer,
113
00:08:02,960 --> 00:08:04,760
I've treated stomach problems for years.
114
00:08:04,760 --> 00:08:06,210
I never get it wrong.
115
00:08:07,380 --> 00:08:08,490
I was just asking.
116
00:08:08,930 --> 00:08:09,810
Next, please.
117
00:08:10,320 --> 00:08:12,190
[Guangci Hospital]
118
00:08:26,780 --> 00:08:27,930
Put the gun away.
119
00:08:32,330 --> 00:08:34,150
The police left us no openings.
120
00:08:34,179 --> 00:08:35,400
What do you mean?
121
00:08:35,419 --> 00:08:36,950
We're not taking the money?
122
00:08:39,110 --> 00:08:40,080
If we want to,
123
00:08:40,100 --> 00:08:41,250
we'll have to wait.
124
00:08:44,250 --> 00:08:45,850
We can't act at the hospital.
125
00:08:46,500 --> 00:08:48,760
We'll wait until they leave.
126
00:08:50,580 --> 00:08:51,910
What's wrong, Shaobai?
127
00:08:54,310 --> 00:08:54,980
Yan,
128
00:08:55,260 --> 00:08:57,810
can you get me some truth serum?
129
00:08:57,930 --> 00:08:59,190
What do you want it for?
130
00:09:00,280 --> 00:09:01,430
That Wang Liqun
131
00:09:01,470 --> 00:09:03,190
is as stubborn as a rock
132
00:09:03,210 --> 00:09:04,330
in a latrine.
133
00:09:04,390 --> 00:09:05,590
I need him to talk.
134
00:09:05,590 --> 00:09:06,550
Are you out of your mind?
135
00:09:06,550 --> 00:09:07,670
You believe that?
136
00:09:07,670 --> 00:09:08,590
I heard that
137
00:09:08,590 --> 00:09:10,220
intelligence agencies use it all the time.
138
00:09:10,220 --> 00:09:11,130
It works.
139
00:09:12,050 --> 00:09:13,140
Don't fall for it.
140
00:09:13,170 --> 00:09:15,070
It's just scopolamine, sodium thiopental,
141
00:09:15,070 --> 00:09:15,750
and LSD,
142
00:09:15,790 --> 00:09:17,080
stuff that messes with the mind.
143
00:09:17,080 --> 00:09:17,870
It's like how
144
00:09:17,870 --> 00:09:19,720
people spill secrets when they're drunk.
145
00:09:19,720 --> 00:09:21,120
But he's a trained agent,
146
00:09:21,170 --> 00:09:22,930
mentally tough.
147
00:09:23,190 --> 00:09:24,710
The drug might not work,
148
00:09:24,710 --> 00:09:25,590
even if it does,
149
00:09:25,590 --> 00:09:27,550
the organization won't allow you to use it.
150
00:09:27,550 --> 00:09:28,270
So
151
00:09:28,510 --> 00:09:30,400
we can't do this, can't do that.
152
00:09:30,470 --> 00:09:32,030
When will we find out?
153
00:09:32,710 --> 00:09:34,390
Wang Liqun's killed so many people.
154
00:09:34,390 --> 00:09:35,790
yet they are still saving him.
155
00:09:35,790 --> 00:09:37,430
I just don't get it.
156
00:09:37,430 --> 00:09:38,160
Lin Shaobai.
157
00:09:38,870 --> 00:09:39,510
Director Lu.
158
00:09:39,510 --> 00:09:40,190
Dr. Jin.
159
00:09:43,740 --> 00:09:45,070
You must know one thing.
160
00:09:45,350 --> 00:09:46,640
Keeping Wang Liqun alive
161
00:09:46,640 --> 00:09:48,370
is to find out who's behind him.
162
00:09:48,650 --> 00:09:50,600
You should know one thing.
163
00:09:50,830 --> 00:09:52,720
Wang Liqun is like a dead man.
164
00:09:52,870 --> 00:09:54,150
I don't believe
165
00:09:54,150 --> 00:09:55,680
words alone will break him.
166
00:09:56,300 --> 00:09:58,330
We have our ways and procedures.
167
00:09:58,530 --> 00:09:59,710
What ways?
168
00:09:59,790 --> 00:10:01,750
Didn't you see his attitude?
169
00:10:02,140 --> 00:10:04,660
He knows all our interrogation skills.
170
00:10:04,790 --> 00:10:05,980
If we keep going like this,
171
00:10:05,980 --> 00:10:07,560
it's just a waste of time.
172
00:10:08,190 --> 00:10:09,350
I'll say it again,
173
00:10:09,630 --> 00:10:11,070
we have our own ways.
174
00:10:12,530 --> 00:10:14,130
There's another situation.
175
00:10:14,390 --> 00:10:15,470
Zhao Wangju's parents
176
00:10:15,470 --> 00:10:16,830
came here from Anhui.
177
00:10:17,160 --> 00:10:19,130
They're staying at the guesthouse.
178
00:10:19,130 --> 00:10:20,260
Go and comfort them.
179
00:10:20,940 --> 00:10:23,470
Here's some money we collected.
180
00:10:23,950 --> 00:10:24,770
Give it to them
181
00:10:25,370 --> 00:10:26,390
and let them know
182
00:10:26,670 --> 00:10:28,130
we've found the murderer.
183
00:10:28,320 --> 00:10:29,590
The Public Security Bureau
184
00:10:29,590 --> 00:10:31,000
will bring them justice.
185
00:10:31,910 --> 00:10:33,110
What kind of justice?
186
00:10:33,440 --> 00:10:34,390
She's dead.
187
00:10:34,390 --> 00:10:36,420
What do you expect me to tell her parents?
188
00:10:36,420 --> 00:10:37,670
What's important right now is...
189
00:10:37,670 --> 00:10:38,440
Director Lu,
190
00:10:38,670 --> 00:10:40,270
don't worry, I'll handle it.
191
00:10:43,630 --> 00:10:44,140
Okay.
192
00:10:45,200 --> 00:10:46,130
Thanks, Dr. Jin.
193
00:10:52,370 --> 00:10:53,050
Alright.
194
00:11:14,640 --> 00:11:15,200
Let's go.
195
00:11:33,070 --> 00:11:34,570
I found some for you.
196
00:11:34,830 --> 00:11:36,830
Look at the layout of these posters.
197
00:11:37,090 --> 00:11:38,250
There should be blanks.
198
00:11:38,250 --> 00:11:40,320
It's more comfortable to watch.
199
00:11:40,460 --> 00:11:41,950
Look at this one.
200
00:11:43,350 --> 00:11:45,680
Madam, this is the paint you ordered.
201
00:11:45,730 --> 00:11:46,790
Bring it upstairs.
