All language subtitles for [English] Dark Night and Dawn episode 11 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,120 --> 00:01:34,700 [Dark Night and Dawn] 2 00:01:35,289 --> 00:01:38,830 [Episode 11] 3 00:01:39,350 --> 00:01:41,860 I killed your comrade using a butterfly knife 4 00:01:41,860 --> 00:01:42,920 with just one stab. 5 00:01:46,750 --> 00:01:48,810 You're quite strange. 6 00:01:49,920 --> 00:01:51,100 You don't hate me? 7 00:01:52,620 --> 00:01:53,820 It's been four years, 8 00:01:54,050 --> 00:01:56,380 and this hate hasn't made you any smarter. 9 00:01:56,850 --> 00:01:58,050 Still so stupid. 10 00:02:33,740 --> 00:02:35,320 It's good that you can talk. 11 00:02:36,900 --> 00:02:39,160 Wang Liqun, you overestimate yourself. 12 00:02:39,590 --> 00:02:41,310 You're just a pawn. 13 00:02:42,070 --> 00:02:42,780 Hating you 14 00:02:43,380 --> 00:02:44,410 is pointless. 15 00:02:45,520 --> 00:02:47,620 We're giving you a chance to live. 16 00:02:48,940 --> 00:02:50,400 If you don't say anything, 17 00:02:51,000 --> 00:02:53,130 you're sentencing yourself to death. 18 00:03:00,300 --> 00:03:01,730 Do I still have a chance? 19 00:03:03,770 --> 00:03:06,230 You'll find out how many people I've killed. 20 00:03:06,550 --> 00:03:07,470 Take your time. 21 00:03:10,000 --> 00:03:10,750 I'm tired. 22 00:03:11,190 --> 00:03:12,070 I want to sleep. 23 00:03:19,170 --> 00:03:20,020 Let him sleep. 24 00:03:32,520 --> 00:03:34,650 [Surgical Clinic 1] 25 00:03:40,990 --> 00:03:43,820 [Internal Medicine Clinic 1] 26 00:03:43,840 --> 00:03:46,250 [TCM Clinic] 27 00:03:50,690 --> 00:03:51,510 [Be quiet] 28 00:03:55,160 --> 00:04:01,280 [Ward 9] 29 00:03:59,090 --> 00:03:59,890 You stay here. 30 00:04:25,600 --> 00:04:26,410 Wang Liqun, 31 00:04:26,440 --> 00:04:28,210 fasting won't do you any good. 32 00:04:28,340 --> 00:04:29,840 They're giving you nutrients, 33 00:04:29,840 --> 00:04:32,040 so you won't die anyway. 34 00:04:32,630 --> 00:04:33,480 Hey, 35 00:04:34,580 --> 00:04:35,620 don't be mad. 36 00:04:36,330 --> 00:04:37,400 You're pretty, 37 00:04:38,070 --> 00:04:39,730 just in the wrong line of work. 38 00:04:40,260 --> 00:04:42,270 I can hook you up with a job that pays better. 39 00:04:42,270 --> 00:04:43,130 Think about it. 40 00:04:48,510 --> 00:04:50,270 Don't be shameless. 41 00:04:50,560 --> 00:04:52,230 You might not know me before. 42 00:04:52,700 --> 00:04:53,430 I'm 43 00:04:53,760 --> 00:04:55,880 not as good-tempered as Director Lu. 44 00:05:10,030 --> 00:05:10,730 Shaobai. 45 00:05:11,760 --> 00:05:13,450 You can't do this, Shaobai. 46 00:05:25,240 --> 00:05:27,130 Isn't he acting tough? 47 00:05:27,150 --> 00:05:28,010 Let me tell you, 48 00:05:28,170 --> 00:05:29,420 if this were before, 49 00:05:29,470 --> 00:05:30,810 I'd have used a tiger bench 50 00:05:30,810 --> 00:05:31,740 and chili water. 51 00:05:31,950 --> 00:05:33,610 See if he can still be so tough. 52 00:05:34,350 --> 00:05:36,890 Lin Shaobai, what you did was wrong. 53 00:05:37,070 --> 00:05:38,180 You're a public security officer, 54 00:05:38,180 --> 00:05:39,700 not an old-school cop. 55 00:05:39,909 --> 00:05:41,909 We have rules now. We have no choice. 56 00:05:42,270 --> 00:05:43,990 He's counting on that. 57 00:05:45,790 --> 00:05:47,390 There's always a way to get him to talk. 58 00:05:47,390 --> 00:05:48,430 I trust Director Lu 59 00:05:48,430 --> 00:05:49,909 can make him talk. 60 00:05:49,930 --> 00:05:52,390 Stop going on about Director Lu all the time. 61 00:05:52,630 --> 00:05:53,630 Listen, 62 00:05:53,680 --> 00:05:55,000 I can make him talk too. 63 00:05:58,280 --> 00:06:00,640 Shaobai, I have an idea. 64 00:06:01,390 --> 00:06:02,030 Go on. 65 00:06:02,090 --> 00:06:04,600 Since Wang Liqun's hideout is at Hongda Trading Company, 66 00:06:04,600 --> 00:06:05,990 there must be clues. 67 00:06:06,390 --> 00:06:08,260 Since he refuses to confess, 68 00:06:08,290 --> 00:06:09,950 why don't we go and have a look? 69 00:06:10,870 --> 00:06:11,910 Good idea. 70 00:06:11,910 --> 00:06:12,590 Really? 71 00:06:13,430 --> 00:06:14,290 Think about it. 72 00:06:14,330 --> 00:06:15,470 So many of us have 73 00:06:15,470 --> 00:06:16,590 gone over it so many times. 74 00:06:16,590 --> 00:06:17,710 We must've 75 00:06:17,710 --> 00:06:18,870 missed something 76 00:06:19,040 --> 00:06:21,100 that needs your sharp eyes to find. 77 00:06:21,240 --> 00:06:21,980 You... 78 00:06:24,310 --> 00:06:25,190 Alright. 79 00:06:25,360 --> 00:06:27,490 You just joined last week. 80 00:06:27,710 --> 00:06:29,110 The most important thing 81 00:06:29,190 --> 00:06:30,990 is to listen and learn. 82 00:06:31,230 --> 00:06:32,510 Reading a few detective novels doesn't 83 00:06:32,510 --> 00:06:33,710 make you a detective. 84 00:06:34,110 --> 00:06:35,390 Here's my advice: 85 00:06:35,710 --> 00:06:37,750 Listen, observe, and learn. 86 00:06:39,770 --> 00:06:40,320 Bye. 87 00:06:45,990 --> 00:06:50,730 [Be quiet] 88 00:06:55,730 --> 00:06:56,570 Hello. 89 00:06:57,110 --> 00:07:00,060 Could you tell me where the gastroenterology department is?? 90 00:07:00,060 --> 00:07:01,400 I don't know. 91 00:07:01,430 --> 00:07:02,990 I'm here to visit my uncle. 92 00:07:03,420 --> 00:07:04,240 Thank you. 93 00:07:07,400 --> 00:07:10,030 [Surgical Clinic 1] 94 00:07:12,870 --> 00:07:13,520 Well, 95 00:07:14,870 --> 00:07:16,080 what did she ask you? 96 00:07:16,230 --> 00:07:17,730 She asked about the gastroenterology department. 97 00:07:17,730 --> 00:07:18,860 I said I didn't know. 98 00:07:21,520 --> 00:07:22,470 Thank you. 99 00:07:22,470 --> 00:07:23,400 You're welcome. 100 00:07:25,370 --> 00:07:29,710 [Internal Medicine Clinic 1] 101 00:07:29,430 --> 00:07:32,150 Eat well and take your medicine. 102 00:07:32,150 --> 00:07:34,230 Thank you, doctor. 