All language subtitles for the vampire diaries S01_E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,191 Önceki bölümlerde... 2 00:00:02,192 --> 00:00:04,954 Yüzyılı aşkın süredir, gizem içinde yaşadım. Bugüne kadar. 3 00:00:04,955 --> 00:00:07,547 Tehlikenin farkındayım ama onu tanımam gerekiyor. 4 00:00:07,548 --> 00:00:09,091 - Ben Elena. - Stefan. 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,092 Biliyorum. 6 00:00:10,093 --> 00:00:11,376 Ben Damon, Stefan'ın kardeşiyim. 7 00:00:11,377 --> 00:00:13,376 Bana bir kardeşi olduğunu söylememişti. 8 00:00:13,377 --> 00:00:16,175 Onun yanında, onun dünyasında olmak? Kendini canlı gibi hissettiriyor mu? 9 00:00:16,176 --> 00:00:19,194 Bana eski sevgilinden bahsetti, Katherine. Kalbini kırdığından. 10 00:00:19,195 --> 00:00:20,295 Bu uzun zaman önceydi. 11 00:00:20,296 --> 00:00:22,786 Sana Elena'nın cep telefonu numarasını vereceğim. 12 00:00:24,958 --> 00:00:28,891 - Neyin peşindesin Damon? - Bu beni ilgilendirir ve seni nokta nokta nokta. 13 00:00:28,892 --> 00:00:30,726 Ben de seni tekrardan görmeyi umuyordum. 14 00:02:09,843 --> 00:02:13,145 Günaydın. 15 00:02:13,213 --> 00:02:14,347 Lütfen. 16 00:02:14,515 --> 00:02:15,283 Sakın. 17 00:02:16,350 --> 00:02:17,717 Yapma bunu. 18 00:02:22,723 --> 00:02:25,325 Hayır! Hayır! 19 00:02:25,393 --> 00:02:26,726 Hayır! 20 00:02:26,794 --> 00:02:29,429 Benden uzak dur! Hayır! 21 00:02:29,497 --> 00:02:31,665 Bu bambaşka bir şekilde bitebilirdi. 22 00:02:32,000 --> 00:02:54,800 Çeviren : Ayhan_The_King© İyi Seyirler ... 23 00:02:54,989 --> 00:02:56,890 Onunla çıkma demiyorum. 24 00:02:56,958 --> 00:02:58,558 Sadece biraz ağırdan al. 25 00:02:58,626 --> 00:03:00,360 Bana yapmam gerektiğini söyleyen sendin. 26 00:03:00,428 --> 00:03:02,662 Şimdi de ağırdan almanı söylüyorum. 27 00:03:02,730 --> 00:03:04,130 Bu ani dönüş neden? 28 00:03:04,198 --> 00:03:05,565 Bu ani dönüş değil. 29 00:03:05,633 --> 00:03:06,800 Bütün lise hayatın boyunca... 30 00:03:06,867 --> 00:03:07,968 ...ilk defa sevgilin yok. 31 00:03:08,035 --> 00:03:09,602 Bu, kafana göre takılman için bir fırsat. 32 00:03:09,670 --> 00:03:12,339 Tam da öyle bir kızım ya ben. 33 00:03:12,406 --> 00:03:14,174 Cidden, çıkar şu baklayı artık. 34 00:03:14,241 --> 00:03:15,375 Aptalca bir şey. 35 00:03:15,443 --> 00:03:16,576 Bonnie. 36 00:03:16,644 --> 00:03:18,111 - Efendim? - Söyle hadi. 37 00:03:18,179 --> 00:03:20,780 Yanlışlıkla Stefan'a dokundum... 38 00:03:20,848 --> 00:03:22,351 ...ve içimi kötü bir his kapladı. 39 00:03:24,418 --> 00:03:25,585 Bu mu yani? 40 00:03:25,653 --> 00:03:26,720 Bonnie. 41 00:03:26,787 --> 00:03:28,455 Bu gerçek anlamda kötüydü! 42 00:03:28,522 --> 00:03:30,056 Bu yine o cadı olayıyla mı ilgili? 43 00:03:30,124 --> 00:03:32,225 Bak, sadece endişeliyim. 44 00:03:32,293 --> 00:03:33,326 Sadece en iyi arkadaşımın... 45 00:03:33,394 --> 00:03:35,161 ...yeni erkek arkadaşıyla ilgili endişemi dile getiriyorum. 46 00:03:35,229 --> 00:03:38,898 Ve bunun için sana gerçekten minnettarım... 47 00:03:38,966 --> 00:03:40,467 ...ama kendimi iyi hissediyorum. 48 00:03:40,534 --> 00:03:42,602 Zor bir yıl geçirdim... 49 00:03:42,670 --> 00:03:44,871 ...şu an yeniden olayların normale... 50 00:03:44,939 --> 00:03:46,506 ...dönmeye başladığını hissediyorum. 51 00:03:46,574 --> 00:03:49,743 Ve bunda Stefan'ın payı oldukça büyük. 52 00:03:54,281 --> 00:03:56,850 Harikayım. Cumartesi günkü Posers konserine... 53 00:03:56,917 --> 00:03:58,118 ...iki tane bilet buldum. 54 00:03:58,185 --> 00:03:59,586 Rat'de sahneye çıkacaklar. 55 00:03:59,653 --> 00:04:01,588 Tyler ve sana iyi eğlenceler. 56 00:04:01,655 --> 00:04:03,456 Böyle deme. 57 00:04:03,524 --> 00:04:05,358 Hadi ama. Seninle gitmek istiyorum. 58 00:04:05,426 --> 00:04:06,760 Zavallı bir bağımlıyla çıktığını.. 59 00:04:06,827 --> 00:04:08,128 ...bilecek olmaları, seni endişelendirmiyor mu? 60 00:04:08,195 --> 00:04:09,996 Bir dakika... Herkes zaten biliyor. 61 00:04:10,064 --> 00:04:11,898 Evet. Ama artık öyle değil... 62 00:04:11,966 --> 00:04:15,268 ...yani arkadaş olabilir ve sadece takılabiliriz. 63 00:04:15,336 --> 00:04:16,736 Söylesene, sebebi uyuşturucu muydu? 64 00:04:16,804 --> 00:04:19,372 Benimle uyuşturucu için mi yatıyordun? 65 00:04:19,440 --> 00:04:21,107 Daha neler. 66 00:04:21,175 --> 00:04:22,308 Eğer başka bir sebebi varsa... 67 00:04:22,376 --> 00:04:24,010 ...lütfen söyle, dinliyorum. 68 00:04:30,184 --> 00:04:32,152 Günaydın Elena. 69 00:04:32,219 --> 00:04:33,553 Günaydın Bonnie. 70 00:04:33,621 --> 00:04:35,321 Hey, benim gidip Caroline'yi bulmam gerek. 71 00:04:35,389 --> 00:04:36,656 Telefonuna cevap vermiyor. 72 00:04:36,724 --> 00:04:38,391 Sizinle sonra görüşürüz. 73 00:04:38,459 --> 00:04:39,626 Bonnie, bekle! 74 00:04:42,329 --> 00:04:45,265 Benden pek hoşlandığı söylenemez. 75 00:04:45,332 --> 00:04:47,267 Seni tanımıyor. 76 00:04:47,334 --> 00:04:49,536 O benim en iyi arkadaşım. Sadece beni kolluyor... 77 00:04:49,603 --> 00:04:51,404 ...ama seni tanıdığında... 78 00:04:51,472 --> 00:04:53,807 ...çok sevecektir. 79 00:04:53,874 --> 00:04:54,741 Baksana. 80 00:04:54,809 --> 00:04:56,743 Elena ve onun yeni erkek arkadaşı. 81 00:04:56,811 --> 00:04:58,778 Şu an ne yapıyorlar? 82 00:04:58,846 --> 00:05:00,647 Yürüyorlar... 83 00:05:00,714 --> 00:05:02,849 ...yürüyorlar, yürüyorlar. 84 00:05:02,917 --> 00:05:04,417 Evet. Gün batımına doğru. 85 00:05:04,485 --> 00:05:05,885 Sen bir pisliksin. 86 00:05:05,953 --> 00:05:07,487 Sense burada, şu küçük devlerden... 87 00:05:07,555 --> 00:05:08,822 ...biri gibi görünüyorsun. 88 00:05:08,889 --> 00:05:10,356 Cüceler. 89 00:05:11,258 --> 00:05:12,492 Şöyle yapacağız. 