All language subtitles for White Bird
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,514 --> 00:02:12,308
Unnskyld.
2
00:02:12,476 --> 00:02:18,150
- Hei. Sitter det noen her?
- Ăh, nei.
3
00:02:18,316 --> 00:02:22,655
- Du er ny her, hva?
- Ja.
4
00:02:22,821 --> 00:02:28,994
GjÞr du noe pÄ onsdager?
Klubben vÄr trenger nye medlemmer.
5
00:02:29,161 --> 00:02:32,917
Det er en fin mÄte Ä mÞte folk pÄ.
6
00:02:33,083 --> 00:02:37,129
Vi planlegger en tur til D.C.
for Ă„ delta i en demo.
7
00:02:37,296 --> 00:02:41,300
- Ellers takk.
- Hvis du ombestemmer deg ...
8
00:02:41,467 --> 00:02:44,805
Du heter Julian, hva?
Jeg er Dillon.
9
00:02:44,971 --> 00:02:50,061
Moren min spiller tennis med din.
Hun ba meg ta meg av deg.
10
00:02:50,227 --> 00:02:54,983
- Gikk ikke du pÄ Beecher Prep?
- Jeg byttet til Union Tech.
11
00:02:55,150 --> 00:02:59,655
- Vi knuste dere pÄ idrettsdagen.
- Ja, vi var jo elendige.
12
00:02:59,822 --> 00:03:04,410
Hvis moren din spĂžr,
sÄ si at jeg fant deg, ok?
13
00:03:04,577 --> 00:03:10,710
Et tips: dette er taperbordet.
Du kan sitte sammen med oss i morgen.
14
00:03:10,876 --> 00:03:14,004
Ok. Kanskje jeg ...
15
00:04:53,160 --> 00:04:57,332
Hvordan gÄr det pÄ den nye skolen?
16
00:05:26,198 --> 00:05:28,701
HJEMME KLOKKEN 22.00
MOR
17
00:05:36,960 --> 00:05:38,254
Hallo?
18
00:05:42,300 --> 00:05:49,100
- Du skremte meg, besta!
- Jeg klarte ikke Ä motstÄ det.
19
00:05:50,142 --> 00:05:52,811
NĂ„? Kom, kom!
20
00:05:56,275 --> 00:06:01,280
Jeg kommer helt fra Paris.
Kan du ikke bedre enn det?
21
00:06:03,491 --> 00:06:08,830
- Ventet du meg ikke?
- Jo, men jeg glemte det var i dag.
22
00:06:08,998 --> 00:06:14,296
Foreldrene dine skulle til
en fin soaré med din fars kolleger.
23
00:06:14,462 --> 00:06:17,549
Som om det var noe nytt.
24
00:06:29,729 --> 00:06:33,483
Far sier at de stiller ut
maleriene dine pÄ MET.
25
00:06:33,650 --> 00:06:38,699
En retrospektiv.
Et pent uttrykk for at jeg er gammel.
26
00:06:43,161 --> 00:06:45,540
Jeg er bare 15.
27
00:06:47,458 --> 00:06:52,715
La meg hÞre nÄ, hvordan
gÄr det pÄ den nye skolen din?
28
00:06:54,717 --> 00:06:59,723
Det er fÞrste uke, sÄ jeg
kjenner ikke noen ennÄ.
29
00:07:00,723 --> 00:07:05,479
Jeg mĂžtte en som virket ok.
Han liker sport.
30
00:07:05,645 --> 00:07:10,610
- Han sa vi kunne henge sammen.
- Det er da bra.
31
00:07:12,695 --> 00:07:19,161
Sikkert. Akkurat nÄ
prĂžver jeg bare Ă„ passe inn.
32
00:07:19,328 --> 00:07:24,710
Det har vĂŠrt mitt motto
siden jeg forlot den gamle skolen.
33
00:07:24,877 --> 00:07:27,087
Hva er det?
34
00:07:27,254 --> 00:07:32,010
Du forlot jo ikke din gamle skole.
