Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,107 --> 00:00:10,210
[music playing]
2
00:00:23,089 --> 00:00:26,593
[rhythmic tapping]
3
00:00:34,067 --> 00:00:37,170
[music playing]
4
00:02:23,943 --> 00:02:26,813
[wind blowing]
5
00:02:35,922 --> 00:02:38,825
[music playing in headphones]
6
00:02:57,677 --> 00:03:00,780
[music playing in headphones]
7
00:03:10,290 --> 00:03:11,357
[choking]
8
00:03:20,266 --> 00:03:21,834
[music playing in headphones]
9
00:03:22,869 --> 00:03:25,738
[typing]
10
00:04:01,808 --> 00:04:02,709
[door closing]
11
00:04:05,211 --> 00:04:08,314
[rapid typing]
12
00:04:20,193 --> 00:04:23,296
[tearing paper]
13
00:04:40,146 --> 00:04:43,049
[music playing]
14
00:05:13,112 --> 00:05:16,015
[rock music playing]
15
00:05:20,720 --> 00:05:23,589
[cheering]
16
00:05:24,190 --> 00:05:24,991
MAN: Hey!
17
00:05:25,091 --> 00:05:25,992
Do it!
18
00:05:37,670 --> 00:05:38,571
[music]
19
00:05:38,671 --> 00:05:41,074
I don't even know
how this started.
20
00:05:45,244 --> 00:05:51,117
Now I'm in too deep because
your man won't dance.
21
00:05:51,217 --> 00:05:52,085
Getting better.
22
00:05:52,185 --> 00:05:53,486
So good.
23
00:05:53,586 --> 00:05:57,423
You have time for now.
24
00:05:57,523 --> 00:06:01,794
All the time with you.
25
00:06:01,894 --> 00:06:05,198
Doing time for me.
26
00:06:05,298 --> 00:06:09,535
We all do aware too.
27
00:06:09,635 --> 00:06:12,739
[men catcalling and whistling]
28
00:06:25,918 --> 00:06:34,360
If you think you can
you will run my life,
29
00:06:34,460 --> 00:06:38,798
but my love for you is
like a sharpened knife.
30
00:06:41,701 --> 00:06:46,172
Doing time for now.
31
00:06:46,272 --> 00:06:50,176
All the time with you.
32
00:06:50,276 --> 00:06:54,147
Doing time for me.
33
00:06:54,247 --> 00:06:57,750
We all do aware too.
34
00:07:06,626 --> 00:07:14,500
Someday soon, I will be
gone, far away from here.
35
00:07:14,600 --> 00:07:18,504
Someday soon, I'll be dancing.
36
00:07:18,604 --> 00:07:23,075
Maybe [inaudible],, but
you won't know me then.
37
00:07:23,176 --> 00:07:26,479
Doing time for now.
38
00:07:26,579 --> 00:07:30,049
All the time with you.
39
00:07:30,149 --> 00:07:32,652
[glass breaking]
40
00:07:34,153 --> 00:07:36,055
[screaming]
41
00:07:38,524 --> 00:07:40,626
[glass breaking]
42
00:07:43,129 --> 00:07:46,999
All the time with you.
43
00:07:47,099 --> 00:07:51,003
Doing time for me.
44
00:07:51,103 --> 00:07:55,374
We all do our way too.
45
00:07:55,474 --> 00:07:57,376
Doing time.
46
00:07:57,477 --> 00:07:58,578
[grunts]
47
00:07:59,478 --> 00:08:00,580
Doing time.
48
00:08:03,449 --> 00:08:05,351
Doing time.
49
00:08:05,451 --> 00:08:07,353
Doing time.
50
00:08:07,453 --> 00:08:11,357
Doing time.
51
00:08:11,457 --> 00:08:12,525
[glass breaking]
52
00:08:14,026 --> 00:08:15,328
Doing time.
53
00:08:15,428 --> 00:08:16,529
Doing time.
54
00:08:19,432 --> 00:08:21,300
Doing time.
55
00:08:21,400 --> 00:08:22,301
Doing time.
56
00:08:22,401 --> 00:08:23,903
Hi there.
57
00:08:24,003 --> 00:08:24,904
Doing time.
58
00:08:28,007 --> 00:08:28,875
Doing time.
59
00:08:31,978 --> 00:08:32,879
Doing time.
60
00:08:35,982 --> 00:08:36,883
Doing time.
61
00:08:41,354 --> 00:08:42,255
[grunts]
62
00:09:21,260 --> 00:09:24,130
[horns]
63
00:09:29,168 --> 00:09:30,069
[knocks]
64
00:09:30,169 --> 00:09:32,438
Mai Lin?
65
00:09:32,538 --> 00:09:34,073
Let me explain!
66
00:09:34,173 --> 00:09:35,841
[knocks] Mai Lin?
67
00:09:53,993 --> 00:09:57,663
[playing bluesy harmonica]
68
00:10:08,074 --> 00:10:09,775
[bell ringing]
69
00:10:09,875 --> 00:10:13,346
[man singing in non-english]
70
00:11:23,249 --> 00:11:25,384
I want out, Slater.
71
00:11:25,484 --> 00:11:26,485
No way, Mai Lin.
72
00:11:26,585 --> 00:11:27,853
Not now.
73
00:11:27,953 --> 00:11:29,789
What's so special about now?
74
00:11:36,228 --> 00:11:38,497
What am I supposed to
look for this time?
75
00:11:38,597 --> 00:11:40,099
A small silver case.
76
00:11:43,069 --> 00:11:44,770
I want you to call
me when they're
77
00:11:44,870 --> 00:11:46,072
moving out their next chip.
78
00:11:49,842 --> 00:11:52,778
And if I decide
to walk instead?
79
00:11:52,878 --> 00:11:53,946
I wouldn't do
that if I were you.
80
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
It wouldn't be smart.
81
00:11:59,852 --> 00:12:01,787
What do they have on you?
82
00:12:04,757 --> 00:12:09,128
I was on tour, dancing.
