All language subtitles for White Phantom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,107 --> 00:00:10,210 [music playing] 2 00:00:23,089 --> 00:00:26,593 [rhythmic tapping] 3 00:00:34,067 --> 00:00:37,170 [music playing] 4 00:02:23,943 --> 00:02:26,813 [wind blowing] 5 00:02:35,922 --> 00:02:38,825 [music playing in headphones] 6 00:02:57,677 --> 00:03:00,780 [music playing in headphones] 7 00:03:10,290 --> 00:03:11,357 [choking] 8 00:03:20,266 --> 00:03:21,834 [music playing in headphones] 9 00:03:22,869 --> 00:03:25,738 [typing] 10 00:04:01,808 --> 00:04:02,709 [door closing] 11 00:04:05,211 --> 00:04:08,314 [rapid typing] 12 00:04:20,193 --> 00:04:23,296 [tearing paper] 13 00:04:40,146 --> 00:04:43,049 [music playing] 14 00:05:13,112 --> 00:05:16,015 [rock music playing] 15 00:05:20,720 --> 00:05:23,589 [cheering] 16 00:05:24,190 --> 00:05:24,991 MAN: Hey! 17 00:05:25,091 --> 00:05:25,992 Do it! 18 00:05:37,670 --> 00:05:38,571 [music] 19 00:05:38,671 --> 00:05:41,074 I don't even know how this started. 20 00:05:45,244 --> 00:05:51,117 Now I'm in too deep because your man won't dance. 21 00:05:51,217 --> 00:05:52,085 Getting better. 22 00:05:52,185 --> 00:05:53,486 So good. 23 00:05:53,586 --> 00:05:57,423 You have time for now. 24 00:05:57,523 --> 00:06:01,794 All the time with you. 25 00:06:01,894 --> 00:06:05,198 Doing time for me. 26 00:06:05,298 --> 00:06:09,535 We all do aware too. 27 00:06:09,635 --> 00:06:12,739 [men catcalling and whistling] 28 00:06:25,918 --> 00:06:34,360 If you think you can you will run my life, 29 00:06:34,460 --> 00:06:38,798 but my love for you is like a sharpened knife. 30 00:06:41,701 --> 00:06:46,172 Doing time for now. 31 00:06:46,272 --> 00:06:50,176 All the time with you. 32 00:06:50,276 --> 00:06:54,147 Doing time for me. 33 00:06:54,247 --> 00:06:57,750 We all do aware too. 34 00:07:06,626 --> 00:07:14,500 Someday soon, I will be gone, far away from here. 35 00:07:14,600 --> 00:07:18,504 Someday soon, I'll be dancing. 36 00:07:18,604 --> 00:07:23,075 Maybe [inaudible],, but you won't know me then. 37 00:07:23,176 --> 00:07:26,479 Doing time for now. 38 00:07:26,579 --> 00:07:30,049 All the time with you. 39 00:07:30,149 --> 00:07:32,652 [glass breaking] 40 00:07:34,153 --> 00:07:36,055 [screaming] 41 00:07:38,524 --> 00:07:40,626 [glass breaking] 42 00:07:43,129 --> 00:07:46,999 All the time with you. 43 00:07:47,099 --> 00:07:51,003 Doing time for me. 44 00:07:51,103 --> 00:07:55,374 We all do our way too. 45 00:07:55,474 --> 00:07:57,376 Doing time. 46 00:07:57,477 --> 00:07:58,578 [grunts] 47 00:07:59,478 --> 00:08:00,580 Doing time. 48 00:08:03,449 --> 00:08:05,351 Doing time. 49 00:08:05,451 --> 00:08:07,353 Doing time. 50 00:08:07,453 --> 00:08:11,357 Doing time. 51 00:08:11,457 --> 00:08:12,525 [glass breaking] 52 00:08:14,026 --> 00:08:15,328 Doing time. 53 00:08:15,428 --> 00:08:16,529 Doing time. 54 00:08:19,432 --> 00:08:21,300 Doing time. 55 00:08:21,400 --> 00:08:22,301 Doing time. 56 00:08:22,401 --> 00:08:23,903 Hi there. 57 00:08:24,003 --> 00:08:24,904 Doing time. 58 00:08:28,007 --> 00:08:28,875 Doing time. 59 00:08:31,978 --> 00:08:32,879 Doing time. 60 00:08:35,982 --> 00:08:36,883 Doing time. 61 00:08:41,354 --> 00:08:42,255 [grunts] 62 00:09:21,260 --> 00:09:24,130 [horns] 63 00:09:29,168 --> 00:09:30,069 [knocks] 64 00:09:30,169 --> 00:09:32,438 Mai Lin? 65 00:09:32,538 --> 00:09:34,073 Let me explain! 66 00:09:34,173 --> 00:09:35,841 [knocks] Mai Lin? 67 00:09:53,993 --> 00:09:57,663 [playing bluesy harmonica] 68 00:10:08,074 --> 00:10:09,775 [bell ringing] 69 00:10:09,875 --> 00:10:13,346 [man singing in non-english] 70 00:11:23,249 --> 00:11:25,384 I want out, Slater. 71 00:11:25,484 --> 00:11:26,485 No way, Mai Lin. 72 00:11:26,585 --> 00:11:27,853 Not now. 73 00:11:27,953 --> 00:11:29,789 What's so special about now? 74 00:11:36,228 --> 00:11:38,497 What am I supposed to look for this time? 75 00:11:38,597 --> 00:11:40,099 A small silver case. 76 00:11:43,069 --> 00:11:44,770 I want you to call me when they're 77 00:11:44,870 --> 00:11:46,072 moving out their next chip. 78 00:11:49,842 --> 00:11:52,778 And if I decide to walk instead? 79 00:11:52,878 --> 00:11:53,946 I wouldn't do that if I were you. 80 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 It wouldn't be smart. 81 00:11:59,852 --> 00:12:01,787 What do they have on you? 82 00:12:04,757 --> 00:12:09,128 I was on tour, dancing. 83 00:12:09,228 --> 00:12:12,298 And a friend of mine put some drugs in my suitcase. 