90 00:05:12,560 --> 00:05:13,794 Bu gece boş musun? 91 00:05:15,029 --> 00:05:17,330 - Evet. - Harika. 92 00:05:17,398 --> 00:05:19,032 Akşam yemeği, benim evimde. Saat sekizde. 93 00:05:19,100 --> 00:05:20,433 Sen, ben ve Bonnie. 94 00:05:20,501 --> 00:05:22,335 İkiniz biraz vakit geçirirsiniz... 95 00:05:22,403 --> 00:05:23,970 ...ve o, senin ne kadar harika biri olduğunu görür. 96 00:05:24,038 --> 00:05:25,638 Böylece görev tamamlanmış olur. 97 00:05:26,740 --> 00:05:28,508 Peki, ne yapmam gerekiyor Ty? 98 00:05:28,576 --> 00:05:30,410 O seçimini yaptı. 99 00:05:30,478 --> 00:05:32,846 Yanlış olanı seçtiğini fark etmesini sağla. 100 00:05:32,913 --> 00:05:34,047 Ne yapıyorsun? 101 00:05:34,115 --> 00:05:35,915 Ty, yapma! Ty, yapma! 102 00:05:36,183 --> 00:05:37,951 Ty! Dur! 103 00:05:55,968 --> 00:05:56,936 İnanılmaz bir atıştı. 104 00:05:57,003 --> 00:05:58,571 Futbol oynadığını bilmiyordum. 105 00:05:58,838 --> 00:06:00,939 Oynuyordum. Uzun zaman önceydi. 106 00:06:01,007 --> 00:06:03,809 O halde seçmelere katılsana. 107 00:06:03,877 --> 00:06:06,378 Şey, pek sanmıyorum. 108 00:06:06,446 --> 00:06:08,947 Öyleyse futboldan keyif almıyorsun? 109 00:06:09,015 --> 00:06:11,116 Hayır, futbola bayılıyorum. Bence harika bir spor. 110 00:06:11,184 --> 00:06:12,985 Fakat durum böyle olunca... 111 00:06:13,053 --> 00:06:15,654 ...sanırım futbol benden hoşlanmıyor. 112 00:06:15,722 --> 00:06:18,290 Tyler'ın yaptığını gördün... 113 00:06:18,358 --> 00:06:19,458 ...ve ikimiz de Matt'in düşüncelerini biliyoruz. 114 00:06:19,526 --> 00:06:20,726 Seni tanımıyorlar. 115 00:06:20,794 --> 00:06:22,695 Senin yalnız yaşayan gizemli bir çocuk olduğunu düşünüyorlar 116 00:06:22,763 --> 00:06:25,064 Bir şeylerin parçası olmaktan veya arkadaş edinmekten... 117 00:06:25,131 --> 00:06:26,799 ...zarar gelmez. - Yalnız olduğu zamanı... 118 00:06:26,866 --> 00:06:29,668 ...mezarlıkta yazı yazarak geçiren kız bunu söylüyor. 119 00:06:29,736 --> 00:06:33,072 Hey, hadi ama. İç karartıcı mezarlık kızı olmaktan... 120 00:06:33,139 --> 00:06:35,074 ...ibaret değilim ben. 121 00:06:35,141 --> 00:06:38,210 Daha tanışmadığın bambaşka bir Elena var. 122 00:06:38,278 --> 00:06:39,611 O, her şeyi merak eden ve çok meşgul olan biriydi. 123 00:06:39,679 --> 00:06:41,246 Onunla tanışmak için can atıyorum. 124 00:06:41,314 --> 00:06:42,748 Ne zaman olacak bu? 125 00:06:42,816 --> 00:06:44,216 Pek yakında. 126 00:06:44,284 --> 00:06:46,985 Hâlâ düzelmeye çalışıyor. 127 00:06:47,053 --> 00:06:49,722 İkinci Dünya Savaşı'nın bittiği tarih-- 128 00:06:53,093 --> 00:06:55,961 Bir fikri olan yok mu? 129 00:06:56,029 --> 00:06:58,097 Bayan Juan? 1945. 130 00:06:58,164 --> 00:06:59,932 Bilgin olsun... 131 00:06:59,999 --> 00:07:02,034 ...takımımız berbat. Sen işe yarayabilirsin. 132 00:07:03,402 --> 00:07:04,136 Yapamam. 133 00:07:04,204 --> 00:07:05,637 Ben yalnız biriyim. 134 00:07:05,705 --> 00:07:06,939 Bayan Gilbert? 135 00:07:07,006 --> 00:07:09,007 Pearl Harbor? 136 00:07:10,410 --> 00:07:13,412 7 Aralık 1941. 137 00:07:13,480 --> 00:07:15,748 Teşekkürler Bayan Gilbert. 138 00:07:15,815 --> 00:07:18,717 Ne zaman isterseniz. 139 00:07:18,785 --> 00:07:20,319 Pekâlâ. 140 00:07:20,386 --> 00:07:21,987 Berlin Duvarı'nın yıkılışı? 141 00:07:22,055 --> 00:07:23,255 1989. 142 00:07:23,323 --> 00:07:25,257 Tarihlerle aram iyidir efendim. 143 00:07:25,325 --> 00:07:26,759 Öyle mi? 144 00:07:26,826 --> 00:07:28,727 Ne kadar iyi? 145 00:07:28,795 --> 00:07:31,830 Sadece yılını söyle. 146 00:07:31,898 --> 00:07:33,031 İnsan Hakları Kanunu? 147 00:07:33,099 --> 00:07:35,467 1964. 148 00:07:36,536 --> 00:07:38,704 John F. Kennedy suikâsti? 149 00:07:38,772 --> 00:07:39,671 1963. 150 00:07:39,739 --> 00:07:42,341 - Martin Luther King? - 1968. 151 00:07:42,408 --> 00:07:44,009 - Lincoln? - 1865. 152 00:07:44,077 --> 00:07:46,111 - Roe ve Wade davası? - 1973. 153 00:07:46,179 --> 00:07:47,179 Brown ve Eğitim Kurulu davası? 154 00:07:47,247 --> 00:07:48,213 1954. 155 00:07:48,281 --> 00:07:49,248 Gettysburg Savaşı? 156 00:07:49,315 --> 00:07:50,449 1863. 157 00:07:50,517 --> 00:07:51,450 Kore Savaşı? 158 00:07:51,518 --> 00:07:53,018 1950-1953 arası. 159 00:07:53,086 --> 00:07:55,554 1952'de bitti. 160 00:07:57,423 --> 00:07:58,824 Aslında, efendim... 161 00:07:58,892 --> 00:08:00,993 ...1953'te bitti. 162 00:08:04,931 --> 00:08:07,966 Biri kontrol etsin. 163 00:08:08,034 --> 00:08:09,034 Çabuk. 164 00:08:09,102 --> 00:08:12,104 1953'müş. 165 00:08:24,082 --> 00:08:25,484 Bütün bunları nasıl bildin? 166 00:08:26,052 --> 00:08:28,320 Uzun yıllardır bulmaca çözüyorum. 167 00:08:28,387 --> 00:08:31,489 Bu, yalnızların uğraşlarından biridir. 168 00:08:36,028 --> 00:08:37,329 Aferin! Aferin! 169 00:08:37,396 --> 00:08:40,231 Bay Lockwood, iyi olduğun herhangi bir şey var mı? 170 00:08:40,299 --> 00:08:41,666 Çünkü tarih dersinde olduğun kadar... 171 00:08:41,734 --> 00:08:44,102 ...savunma yapmakta da berbatsın! 172 00:08:44,170 --> 00:08:45,303 Anladım koç. 173 00:08:45,371 --> 00:08:46,604 Yeniden yapın! 174 00:09:10,196 --> 00:09:12,163 Aman Tanrım! Buradasın! 175 00:09:13,199 --> 00:09:15,500 Evet, hayatımın sonuna kadar mutsuz bir kız olamam. 176 00:09:15,568 --> 00:09:17,135 Eski günlere dönebilmek için... 177 00:09:17,203 --> 00:09:18,536 ...eskiden yaptığım şeyleri yeniden yapmaya başlamalıyım. 178 00:09:18,604 --> 00:09:20,872 Ayrıca bu akşam bana yemeğe geliyorsun. 179 00:09:20,940 --> 00:09:22,207 Geliyor muyum? 180 00:09:22,274 --> 00:09:24,109 Sen, ben ve Stefan. 181 00:09:24,877 --> 00:09:26,277 Ona ikinci bir şans vermelisin. 182 00:09:26,345 --> 00:09:28,646 Bu gece olmaz. 183 00:09:28,714 --> 00:09:30,215 Caroline'i gördün mü? 184 00:09:30,282 --> 00:09:31,649 Ona binlerce mesaj attım. 