Du ble utvist.
35
00:07:32,176 --> 00:07:35,972
Fordi du var slem mot en annen elev.
36
00:07:36,139 --> 00:07:39,434
Du vet hva jeg mener.
37
00:07:39,601 --> 00:07:44,231
Jeg har lĂŠrt Ă„ passe meg selv.
38
00:07:44,399 --> 00:07:49,362
Jeg vil hverken vĂŠre slem
eller snill, bare normal.
39
00:07:52,534 --> 00:07:56,537
Er det det du har lĂŠrt?
Ă
vĂŠre normal?
40
00:07:58,247 --> 00:08:01,168
Hva er galt med normal?
41
00:08:01,334 --> 00:08:03,336
Ikke noe.
42
00:08:04,964 --> 00:08:07,467
Og alt.
43
00:08:08,552 --> 00:08:13,974
Jeg ville ogsÄ vÊre normal
da jeg var pÄ din alder, men ...
44
00:08:14,141 --> 00:08:16,435
Men hva?
45
00:08:16,601 --> 00:08:22,693
Din far har nok fortalt historier om
hva som skjedde med meg som ung.
46
00:08:22,859 --> 00:08:25,946
Han sier at
du helst ikke vil snakke om det.
47
00:08:26,113 --> 00:08:32,370
Nei. Men nÄ tror jeg
at jeg er nĂždt til det for din skyld.
48
00:08:35,624 --> 00:08:40,838
Kan du se den brevvekten der borte?
Vil du hente den til meg?
49
00:08:42,423 --> 00:08:46,511
Kjenner du navnet pÄ den landsbyen
jeg vokste opp i?
50
00:08:46,678 --> 00:08:52,435
- Auberdeen et eller annet.
- Aubervilliers-au-Bois.
51
00:08:53,894 --> 00:09:01,153
Den ligger i Margeride og er omgitt
av en gammel skog vet navn Mernuit.
52
00:09:04,699 --> 00:09:08,161
Mernuit var et mĂžrkt
og uhyggelig sted.
53
00:09:08,328 --> 00:09:15,211
Man sa at kjempeulver streifet
rundt i skogen om vinteren.
54
00:09:15,378 --> 00:09:20,509
Men om vÄren ble trÊrne dekket
av blader, fuglene kom tilbake -
55
00:09:20,676 --> 00:09:24,305
- og skogen vÄknet til liv.
56
00:09:24,472 --> 00:09:28,018
I starten av mai
skjedde det noe forunderlig.
57
00:09:28,184 --> 00:09:32,189
BlÄklokkene sprang ut.
58
00:09:32,356 --> 00:09:37,320
Ă
, det var sÄ magisk.
59
00:09:38,529 --> 00:09:44,537
Synet fikk en til Ă„ fĂžle at man
hadde trÄtt inn i et eventyr.
60
00:09:47,957 --> 00:09:53,213
Det er kanskje
mitt aller kjĂŠreste barndomsminne.
61
00:09:53,380 --> 00:09:57,843
Skogsturer med foreldrene mine
blant eventyrblomstene.
62
00:10:12,152 --> 00:10:15,363
- GjĂžr meg til en fugl, far.
- Igjen?
63
00:10:15,530 --> 00:10:18,283
- Men en raskere en.
- Ok.
64
00:10:18,450 --> 00:10:23,165
Lille fugl lille fugl
hvor hĂžyt vil du stige?
65
00:10:23,332 --> 00:10:27,669
Helt opp i himmelen
opp i himmelens rike
66
00:10:27,837 --> 00:10:32,383
Lille fugl lille fugl
hvor langt bort vil ferden bĂŠre?
67
00:10:32,550 --> 00:10:36,512
SĂ„ langt som en due
sÄ langt som en skjÊre
68
00:10:36,679 --> 00:10:42,478
Lille fugl lille fugl
hva ser du langs din sti?
69
00:10:42,645 --> 00:10:49,194
Alt det jeg vil
for nÄ er jeg fri
70
00:10:49,361 --> 00:10:53,281
Vi bodde i en vakker leilighet
i et herlig kvartal.