202
00:11:46,800 --> 00:11:48,590
Our boss needs to check it
203
00:11:48,610 --> 00:11:49,470
before payment.
204
00:11:49,470 --> 00:11:50,030
Okay.
205
00:11:52,750 --> 00:11:54,150
I've made contact with
206
00:11:54,150 --> 00:11:55,710
the Anti-Communist Salvation Army.
207
00:11:55,710 --> 00:11:57,740
Besides Kuomintang soldiers,
208
00:11:57,770 --> 00:11:59,010
they have a lot of officials
209
00:11:59,010 --> 00:12:00,860
and businessmen who didn't manage to escape.
210
00:12:00,860 --> 00:12:03,720
They all hold deep grudges against the Communists.
211
00:12:08,950 --> 00:12:09,710
Sir.
212
00:12:22,850 --> 00:12:24,980
I heard that Falcon has been captured.
213
00:12:25,580 --> 00:12:26,510
Why so tense?
214
00:12:27,060 --> 00:12:28,100
We're still here,
215
00:12:28,130 --> 00:12:29,860
which means he hasn't confess.
216
00:12:30,710 --> 00:12:32,460
He won't confess,
217
00:12:33,190 --> 00:12:35,670
at least not in a short time.
218
00:12:38,430 --> 00:12:39,490
Xu Wei,
219
00:12:40,460 --> 00:12:42,440
you know, a lot of people object
220
00:12:42,470 --> 00:12:45,370
that I let you join.
221
00:12:45,900 --> 00:12:47,070
That's why I haven't
222
00:12:47,070 --> 00:12:48,670
given you a code name yet.
223
00:12:49,060 --> 00:12:51,310
You've been looking for
224
00:12:51,310 --> 00:12:53,290
a chance to prove yourself.
225
00:12:53,710 --> 00:12:56,780
Do you mean rescuing Falcon at the hospital?
226
00:12:57,950 --> 00:13:01,020
The hospital is obviously inappropriate.
227
00:13:01,250 --> 00:13:03,620
Lu Zhengyang is suspicious.
228
00:13:04,150 --> 00:13:06,470
In a crowded place
229
00:13:06,470 --> 00:13:08,470
like a hospital,
230
00:13:08,470 --> 00:13:10,150
he'll be more suspicious.
231
00:13:10,900 --> 00:13:13,350
We need to let him
232
00:13:13,380 --> 00:13:15,070
transfer Falcon soon.
233
00:13:15,340 --> 00:13:16,670
What do you need me to do?
234
00:13:16,910 --> 00:13:18,570
Go back to where you came from.
235
00:13:19,450 --> 00:13:20,980
Use your connections.
236
00:13:22,360 --> 00:13:23,090
Understood.
237
00:13:40,130 --> 00:13:40,740
Bai.
238
00:13:42,230 --> 00:13:42,870
Bai.
239
00:13:43,690 --> 00:13:44,320
Bai.
240
00:13:44,880 --> 00:13:45,940
Look at me.
241
00:13:47,030 --> 00:13:48,460
Bai! Bai! Bai!
242
00:13:48,490 --> 00:13:50,480
I'm Wei, remember me?
243
00:13:55,380 --> 00:13:56,010
He...
244
00:13:56,580 --> 00:13:57,260
Help.
245
00:14:00,410 --> 00:14:01,820
[Treasures Fill the Home]
246
00:14:18,780 --> 00:14:20,470
Where have you been recently?
247
00:14:21,920 --> 00:14:23,230
I went out of town.
248
00:14:24,200 --> 00:14:24,880
Bai,
249
00:14:25,520 --> 00:14:26,920
quit this.
250
00:14:27,480 --> 00:14:28,620
It's ruined your
251
00:14:28,640 --> 00:14:30,700
family and life. Don't you regret it?
252
00:14:31,070 --> 00:14:33,830
Don't preach to me if you haven't been through it.
253
00:14:35,380 --> 00:14:36,410
You have no idea.
254
00:14:36,830 --> 00:14:38,230
After Liberation,
255
00:14:38,800 --> 00:14:40,960
I haven't found anything this good.
256
00:14:42,110 --> 00:14:42,910
I...
257
00:14:44,110 --> 00:14:45,330
I can't get it,
258
00:14:46,510 --> 00:14:47,830
I feel like
259
00:14:49,070 --> 00:14:50,910
I can't live any longer.
260
00:14:54,420 --> 00:14:55,550
Where did you get it?
261
00:14:59,190 --> 00:14:59,870
Wei.
262
00:15:00,470 --> 00:15:02,230
Help me out. Tell me.
263
00:15:02,270 --> 00:15:03,690
Where did you get it?
264
00:15:04,390 --> 00:15:04,750
I beg you.
265
00:15:04,750 --> 00:15:07,010
Look at yourself, do you even look human?
266
00:15:07,320 --> 00:15:09,270
Without this, I'm not human anyway.
267
00:15:09,270 --> 00:15:10,380
I can't live without it.
268
00:15:10,380 --> 00:15:11,660
Then just die.
269
00:15:11,690 --> 00:15:13,650
I'm already dead, Xu Wei!
270
00:15:18,510 --> 00:15:20,080
At the police station's
271
00:15:20,360 --> 00:15:21,150
backyard,
272
00:15:23,230 --> 00:15:24,630
you killed a Communist.
273
00:15:43,590 --> 00:15:44,430
Bai,
274
00:15:45,220 --> 00:15:46,270
we're friends.
275
00:15:46,830 --> 00:15:48,580
Don't talk like that.
276
00:15:50,230 --> 00:15:52,160
As long as you promise me one thing,
277
00:15:52,320 --> 00:15:53,670
I'll help you
278
00:15:54,550 --> 00:15:55,550
till the end.
279
00:16:00,790 --> 00:16:05,120
[Lanting Studio]
280
00:16:03,950 --> 00:16:05,190
Is that Director Liu?
281
00:16:05,390 --> 00:16:06,230
Hello.
282
00:16:06,250 --> 00:16:07,620
This is Lanting Studio.
283
00:16:07,910 --> 00:16:10,030
Last month, your hospital asked our studio
284
00:16:10,030 --> 00:16:12,180
to draw a batch of slogans for you.
285
00:16:12,400 --> 00:16:13,630
We agreed to refresh the colors
286
00:16:13,630 --> 00:16:15,200
once a month.
287
00:16:15,910 --> 00:16:17,290
I remember this.
288
00:16:17,400 --> 00:16:18,780
When are you coming?
289
00:16:19,070 --> 00:16:20,270
How about today?
290
00:16:20,290 --> 00:16:21,790
I'm worried the colors will fade
291
00:16:21,790 --> 00:16:23,360
if it's too long.