83
00:12:09,228 --> 00:12:12,298
And a friend of mine put
some drugs in my suitcase.
84
00:12:12,398 --> 00:12:14,266
I got caught.
85
00:12:14,366 --> 00:12:15,234
Some friend.
86
00:12:18,471 --> 00:12:20,973
Slater, if I get
this for you, am I out?
87
00:12:21,073 --> 00:12:23,609
SLATER: It's not up to me, kid.
88
00:12:23,709 --> 00:12:24,910
You owe me this.
89
00:12:25,010 --> 00:12:28,314
I don't owe you
anything, lady.
90
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
You're a bastard.
91
00:12:38,891 --> 00:12:41,994
[music playing]
92
00:14:11,283 --> 00:14:12,251
Excuse me.
93
00:14:12,351 --> 00:14:15,487
I'm looking for a copy
of "Tao Te Ching."
94
00:14:15,588 --> 00:14:16,956
[non-english speech] we
95
00:14:17,756 --> 00:14:19,124
[non-english speech]
96
00:14:19,225 --> 00:14:20,559
He'll be right with you.
97
00:14:20,659 --> 00:14:21,493
Oh, you speak English.
98
00:14:21,594 --> 00:14:22,628
Yeah.
99
00:14:22,728 --> 00:14:23,929
Do you speak Chinese?
- No, no.
100
00:14:24,029 --> 00:14:24,863
Only-- only read it.
101
00:14:24,964 --> 00:14:26,031
Oh, good.
102
00:14:36,609 --> 00:14:37,643
[non-english speech]
103
00:14:37,743 --> 00:14:39,078
It's free of charge.
104
00:14:39,178 --> 00:14:39,878
No.
105
00:14:39,979 --> 00:14:40,980
I-- I-- I couldn't.
106
00:14:41,080 --> 00:14:41,914
Oh, it's all right.
107
00:14:42,014 --> 00:14:42,882
It's a gift.
108
00:14:42,982 --> 00:14:43,916
You did something for us.
109
00:14:44,016 --> 00:14:46,619
We give you something in return.
110
00:14:46,719 --> 00:14:47,653
Well, thank you.
111
00:14:47,753 --> 00:14:48,587
Thank you very much.
112
00:14:48,687 --> 00:14:49,855
I am honored.
113
00:14:49,955 --> 00:14:51,423
Thank you.
114
00:14:51,523 --> 00:14:52,358
Good day.
115
00:15:35,734 --> 00:15:38,937
If you would only tend to
your business as well as you
116
00:15:39,038 --> 00:15:41,006
tend these trees.
117
00:15:41,106 --> 00:15:44,343
You should never have had
to appear in that club.
118
00:15:44,443 --> 00:15:45,678
You are Sakura.
119
00:15:45,778 --> 00:15:49,214
For years, our family has
controlled that neighborhood.
120
00:15:49,315 --> 00:15:52,251
You must control
without controlling.
121
00:15:52,351 --> 00:15:55,220
The club owner showed
you no respect, Hanzo.
122
00:15:55,321 --> 00:16:00,392
If he cannot respect you, he
will not respect our family.
123
00:16:00,492 --> 00:16:03,028
Those streets are
your training grounds.
124
00:16:03,128 --> 00:16:06,265
You must learn how to
wield power, my son.
125
00:16:06,365 --> 00:16:08,901
Because the Sakura
family is becoming more
126
00:16:09,001 --> 00:16:12,638
powerful as each day passes.
127
00:16:12,738 --> 00:16:15,607
The soul is the seat of power.
128
00:16:15,708 --> 00:16:17,710
The way to act is to be.
129
00:16:17,810 --> 00:16:23,148
The man who acts without his
center is a leaf in the wind.
130
00:16:23,248 --> 00:16:27,186
Are you a leaf in
the wind, my son?
131
00:16:27,286 --> 00:16:29,421
I will not disappoint
you again, father.
132
00:16:29,521 --> 00:16:30,556
Good.
133
00:16:30,656 --> 00:16:33,492
And now I will give you
a chance to prove that.
134
00:16:33,592 --> 00:16:37,563
Look at that silver case
behind you, on the rocks.
135
00:16:37,663 --> 00:16:41,166
This case must get to
its destination safely.
136
00:16:41,266 --> 00:16:45,037
Within it is a power
few on earth possess.
137
00:16:45,137 --> 00:16:49,174
A power for you and the
future of the Sakura.
138
00:16:49,274 --> 00:16:50,943
Be aware of that, my son.
139
00:16:51,043 --> 00:16:54,913
This time there
must be no mistakes.
140
00:16:55,013 --> 00:16:55,981
When is the pick up?
141
00:16:56,081 --> 00:16:57,082
In two days.
142
00:16:57,182 --> 00:16:58,984
You must oversee every detail.
143
00:16:59,084 --> 00:17:00,886
You will not know
the transport agents.
144
00:17:00,986 --> 00:17:02,488
And remember, no weapons.
145
00:17:05,624 --> 00:17:08,060
The Americans have sent
an operative to recover
146
00:17:08,160 --> 00:17:10,229
the case, Colonel Slater.
147
00:17:10,329 --> 00:17:13,031
And they are watching our
other operations closely.
148
00:17:13,132 --> 00:17:16,068
You must not fail.
149
00:17:16,168 --> 00:17:17,803
One more thing.
150
00:17:17,903 --> 00:17:20,172
The heart is full of trickery.
151
00:17:20,272 --> 00:17:23,976
In your affairs with this
dancing girl, be careful.
152
00:17:24,076 --> 00:17:28,180
It is dangerous to have one
who is not one of us so close.
153
00:17:35,988 --> 00:17:38,824
[humming sound]
154
00:17:41,293 --> 00:17:44,530
[radio playing pop music]
155
00:17:48,767 --> 00:17:54,473
Now I'm in too deep, because
your man won't dance.
156
00:17:54,573 --> 00:17:55,474
Getting better.
157
00:17:55,574 --> 00:17:56,875
So good.
158
00:17:56,975 --> 00:18:00,813
Doing time for now.
