All language subtitles for rusted-behind.convent.walls.1978.1080p.blur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,328 --> 00:00:40,416
BEHIND THE CONVENT WALLS
2
00:02:14,552 --> 00:02:17,513
- Who is it?
- It's me, Silva.
3
00:02:31,777 --> 00:02:34,071
You should oil this door, Sister.
It needs it.
4
00:02:34,196 --> 00:02:36,490
Can you take care of it
when you get a chance, Silva?
5
00:02:36,615 --> 00:02:39,618
- Sure, Sister.
- Thank you.
6
00:02:47,251 --> 00:02:49,420
I never drink herb tea before bed.
7
00:02:49,545 --> 00:02:51,630
I've always had low blood pressure.
8
00:02:51,755 --> 00:02:54,425
Well, I must have high blood pressure,
because I have nightmares.
9
00:02:54,550 --> 00:02:57,386
- I wake up five or six times a night.
- What do you dream about?
10
00:02:57,511 --> 00:03:01,515
- Everything and nothing in particular.
- What a terrible mix.
11
00:03:01,640 --> 00:03:03,142
It's exhausting.
12
00:03:03,267 --> 00:03:08,189
Sometimes, I want to jump out the window
and run in the fields, far away.
13
00:03:08,314 --> 00:03:12,234
Try not to dream you're jumping
out the window overlooking the lake!
14
00:03:23,329 --> 00:03:26,165
- Praise the Lord.
- Forever and ever. Amen.
15
00:03:26,290 --> 00:03:30,002
Have mercy, Sister.
Let Silva rest for a while.
16
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
No, thanks.
17
00:03:31,837 --> 00:03:33,881
I could carry an ox for a whole day,
18
00:03:34,006 --> 00:03:39,345
with its gut and its fat,
without feeling tired at all.
19
00:03:39,470 --> 00:03:41,847
Just like our Lord Jesus,
who, without a thought,
20
00:03:41,972 --> 00:03:43,682
carried the weight of his suffering.
21
00:03:43,807 --> 00:03:47,436
Dear Martina, please try to be more
modest in your choice of references.
22
00:03:47,561 --> 00:03:51,357
You can compare me to whoever you like,
it won't make me a better person.
23
00:03:51,482 --> 00:03:56,904
Why don't you take your glasses off?
A working man is not exposed to temptation.
24
00:03:57,029 --> 00:03:59,156
Our Mother Abbess likes to repeat
these holy words.
25
00:03:59,281 --> 00:04:01,909
The words don't lie. Listen to her.
26
00:04:02,034 --> 00:04:04,036
With me, you can feel safe, Sisters.
27
00:04:04,161 --> 00:04:07,873
Whether my eyes are open or closed,
I always have respect for the ladies.
28
00:04:07,998 --> 00:04:10,292
- Sister Clarissa?
- Yes, what is it?
29
00:04:10,417 --> 00:04:14,046
Could you give me your hat?
I'm covered with freckles, it's awful.
30
00:04:14,171 --> 00:04:16,257
God created you this way,
you're fine the way you are.
31
00:04:16,382 --> 00:04:18,634
I don't want to be suntanned either.
32
00:04:18,759 --> 00:04:22,513
Your skin doesn't tan, Sister.
You'll always be fair.
33
00:04:26,225 --> 00:04:29,019
My skin isn't sensitive to the sun!
34
00:04:29,144 --> 00:04:30,980
- Thank you!
- How about the moon?
35
00:04:31,105 --> 00:04:33,649
I don't know,
I never leave my cell at night.
36
00:04:33,774 --> 00:04:38,028
Oh, you get room service, right?
37
00:04:38,153 --> 00:04:41,699
Quiet!
This is too much, Sister Clarissa.
38
00:04:41,824 --> 00:04:45,327
I'm beginning to think
you're rather vulgar.
39
00:04:45,452 --> 00:04:48,622
She can't talk about
her skin sensitivity, then!
40
00:05:46,096 --> 00:05:48,432
Even my veins are made of steel!
41
00:05:49,850 --> 00:05:53,270
You don't believe me?
They really are.
42
00:05:54,772 --> 00:05:56,023
Look!
43
00:05:57,024 --> 00:06:01,070
I'm not stupid enough
to slice through my own muscles.
44
00:06:01,195 --> 00:06:03,364
Touch them, don't be afraid.
45
00:06:05,574 --> 00:06:08,285
With one blow,
46
00:06:08,410 --> 00:06:12,748
I could break the walls
of this old building!
47
00:06:19,713 --> 00:06:21,757
Thank you, Sister.
48
00:06:22,466 --> 00:06:24,593
- Praise the Lord.
- Praise the Lord!
49
00:06:29,473 --> 00:06:31,016
See you tomorrow.
50
00:06:31,683 --> 00:06:33,102
Sister Martina!
51
00:07:13,058 --> 00:07:19,148
It just needs a little oil
here and here…
52
00:07:19,273 --> 00:07:21,608
And there.
It should be fine now.
53
00:07:21,733 --> 00:07:27,156
- Oh, many thanks, Silva.
- Help others and God will help you.
54
00:07:27,281 --> 00:07:30,451
May God protect you, Silva!
55
00:07:54,600 --> 00:07:59,062
Dear God, I am sorry if I offended you.
I abhor my sins.
56
00:07:59,188 --> 00:08:01,064
With the help of your holy grace,
57
00:08:01,190 --> 00:08:05,527
I am resolved to never offend you again,
and repent for my sins. Amen.
58
00:08:58,121 --> 00:09:00,457
Have you gone mad?
59
00:09:00,582 --> 00:09:04,253
Our Lord Jesus liked to have fun, too,
when he was young.
60
00:11:32,401 --> 00:11:33,819
Enough!
61
00:11:39,324 --> 00:11:42,994
I will not let you desecrate
this holy instrument!
62
00:11:43,120 --> 00:11:46,581
- Give it to me!
- No! It's my violin!
63
00:11:46,707 --> 00:11:48,709
- Give it to me now!
- No!
64
00:11:48,834 --> 00:11:53,213
- Let go, it's an order!
- It's my violin!
65
00:11:53,338 --> 00:11:56,550
- Give me this violin right away!
- No!
66
00:11:56,675 --> 00:11:59,010
I am telling you to let go!
67
00:11:59,136 --> 00:12:01,555
If you don't give it back to me,
I will kill myself!
68
00:12:01,680 --> 00:12:05,726
Quiet! We will notify your noble parents
of your behavior!
69
00:12:05,851 --> 00:12:10,605
- I'm not afraid of my parents.
- Just let us enjoy it!
70
00:12:10,731 --> 00:12:13,066
I'm not afraid of anyone!
71
00:12:13,191 --> 00:12:16,737
I will kill myself,
but I will kill you first!
72
00:12:16,862 --> 00:12:19,823
I'm not afraid of anyone!
73
00:12:19,948 --> 00:12:24,870
I will kill myself,
but I will kill you first!
74
00:12:50,604 --> 00:12:54,149
What happened? Is it over already?
75
00:12:54,274 --> 00:12:56,943
The church must look pretty now.
76
00:12:57,068 --> 00:13:01,031
Very pretty.
My poor aunt leads a difficult life.
77
00:13:02,491 --> 00:13:05,702
She has decided to fight evil
in whatever form it takes,
78
00:13:05,827 --> 00:13:07,829
but I know she's at the end of her tether.
79
00:13:07,954 --> 00:13:09,414
What happened?
80
00:13:09,539 --> 00:13:12,834
What? Didn't you hear
that barbaric music?
81
00:13:12,959 --> 00:13:14,377
No, tell me.
82
00:13:15,504 --> 00:13:21,635
Our sisters dared to turn our holy church
into some sort of cabaret.
83
00:13:21,760 --> 00:13:24,763
Turn it into a cabaret?
Tell me more!
84
00:13:24,888 --> 00:13:27,140
That's right, a cabaret.
85
00:13:28,433 --> 00:13:29,851
Come in!
86
00:13:31,812 --> 00:13:34,231
Our Mother Abbess is awaiting
Sister Clara.
87
00:13:34,356 --> 00:13:37,067
Oh, pardon me, Sister Lucretia.