103 00:07:39,110 --> 00:07:40,480 [Internal Medicine Clinic 1] 104 00:07:42,420 --> 00:07:44,400 [Surgical Clinic 2] 105 00:07:44,420 --> 00:07:49,130 [Internal Medicine Clinic 1] 106 00:07:51,080 --> 00:07:52,800 How do you feel? 107 00:07:54,360 --> 00:07:55,870 [Special Work Certificate] 108 00:07:55,390 --> 00:07:55,970 Doctor, 109 00:07:56,240 --> 00:07:58,310 what's wrong with that lady? 110 00:07:58,590 --> 00:07:59,960 She has a stomach issue. 111 00:08:00,380 --> 00:08:01,710 So, her illness is real? 112 00:08:01,880 --> 00:08:02,720 Officer, 113 00:08:02,960 --> 00:08:04,760 I've treated stomach problems for years. 114 00:08:04,760 --> 00:08:06,210 I never get it wrong. 115 00:08:07,380 --> 00:08:08,490 I was just asking. 116 00:08:08,930 --> 00:08:09,810 Next, please. 117 00:08:10,320 --> 00:08:12,190 [Guangci Hospital] 118 00:08:26,780 --> 00:08:27,930 Put the gun away. 119 00:08:32,330 --> 00:08:34,150 The police left us no openings. 120 00:08:34,179 --> 00:08:35,400 What do you mean? 121 00:08:35,419 --> 00:08:36,950 We're not taking the money? 122 00:08:39,110 --> 00:08:40,080 If we want to, 123 00:08:40,100 --> 00:08:41,250 we'll have to wait. 124 00:08:44,250 --> 00:08:45,850 We can't act at the hospital. 125 00:08:46,500 --> 00:08:48,760 We'll wait until they leave. 126 00:08:50,580 --> 00:08:51,910 What's wrong, Shaobai? 127 00:08:54,310 --> 00:08:54,980 Yan, 128 00:08:55,260 --> 00:08:57,810 can you get me some truth serum? 129 00:08:57,930 --> 00:08:59,190 What do you want it for? 130 00:09:00,280 --> 00:09:01,430 That Wang Liqun 131 00:09:01,470 --> 00:09:03,190 is as stubborn as a rock 132 00:09:03,210 --> 00:09:04,330 in a latrine. 133 00:09:04,390 --> 00:09:05,590 I need him to talk. 134 00:09:05,590 --> 00:09:06,550 Are you out of your mind? 135 00:09:06,550 --> 00:09:07,670 You believe that? 136 00:09:07,670 --> 00:09:08,590 I heard that 137 00:09:08,590 --> 00:09:10,220 intelligence agencies use it all the time. 138 00:09:10,220 --> 00:09:11,130 It works. 139 00:09:12,050 --> 00:09:13,140 Don't fall for it. 140 00:09:13,170 --> 00:09:15,070 It's just scopolamine, sodium thiopental, 141 00:09:15,070 --> 00:09:15,750 and LSD, 142 00:09:15,790 --> 00:09:17,080 stuff that messes with the mind. 143 00:09:17,080 --> 00:09:17,870 It's like how 144 00:09:17,870 --> 00:09:19,720 people spill secrets when they're drunk. 145 00:09:19,720 --> 00:09:21,120 But he's a trained agent, 146 00:09:21,170 --> 00:09:22,930 mentally tough. 147 00:09:23,190 --> 00:09:24,710 The drug might not work, 148 00:09:24,710 --> 00:09:25,590 even if it does, 149 00:09:25,590 --> 00:09:27,550 the organization won't allow you to use it. 150 00:09:27,550 --> 00:09:28,270 So 151 00:09:28,510 --> 00:09:30,400 we can't do this, can't do that. 152 00:09:30,470 --> 00:09:32,030 When will we find out? 153 00:09:32,710 --> 00:09:34,390 Wang Liqun's killed so many people. 154 00:09:34,390 --> 00:09:35,790 yet they are still saving him. 155 00:09:35,790 --> 00:09:37,430 I just don't get it. 156 00:09:37,430 --> 00:09:38,160 Lin Shaobai. 157 00:09:38,870 --> 00:09:39,510 Director Lu. 158 00:09:39,510 --> 00:09:40,190 Dr. Jin. 159 00:09:43,740 --> 00:09:45,070 You must know one thing. 160 00:09:45,350 --> 00:09:46,640 Keeping Wang Liqun alive 161 00:09:46,640 --> 00:09:48,370 is to find out who's behind him. 162 00:09:48,650 --> 00:09:50,600 You should know one thing. 163 00:09:50,830 --> 00:09:52,720 Wang Liqun is like a dead man. 164 00:09:52,870 --> 00:09:54,150 I don't believe 165 00:09:54,150 --> 00:09:55,680 words alone will break him. 166 00:09:56,300 --> 00:09:58,330 We have our ways and procedures. 167 00:09:58,530 --> 00:09:59,710 What ways? 168 00:09:59,790 --> 00:10:01,750 Didn't you see his attitude? 169 00:10:02,140 --> 00:10:04,660 He knows all our interrogation skills. 170 00:10:04,790 --> 00:10:05,980 If we keep going like this, 171 00:10:05,980 --> 00:10:07,560 it's just a waste of time. 172 00:10:08,190 --> 00:10:09,350 I'll say it again, 173 00:10:09,630 --> 00:10:11,070 we have our own ways. 174 00:10:12,530 --> 00:10:14,130 There's another situation. 175 00:10:14,390 --> 00:10:15,470 Zhao Wangju's parents 176 00:10:15,470 --> 00:10:16,830 came here from Anhui. 177 00:10:17,160 --> 00:10:19,130 They're staying at the guesthouse. 178 00:10:19,130 --> 00:10:20,260 Go and comfort them. 179 00:10:20,940 --> 00:10:23,470 Here's some money we collected. 180 00:10:23,950 --> 00:10:24,770 Give it to them 181 00:10:25,370 --> 00:10:26,390 and let them know 182 00:10:26,670 --> 00:10:28,130 we've found the murderer. 183 00:10:28,320 --> 00:10:29,590 The Public Security Bureau 184 00:10:29,590 --> 00:10:31,000 will bring them justice. 185 00:10:31,910 --> 00:10:33,110 What kind of justice? 186 00:10:33,440 --> 00:10:34,390 She's dead. 187 00:10:34,390 --> 00:10:36,420 What do you expect me to tell her parents? 188 00:10:36,420 --> 00:10:37,670 What's important right now is... 189 00:10:37,670 --> 00:10:38,440 Director Lu, 190 00:10:38,670 --> 00:10:40,270 don't worry, I'll handle it. 191 00:10:43,630 --> 00:10:44,140 Okay. 192 00:10:45,200 --> 00:10:46,130 Thanks, Dr. Jin. 193 00:10:52,370 --> 00:10:53,050 Alright. 194 00:11:14,640 --> 00:11:15,200 Let's go. 195 00:11:33,070 --> 00:11:34,570 I found some for you. 196 00:11:34,830 --> 00:11:36,830 Look at the layout of these posters. 197 00:11:37,090 --> 00:11:38,250 There should be blanks. 198 00:11:38,250 --> 00:11:40,320 It's more comfortable to watch. 199 00:11:40,460 --> 00:11:41,950 Look at this one. 200 00:11:43,350 --> 00:11:45,680 Madam, this is the paint you ordered. 201 00:11:45,730 --> 00:11:46,790 Bring it upstairs. 202 00:11:46,800 --> 00:11:48,590 Our boss needs to check it 203 00:11:48,610 --> 00:11:49,470 before payment. 