159
00:18:00,913 --> 00:18:04,850
All the time with you.
160
00:18:04,950 --> 00:18:05,751
Doing--
161
00:18:05,851 --> 00:18:06,752
[screams]
162
00:18:06,852 --> 00:18:08,353
[screams]
163
00:18:28,507 --> 00:18:29,208
[screams]
164
00:18:29,308 --> 00:18:30,442
[screaming]
165
00:18:31,477 --> 00:18:32,744
Yee-ha!
166
00:18:32,845 --> 00:18:34,046
Yeah!
Whoo!
167
00:18:34,146 --> 00:18:35,214
Party time, ladies.
168
00:18:35,314 --> 00:18:36,148
Party time.
169
00:18:36,248 --> 00:18:38,350
[non-english speech]
170
00:18:38,450 --> 00:18:39,084
Uh-huh.
171
00:18:39,184 --> 00:18:39,985
Uh-huh.
172
00:18:40,085 --> 00:18:40,986
[inaudible].
173
00:18:41,086 --> 00:18:42,087
Hey, get the stuff.
174
00:18:42,187 --> 00:18:43,021
Get the stuff.
175
00:18:43,121 --> 00:18:45,023
Get the stuff.
176
00:18:45,123 --> 00:18:48,293
Your elixir of the evening
for a little experimentation.
177
00:18:48,393 --> 00:18:49,194
Yeah, yeah, yeah?
178
00:18:49,294 --> 00:18:51,096
[sounds of assent]
179
00:18:51,196 --> 00:18:52,464
Oh!
Very good?
180
00:18:52,564 --> 00:18:55,667
Oh!
Oh yeah, very good.
181
00:18:55,767 --> 00:18:56,702
Do you want some?
182
00:18:56,802 --> 00:18:58,637
Ah, baby.
183
00:18:58,737 --> 00:18:59,638
Oh, hey there, buddy.
184
00:18:59,738 --> 00:19:00,572
Welcome to the party.
185
00:19:03,609 --> 00:19:04,343
Relax.
186
00:19:04,443 --> 00:19:05,611
There's plenty for both of us.
187
00:19:05,711 --> 00:19:06,979
No problem.
188
00:19:07,079 --> 00:19:11,650
You and I could have a party
that will knock your socks off.
189
00:19:11,750 --> 00:19:12,784
I agree with them.
190
00:19:12,885 --> 00:19:13,719
Yeah.
191
00:19:15,554 --> 00:19:16,221
Hey!
192
00:19:16,321 --> 00:19:18,123
Easy with the chicks, huh?
193
00:19:18,223 --> 00:19:20,292
[laughs]
194
00:19:22,561 --> 00:19:25,063
Hey, you've got to relax.
195
00:19:25,163 --> 00:19:26,198
It's just a party.
196
00:19:28,567 --> 00:19:30,068
Whatever it is, drinky-poo?
197
00:19:30,168 --> 00:19:31,236
Party hat?
198
00:19:31,336 --> 00:19:32,471
Have a little drink.
Oh, I'm sorry.
199
00:19:32,571 --> 00:19:33,839
I didn't get that on your suit.
200
00:19:33,939 --> 00:19:40,512
[chokes] [laughs] [grunts]
Hey, popular on top.
201
00:19:40,612 --> 00:19:41,413
Mm.
202
00:19:41,513 --> 00:19:42,915
Party time.
[door closing]
203
00:19:43,015 --> 00:19:44,182
[laughs]
204
00:19:44,283 --> 00:19:45,083
[grunting]
205
00:19:45,184 --> 00:19:46,518
[sounds of fighting]
206
00:19:46,618 --> 00:19:48,720
[laughing]
207
00:19:51,256 --> 00:19:52,090
Ah!
208
00:19:52,190 --> 00:19:53,659
GIRL: [screams]
209
00:19:54,326 --> 00:19:55,093
[music playing]
210
00:19:55,194 --> 00:19:58,997
We all do aware too.
211
00:19:59,097 --> 00:20:00,999
Doing time.
212
00:20:01,099 --> 00:20:02,668
Doing time.
213
00:20:02,768 --> 00:20:03,569
Doing time.
214
00:20:03,669 --> 00:20:04,503
Hey!
215
00:20:04,603 --> 00:20:06,505
Don't take it so seriously.
216
00:20:06,605 --> 00:20:07,873
[laughs]
217
00:20:38,103 --> 00:20:39,404
Come on.
218
00:20:39,504 --> 00:20:41,239
Come on.
Here.
219
00:20:41,340 --> 00:20:42,741
Look.
220
00:20:42,841 --> 00:20:46,111
Come on.
221
00:20:46,211 --> 00:20:47,779
Baseball fans, huh?
222
00:20:47,879 --> 00:20:50,482
- [non-english speech]
- Oh, yeah.
223
00:20:50,582 --> 00:20:51,817
Me too.
224
00:20:51,917 --> 00:20:54,786
Yeah.
225
00:20:54,886 --> 00:20:56,555
What's this?
226
00:20:56,655 --> 00:20:59,191
[laughs] You've
got to be kidding.
227
00:20:59,291 --> 00:21:00,192
Huh?
228
00:21:00,292 --> 00:21:01,026
Who's going to know, right?
229
00:21:04,162 --> 00:21:06,632
Babe Ruth.
230
00:21:09,901 --> 00:21:10,502
There you go.
231
00:21:10,602 --> 00:21:11,670
[non-english speech]
232
00:21:11,770 --> 00:21:12,371
OK.
233
00:21:12,471 --> 00:21:14,506
[shouts with joy]
234
00:21:15,374 --> 00:21:16,408
I was nearly hurt.
235
00:21:16,508 --> 00:21:17,542
This is business.
236
00:21:20,646 --> 00:21:22,714
[non-english speech].
237
00:21:33,825 --> 00:21:37,062
Mai Lin, I promise you
it won't happen again.
238
00:21:37,162 --> 00:21:37,996
I hope not.
239
00:21:40,298 --> 00:21:41,133
What about tonight?
240
00:21:41,233 --> 00:21:43,468
Can we get together?