84 00:12:12,398 --> 00:12:14,266 I got caught. 85 00:12:14,366 --> 00:12:15,234 Some friend. 86 00:12:18,471 --> 00:12:20,973 Slater, if I get this for you, am I out? 87 00:12:21,073 --> 00:12:23,609 SLATER: It's not up to me, kid. 88 00:12:23,709 --> 00:12:24,910 You owe me this. 89 00:12:25,010 --> 00:12:28,314 I don't owe you anything, lady. 90 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 You're a bastard. 91 00:12:38,891 --> 00:12:41,994 [music playing] 92 00:14:11,283 --> 00:14:12,251 Excuse me. 93 00:14:12,351 --> 00:14:15,487 I'm looking for a copy of "Tao Te Ching." 94 00:14:15,588 --> 00:14:16,956 [non-english speech] we 95 00:14:17,756 --> 00:14:19,124 [non-english speech] 96 00:14:19,225 --> 00:14:20,559 He'll be right with you. 97 00:14:20,659 --> 00:14:21,493 Oh, you speak English. 98 00:14:21,594 --> 00:14:22,628 Yeah. 99 00:14:22,728 --> 00:14:23,929 Do you speak Chinese? - No, no. 100 00:14:24,029 --> 00:14:24,863 Only-- only read it. 101 00:14:24,964 --> 00:14:26,031 Oh, good. 102 00:14:36,609 --> 00:14:37,643 [non-english speech] 103 00:14:37,743 --> 00:14:39,078 It's free of charge. 104 00:14:39,178 --> 00:14:39,878 No. 105 00:14:39,979 --> 00:14:40,980 I-- I-- I couldn't. 106 00:14:41,080 --> 00:14:41,914 Oh, it's all right. 107 00:14:42,014 --> 00:14:42,882 It's a gift. 108 00:14:42,982 --> 00:14:43,916 You did something for us. 109 00:14:44,016 --> 00:14:46,619 We give you something in return. 110 00:14:46,719 --> 00:14:47,653 Well, thank you. 111 00:14:47,753 --> 00:14:48,587 Thank you very much. 112 00:14:48,687 --> 00:14:49,855 I am honored. 113 00:14:49,955 --> 00:14:51,423 Thank you. 114 00:14:51,523 --> 00:14:52,358 Good day. 115 00:15:35,734 --> 00:15:38,937 If you would only tend to your business as well as you 116 00:15:39,038 --> 00:15:41,006 tend these trees. 117 00:15:41,106 --> 00:15:44,343 You should never have had to appear in that club. 118 00:15:44,443 --> 00:15:45,678 You are Sakura. 119 00:15:45,778 --> 00:15:49,214 For years, our family has controlled that neighborhood. 120 00:15:49,315 --> 00:15:52,251 You must control without controlling. 121 00:15:52,351 --> 00:15:55,220 The club owner showed you no respect, Hanzo. 122 00:15:55,321 --> 00:16:00,392 If he cannot respect you, he will not respect our family. 123 00:16:00,492 --> 00:16:03,028 Those streets are your training grounds. 124 00:16:03,128 --> 00:16:06,265 You must learn how to wield power, my son. 125 00:16:06,365 --> 00:16:08,901 Because the Sakura family is becoming more 126 00:16:09,001 --> 00:16:12,638 powerful as each day passes. 127 00:16:12,738 --> 00:16:15,607 The soul is the seat of power. 128 00:16:15,708 --> 00:16:17,710 The way to act is to be. 129 00:16:17,810 --> 00:16:23,148 The man who acts without his center is a leaf in the wind. 130 00:16:23,248 --> 00:16:27,186 Are you a leaf in the wind, my son? 131 00:16:27,286 --> 00:16:29,421 I will not disappoint you again, father. 132 00:16:29,521 --> 00:16:30,556 Good. 133 00:16:30,656 --> 00:16:33,492 And now I will give you a chance to prove that. 134 00:16:33,592 --> 00:16:37,563 Look at that silver case behind you, on the rocks. 135 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 This case must get to its destination safely. 136 00:16:41,266 --> 00:16:45,037 Within it is a power few on earth possess. 137 00:16:45,137 --> 00:16:49,174 A power for you and the future of the Sakura. 138 00:16:49,274 --> 00:16:50,943 Be aware of that, my son. 139 00:16:51,043 --> 00:16:54,913 This time there must be no mistakes. 140 00:16:55,013 --> 00:16:55,981 When is the pick up? 141 00:16:56,081 --> 00:16:57,082 In two days. 142 00:16:57,182 --> 00:16:58,984 You must oversee every detail. 143 00:16:59,084 --> 00:17:00,886 You will not know the transport agents. 144 00:17:00,986 --> 00:17:02,488 And remember, no weapons. 145 00:17:05,624 --> 00:17:08,060 The Americans have sent an operative to recover 146 00:17:08,160 --> 00:17:10,229 the case, Colonel Slater. 147 00:17:10,329 --> 00:17:13,031 And they are watching our other operations closely. 148 00:17:13,132 --> 00:17:16,068 You must not fail. 149 00:17:16,168 --> 00:17:17,803 One more thing. 150 00:17:17,903 --> 00:17:20,172 The heart is full of trickery. 151 00:17:20,272 --> 00:17:23,976 In your affairs with this dancing girl, be careful. 152 00:17:24,076 --> 00:17:28,180 It is dangerous to have one who is not one of us so close. 