204 00:11:49,470 --> 00:11:50,030 Okay. 205 00:11:52,750 --> 00:11:54,150 I've made contact with 206 00:11:54,150 --> 00:11:55,710 the Anti-Communist Salvation Army. 207 00:11:55,710 --> 00:11:57,740 Besides Kuomintang soldiers, 208 00:11:57,770 --> 00:11:59,010 they have a lot of officials 209 00:11:59,010 --> 00:12:00,860 and businessmen who didn't manage to escape. 210 00:12:00,860 --> 00:12:03,720 They all hold deep grudges against the Communists. 211 00:12:08,950 --> 00:12:09,710 Sir. 212 00:12:22,850 --> 00:12:24,980 I heard that Falcon has been captured. 213 00:12:25,580 --> 00:12:26,510 Why so tense? 214 00:12:27,060 --> 00:12:28,100 We're still here, 215 00:12:28,130 --> 00:12:29,860 which means he hasn't confess. 216 00:12:30,710 --> 00:12:32,460 He won't confess, 217 00:12:33,190 --> 00:12:35,670 at least not in a short time. 218 00:12:38,430 --> 00:12:39,490 Xu Wei, 219 00:12:40,460 --> 00:12:42,440 you know, a lot of people object 220 00:12:42,470 --> 00:12:45,370 that I let you join. 221 00:12:45,900 --> 00:12:47,070 That's why I haven't 222 00:12:47,070 --> 00:12:48,670 given you a code name yet. 223 00:12:49,060 --> 00:12:51,310 You've been looking for 224 00:12:51,310 --> 00:12:53,290 a chance to prove yourself. 225 00:12:53,710 --> 00:12:56,780 Do you mean rescuing Falcon at the hospital? 226 00:12:57,950 --> 00:13:01,020 The hospital is obviously inappropriate. 227 00:13:01,250 --> 00:13:03,620 Lu Zhengyang is suspicious. 228 00:13:04,150 --> 00:13:06,470 In a crowded place 229 00:13:06,470 --> 00:13:08,470 like a hospital, 230 00:13:08,470 --> 00:13:10,150 he'll be more suspicious. 231 00:13:10,900 --> 00:13:13,350 We need to let him 232 00:13:13,380 --> 00:13:15,070 transfer Falcon soon. 233 00:13:15,340 --> 00:13:16,670 What do you need me to do? 234 00:13:16,910 --> 00:13:18,570 Go back to where you came from. 235 00:13:19,450 --> 00:13:20,980 Use your connections. 236 00:13:22,360 --> 00:13:23,090 Understood. 237 00:13:40,130 --> 00:13:40,740 Bai. 238 00:13:42,230 --> 00:13:42,870 Bai. 239 00:13:43,690 --> 00:13:44,320 Bai. 240 00:13:44,880 --> 00:13:45,940 Look at me. 241 00:13:47,030 --> 00:13:48,460 Bai! Bai! Bai! 242 00:13:48,490 --> 00:13:50,480 I'm Wei, remember me? 243 00:13:55,380 --> 00:13:56,010 He... 244 00:13:56,580 --> 00:13:57,260 Help. 245 00:14:00,410 --> 00:14:01,820 [Treasures Fill the Home] 246 00:14:18,780 --> 00:14:20,470 Where have you been recently? 247 00:14:21,920 --> 00:14:23,230 I went out of town. 248 00:14:24,200 --> 00:14:24,880 Bai, 249 00:14:25,520 --> 00:14:26,920 quit this. 250 00:14:27,480 --> 00:14:28,620 It's ruined your 251 00:14:28,640 --> 00:14:30,700 family and life. Don't you regret it? 252 00:14:31,070 --> 00:14:33,830 Don't preach to me if you haven't been through it. 253 00:14:35,380 --> 00:14:36,410 You have no idea. 254 00:14:36,830 --> 00:14:38,230 After Liberation, 255 00:14:38,800 --> 00:14:40,960 I haven't found anything this good. 256 00:14:42,110 --> 00:14:42,910 I... 257 00:14:44,110 --> 00:14:45,330 I can't get it, 258 00:14:46,510 --> 00:14:47,830 I feel like 259 00:14:49,070 --> 00:14:50,910 I can't live any longer. 260 00:14:54,420 --> 00:14:55,550 Where did you get it? 261 00:14:59,190 --> 00:14:59,870 Wei. 262 00:15:00,470 --> 00:15:02,230 Help me out. Tell me. 263 00:15:02,270 --> 00:15:03,690 Where did you get it? 264 00:15:04,390 --> 00:15:04,750 I beg you. 265 00:15:04,750 --> 00:15:07,010 Look at yourself, do you even look human? 266 00:15:07,320 --> 00:15:09,270 Without this, I'm not human anyway. 267 00:15:09,270 --> 00:15:10,380 I can't live without it. 268 00:15:10,380 --> 00:15:11,660 Then just die. 269 00:15:11,690 --> 00:15:13,650 I'm already dead, Xu Wei! 270 00:15:18,510 --> 00:15:20,080 At the police station's 271 00:15:20,360 --> 00:15:21,150 backyard, 272 00:15:23,230 --> 00:15:24,630 you killed a Communist. 273 00:15:43,590 --> 00:15:44,430 Bai, 274 00:15:45,220 --> 00:15:46,270 we're friends. 275 00:15:46,830 --> 00:15:48,580 Don't talk like that. 276 00:15:50,230 --> 00:15:52,160 As long as you promise me one thing, 277 00:15:52,320 --> 00:15:53,670 I'll help you 278 00:15:54,550 --> 00:15:55,550 till the end. 279 00:16:00,790 --> 00:16:05,120 [Lanting Studio] 280 00:16:03,950 --> 00:16:05,190 Is that Director Liu? 281 00:16:05,390 --> 00:16:06,230 Hello. 282 00:16:06,250 --> 00:16:07,620 This is Lanting Studio. 283 00:16:07,910 --> 00:16:10,030 Last month, your hospital asked our studio 284 00:16:10,030 --> 00:16:12,180 to draw a batch of slogans for you. 285 00:16:12,400 --> 00:16:13,630 We agreed to refresh the colors 286 00:16:13,630 --> 00:16:15,200 once a month. 287 00:16:15,910 --> 00:16:17,290 I remember this. 288 00:16:17,400 --> 00:16:18,780 When are you coming? 289 00:16:19,070 --> 00:16:20,270 How about today? 290 00:16:20,290 --> 00:16:21,790 I'm worried the colors will fade 291 00:16:21,790 --> 00:16:23,360 if it's too long. 292 00:16:23,470 --> 00:16:24,150 No problem. 293 00:16:24,740 --> 00:16:26,820 Okay, I'll be right there. 294 00:16:26,840 --> 00:16:27,590 Bye, Director Liu. 295 00:16:27,590 --> 00:16:28,430 Okay. 296 00:16:28,430 --> 00:16:29,310 Okay. 297 00:16:41,080 --> 00:16:44,080 [Be quiet] 298 00:16:45,490 --> 00:16:48,000 [Be quiet] 299 00:17:00,780 --> 00:17:03,070 [Ward 10] 300 00:17:09,800 --> 00:17:11,650 [Surgical Clinic 2] 301 00:17:11,770 --> 00:17:14,369 [Guangci Hospital] 302 00:17:27,730 --> 00:17:30,760 [Ward 10] 303 00:17:28,630 --> 00:17:30,140 Thank you. 304 00:17:31,160 --> 00:17:33,220 I could've used the bathroom inside. 305 00:17:33,790 --> 00:17:35,320 No need to bring me out here. 306 00:17:36,110 --> 00:17:38,270 If you can walk, deal with it yourself. 307 00:17:38,350 --> 00:17:40,860 No one wants to clean up after you. 308 00:17:51,430 --> 00:17:52,260 What's wrong? 309 00:17:54,140 --> 00:17:55,460 First day walking, 310 00:17:55,480 --> 00:17:57,010 the wound's not healed yet. 311 00:18:03,000 --> 00:18:03,940 [Waiting for rescue] 312 00:18:04,420 --> 00:18:05,690 Can you walk or not? 313 00:18:05,790 --> 00:18:06,780 Yes. 314 00:18:06,910 --> 00:18:07,750 Hurry up. 315 00:18:07,750 --> 00:18:09,550 Okay, let's go. 316 00:18:22,550 --> 00:18:24,520 Weren't you on a hunger strike? 