88
00:13:37,192 --> 00:13:40,946
Your aunt probably needs
some moral support.
89
00:13:45,158 --> 00:13:48,578
Take your time, I'll keep working
on the left shoulder.
90
00:14:22,821 --> 00:14:24,739
Who started the dancing?
91
00:14:24,865 --> 00:14:28,451
I do not know, Aunt.
I was in the sacristy at the time.
92
00:14:29,536 --> 00:14:31,580
I was taking a flower crown
for the Virgin Mary.
93
00:14:31,705 --> 00:14:34,374
That's very nice of you, my dear.
94
00:14:34,499 --> 00:14:36,501
Don't be like the others.
95
00:14:37,586 --> 00:14:43,091
You know that religion for me
is not an order. It's my will.
96
00:14:43,216 --> 00:14:46,553
It is my desire to be here.
97
00:14:47,888 --> 00:14:50,473
And I'm saying that truthfully.
98
00:14:51,433 --> 00:14:54,144
God bless you, Sister Clara.
99
00:14:57,522 --> 00:15:01,860
Aunt, if I may…
I have a favour to ask.
100
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
I'm listening.
101
00:15:05,906 --> 00:15:11,077
There are nights… when I cannot sleep.
102
00:15:11,202 --> 00:15:13,204
I pray and I meditate.
103
00:15:14,539 --> 00:15:19,377
In these moments, I have an intense desire
to go to the church
104
00:15:19,502 --> 00:15:23,381
and pray to Jesus with all my being,
in front of the altar.
105
00:15:25,967 --> 00:15:28,929
My dear aunt,
please grant me permission
106
00:15:29,054 --> 00:15:34,225
to go and pray in our church
at any time.
107
00:15:35,226 --> 00:15:37,646
- Permission granted.
- Thank you.
108
00:15:37,771 --> 00:15:40,857
You are allowed to go and pray at night,
my beloved.
109
00:15:40,982 --> 00:15:45,111
You should also ask God to grant you
his grace so you can sleep.
110
00:15:48,531 --> 00:15:55,330
My Lord, I love you with all
my intelligence, all my heart.
111
00:15:55,455 --> 00:16:00,168
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit. Amen.
112
00:16:00,293 --> 00:16:04,047
I want to give you my soul.
I belong to you, Jesus.
113
00:16:04,172 --> 00:16:07,467
I want to love you, my Lord.
I want to love you with all my being.
114
00:16:07,592 --> 00:16:12,806
I love you, Lord. Give me the grace
of belonging to you forever.
115
00:16:12,931 --> 00:16:19,604
I want to belong to you with all my heart
and all my being, my Lord Jesus.
116
00:17:20,206 --> 00:17:21,332
Who are you?
117
00:17:21,458 --> 00:17:24,961
The name I bear
is for me to know, Abbess!
118
00:17:29,883 --> 00:17:32,302
Such foolishness!
119
00:17:32,427 --> 00:17:35,764
You will have to face trial.
Who is this man?
120
00:17:35,889 --> 00:17:40,060
I confess I have sinned. But the name
of my friend will be kept secret.
121
00:17:40,185 --> 00:17:42,187
Who is this person?
122
00:17:42,312 --> 00:17:45,899
Very well, if you insist.
123
00:17:46,649 --> 00:17:50,278
His name is
Paolo Montessano de Forli.
124
00:17:50,403 --> 00:17:53,323
I will report you to the Bishop
and notify the papal emissary.
125
00:17:53,448 --> 00:17:56,117
You will face public disgrace,
with such a trial.
126
00:17:56,242 --> 00:17:57,994
I remain a Frangimani.
127
00:17:58,119 --> 00:18:01,623
It's outrageous for you to behave this way
towards someone of my class!
128
00:18:01,748 --> 00:18:03,750
The case will be judged in Rome.
129
00:18:03,875 --> 00:18:08,338
Don't you think that taking this to Rome
will only bring disgrace to your convent?
130
00:18:08,463 --> 00:18:10,507
Our convent?
131
00:18:10,632 --> 00:18:15,470
My family is protected by a relative,
the Cardinal Frangimani.
132
00:18:15,595 --> 00:18:19,349
He's very influential in the pope's court.
133
00:18:19,474 --> 00:18:23,645
There are cases when even nobles
have to give up their privileges.
134
00:18:23,770 --> 00:18:25,897
The truth will be known.
135
00:18:26,022 --> 00:18:28,983
My illustrious parents forced me
to take these terrible vows.
136
00:18:29,109 --> 00:18:32,320
I was too young to understand
what I was committing to!
137
00:18:32,445 --> 00:18:34,030
Just so they could enjoy my wealth.
138
00:18:34,155 --> 00:18:36,616
But I presume
they have enough tenderness
139
00:18:36,741 --> 00:18:38,284
to not let their daughter be oppressed.
140
00:18:38,409 --> 00:18:40,620
- That won't cost them anything!
- Quiet!
141
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
Sisters, you have sworn
to be faithful to Christ.
142
00:18:48,378 --> 00:18:53,591
You have set yourselves apart
from all the other young girls and women,
143
00:18:53,716 --> 00:18:58,763
by taking vows that engage you
to scrupulously lead
144
00:18:58,888 --> 00:19:03,852
the same life as your spouse Jesus,
and the life of all the Church's saints.
145
00:19:04,686 --> 00:19:07,730
If you let your hair grow back,
146
00:19:07,856 --> 00:19:10,066
if you show your eyebrows,
147
00:19:10,191 --> 00:19:13,361
if you renounce any sign of virtue
that you swore to keep,
148
00:19:13,486 --> 00:19:15,321
you are traitors!
149
00:19:16,364 --> 00:19:20,869
It is sacrilegious, it is cheating
on your spouse with Satan.
150
00:19:21,870 --> 00:19:23,788
Be diligent.
151
00:19:23,913 --> 00:19:28,793
Satan roams amongst you like a fox,
choosing its victims in a henhouse!
152
00:19:28,918 --> 00:19:31,004
Today, it was Sister Lucretia,
153
00:19:31,129 --> 00:19:35,758
tomorrow, you may be the one
who will fall prey to his appetite.
154
00:19:37,385 --> 00:19:42,140
If the smallest temptation
captivates your mind,
155
00:19:42,265 --> 00:19:45,143
get rid of it immediately,
and go to confession!
156
00:19:45,268 --> 00:19:48,062
Do not wait for the day of shame.
157
00:19:48,980 --> 00:19:52,442
Sister Lucretia, you have already
repented to Christ
158
00:19:52,567 --> 00:19:55,069
through the act of contrition
during confession.
159
00:19:55,195 --> 00:19:58,114
Now, it is time to repent out loud here.
160
00:20:06,623 --> 00:20:08,583
I repent, my Lord.
161
00:20:08,708 --> 00:20:13,254
Forgive me, for I have sinned.
I am asking for your mercy.
162
00:20:18,551 --> 00:20:22,972
I repent, my Lord.
Please forgive me for I have sinned.
163
00:20:23,097 --> 00:20:25,850
I am asking for your mercy,
Lord Jesus.
164
00:20:41,574 --> 00:20:43,826
The Abbess is becoming
more of a tyrant.
165
00:20:43,952 --> 00:20:46,788
- It's for our own good.
- But it's no fun for us.
166
00:20:46,913 --> 00:20:49,874
Very soon, we won't have
any freedom at all.
167
00:21:43,052 --> 00:21:45,305
"I am constantly aroused.
168
00:21:45,430 --> 00:21:50,226
"Last night, you gave me your body,
and I can still feel your lips on me.
169
00:21:50,351 --> 00:21:54,439
"Love me, Amandina.
I love you, Giuseppe."
170
00:21:56,941 --> 00:22:00,278
Yes, we know that St John
was beheaded.
171
00:22:00,403 --> 00:22:03,531
No, that's not what I was saying…
172
00:22:07,285 --> 00:22:10,538
- Your collation is served, Mother Superior.
- Thank you.
173
00:22:10,663 --> 00:22:14,042
Sister Martina, tell Sister Amandina
to come and see me.