153 00:17:35,988 --> 00:17:38,824 [humming sound] 154 00:17:41,293 --> 00:17:44,530 [radio playing pop music] 155 00:17:48,767 --> 00:17:54,473 Now I'm in too deep, because your man won't dance. 156 00:17:54,573 --> 00:17:55,474 Getting better. 157 00:17:55,574 --> 00:17:56,875 So good. 158 00:17:56,975 --> 00:18:00,813 Doing time for now. 159 00:18:00,913 --> 00:18:04,850 All the time with you. 160 00:18:04,950 --> 00:18:05,751 Doing-- 161 00:18:05,851 --> 00:18:06,752 [screams] 162 00:18:06,852 --> 00:18:08,353 [screams] 163 00:18:28,507 --> 00:18:29,208 [screams] 164 00:18:29,308 --> 00:18:30,442 [screaming] 165 00:18:31,477 --> 00:18:32,744 Yee-ha! 166 00:18:32,845 --> 00:18:34,046 Yeah! Whoo! 167 00:18:34,146 --> 00:18:35,214 Party time, ladies. 168 00:18:35,314 --> 00:18:36,148 Party time. 169 00:18:36,248 --> 00:18:38,350 [non-english speech] 170 00:18:38,450 --> 00:18:39,084 Uh-huh. 171 00:18:39,184 --> 00:18:39,985 Uh-huh. 172 00:18:40,085 --> 00:18:40,986 [inaudible]. 173 00:18:41,086 --> 00:18:42,087 Hey, get the stuff. 174 00:18:42,187 --> 00:18:43,021 Get the stuff. 175 00:18:43,121 --> 00:18:45,023 Get the stuff. 176 00:18:45,123 --> 00:18:48,293 Your elixir of the evening for a little experimentation. 177 00:18:48,393 --> 00:18:49,194 Yeah, yeah, yeah? 178 00:18:49,294 --> 00:18:51,096 [sounds of assent] 179 00:18:51,196 --> 00:18:52,464 Oh! Very good? 180 00:18:52,564 --> 00:18:55,667 Oh! Oh yeah, very good. 181 00:18:55,767 --> 00:18:56,702 Do you want some? 182 00:18:56,802 --> 00:18:58,637 Ah, baby. 183 00:18:58,737 --> 00:18:59,638 Oh, hey there, buddy. 184 00:18:59,738 --> 00:19:00,572 Welcome to the party. 185 00:19:03,609 --> 00:19:04,343 Relax. 186 00:19:04,443 --> 00:19:05,611 There's plenty for both of us. 187 00:19:05,711 --> 00:19:06,979 No problem. 188 00:19:07,079 --> 00:19:11,650 You and I could have a party that will knock your socks off. 189 00:19:11,750 --> 00:19:12,784 I agree with them. 190 00:19:12,885 --> 00:19:13,719 Yeah. 191 00:19:15,554 --> 00:19:16,221 Hey! 192 00:19:16,321 --> 00:19:18,123 Easy with the chicks, huh? 193 00:19:18,223 --> 00:19:20,292 [laughs] 194 00:19:22,561 --> 00:19:25,063 Hey, you've got to relax. 195 00:19:25,163 --> 00:19:26,198 It's just a party. 196 00:19:28,567 --> 00:19:30,068 Whatever it is, drinky-poo? 197 00:19:30,168 --> 00:19:31,236 Party hat? 198 00:19:31,336 --> 00:19:32,471 Have a little drink. Oh, I'm sorry. 199 00:19:32,571 --> 00:19:33,839 I didn't get that on your suit. 200 00:19:33,939 --> 00:19:40,512 [chokes] [laughs] [grunts] Hey, popular on top. 201 00:19:40,612 --> 00:19:41,413 Mm. 202 00:19:41,513 --> 00:19:42,915 Party time. [door closing] 203 00:19:43,015 --> 00:19:44,182 [laughs] 204 00:19:44,283 --> 00:19:45,083 [grunting] 205 00:19:45,184 --> 00:19:46,518 [sounds of fighting] 206 00:19:46,618 --> 00:19:48,720 [laughing] 207 00:19:51,256 --> 00:19:52,090 Ah! 208 00:19:52,190 --> 00:19:53,659 GIRL: [screams] 209 00:19:54,326 --> 00:19:55,093 [music playing] 210 00:19:55,194 --> 00:19:58,997 We all do aware too. 211 00:19:59,097 --> 00:20:00,999 Doing time. 212 00:20:01,099 --> 00:20:02,668 Doing time. 213 00:20:02,768 --> 00:20:03,569 Doing time. 214 00:20:03,669 --> 00:20:04,503 Hey! 215 00:20:04,603 --> 00:20:06,505 Don't take it so seriously. 216 00:20:06,605 --> 00:20:07,873 [laughs] 217 00:20:38,103 --> 00:20:39,404 Come on. 218 00:20:39,504 --> 00:20:41,239 Come on. Here. 219 00:20:41,340 --> 00:20:42,741 Look. 220 00:20:42,841 --> 00:20:46,111 Come on. 221 00:20:46,211 --> 00:20:47,779 Baseball fans, huh? 222 00:20:47,879 --> 00:20:50,482 - [non-english speech] - Oh, yeah. 223 00:20:50,582 --> 00:20:51,817 Me too. 224 00:20:51,917 --> 00:20:54,786 Yeah. 225 00:20:54,886 --> 00:20:56,555 What's this? 226 00:20:56,655 --> 00:20:59,191 [laughs] You've got to be kidding. 227 00:20:59,291 --> 00:21:00,192 Huh? 228 00:21:00,292 --> 00:21:01,026 Who's going to know, right? 229 00:21:04,162 --> 00:21:06,632 Babe Ruth. 230 00:21:09,901 --> 00:21:10,502 There you go. 231 00:21:10,602 --> 00:21:11,670 [non-english speech] 232 00:21:11,770 --> 00:21:12,371 OK. 233 00:21:12,471 --> 00:21:14,506 [shouts with joy] 234 00:21:15,374 --> 00:21:16,408 I was nearly hurt. 235 00:21:16,508 --> 00:21:17,542 This is business. 236 00:21:20,646 --> 00:21:22,714 [non-english speech]. 237 00:21:33,825 --> 00:21:37,062 Mai Lin, I promise you it won't happen again. 238 00:21:37,162 --> 00:21:37,996 I hope not. 239 00:21:40,298 --> 00:21:41,133 What about tonight? 240 00:21:41,233 --> 00:21:43,468 Can we get together? 