317 00:18:24,700 --> 00:18:26,210 Now you're eating well. 318 00:18:26,790 --> 00:18:28,150 I'm starving. 319 00:18:29,830 --> 00:18:31,960 Add another black fish for me tonight. 320 00:18:33,210 --> 00:18:34,550 I have a wound here. 321 00:18:34,890 --> 00:18:35,890 I need nutrition. 322 00:18:38,380 --> 00:18:39,600 Get me some water. 323 00:18:40,670 --> 00:18:42,680 Director, I have something to report. 324 00:18:42,680 --> 00:18:44,430 After Wang Liqun came back from the toilet, 325 00:18:44,430 --> 00:18:46,180 he suddenly started eating. 326 00:18:47,340 --> 00:18:48,420 Anything else? 327 00:18:48,540 --> 00:18:50,500 We've been watching him 328 00:18:50,520 --> 00:18:51,880 from the bathroom to his room. 329 00:18:51,880 --> 00:18:52,910 Nothing unusual. 330 00:19:08,700 --> 00:19:09,730 Is this new? 331 00:19:09,750 --> 00:19:10,270 Yes. 332 00:19:10,570 --> 00:19:12,700 Is there a problem with this painting? 333 00:19:17,340 --> 00:19:18,750 How is Wang Liqun's recovery? 334 00:19:18,750 --> 00:19:20,150 Basically, he's fine. 335 00:19:21,530 --> 00:19:23,190 The hospital is complicated. 336 00:19:23,730 --> 00:19:25,240 We need to arrange for his transfer soon. 337 00:19:25,240 --> 00:19:26,570 Let's interrogate him. 338 00:19:31,870 --> 00:19:34,200 Wang Liheng, your brother, 339 00:19:34,680 --> 00:19:37,080 was killed by the Japanese eight years ago. 340 00:19:37,990 --> 00:19:39,110 I'm not a fool. 341 00:19:39,460 --> 00:19:40,180 I know. 342 00:19:40,580 --> 00:19:41,460 Cut the crap. 343 00:19:42,290 --> 00:19:44,040 You and Wang Liheng both worked 344 00:19:45,040 --> 00:19:47,300 at the Suzhou station of NBIS at the time. 345 00:19:47,830 --> 00:19:49,430 Where were you 346 00:19:49,450 --> 00:19:50,650 when he was arrested? 347 00:19:52,190 --> 00:19:54,190 It's been so long. I don't remember. 348 00:19:55,860 --> 00:19:57,590 You were at a brothel in Suzhou. 349 00:20:04,180 --> 00:20:05,580 I like that sort of thing. 350 00:20:06,630 --> 00:20:07,590 I wouldn't be 351 00:20:07,950 --> 00:20:09,270 somewhere else. 352 00:20:11,170 --> 00:20:12,820 A few minutes before the Japanese military 353 00:20:12,820 --> 00:20:14,280 police came to arrest you, 354 00:20:14,740 --> 00:20:16,340 someone tipped you off. 355 00:20:17,020 --> 00:20:19,150 He even got injured during the escape. 356 00:20:19,480 --> 00:20:21,020 That's how you survived. 357 00:20:24,340 --> 00:20:25,670 Keep making up stories. 358 00:20:27,120 --> 00:20:28,770 The one who tipped you off 359 00:20:29,290 --> 00:20:30,450 was your superior, 360 00:20:31,670 --> 00:20:33,000 your brother's friend. 361 00:20:34,610 --> 00:20:35,750 Ever since, 362 00:20:35,770 --> 00:20:37,550 you've considered him as your savior 363 00:20:37,550 --> 00:20:39,450 and have been loyal to him. 364 00:20:39,610 --> 00:20:41,650 Even now, you won't betray him. 365 00:20:44,060 --> 00:20:45,430 Loyalty 366 00:20:46,310 --> 00:20:47,370 is deep in my heart. 367 00:20:50,730 --> 00:20:52,190 You wouldn't understand. 368 00:20:58,580 --> 00:20:59,460 Hu Suyi, 369 00:20:59,510 --> 00:21:00,190 a major traitor 370 00:21:00,190 --> 00:21:02,990 at the bogus government in Suzhou eight years ago. 371 00:21:04,120 --> 00:21:05,120 You must know him. 372 00:21:08,590 --> 00:21:09,920 His face is unfamiliar. 373 00:21:09,990 --> 00:21:10,920 I don't know him. 374 00:21:14,050 --> 00:21:16,120 After we won the Counter-Japanese War, 375 00:21:16,120 --> 00:21:17,730 he was executed in Shanghai. 376 00:21:18,240 --> 00:21:19,440 We found a transcript 377 00:21:19,470 --> 00:21:22,060 from his prison interrogation. 378 00:21:26,750 --> 00:21:27,840 In February 379 00:21:28,260 --> 00:21:29,140 or March 1941, 380 00:21:29,540 --> 00:21:32,740 he got intel from someone inside the NBIS's Suzhou station, 381 00:21:32,740 --> 00:21:35,270 revealing the cover identities 382 00:21:35,300 --> 00:21:37,950 and hiding places of Wang Liheng and Wang Liqun. 383 00:21:37,950 --> 00:21:40,720 Wang Liheng was captured and soon shot, 384 00:21:40,830 --> 00:21:42,010 but for some reason, 385 00:21:42,550 --> 00:21:44,290 Wang Liqun escaped. 386 00:21:48,050 --> 00:21:51,340 They suspect it was an internal power struggle 387 00:21:51,890 --> 00:21:53,420 within the Suzhou station. 388 00:21:54,800 --> 00:21:56,090 I've really 389 00:21:57,200 --> 00:21:59,150 underestimated you. 390 00:22:00,510 --> 00:22:02,710 You forged a fake transcript to fool me? 391 00:22:03,140 --> 00:22:06,330 So the superior you've been protecting all this time 392 00:22:07,080 --> 00:22:09,540 is actually the one who killed your brother. 393 00:22:14,150 --> 00:22:15,550 At the time, your brother 394 00:22:15,870 --> 00:22:17,330 and your current superior 395 00:22:17,730 --> 00:22:20,590 were fighting for the head of the Shanghai station. 396 00:22:21,350 --> 00:22:22,410 Wang Liheng died, 397 00:22:22,960 --> 00:22:24,350 and he still failed. 398 00:22:28,370 --> 00:22:30,480 Trying to fool me using a dead man? 399 00:22:31,190 --> 00:22:32,730 I believe more than just 400 00:22:32,810 --> 00:22:34,660 Hu Suyi knew about this. 401 00:22:37,580 --> 00:22:38,950 Then go find them. 402 00:22:39,240 --> 00:22:40,120 Go! 403 00:22:43,470 --> 00:22:44,980 Go find someone alive. 404 00:22:46,770 --> 00:22:47,570 Just you wait. 405 00:23:12,680 --> 00:23:14,480 Wangju moves often, 406 00:23:14,920 --> 00:23:16,980 and we just found where she's living. 407 00:23:37,210 --> 00:23:38,810 It's Ju! 408 00:23:39,260 --> 00:23:41,240 Why? 409 00:23:41,350 --> 00:23:44,470 If it wasn't for paying off family debt, 410 00:23:44,470 --> 00:23:47,570 you wouldn't have been killed. 