174
00:22:14,167 --> 00:22:15,626
Yes, Mother.
175
00:22:17,795 --> 00:22:21,424
Christ, my Lord Jesus,
I'm begging you.
176
00:22:22,383 --> 00:22:27,388
Please allow me, through my love
and my desire for you…
177
00:22:29,307 --> 00:22:36,397
… to control all desires of the flesh
and carnal pleasures.
178
00:22:36,522 --> 00:22:41,277
The spirit overcomes the flesh,
reason rules the mind.
179
00:22:51,788 --> 00:22:54,415
The spirit overcomes the flesh.
180
00:22:54,540 --> 00:22:57,168
Reason rules the mind.
181
00:22:57,293 --> 00:23:02,215
Lift my spirit through your will.
182
00:23:02,340 --> 00:23:07,595
Be in my heart, in my flesh
and in my bones.
183
00:23:07,720 --> 00:23:11,057
"I am giving myself to you.
I am yours entirely, without limits."
184
00:23:11,182 --> 00:23:15,603
- Who is this Giuseppe?
- I invented him. I wrote these letters.
185
00:23:15,728 --> 00:23:17,980
It's a different handwriting.
186
00:23:18,106 --> 00:23:20,650
I wrote the young man's letters
with my right hand,
187
00:23:20,775 --> 00:23:22,610
mine with my left hand.
188
00:23:35,248 --> 00:23:36,833
Show me.
189
00:23:39,460 --> 00:23:41,796
With your left hand.
190
00:23:51,806 --> 00:23:53,641
That's enough.
191
00:23:57,437 --> 00:24:00,064
Go to church and ask God
for forgiveness.
192
00:24:15,079 --> 00:24:18,624
Giuseppe,
patron saint of pure love,
193
00:24:18,749 --> 00:24:21,252
grant your assistance to a poor sinner.
194
00:24:58,289 --> 00:25:01,542
Stop! Could you stop?
195
00:25:01,667 --> 00:25:03,878
I am celebrating the glory of God.
196
00:25:04,003 --> 00:25:06,881
Could you stop celebrating
the glory of God?
197
00:25:07,006 --> 00:25:09,008
Have mercy on us.
198
00:25:29,237 --> 00:25:31,030
- Who is it?
- Fiorenta.
199
00:25:31,155 --> 00:25:32,573
Come in!
200
00:25:38,663 --> 00:25:42,500
- Will this do?
- No. I want it at least this big.
201
00:25:42,625 --> 00:25:44,335
From the front, not the side.
202
00:25:44,460 --> 00:25:48,506
With big eyes and a moustache.
Like this.
203
00:25:53,177 --> 00:25:54,762
Like this?
204
00:25:54,887 --> 00:25:58,808
Yes, like that.
When do you think I can have it?
205
00:26:01,686 --> 00:26:03,312
Not before next Saturday.
206
00:26:03,437 --> 00:26:06,524
- No! Not before then?
- Impossible.
207
00:26:10,236 --> 00:26:12,446
- By tomorrow.
- Thanks.
208
00:26:25,042 --> 00:26:27,628
- Ah, it's you. Praise the Lord.
- Praise the Lord.
209
00:26:27,753 --> 00:26:31,090
- Is Sister Amelia ill?
- No, she's in good health, thank God.
210
00:26:32,091 --> 00:26:35,595
Today is the anniversary of the day
I joined the convent.
211
00:26:35,720 --> 00:26:38,723
It's also my saint's day.
That is why I'm handling the door…
212
00:26:38,848 --> 00:26:40,349
Shut up!
213
00:26:57,825 --> 00:26:59,452
I'm free now.
214
00:26:59,577 --> 00:27:02,622
You do know that everyone
is aware of your affair.
215
00:27:02,747 --> 00:27:07,209
For your honor, you will no doubt
have to end it immediately.
216
00:27:09,128 --> 00:27:11,922
Your aunt gave you the mission
to convert me.
217
00:27:12,923 --> 00:27:17,386
Either she knows she's powerless,
or she's admitting that I am right.
218
00:27:18,179 --> 00:27:23,184
In any case, it's clear that she's afraid
to report me to his Lordship, the Bishop.
219
00:27:23,309 --> 00:27:26,312
I am much stronger than her.
220
00:27:27,480 --> 00:27:32,068
- Lucretia, that's insulting!
- God will be the judge of that.
221
00:27:33,444 --> 00:27:35,279
Once we're dead.
222
00:27:36,489 --> 00:27:38,616
You have never loved, Clara.
223
00:27:38,741 --> 00:27:41,327
If that time comes, one day,
you will understand
224
00:27:41,452 --> 00:27:44,872
why one look from my lover
has more power over me
225
00:27:44,997 --> 00:27:50,002
than the orders of the Abbess
and any punishment she may inflict.
226
00:27:50,127 --> 00:27:54,090
I am afraid of nothing. If I were,
I would not be true to my name.
227
00:27:54,215 --> 00:27:58,969
- I am a Frangimani.
- And I am a Visconti.
228
00:28:00,429 --> 00:28:06,560
As far as I'm concerned,
the loyalty I promised our Lord Jesus…
229
00:28:07,895 --> 00:28:09,480
… my spouse…
230
00:28:10,731 --> 00:28:12,900
… will remain sacred…
231
00:28:13,818 --> 00:28:17,530
… until the day I die
and beyond death.
232
00:28:27,790 --> 00:28:35,506
Helicopterus hippicus
catastrophus aurillotamus…
233
00:28:40,845 --> 00:28:42,847
- Have a seat, Father.
- Thank you.
234
00:28:42,972 --> 00:28:47,268
Starting tomorrow, Clara and Lucretia
will work together to embroider your cope.
235
00:28:48,144 --> 00:28:53,566
They will be exempt from all other chores
so it's ready for your birthday.
236
00:28:53,691 --> 00:28:57,361
It's a royal gift, and I'm afraid
I don't deserve this great honor.
237
00:28:57,486 --> 00:29:01,240
Father, do you know a man
called Paolo Montessano de Forli?
238
00:29:01,365 --> 00:29:04,285
The son of Giovanni Montessano
who died recently?
239
00:29:04,410 --> 00:29:05,828
Yes.
240
00:29:05,953 --> 00:29:08,497
Giovanni Montessano left a will
241
00:29:08,622 --> 00:29:10,875
in which he bequeathed
a large sum of money to his son,
242
00:29:11,000 --> 00:29:13,753
so that he may finish his studies
in the Americas.
243
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
In the Americas?
244
00:29:16,255 --> 00:29:20,301
Traveling by sea is very dangerous
in this season, I hear.
245
00:29:20,426 --> 00:29:23,471
The waters of the Atlantic
can be quite hellish.
246
00:29:24,805 --> 00:29:27,683
In Livorno, all travelers go to confession
before they leave,
247
00:29:27,808 --> 00:29:32,855
in case something should happen,
so, that way, they'll go to heaven.
248
00:29:32,980 --> 00:29:35,775
I want a thigh!
249
00:29:35,900 --> 00:29:37,568
Lord, give me…
250
00:29:38,819 --> 00:29:42,239
Lord, grant me moderation,
251
00:29:42,364 --> 00:29:46,452
so that I may not suddenly
desire anything,
252
00:29:46,577 --> 00:29:49,497
nor idly be tired of it,
253
00:29:49,622 --> 00:29:52,500
so that I may always be fair,
254
00:29:52,625 --> 00:29:57,963
so that I may want only that
which is necessary…
255
00:30:18,609 --> 00:30:22,696
Don't ever allow me
to be separated from you…
256
00:30:22,822 --> 00:30:27,451
Yoga is an expression
of oriental thought.
257
00:30:27,576 --> 00:30:30,412
It has nothing to do
with our philosophy.
258
00:30:30,538 --> 00:30:34,333
It is no coincidence that
Abbot Parraud brought yoga to Europe.
259
00:30:34,458 --> 00:30:37,419
Silence!
Such insolence!
260
00:30:37,545 --> 00:30:39,797
Sisters, you should be wiser than that.
261
00:30:39,922 --> 00:30:43,217
Please have more uplifting conversations.