292
00:16:23,470 --> 00:16:24,150
No problem.
293
00:16:24,740 --> 00:16:26,820
Okay, I'll be right there.
294
00:16:26,840 --> 00:16:27,590
Bye, Director Liu.
295
00:16:27,590 --> 00:16:28,430
Okay.
296
00:16:28,430 --> 00:16:29,310
Okay.
297
00:16:41,080 --> 00:16:44,080
[Be quiet]
298
00:16:45,490 --> 00:16:48,000
[Be quiet]
299
00:17:00,780 --> 00:17:03,070
[Ward 10]
300
00:17:09,800 --> 00:17:11,650
[Surgical Clinic 2]
301
00:17:11,770 --> 00:17:14,369
[Guangci Hospital]
302
00:17:27,730 --> 00:17:30,760
[Ward 10]
303
00:17:28,630 --> 00:17:30,140
Thank you.
304
00:17:31,160 --> 00:17:33,220
I could've used the bathroom inside.
305
00:17:33,790 --> 00:17:35,320
No need to bring me out here.
306
00:17:36,110 --> 00:17:38,270
If you can walk, deal with it yourself.
307
00:17:38,350 --> 00:17:40,860
No one wants to clean up after you.
308
00:17:51,430 --> 00:17:52,260
What's wrong?
309
00:17:54,140 --> 00:17:55,460
First day walking,
310
00:17:55,480 --> 00:17:57,010
the wound's not healed yet.
311
00:18:03,000 --> 00:18:03,940
[Waiting for rescue]
312
00:18:04,420 --> 00:18:05,690
Can you walk or not?
313
00:18:05,790 --> 00:18:06,780
Yes.
314
00:18:06,910 --> 00:18:07,750
Hurry up.
315
00:18:07,750 --> 00:18:09,550
Okay, let's go.
316
00:18:22,550 --> 00:18:24,520
Weren't you on a hunger strike?
317
00:18:24,700 --> 00:18:26,210
Now you're eating well.
318
00:18:26,790 --> 00:18:28,150
I'm starving.
319
00:18:29,830 --> 00:18:31,960
Add another black fish for me tonight.
320
00:18:33,210 --> 00:18:34,550
I have a wound here.
321
00:18:34,890 --> 00:18:35,890
I need nutrition.
322
00:18:38,380 --> 00:18:39,600
Get me some water.
323
00:18:40,670 --> 00:18:42,680
Director, I have something to report.
324
00:18:42,680 --> 00:18:44,430
After Wang Liqun came back from the toilet,
325
00:18:44,430 --> 00:18:46,180
he suddenly started eating.
326
00:18:47,340 --> 00:18:48,420
Anything else?
327
00:18:48,540 --> 00:18:50,500
We've been watching him
328
00:18:50,520 --> 00:18:51,880
from the bathroom to his room.
329
00:18:51,880 --> 00:18:52,910
Nothing unusual.
330
00:19:08,700 --> 00:19:09,730
Is this new?
331
00:19:09,750 --> 00:19:10,270
Yes.
332
00:19:10,570 --> 00:19:12,700
Is there a problem with this painting?
333
00:19:17,340 --> 00:19:18,750
How is Wang Liqun's recovery?
334
00:19:18,750 --> 00:19:20,150
Basically, he's fine.
335
00:19:21,530 --> 00:19:23,190
The hospital is complicated.
336
00:19:23,730 --> 00:19:25,240
We need to arrange for his transfer soon.
337
00:19:25,240 --> 00:19:26,570
Let's interrogate him.
338
00:19:31,870 --> 00:19:34,200
Wang Liheng, your brother,
339
00:19:34,680 --> 00:19:37,080
was killed by the Japanese eight years ago.
340
00:19:37,990 --> 00:19:39,110
I'm not a fool.
341
00:19:39,460 --> 00:19:40,180
I know.
342
00:19:40,580 --> 00:19:41,460
Cut the crap.
343
00:19:42,290 --> 00:19:44,040
You and Wang Liheng both worked
344
00:19:45,040 --> 00:19:47,300
at the Suzhou station of NBIS at the time.
345
00:19:47,830 --> 00:19:49,430
Where were you
346
00:19:49,450 --> 00:19:50,650
when he was arrested?
347
00:19:52,190 --> 00:19:54,190
It's been so long. I don't remember.
348
00:19:55,860 --> 00:19:57,590
You were at a brothel in Suzhou.
349
00:20:04,180 --> 00:20:05,580
I like that sort of thing.
350
00:20:06,630 --> 00:20:07,590
I wouldn't be
351
00:20:07,950 --> 00:20:09,270
somewhere else.
352
00:20:11,170 --> 00:20:12,820
A few minutes before the Japanese military
353
00:20:12,820 --> 00:20:14,280
police came to arrest you,
354
00:20:14,740 --> 00:20:16,340
someone tipped you off.
355
00:20:17,020 --> 00:20:19,150
He even got injured during the escape.
356
00:20:19,480 --> 00:20:21,020
That's how you survived.
357
00:20:24,340 --> 00:20:25,670
Keep making up stories.
358
00:20:27,120 --> 00:20:28,770
The one who tipped you off
359
00:20:29,290 --> 00:20:30,450
was your superior,
360
00:20:31,670 --> 00:20:33,000
your brother's friend.
361
00:20:34,610 --> 00:20:35,750
Ever since,
362
00:20:35,770 --> 00:20:37,550
you've considered him as your savior
363
00:20:37,550 --> 00:20:39,450
and have been loyal to him.
364
00:20:39,610 --> 00:20:41,650
Even now, you won't betray him.
365
00:20:44,060 --> 00:20:45,430
Loyalty
366
00:20:46,310 --> 00:20:47,370
is deep in my heart.
367
00:20:50,730 --> 00:20:52,190
You wouldn't understand.
368
00:20:58,580 --> 00:20:59,460
Hu Suyi,
369
00:20:59,510 --> 00:21:00,190
a major traitor
370
00:21:00,190 --> 00:21:02,990
at the bogus government in Suzhou eight years ago.
371
00:21:04,120 --> 00:21:05,120
You must know him.
372
00:21:08,590 --> 00:21:09,920
His face is unfamiliar.
373
00:21:09,990 --> 00:21:10,920
I don't know him.
374
00:21:14,050 --> 00:21:16,120
After we won the Counter-Japanese War,
375
00:21:16,120 --> 00:21:17,730
he was executed in Shanghai.
376
00:21:18,240 --> 00:21:19,440
We found a transcript
377
00:21:19,470 --> 00:21:22,060
from his prison interrogation.