411 00:23:47,860 --> 00:23:52,130 Why was my daughter so miserable? 412 00:23:52,190 --> 00:23:53,410 This is fate. 413 00:23:53,550 --> 00:23:55,380 She was kidnapped as a child. 414 00:23:56,050 --> 00:23:58,000 If Mr. Lin hadn't tried his best to help us, 415 00:23:58,000 --> 00:24:00,330 she would've been sold overseas long ago. 416 00:24:05,230 --> 00:24:07,710 Excuse me, does Zhao Wangju live here? 417 00:24:07,710 --> 00:24:09,110 There's a letter for her. 418 00:24:09,780 --> 00:24:10,540 Thank you. 419 00:24:18,450 --> 00:24:22,410 [Recruitment Letter of Editorial Office of Liberation Daily] 420 00:24:25,850 --> 00:24:26,660 Wangju 421 00:24:27,410 --> 00:24:29,110 got accepted into a newspaper. 422 00:24:29,110 --> 00:24:30,690 This is the job offer, 423 00:24:30,900 --> 00:24:32,500 hiring her as a proofreader. 424 00:24:32,990 --> 00:24:34,270 It's too late now. 425 00:24:35,300 --> 00:24:39,260 Why wouldn't the killer let you go? 426 00:24:39,610 --> 00:24:44,130 You were only 22. 427 00:24:48,280 --> 00:24:49,700 You are so good at drawing. 428 00:24:49,700 --> 00:24:51,960 Keep it up and become a painter, alright? 429 00:24:53,020 --> 00:24:54,420 I want to be a journalist. 430 00:24:54,500 --> 00:24:56,150 I want more people to know 431 00:24:56,150 --> 00:24:57,880 about heroes like Officer Lin. 432 00:24:59,900 --> 00:25:02,780 My daughter... 433 00:25:06,650 --> 00:25:07,290 Shaobai. 434 00:25:11,240 --> 00:25:12,370 Where are you going? 435 00:25:15,040 --> 00:25:16,550 She worked so hard 436 00:25:17,100 --> 00:25:19,230 to escape her hell, finally. 437 00:25:19,300 --> 00:25:20,740 If it weren't for Wang Liqun, 438 00:25:20,740 --> 00:25:22,600 she could have started a new life. 439 00:25:26,740 --> 00:25:28,560 If I had done more, 440 00:25:30,340 --> 00:25:32,520 she wouldn't have ended up like that. 441 00:25:33,240 --> 00:25:34,570 What are you going to do? 442 00:25:43,450 --> 00:25:45,040 I'm going to interrogate Wang Liqun. 443 00:25:45,040 --> 00:25:46,860 Take care of her parents for me. 444 00:25:46,990 --> 00:25:48,220 Send them home later. 445 00:25:56,650 --> 00:25:59,360 [Ward 10] 446 00:26:02,230 --> 00:26:02,790 Huzi, 447 00:26:03,530 --> 00:26:04,410 here, 448 00:26:04,430 --> 00:26:05,760 I brought you some food. 449 00:26:08,360 --> 00:26:09,550 Lu's inside? 450 00:26:10,510 --> 00:26:11,710 He went to the bureau. 451 00:26:13,510 --> 00:26:14,530 Eat while it's hot. 452 00:26:14,530 --> 00:26:15,500 Fried buns. 453 00:26:20,210 --> 00:26:21,050 Xu. 454 00:26:21,050 --> 00:26:22,030 Shaobai. 455 00:26:22,030 --> 00:26:23,090 What are you doing? 456 00:26:23,170 --> 00:26:24,750 Joining Wang Liqun's hunger strike? 457 00:26:24,750 --> 00:26:25,920 He's not fasting. 458 00:26:26,550 --> 00:26:27,750 He ate well. 459 00:26:28,020 --> 00:26:28,740 Really? 460 00:26:31,280 --> 00:26:31,830 Well then, 461 00:26:31,830 --> 00:26:33,270 you can't starve yourselves. 462 00:26:33,270 --> 00:26:35,130 I brought you food. It's outside. 463 00:26:35,270 --> 00:26:36,270 Thank you. 464 00:26:36,740 --> 00:26:37,620 Go ahead. 465 00:26:37,640 --> 00:26:38,600 I'll watch things here. 466 00:26:38,600 --> 00:26:39,390 Okay. 467 00:26:39,430 --> 00:26:40,670 Eat while it's hot. 468 00:26:40,670 --> 00:26:42,400 It won't be good when it's cold. 469 00:26:56,310 --> 00:26:58,310 Alright, stop pretending to sleep. 470 00:27:05,780 --> 00:27:06,480 Lin Li 471 00:27:08,490 --> 00:27:10,820 was the dancer you killed. 472 00:27:11,710 --> 00:27:14,440 She had another name, Zhao Wangju. 473 00:27:15,300 --> 00:27:17,270 When she was 13 or 14, 474 00:27:17,810 --> 00:27:20,450 she was sold multiple times like livestock. 475 00:27:22,870 --> 00:27:25,090 She was so terrified of being beaten 476 00:27:25,990 --> 00:27:27,780 that she gave up running. 477 00:27:28,590 --> 00:27:29,790 But in order to save 478 00:27:29,790 --> 00:27:31,720 the girls who were also kidnapped, 479 00:27:32,790 --> 00:27:33,630 she floated 480 00:27:33,630 --> 00:27:36,760 on the Huangpu River for three days before reporting it. 481 00:27:40,630 --> 00:27:42,510 I saved them. 482 00:27:44,730 --> 00:27:46,010 I thought 483 00:27:47,900 --> 00:27:50,010 she had suffered enough, 484 00:27:51,320 --> 00:27:52,350 and her future days 485 00:27:52,350 --> 00:27:53,950 would be sweet. 486 00:28:01,700 --> 00:28:04,280 How could you do that? 487 00:28:15,390 --> 00:28:17,020 Lin Li... 488 00:28:17,990 --> 00:28:19,520 was born to be a prostitute. 489 00:28:20,300 --> 00:28:22,260 She felt so soft 490 00:28:23,560 --> 00:28:24,520 when I held her. 491 00:28:26,390 --> 00:28:27,880 Bad luck. She met me. 492 00:28:29,870 --> 00:28:30,790 What a pity. 493 00:28:36,870 --> 00:28:39,230 Do you think just because I'm police, 494 00:28:39,830 --> 00:28:41,290 I won't kill you? 495 00:28:43,440 --> 00:28:44,620 Dying is good. 496 00:28:45,350 --> 00:28:47,040 Early death, early rebirth. 497 00:29:01,850 --> 00:29:02,910 What are you doing? 498 00:29:03,020 --> 00:29:04,410 I want you to die. 499 00:29:08,540 --> 00:29:10,400 This is a bottle of bromine water. 500 00:29:15,470 --> 00:29:16,930 Don't do anything stupid. 501 00:29:17,060 --> 00:29:18,220 Are you crazy? 502 00:29:18,470 --> 00:29:21,750 If this bromine water gets injected into your veins, 503 00:29:26,420 --> 00:29:28,090 and there's enough of it, 504 00:29:28,160 --> 00:29:31,410 your whole body will rot from the inside out. 505 00:29:32,640 --> 00:29:34,470 Killing me won't help you at all. 506 00:29:34,470 --> 00:29:34,950 You know? 507 00:29:34,950 --> 00:29:36,150 I won't say anything 508 00:29:43,080 --> 00:29:44,260 -Shaobai! -Lin Shaobai! 509 00:29:44,260 --> 00:29:45,190 -Open the door! -Open the door! 510 00:29:45,190 --> 00:29:46,710 What are you doing, Lin Shaobai? 