241 00:21:43,568 --> 00:21:46,672 [playing bluesy harmonica] 242 00:21:51,777 --> 00:21:53,045 What about it? 243 00:21:53,145 --> 00:21:55,047 I'll think about it. 244 00:22:43,495 --> 00:22:46,398 [rhythmic non-english speech] 245 00:22:51,803 --> 00:22:53,972 [laughs] 246 00:22:58,410 --> 00:22:59,344 [non-english speech]. 247 00:22:59,444 --> 00:23:10,489 [rhythmic non-english speech] 248 00:23:10,589 --> 00:23:12,157 [non-english speech]. 249 00:23:12,257 --> 00:23:24,102 [rhythmic non-english speech] 250 00:24:08,547 --> 00:24:09,648 [grunts] 251 00:25:57,088 --> 00:25:57,889 [clapping] 252 00:25:57,989 --> 00:25:59,090 Bravo. 253 00:25:59,190 --> 00:26:00,458 Bravo. 254 00:26:00,558 --> 00:26:03,528 Now that is a lot different than what I saw the other night. 255 00:26:03,628 --> 00:26:05,563 What are you doing here? 256 00:26:05,664 --> 00:26:07,365 Well, I-- you remind me of someone I used to know. 257 00:26:07,465 --> 00:26:09,501 How'd you get in here? 258 00:26:09,601 --> 00:26:10,635 I danced. 259 00:26:15,140 --> 00:26:15,907 Chen! Chen! 260 00:26:16,007 --> 00:26:17,275 Get this guy out of here. 261 00:26:17,375 --> 00:26:18,810 But you don't understand, sir. 262 00:26:18,910 --> 00:26:20,745 I'm the dance critic from the Pittsburgh Press, you see. 263 00:26:20,845 --> 00:26:23,481 And that's something that I think you should know. 264 00:26:23,581 --> 00:26:24,683 [grunts] 265 00:26:24,783 --> 00:26:26,051 Oh, now he wants to dance with me. 266 00:26:26,151 --> 00:26:27,052 OK. 267 00:26:27,152 --> 00:26:29,654 Shall I lead, or shall you lead? Yeah! 268 00:26:29,754 --> 00:26:31,189 I'll lead. 269 00:26:31,289 --> 00:26:32,557 Anyway, I was thinking you and I could get together soon. 270 00:26:32,657 --> 00:26:34,192 Oh, here we go with this guy again. 271 00:26:34,292 --> 00:26:35,093 Hey! 272 00:26:37,896 --> 00:26:39,998 Well, I guess you'll just have to catch 273 00:26:40,098 --> 00:26:41,399 my review in the evening paper. 274 00:26:41,499 --> 00:26:42,834 [grunts] 275 00:26:43,635 --> 00:26:44,936 [moans] 276 00:27:14,966 --> 00:27:33,818 [rhythmic non-english speech] 277 00:27:37,288 --> 00:27:42,193 [non-english speech] 278 00:27:42,293 --> 00:27:43,194 [thud] 279 00:28:53,465 --> 00:28:59,971 [fighting grunts] 280 00:31:09,234 --> 00:31:16,341 [bluesy harmonica music] 281 00:31:55,380 --> 00:31:58,283 [water bubbling] 282 00:32:24,142 --> 00:32:26,311 [non-english speech] 283 00:32:26,411 --> 00:32:27,045 Huh? 284 00:32:27,145 --> 00:32:28,379 [non-english speech] 285 00:32:28,479 --> 00:32:29,681 [non-english speech]. Yeah, I'll come back. 286 00:32:29,781 --> 00:32:30,615 I'll come back. 287 00:32:30,715 --> 00:32:31,716 OK, give me my hat. 288 00:32:31,816 --> 00:32:33,951 Give me my-- very tired. 289 00:32:34,052 --> 00:32:35,720 Thank you, though. Thank you. 290 00:32:35,820 --> 00:32:36,654 Kiss you. 291 00:32:36,754 --> 00:32:37,922 [kiss] 292 00:32:38,022 --> 00:32:38,990 Thank you. 293 00:32:39,090 --> 00:32:40,491 [non-english speech] 294 00:32:40,591 --> 00:32:41,392 I'll come back. 295 00:32:41,492 --> 00:32:42,327 Yeah. 296 00:32:51,002 --> 00:32:53,504 [non-english speech] 297 00:33:39,050 --> 00:33:41,452 [harmonica music] 298 00:34:28,566 --> 00:34:29,367 [thud] 299 00:34:29,467 --> 00:34:30,768 [grunts] 300 00:34:46,250 --> 00:34:47,452 [screams] 301 00:34:47,552 --> 00:34:48,352 Ugh. 302 00:34:48,453 --> 00:34:49,287 Oh. 303 00:34:53,491 --> 00:34:54,292 Ho! 304 00:35:05,069 --> 00:35:07,171 [screams] Ah! 305 00:35:07,271 --> 00:35:08,673 [grunts] Ugh. 306 00:35:13,177 --> 00:35:14,278 [thwack] 307 00:35:44,108 --> 00:35:45,610 [rattling] 308 00:35:45,710 --> 00:35:47,211 [grunts] 309 00:36:34,492 --> 00:36:35,726 I bought this myself. 310 00:36:35,826 --> 00:36:37,094 It's for you. 311 00:36:37,194 --> 00:36:40,831 Hanzo, you didn't have to do this. 312 00:36:40,932 --> 00:36:42,233 What is it? 313 00:36:42,333 --> 00:36:45,403 [paper rustling] 314 00:36:53,277 --> 00:36:55,146 Thank you. 315 00:36:55,246 --> 00:36:56,681 I like the smell on you. 316 00:37:05,089 --> 00:37:06,591 Here. 317 00:37:06,691 --> 00:37:07,959 You do it. 318 00:37:15,399 --> 00:37:18,836 Mai Lin, that's not all I want. 319 00:37:18,936 --> 00:37:19,804 [knocking] 320 00:38:40,985 --> 00:38:44,221 [laughs] 321 00:38:44,321 --> 00:38:45,389 [slap] 322 00:38:56,233 --> 00:38:57,034 Uh! 323 00:39:34,338 --> 00:39:35,606 Mai Lin, not you! 324 00:39:35,706 --> 00:39:36,340 [smack] 325 00:39:36,440 --> 00:39:37,441 Ah! 326 00:40:06,070 --> 00:40:06,871 Come on. 327 00:40:10,374 --> 00:40:11,776 Slater. 