262
00:30:47,012 --> 00:30:52,184
Grant me, Lord, a fervent contrition,
pure intentions…
263
00:31:13,372 --> 00:31:15,791
You gave us your son
as our model.
264
00:32:06,508 --> 00:32:08,719
If you wish, I can give you a book
265
00:32:08,844 --> 00:32:12,640
which was translated from English
to French by Abbot Parraud in 1787.
266
00:32:13,515 --> 00:32:15,184
Praise the Lord.
Till tomorrow.
267
00:32:15,309 --> 00:32:17,645
Praise the Lord.
Till tomorrow.
268
00:32:36,538 --> 00:32:38,707
Too high to jump!
269
00:32:40,125 --> 00:32:43,170
Too deep to swim.
270
00:32:43,295 --> 00:32:45,756
Above all, too far.
271
00:32:47,007 --> 00:32:50,135
Paolo Montessano went to America.
272
00:32:51,387 --> 00:32:54,223
- America?
- Forever.
273
00:32:54,348 --> 00:32:57,226
Our Father Confessor
went with him to Livorno,
274
00:32:57,351 --> 00:33:01,730
to be sure that Giovanni Montessano's
last will would be implemented.
275
00:33:01,855 --> 00:33:05,985
- His father's last will?
- That is correct.
276
00:33:07,194 --> 00:33:11,824
The late Giovanni Montessano's last will
stated that his entire fortune
277
00:33:11,949 --> 00:33:15,285
be used to pay
for his son's studies in America.
278
00:33:15,411 --> 00:33:18,539
Because it is the only republic
that works well.
279
00:33:18,664 --> 00:33:20,708
That's what his will says.
280
00:33:21,709 --> 00:33:25,587
I'm afraid his father had forgotten
that studying in America
281
00:33:25,713 --> 00:33:27,756
lasts a very long time.
282
00:34:42,081 --> 00:34:44,166
What is this?
283
00:34:44,291 --> 00:34:46,877
- What is this?
- Pietro Cavaloni.
284
00:34:47,002 --> 00:34:50,005
- Pietro Cavaloni?
- It's his portrait.
285
00:34:50,130 --> 00:34:51,799
Who gave it to you?
286
00:34:51,924 --> 00:34:53,926
- I bought it.
- Where?
287
00:34:54,051 --> 00:34:56,053
I bought it from a Sister.
288
00:34:57,262 --> 00:35:00,349
- And this?
- It's chestnut wood.
289
00:35:01,475 --> 00:35:05,020
You bought this as well?
Or you stole it from the kitchen?
290
00:35:05,145 --> 00:35:07,356
No, it fell at my feet.
291
00:35:07,481 --> 00:35:12,319
It fell from the sky and broke a window
while I was walking in the hallway.
292
00:35:14,863 --> 00:35:16,740
What about this?
What's this for?
293
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
This is used to cut and trim wood.
294
00:35:25,749 --> 00:35:28,001
A mirror!
Who gave it to you?
295
00:35:28,127 --> 00:35:30,504
It's a personal object I'd kept.
296
00:35:30,629 --> 00:35:34,258
What's all this for?
Show me.
297
00:35:34,383 --> 00:35:36,385
Now! Show me!
298
00:36:04,621 --> 00:36:08,834
In my presence?
Do you have no shame?
299
00:36:31,023 --> 00:36:34,026
May you be blessed
by the heart, flesh and blood,
300
00:36:34,151 --> 00:36:36,778
my ever so sweet and generous Lord,
301
00:36:36,904 --> 00:36:39,907
in your infinite kindness and mercy.
302
00:36:40,032 --> 00:36:43,327
My dear Lord, I bow down
at your holy feet,
303
00:36:43,452 --> 00:36:46,246
in contrition
for offending you so often.
304
00:36:46,371 --> 00:36:47,873
But I am also…
305
00:37:14,942 --> 00:37:16,902
- Praise the Lord.
- Praise the Lord.
306
00:37:17,027 --> 00:37:18,820
You're not asleep?
307
00:37:18,946 --> 00:37:23,575
I was doing penance,
and kissing Jesus Christ's holy knees.
308
00:37:24,409 --> 00:37:27,287
You knocked,
so Christ escaped right away.
309
00:37:27,412 --> 00:37:30,666
A vision?
Get to bed! Immediately!
310
00:37:33,961 --> 00:37:35,796
I love you, Jesus.
311
00:37:35,921 --> 00:37:39,049
I love you with all my intelligence,
all my soul,
312
00:37:39,174 --> 00:37:41,760
with all my heart and all my being.
313
00:37:41,885 --> 00:37:45,180
Penetrate me with your grace.
314
00:37:45,305 --> 00:37:48,475
Come. Come to me, Lord Jesus.
315
00:37:49,268 --> 00:37:53,981
I will love you, Jesus,
with all my soul.
316
00:37:54,106 --> 00:37:57,484
I want to love you with all my being.
317
00:37:57,609 --> 00:38:02,531
Come. Come to me, my Jesus. Come.
318
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
You over there, stop!
319
00:38:19,256 --> 00:38:22,801
- Where are you going?
- I am a peddler of pictures.
320
00:38:22,926 --> 00:38:25,679
- What kind of pictures?
- Pious pictures.
321
00:38:25,804 --> 00:38:27,222
Oh, yes?
322
00:38:29,099 --> 00:38:32,519
I only see the Sixth and the Ninth
Stations of the Cross.
323
00:38:32,644 --> 00:38:37,983
Because they are the least popular
among my clientele.
324
00:38:38,108 --> 00:38:40,694
You must be a bad salesman.
325
00:38:40,819 --> 00:38:43,697
No, on the contrary.
I'm very good.
326
00:38:44,823 --> 00:38:48,910
But I can't fight the misconceptions
that still suffocate our people.
327
00:38:49,036 --> 00:38:51,121
You should switch jobs, then.
328
00:38:51,246 --> 00:38:53,623
I sometimes consider it.
329
00:39:03,925 --> 00:39:05,969
- Who is it?
- Open the door, please!
330
00:39:07,596 --> 00:39:11,183
- Who is it?
- Open the door and you'll find out!
331
00:39:19,316 --> 00:39:23,070
- Who… Who is it?
- Your nephew Rodrigo.
332
00:39:26,073 --> 00:39:28,367
Uncle, how are you?
333
00:39:28,492 --> 00:39:30,911
Don't you recognize me?
It's me.
334
00:39:31,828 --> 00:39:33,997
Look at me!
I'm your nephew, Rodrigo.
335
00:39:34,122 --> 00:39:37,250
- Don't you recognize me?
- No, I don't know you.
336
00:39:37,376 --> 00:39:40,587
Look at me! Does the beard
make me look so different?
337
00:39:41,588 --> 00:39:43,256
The beard?
338
00:39:47,803 --> 00:39:50,680
Oh, Rodrigo, Rodrigo!
339
00:39:50,806 --> 00:39:55,602
Reading the dark writings of Alfieri
has sent you mad!
340
00:39:55,727 --> 00:39:58,230
One must not play with fire.
341
00:39:58,355 --> 00:40:00,607
Hey, are you possibly carrying a gun?
342
00:40:00,732 --> 00:40:04,444
- Of course not.
- Don't say a word. Let me see this.
343
00:40:11,159 --> 00:40:15,997
Well done, well done!
So, that's how you trick the police, eh?
344
00:40:16,123 --> 00:40:19,126
Don't tell me.
The less I know, the better.
345
00:40:23,839 --> 00:40:25,924
- Don't shave your beard.
- No…
346
00:40:26,049 --> 00:40:30,387
No. You must stay far from here.
Not too far, but far enough.
347
00:40:30,512 --> 00:40:34,975
I will tell the Abbess about you.
Her name is Flavia Orsini.
348
00:40:35,100 --> 00:40:37,310
I'll ask her to let you study
in their library,
349
00:40:37,436 --> 00:40:40,021
and let you pray within the walls
of the convent.
350
00:40:40,147 --> 00:40:41,690
Thank you, Uncle.
351
00:40:42,899 --> 00:40:47,237
The Nuns will be very happy to receive
these pious images as payment.