511 00:29:46,710 --> 00:29:47,660 Open the door! 512 00:29:47,690 --> 00:29:49,370 If you're not afraid of death, 513 00:29:49,750 --> 00:29:51,630 you wouldn't have asked for food. 514 00:29:51,630 --> 00:29:52,390 Right? 515 00:29:54,080 --> 00:29:55,080 Calm down. 516 00:29:55,450 --> 00:29:57,590 Lu Zhengyang asked you to interrogate me. 517 00:29:57,590 --> 00:29:58,820 Don't listen to him. 518 00:29:58,850 --> 00:30:00,530 He used you, you know? 519 00:30:00,810 --> 00:30:02,720 You're the one who's being used. 520 00:30:03,590 --> 00:30:05,350 The bromine water has entered. 521 00:30:05,370 --> 00:30:06,360 Who's your handler? 522 00:30:06,360 --> 00:30:07,380 What's your cover identity? 523 00:30:07,380 --> 00:30:08,920 Where's Xu Wei? Tell me. 524 00:30:08,950 --> 00:30:10,220 Make it stop first. 525 00:30:10,790 --> 00:30:12,590 You only have ten seconds left. 526 00:30:12,590 --> 00:30:13,560 Tell me. 527 00:30:14,580 --> 00:30:15,470 Tell me! 528 00:30:16,930 --> 00:30:18,130 Fine. 529 00:30:18,870 --> 00:30:19,460 Tell me. 530 00:30:19,510 --> 00:30:21,110 His name is Shrike, over 50 years old, 531 00:30:21,110 --> 00:30:22,430 the head of the Shanghai Special Station. 532 00:30:22,430 --> 00:30:23,390 What's his real name? 533 00:30:23,390 --> 00:30:24,390 What's his cover identity? 534 00:30:24,390 --> 00:30:25,300 I don't know his real name. 535 00:30:25,300 --> 00:30:26,380 Don't play dumb! 536 00:30:26,380 --> 00:30:27,060 You've been with him so long 537 00:30:27,060 --> 00:30:27,990 and don't know his real name? 538 00:30:27,990 --> 00:30:29,470 Our organization is very strict. 539 00:30:29,470 --> 00:30:30,470 We don't ask what we shouldn't. 540 00:30:30,470 --> 00:30:31,310 Make it stop first! 541 00:30:31,310 --> 00:30:32,780 Lin Shaobai, open the door! 542 00:30:31,940 --> 00:30:33,800 [Ward 10] 543 00:30:32,780 --> 00:30:34,080 Open the door, Shaobai! 544 00:30:34,080 --> 00:30:34,710 Lin Shaobai! 545 00:30:34,710 --> 00:30:35,570 What happened? 546 00:30:35,590 --> 00:30:37,730 Lin Shaobai locked the door inside. 547 00:30:37,760 --> 00:30:38,490 Lin Shaobai! 548 00:30:38,500 --> 00:30:39,990 What do you and Shrike want? 549 00:30:39,990 --> 00:30:41,710 Sea Subversion Plan. Overturning Shanghai. 550 00:30:41,710 --> 00:30:42,920 Sea Subversion Plan? 551 00:30:44,680 --> 00:30:46,440 What is the Sea Subversion Plan? Tell me. 552 00:30:46,440 --> 00:30:46,880 I don't know. 553 00:30:46,880 --> 00:30:47,670 Make it stop first! 554 00:30:47,670 --> 00:30:48,070 Stop it! 555 00:30:48,070 --> 00:30:49,870 Hurry! What is the Sea Subversion Plan? Tell me! 556 00:30:49,870 --> 00:30:51,510 Someone, help! 557 00:30:51,510 --> 00:30:52,430 Watch it. 558 00:30:52,430 --> 00:30:53,430 The bromine's about to enter your veins. 559 00:30:53,430 --> 00:30:54,110 He's sick! 560 00:30:54,110 --> 00:30:56,370 Tell me, what is the Sea Subversion Plan? 561 00:30:58,300 --> 00:30:59,270 Help! 562 00:30:59,510 --> 00:31:00,350 Lin Shaobai! 563 00:31:00,990 --> 00:31:01,550 Speak! 564 00:31:01,550 --> 00:31:02,180 Fine! 565 00:31:03,230 --> 00:31:04,230 Help me! 566 00:31:05,030 --> 00:31:05,870 Lin Shaobai, what are you doing? 567 00:31:05,870 --> 00:31:07,190 Lu, he's already talking! 568 00:31:07,190 --> 00:31:08,320 Pull out the needle! 569 00:31:08,350 --> 00:31:09,560 There's bromine water in there! 570 00:31:09,560 --> 00:31:11,310 He's working on something called Sea Subversion Plan. 571 00:31:11,310 --> 00:31:12,550 Quick, ask him, Lu! 572 00:31:13,850 --> 00:31:15,350 Get a doctor in here to check the prisoner. 573 00:31:15,350 --> 00:31:15,790 Yes. 574 00:31:15,790 --> 00:31:17,470 Lu, why did you stop me? 575 00:31:17,470 --> 00:31:17,950 Lin Shaobai. 576 00:31:17,950 --> 00:31:18,950 Shrike, in his fifties. 577 00:31:18,950 --> 00:31:20,390 They're carrying out Sea Subversion Plan. 578 00:31:20,390 --> 00:31:21,740 Keep questioning him. Go! 579 00:31:21,740 --> 00:31:23,590 Lin Shaobai, what did you inject him with? 580 00:31:23,590 --> 00:31:24,270 Speak! 581 00:31:24,270 --> 00:31:25,400 Is it bromine water? 582 00:31:26,190 --> 00:31:27,190 It's horse urine. 583 00:31:33,860 --> 00:31:34,740 What is it? 584 00:31:34,760 --> 00:31:36,020 It's just riboflavin, 585 00:31:36,070 --> 00:31:37,310 a vitamin. 586 00:31:37,340 --> 00:31:38,770 It's harmless to the body. 587 00:31:38,770 --> 00:31:39,730 You tricked me! 588 00:31:39,760 --> 00:31:41,240 What an idiot. 589 00:31:41,790 --> 00:31:42,590 Lin Shaobai, 590 00:31:42,880 --> 00:31:45,330 you've violated the discipline by torture. 591 00:31:45,330 --> 00:31:46,200 Lock him up! 592 00:31:46,510 --> 00:31:47,150 Let's go. 593 00:31:47,670 --> 00:31:48,440 Lu! 594 00:31:48,540 --> 00:31:49,150 Come here. 595 00:31:49,170 --> 00:31:50,140 Who are you with? 596 00:31:50,170 --> 00:31:51,420 I'm helping you solve the case. 597 00:31:51,420 --> 00:31:52,630 Keep questioning him! 598 00:31:52,630 --> 00:31:53,900 Why lock me up? 599 00:31:53,900 --> 00:31:54,740 Let's go. 600 00:31:54,740 --> 00:31:55,430 Lu! 601 00:31:55,750 --> 00:31:57,180 Lu, ask him! 602 00:32:03,310 --> 00:32:04,480 Even you get scared. 603 00:32:17,150 --> 00:32:18,550 How's the investigation 604 00:32:19,310 --> 00:32:20,790 going on that thing? 605 00:32:21,350 --> 00:32:21,990 Soon. 606 00:32:26,860 --> 00:32:28,590 Your handler's Shrike, right? 607 00:32:29,830 --> 00:32:31,300 You should know, 608 00:32:31,730 --> 00:32:34,560 the one who betrayed your brother was Shrike. 609 00:32:38,790 --> 00:32:39,550 Alright. 610 00:32:41,100 --> 00:32:42,770 Once you find the evidence, 611 00:32:44,070 --> 00:32:45,340 I'll tell you 612 00:32:46,310 --> 00:32:47,410 everything. 613 00:32:49,470 --> 00:32:50,560 Hello. 614 00:32:50,870 --> 00:32:52,250 [Bayi] 615 00:33:38,660 --> 00:33:40,640 These are all eagle paintings. 