328 00:40:11,876 --> 00:40:13,878 Something's going down at the boathouse tonight. 329 00:40:13,978 --> 00:40:17,181 [dog barking] 330 00:40:17,281 --> 00:40:19,850 He said to go without weapons. 331 00:40:19,950 --> 00:40:20,785 Yeah. 332 00:41:35,459 --> 00:41:36,460 POLICEMAN: Freeze! 333 00:41:36,560 --> 00:41:37,561 Don't move! 334 00:41:41,031 --> 00:41:41,899 [gunshot] 335 00:41:41,999 --> 00:41:43,000 Ah! 336 00:41:43,100 --> 00:41:44,602 I said, freeze! 337 00:41:44,702 --> 00:41:45,736 Don't move! 338 00:41:56,513 --> 00:41:57,982 Get that light back on. 339 00:42:03,387 --> 00:42:04,355 Go get him. 340 00:42:04,455 --> 00:42:05,256 I want him alive. 341 00:42:23,941 --> 00:42:26,243 [screams] 342 00:42:54,305 --> 00:42:57,207 [fighting grunts] 343 00:43:56,233 --> 00:44:42,880 [non-english speech] 344 00:44:42,980 --> 00:44:45,182 Where's the white silver case. 345 00:44:45,282 --> 00:44:46,483 No more asking, buddy. 346 00:44:46,583 --> 00:44:48,118 Where's the white silver case? 347 00:44:53,624 --> 00:44:55,492 Get the light on the water! 348 00:45:48,312 --> 00:45:49,113 Who are you? 349 00:45:51,682 --> 00:45:54,551 Well now, that's a starter. 350 00:45:54,651 --> 00:45:56,353 Who are you? 351 00:45:56,453 --> 00:45:58,522 Who do you work for? 352 00:45:58,622 --> 00:45:59,456 I don't work for anybody. 353 00:45:59,556 --> 00:46:00,357 Not if I can help it. 354 00:46:03,393 --> 00:46:06,163 Look, I don't like to play games. 355 00:46:06,263 --> 00:46:09,500 Oh, well, now for some reason, I find that hard to believe. 356 00:46:14,104 --> 00:46:15,839 We all do what we have to do. 357 00:46:22,079 --> 00:46:23,981 There's got to be more to life than that. 358 00:46:24,081 --> 00:46:25,382 What do you want from me? 359 00:46:25,482 --> 00:46:27,151 I tole you. 360 00:46:27,251 --> 00:46:31,155 You remind me of somebody I used to know. 361 00:46:31,255 --> 00:46:33,457 And you've got a great ass. 362 00:46:33,557 --> 00:46:38,495 Look, whoever you are, stay away from Hanzo. 363 00:46:38,595 --> 00:46:40,497 He's bad for your health. 364 00:46:40,597 --> 00:46:42,699 Oh, you mean the guy in the Al Capone suit? 365 00:46:42,799 --> 00:46:45,602 Is that your boyfriend? 366 00:46:45,702 --> 00:46:48,872 Hey, what's your name? 367 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 Mai Lin. 368 00:46:54,578 --> 00:46:56,013 See you around, Mai Lin. 369 00:48:31,241 --> 00:48:33,610 Hey. 370 00:48:33,710 --> 00:48:35,312 Lose your bearings, friend? 371 00:48:35,412 --> 00:48:36,246 Oh, yeah. 372 00:48:36,346 --> 00:48:37,180 Right. 373 00:48:37,281 --> 00:48:38,015 Yeah. 374 00:48:38,115 --> 00:48:39,016 I'm new around here. 375 00:48:39,116 --> 00:48:40,017 What about yourself? 376 00:48:40,117 --> 00:48:41,385 Are you a tourist? - No. 377 00:48:41,485 --> 00:48:43,420 Head of State, in hiding. - Oh, is that right? 378 00:48:43,520 --> 00:48:43,921 - Yeah. - Yeah. 379 00:48:44,021 --> 00:48:45,455 Yeah. 380 00:48:45,555 --> 00:48:47,924 Well, tell me there, Willi, how did you like the weather 381 00:48:48,025 --> 00:48:49,526 in Tibet? 382 00:48:49,626 --> 00:48:52,596 [chuckles] Fine, fine. 383 00:48:52,696 --> 00:48:53,930 How's Mai Lin? 384 00:48:54,031 --> 00:48:55,265 Oh, she's fine. 385 00:48:55,365 --> 00:48:56,199 Fine. 386 00:49:25,562 --> 00:49:28,031 [battle cries] 387 00:49:55,392 --> 00:49:59,062 I brought by the silver case, Father. 388 00:49:59,162 --> 00:50:01,031 And for that I am thankful. 389 00:50:01,131 --> 00:50:03,734 Slater is more clever than I thought. 390 00:50:03,834 --> 00:50:08,238 Have you noticed anything unusual or out of the ordinary 391 00:50:08,338 --> 00:50:09,873 in the last few days? 392 00:50:09,973 --> 00:50:11,808 There's one thing. 393 00:50:11,908 --> 00:50:14,144 Something two of my men said. 394 00:50:14,244 --> 00:50:17,414 But it's stupid. 395 00:50:17,514 --> 00:50:19,149 Crazy. 396 00:50:19,249 --> 00:50:21,184 Nothing is too small to consider. 397 00:50:25,389 --> 00:50:28,625 They were talking about a white ninja. 398 00:50:28,725 --> 00:50:30,694 But it was just a punk. 399 00:50:30,794 --> 00:50:32,062 Three kids. 400 00:50:32,162 --> 00:50:34,264 Why didn't you tell me this sooner? 401 00:50:34,364 --> 00:50:36,032 What else did they say? 402 00:50:36,133 --> 00:50:37,401 They said he could fly. 403 00:50:37,501 --> 00:50:38,668 Fly? 404 00:50:38,769 --> 00:50:41,972 And did they see his face? 405 00:50:42,072 --> 00:50:43,140 No. 406 00:50:43,240 --> 00:50:44,741 What is it, Father? 