241
00:21:43,568 --> 00:21:46,672
[playing bluesy harmonica]
242
00:21:51,777 --> 00:21:53,045
What about it?
243
00:21:53,145 --> 00:21:55,047
I'll think about it.
244
00:22:43,495 --> 00:22:46,398
[rhythmic non-english speech]
245
00:22:51,803 --> 00:22:53,972
[laughs]
246
00:22:58,410 --> 00:22:59,344
[non-english speech].
247
00:22:59,444 --> 00:23:10,489
[rhythmic non-english speech]
248
00:23:10,589 --> 00:23:12,157
[non-english speech].
249
00:23:12,257 --> 00:23:24,102
[rhythmic non-english speech]
250
00:24:08,547 --> 00:24:09,648
[grunts]
251
00:25:57,088 --> 00:25:57,889
[clapping]
252
00:25:57,989 --> 00:25:59,090
Bravo.
253
00:25:59,190 --> 00:26:00,458
Bravo.
254
00:26:00,558 --> 00:26:03,528
Now that is a lot different
than what I saw the other night.
255
00:26:03,628 --> 00:26:05,563
What are you doing here?
256
00:26:05,664 --> 00:26:07,365
Well, I-- you remind me
of someone I used to know.
257
00:26:07,465 --> 00:26:09,501
How'd you get in here?
258
00:26:09,601 --> 00:26:10,635
I danced.
259
00:26:15,140 --> 00:26:15,907
Chen!
Chen!
260
00:26:16,007 --> 00:26:17,275
Get this guy out of here.
261
00:26:17,375 --> 00:26:18,810
But you don't understand, sir.
262
00:26:18,910 --> 00:26:20,745
I'm the dance critic from the
Pittsburgh Press, you see.
263
00:26:20,845 --> 00:26:23,481
And that's something that
I think you should know.
264
00:26:23,581 --> 00:26:24,683
[grunts]
265
00:26:24,783 --> 00:26:26,051
Oh, now he wants
to dance with me.
266
00:26:26,151 --> 00:26:27,052
OK.
267
00:26:27,152 --> 00:26:29,654
Shall I lead, or shall you lead?
Yeah!
268
00:26:29,754 --> 00:26:31,189
I'll lead.
269
00:26:31,289 --> 00:26:32,557
Anyway, I was thinking you
and I could get together soon.
270
00:26:32,657 --> 00:26:34,192
Oh, here we go with
this guy again.
271
00:26:34,292 --> 00:26:35,093
Hey!
272
00:26:37,896 --> 00:26:39,998
Well, I guess you'll
just have to catch
273
00:26:40,098 --> 00:26:41,399
my review in the evening paper.
274
00:26:41,499 --> 00:26:42,834
[grunts]
275
00:26:43,635 --> 00:26:44,936
[moans]
276
00:27:14,966 --> 00:27:33,818
[rhythmic non-english speech]
277
00:27:37,288 --> 00:27:42,193
[non-english speech]
278
00:27:42,293 --> 00:27:43,194
[thud]
279
00:28:53,465 --> 00:28:59,971
[fighting grunts]
280
00:31:09,234 --> 00:31:16,341
[bluesy harmonica music]
281
00:31:55,380 --> 00:31:58,283
[water bubbling]
282
00:32:24,142 --> 00:32:26,311
[non-english speech]
283
00:32:26,411 --> 00:32:27,045
Huh?
284
00:32:27,145 --> 00:32:28,379
[non-english speech]
285
00:32:28,479 --> 00:32:29,681
[non-english speech].
Yeah, I'll come back.
286
00:32:29,781 --> 00:32:30,615
I'll come back.
287
00:32:30,715 --> 00:32:31,716
OK, give me my hat.
288
00:32:31,816 --> 00:32:33,951
Give me my-- very tired.
289
00:32:34,052 --> 00:32:35,720
Thank you, though.
Thank you.
290
00:32:35,820 --> 00:32:36,654
Kiss you.
291
00:32:36,754 --> 00:32:37,922
[kiss]
292
00:32:38,022 --> 00:32:38,990
Thank you.
293
00:32:39,090 --> 00:32:40,491
[non-english speech]
294
00:32:40,591 --> 00:32:41,392
I'll come back.
295
00:32:41,492 --> 00:32:42,327
Yeah.
296
00:32:51,002 --> 00:32:53,504
[non-english speech]
297
00:33:39,050 --> 00:33:41,452
[harmonica music]
298
00:34:28,566 --> 00:34:29,367
[thud]
299
00:34:29,467 --> 00:34:30,768
[grunts]
300
00:34:46,250 --> 00:34:47,452
[screams]
301
00:34:47,552 --> 00:34:48,352
Ugh.
302
00:34:48,453 --> 00:34:49,287
Oh.
303
00:34:53,491 --> 00:34:54,292
Ho!
304
00:35:05,069 --> 00:35:07,171
[screams]
Ah!
305
00:35:07,271 --> 00:35:08,673
[grunts]
Ugh.
306
00:35:13,177 --> 00:35:14,278
[thwack]
307
00:35:44,108 --> 00:35:45,610
[rattling]
308
00:35:45,710 --> 00:35:47,211
[grunts]
309
00:36:34,492 --> 00:36:35,726
I bought this myself.
310
00:36:35,826 --> 00:36:37,094
It's for you.
311
00:36:37,194 --> 00:36:40,831
Hanzo, you didn't
have to do this.
312
00:36:40,932 --> 00:36:42,233
What is it?
313
00:36:42,333 --> 00:36:45,403
[paper rustling]
314
00:36:53,277 --> 00:36:55,146
Thank you.
315
00:36:55,246 --> 00:36:56,681
I like the smell on you.
316
00:37:05,089 --> 00:37:06,591
Here.
317
00:37:06,691 --> 00:37:07,959
You do it.
318
00:37:15,399 --> 00:37:18,836
Mai Lin, that's
not all I want.