616 00:33:41,010 --> 00:33:43,070 Does the company sell paintings too? 617 00:33:49,020 --> 00:33:50,040 [Hongda Trading Company Purchase Record] 618 00:33:51,850 --> 00:33:52,280 [Jan 22, 1931] 619 00:33:52,300 --> 00:33:53,380 [Jan 25] 620 00:33:53,430 --> 00:33:54,220 [Jan 30, 1931] 621 00:33:54,260 --> 00:33:54,950 [Feb 7, 1931] 622 00:33:57,270 --> 00:33:59,800 There are detailed records for all the goods, 623 00:34:02,550 --> 00:34:04,110 except these paintings. 624 00:34:05,270 --> 00:34:07,030 Who could've sent them? 625 00:34:07,730 --> 00:34:08,980 Director Lu, 626 00:34:09,550 --> 00:34:11,550 I'm here to deliver food to Shaobai. 627 00:34:15,949 --> 00:34:16,610 Time to eat. 628 00:34:19,170 --> 00:34:20,300 Breakfast Delight. 629 00:34:20,300 --> 00:34:21,030 Take it away. 630 00:34:33,800 --> 00:34:34,440 Look, 631 00:34:34,989 --> 00:34:36,210 all your favorites. 632 00:34:36,340 --> 00:34:37,760 I quit. 633 00:34:43,310 --> 00:34:45,400 I know the Zhao Wangju case 634 00:34:45,420 --> 00:34:46,659 hit you hard, 635 00:34:47,080 --> 00:34:48,230 but handling cases 636 00:34:48,270 --> 00:34:50,800 requires following methods and discipline. 637 00:34:51,310 --> 00:34:52,969 Come on, eat it while it's hot. 638 00:34:53,150 --> 00:34:54,810 If you don't eat, I will. 639 00:34:54,940 --> 00:34:56,820 Can you stop preaching? 640 00:34:56,850 --> 00:34:58,080 I said I'm not eating. 641 00:34:58,100 --> 00:34:59,330 This baked roll's pretty good, 642 00:34:59,330 --> 00:35:00,230 with lots of sesame on it. 643 00:35:00,230 --> 00:35:01,890 The vendor's quite generous. 644 00:35:05,950 --> 00:35:07,410 Do you even know how to eat? 645 00:35:08,220 --> 00:35:10,850 You're supposed to dip it in soy milk. 646 00:35:11,210 --> 00:35:13,540 Don't eat it if you don't know how to eat it. 647 00:35:15,880 --> 00:35:17,340 Once it's in your stomach, 648 00:35:17,880 --> 00:35:19,540 what difference does it make? 649 00:35:20,840 --> 00:35:22,170 What are you looking at? 650 00:35:22,570 --> 00:35:24,420 You're locking me up, 651 00:35:24,620 --> 00:35:26,620 You should be the one to be locked up. 652 00:35:27,440 --> 00:35:29,350 Wang Liqun is a big fish. 653 00:35:29,360 --> 00:35:30,650 If you came one minute later, 654 00:35:30,650 --> 00:35:32,050 or pretended not to see, 655 00:35:32,070 --> 00:35:34,130 he would have confessed everything. 656 00:35:38,350 --> 00:35:40,480 Looks like the confinement is in vain. 657 00:35:40,500 --> 00:35:42,020 You didn't learn a thing. 658 00:35:42,460 --> 00:35:43,660 What's wrong with me? 659 00:35:43,690 --> 00:35:45,340 You're the problem. 660 00:35:45,640 --> 00:35:48,130 How could you be so merciful 661 00:35:48,160 --> 00:35:49,740 to an evil agent? 662 00:35:49,880 --> 00:35:51,310 We're the People's Police, 663 00:35:51,310 --> 00:35:52,460 not thugs. 664 00:35:52,510 --> 00:35:54,510 No more torture during interrogations. 665 00:35:54,510 --> 00:35:56,030 How was I thuggish? 666 00:35:56,120 --> 00:35:57,950 Did I really do anything to him? 667 00:35:58,900 --> 00:35:59,670 Lu, 668 00:35:59,700 --> 00:36:01,890 those people are vicious 669 00:36:01,910 --> 00:36:02,900 and ruthless. 670 00:36:02,920 --> 00:36:04,360 They can use any tricks. 671 00:36:04,430 --> 00:36:05,630 But we tie our own hands 672 00:36:05,630 --> 00:36:07,530 while trying to catch them. 673 00:36:07,550 --> 00:36:08,860 How can we fight them like that? 674 00:36:08,860 --> 00:36:10,900 How many people need to die for this? 675 00:36:11,330 --> 00:36:13,990 Even so, we must follow methods and discipline. 676 00:36:15,750 --> 00:36:17,230 We can't do things at will, 677 00:36:17,240 --> 00:36:18,660 ignore the discipline, 678 00:36:18,680 --> 00:36:19,310 or... 679 00:36:19,310 --> 00:36:20,370 Alright, alright! 680 00:36:20,740 --> 00:36:22,550 Whatever you say is right! 681 00:36:22,580 --> 00:36:24,450 Whatever I do is wrong. 682 00:36:24,570 --> 00:36:26,850 I, Lin Shaobai, shouldn't even be a cop. 683 00:36:26,870 --> 00:36:28,290 Fine, I quit! 684 00:36:33,070 --> 00:36:35,400 What are you doing standing here? Get out! 685 00:36:56,920 --> 00:36:58,750 I didn't explain clearly. 686 00:37:00,150 --> 00:37:02,940 You think torture 687 00:37:03,360 --> 00:37:04,510 is the only way 688 00:37:04,510 --> 00:37:06,150 to make Wang Liqun confess? 689 00:37:06,420 --> 00:37:07,230 You're wrong. 690 00:37:08,150 --> 00:37:09,700 After Wang Liqun's arrest, 691 00:37:10,940 --> 00:37:14,150 the Social Affairs Office, the Military Control, and even the army 692 00:37:14,150 --> 00:37:17,250 conducted thorough investigations. 693 00:37:17,840 --> 00:37:19,030 They found several people 694 00:37:19,030 --> 00:37:21,350 connected to him, including agents, 695 00:37:21,910 --> 00:37:23,750 fellows, teachers, 696 00:37:24,310 --> 00:37:25,420 even lovers. 697 00:37:26,320 --> 00:37:27,520 The local government 698 00:37:27,520 --> 00:37:29,570 also tracked down his family. 699 00:37:29,790 --> 00:37:31,060 Everything's ready 700 00:37:31,100 --> 00:37:32,750 for cross-examination. 701 00:37:33,450 --> 00:37:34,530 So, let me tell you, 702 00:37:34,550 --> 00:37:35,910 without torture, 703 00:37:35,950 --> 00:37:38,150 we'll still get him to talk. 704 00:37:40,420 --> 00:37:41,940 How long 705 00:37:42,100 --> 00:37:43,780 would that take? 706 00:37:43,870 --> 00:37:45,530 How much manpower and resources? 707 00:37:45,530 --> 00:37:46,580 It doesn't matter 708 00:37:46,620 --> 00:37:48,330 how long 709 00:37:48,550 --> 00:37:49,680 or how much it takes. 710 00:37:49,830 --> 00:37:52,180 Because this is the only right thing to do. 711 00:37:54,310 --> 00:37:56,010 I'm done arguing with you. 712 00:37:56,230 --> 00:37:58,070 Anyway, don't blame me for not reminding you. 713 00:37:58,070 --> 00:38:00,170 Wang Liqun is a big fish. 714 00:38:00,330 --> 00:38:02,060 The hospital is not safe now. 715 00:38:02,200 --> 00:38:03,390 They must have sent someone there. 