185 00:09:31,717 --> 00:09:33,918 Konuyu değiştirme Bonnie Bennett. 186 00:09:33,986 --> 00:09:35,387 Orada olacaksın. 187 00:09:35,454 --> 00:09:38,323 Tamam, geleceğim. 188 00:09:38,391 --> 00:09:39,524 İyi. 189 00:09:39,592 --> 00:09:41,459 Okul takımı seçmeleri geçtiğimiz ilkbahardaydı Bay Salvatore. 190 00:09:41,527 --> 00:09:42,827 O zaman burada değildim efendim. 191 00:09:42,895 --> 00:09:45,263 Bana kalırsa şimdi de burada değilsiniz. 192 00:09:46,265 --> 00:09:48,466 Bay Tanner, sizinle iyi bir başlangıç... 193 00:09:48,534 --> 00:09:49,934 ...yapmadığımızın farkındayım... 194 00:09:50,002 --> 00:09:52,570 ...ve bunun için özür dilemek istiyorum. 195 00:09:52,638 --> 00:09:54,406 Daha önce futbol oynadım. 196 00:09:54,473 --> 00:09:57,041 Çoğunlukla yakalayıcı olarak ve oldukça iyiyimdir. 197 00:09:58,411 --> 00:10:01,813 Senden 1971'de kimin şampiyon olduğunu söylemeni istemeyeceğim. 198 00:10:01,881 --> 00:10:03,481 1971'de-- 199 00:10:03,549 --> 00:10:07,152 Özür dilerim. Anladım efendim. 200 00:10:07,219 --> 00:10:10,522 İstediğim sadece beceriksizliğine şahit olmak. 201 00:10:10,589 --> 00:10:12,924 Git giyin haydi. 202 00:10:12,992 --> 00:10:14,325 Git! 203 00:10:14,393 --> 00:10:17,162 Fikrimi değiştirmeden git. Yeniden koşuyoruz! 204 00:10:18,664 --> 00:10:21,666 Önce kız arkadaşım, şimdi de takım mı? 205 00:10:21,734 --> 00:10:23,802 Dostum, bu bir fırsat. 206 00:10:23,869 --> 00:10:25,737 Futbol sert bir spordur. 207 00:10:25,805 --> 00:10:27,572 Bazen insanların canı yanabilir. 208 00:10:30,643 --> 00:10:32,043 Gerçekten, Caroline nerede? 209 00:10:32,111 --> 00:10:35,079 Bilmiyorum. Hiç böyle yapmazdı. 210 00:10:35,147 --> 00:10:36,648 Yeniden dene. 211 00:10:43,989 --> 00:10:45,557 Tanrım. 212 00:10:47,493 --> 00:10:49,994 Bu kafeteryadaki o gizemli çocuk olmalı. 213 00:10:50,062 --> 00:10:52,297 O gizemli biri değil. 214 00:10:52,364 --> 00:10:53,631 O, Damon Salvatore. 215 00:10:53,699 --> 00:10:55,967 Salvatore, Stefan gibi mi? 216 00:10:59,405 --> 00:11:01,172 Diğer kardeşi kaptım. 217 00:11:01,240 --> 00:11:02,407 Umarım sakıncası yoktur. 218 00:11:02,475 --> 00:11:04,844 Geç kaldığım için üzgünüm kızlar. Biraz meşguldüm. 219 00:11:04,911 --> 00:11:07,946 Pekâlâ, çift engelli sıçrayışıyla başlamaya... 220 00:11:08,013 --> 00:11:09,948 ...ne dersiniz? 221 00:11:16,368 --> 00:11:18,569 Ve 5, 6, 7, 8. 222 00:11:18,637 --> 00:11:20,037 1, 2, 3, 4. 223 00:11:20,105 --> 00:11:21,939 5, 6, 7, 8. 224 00:11:22,007 --> 00:11:23,841 1, 2, 3, 4. 225 00:11:23,909 --> 00:11:25,443 5, 6, 7, 8. 226 00:11:25,511 --> 00:11:28,146 Elena, tatlım, bugün sadece izlemekle yetinsen... 227 00:11:28,213 --> 00:11:30,114 ...nasıl olur? 228 00:11:30,182 --> 00:11:32,416 Devam edin! Tamam. Baştan yeniden yapın. 229 00:11:32,484 --> 00:11:35,786 Ve 5, 6, 7, 8. 230 00:11:35,854 --> 00:11:37,321 1, 2, 3, 4, 231 00:11:37,389 --> 00:11:38,856 5, 6, 7, 8. 232 00:11:38,924 --> 00:11:41,459 1, 2, 3, 4, 5, 6, 233 00:11:41,527 --> 00:11:42,827 7, 8. 234 00:11:42,895 --> 00:11:46,964 Ateşli kadın! Ateşli kadın! 235 00:11:47,032 --> 00:11:49,300 Hazır! Fırlat! 236 00:11:53,505 --> 00:11:54,906 Hadi Tyler, savun onu! 237 00:11:57,776 --> 00:11:59,143 Hadi yapalım. 238 00:11:59,211 --> 00:12:00,378 Bir daha. 239 00:12:03,048 --> 00:12:05,716 Dizilin! 240 00:12:56,468 --> 00:12:58,969 Söylemekten nefret ediyorum ama yetenekli biri. 241 00:12:59,037 --> 00:13:00,738 Bence onun dost kazığına ihtiyacı var. 242 00:13:00,805 --> 00:13:02,339 Gerçekten mi? 243 00:13:02,407 --> 00:13:04,041 Öylece sahaya çıkıp... 244 00:13:04,109 --> 00:13:06,477 ...beş dakika sonrasında ona hükmedemezsin. 245 00:13:06,544 --> 00:13:08,412 Sen sadece ileri doğru fırlat, ben gerisiyle ilgileneceğim. 246 00:13:08,480 --> 00:13:09,346 Bir daha yapın. 247 00:13:09,414 --> 00:13:12,583 Pekâlâ, hadi toplanın. 248 00:13:12,650 --> 00:13:14,084 Hazır! Fırlat! 249 00:13:24,629 --> 00:13:26,797 Takıma hoş geldin dostum. 250 00:13:26,865 --> 00:13:29,433 Hadi gidelim. 251 00:13:29,501 --> 00:13:30,901 Hâlâ canlı mısın Salvatore? 252 00:13:30,969 --> 00:13:32,936 Evet. 253 00:13:33,004 --> 00:13:34,471 Olur böyle şeyler evlat. 254 00:13:36,107 --> 00:13:38,208 Hey, benim hatamdı. 255 00:13:38,276 --> 00:13:40,310 Sorun değil. 256 00:13:42,380 --> 00:13:43,881 Pekâlâ. 257 00:13:59,864 --> 00:14:01,932 Seçmeler nasıldı? 258 00:14:01,999 --> 00:14:03,635 Takıma girdin mi? 259 00:14:05,203 --> 00:14:10,373 Emerson'un yazıları gibi sen de ruhundan bahsederken... 260 00:14:10,441 --> 00:14:11,741 ...çok fazla sıfat kullanmışsın. 261 00:14:13,511 --> 00:14:14,945 Ne yapıyorsun burada? 262 00:14:17,048 --> 00:14:19,583 Özür dilemeye geldim. 263 00:14:19,650 --> 00:14:21,184 Biraz düşündüm... 264 00:14:21,252 --> 00:14:24,721 ...vicdan muhasebesi yaptım ve... 265 00:14:24,789 --> 00:14:26,923 ...baştan başlamak istiyorum. 266 00:14:26,991 --> 00:14:29,993 Geçmişi ardımızda bırakmamız lazım. 267 00:14:30,061 --> 00:14:31,895 Sen benim kardeşimsin. 268 00:14:31,963 --> 00:14:34,264 Madem normal ve mutlu bir insan gibi... 269 00:14:34,332 --> 00:14:36,900 ...yaşamak istiyorsun... 270 00:14:36,968 --> 00:14:39,069 ...tamam o halde senin yanındayım. 271 00:14:39,137 --> 00:14:41,138 Belki ben de yapabilirim. 272 00:14:41,205 --> 00:14:43,907 Gerçekte yaşamadığı halde... 273 00:14:43,975 --> 00:14:47,010 ...yaşayan biri gibi davranmayı öğrenebilirim. 274 00:14:47,778 --> 00:14:50,080 Belki ikimiz için de hâlâ umut vardır. 275 00:14:59,490 --> 00:15:02,926 İşler bu şekilde olmak zorunda değil Damon. 276 00:15:02,994 --> 00:15:04,494 Elbette değil. 277 00:15:05,262 --> 00:15:07,898 HAG, Bugün Elana'yı gördüm. 