71
00:10:53,448 --> 00:10:59,081
Faren min var lege, og moren min
underviste i matematikk.
72
00:10:59,248 --> 00:11:03,461
Vi var ikke rike,
men pÄ ingen mÄte fattige.
73
00:11:03,628 --> 00:11:10,135
Jeg var nok litt bortskjemt. Men
jeg tenkte ikke sÄnn pÄ det selv.
74
00:11:15,474 --> 00:11:18,185
Forsiktig, piker.
75
00:11:18,353 --> 00:11:24,484
NÄr livet er sÄ godt som mitt var,
er det mye man ikke ser.
76
00:11:30,033 --> 00:11:33,453
HĂSTEN 1942
77
00:11:33,620 --> 00:11:36,206
For to Är siden
ble Paris invadert.
78
00:11:36,373 --> 00:11:40,711
Det ble markert med
et besĂžk av selveste Hitler.
79
00:11:40,878 --> 00:11:45,008
- Han sÄ pÄ deg.
- Nei, det gjorde han ikke.
80
00:11:45,175 --> 00:11:47,553
NĂ„ gjorde han det igjen.
81
00:12:02,445 --> 00:12:05,239
Vi er i kjelleren.
82
00:12:05,406 --> 00:12:11,080
SpĂžr noen etter meg,
dro jeg hjem fordi jeg er forkjĂžlet.
83
00:12:12,747 --> 00:12:18,004
- Det lÄter bedre nÄ.
- Jeg har skiftet ut trykkrullen.
84
00:13:01,596 --> 00:13:03,848
LAFAYTTE SKOLE
85
00:13:06,394 --> 00:13:08,687
Hei. Hva sier dere?
86
00:13:08,854 --> 00:13:13,192
- Den nye jakken? Den er flott.
- Den ser sÄ dyr ut.
87
00:13:13,359 --> 00:13:18,866
Men det er jo haltefaen.
Ta stokken hans. SÄnn.
88
00:13:19,033 --> 00:13:21,661
Hopp som en kanin.
89
00:13:21,827 --> 00:13:27,208
Han hÞrer hjemme pÄ sirkus.
Ăsj. Selv krykken hans stinker.
90
00:13:27,376 --> 00:13:31,380
- SÄnn ja, Tourteau.
- Stakkar Tourteau. De er sÄ slemme.
91
00:13:31,547 --> 00:13:36,261
- Bare fordi faren hans ga ham polio.
- Tull. Det var bare uflaks.
92
00:13:36,428 --> 00:13:40,265
Mor sier at det skyldes at
faren hans jobber i kloakkene.
93
00:13:40,432 --> 00:13:44,270
Det er i hvert fall derfor
han lukter sÄ vondt.
94
00:13:44,437 --> 00:13:48,858
Jeg viste ikke hva han het.
Vi kalte ham bare Tourteau.
95
00:13:49,026 --> 00:13:53,613
Det betyr "krabbe".
Han gikk som en.
96
00:13:53,780 --> 00:13:57,618
Jeg tenkte faktisk
slett ikke pÄ ham.
97
00:13:57,785 --> 00:14:03,459
Jeg interesserte meg bare for
klĂŠr, venner -
98
00:14:03,625 --> 00:14:07,214
- og min hemmelige lidenskap.
99
00:14:07,380 --> 00:14:09,424
Tegningene mine.
100
00:14:09,591 --> 00:14:12,845
"Nyt den flyktige glede
pÄ den deiligste dag.
101
00:14:13,011 --> 00:14:18,101
Ulykkelige skriker til deg i bĂžnn.
LĂžp, tid, og sett dem fri.
102
00:14:18,267 --> 00:14:23,190
LĂžp gjennom deres dager og sorger,
men la de lykkelige vĂŠre."
103
00:14:23,357 --> 00:14:27,027
Takk, Claude.
Det var veldig fint lest.