319
00:37:18,936 --> 00:37:19,804
[knocking]
320
00:38:40,985 --> 00:38:44,221
[laughs]
321
00:38:44,321 --> 00:38:45,389
[slap]
322
00:38:56,233 --> 00:38:57,034
Uh!
323
00:39:34,338 --> 00:39:35,606
Mai Lin, not you!
324
00:39:35,706 --> 00:39:36,340
[smack]
325
00:39:36,440 --> 00:39:37,441
Ah!
326
00:40:06,070 --> 00:40:06,871
Come on.
327
00:40:10,374 --> 00:40:11,776
Slater.
328
00:40:11,876 --> 00:40:13,878
Something's going down
at the boathouse tonight.
329
00:40:13,978 --> 00:40:17,181
[dog barking]
330
00:40:17,281 --> 00:40:19,850
He said to go without weapons.
331
00:40:19,950 --> 00:40:20,785
Yeah.
332
00:41:35,459 --> 00:41:36,460
POLICEMAN: Freeze!
333
00:41:36,560 --> 00:41:37,561
Don't move!
334
00:41:41,031 --> 00:41:41,899
[gunshot]
335
00:41:41,999 --> 00:41:43,000
Ah!
336
00:41:43,100 --> 00:41:44,602
I said, freeze!
337
00:41:44,702 --> 00:41:45,736
Don't move!
338
00:41:56,513 --> 00:41:57,982
Get that light back on.
339
00:42:03,387 --> 00:42:04,355
Go get him.
340
00:42:04,455 --> 00:42:05,256
I want him alive.
341
00:42:23,941 --> 00:42:26,243
[screams]
342
00:42:54,305 --> 00:42:57,207
[fighting grunts]
343
00:43:56,233 --> 00:44:42,880
[non-english speech]
344
00:44:42,980 --> 00:44:45,182
Where's the white silver case.
345
00:44:45,282 --> 00:44:46,483
No more asking, buddy.
346
00:44:46,583 --> 00:44:48,118
Where's the white silver case?
347
00:44:53,624 --> 00:44:55,492
Get the light on the water!
348
00:45:48,312 --> 00:45:49,113
Who are you?
349
00:45:51,682 --> 00:45:54,551
Well now, that's a starter.
350
00:45:54,651 --> 00:45:56,353
Who are you?
351
00:45:56,453 --> 00:45:58,522
Who do you work for?
352
00:45:58,622 --> 00:45:59,456
I don't work for anybody.
353
00:45:59,556 --> 00:46:00,357
Not if I can help it.
354
00:46:03,393 --> 00:46:06,163
Look, I don't
like to play games.
355
00:46:06,263 --> 00:46:09,500
Oh, well, now for some reason,
I find that hard to believe.
356
00:46:14,104 --> 00:46:15,839
We all do what we have to do.
357
00:46:22,079 --> 00:46:23,981
There's got to be
more to life than that.
358
00:46:24,081 --> 00:46:25,382
What do you want from me?
359
00:46:25,482 --> 00:46:27,151
I tole you.
360
00:46:27,251 --> 00:46:31,155
You remind me of
somebody I used to know.
361
00:46:31,255 --> 00:46:33,457
And you've got a great ass.
362
00:46:33,557 --> 00:46:38,495
Look, whoever you are,
stay away from Hanzo.
363
00:46:38,595 --> 00:46:40,497
He's bad for your health.
364
00:46:40,597 --> 00:46:42,699
Oh, you mean the guy
in the Al Capone suit?
365
00:46:42,799 --> 00:46:45,602
Is that your boyfriend?
366
00:46:45,702 --> 00:46:48,872
Hey, what's your name?
367
00:46:48,972 --> 00:46:49,973
Mai Lin.
368
00:46:54,578 --> 00:46:56,013
See you around, Mai Lin.
369
00:48:31,241 --> 00:48:33,610
Hey.
370
00:48:33,710 --> 00:48:35,312
Lose your bearings, friend?
371
00:48:35,412 --> 00:48:36,246
Oh, yeah.
372
00:48:36,346 --> 00:48:37,180
Right.
373
00:48:37,281 --> 00:48:38,015
Yeah.
374
00:48:38,115 --> 00:48:39,016
I'm new around here.
375
00:48:39,116 --> 00:48:40,017
What about yourself?
376
00:48:40,117 --> 00:48:41,385
Are you a tourist?
- No.
377
00:48:41,485 --> 00:48:43,420
Head of State, in hiding.
- Oh, is that right?
378
00:48:43,520 --> 00:48:43,921
- Yeah.
- Yeah.
379
00:48:44,021 --> 00:48:45,455
Yeah.
380
00:48:45,555 --> 00:48:47,924
Well, tell me there, Willi,
how did you like the weather
381
00:48:48,025 --> 00:48:49,526
in Tibet?
382
00:48:49,626 --> 00:48:52,596
[chuckles] Fine, fine.
383
00:48:52,696 --> 00:48:53,930
How's Mai Lin?
384
00:48:54,031 --> 00:48:55,265
Oh, she's fine.
385
00:48:55,365 --> 00:48:56,199
Fine.
386
00:49:25,562 --> 00:49:28,031
[battle cries]
387
00:49:55,392 --> 00:49:59,062
I brought by the
silver case, Father.
388
00:49:59,162 --> 00:50:01,031
And for that I am thankful.
389
00:50:01,131 --> 00:50:03,734
Slater is more clever
than I thought.
390
00:50:03,834 --> 00:50:08,238
Have you noticed anything
unusual or out of the ordinary
391
00:50:08,338 --> 00:50:09,873
in the last few days?
392
00:50:09,973 --> 00:50:11,808
There's one thing.
393
00:50:11,908 --> 00:50:14,144
Something two of my men said.
394
00:50:14,244 --> 00:50:17,414
But it's stupid.
395
00:50:17,514 --> 00:50:19,149
Crazy.
396
00:50:19,249 --> 00:50:21,184
Nothing is too
small to consider.
397
00:50:25,389 --> 00:50:28,625
They were talking
about a white ninja.
398
00:50:28,725 --> 00:50:30,694
But it was just a punk.