352
00:42:13,782 --> 00:42:17,911
Sister Clara, I am Rodrigo Landriani,
the Father Confessor's nephew.
353
00:42:18,954 --> 00:42:22,958
- Praise the Lord.
- Could you please unlock this door?
354
00:42:25,585 --> 00:42:27,295
I'm not allowed to.
355
00:42:27,420 --> 00:42:31,007
I wish to speak to you.
356
00:42:31,132 --> 00:42:33,843
I wish to see you, be close to you.
357
00:42:34,803 --> 00:42:36,805
You've lost your mind!
358
00:42:36,930 --> 00:42:40,350
You forget the laws of decency
and good manners!
359
00:42:40,475 --> 00:42:42,310
Leave, right away.
360
00:42:44,521 --> 00:42:47,190
You must like them blond and taller.
361
00:42:47,983 --> 00:42:52,153
They were a little more expensive,
but worth it. See?
362
00:42:52,279 --> 00:42:56,241
- A big one and a small one.
- I don't even want to look at this!
363
00:42:56,366 --> 00:42:58,827
I don't want anything at all!
364
00:43:00,161 --> 00:43:02,455
See, I have the perfect one.
365
00:43:04,249 --> 00:43:07,377
He's unique, and I want no other.
366
00:43:09,671 --> 00:43:11,214
Sister Martina.
367
00:43:14,301 --> 00:43:19,014
Our Mother Superior is so irascible.
She should take a little opium to relax.
368
00:43:19,139 --> 00:43:20,890
Opium? Never.
369
00:43:21,016 --> 00:43:24,728
She torments us way too much
with her daily scoldings.
370
00:43:27,439 --> 00:43:30,233
- It's not dangerous.
- No!
371
00:43:30,358 --> 00:43:32,986
I know your secret, Sister Martina.
372
00:43:33,111 --> 00:43:35,697
Yours and that of Silva's.
373
00:43:36,823 --> 00:43:38,658
You are suffering so much, Martina.
374
00:43:38,783 --> 00:43:43,705
True love is not a sin,
as we are constantly led to believe.
375
00:43:44,539 --> 00:43:48,543
Sister Lucretia,
Silva said he would leave me
376
00:43:48,668 --> 00:43:51,296
if I didn't give him money.
377
00:43:51,421 --> 00:43:53,173
He is poor.
378
00:44:03,308 --> 00:44:04,851
Thank you.
379
00:44:09,731 --> 00:44:11,191
Quickly!
380
00:44:22,327 --> 00:44:23,787
Go ahead.
381
00:44:26,581 --> 00:44:28,416
The devil's mirror!
382
00:44:29,876 --> 00:44:34,255
Something extraordinary happened to me.
Someone visited me in my cell.
383
00:44:36,966 --> 00:44:39,511
Who? A man? When?
384
00:44:39,636 --> 00:44:43,098
Last night.
The king of kings, Jesus Christ.
385
00:44:44,557 --> 00:44:48,353
And how did you know?
Did he say his name?
386
00:44:48,478 --> 00:44:51,606
No. He didn't speak,
but I recognized him.
387
00:44:52,857 --> 00:44:56,444
- I know his knees.
- His knees?
388
00:44:56,569 --> 00:44:57,987
His knees.
389
00:44:58,113 --> 00:45:00,615
And his thighs,
and his beautiful calves.
390
00:45:00,740 --> 00:45:03,159
- And his feet, his neck…
- Lower your voice!
391
00:45:03,284 --> 00:45:07,706
- And his chest, his stomach, his hips!
- That's enough. Enough!
392
00:45:13,169 --> 00:45:15,296
And what did you do with him?
393
00:45:16,047 --> 00:45:18,049
He came into my bed.
394
00:45:19,008 --> 00:45:22,554
Close to me, very close,
against my breasts.
395
00:45:22,679 --> 00:45:24,723
Our legs intertwined.
396
00:45:24,848 --> 00:45:28,810
Intertwined?
How is that possible?
397
00:45:29,811 --> 00:45:32,731
No, no, no!
Describe it in words!
398
00:45:32,856 --> 00:45:38,570
The way he did it,
I felt like I had four legs.
399
00:45:39,612 --> 00:45:41,948
But we didn't sin at all.
400
00:45:42,073 --> 00:45:45,493
Then, why are you telling me
about this innocent visit?
401
00:45:46,244 --> 00:45:49,080
Because I hate our Mother Superior.
402
00:45:49,205 --> 00:45:51,499
She came into my cell unannounced,
403
00:45:51,624 --> 00:45:54,836
and scared Jesus Christ away
with her horrible black cane!
404
00:45:57,881 --> 00:46:00,884
- Our Abbess is the antichrist.
- No, no, no…
405
00:46:01,009 --> 00:46:05,263
- Yes!
- You don't mean what you're saying.
406
00:46:06,181 --> 00:46:09,517
Think it over and come back to me
next Friday, eh?
407
00:46:09,642 --> 00:46:12,729
Come back and let me know
that you have repented. Go now.
408
00:46:26,117 --> 00:46:28,703
- Praise the Lord.
- Praise the Lord.
409
00:46:31,998 --> 00:46:34,667
I feel him kicking, here.
410
00:46:40,048 --> 00:46:41,883
Pray to the Virgin Mary
and Saint Joseph.
411
00:46:42,008 --> 00:46:45,053
- Everything is in their hands.
- Yes, Mother.
412
00:46:49,682 --> 00:46:52,936
And remember, Sister Benedicta,
never pray out loud.
413
00:46:53,770 --> 00:46:55,688
And never open the window.
414
00:47:09,994 --> 00:47:11,663
- What's this?
- Nothing.
415
00:47:11,788 --> 00:47:14,374
- What is this?
- It's pesticide.
416
00:47:14,499 --> 00:47:17,001
We have lots of insects here,
especially at night.
417
00:47:17,126 --> 00:47:20,964
- You're lying.
- No, it's the truth. I swear.
418
00:47:22,465 --> 00:47:24,926
Our conversations lasted for half a day.
419
00:47:25,051 --> 00:47:27,595
All the sisters agree
when it comes to you.
420
00:47:27,720 --> 00:47:30,014
They all think the same thing.
421
00:47:30,139 --> 00:47:33,560
They say you are the devil
and the antichrist!
422
00:47:50,660 --> 00:47:52,579
Sister Martina! Sister Martina!
423
00:47:52,704 --> 00:47:55,248
My friend Fiorenza
is guarding the door today.
424
00:47:55,373 --> 00:47:58,167
It's the anniversary of the day
she joined the convent.
425
00:47:58,293 --> 00:48:02,839
She will leave the door open
so Silva is free to come in.
426
00:48:02,964 --> 00:48:07,051
He can stay with you… all night.
427
00:48:07,176 --> 00:48:08,636
Thank you!
428
00:49:28,841 --> 00:49:31,886
- Who's there?
- Your enemy, madam.
429
00:49:32,887 --> 00:49:38,601
To whom the Mother Superior gave permission
to do as he pleases in this room.
430
00:49:38,726 --> 00:49:40,979
Literally anything!
431
00:49:41,104 --> 00:49:42,480
Help!
432
00:49:45,566 --> 00:49:48,194
Thank you for this lovely gift, sir.
433
00:49:48,319 --> 00:49:52,657
Young people today are a disappointment.
You are an exception, though, sir.
434
00:49:52,782 --> 00:49:56,244
- You study at the university?
- Yes, I study optical science.
435
00:49:56,369 --> 00:50:00,873
Optical? Math, physics…
All so obscure to me.
436
00:50:00,999 --> 00:50:03,918
No. Obscure? No.
Difficult maybe, but so useful.
437
00:50:04,043 --> 00:50:06,921
Let's take the Holy Trinity,
for instance.
438
00:50:07,046 --> 00:50:11,467
I compare it to a candle and a mirror.
439
00:50:11,592 --> 00:50:14,012
The candle is God.
440
00:50:14,137 --> 00:50:16,431
The mirror is his son, Jesus Christ.
441
00:50:17,765 --> 00:50:22,145
And the Holy Spirit is the ray of light
linking the two objects.