278 00:15:07,965 --> 00:15:09,099 Hazır aklıma gelmişken yani. 279 00:15:09,167 --> 00:15:11,101 Ponpon kız antrenmanındaydı. 280 00:15:11,169 --> 00:15:16,206 Küçük kısa şortun içinde hayat dolu görünüyordu. 281 00:15:16,274 --> 00:15:17,741 Sadece-- 282 00:15:17,808 --> 00:15:20,810 Sakin ol, yanına gitmedim. 283 00:15:20,878 --> 00:15:23,013 Kendi ponpon kızım var. 284 00:15:23,080 --> 00:15:24,447 Hatırladım da-- 285 00:15:24,515 --> 00:15:26,216 Gitmem lazım. Randevum var. 286 00:15:26,284 --> 00:15:28,318 Avuç içlerim terledi. 287 00:15:28,386 --> 00:15:29,886 Bana şans dile. 288 00:15:34,792 --> 00:15:36,226 Hadi bunu açıklasana. 289 00:15:36,294 --> 00:15:37,494 Dün gece 9 haberlerini izliyordum. 290 00:15:37,562 --> 00:15:39,629 Reklamlar başladı. Ben de dedim ki... 291 00:15:39,697 --> 00:15:41,531 ...bu kesin o telefon reklamı. Ve gerçekten de bildim... 292 00:15:41,599 --> 00:15:43,500 ...bankta oturan o kızla çocuk çıktı. 293 00:15:43,568 --> 00:15:45,702 Çocuk Paris'e uçuyor, geri geliyor. 294 00:15:45,770 --> 00:15:47,737 Fotoğraf çekiyorlar. - Yapma. 295 00:15:47,805 --> 00:15:49,172 O reklam sürekli yayınlanıyor. 296 00:15:49,240 --> 00:15:50,540 Tamam. 297 00:15:50,608 --> 00:15:51,608 Peki, buna ne diyeceksin? 298 00:15:51,676 --> 00:15:54,311 Bugün sayılara takmış durumdayım. 299 00:15:54,378 --> 00:15:58,448 3 sayı. Sürekli 8, 14 ve 22'yi görüyorum. 300 00:15:58,516 --> 00:16:00,984 Ne kadar garip değil mi? 301 00:16:01,052 --> 00:16:04,454 Belki sayısal loto oynamalıyız. 302 00:16:04,522 --> 00:16:06,089 Büyükannenle konuştun mu? 303 00:16:06,157 --> 00:16:08,758 Cadısın ondan diyecektir. 304 00:16:08,826 --> 00:16:10,660 Cadı olmak istemiyorum. Sen cadı olmak ister miydin? 305 00:16:10,728 --> 00:16:12,095 Tabii ki, hayır. 306 00:16:12,163 --> 00:16:13,597 Onu güzel bir kâseye koyarak... 307 00:16:13,664 --> 00:16:15,198 ...kimseyi kandıramazsın. 308 00:16:15,266 --> 00:16:16,499 Servis kaşıkları. 309 00:16:16,567 --> 00:16:18,201 Servis kaşıkları neredeydi? 310 00:16:18,269 --> 00:16:20,437 Solundaki orta çekmecede. 311 00:16:29,513 --> 00:16:32,816 Bu mutfağa çok fazla girip çıktın. Ondandır. 312 00:16:32,883 --> 00:16:34,185 Evet ondan. 313 00:16:35,253 --> 00:16:37,153 Geldi. 314 00:16:37,221 --> 00:16:40,423 Gergin olma. Kendi sevecen kişiliğine bürün. 315 00:16:46,097 --> 00:16:47,998 Doğum günü mumları. 316 00:17:04,315 --> 00:17:06,783 Bugün Tanner seni zorladı mı? 317 00:17:06,851 --> 00:17:08,718 Beni takıma seçtiğine göre... 318 00:17:08,786 --> 00:17:11,087 ...bir şeyleri doğru yapmış olmalıyım. 319 00:17:12,423 --> 00:17:13,923 Bonnie, bugün Stefan'ı görmeliydin. 320 00:17:13,991 --> 00:17:15,458 Tyler ona bir top attı, o da-- 321 00:17:15,526 --> 00:17:16,993 Evet, duydum. 322 00:17:23,301 --> 00:17:26,803 Neden Stefan'a ailenden bahsetmiyorsun? 323 00:17:26,871 --> 00:17:30,273 Boşandılar. Annem yok. Babamla yaşıyorum. 324 00:17:31,709 --> 00:17:33,677 Hayır, cadılarla alakalı olanı. 325 00:17:33,744 --> 00:17:36,046 Bonnie'nin sülalesinde cadılık var. 326 00:17:36,113 --> 00:17:37,447 Çok harika bir şey. 327 00:17:37,515 --> 00:17:38,848 Ben harika demem. 328 00:17:38,916 --> 00:17:42,052 Ama gerçekten ilgi çekici. 329 00:17:42,119 --> 00:17:43,520 Bu konuda çok bilgili değilimdir.. 330 00:17:43,587 --> 00:17:45,422 ...ama 1800'lü yıllarda... 331 00:17:45,489 --> 00:17:47,290 ...buraya göç etmiş... 332 00:17:47,358 --> 00:17:49,259 ...Kelt Druidleri var. 333 00:17:49,327 --> 00:17:50,927 Ailem Salem'den gelmiş. 334 00:17:50,995 --> 00:17:52,062 Gerçekten mi? 335 00:17:52,129 --> 00:17:54,331 Salem cadıları mı? 336 00:17:54,398 --> 00:17:55,565 Evet. 337 00:17:55,633 --> 00:17:57,500 Bence de oldukça harika. 338 00:17:57,568 --> 00:18:00,337 Gerçekten mi? Neden? 339 00:18:00,404 --> 00:18:03,306 Salem cadıları bireyselliğin... 340 00:18:03,374 --> 00:18:06,009 ...ve kiliseye kafa tutan insanların... 341 00:18:06,077 --> 00:18:07,744 ...güçlü birer örneğidir. 342 00:18:09,013 --> 00:18:10,980 Evet, öylelerdir. 343 00:18:15,152 --> 00:18:17,454 Kim acaba? 344 00:18:20,891 --> 00:18:22,192 Sürpriz! 345 00:18:22,259 --> 00:18:23,360 Bonnie yemek için toplandığınızı söyledi. 346 00:18:23,427 --> 00:18:24,627 Biz de tatlı getirdik. 347 00:18:24,695 --> 00:18:27,831 Umarım sakıncası yoktur. 348 00:18:29,734 --> 00:18:31,468 Burada ne arıyorsun? 349 00:18:31,535 --> 00:18:34,371 Elana'nın içeri davet etmesini bekliyorum. 350 00:18:34,438 --> 00:18:35,572 - Tabii, tabii. İçeri-- - Hayır, hayır, hayır. 351 00:18:35,639 --> 00:18:37,273 O içeri-- 352 00:18:37,341 --> 00:18:39,609 İçeri gelemez. 353 00:18:40,611 --> 00:18:42,879 Değil mi Damon? 354 00:18:44,382 --> 00:18:46,149 İçeri girsene. 355 00:18:46,217 --> 00:18:48,985 Biz de tam yemeği bitirmek üzereydik. 356 00:18:49,053 --> 00:18:51,054 Önemli değil. İçeri gel. 357 00:19:00,197 --> 00:19:02,832 Evin çok güzelmiş Elena. 358 00:19:02,900 --> 00:19:04,868 Teşekkürler. 359 00:19:09,269 --> 00:19:11,869 Bay Tanner'ın seni takıma aldığına inanamıyorum. 360 00:19:11,990 --> 00:19:13,870 Tyler kafayı yemiştir. 361 00:19:14,232 --> 00:19:15,766 Ama senin adına sevindim. Devam et. 362 00:19:15,833 --> 00:19:18,368 Ben de ona bunu söylüyorum. Harekete geçmelisin. 363 00:19:18,436 --> 00:19:20,437 Oturup hayatın sana gelmesini bekleyemezsin. 364 00:19:20,505 --> 00:19:21,538 Gidip onu elde etmelisin. 365 00:19:21,606 --> 00:19:23,607 Elena bugün çok şanslı değildi. 366 00:19:23,675 --> 00:19:25,208 Bunlar yaz kampını kaçırdığın için oldu. 367 00:19:25,276 --> 00:19:27,044 Hareketleri nasıl öğreneceksin bilemiyorum. 368 00:19:27,111 --> 00:19:29,446 Ben onun çalıştırırım. Öğrenecektir. 