399
00:50:30,794 --> 00:50:32,062
Three kids.
400
00:50:32,162 --> 00:50:34,264
Why didn't you
tell me this sooner?
401
00:50:34,364 --> 00:50:36,032
What else did they say?
402
00:50:36,133 --> 00:50:37,401
They said he could fly.
403
00:50:37,501 --> 00:50:38,668
Fly?
404
00:50:38,769 --> 00:50:41,972
And did they see his face?
405
00:50:42,072 --> 00:50:43,140
No.
406
00:50:43,240 --> 00:50:44,741
What is it, Father?
407
00:50:44,841 --> 00:50:49,146
Your grandfather used to talk
of the White Ninja, a renegade
408
00:50:49,246 --> 00:50:52,449
clan and a dangerous enemy.
409
00:50:52,549 --> 00:50:56,753
It was the only time I saw
uncertainty in his eyes.
410
00:50:56,853 --> 00:51:00,724
Yet he always said their
true strength was also
411
00:51:00,824 --> 00:51:04,060
their weakness, compassion.
412
00:51:04,161 --> 00:51:07,731
He said they could fly.
413
00:51:07,831 --> 00:51:09,566
Surely this is a trick--
414
00:51:09,666 --> 00:51:12,402
All we know, this White
Ninja is working with Slater.
415
00:51:12,502 --> 00:51:15,539
Now, do we have a new
site for the pickup?
416
00:51:15,639 --> 00:51:17,808
Yes.
417
00:51:17,908 --> 00:51:19,276
My men will check it out.
418
00:51:19,376 --> 00:51:20,377
I chose them myself.
419
00:51:24,815 --> 00:51:29,019
We must find who betrayed us.
420
00:51:29,119 --> 00:51:32,956
I have killed the men
who betrayed us, Father.
421
00:51:33,056 --> 00:51:35,125
Are you so sure?
422
00:51:35,225 --> 00:51:36,693
There is no one left.
423
00:51:40,530 --> 00:51:41,798
Ah, my son.
424
00:51:41,898 --> 00:51:43,867
There must be someone left.
425
00:51:47,337 --> 00:51:50,173
Mai Lin has nothing
to do with this!
426
00:51:50,273 --> 00:51:57,380
[thunder]
427
00:51:59,282 --> 00:52:02,352
[seagulls cawing]
428
00:52:03,854 --> 00:52:06,756
[energetic music]
429
00:53:01,778 --> 00:53:04,080
[hitting sounds]
430
00:53:04,180 --> 00:53:05,682
[grunts]
431
00:54:45,448 --> 00:54:56,559
[screaming]
432
00:54:59,029 --> 00:54:59,929
[sighs]
433
00:55:14,010 --> 00:55:16,913
[fighting grunts]
434
00:55:55,785 --> 00:55:56,653
[thud]
435
00:56:00,457 --> 00:56:02,625
If you come here to
cause trouble, you're dead.
436
00:56:04,994 --> 00:56:08,598
Seems to me you've had
enough trouble lately.
437
00:56:08,698 --> 00:56:10,400
[non-english speech].
438
00:56:16,139 --> 00:56:18,274
I'm not sure I understand you.
439
00:56:18,374 --> 00:56:20,710
Your ranks seem
to be thinning.
440
00:56:20,810 --> 00:56:21,878
Hm.
441
00:56:21,978 --> 00:56:25,014
The garden must be
weeded, the tree trimmed.
442
00:56:25,115 --> 00:56:28,151
But the Gardener should
choose the time and the place.
443
00:56:28,251 --> 00:56:31,287
It's none of your business.
444
00:56:31,387 --> 00:56:34,524
You come from a great family.
445
00:56:34,624 --> 00:56:36,493
Why do you dishonor
its traditions?
446
00:56:36,593 --> 00:56:38,128
You know nothing of my family.
447
00:56:41,030 --> 00:56:45,068
To be a shadow, first
you must have substance.
448
00:56:45,168 --> 00:56:46,136
First lesson of a ninja.
449
00:56:50,573 --> 00:56:54,878
What do you know
about ninja, American?
450
00:56:54,978 --> 00:56:55,779
Maybe nothing.
451
00:56:58,648 --> 00:57:00,917
But I do know this.
452
00:57:01,017 --> 00:57:04,320
Your world is crumbling
all around you,
453
00:57:04,421 --> 00:57:05,555
and pretty soon
you'll have nothing
454
00:57:05,655 --> 00:57:09,259
left, including Mai Lin.
455
00:57:09,359 --> 00:57:10,226
[thwack]
456
00:57:17,200 --> 00:57:19,969
That's your triumph and
your funeral, ninja.
457
00:57:35,418 --> 00:57:38,521
[cat meowing]
458
00:58:03,346 --> 00:58:05,682
How'd you get in here?
459
00:58:05,782 --> 00:58:07,650
I danced, remember?
460
00:58:07,750 --> 00:58:08,818
I've been thinking about you.
461
00:58:11,387 --> 00:58:13,022
I should blow you away.
462
00:58:13,122 --> 00:58:13,957
Why?
463
00:58:14,057 --> 00:58:15,925
You afraid of me?
464
00:58:16,025 --> 00:58:18,661
No.
465
00:58:18,761 --> 00:58:22,131
I just wanted to talk to you.
466
00:58:22,232 --> 00:58:23,833
OK.
467
00:58:23,933 --> 00:58:24,734
Talk.
468
00:58:35,645 --> 00:58:37,513
What do you see in that guy?
469
00:58:37,614 --> 00:58:39,415
Hanzo?
470
00:58:39,515 --> 00:58:41,517
It doesn't make sense.
471
00:58:41,618 --> 00:58:42,819
So what makes sense?
472
00:58:42,919 --> 00:58:44,153
Whores?
473
00:58:44,254 --> 00:58:47,357
[scoffs] Well, not really.
474
00:58:47,457 --> 00:58:50,593
I-- I choose my partners.
475
00:58:50,693 --> 00:58:52,595
How about you?
476
00:58:52,695 --> 00:58:54,197
Who are you, anyway?