442
00:50:23,771 --> 00:50:27,525
This is how optical science
has taught me to think.
443
00:50:27,650 --> 00:50:30,570
- Where do you live?
- Not far from here.
444
00:50:30,695 --> 00:50:32,697
Oh, what beautiful roses!
445
00:50:33,865 --> 00:50:36,617
And two pious images.
446
00:50:36,743 --> 00:50:40,329
Yes, the Sixth and Ninth
Stations of the Cross.
447
00:50:40,455 --> 00:50:43,082
- Where do you live?
- Next-door to the Father Confessor.
448
00:50:43,207 --> 00:50:46,419
It's a yellow house,
with a staircase filled with flowers.
449
00:51:29,837 --> 00:51:32,256
Sister Clara, it's me, Rodrigo!
450
00:51:34,092 --> 00:51:35,718
Praise the Lord!
451
00:51:36,636 --> 00:51:39,138
Can you open the curtain, please?
452
00:51:40,598 --> 00:51:42,683
I'm not allowed to!
453
00:51:42,809 --> 00:51:47,105
Your aunt, the Abbess, would most
certainly not be opposed to it.
454
00:51:49,440 --> 00:51:53,611
- What do you have to say to me?
- I beg you to come closer.
455
00:51:59,951 --> 00:52:03,204
It is not easy talking to you
through this thick cloth.
456
00:52:04,080 --> 00:52:06,290
Please, open the curtain.
457
00:52:06,833 --> 00:52:07,834
Clara!
458
00:52:09,168 --> 00:52:12,380
- I love you, Clara. I love you!
- No!
459
00:52:21,430 --> 00:52:25,518
Nuns are even more fragile than children.
They need constant care.
460
00:52:25,643 --> 00:52:27,979
- Sister Martina?
- What is it?
461
00:52:28,104 --> 00:52:32,150
- Are you pretending you didn't hear?
- No, I heard very clearly.
462
00:52:32,275 --> 00:52:36,487
- It's gossip.
- Oh! We weren't even talking about you.
463
00:52:38,239 --> 00:52:43,119
I think Silva would enjoy
a nice warm cup of chocolate.
464
00:52:43,244 --> 00:52:46,038
His work must be exhausting.
465
00:52:46,164 --> 00:52:49,292
Compared to him, we're lazy.
466
00:52:49,417 --> 00:52:55,464
I also think that chocolate is
very invigorating. I'm sure of it.
467
00:53:00,052 --> 00:53:03,139
- What's wrong?
- Nothing, it's the wind.
468
00:54:03,991 --> 00:54:09,163
Holy Mary, mother of God.
Virgin Mary, have mercy on me.
469
00:54:10,331 --> 00:54:14,168
Forgive my sins. Forgive me.
470
00:54:16,212 --> 00:54:18,547
Help me, Holy Mary.
471
00:54:27,390 --> 00:54:29,225
His wounds…
472
00:54:35,064 --> 00:54:36,899
His wounds!
473
00:55:00,381 --> 00:55:03,092
- Praise the Lord.
- What beautiful coal!
474
00:55:03,217 --> 00:55:04,802
- Beautiful day, eh?
- Oh, yes.
475
00:55:04,927 --> 00:55:07,221
- How are you, Sister Amelia?
- Well, thanks to God.
476
00:55:16,897 --> 00:55:19,108
Good Lord, you're bleeding!
477
00:55:20,318 --> 00:55:26,157
My wounds are but a pale reflection
of the much deeper wounds
478
00:55:26,282 --> 00:55:29,702
on the hands of our Lord Jesus Christ
on the cross.
479
00:55:29,827 --> 00:55:33,331
And I have adored my beautiful body
too much until now.
480
00:55:33,456 --> 00:55:37,251
As of now, it will be
the most hated thing in the world.
481
00:55:37,376 --> 00:55:41,422
If I ever commit another capital sin,
482
00:55:41,547 --> 00:55:44,884
it will only be in view
of a more severe punishment.
483
00:55:45,801 --> 00:55:50,056
O Jesus, allow me to fall even lower,
484
00:55:50,181 --> 00:55:54,852
so that your punishment
may be even more ruthless.
485
00:56:04,111 --> 00:56:06,697
Mother, you will be in charge
of gathering the 10,000 liras.
486
00:56:06,822 --> 00:56:10,159
Every family will contribute,
and the roof will be renovated.
487
00:56:10,284 --> 00:56:14,622
What about the bars on the windows
overlooking the lake, Mother?
488
00:56:15,581 --> 00:56:20,753
You know that wrought iron
is unfortunately very expensive…
489
00:56:20,878 --> 00:56:23,464
- Who is it?
- It's me, Sister Amelia.
490
00:56:23,589 --> 00:56:27,718
Mother! Mother!
Sister Veronica's hands are bleeding.
491
00:56:27,843 --> 00:56:30,012
I don't believe in miracles…
492
00:56:30,137 --> 00:56:34,350
Well, miracles are very rare these days,
493
00:56:34,475 --> 00:56:37,311
but I saw her blood
with my own two eyes.
494
00:56:37,436 --> 00:56:42,149
Calm down. Calm down, Sister.
Tell me where, who and when.
495
00:57:12,221 --> 00:57:15,349
Stand up, Sister! Stand up!
496
00:57:25,901 --> 00:57:29,405
Explain yourself.
I'm listening.
497
00:57:30,781 --> 00:57:33,117
I was chosen by our Lord.
498
00:57:34,118 --> 00:57:35,995
What happened exactly?
499
00:57:36,120 --> 00:57:39,123
I touched the face
of the holy mother of God,
500
00:57:39,248 --> 00:57:41,167
while I was talking about her son.
501
00:57:44,628 --> 00:57:47,465
She replied with the blood
that you see here.
502
01:00:07,438 --> 01:00:11,442
- Blood.
- Blood never lies.
503
01:00:12,318 --> 01:00:16,405
We are living in extraordinary times,
Mother Superior.
504
01:00:16,530 --> 01:00:18,866
So according to you,
Sister Veronica is telling the truth?
505
01:00:18,991 --> 01:00:22,995
The truth indeed.
Besides, she's foretelling the future.
506
01:00:24,496 --> 01:00:28,667
Since the dawn of time, the stigmata have
been forewarnings of a radical change.
507
01:00:29,752 --> 01:00:33,047
When the stigmata appear with a vision,
508
01:00:33,172 --> 01:00:36,342
it is a warning to us
of a deep, immediate change.
509
01:00:36,467 --> 01:00:37,968
Get the Father Confessor.
510
01:00:38,093 --> 01:00:40,512
Tell him to confess this poor creature
and let me know what comes of it.
511
01:00:40,638 --> 01:00:42,056
Yes, Mother Superior.
512
01:00:43,474 --> 01:00:45,476
With such sweetness…
513
01:00:48,395 --> 01:00:53,317
… infinite kindness and mercy…
514
01:00:55,194 --> 01:01:00,074
… I bow down at your feet…
515
01:01:04,703 --> 01:01:09,833
… shameful for offending you so often.
516
01:01:15,631 --> 01:01:22,262
Christ, my sweet Jesus…
it is you I am praying to.
517
01:06:06,838 --> 01:06:11,093
- Who's there?
- I came to warn you! For your own safety!
518
01:06:21,103 --> 01:06:23,230
Good Heavens! Clara?
519
01:06:23,939 --> 01:06:27,150
What are you doing here?
What's going on?
520
01:06:27,275 --> 01:06:29,111
How did you open the door?
521
01:06:29,236 --> 01:06:31,697
Opening the door of a convent
is sacrilegious!
522
01:06:31,822 --> 01:06:35,742
- Rodrigo…
- No, that would be a terrible crime!
523
01:06:35,867 --> 01:06:39,037
- I will leave tomorrow. Go now!
- Rodrigo!
524
01:06:40,205 --> 01:06:43,875
I shall take you back to the convent.
You cannot stay here.
525
01:06:44,001 --> 01:06:47,170
- No, I'll take you back right away.
- No!
526
01:06:47,838 --> 01:06:49,297
Clara…
527
01:07:06,314 --> 01:07:08,150
Where's your cell?