378
00:21:26,750 --> 00:21:27,840
In February
379
00:21:28,260 --> 00:21:29,140
or March 1941,
380
00:21:29,540 --> 00:21:32,740
he got intel from someone inside the NBIS's Suzhou station,
381
00:21:32,740 --> 00:21:35,270
revealing the cover identities
382
00:21:35,300 --> 00:21:37,950
and hiding places of Wang Liheng and Wang Liqun.
383
00:21:37,950 --> 00:21:40,720
Wang Liheng was captured and soon shot,
384
00:21:40,830 --> 00:21:42,010
but for some reason,
385
00:21:42,550 --> 00:21:44,290
Wang Liqun escaped.
386
00:21:48,050 --> 00:21:51,340
They suspect it was an internal power struggle
387
00:21:51,890 --> 00:21:53,420
within the Suzhou station.
388
00:21:54,800 --> 00:21:56,090
I've really
389
00:21:57,200 --> 00:21:59,150
underestimated you.
390
00:22:00,510 --> 00:22:02,710
You forged a fake transcript to fool me?
391
00:22:03,140 --> 00:22:06,330
So the superior you've been protecting all this time
392
00:22:07,080 --> 00:22:09,540
is actually the one who killed your brother.
393
00:22:14,150 --> 00:22:15,550
At the time, your brother
394
00:22:15,870 --> 00:22:17,330
and your current superior
395
00:22:17,730 --> 00:22:20,590
were fighting for the head of the Shanghai station.
396
00:22:21,350 --> 00:22:22,410
Wang Liheng died,
397
00:22:22,960 --> 00:22:24,350
and he still failed.
398
00:22:28,370 --> 00:22:30,480
Trying to fool me using a dead man?
399
00:22:31,190 --> 00:22:32,730
I believe more than just
400
00:22:32,810 --> 00:22:34,660
Hu Suyi knew about this.
401
00:22:37,580 --> 00:22:38,950
Then go find them.
402
00:22:39,240 --> 00:22:40,120
Go!
403
00:22:43,470 --> 00:22:44,980
Go find someone alive.
404
00:22:46,770 --> 00:22:47,570
Just you wait.
405
00:23:12,680 --> 00:23:14,480
Wangju moves often,
406
00:23:14,920 --> 00:23:16,980
and we just found where she's living.
407
00:23:37,210 --> 00:23:38,810
It's Ju!
408
00:23:39,260 --> 00:23:41,240
Why?
409
00:23:41,350 --> 00:23:44,470
If it wasn't for paying off family debt,
410
00:23:44,470 --> 00:23:47,570
you wouldn't have been killed.
411
00:23:47,860 --> 00:23:52,130
Why was my daughter so miserable?
412
00:23:52,190 --> 00:23:53,410
This is fate.
413
00:23:53,550 --> 00:23:55,380
She was kidnapped as a child.
414
00:23:56,050 --> 00:23:58,000
If Mr. Lin hadn't tried his best to help us,
415
00:23:58,000 --> 00:24:00,330
she would've been sold overseas long ago.
416
00:24:05,230 --> 00:24:07,710
Excuse me, does Zhao Wangju live here?
417
00:24:07,710 --> 00:24:09,110
There's a letter for her.
418
00:24:09,780 --> 00:24:10,540
Thank you.
419
00:24:18,450 --> 00:24:22,410
[Recruitment Letter of Editorial Office of Liberation Daily]
420
00:24:25,850 --> 00:24:26,660
Wangju
421
00:24:27,410 --> 00:24:29,110
got accepted into a newspaper.
422
00:24:29,110 --> 00:24:30,690
This is the job offer,
423
00:24:30,900 --> 00:24:32,500
hiring her as a proofreader.
424
00:24:32,990 --> 00:24:34,270
It's too late now.
425
00:24:35,300 --> 00:24:39,260
Why wouldn't the killer let you go?
426
00:24:39,610 --> 00:24:44,130
You were only 22.
427
00:24:48,280 --> 00:24:49,700
You are so good at drawing.
428
00:24:49,700 --> 00:24:51,960
Keep it up and become a painter, alright?
429
00:24:53,020 --> 00:24:54,420
I want to be a journalist.
430
00:24:54,500 --> 00:24:56,150
I want more people to know
431
00:24:56,150 --> 00:24:57,880
about heroes like Officer Lin.
432
00:24:59,900 --> 00:25:02,780
My daughter...
433
00:25:06,650 --> 00:25:07,290
Shaobai.
434
00:25:11,240 --> 00:25:12,370
Where are you going?
435
00:25:15,040 --> 00:25:16,550
She worked so hard
436
00:25:17,100 --> 00:25:19,230
to escape her hell, finally.
437
00:25:19,300 --> 00:25:20,740
If it weren't for Wang Liqun,
438
00:25:20,740 --> 00:25:22,600
she could have started a new life.
439
00:25:26,740 --> 00:25:28,560
If I had done more,
440
00:25:30,340 --> 00:25:32,520
she wouldn't have ended up like that.
441
00:25:33,240 --> 00:25:34,570
What are you going to do?
442
00:25:43,450 --> 00:25:45,040
I'm going to interrogate Wang Liqun.
443
00:25:45,040 --> 00:25:46,860
Take care of her parents for me.
444
00:25:46,990 --> 00:25:48,220
Send them home later.
445
00:25:56,650 --> 00:25:59,360
[Ward 10]
446
00:26:02,230 --> 00:26:02,790
Huzi,
447
00:26:03,530 --> 00:26:04,410
here,
448
00:26:04,430 --> 00:26:05,760
I brought you some food.
449
00:26:08,360 --> 00:26:09,550
Lu's inside?
450
00:26:10,510 --> 00:26:11,710
He went to the bureau.
451
00:26:13,510 --> 00:26:14,530
Eat while it's hot.
452
00:26:14,530 --> 00:26:15,500
Fried buns.
453
00:26:20,210 --> 00:26:21,050
Xu.
454
00:26:21,050 --> 00:26:22,030
Shaobai.
455
00:26:22,030 --> 00:26:23,090
What are you doing?
456
00:26:23,170 --> 00:26:24,750
Joining Wang Liqun's hunger strike?
457
00:26:24,750 --> 00:26:25,920
He's not fasting.
458
00:26:26,550 --> 00:26:27,750
He ate well.
459
00:26:28,020 --> 00:26:28,740
Really?
460
00:26:31,280 --> 00:26:31,830
Well then,
461
00:26:31,830 --> 00:26:33,270
you can't starve yourselves.
462
00:26:33,270 --> 00:26:35,130
I brought you food. It's outside.
463
00:26:35,270 --> 00:26:36,270
Thank you.
464
00:26:36,740 --> 00:26:37,620
Go ahead.
465
00:26:37,640 --> 00:26:38,600
I'll watch things here.