477
00:58:54,297 --> 00:58:55,765
A drunk?
478
00:58:55,865 --> 00:58:58,167
A drifter who spends his
time playing basketball
479
00:58:58,268 --> 00:59:00,203
and sleeping with whores?
480
00:59:00,303 --> 00:59:01,971
Nothing serious to you, is it?
481
00:59:10,079 --> 00:59:10,880
Some things.
482
00:59:14,417 --> 00:59:15,218
What's your name?
483
00:59:19,389 --> 00:59:20,189
Willi.
484
00:59:33,636 --> 00:59:35,038
What are you running
away from, Willi?
485
00:59:38,408 --> 00:59:41,044
A woman?
486
00:59:41,144 --> 00:59:42,946
Dancer.
487
00:59:43,046 --> 00:59:44,447
I watched her get
killed, and I couldn't
488
00:59:44,547 --> 00:59:46,916
do anything to stop it.
489
00:59:47,016 --> 00:59:49,319
And you?
490
00:59:49,419 --> 00:59:51,321
Mistake.
491
00:59:51,421 --> 00:59:52,288
Bad mistake.
492
01:02:01,651 --> 01:02:02,952
Where have you been?
493
01:02:03,052 --> 01:02:04,887
None of your business.
494
01:02:04,987 --> 01:02:08,191
Everything you
do is my business.
495
01:02:08,291 --> 01:02:12,095
We've been unable to
locate the silver case.
496
01:02:12,195 --> 01:02:12,929
Wait a minute.
497
01:02:13,029 --> 01:02:14,464
I held up my end of the deal.
498
01:02:14,564 --> 01:02:17,266
You screwed up, it's not my
fault. I'm out of this game.
499
01:02:17,366 --> 01:02:18,768
No you're not.
500
01:02:18,868 --> 01:02:20,636
I need for you to find
out when and where they're
501
01:02:20,736 --> 01:02:22,605
moving out the next ship.
502
01:02:22,705 --> 01:02:23,906
Then what?
503
01:02:24,006 --> 01:02:25,875
Then you can leave
with your new boyfriend.
504
01:02:25,975 --> 01:02:27,777
What are you talking about?
505
01:02:27,877 --> 01:02:29,278
You're getting sloppy, kid.
506
01:02:29,378 --> 01:02:31,681
You haven't got any idea
who he is working for.
507
01:02:31,781 --> 01:02:33,316
He doesn't work for anybody.
508
01:02:33,416 --> 01:02:34,884
How do you know?
509
01:02:34,984 --> 01:02:36,752
Woman's intuition, or
could it be because you're
510
01:02:36,853 --> 01:02:38,588
sleeping with him.
511
01:02:38,688 --> 01:02:41,124
Your judgment is off.
512
01:02:41,224 --> 01:02:43,926
What I do with my private
life is my own business.
513
01:02:44,026 --> 01:02:47,463
You haven't got a
private life anymore.
514
01:02:47,563 --> 01:02:51,367
There's enough weapons grade
plutonium out there to blow up
515
01:02:51,467 --> 01:02:53,436
any city in this world.
516
01:02:53,536 --> 01:02:55,771
If that plutonium gets
into the wrong hands,
517
01:02:55,872 --> 01:02:57,340
we could all be history.
518
01:02:57,440 --> 01:02:59,809
Now, you haven't got
the slightest idea who
519
01:02:59,909 --> 01:03:02,445
your boyfriend is working
for, and neither do I.
520
01:03:02,545 --> 01:03:03,880
And I aim to find that out.
521
01:03:06,182 --> 01:03:07,550
I'll get you the
information you want,
522
01:03:07,650 --> 01:03:08,918
but this is the last time.
523
01:03:57,366 --> 01:03:58,267
Willi.
524
01:03:58,367 --> 01:03:59,168
Hey.
525
01:03:59,268 --> 01:04:17,053
[mumbles]
526
01:04:17,153 --> 01:04:20,223
[harmonica music]
527
01:04:37,840 --> 01:04:39,909
Did you get that
from the American?
528
01:04:40,009 --> 01:04:42,645
Tall man with a baseball cap.
529
01:04:55,057 --> 01:04:58,160
[harmonica music]
530
01:05:14,543 --> 01:05:18,414
[sake bottle clattering]
531
01:05:18,514 --> 01:05:19,415
[door opening]
532
01:05:20,916 --> 01:05:22,018
[door closing]
533
01:05:23,319 --> 01:05:25,655
Your way of our
people is hard.
534
01:05:25,755 --> 01:05:29,425
In the modern world, the
old values are forgotten.
535
01:05:29,525 --> 01:05:33,929
A ninja must be a rock, with
the sea raging all about him.
536
01:05:34,030 --> 01:05:36,265
The things most people
take for granted,
537
01:05:36,365 --> 01:05:39,302
a friend, a lover,
happiness, are
538
01:05:39,402 --> 01:05:41,704
of no importance to the ninja.
539
01:05:41,804 --> 01:05:43,773
He may play at
these other roles,
540
01:05:43,873 --> 01:05:49,578
but he must remain aloof,
loyal only to his family.
541
01:05:49,679 --> 01:05:51,714
You'll know what you have to do.
542
01:05:51,814 --> 01:05:55,318
[music playing]
543
01:06:07,196 --> 01:06:10,066
And I'm coming into the light.
544
01:06:10,166 --> 01:06:13,302
And now I'm digging
out of my skin.
545
01:06:13,402 --> 01:06:16,272
Another day when I've moved on.
546
01:06:16,372 --> 01:06:19,809
Never crying out for help.
547
01:06:19,909 --> 01:06:22,778
Now I'm getting over the fear.
548
01:06:22,878 --> 01:06:26,148
Now I'm getting over his lies.
549
01:06:26,248 --> 01:06:28,684
Letting go of the crazy dream.
550
01:06:28,784 --> 01:06:29,685
[inaudible]
551
01:06:32,755 --> 01:06:35,725
You believe in me.
552
01:06:35,825 --> 01:06:38,527
And all that you want, I'll be.