528
01:07:10,235 --> 01:07:11,653
Upstairs.
529
01:07:14,072 --> 01:07:16,950
I'll walk you up the stairs
and leave right away.
530
01:09:18,155 --> 01:09:20,115
I love you, my Lord.
531
01:09:20,699 --> 01:09:22,576
With all my being…
532
01:09:25,662 --> 01:09:28,165
… with all my heart…
533
01:09:29,082 --> 01:09:30,959
… for eternity.
534
01:09:31,084 --> 01:09:35,839
May your grace give me the light,
may your grace penetrate me.
535
01:09:37,716 --> 01:09:39,259
Come to me…
536
01:09:40,135 --> 01:09:43,471
Come to me, Lord.
537
01:09:44,347 --> 01:09:47,434
Come, Rodrigo, come.
538
01:09:51,563 --> 01:09:53,273
I will love you.
539
01:09:55,650 --> 01:10:01,489
I will love only you,
with all my heart and soul.
540
01:10:02,949 --> 01:10:07,787
I am yours. I want to love you
with my whole being. Come…
541
01:10:08,663 --> 01:10:11,833
Come, Rodrigo, come…
542
01:10:18,548 --> 01:10:20,217
Rodrigo…
543
01:10:33,271 --> 01:10:37,317
I love you!
I love you, Rodrigo!
544
01:10:39,694 --> 01:10:42,280
I love you, Rodrigo!
545
01:10:43,740 --> 01:10:48,578
I will love only you.
I belong to you forever, Rodrigo.
546
01:10:48,703 --> 01:10:53,750
With all my being, all my heart
I want to belong to you, Rodrigo!
547
01:14:08,445 --> 01:14:11,072
I am dying, poisoned,
548
01:14:11,197 --> 01:14:14,451
for trying to stop my nuns
549
01:14:14,576 --> 01:14:20,248
from plotting with the souls
of the outside world.
550
01:14:22,000 --> 01:14:25,879
Besides, I'm positive that last night,
551
01:14:26,713 --> 01:14:29,799
our confinement was violated.
552
01:14:29,924 --> 01:14:31,509
Mother Abbess!
553
01:14:32,844 --> 01:14:36,306
Jesus, Joseph, Mary…
554
01:14:37,474 --> 01:14:41,227
… help me…
555
01:15:14,761 --> 01:15:16,846
See you tomorrow.
556
01:15:20,141 --> 01:15:21,726
See you tomorrow.
557
01:15:26,731 --> 01:15:29,901
Take that, you slut.
I'll teach you good manners.
558
01:15:30,026 --> 01:15:33,821
- Do you love me? Say it!
- I love you!
559
01:15:35,990 --> 01:15:40,119
Our Mother Abbess is dead!
560
01:15:40,245 --> 01:15:43,831
Death has entered the convent!
561
01:15:43,957 --> 01:15:46,334
Death has entered the convent!
562
01:15:46,459 --> 01:15:50,255
Our Mother Abbess is dead!
Our Mother Abbess is dead!
563
01:15:50,380 --> 01:15:52,215
She is dead!
564
01:15:57,345 --> 01:15:59,639
Our Mother Abbess is dead!
565
01:15:59,764 --> 01:16:03,142
- She is dead! The Abbess is dead!
- Open up!
566
01:16:03,268 --> 01:16:07,855
Mother Abbess is dead!
Our Mother Abbess is dead!
567
01:16:39,512 --> 01:16:43,099
There he is! Catch him!
568
01:16:43,224 --> 01:16:47,895
- He's a thief!
- I didn't do anything! Leave me alone!
569
01:16:48,021 --> 01:16:51,149
Don't let him get away.
570
01:16:59,324 --> 01:17:03,703
It's him!
He sold the cross at the market.
571
01:17:03,828 --> 01:17:06,789
- Murderer!
- No, I didn't do anything!
572
01:17:06,914 --> 01:17:10,043
I didn't do anything!
No! Leave me!
573
01:17:59,092 --> 01:18:00,968
Why did you open the door?
574
01:18:01,094 --> 01:18:04,055
The door?
I didn't open it, I swear.
575
01:18:04,180 --> 01:18:07,141
- Who opened it, then?
- I have no idea.
576
01:18:07,266 --> 01:18:09,852
I fell asleep for five minutes
at the most.
577
01:18:09,977 --> 01:18:13,731
- I don't know anything.
- Five minutes, eh?
578
01:18:21,155 --> 01:18:23,700
What time did Silva enter the convent?
579
01:18:23,825 --> 01:18:26,077
It didn't take long.
Only a few minutes.
580
01:18:26,202 --> 01:18:30,123
Sister, I am not asking
how long your coitus lasted.
581
01:18:30,248 --> 01:18:33,418
My Lord, forgive me for being forced
to talk about these things.
582
01:18:33,543 --> 01:18:36,087
At what time was the door found open?
583
01:18:36,212 --> 01:18:38,423
I don't know.
584
01:18:38,548 --> 01:18:43,219
That's enough.
Hurry now, and tell me the truth.
585
01:18:43,344 --> 01:18:46,973
Right now, do you understand?
Who opened the door?
586
01:18:47,098 --> 01:18:51,352
Fine, I'll tell you the truth. Clara!
Clara opened the door to her lover.
587
01:18:53,020 --> 01:18:55,857
Clara? Clara Visconti?
588
01:18:56,816 --> 01:19:00,945
So, she also has a lover.
Dear God.
589
01:19:02,196 --> 01:19:04,115
And who is it?
590
01:19:04,240 --> 01:19:07,118
Rodrigo Landriani, your nephew.
591
01:19:09,162 --> 01:19:12,665
That's not true. You're lying.
592
01:19:12,790 --> 01:19:14,834
No. It's the truth.
593
01:19:15,710 --> 01:19:17,920
Do you recognize this button?
594
01:19:18,045 --> 01:19:20,923
Rodrigo lost it while
he was walking up the stairs.
595
01:19:25,178 --> 01:19:27,221
My God… This is terrible.
596
01:19:29,932 --> 01:19:32,852
Hang her! Take her away!
597
01:19:32,977 --> 01:19:36,939
Take her to her cell and lock her up!
598
01:19:41,360 --> 01:19:43,905
Come now, go back to your activities.
599
01:19:44,030 --> 01:19:47,241
A black sheep hidden
amongst you pure creatures.
600
01:19:47,366 --> 01:19:49,702
How shameful.
Go, pray for her.
601
01:19:49,827 --> 01:19:54,624
- Listen, Father
- What are you doing here? Go away.
602
01:19:55,583 --> 01:19:57,835
I know who opened the door.
603
01:19:59,629 --> 01:20:02,924
- Who?
- I saw him.
604
01:20:03,049 --> 01:20:06,594
- He was as clear as light.
- Who?
605
01:20:08,054 --> 01:20:09,764
Jesus Christ.
606
01:20:11,599 --> 01:20:14,143
Go now, go.
607
01:20:28,908 --> 01:20:30,576
- It's this one.
- Get in.
608
01:20:36,958 --> 01:20:39,544
- Who is it?
- It's me, Father Confessor.
609
01:20:40,336 --> 01:20:41,712
Come in.
610
01:20:46,551 --> 01:20:48,678
Praise the Lord.
611
01:20:50,346 --> 01:20:52,265
Well, I'm listening.
612
01:20:54,058 --> 01:20:56,519
You can speak. Well?
613
01:20:56,644 --> 01:20:59,105
My child, you are above all suspicion.
614
01:20:59,230 --> 01:21:02,275
Your late aunt Flavia Orsini
always considered you
615
01:21:02,400 --> 01:21:07,238
to be a model of virtue, and now
a shameless liar is telling stories…
616
01:21:07,363 --> 01:21:09,824
What is she saying?
617
01:21:09,949 --> 01:21:14,579
She's a poor creature, a low-class girl
who cannot measure up to you.
618
01:21:14,704 --> 01:21:18,165
Without a doubt, a madwoman
who doesn't know what she is saying.
619
01:21:18,291 --> 01:21:20,501
And what is she saying? Go on!