466
00:26:38,600 --> 00:26:39,390
Okay.
467
00:26:39,430 --> 00:26:40,670
Eat while it's hot.
468
00:26:40,670 --> 00:26:42,400
It won't be good when it's cold.
469
00:26:56,310 --> 00:26:58,310
Alright, stop pretending to sleep.
470
00:27:05,780 --> 00:27:06,480
Lin Li
471
00:27:08,490 --> 00:27:10,820
was the dancer you killed.
472
00:27:11,710 --> 00:27:14,440
She had another name, Zhao Wangju.
473
00:27:15,300 --> 00:27:17,270
When she was 13 or 14,
474
00:27:17,810 --> 00:27:20,450
she was sold multiple times like livestock.
475
00:27:22,870 --> 00:27:25,090
She was so terrified of being beaten
476
00:27:25,990 --> 00:27:27,780
that she gave up running.
477
00:27:28,590 --> 00:27:29,790
But in order to save
478
00:27:29,790 --> 00:27:31,720
the girls who were also kidnapped,
479
00:27:32,790 --> 00:27:33,630
she floated
480
00:27:33,630 --> 00:27:36,760
on the Huangpu River for three days before reporting it.
481
00:27:40,630 --> 00:27:42,510
I saved them.
482
00:27:44,730 --> 00:27:46,010
I thought
483
00:27:47,900 --> 00:27:50,010
she had suffered enough,
484
00:27:51,320 --> 00:27:52,350
and her future days
485
00:27:52,350 --> 00:27:53,950
would be sweet.
486
00:28:01,700 --> 00:28:04,280
How could you do that?
487
00:28:15,390 --> 00:28:17,020
Lin Li...
488
00:28:17,990 --> 00:28:19,520
was born to be a prostitute.
489
00:28:20,300 --> 00:28:22,260
She felt so soft
490
00:28:23,560 --> 00:28:24,520
when I held her.
491
00:28:26,390 --> 00:28:27,880
Bad luck. She met me.
492
00:28:29,870 --> 00:28:30,790
What a pity.
493
00:28:36,870 --> 00:28:39,230
Do you think just because I'm police,
494
00:28:39,830 --> 00:28:41,290
I won't kill you?
495
00:28:43,440 --> 00:28:44,620
Dying is good.
496
00:28:45,350 --> 00:28:47,040
Early death, early rebirth.
497
00:29:01,850 --> 00:29:02,910
What are you doing?
498
00:29:03,020 --> 00:29:04,410
I want you to die.
499
00:29:08,540 --> 00:29:10,400
This is a bottle of bromine water.
500
00:29:15,470 --> 00:29:16,930
Don't do anything stupid.
501
00:29:17,060 --> 00:29:18,220
Are you crazy?
502
00:29:18,470 --> 00:29:21,750
If this bromine water gets injected into your veins,
503
00:29:26,420 --> 00:29:28,090
and there's enough of it,
504
00:29:28,160 --> 00:29:31,410
your whole body will rot from the inside out.
505
00:29:32,640 --> 00:29:34,470
Killing me won't help you at all.
506
00:29:34,470 --> 00:29:34,950
You know?
507
00:29:34,950 --> 00:29:36,150
I won't say anything
508
00:29:43,080 --> 00:29:44,260
-Shaobai!
-Lin Shaobai!
509
00:29:44,260 --> 00:29:45,190
-Open the door!
-Open the door!
510
00:29:45,190 --> 00:29:46,710
What are you doing, Lin Shaobai?
511
00:29:46,710 --> 00:29:47,660
Open the door!
512
00:29:47,690 --> 00:29:49,370
If you're not afraid of death,
513
00:29:49,750 --> 00:29:51,630
you wouldn't have asked for food.
514
00:29:51,630 --> 00:29:52,390
Right?
515
00:29:54,080 --> 00:29:55,080
Calm down.
516
00:29:55,450 --> 00:29:57,590
Lu Zhengyang asked you to interrogate me.
517
00:29:57,590 --> 00:29:58,820
Don't listen to him.
518
00:29:58,850 --> 00:30:00,530
He used you, you know?
519
00:30:00,810 --> 00:30:02,720
You're the one who's being used.
520
00:30:03,590 --> 00:30:05,350
The bromine water has entered.
521
00:30:05,370 --> 00:30:06,360
Who's your handler?
522
00:30:06,360 --> 00:30:07,380
What's your cover identity?
523
00:30:07,380 --> 00:30:08,920
Where's Xu Wei? Tell me.
524
00:30:08,950 --> 00:30:10,220
Make it stop first.
525
00:30:10,790 --> 00:30:12,590
You only have ten seconds left.
526
00:30:12,590 --> 00:30:13,560
Tell me.
527
00:30:14,580 --> 00:30:15,470
Tell me!
528
00:30:16,930 --> 00:30:18,130
Fine.
529
00:30:18,870 --> 00:30:19,460
Tell me.
530
00:30:19,510 --> 00:30:21,110
His name is Shrike, over 50 years old,
531
00:30:21,110 --> 00:30:22,430
the head of the Shanghai Special Station.
532
00:30:22,430 --> 00:30:23,390
What's his real name?
533
00:30:23,390 --> 00:30:24,390
What's his cover identity?
534
00:30:24,390 --> 00:30:25,300
I don't know his real name.
535
00:30:25,300 --> 00:30:26,380
Don't play dumb!
536
00:30:26,380 --> 00:30:27,060
You've been with him so long
537
00:30:27,060 --> 00:30:27,990
and don't know his real name?
538
00:30:27,990 --> 00:30:29,470
Our organization is very strict.
539
00:30:29,470 --> 00:30:30,470
We don't ask what we shouldn't.
540
00:30:30,470 --> 00:30:31,310
Make it stop first!
541
00:30:31,310 --> 00:30:32,780
Lin Shaobai, open the door!
542
00:30:31,940 --> 00:30:33,800
[Ward 10]
543
00:30:32,780 --> 00:30:34,080
Open the door, Shaobai!
544
00:30:34,080 --> 00:30:34,710
Lin Shaobai!
545
00:30:34,710 --> 00:30:35,570
What happened?
546
00:30:35,590 --> 00:30:37,730
Lin Shaobai locked the door inside.
547
00:30:37,760 --> 00:30:38,490
Lin Shaobai!
548
00:30:38,500 --> 00:30:39,990
What do you and Shrike want?
549
00:30:39,990 --> 00:30:41,710
Sea Subversion Plan. Overturning Shanghai.
550
00:30:41,710 --> 00:30:42,920
Sea Subversion Plan?
551
00:30:44,680 --> 00:30:46,440
What is the Sea Subversion Plan? Tell me.
552
00:30:46,440 --> 00:30:46,880
I don't know.