369 00:19:29,514 --> 00:19:30,881 Onu arkaya bir yere koyabiliriz 370 00:19:30,948 --> 00:19:33,850 Pek ponpon kız... 371 00:19:33,918 --> 00:19:35,519 ...tipi yok sende Elena. 372 00:19:35,586 --> 00:19:37,521 Ailesi ölünce böyle oldu. 373 00:19:37,588 --> 00:19:38,955 Çok kötü bir... 374 00:19:39,023 --> 00:19:40,624 ...dönemden geçiyor. 375 00:19:40,692 --> 00:19:44,695 Eskiden çok eğlenceliydi. 376 00:19:44,762 --> 00:19:48,498 Bunu tüm hassaslığımla söylüyorum. 377 00:19:48,566 --> 00:19:50,467 Özür dilerim Elena. 378 00:19:50,535 --> 00:19:52,903 Anne ve babanı kaybetmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum 379 00:19:52,970 --> 00:19:55,772 Aslına bakarsan, ben ve Stefan değer verdiğimiz... 380 00:19:55,840 --> 00:19:57,574 ...nerdeyse herkesin ölümünü gördük. 381 00:19:57,642 --> 00:19:59,743 Bu konulara girmesek Damon. 382 00:19:59,811 --> 00:20:02,145 Haklısın Stef. Özür dilerim. 383 00:20:02,213 --> 00:20:05,282 İstediğim en son şey yeniden onun bahsini açmaktı. 384 00:20:11,155 --> 00:20:12,589 Yapma. 385 00:20:12,657 --> 00:20:14,524 Çalışırken özellikle. 386 00:20:17,895 --> 00:20:19,096 Sonra görüşürüz. 387 00:20:28,339 --> 00:20:31,174 O benim kardeşim ve onu seviyorum. 388 00:20:31,242 --> 00:20:34,878 Ama bazen işleri senin için zorlaştırabilir. 389 00:20:34,946 --> 00:20:37,714 Bana gayet kolay gibi görünüyor 390 00:20:45,690 --> 00:20:48,625 Tamam anlıyorum. Bana vurman onu etkiliyor. Bu... 391 00:20:48,693 --> 00:20:49,659 ...çok akıllıca. 392 00:20:49,727 --> 00:20:51,928 Onu etkilemeye ihtiyacım yok. 393 00:20:51,996 --> 00:20:53,964 Ben çoktan kazandım. 394 00:20:55,233 --> 00:20:57,467 - Sen öldün. - Öyle mi? Görünüşe göre... 395 00:20:57,535 --> 00:20:59,536 ...burada durup erkek gibi davranmanı bekleyen benim. 396 00:20:59,604 --> 00:21:02,038 Ty, yapma! 397 00:21:02,106 --> 00:21:03,573 Bir dahaki sefere göreceksin Gilbert. 398 00:21:03,641 --> 00:21:05,108 Hayır, sen göreceksin. 399 00:21:11,282 --> 00:21:12,716 Ne yaptığını sanıyorsun Vick? 400 00:21:15,253 --> 00:21:16,787 Bir tane daha. 401 00:21:16,854 --> 00:21:19,589 Teşekkürler. 402 00:21:23,059 --> 00:21:25,261 İyi yakaladın. 403 00:21:25,328 --> 00:21:27,163 Senden hoşlandım. 404 00:21:27,230 --> 00:21:29,098 Nasıl güleceğini biliyorsun. 405 00:21:29,166 --> 00:21:30,199 Ve Stefan'ı güldürüyorsun. 406 00:21:30,267 --> 00:21:31,067 Ki bu uzun zamandır... 407 00:21:31,135 --> 00:21:32,550 ...görmediğim bir şeydi. 408 00:21:35,573 --> 00:21:38,408 Katherine'den sonra mı demek istiyorsun? 409 00:21:41,361 --> 00:21:43,329 Nasıl öldü? 410 00:21:44,364 --> 00:21:46,999 Yangında. Feci bir yangında. 411 00:21:47,067 --> 00:21:48,334 Yakın bir zamanda mı? 412 00:21:48,402 --> 00:21:51,170 Bana sanki dünmüş gibi geliyor. 413 00:21:53,540 --> 00:21:55,708 Nasıl biriydi? 414 00:21:57,911 --> 00:21:59,545 Çok güzeldi. 415 00:21:59,613 --> 00:22:01,480 Güzellik konusunda sana benziyordu. 416 00:22:01,548 --> 00:22:04,350 Çok karmaşık biriydi. 417 00:22:04,418 --> 00:22:06,352 Bencildi. Bazı zamanlarda pekiyi biri olmazdı. 418 00:22:06,420 --> 00:22:07,820 Ama çok seksi ve baştan çıkarıcıydı. 419 00:22:07,888 --> 00:22:12,058 Onunla ilk hanginiz çıktınız? 420 00:22:15,195 --> 00:22:16,830 İyi yakaladın. 421 00:22:17,298 --> 00:22:18,965 Stefan'a sor. 422 00:22:19,133 --> 00:22:21,901 Eminim onun cevabı benimkinden farklı olacaktır. 423 00:22:31,044 --> 00:22:33,646 Yerinde olsam ponpon kızlığı bırakırdım. 424 00:22:33,714 --> 00:22:35,348 Neden? 425 00:22:35,416 --> 00:22:38,351 Bugün seni antrenmanda gördüm. Berbat görünüyordun. 426 00:22:38,419 --> 00:22:39,552 Gördün demek. 427 00:22:39,620 --> 00:22:40,853 Evet. 428 00:22:40,921 --> 00:22:44,157 Eskiden severdim. Eğlenceliydi. 429 00:22:44,224 --> 00:22:46,092 Bu sene işler farklı. 430 00:22:46,160 --> 00:22:47,927 Eskiden önemli olan şeyler şimdi önemsiz. 431 00:22:47,995 --> 00:22:49,061 O zaman yapma. 432 00:22:49,129 --> 00:22:50,530 Bırak, devam et. Sorun çözüldü. 433 00:22:53,100 --> 00:22:54,901 Bazı şeyler gene önemli olabilir. 434 00:22:54,968 --> 00:22:56,436 Belki. 435 00:22:56,503 --> 00:23:01,007 Ama bu bana biraz gerçek dışı gibi geldi. 436 00:23:05,646 --> 00:23:08,281 Çok üzüldüm. 437 00:23:10,050 --> 00:23:11,717 Katherine'e olanlara. 438 00:23:13,787 --> 00:23:15,755 Onu sen de kaybettin. 439 00:23:19,392 --> 00:23:21,293 Hey. 440 00:23:21,361 --> 00:23:22,361 Yardıma ihtiyacınız var mı? 441 00:23:23,797 --> 00:23:25,397 Tabii, neden olmasın? 442 00:23:25,465 --> 00:23:29,101 Matt uğraşıyor ama gerçekten zor günler geçiriyor. 443 00:23:29,169 --> 00:23:31,170 Sen yokken ikisi beraberdi... 444 00:23:31,238 --> 00:23:32,471 ...bunu anlamalısın. 445 00:23:32,539 --> 00:23:34,807 Çocukken kum havuzunda beraber oynarlardı. 446 00:23:38,478 --> 00:23:40,579 Eşarbın çok güzelmiş. 447 00:23:40,647 --> 00:23:42,481 Teşekkürler. Yeni. 448 00:23:42,549 --> 00:23:43,549 Bakabilir miyim? 449 00:23:43,617 --> 00:23:47,019 Çıkarabilir misin? 450 00:23:47,087 --> 00:23:48,387 Çıkaramam. 451 00:23:48,455 --> 00:23:51,457 Neden? İyi misin? 452 00:23:53,827 --> 00:23:57,129 Tek bildiğim şey eşarbı çıkaramam. 453 00:23:57,197 --> 00:24:00,299 Siz ikiniz nelerden bahsediyorsunuz bakalım? 454 00:24:00,367 --> 00:24:02,168 Sadece eşarbını övüyordum. 455 00:24:02,235 --> 00:24:04,470 Şey baksana... 456 00:24:04,538 --> 00:24:06,472 ...Elena ve Bonnie bulaşıkları hallediyorlar. 457 00:24:06,540 --> 00:24:08,274 Neden gidip yardıma ihtiyaçları var mı diye bakmıyorsun? 458 00:24:08,341 --> 00:24:10,943 Bulaşık yıkayan birine mi benziyorum? 459 00:24:12,345 --> 00:24:13,712 Benim için. 460 00:24:13,780 --> 00:24:16,315 Bir düşünelim. Olmaz. 