620
01:21:20,626 --> 01:21:26,132
A convert who managed to gain
the sympathy of our late Abbess,
621
01:21:26,257 --> 01:21:30,094
Martina dares to soil your sanctity.
622
01:21:30,219 --> 01:21:34,473
She says you allowed a man
to enter the convent.
623
01:21:34,599 --> 01:21:37,643
For her lies, I had her locked up,
624
01:21:37,768 --> 01:21:39,937
and she will face the Bishop tomorrow.
625
01:21:40,062 --> 01:21:44,066
- The Bishop, you say?
- The Bishop himself, yes.
626
01:21:44,191 --> 01:21:46,485
She spoke the truth.
627
01:21:46,611 --> 01:21:51,282
I spent the night with the man I love,
and the man who loves me.
628
01:21:52,617 --> 01:21:57,413
But I didn't open that door.
629
01:21:57,538 --> 01:22:01,125
I found it that way, already open.
630
01:22:01,250 --> 01:22:03,252
Pardon me, madam.
631
01:22:03,377 --> 01:22:09,842
Sister Clara, you dared to let a man
enter the convent?
632
01:22:09,967 --> 01:22:14,555
You? When you were our only hope?
633
01:22:14,680 --> 01:22:18,392
Who is it? Who is that man?
634
01:22:19,894 --> 01:22:22,146
Rodrigo Landriani.
635
01:22:22,813 --> 01:22:25,816
- Who?
- Rodrigo Landriani.
636
01:22:25,942 --> 01:22:28,235
- No!
- Your young protégé.
637
01:22:28,361 --> 01:22:30,571
Yes, my husband!
638
01:22:31,989 --> 01:22:35,242
Rodrigo! My husband!
639
01:22:35,368 --> 01:22:39,705
- No!
- It's the truth! The truth!
640
01:22:42,208 --> 01:22:45,169
My Lord, you forgave
Mary Magdalene for her sins.
641
01:22:45,294 --> 01:22:48,923
May you heal this tormented mind.
Please, Jesus.
642
01:22:49,048 --> 01:22:52,593
- I'm ready to pay for it!
- Our Lord, Our Savior…
643
01:22:52,718 --> 01:22:56,639
You have witnessed what is happening.
Forgive her…
644
01:22:56,764 --> 01:23:00,476
Yes, go ahead and pray!
Well done!
645
01:23:01,477 --> 01:23:06,148
Tomorrow, the Bishop will be here
to determine your fate, Sister Clara.
646
01:23:06,273 --> 01:23:09,986
Tomorrow? And why not today?
647
01:23:12,238 --> 01:23:14,323
I am ready!
648
01:23:24,291 --> 01:23:28,504
Lust, thievery, murder.
How shameful for our country!
649
01:23:28,629 --> 01:23:30,715
A country as beautiful as paradise.
650
01:23:30,840 --> 01:23:35,970
Justice must be blind
to appearance and ornaments.
651
01:23:36,095 --> 01:23:38,431
- Your Eminence…
- Remember this.
652
01:23:38,556 --> 01:23:41,517
Appearance is the opposite of truth,
653
01:23:41,642 --> 01:23:45,646
and therefore only tricks
fools and fanatics.
654
01:23:45,771 --> 01:23:49,692
So, a diamond cross
held by a low-class individual
655
01:23:49,817 --> 01:23:52,987
doesn't prove that the man is a villain.
656
01:23:53,112 --> 01:23:58,492
- Be quiet, sir, please!
- Pardon me, Your Eminence.
657
01:23:58,617 --> 01:24:03,247
Even here, the walls have ears.
Never forget that.
658
01:25:24,912 --> 01:25:26,831
Take this away.
659
01:25:36,006 --> 01:25:39,093
We sinners beg for your forgiveness.
660
01:25:50,855 --> 01:25:52,982
Two quills.
661
01:25:53,107 --> 01:25:56,068
Black ink for Clara Visconti.
662
01:25:57,570 --> 01:25:59,864
And brown ink for the convert Sister.
663
01:25:59,989 --> 01:26:01,574
- Here.
- Thank you.
664
01:26:02,825 --> 01:26:05,077
You stay here,
and you come with me.
665
01:26:31,270 --> 01:26:33,355
Father Confessor!
666
01:26:40,029 --> 01:26:42,364
- What is it?
- Come and see.
667
01:27:17,066 --> 01:27:19,610
Both witnesses have been murdered.
668
01:27:30,454 --> 01:27:32,748
The villain is hiding amongst the living.
669
01:28:18,877 --> 01:28:21,422
Death is in the convent!
670
01:28:24,425 --> 01:28:26,969
Death is in the convent!
671
01:29:19,646 --> 01:29:21,065
Death!
672
01:29:21,190 --> 01:29:23,275
No! Let's go that way!
673
01:29:29,823 --> 01:29:33,994
Sister Clara! Sister Martina!
674
01:29:41,168 --> 01:29:43,921
That's enough. To the church!
675
01:29:44,046 --> 01:29:47,299
Do not touch them!
To the church!
676
01:29:47,424 --> 01:29:51,887
Go back to the church. Go on!
677
01:29:52,012 --> 01:29:55,182
Don't touch them!
Don't stay here.
678
01:29:55,307 --> 01:29:58,268
Leave the officers alone.
Let us carry them into the library.
679
01:29:58,394 --> 01:30:03,023
Go on, take them away!
Go on!
680
01:30:29,883 --> 01:30:31,969
Speak, Sister.
681
01:30:32,636 --> 01:30:36,890
Clara Visconti, you have never lied.
Tell me what happened.
682
01:30:37,015 --> 01:30:39,726
Wake up, my child.
683
01:30:39,852 --> 01:30:43,647
Wake up.
Who opened the door?
684
01:30:44,481 --> 01:30:47,067
Tell me who opened the door.
685
01:30:48,402 --> 01:30:51,405
Who opened that door?
686
01:30:51,530 --> 01:30:52,948
Speak!
687
01:31:05,002 --> 01:31:06,503
She's dead!
688
01:31:07,546 --> 01:31:09,548
She's dead!
689
01:31:09,673 --> 01:31:11,300
She is dead!
690
01:31:13,135 --> 01:31:15,762
Close all the doors, do you hear me?
691
01:31:15,888 --> 01:31:19,266
Do not leave the victims alone
under any circumstances!
692
01:31:29,735 --> 01:31:32,654
Will you stop that,
for the love of God?
693
01:31:32,779 --> 01:31:35,574
Do you want disgrace
to fall on this convent?
694
01:31:35,699 --> 01:31:37,826
Aren't you ashamed?
695
01:31:53,842 --> 01:31:56,553
Will you stop that?
696
01:31:56,678 --> 01:32:02,226
I am ringing the truth!
Let go of me! Let go!
697
01:32:02,351 --> 01:32:05,646
- No, Satan!
- What are you doing?
698
01:32:05,771 --> 01:32:09,942
I swear on my patron Saint Veronica!
It's the truth!
699
01:32:10,067 --> 01:32:14,905
He is the traitor, the enemy of God!
700
01:32:15,030 --> 01:32:17,950
No! Let go of me!
701
01:32:18,075 --> 01:32:20,702
He crucified Jesus Christ!
702
01:32:20,827 --> 01:32:24,248
He is Satan!
Seize him, officers!
703
01:32:27,042 --> 01:32:28,460
Satan!
704
01:32:30,295 --> 01:32:33,757
Almighty God, forgive us.
705
01:32:33,882 --> 01:32:38,303
Forgive all the servants
of this church for their sins.
706
01:32:38,428 --> 01:32:43,475
We promise to put all our means,
707
01:32:43,600 --> 01:32:46,228
all the resources of our intelligence,
708
01:32:46,353 --> 01:32:49,565
all our zeal and all our will,
709
01:32:49,690 --> 01:32:54,152
so that nobody shall ever know
what happened within these walls,
710
01:32:54,278 --> 01:33:00,075
so that nothing will ever transpire
into the outside world. Amen.
711
01:33:46,830 --> 01:33:50,709
NO ONE WAS PUNISHED
712
01:33:50,834 --> 01:33:55,088
AND THE AFFAIR WAS SILENCED.
56368