104
00:14:27,194 --> 00:14:32,200
Lamartine er en av
vÄre romantiske diktere.
105
00:14:33,201 --> 00:14:37,498
Han var med pÄ Ä tilfÞre en ny
fĂžlelse og stemning i fransk poesi.
106
00:14:37,665 --> 00:14:41,668
La oss prĂžve Ă„ hĂžre etter, Sara.
107
00:14:43,922 --> 00:14:46,759
Ja, mademoiselle Petitjean.
108
00:14:46,925 --> 00:14:52,932
Diktet skildrer menneskets
forgjeves forsÞk pÄ Ä styre tiden.
109
00:14:54,643 --> 00:14:57,271
Greit, vi ses i morgen.
110
00:15:00,774 --> 00:15:04,320
Sara, kan du bli et Ăžyeblikk?
111
00:15:12,288 --> 00:15:16,167
- Unnskyld det med lappen.
- Tegningen av fuglen ...
112
00:15:16,333 --> 00:15:19,463
FÄr jeg se den igjen?
113
00:15:37,482 --> 00:15:42,573
- Har du vist den til noen?
- Bare til foreldrene mine.
114
00:15:44,033 --> 00:15:50,623
Da jeg var pÄ din alder, elsket
jeg Ă„ skrive dikt og historier.
115
00:15:50,790 --> 00:15:55,421
Men jeg holdt dem for meg selv.
Hvis vennene mine visste det -
116
00:15:55,588 --> 00:15:59,801
- eller enda verre guttene,
ville de erte meg.
117
00:15:59,968 --> 00:16:04,681
Det var ikke noe
som populĂŠre piker gjorde.
118
00:16:04,848 --> 00:16:09,311
Et talent er noe man skal
sette pris pÄ, Sara.
119
00:16:09,478 --> 00:16:12,773
Du mÄ aldri slutte Ä tegne. Ok?
120
00:16:12,941 --> 00:16:17,863
- Du lÄter som faren min.
- Det tar jeg som en kompliment.
121
00:16:20,282 --> 00:16:27,124
"Den virkelige verden har grenser.
Fantasiens verden er grenselĂžs."
122
00:16:28,625 --> 00:16:31,837
Vi ses i morgen.
123
00:16:47,272 --> 00:16:51,360
Hei, madame Ballou. Hei, Pierre.
124
00:16:53,320 --> 00:16:57,158
En pain au chocolat  , takk.
125
00:17:02,748 --> 00:17:05,626
- VÊr sÄ god.
- Takk.
126
00:17:07,753 --> 00:17:10,925
Bare ta den og gÄ.
127
00:17:23,064 --> 00:17:26,943
JĂDER INGEN ADGANG
128
00:17:28,528 --> 00:17:30,697
Hva? NÄr?
129
00:17:33,408 --> 00:17:36,369
I dag. I morges.
130
00:17:38,497 --> 00:17:44,003
Jeg finner en annen jobb. Jeg var
litt lei av universitetet likevel.
131
00:17:44,170 --> 00:17:49,635
Hvordan kan de gjĂžre det?
Du var deres beste matematikklĂŠrer.
132
00:17:49,802 --> 00:17:54,766
- Det er innviklet, Sara.
- Egentlig ikke.
133
00:17:54,933 --> 00:17:57,853
La vĂŠre, Max.
134
00:17:59,104 --> 00:18:02,149
Hva mener du?
135
00:18:07,614 --> 00:18:11,619
Det hang et skilt
i bakerivinduet i ettermiddag.
136
00:18:11,785 --> 00:18:14,497
Det sto: "JĂžder ingen adgang."
137
00:18:14,664 --> 00:18:18,668
Det kommer nok flere skilt
som det der.
138
00:18:18,835 --> 00:18:23,841
Du sa at det ikke ville skje her
i den ikke-okkuperte sonen.
139
00:18:24,008 --> 00:18:26,386
Den frie sonen.
140
00:18:28,138 --> 00:18:30,599
Jeg tok dessverre feil.