461 00:24:21,221 --> 00:24:24,457 Elena'nın yardıma ihtiyacı var mı diye mutfağa gidip bak. 462 00:24:24,524 --> 00:24:26,192 Biliyor musunuz? 463 00:24:26,259 --> 00:24:28,727 Elena'nın yardıma ihtiyacı var mı diye mutfağa gidip bakacağım. 464 00:24:28,795 --> 00:24:31,297 Ne güzel. 465 00:24:38,673 --> 00:24:40,540 Bunlar insan Damon. 466 00:24:41,107 --> 00:24:42,541 Kukla değil. 467 00:24:42,609 --> 00:24:44,176 Seni eğlendirip... 468 00:24:44,244 --> 00:24:45,911 ...istediğin zaman beslemen için var olmadı. 469 00:24:45,979 --> 00:24:47,313 Elbette o yüzden var oldu. 470 00:24:47,380 --> 00:24:48,347 Hepsi o yüzden var. 471 00:24:48,415 --> 00:24:50,015 Ben ne istersem o olurlar. 472 00:24:50,083 --> 00:24:51,617 Benim için yaratıldılar. 473 00:24:51,385 --> 00:24:52,818 Tamam, yeterince eğlendin. 474 00:24:52,886 --> 00:24:54,754 Caroline'i kullandın, bana ve Elena'ya bulaştın... 475 00:24:54,821 --> 00:24:55,888 ...aferin sana. 476 00:24:55,956 --> 00:24:57,523 Şimdi gitme zamanı. 477 00:24:57,591 --> 00:25:00,226 Sorun değil. 478 00:25:00,294 --> 00:25:02,295 Çünkü... 479 00:25:02,362 --> 00:25:03,963 ...davet edildim. 480 00:25:04,031 --> 00:25:05,565 Yarın akşam gene geleceğim. 481 00:25:05,632 --> 00:25:06,866 Sonraki akşamda. 482 00:25:06,934 --> 00:25:10,369 Ve küçük ponpon kızına... 483 00:25:10,437 --> 00:25:12,738 ...ne istersem onu yapacağım. 484 00:25:12,806 --> 00:25:16,275 Çünkü benim için normal olan bu. 485 00:25:22,849 --> 00:25:24,850 Bu akşam o kadar da kötü değildi. Eğlendim. 486 00:25:24,918 --> 00:25:26,585 En azından birimiz eğlenmiş. 487 00:25:26,653 --> 00:25:28,521 Yapma. 488 00:25:28,588 --> 00:25:31,590 Ağabeyin senin anlattığın kadar kötü biri değil. 489 00:26:59,530 --> 00:27:02,334 Kardeşimin içinde azda olsa biraz insanlık kalmış olmalı. 490 00:27:03,402 --> 00:27:04,636 İçinde bir yerde. 491 00:27:05,437 --> 00:27:06,637 Öyle umut ediyorum. 492 00:27:07,738 --> 00:27:09,138 Ama bunu onun görmesini nasıl sağlayacağım? 493 00:27:10,739 --> 00:27:12,039 Ve Elena'yı nasıl koruyacağım 494 00:27:49,200 --> 00:27:51,150 Şu haline bir bak. Formanın içinde oldukça ateşli gözüküyorsun. 495 00:27:51,751 --> 00:27:53,051 Ne oldu? Ponpon kız olmaktan vazmıgeçtin? 496 00:27:53,285 --> 00:27:55,085 Bırakıyorum. Pes ediyorum. 497 00:27:55,153 --> 00:27:57,788 Hayır, pes edemezsin. 498 00:27:57,856 --> 00:27:59,857 Büyük bir kayıp yüzünden acı çekmiştin. Şu an aynı kişi değilsin. 499 00:27:59,925 --> 00:28:02,860 İleriye bakıyor olman gerekir. 500 00:28:02,928 --> 00:28:04,094 Yeniden başlamalısın. 501 00:28:04,162 --> 00:28:05,230 Tamam mı? 502 00:28:07,332 --> 00:28:09,567 Umarım bunun... 503 00:28:09,634 --> 00:28:13,070 ...çok erken ya da çok tuhaf olduğunu düşünmezsin ama... 504 00:28:13,138 --> 00:28:14,338 ...ben... 505 00:28:14,406 --> 00:28:16,207 ...senden bunu almanı isteyecektim. 506 00:28:22,280 --> 00:28:24,548 Tanrım, oldukça güzel. 507 00:28:24,616 --> 00:28:26,250 Uzun zamandır bende olan... 508 00:28:26,318 --> 00:28:29,854 ...ve şu ana kadar kimseye vermek istemediğim bir şeydi. 509 00:28:29,921 --> 00:28:34,291 Hem benim hem de şans getirmesi için... 510 00:28:34,359 --> 00:28:37,261 ...onu takarsan sevinirim. 511 00:28:38,296 --> 00:28:39,864 Gül kokusu mu alıyorum? 512 00:28:39,931 --> 00:28:42,299 Hayır, o bir ot. 513 00:28:43,201 --> 00:28:44,268 Güzel, değil mi? 514 00:28:44,336 --> 00:28:46,237 Bayıldım. 515 00:28:49,040 --> 00:28:49,974 Ve... 516 00:28:50,041 --> 00:28:52,176 ...seçmelere girmeme... 517 00:28:52,244 --> 00:28:56,947 ...ısrar ettiğin için sana teşekkür etmek istedim. 518 00:28:57,015 --> 00:28:58,148 Kendimi oldukça iyi hissediyorum 519 00:28:58,216 --> 00:28:59,383 Biz bir ikiliyiz. 520 00:28:59,451 --> 00:29:01,452 Ben bırakıyorum, sen başlıyorsun. 521 00:29:01,519 --> 00:29:02,519 Doğru. 522 00:29:02,587 --> 00:29:04,955 Halen sürmekte olan bir işlem gibiyiz. 523 00:29:05,857 --> 00:29:07,958 Bunu daha sonra halledeceğiz. 524 00:29:20,472 --> 00:29:22,907 Ve sen kıyafetini giymiyorsun çünkü-- 525 00:29:50,001 --> 00:29:52,136 Bekleyin, bekleyin, bekleyin! 526 00:29:52,203 --> 00:29:55,406 Bekleyin, bekleyin, bekleyin! 527 00:29:55,473 --> 00:29:57,508 Açık açık konuşalım. 528 00:29:57,575 --> 00:30:00,878 Geçmişte, diğer takımların kasabamıza... 529 00:30:00,946 --> 00:30:03,814 ...gelip bizi ezmelerine izin veriyorduk. 530 00:30:05,884 --> 00:30:08,786 Ama bu değişmek üzere. 531 00:30:11,356 --> 00:30:12,990 Bu gece hücum hattında oynayacak... 532 00:30:13,058 --> 00:30:15,159 ...birkaç yeni ve yetenekli oyuncumuz var. 533 00:30:15,226 --> 00:30:16,794 Ve size diyeceğim şu ki... 534 00:30:16,861 --> 00:30:18,395 ...onun gibi elleri olan... 535 00:30:18,463 --> 00:30:20,998 ...birini en son gördüğümden beri... 536 00:30:21,066 --> 00:30:22,833 ...oldukça uzun zaman geçti. 537 00:30:29,307 --> 00:30:30,674 Bu saçmalık. 538 00:30:30,742 --> 00:30:32,910 Onu as kadroya koyamaz, daha yeni geldi. 539 00:30:32,978 --> 00:30:34,211 Bizden bekledikleri şey... 540 00:30:34,279 --> 00:30:36,580 ...kazananın işaretlendiği kutuya bir tik atmamızdır. 541 00:30:36,648 --> 00:30:39,316 Size diyeceğim tek şey şu: 542 00:30:39,384 --> 00:30:41,652 Kurtlarınız karnı acıktı. 543 00:30:44,122 --> 00:30:46,623 Hey, sorun nedir? 544 00:30:46,691 --> 00:30:48,359 Hiçbir şey. 545 00:30:50,862 --> 00:30:51,929 Şu Jeremy mi? 546 00:30:51,997 --> 00:30:54,298 Bekle, hayır! Ty! Hayır! 547 00:30:54,366 --> 00:30:56,233 Neden önemsiyorsun ki? 548 00:30:56,301 --> 00:30:58,102 O kadar moralini bozma. 549 00:30:58,169 --> 00:30:59,903 Onunla işim bittikten sonra onu alabilirsin. 