553
00:30:46,880 --> 00:30:47,670
Make it stop first!
554
00:30:47,670 --> 00:30:48,070
Stop it!
555
00:30:48,070 --> 00:30:49,870
Hurry! What is the Sea Subversion Plan? Tell me!
556
00:30:49,870 --> 00:30:51,510
Someone, help!
557
00:30:51,510 --> 00:30:52,430
Watch it.
558
00:30:52,430 --> 00:30:53,430
The bromine's about to enter your veins.
559
00:30:53,430 --> 00:30:54,110
He's sick!
560
00:30:54,110 --> 00:30:56,370
Tell me, what is the Sea Subversion Plan?
561
00:30:58,300 --> 00:30:59,270
Help!
562
00:30:59,510 --> 00:31:00,350
Lin Shaobai!
563
00:31:00,990 --> 00:31:01,550
Speak!
564
00:31:01,550 --> 00:31:02,180
Fine!
565
00:31:03,230 --> 00:31:04,230
Help me!
566
00:31:05,030 --> 00:31:05,870
Lin Shaobai, what are you doing?
567
00:31:05,870 --> 00:31:07,190
Lu, he's already talking!
568
00:31:07,190 --> 00:31:08,320
Pull out the needle!
569
00:31:08,350 --> 00:31:09,560
There's bromine water in there!
570
00:31:09,560 --> 00:31:11,310
He's working on something called Sea Subversion Plan.
571
00:31:11,310 --> 00:31:12,550
Quick, ask him, Lu!
572
00:31:13,850 --> 00:31:15,350
Get a doctor in here to check the prisoner.
573
00:31:15,350 --> 00:31:15,790
Yes.
574
00:31:15,790 --> 00:31:17,470
Lu, why did you stop me?
575
00:31:17,470 --> 00:31:17,950
Lin Shaobai.
576
00:31:17,950 --> 00:31:18,950
Shrike, in his fifties.
577
00:31:18,950 --> 00:31:20,390
They're carrying out Sea Subversion Plan.
578
00:31:20,390 --> 00:31:21,740
Keep questioning him. Go!
579
00:31:21,740 --> 00:31:23,590
Lin Shaobai, what did you inject him with?
580
00:31:23,590 --> 00:31:24,270
Speak!
581
00:31:24,270 --> 00:31:25,400
Is it bromine water?
582
00:31:26,190 --> 00:31:27,190
It's horse urine.
583
00:31:33,860 --> 00:31:34,740
What is it?
584
00:31:34,760 --> 00:31:36,020
It's just riboflavin,
585
00:31:36,070 --> 00:31:37,310
a vitamin.
586
00:31:37,340 --> 00:31:38,770
It's harmless to the body.
587
00:31:38,770 --> 00:31:39,730
You tricked me!
588
00:31:39,760 --> 00:31:41,240
What an idiot.
589
00:31:41,790 --> 00:31:42,590
Lin Shaobai,
590
00:31:42,880 --> 00:31:45,330
you've violated the discipline by torture.
591
00:31:45,330 --> 00:31:46,200
Lock him up!
592
00:31:46,510 --> 00:31:47,150
Let's go.
593
00:31:47,670 --> 00:31:48,440
Lu!
594
00:31:48,540 --> 00:31:49,150
Come here.
595
00:31:49,170 --> 00:31:50,140
Who are you with?
596
00:31:50,170 --> 00:31:51,420
I'm helping you solve the case.
597
00:31:51,420 --> 00:31:52,630
Keep questioning him!
598
00:31:52,630 --> 00:31:53,900
Why lock me up?
599
00:31:53,900 --> 00:31:54,740
Let's go.
600
00:31:54,740 --> 00:31:55,430
Lu!
601
00:31:55,750 --> 00:31:57,180
Lu, ask him!
602
00:32:03,310 --> 00:32:04,480
Even you get scared.
603
00:32:17,150 --> 00:32:18,550
How's the investigation
604
00:32:19,310 --> 00:32:20,790
going on that thing?
605
00:32:21,350 --> 00:32:21,990
Soon.
606
00:32:26,860 --> 00:32:28,590
Your handler's Shrike, right?
607
00:32:29,830 --> 00:32:31,300
You should know,
608
00:32:31,730 --> 00:32:34,560
the one who betrayed your brother was Shrike.
609
00:32:38,790 --> 00:32:39,550
Alright.
610
00:32:41,100 --> 00:32:42,770
Once you find the evidence,
611
00:32:44,070 --> 00:32:45,340
I'll tell you
612
00:32:46,310 --> 00:32:47,410
everything.
613
00:32:49,470 --> 00:32:50,560
Hello.
614
00:32:50,870 --> 00:32:52,250
[Bayi]
615
00:33:38,660 --> 00:33:40,640
These are all eagle paintings.
616
00:33:41,010 --> 00:33:43,070
Does the company sell paintings too?
617
00:33:49,020 --> 00:33:50,040
[Hongda Trading Company Purchase Record]
618
00:33:51,850 --> 00:33:52,280
[Jan 22, 1931]
619
00:33:52,300 --> 00:33:53,380
[Jan 25]
620
00:33:53,430 --> 00:33:54,220
[Jan 30, 1931]
621
00:33:54,260 --> 00:33:54,950
[Feb 7, 1931]
622
00:33:57,270 --> 00:33:59,800
There are detailed records for all the goods,
623
00:34:02,550 --> 00:34:04,110
except these paintings.
624
00:34:05,270 --> 00:34:07,030
Who could've sent them?
625
00:34:07,730 --> 00:34:08,980
Director Lu,
626
00:34:09,550 --> 00:34:11,550
I'm here to deliver food to Shaobai.
627
00:34:15,949 --> 00:34:16,610
Time to eat.
628
00:34:19,170 --> 00:34:20,300
Breakfast Delight.
629
00:34:20,300 --> 00:34:21,030
Take it away.
630
00:34:33,800 --> 00:34:34,440
Look,
631
00:34:34,989 --> 00:34:36,210
all your favorites.
632
00:34:36,340 --> 00:34:37,760
I quit.
633
00:34:43,310 --> 00:34:45,400
I know the Zhao Wangju case
634
00:34:45,420 --> 00:34:46,659
hit you hard,
635
00:34:47,080 --> 00:34:48,230
but handling cases
636
00:34:48,270 --> 00:34:50,800
requires following methods and discipline.
637
00:34:51,310 --> 00:34:52,969
Come on, eat it while it's hot.
638
00:34:53,150 --> 00:34:54,810
If you don't eat, I will.
639
00:34:54,940 --> 00:34:56,820
Can you stop preaching?
640
00:34:56,850 --> 00:34:58,080
I said I'm not eating.