407 00:50:44,841 --> 00:50:49,146 Your grandfather used to talk of the White Ninja, a renegade 408 00:50:49,246 --> 00:50:52,449 clan and a dangerous enemy. 409 00:50:52,549 --> 00:50:56,753 It was the only time I saw uncertainty in his eyes. 410 00:50:56,853 --> 00:51:00,724 Yet he always said their true strength was also 411 00:51:00,824 --> 00:51:04,060 their weakness, compassion. 412 00:51:04,161 --> 00:51:07,731 He said they could fly. 413 00:51:07,831 --> 00:51:09,566 Surely this is a trick-- 414 00:51:09,666 --> 00:51:12,402 All we know, this White Ninja is working with Slater. 415 00:51:12,502 --> 00:51:15,539 Now, do we have a new site for the pickup? 416 00:51:15,639 --> 00:51:17,808 Yes. 417 00:51:17,908 --> 00:51:19,276 My men will check it out. 418 00:51:19,376 --> 00:51:20,377 I chose them myself. 419 00:51:24,815 --> 00:51:29,019 We must find who betrayed us. 420 00:51:29,119 --> 00:51:32,956 I have killed the men who betrayed us, Father. 421 00:51:33,056 --> 00:51:35,125 Are you so sure? 422 00:51:35,225 --> 00:51:36,693 There is no one left. 423 00:51:40,530 --> 00:51:41,798 Ah, my son. 424 00:51:41,898 --> 00:51:43,867 There must be someone left. 425 00:51:47,337 --> 00:51:50,173 Mai Lin has nothing to do with this! 426 00:51:50,273 --> 00:51:57,380 [thunder] 427 00:51:59,282 --> 00:52:02,352 [seagulls cawing] 428 00:52:03,854 --> 00:52:06,756 [energetic music] 429 00:53:01,778 --> 00:53:04,080 [hitting sounds] 430 00:53:04,180 --> 00:53:05,682 [grunts] 431 00:54:45,448 --> 00:54:56,559 [screaming] 432 00:54:59,029 --> 00:54:59,929 [sighs] 433 00:55:14,010 --> 00:55:16,913 [fighting grunts] 434 00:55:55,785 --> 00:55:56,653 [thud] 435 00:56:00,457 --> 00:56:02,625 If you come here to cause trouble, you're dead. 436 00:56:04,994 --> 00:56:08,598 Seems to me you've had enough trouble lately. 437 00:56:08,698 --> 00:56:10,400 [non-english speech]. 438 00:56:16,139 --> 00:56:18,274 I'm not sure I understand you. 439 00:56:18,374 --> 00:56:20,710 Your ranks seem to be thinning. 440 00:56:20,810 --> 00:56:21,878 Hm. 441 00:56:21,978 --> 00:56:25,014 The garden must be weeded, the tree trimmed. 442 00:56:25,115 --> 00:56:28,151 But the Gardener should choose the time and the place. 443 00:56:28,251 --> 00:56:31,287 It's none of your business. 444 00:56:31,387 --> 00:56:34,524 You come from a great family. 445 00:56:34,624 --> 00:56:36,493 Why do you dishonor its traditions? 446 00:56:36,593 --> 00:56:38,128 You know nothing of my family. 447 00:56:41,030 --> 00:56:45,068 To be a shadow, first you must have substance. 448 00:56:45,168 --> 00:56:46,136 First lesson of a ninja. 449 00:56:50,573 --> 00:56:54,878 What do you know about ninja, American? 450 00:56:54,978 --> 00:56:55,779 Maybe nothing. 451 00:56:58,648 --> 00:57:00,917 But I do know this. 452 00:57:01,017 --> 00:57:04,320 Your world is crumbling all around you, 453 00:57:04,421 --> 00:57:05,555 and pretty soon you'll have nothing 454 00:57:05,655 --> 00:57:09,259 left, including Mai Lin. 455 00:57:09,359 --> 00:57:10,226 [thwack] 456 00:57:17,200 --> 00:57:19,969 That's your triumph and your funeral, ninja. 457 00:57:35,418 --> 00:57:38,521 [cat meowing] 458 00:58:03,346 --> 00:58:05,682 How'd you get in here? 459 00:58:05,782 --> 00:58:07,650 I danced, remember? 460 00:58:07,750 --> 00:58:08,818 I've been thinking about you. 461 00:58:11,387 --> 00:58:13,022 I should blow you away. 462 00:58:13,122 --> 00:58:13,957 Why? 463 00:58:14,057 --> 00:58:15,925 You afraid of me? 464 00:58:16,025 --> 00:58:18,661 No. 465 00:58:18,761 --> 00:58:22,131 I just wanted to talk to you. 466 00:58:22,232 --> 00:58:23,833 OK. 467 00:58:23,933 --> 00:58:24,734 Talk. 468 00:58:35,645 --> 00:58:37,513 What do you see in that guy? 469 00:58:37,614 --> 00:58:39,415 Hanzo? 470 00:58:39,515 --> 00:58:41,517 It doesn't make sense. 471 00:58:41,618 --> 00:58:42,819 So what makes sense? 472 00:58:42,919 --> 00:58:44,153 Whores? 473 00:58:44,254 --> 00:58:47,357 [scoffs] Well, not really. 474 00:58:47,457 --> 00:58:50,593 I-- I choose my partners. 475 00:58:50,693 --> 00:58:52,595 How about you? 476 00:58:52,695 --> 00:58:54,197 Who are you, anyway? 477 00:58:54,297 --> 00:58:55,765 A drunk? 478 00:58:55,865 --> 00:58:58,167 A drifter who spends his time playing basketball 479 00:58:58,268 --> 00:59:00,203 and sleeping with whores? 