550 00:31:03,475 --> 00:31:05,576 Tyler, kes şunu! 551 00:31:07,312 --> 00:31:09,980 Tyler! Tyler, dur! 552 00:31:10,048 --> 00:31:11,081 Kes şunu! 553 00:31:11,149 --> 00:31:13,083 Dur, canını yakıyorsun! 554 00:31:13,151 --> 00:31:14,418 Tyler! 555 00:31:14,486 --> 00:31:15,552 Tyler, dur! 556 00:31:18,089 --> 00:31:19,390 Tyler! 557 00:31:19,457 --> 00:31:20,958 Dursana! Tyler, dur! 558 00:31:21,026 --> 00:31:23,427 Hey onu yere serdin! Bu kadar yeter! 559 00:31:30,902 --> 00:31:32,870 Jeremy, hayır! 560 00:31:33,972 --> 00:31:36,040 - Bırak beni! - Kes artık! 561 00:31:36,107 --> 00:31:38,876 Tanrı aşkına Jeremy? 562 00:31:38,943 --> 00:31:41,145 Kafanı kaldır, burnun kanıyor. 563 00:31:41,212 --> 00:31:42,212 Ben iyiyim! 564 00:31:42,280 --> 00:31:43,414 Evet, çok güzel kokuyorsun. 565 00:31:43,481 --> 00:31:45,949 Kes şunu, tamam mı? 566 00:31:46,485 --> 00:31:47,819 Hadi ama dostum. 567 00:31:48,686 --> 00:31:50,220 Aman Tanrım, elin. 568 00:31:50,288 --> 00:31:51,822 Hayır, hayır, bir şeyim yok. 569 00:31:51,890 --> 00:31:53,824 Derin mi? Ne kadar kötü? 570 00:31:53,892 --> 00:31:55,526 Hadi. 571 00:31:59,330 --> 00:32:00,864 Ama gördüm elin-- 572 00:32:00,932 --> 00:32:02,232 Iskaladı. 573 00:32:02,300 --> 00:32:04,201 Benim kanım değil. 574 00:32:04,269 --> 00:32:06,303 - Gördün mü? Ben iyiyim. - Hayır, hayır, hayır. 575 00:32:06,371 --> 00:32:07,838 Gördüm. Cam elini kesmişti. O-- 576 00:32:07,906 --> 00:32:10,941 Önemli değil. Ben iyiyim. 577 00:32:11,009 --> 00:32:13,110 Neredeyse maç başlamak üzere. 578 00:32:13,178 --> 00:32:14,144 Bu yüzden... 579 00:32:14,212 --> 00:32:16,947 ...maçtan sonra görüşürüz. 580 00:32:25,384 --> 00:32:26,417 Hey Tiki, hepsi sallanıyor. 581 00:32:26,485 --> 00:32:27,785 Düz durabilir misin lütfen? 582 00:32:27,853 --> 00:32:29,353 Biri Tiki'ye yardım edebilir mi? 583 00:32:29,821 --> 00:32:31,155 Hey! Nerelerdeydin? 584 00:32:31,222 --> 00:32:32,423 Sana bir soru soracağım... 585 00:32:32,490 --> 00:32:35,592 ...ve sen de ciddi olarak vereceksin, tamam mı? 586 00:32:35,660 --> 00:32:36,860 Elbette. Nedir? 587 00:32:36,928 --> 00:32:38,062 Cadı meselesi. 588 00:32:38,129 --> 00:32:40,364 Stefan'a dokunduğunda hissettiğin şey-- 589 00:32:40,432 --> 00:32:42,232 Bak, söylediklerimi unut gitsin. 590 00:32:42,300 --> 00:32:44,201 Küçük akşam yemeği partin benden geçer not aldı. 591 00:32:44,269 --> 00:32:45,669 Hayır, Bonnie cidden. Neydi o? 592 00:32:45,737 --> 00:32:47,538 Bir şey mi gördün... 593 00:32:47,605 --> 00:32:49,273 ...yoksa-- 594 00:32:50,208 --> 00:32:52,242 O kadar net değildi. 595 00:32:52,310 --> 00:32:54,645 Bugünkü gibi, halen sana bahsettiğim sayıları... 596 00:32:54,713 --> 00:32:55,779 ...görüp duruyorum. 597 00:32:55,847 --> 00:32:58,282 8, 14, 22. 598 00:32:58,350 --> 00:32:59,817 - Evet. - Stefan’a dokunduğum zaman... 599 00:32:59,884 --> 00:33:01,285 ...gerçekten bir şey hissettim. 600 00:33:01,353 --> 00:33:05,823 Ve bu his, içimi titretti ayrıca soğuktu ve-- 601 00:33:05,890 --> 00:33:07,791 Ve ne? 602 00:33:07,859 --> 00:33:09,960 Ölüm gibiydi. 603 00:33:10,028 --> 00:33:13,630 Gerçek anlamda ölüm yani. 604 00:33:26,211 --> 00:33:29,180 Beni korkuttun. Burada ne yapıyorsun? 605 00:33:29,247 --> 00:33:31,482 Caroline'den saklanıyorum. 606 00:33:31,550 --> 00:33:32,950 Neden? 607 00:33:33,018 --> 00:33:34,985 Biraz yalnız kalmalıydım. 608 00:33:35,053 --> 00:33:36,520 Tahammül edemeyeceğim kadar çok konuşuyor. 609 00:33:36,588 --> 00:33:38,622 Bu bir işaret olabilir. 610 00:33:38,690 --> 00:33:40,724 Henüz daha genç biri. 611 00:33:40,792 --> 00:33:42,626 Senden fazla genç değildir. 612 00:33:45,229 --> 00:33:47,730 Bundan daha ilerisini göremiyorum. 613 00:33:47,798 --> 00:33:48,732 Beni delirttiğini düşünüyorum. 614 00:33:48,800 --> 00:33:50,434 Carolina'nın sinir bozucu... 615 00:33:50,502 --> 00:33:51,702 ...bazı hareketleri var gerçekten de... 616 00:33:51,770 --> 00:33:53,237 ...ama birinci sınıftan beri biz arkadaşız... 617 00:33:53,305 --> 00:33:54,939 ...ve bu benim için önemli bir şey 618 00:33:55,006 --> 00:33:57,975 Not edildi. Sözlerimden rahatsız olduysan, özür dilerim. 619 00:33:58,043 --> 00:34:00,110 Beni düşündüren o değil. 620 00:34:00,178 --> 00:34:02,046 Evet, o. 621 00:34:02,113 --> 00:34:05,449 Yoksa söylediğin şeylerin altında... 622 00:34:05,517 --> 00:34:07,651 ...başka anlamlar olmazdı. 623 00:34:09,588 --> 00:34:12,089 Haklısın. 624 00:34:12,157 --> 00:34:14,925 Beni düşündüren başka şeyler var, seni de öyle. 625 00:34:14,993 --> 00:34:17,061 Gerçekten mi? 626 00:34:17,128 --> 00:34:18,631 Görebiliyorum. 627 00:34:20,498 --> 00:34:21,765 Beni istiyorsun. 628 00:34:21,833 --> 00:34:23,067 Affedersin? 629 00:34:23,134 --> 00:34:25,769 Seni anlıyorum. Benden etkileniyorsun. 630 00:34:25,837 --> 00:34:27,605 Beni düşünmek istemediğin zamanlarda bile beni düşünüyorsun. 631 00:34:27,672 --> 00:34:29,540 İddiaya girerim beni rüyanda bile görmüşsündür. 632 00:34:31,576 --> 00:34:32,910 Ve şu an... 633 00:34:32,978 --> 00:34:35,913 ...beni öpmek istiyorsun. 634 00:34:42,554 --> 00:34:44,021 Tanrı aşkına! 635 00:34:44,089 --> 00:34:46,991 Burada Stefan'la ne gibi bir oyun oynuyorsun bilmiyorum... 636 00:34:47,058 --> 00:34:49,026 ...ama bunun bir parçası olmak istemiyorum. 637 00:34:49,094 --> 00:34:50,527 Ve geçmişte ne olduğunu bilmiyorum... 638 00:34:50,595 --> 00:34:52,663 ...ama bir şeyi açıklığa kavuşturalım: 639 00:34:52,731 --> 00:34:55,366 Ben Katherine değilim. 640 00:35:03,041 --> 00:35:04,475 Oynayabilecek misin? 641 00:35:04,542 --> 00:35:07,077 Evet. Ben iyiyim. 642 00:35:07,145 --> 00:35:09,647 Orada yaptığın şeyle... 643 00:35:10,615 --> 00:35:12,316 ...Jeremy'yi kolladın. 644 00:35:12,384 --> 00:35:14,051 O sorunlu bir çocuk. 