641
00:34:58,100 --> 00:34:59,330
This baked roll's pretty good,
642
00:34:59,330 --> 00:35:00,230
with lots of sesame on it.
643
00:35:00,230 --> 00:35:01,890
The vendor's quite generous.
644
00:35:05,950 --> 00:35:07,410
Do you even know how to eat?
645
00:35:08,220 --> 00:35:10,850
You're supposed to dip it in soy milk.
646
00:35:11,210 --> 00:35:13,540
Don't eat it if you don't know how to eat it.
647
00:35:15,880 --> 00:35:17,340
Once it's in your stomach,
648
00:35:17,880 --> 00:35:19,540
what difference does it make?
649
00:35:20,840 --> 00:35:22,170
What are you looking at?
650
00:35:22,570 --> 00:35:24,420
You're locking me up,
651
00:35:24,620 --> 00:35:26,620
You should be the one to be locked up.
652
00:35:27,440 --> 00:35:29,350
Wang Liqun is a big fish.
653
00:35:29,360 --> 00:35:30,650
If you came one minute later,
654
00:35:30,650 --> 00:35:32,050
or pretended not to see,
655
00:35:32,070 --> 00:35:34,130
he would have confessed everything.
656
00:35:38,350 --> 00:35:40,480
Looks like the confinement is in vain.
657
00:35:40,500 --> 00:35:42,020
You didn't learn a thing.
658
00:35:42,460 --> 00:35:43,660
What's wrong with me?
659
00:35:43,690 --> 00:35:45,340
You're the problem.
660
00:35:45,640 --> 00:35:48,130
How could you be so merciful
661
00:35:48,160 --> 00:35:49,740
to an evil agent?
662
00:35:49,880 --> 00:35:51,310
We're the People's Police,
663
00:35:51,310 --> 00:35:52,460
not thugs.
664
00:35:52,510 --> 00:35:54,510
No more torture during interrogations.
665
00:35:54,510 --> 00:35:56,030
How was I thuggish?
666
00:35:56,120 --> 00:35:57,950
Did I really do anything to him?
667
00:35:58,900 --> 00:35:59,670
Lu,
668
00:35:59,700 --> 00:36:01,890
those people are vicious
669
00:36:01,910 --> 00:36:02,900
and ruthless.
670
00:36:02,920 --> 00:36:04,360
They can use any tricks.
671
00:36:04,430 --> 00:36:05,630
But we tie our own hands
672
00:36:05,630 --> 00:36:07,530
while trying to catch them.
673
00:36:07,550 --> 00:36:08,860
How can we fight them like that?
674
00:36:08,860 --> 00:36:10,900
How many people need to die for this?
675
00:36:11,330 --> 00:36:13,990
Even so, we must follow methods and discipline.
676
00:36:15,750 --> 00:36:17,230
We can't do things at will,
677
00:36:17,240 --> 00:36:18,660
ignore the discipline,
678
00:36:18,680 --> 00:36:19,310
or...
679
00:36:19,310 --> 00:36:20,370
Alright, alright!
680
00:36:20,740 --> 00:36:22,550
Whatever you say is right!
681
00:36:22,580 --> 00:36:24,450
Whatever I do is wrong.
682
00:36:24,570 --> 00:36:26,850
I, Lin Shaobai, shouldn't even be a cop.
683
00:36:26,870 --> 00:36:28,290
Fine, I quit!
684
00:36:33,070 --> 00:36:35,400
What are you doing standing here? Get out!
685
00:36:56,920 --> 00:36:58,750
I didn't explain clearly.
686
00:37:00,150 --> 00:37:02,940
You think torture
687
00:37:03,360 --> 00:37:04,510
is the only way
688
00:37:04,510 --> 00:37:06,150
to make Wang Liqun confess?
689
00:37:06,420 --> 00:37:07,230
You're wrong.
690
00:37:08,150 --> 00:37:09,700
After Wang Liqun's arrest,
691
00:37:10,940 --> 00:37:14,150
the Social Affairs Office, the Military Control, and even the army
692
00:37:14,150 --> 00:37:17,250
conducted thorough investigations.
693
00:37:17,840 --> 00:37:19,030
They found several people
694
00:37:19,030 --> 00:37:21,350
connected to him, including agents,
695
00:37:21,910 --> 00:37:23,750
fellows, teachers,
696
00:37:24,310 --> 00:37:25,420
even lovers.
697
00:37:26,320 --> 00:37:27,520
The local government
698
00:37:27,520 --> 00:37:29,570
also tracked down his family.
699
00:37:29,790 --> 00:37:31,060
Everything's ready
700
00:37:31,100 --> 00:37:32,750
for cross-examination.
701
00:37:33,450 --> 00:37:34,530
So, let me tell you,
702
00:37:34,550 --> 00:37:35,910
without torture,
703
00:37:35,950 --> 00:37:38,150
we'll still get him to talk.
704
00:37:40,420 --> 00:37:41,940
How long
705
00:37:42,100 --> 00:37:43,780
would that take?
706
00:37:43,870 --> 00:37:45,530
How much manpower and resources?
707
00:37:45,530 --> 00:37:46,580
It doesn't matter
708
00:37:46,620 --> 00:37:48,330
how long
709
00:37:48,550 --> 00:37:49,680
or how much it takes.
710
00:37:49,830 --> 00:37:52,180
Because this is the only right thing to do.
711
00:37:54,310 --> 00:37:56,010
I'm done arguing with you.
712
00:37:56,230 --> 00:37:58,070
Anyway, don't blame me for not reminding you.
713
00:37:58,070 --> 00:38:00,170
Wang Liqun is a big fish.
714
00:38:00,330 --> 00:38:02,060
The hospital is not safe now.
715
00:38:02,200 --> 00:38:03,390
They must have sent someone there.
716
00:38:03,390 --> 00:38:05,320
We're arranging the transfer now.
717
00:38:08,850 --> 00:38:09,880
You can
718
00:38:10,290 --> 00:38:12,390
[On the People's Democratic Dictatorship]
719
00:38:10,400 --> 00:38:11,280
read this.
720
00:38:13,730 --> 00:38:15,100
I don't understand it.
721
00:38:21,840 --> 00:38:23,320
You once said
722
00:38:24,280 --> 00:38:26,060
people used to call the police
723
00:38:26,630 --> 00:38:27,880
"guard dogs"
724
00:38:28,310 --> 00:38:30,720
because of your bad habits
725
00:38:30,870 --> 00:38:31,870
and bad thoughts.
726
00:38:32,750 --> 00:38:34,350
But this is a new society now.
727
00:38:36,040 --> 00:38:38,020
Whether you continue being a guard dog
728
00:38:38,020 --> 00:38:40,440
or become a proper policeman,
729
00:38:42,070 --> 00:38:43,200
that's your choice.