480 00:59:00,303 --> 00:59:01,971 Nothing serious to you, is it? 481 00:59:10,079 --> 00:59:10,880 Some things. 482 00:59:14,417 --> 00:59:15,218 What's your name? 483 00:59:19,389 --> 00:59:20,189 Willi. 484 00:59:33,636 --> 00:59:35,038 What are you running away from, Willi? 485 00:59:38,408 --> 00:59:41,044 A woman? 486 00:59:41,144 --> 00:59:42,946 Dancer. 487 00:59:43,046 --> 00:59:44,447 I watched her get killed, and I couldn't 488 00:59:44,547 --> 00:59:46,916 do anything to stop it. 489 00:59:47,016 --> 00:59:49,319 And you? 490 00:59:49,419 --> 00:59:51,321 Mistake. 491 00:59:51,421 --> 00:59:52,288 Bad mistake. 492 01:02:01,651 --> 01:02:02,952 Where have you been? 493 01:02:03,052 --> 01:02:04,887 None of your business. 494 01:02:04,987 --> 01:02:08,191 Everything you do is my business. 495 01:02:08,291 --> 01:02:12,095 We've been unable to locate the silver case. 496 01:02:12,195 --> 01:02:12,929 Wait a minute. 497 01:02:13,029 --> 01:02:14,464 I held up my end of the deal. 498 01:02:14,564 --> 01:02:17,266 You screwed up, it's not my fault. I'm out of this game. 499 01:02:17,366 --> 01:02:18,768 No you're not. 500 01:02:18,868 --> 01:02:20,636 I need for you to find out when and where they're 501 01:02:20,736 --> 01:02:22,605 moving out the next ship. 502 01:02:22,705 --> 01:02:23,906 Then what? 503 01:02:24,006 --> 01:02:25,875 Then you can leave with your new boyfriend. 504 01:02:25,975 --> 01:02:27,777 What are you talking about? 505 01:02:27,877 --> 01:02:29,278 You're getting sloppy, kid. 506 01:02:29,378 --> 01:02:31,681 You haven't got any idea who he is working for. 507 01:02:31,781 --> 01:02:33,316 He doesn't work for anybody. 508 01:02:33,416 --> 01:02:34,884 How do you know? 509 01:02:34,984 --> 01:02:36,752 Woman's intuition, or could it be because you're 510 01:02:36,853 --> 01:02:38,588 sleeping with him. 511 01:02:38,688 --> 01:02:41,124 Your judgment is off. 512 01:02:41,224 --> 01:02:43,926 What I do with my private life is my own business. 513 01:02:44,026 --> 01:02:47,463 You haven't got a private life anymore. 514 01:02:47,563 --> 01:02:51,367 There's enough weapons grade plutonium out there to blow up 515 01:02:51,467 --> 01:02:53,436 any city in this world. 516 01:02:53,536 --> 01:02:55,771 If that plutonium gets into the wrong hands, 517 01:02:55,872 --> 01:02:57,340 we could all be history. 518 01:02:57,440 --> 01:02:59,809 Now, you haven't got the slightest idea who 519 01:02:59,909 --> 01:03:02,445 your boyfriend is working for, and neither do I. 520 01:03:02,545 --> 01:03:03,880 And I aim to find that out. 521 01:03:06,182 --> 01:03:07,550 I'll get you the information you want, 522 01:03:07,650 --> 01:03:08,918 but this is the last time. 523 01:03:57,366 --> 01:03:58,267 Willi. 524 01:03:58,367 --> 01:03:59,168 Hey. 525 01:03:59,268 --> 01:04:17,053 [mumbles] 526 01:04:17,153 --> 01:04:20,223 [harmonica music] 527 01:04:37,840 --> 01:04:39,909 Did you get that from the American? 528 01:04:40,009 --> 01:04:42,645 Tall man with a baseball cap. 529 01:04:55,057 --> 01:04:58,160 [harmonica music] 530 01:05:14,543 --> 01:05:18,414 [sake bottle clattering] 531 01:05:18,514 --> 01:05:19,415 [door opening] 532 01:05:20,916 --> 01:05:22,018 [door closing] 533 01:05:23,319 --> 01:05:25,655 Your way of our people is hard. 534 01:05:25,755 --> 01:05:29,425 In the modern world, the old values are forgotten. 535 01:05:29,525 --> 01:05:33,929 A ninja must be a rock, with the sea raging all about him. 536 01:05:34,030 --> 01:05:36,265 The things most people take for granted, 537 01:05:36,365 --> 01:05:39,302 a friend, a lover, happiness, are 538 01:05:39,402 --> 01:05:41,704 of no importance to the ninja. 539 01:05:41,804 --> 01:05:43,773 He may play at these other roles, 540 01:05:43,873 --> 01:05:49,578 but he must remain aloof, loyal only to his family. 541 01:05:49,679 --> 01:05:51,714 You'll know what you have to do. 542 01:05:51,814 --> 01:05:55,318 [music playing] 543 01:06:07,196 --> 01:06:10,066 And I'm coming into the light. 544 01:06:10,166 --> 01:06:13,302 And now I'm digging out of my skin. 545 01:06:13,402 --> 01:06:16,272 Another day when I've moved on. 546 01:06:16,372 --> 01:06:19,809 Never crying out for help. 547 01:06:19,909 --> 01:06:22,778 Now I'm getting over the fear. 548 01:06:22,878 --> 01:06:26,148 Now I'm getting over his lies. 549 01:06:26,248 --> 01:06:28,684 Letting go of the crazy dream. 