716 00:38:03,390 --> 00:38:05,320 We're arranging the transfer now. 717 00:38:08,850 --> 00:38:09,880 You can 718 00:38:10,290 --> 00:38:12,390 [On the People's Democratic Dictatorship] 719 00:38:10,400 --> 00:38:11,280 read this. 720 00:38:13,730 --> 00:38:15,100 I don't understand it. 721 00:38:21,840 --> 00:38:23,320 You once said 722 00:38:24,280 --> 00:38:26,060 people used to call the police 723 00:38:26,630 --> 00:38:27,880 "guard dogs" 724 00:38:28,310 --> 00:38:30,720 because of your bad habits 725 00:38:30,870 --> 00:38:31,870 and bad thoughts. 726 00:38:32,750 --> 00:38:34,350 But this is a new society now. 727 00:38:36,040 --> 00:38:38,020 Whether you continue being a guard dog 728 00:38:38,020 --> 00:38:40,440 or become a proper policeman, 729 00:38:42,070 --> 00:38:43,200 that's your choice. 730 00:38:54,050 --> 00:38:57,350 [Guangci Hospital] 731 00:39:12,470 --> 00:39:13,800 You've recovered well. 732 00:39:16,280 --> 00:39:17,680 It's not that I'm strong. 733 00:39:18,520 --> 00:39:20,130 I'm taken good care of. 734 00:39:20,160 --> 00:39:21,500 Even got apples to eat. 735 00:39:21,660 --> 00:39:22,720 You better behave. 736 00:39:22,740 --> 00:39:23,940 Don't push your luck. 737 00:39:26,850 --> 00:39:28,210 Last time, you asked for 738 00:39:28,490 --> 00:39:30,440 a witness to confront in person. 739 00:39:31,030 --> 00:39:32,410 I found one for you. 740 00:39:33,150 --> 00:39:34,210 Bring him on, then. 741 00:39:34,810 --> 00:39:35,670 He's in Suzhou, 742 00:39:35,910 --> 00:39:37,110 arriving in two days. 743 00:39:37,620 --> 00:39:38,720 Forget it. 744 00:39:41,630 --> 00:39:44,300 Don't you want to know what your brother, Wang Liheng, 745 00:39:44,300 --> 00:39:46,350 went through from his arrest 746 00:39:46,750 --> 00:39:48,140 to his execution? 747 00:39:53,680 --> 00:39:55,680 Wang Liheng was arrested in Suzhou, 748 00:39:56,470 --> 00:39:57,360 and quickly 749 00:39:57,860 --> 00:39:59,340 transferred to Shanghai, 750 00:40:00,360 --> 00:40:02,980 detained at the headquarters of Special Branch 76. 751 00:40:02,980 --> 00:40:04,440 The interrogation was led 752 00:40:04,520 --> 00:40:05,440 by Ma Jianqi, 753 00:40:05,440 --> 00:40:08,700 the captain of the Third Action Team of the First Division. 754 00:40:09,540 --> 00:40:10,810 Ma Jianqi? 755 00:40:12,250 --> 00:40:13,310 Never heard of him. 756 00:40:14,490 --> 00:40:15,870 Is that the barber? 757 00:40:21,950 --> 00:40:24,040 Here's the interrogation record. 758 00:40:24,880 --> 00:40:26,050 Ma Jianqi 759 00:40:26,270 --> 00:40:28,070 admired your brother's ability 760 00:40:28,480 --> 00:40:31,140 and tried to persuade him to defect to Branch 76. 761 00:40:31,240 --> 00:40:32,770 It's all in the records. 762 00:40:32,800 --> 00:40:35,380 Wang Liheng resisted the arrest fiercely. 763 00:40:35,400 --> 00:40:37,650 He confessed that he got captured 764 00:40:37,870 --> 00:40:39,190 because Shrike, 765 00:40:40,110 --> 00:40:41,490 your superior, 766 00:40:42,190 --> 00:40:42,990 betrayed him, 767 00:40:44,940 --> 00:40:46,390 as only Shrike knew 768 00:40:46,410 --> 00:40:48,020 his exact hiding place. 769 00:40:49,240 --> 00:40:51,500 But when asked about Shrike's real identity 770 00:40:51,500 --> 00:40:53,110 and his hideout, 771 00:40:53,710 --> 00:40:55,110 your brother hesitated. 772 00:40:58,990 --> 00:41:01,850 He endured severe torture and didn't say anything. 773 00:41:02,630 --> 00:41:05,540 Considered a diehard, he was executed by Branch 76. 774 00:41:08,530 --> 00:41:09,590 Quite the story. 775 00:41:11,400 --> 00:41:13,140 If my brother knew 776 00:41:14,010 --> 00:41:15,610 Shrike betrayed him, 777 00:41:16,880 --> 00:41:18,520 why didn't he confess? 778 00:41:19,710 --> 00:41:20,990 Why protect him? 779 00:41:21,030 --> 00:41:22,190 It doesn't add up. 780 00:41:28,920 --> 00:41:29,790 You're wrong. 781 00:41:31,300 --> 00:41:34,360 The person your brother was protecting wasn't Shrike, 782 00:41:35,470 --> 00:41:36,230 but you. 783 00:41:38,470 --> 00:41:40,740 At that time, you were already under Shrike. 784 00:41:40,740 --> 00:41:42,220 If Shrike got caught, 785 00:41:42,240 --> 00:41:44,270 you'd definitely be next. 786 00:41:45,280 --> 00:41:46,500 Shrike 787 00:41:46,680 --> 00:41:47,950 exploited this, 788 00:41:48,860 --> 00:41:50,530 using you, 789 00:41:50,920 --> 00:41:52,970 unknowingly, as his hostage. 790 00:41:54,510 --> 00:41:55,390 So, 791 00:41:55,760 --> 00:41:58,040 knowing Shrike betrayed him, 792 00:41:58,510 --> 00:42:00,110 your brother chose death 793 00:42:01,420 --> 00:42:02,680 to protect you. 794 00:42:04,110 --> 00:42:04,970 I'm sorry. 795 00:42:05,850 --> 00:42:06,780 For eight years, 796 00:42:07,090 --> 00:42:09,520 you have revered your enemy 797 00:42:10,150 --> 00:42:11,470 as your savior. 798 00:42:17,560 --> 00:42:18,310 Lu Zhengyang, 799 00:42:18,310 --> 00:42:19,910 I underestimated you. 800 00:42:20,400 --> 00:42:21,400 You've improved. 801 00:42:22,390 --> 00:42:23,340 Trying to turn me 802 00:42:24,350 --> 00:42:26,550 against Shrike by inciting defection. 803 00:42:28,550 --> 00:42:30,600 Ma Jianqi will soon be in Shanghai. 804 00:42:30,610 --> 00:42:32,470 You can confront him face to face. 805 00:42:32,910 --> 00:42:34,240 You once worked for NBIS, 806 00:42:34,240 --> 00:42:36,740 well-acquainted with Branch 76. 807 00:42:37,680 --> 00:42:39,210 You can judge for yourself 808 00:42:39,480 --> 00:42:40,480 if what Ma says 809 00:42:41,980 --> 00:42:43,260 is true or not. 810 00:42:45,350 --> 00:42:46,950 We'll talk when he gets here. 811 00:42:47,890 --> 00:42:48,820 Take a good look. 812 00:42:49,530 --> 00:42:51,390 You might find this interesting. 813 00:42:59,900 --> 00:43:02,440 Once the witness arrives, he'll surely confess. 814 00:43:02,440 --> 00:43:03,540 Prepare for the transfer. 815 00:43:03,540 --> 00:43:04,030 Yes. 47781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.