645 00:35:14,119 --> 00:35:16,387 Birisinin ona göz kulak olması gerek. 646 00:35:16,454 --> 00:35:17,621 Biliyorum. 647 00:35:17,689 --> 00:35:20,824 Antrenmanda sana kötü davrandım. 648 00:35:20,892 --> 00:35:22,259 Kendi sebeplerin vardı. 649 00:35:22,327 --> 00:35:24,261 Bahane olamazlar. 650 00:35:28,466 --> 00:35:30,434 Bu gece için iyi şanslar. 651 00:35:30,502 --> 00:35:32,169 Takımda olmana sevindim. 652 00:35:39,144 --> 00:35:41,278 Ne hoş, değil mi? 653 00:35:41,346 --> 00:35:44,114 Stefan takıma katılıyor, kendine arkadaş ediniyor. 654 00:35:44,182 --> 00:35:47,651 Sonra da herkes bir ağızdan bağırıyor. 655 00:35:47,719 --> 00:35:49,186 Bu gece olmaz. 656 00:35:49,254 --> 00:35:50,621 Seninle işim bitti. 657 00:35:52,257 --> 00:35:54,458 Elena'ya yaptığın şey hoşuma gitti. 658 00:35:54,526 --> 00:35:57,027 Dur tahmin edeyim. Kolyenin içinde mine çiçeği var. 659 00:35:57,095 --> 00:35:59,463 Biraz şaşırdım kabul ediyorum. 660 00:35:59,531 --> 00:36:02,766 Zorlamalarıma karşı direnen birisini görmeyeli uzun zaman olmuştu. 661 00:36:03,902 --> 00:36:05,202 Nereden aldın onu? 662 00:36:05,270 --> 00:36:07,137 Fark eder mi? 663 00:36:07,205 --> 00:36:08,872 Sanırım onu eski yöntemlerle baştan çıkaracağım. 664 00:36:08,940 --> 00:36:11,575 Ya da en iyisi onu ısırayım. 665 00:36:15,013 --> 00:36:16,413 Hayır. 666 00:36:16,481 --> 00:36:18,982 Ona zarar vermeyeceksin Damon 667 00:36:19,050 --> 00:36:20,818 Öyle mi? 668 00:36:20,885 --> 00:36:22,619 Çünkü kalbinin derinliklerinde... 669 00:36:22,687 --> 00:36:24,488 ...senden bir parça, onun için... 670 00:36:24,556 --> 00:36:25,823 ...hâlâ üzülüyor. 671 00:36:25,890 --> 00:36:28,759 İçinde hiç insanlık kalmadığından... 672 00:36:28,827 --> 00:36:30,728 ...görüntüsüne bürünmeye çalıştığın... 673 00:36:30,795 --> 00:36:33,597 ...canavara gerçekten dönüşmüş olmandan... 674 00:36:33,665 --> 00:36:35,265 ...korkuyordum. 675 00:36:35,333 --> 00:36:37,201 - Öyle olmaya çalışan da kim? - O halde öldür beni. 676 00:36:37,268 --> 00:36:40,037 Beni kışkırtıyorsun. 677 00:36:40,105 --> 00:36:41,805 Hayır. 678 00:36:41,873 --> 00:36:42,973 Bunu yapmak için zamanın vardı. 679 00:36:43,041 --> 00:36:45,509 Ve hâlâ da öyle, karşındayım. Hâlâ yaşıyorum. 680 00:36:45,577 --> 00:36:47,311 Ve sen de karşımdasın. 681 00:36:47,379 --> 00:36:49,980 Hâlâ benimle uğraşıyorsun. 682 00:36:50,048 --> 00:36:53,851 145 yıl geçmesine rağmen. 683 00:36:53,918 --> 00:36:56,253 Katherine öldü. 684 00:36:57,255 --> 00:36:58,589 Ve benden nefret ediyorsun... 685 00:36:58,656 --> 00:37:00,657 ...çünkü onu sevmiştin. 686 00:37:00,725 --> 00:37:03,994 Ve bana işkence ediyorsun çünkü onu hâlâ seviyorsun. 687 00:37:04,062 --> 00:37:07,965 Ve buna, kardeşim... 688 00:37:08,032 --> 00:37:10,367 ...içindeki insanlık sebep oluyor. 689 00:37:11,302 --> 00:37:13,437 Salvatore! 690 00:37:14,506 --> 00:37:17,241 Tanrı aşkına! Oynamamız gereken bir maçımız var! 691 00:37:17,308 --> 00:37:20,511 Bahsettiğin şey insanlıksa... 692 00:37:20,578 --> 00:37:22,980 ...bu nedir o halde? 693 00:37:24,883 --> 00:37:26,850 Hayır! 694 00:37:32,690 --> 00:37:39,373 Kim, ne zaman ve nerede olursa olsun. 695 00:37:40,008 --> 00:37:42,442 Tanner'in Askerleri. Sanırım birayı fazla kaçırdı. 696 00:37:42,510 --> 00:37:43,844 Konuşma benimle, tamam mı? Sana kızgınım. 697 00:37:43,911 --> 00:37:45,412 - Derdin ne senin? - Ne mi? 698 00:37:45,480 --> 00:37:47,946 Derdim sensin, tamam mı? Kabadayı gibisin. 699 00:37:48,249 --> 00:37:50,649 12 yaşında kahrolası bir kabadayısın dostum. Bıktım artık 700 00:37:50,685 --> 00:37:52,185 Bu gece olanlar neydi? 701 00:37:52,253 --> 00:37:54,287 Yeni çocuğu dövmek sana ne kazandıracaktı? 702 00:37:54,355 --> 00:37:56,323 Ya da kız kardeşimle yatmak... 703 00:37:56,391 --> 00:37:58,225 ...ya da sevgilimin kardeşini yumruklamak? 704 00:37:58,292 --> 00:38:00,560 Sevgili mi? Bak, sana bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum... 705 00:38:00,628 --> 00:38:02,295 ...ama Elena, senin kıçına tekmeyi bastı. 706 00:38:02,963 --> 00:38:04,564 Sen ciddi misin? Bana vurmak mı istiyorsun? 707 00:38:04,632 --> 00:38:05,966 Aynı takımdayız. 708 00:38:06,033 --> 00:38:07,501 Bu çizgiyi aşan bir hareketti. 709 00:38:07,668 --> 00:38:09,302 Senin için bile. 710 00:38:32,994 --> 00:38:34,494 Biri yardım etsin! 711 00:39:46,700 --> 00:39:49,235 Sadece uyuşturucu için değildi. 712 00:40:03,016 --> 00:40:04,984 Ne tür bir hayvan böyle bir şey yapabilir ki? 713 00:40:05,052 --> 00:40:06,986 Neden ormandan çıksın... 714 00:40:07,054 --> 00:40:08,721 ...ve kasabanın ortasında birine saldırsın ki? 715 00:40:08,789 --> 00:40:10,223 Bilmiyorum. 716 00:40:10,290 --> 00:40:12,091 Bilmiyorum. 717 00:40:14,094 --> 00:40:16,996 Elini kestiğine emindim. 718 00:40:17,064 --> 00:40:18,164 Gördüm. 719 00:40:18,232 --> 00:40:20,766 İyiyim. İyiyim, tamam mı? 720 00:40:20,834 --> 00:40:21,834 İkimiz de öyle. 721 00:40:21,902 --> 00:40:23,970 Önemli olan da bu. 722 00:40:40,821 --> 00:40:43,256 Umut var sanmıştım. 723 00:40:43,323 --> 00:40:45,424 Derinlerde bir yerde... 724 00:40:45,492 --> 00:40:48,828 ..Damon'un içinde; hâlâ insansı normal şeylerin olduğunu... 725 00:40:48,896 --> 00:40:51,697 ...umut etmiştim. 726 00:40:57,437 --> 00:40:59,472 Ama yanılmışım. 727 00:40:59,540 --> 00:41:02,875 İçinde hiç insanlık kalmamış. 728 00:41:02,943 --> 00:41:06,145 Ne iyilik, ne şefkat. 729 00:41:06,213 --> 00:41:07,547 Ne de sevgi. 730 00:41:07,614 --> 00:41:10,383 Sadece durdurulması gereken.. 731 00:41:10,450 --> 00:41:13,286 ...bir canavar varmış. 732 00:41:13,500 --> 00:41:51,000 Çeviren : Ayhan_The_King© 47857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.