550 01:06:28,784 --> 01:06:29,685 [inaudible] 551 01:06:32,755 --> 01:06:35,725 You believe in me. 552 01:06:35,825 --> 01:06:38,527 And all that you want, I'll be. 553 01:06:38,627 --> 01:06:42,331 With the will to drive and the strength rise. 554 01:06:45,201 --> 01:06:48,904 And I'll dance to the drum, dance to the drum, 555 01:06:49,004 --> 01:06:51,073 and then drum that beat. 556 01:06:59,915 --> 01:07:03,185 And now I'm reaching back over you. 557 01:07:03,285 --> 01:07:06,155 And you ever see what I see. 558 01:07:06,255 --> 01:07:09,125 After all the [inaudible] that you burned, 559 01:07:09,225 --> 01:07:13,696 now the smoke has blown away. 560 01:07:13,796 --> 01:07:16,065 You believe in me. 561 01:07:16,165 --> 01:07:19,435 All that you want, I'll be. 562 01:07:19,535 --> 01:07:25,941 With the will to try and the strength to rise. 563 01:07:26,041 --> 01:07:27,943 And they'll dance to the drum. 564 01:07:28,043 --> 01:07:32,948 Dance to the drum and then drum that beat. 565 01:07:33,048 --> 01:07:37,553 Oh, oh, oh yeah. 566 01:08:10,686 --> 01:08:11,487 Hanzo! 567 01:08:15,991 --> 01:08:18,894 [screaming] 568 01:08:21,997 --> 01:08:23,466 [inaudible]. 569 01:08:28,637 --> 01:08:29,472 Yes. 570 01:08:36,045 --> 01:08:36,879 Hi. 571 01:09:47,883 --> 01:09:52,354 [car horns] 572 01:10:27,890 --> 01:10:28,724 How are you doing, Willi? 573 01:10:36,098 --> 01:10:38,300 Mai Lin is dead. 574 01:10:38,400 --> 01:10:39,835 And who's Mai Lin? 575 01:10:43,672 --> 01:10:47,443 Ninja killed her, Slater. 576 01:10:47,543 --> 01:10:48,777 OK. 577 01:10:48,877 --> 01:10:52,214 Friend of yours gets wasted, and you come into my office. 578 01:10:52,314 --> 01:10:55,284 [raps table] I don't get it. 579 01:10:55,384 --> 01:10:57,219 Why don't you contact the local police? 580 01:10:57,319 --> 01:10:59,788 Well maybe I'll do that. 581 01:10:59,888 --> 01:11:02,391 They might be kind of interested in knowing why she's 582 01:11:02,491 --> 01:11:05,060 got your phone number, Slater. 583 01:11:05,160 --> 01:11:06,929 Beats me, buddy. 584 01:11:07,029 --> 01:11:09,164 Well, why don't we ask Hanzo? 585 01:11:09,264 --> 01:11:10,766 You're starting to wear out your welcome. 586 01:11:10,866 --> 01:11:12,835 What the hell is going on here, Slater? 587 01:11:12,935 --> 01:11:15,070 What does this mean? 588 01:11:15,170 --> 01:11:16,338 Nothing. 589 01:11:16,438 --> 01:11:17,840 Absolutely nothing. 590 01:11:20,542 --> 01:11:22,845 Well, what the hell does mean anything to you, Slater? 591 01:11:25,481 --> 01:11:27,416 Whose side are you on, brother? 592 01:11:31,987 --> 01:11:32,788 Mine. 593 01:11:37,359 --> 01:11:38,394 Mine. 594 01:11:42,898 --> 01:11:52,374 [cor horn] 595 01:14:29,464 --> 01:14:31,967 [fighting sounds] 596 01:14:59,027 --> 01:14:59,928 [cries out] 597 01:15:12,007 --> 01:15:13,308 [grunts] 598 01:16:02,357 --> 01:16:04,259 [battle cry] 599 01:18:26,268 --> 01:18:29,171 [choking] 600 01:18:46,254 --> 01:18:46,955 [screams] 601 01:18:47,055 --> 01:18:52,127 [gasping] [coughs] 602 01:18:52,227 --> 01:18:54,529 [screams] 603 01:18:57,632 --> 01:19:00,535 [grunts] 604 01:19:17,018 --> 01:19:20,088 [breathing heavily] 605 01:19:29,197 --> 01:19:30,165 [screams] 606 01:19:31,199 --> 01:19:32,501 Ah! 607 01:19:32,601 --> 01:19:38,073 [punching sounds] 608 01:19:44,579 --> 01:19:47,482 [panting] 609 01:20:01,963 --> 01:20:07,435 [grunts and battle cries] 610 01:20:24,319 --> 01:20:27,422 [wind rustling through trees] 611 01:20:29,524 --> 01:20:33,028 [thunder] 612 01:22:26,775 --> 01:22:31,646 [battle cries] 613 01:22:39,754 --> 01:22:48,229 [battle cries] 614 01:23:47,055 --> 01:23:55,563 [battle cries] 615 01:25:07,569 --> 01:25:16,444 [battle cries] 616 01:25:47,008 --> 01:25:48,910 HANZO'S FATHER (VOICEOVER): He would tell of their strength 617 01:25:49,010 --> 01:25:53,314 and courage, yet he always said their true strength was also 618 01:25:53,414 --> 01:25:56,784 their weakness, compassion. (ECHOING) 619 01:25:56,885 --> 01:26:06,661 [screams] 620 01:26:22,410 --> 01:26:23,545 White Ninja! 621 01:26:23,645 --> 01:26:25,547 You have killed my son, but never again 622 01:26:25,647 --> 01:26:27,482 will you threaten the Sakura! 623 01:26:27,582 --> 01:26:28,650 [gunshot] 624 01:26:28,750 --> 01:26:29,584 [grunts] 625 01:26:32,220 --> 01:26:34,656 [panting] 626 01:27:19,100 --> 01:27:19,901 [car horn] 627 01:27:29,010 --> 01:27:34,916 [bluesy harmonica music] 628 01:27:35,016 --> 01:27:45,994 [sticks tapping rhythmically] 629 01:27:46,094 --> 01:27:49,464 [light eastern music playing] 39130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.