730
00:38:54,050 --> 00:38:57,350
[Guangci Hospital]
731
00:39:12,470 --> 00:39:13,800
You've recovered well.
732
00:39:16,280 --> 00:39:17,680
It's not that I'm strong.
733
00:39:18,520 --> 00:39:20,130
I'm taken good care of.
734
00:39:20,160 --> 00:39:21,500
Even got apples to eat.
735
00:39:21,660 --> 00:39:22,720
You better behave.
736
00:39:22,740 --> 00:39:23,940
Don't push your luck.
737
00:39:26,850 --> 00:39:28,210
Last time, you asked for
738
00:39:28,490 --> 00:39:30,440
a witness to confront in person.
739
00:39:31,030 --> 00:39:32,410
I found one for you.
740
00:39:33,150 --> 00:39:34,210
Bring him on, then.
741
00:39:34,810 --> 00:39:35,670
He's in Suzhou,
742
00:39:35,910 --> 00:39:37,110
arriving in two days.
743
00:39:37,620 --> 00:39:38,720
Forget it.
744
00:39:41,630 --> 00:39:44,300
Don't you want to know what your brother, Wang Liheng,
745
00:39:44,300 --> 00:39:46,350
went through from his arrest
746
00:39:46,750 --> 00:39:48,140
to his execution?
747
00:39:53,680 --> 00:39:55,680
Wang Liheng was arrested in Suzhou,
748
00:39:56,470 --> 00:39:57,360
and quickly
749
00:39:57,860 --> 00:39:59,340
transferred to Shanghai,
750
00:40:00,360 --> 00:40:02,980
detained at the headquarters of Special Branch 76.
751
00:40:02,980 --> 00:40:04,440
The interrogation was led
752
00:40:04,520 --> 00:40:05,440
by Ma Jianqi,
753
00:40:05,440 --> 00:40:08,700
the captain of the Third Action Team of the First Division.
754
00:40:09,540 --> 00:40:10,810
Ma Jianqi?
755
00:40:12,250 --> 00:40:13,310
Never heard of him.
756
00:40:14,490 --> 00:40:15,870
Is that the barber?
757
00:40:21,950 --> 00:40:24,040
Here's the interrogation record.
758
00:40:24,880 --> 00:40:26,050
Ma Jianqi
759
00:40:26,270 --> 00:40:28,070
admired your brother's ability
760
00:40:28,480 --> 00:40:31,140
and tried to persuade him to defect to Branch 76.
761
00:40:31,240 --> 00:40:32,770
It's all in the records.
762
00:40:32,800 --> 00:40:35,380
Wang Liheng resisted the arrest fiercely.
763
00:40:35,400 --> 00:40:37,650
He confessed that he got captured
764
00:40:37,870 --> 00:40:39,190
because Shrike,
765
00:40:40,110 --> 00:40:41,490
your superior,
766
00:40:42,190 --> 00:40:42,990
betrayed him,
767
00:40:44,940 --> 00:40:46,390
as only Shrike knew
768
00:40:46,410 --> 00:40:48,020
his exact hiding place.
769
00:40:49,240 --> 00:40:51,500
But when asked about Shrike's real identity
770
00:40:51,500 --> 00:40:53,110
and his hideout,
771
00:40:53,710 --> 00:40:55,110
your brother hesitated.
772
00:40:58,990 --> 00:41:01,850
He endured severe torture and didn't say anything.
773
00:41:02,630 --> 00:41:05,540
Considered a diehard, he was executed by Branch 76.
774
00:41:08,530 --> 00:41:09,590
Quite the story.
775
00:41:11,400 --> 00:41:13,140
If my brother knew
776
00:41:14,010 --> 00:41:15,610
Shrike betrayed him,
777
00:41:16,880 --> 00:41:18,520
why didn't he confess?
778
00:41:19,710 --> 00:41:20,990
Why protect him?
779
00:41:21,030 --> 00:41:22,190
It doesn't add up.
780
00:41:28,920 --> 00:41:29,790
You're wrong.
781
00:41:31,300 --> 00:41:34,360
The person your brother was protecting wasn't Shrike,
782
00:41:35,470 --> 00:41:36,230
but you.
783
00:41:38,470 --> 00:41:40,740
At that time, you were already under Shrike.
784
00:41:40,740 --> 00:41:42,220
If Shrike got caught,
785
00:41:42,240 --> 00:41:44,270
you'd definitely be next.
786
00:41:45,280 --> 00:41:46,500
Shrike
787
00:41:46,680 --> 00:41:47,950
exploited this,
788
00:41:48,860 --> 00:41:50,530
using you,
789
00:41:50,920 --> 00:41:52,970
unknowingly, as his hostage.
790
00:41:54,510 --> 00:41:55,390
So,
791
00:41:55,760 --> 00:41:58,040
knowing Shrike betrayed him,
792
00:41:58,510 --> 00:42:00,110
your brother chose death
793
00:42:01,420 --> 00:42:02,680
to protect you.
794
00:42:04,110 --> 00:42:04,970
I'm sorry.
795
00:42:05,850 --> 00:42:06,780
For eight years,
796
00:42:07,090 --> 00:42:09,520
you have revered your enemy
797
00:42:10,150 --> 00:42:11,470
as your savior.
798
00:42:17,560 --> 00:42:18,310
Lu Zhengyang,
799
00:42:18,310 --> 00:42:19,910
I underestimated you.
800
00:42:20,400 --> 00:42:21,400
You've improved.
801
00:42:22,390 --> 00:42:23,340
Trying to turn me
802
00:42:24,350 --> 00:42:26,550
against Shrike by inciting defection.
803
00:42:28,550 --> 00:42:30,600
Ma Jianqi will soon be in Shanghai.
804
00:42:30,610 --> 00:42:32,470
You can confront him face to face.
805
00:42:32,910 --> 00:42:34,240
You once worked for NBIS,
806
00:42:34,240 --> 00:42:36,740
well-acquainted with Branch 76.
807
00:42:37,680 --> 00:42:39,210
You can judge for yourself
808
00:42:39,480 --> 00:42:40,480
if what Ma says
809
00:42:41,980 --> 00:42:43,260
is true or not.
810
00:42:45,350 --> 00:42:46,950
We'll talk when he gets here.
811
00:42:47,890 --> 00:42:48,820
Take a good look.
812
00:42:49,530 --> 00:42:51,390
You might find this interesting.
813
00:42:59,900 --> 00:43:02,440
Once the witness arrives, he'll surely confess.
814
00:43:02,440 --> 00:43:03,540
Prepare for the transfer.
815
00:43:03,540 --> 00:43:04,030
Yes.
47781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.