553
01:06:38,627 --> 01:06:42,331
With the will to drive
and the strength rise.
554
01:06:45,201 --> 01:06:48,904
And I'll dance to the
drum, dance to the drum,
555
01:06:49,004 --> 01:06:51,073
and then drum that beat.
556
01:06:59,915 --> 01:07:03,185
And now I'm reaching
back over you.
557
01:07:03,285 --> 01:07:06,155
And you ever see what I see.
558
01:07:06,255 --> 01:07:09,125
After all the [inaudible]
that you burned,
559
01:07:09,225 --> 01:07:13,696
now the smoke has blown away.
560
01:07:13,796 --> 01:07:16,065
You believe in me.
561
01:07:16,165 --> 01:07:19,435
All that you want, I'll be.
562
01:07:19,535 --> 01:07:25,941
With the will to try and
the strength to rise.
563
01:07:26,041 --> 01:07:27,943
And they'll dance to the drum.
564
01:07:28,043 --> 01:07:32,948
Dance to the drum and
then drum that beat.
565
01:07:33,048 --> 01:07:37,553
Oh, oh, oh yeah.
566
01:08:10,686 --> 01:08:11,487
Hanzo!
567
01:08:15,991 --> 01:08:18,894
[screaming]
568
01:08:21,997 --> 01:08:23,466
[inaudible].
569
01:08:28,637 --> 01:08:29,472
Yes.
570
01:08:36,045 --> 01:08:36,879
Hi.
571
01:09:47,883 --> 01:09:52,354
[car horns]
572
01:10:27,890 --> 01:10:28,724
How are you doing, Willi?
573
01:10:36,098 --> 01:10:38,300
Mai Lin is dead.
574
01:10:38,400 --> 01:10:39,835
And who's Mai Lin?
575
01:10:43,672 --> 01:10:47,443
Ninja killed her, Slater.
576
01:10:47,543 --> 01:10:48,777
OK.
577
01:10:48,877 --> 01:10:52,214
Friend of yours gets wasted,
and you come into my office.
578
01:10:52,314 --> 01:10:55,284
[raps table] I don't get it.
579
01:10:55,384 --> 01:10:57,219
Why don't you contact
the local police?
580
01:10:57,319 --> 01:10:59,788
Well maybe I'll do that.
581
01:10:59,888 --> 01:11:02,391
They might be kind of
interested in knowing why she's
582
01:11:02,491 --> 01:11:05,060
got your phone number, Slater.
583
01:11:05,160 --> 01:11:06,929
Beats me, buddy.
584
01:11:07,029 --> 01:11:09,164
Well, why don't we ask Hanzo?
585
01:11:09,264 --> 01:11:10,766
You're starting to
wear out your welcome.
586
01:11:10,866 --> 01:11:12,835
What the hell is
going on here, Slater?
587
01:11:12,935 --> 01:11:15,070
What does this mean?
588
01:11:15,170 --> 01:11:16,338
Nothing.
589
01:11:16,438 --> 01:11:17,840
Absolutely nothing.
590
01:11:20,542 --> 01:11:22,845
Well, what the hell does
mean anything to you, Slater?
591
01:11:25,481 --> 01:11:27,416
Whose side are
you on, brother?
592
01:11:31,987 --> 01:11:32,788
Mine.
593
01:11:37,359 --> 01:11:38,394
Mine.
594
01:11:42,898 --> 01:11:52,374
[cor horn]
595
01:14:29,464 --> 01:14:31,967
[fighting sounds]
596
01:14:59,027 --> 01:14:59,928
[cries out]
597
01:15:12,007 --> 01:15:13,308
[grunts]
598
01:16:02,357 --> 01:16:04,259
[battle cry]
599
01:18:26,268 --> 01:18:29,171
[choking]
600
01:18:46,254 --> 01:18:46,955
[screams]
601
01:18:47,055 --> 01:18:52,127
[gasping] [coughs]
602
01:18:52,227 --> 01:18:54,529
[screams]
603
01:18:57,632 --> 01:19:00,535
[grunts]
604
01:19:17,018 --> 01:19:20,088
[breathing heavily]
605
01:19:29,197 --> 01:19:30,165
[screams]
606
01:19:31,199 --> 01:19:32,501
Ah!
607
01:19:32,601 --> 01:19:38,073
[punching sounds]
608
01:19:44,579 --> 01:19:47,482
[panting]
609
01:20:01,963 --> 01:20:07,435
[grunts and battle cries]
610
01:20:24,319 --> 01:20:27,422
[wind rustling through trees]
611
01:20:29,524 --> 01:20:33,028
[thunder]
612
01:22:26,775 --> 01:22:31,646
[battle cries]
613
01:22:39,754 --> 01:22:48,229
[battle cries]
614
01:23:47,055 --> 01:23:55,563
[battle cries]
615
01:25:07,569 --> 01:25:16,444
[battle cries]
616
01:25:47,008 --> 01:25:48,910
HANZO'S FATHER (VOICEOVER): He
would tell of their strength
617
01:25:49,010 --> 01:25:53,314
and courage, yet he always said
their true strength was also
618
01:25:53,414 --> 01:25:56,784
their weakness,
compassion. (ECHOING)
619
01:25:56,885 --> 01:26:06,661
[screams]
620
01:26:22,410 --> 01:26:23,545
White Ninja!
621
01:26:23,645 --> 01:26:25,547
You have killed my
son, but never again
622
01:26:25,647 --> 01:26:27,482
will you threaten the Sakura!
623
01:26:27,582 --> 01:26:28,650
[gunshot]
624
01:26:28,750 --> 01:26:29,584
[grunts]
625
01:26:32,220 --> 01:26:34,656
[panting]
626
01:27:19,100 --> 01:27:19,901
[car horn]
627
01:27:29,010 --> 01:27:34,916
[bluesy harmonica music]
628
01:27:35,016 --> 01:27:45,994
[sticks tapping rhythmically]
629
01:27:46,094 --> 01:27:49,464
[light eastern music playing]
39130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.