141
00:18:30,766 --> 00:18:37,857
Det er som et uvÊr, Sara. Vi mÄ
bare vente til det driver over.
142
00:18:39,067 --> 00:18:44,907
Forrige mÄned anholdt politiet
i Paris nesten 13 000 jĂžder.
143
00:18:45,073 --> 00:18:51,206
Mange var barn. De ble sendt til
en arbeidsleir i Drancy.
144
00:18:51,373 --> 00:18:55,920
- NĂ„ holder det, Max!
- Det franske politiet?
145
00:18:56,086 --> 00:19:01,176
Frankrike finnes ikke.
Vichy adlyder Tyskland nÄ.
146
00:19:01,342 --> 00:19:03,261
Du skremmer henne.
147
00:19:03,428 --> 00:19:08,267
Frankrike finnes. Vi er franske
borgere og kan dokumentere det.
148
00:19:08,434 --> 00:19:13,981
Unnskyld, men hun er nĂždt til
Ä vite hva som foregÄr.
149
00:19:14,148 --> 00:19:18,571
I Lyon mÄ jÞder
gÄ med gule stjerner.
150
00:19:18,737 --> 00:19:22,909
- Fremmede jĂžder, religiĂžse jĂžder.
- HÞr pÄ deg selv, Rose!
151
00:19:23,076 --> 00:19:29,874
De bryr seg jo ingenting om hvor vi
er fÞdt, og om vi gÄr i synagogen.
152
00:19:30,042 --> 00:19:35,465
- Vi er skadedyr som mÄ utryddes.
- Hold munn!
153
00:19:39,510 --> 00:19:41,889
Mor?
154
00:19:45,059 --> 00:19:50,983
Det skal gÄ bra. Dette er vÄrt land,
og det vil det alltid vĂŠre.
155
00:19:52,985 --> 00:19:57,240
Si det til henne!
Si at det skal gÄ bra.
156
00:20:10,964 --> 00:20:14,468
Det skal gÄ bra.
157
00:20:24,229 --> 00:20:31,445
Afrikas dyreliv er helt annerledes
enn Frankrikes. Det er gaseller ...
158
00:20:31,613 --> 00:20:37,995
Ok, husk opplysningene pÄ tavlen,
og sÄ fortsetter vi i neste uke.
159
00:20:59,603 --> 00:21:03,732
Sara? Unnskyld.
160
00:21:03,900 --> 00:21:07,779
- Hva gjĂžr han?
- Kommer han hit?
161
00:21:07,946 --> 00:21:11,409
Jeg fant denne under pulten din.
162
00:21:11,576 --> 00:21:14,662
- Du mistet den sikkert.
- Takk.
163
00:21:16,164 --> 00:21:18,792
Bare hyggelig.
164
00:21:24,006 --> 00:21:28,679
- Noen er visst forelsket i deg.
- Er det en venn av deg?
165
00:21:30,347 --> 00:21:34,101
Nei, jeg hadde bare glemt noe.
166
00:21:35,353 --> 00:21:39,065
- Hva var det?
- Ikke noe.
167
00:21:40,650 --> 00:21:44,989
- FÄr jeg se?
- Nei, krabbeklĂžrne har rĂžrt den.
168
00:21:45,155 --> 00:21:47,908
SĂ„ fĂŠl du er, Jerome.
169
00:21:48,075 --> 00:21:50,495
FÄr jeg se?
170
00:22:07,973 --> 00:22:12,812
- Har du tegnet dem?
- NÄr jeg kjeder meg. Dumme greier.
171
00:22:12,979 --> 00:22:16,190
SÄnt mÄ du ikke si.
172
00:22:21,406 --> 00:22:26,787
Er det meg?
Jeg syns den er fin.
173
00:22:27,788 --> 00:22:32,627
Du mÄ ikke undervurdere deg selv.
De er veldig godt laget.
174
00:22:32,794 --> 00:22:36,006
For jĂžde Ă„ vĂŠre.
175
00:22:48,770 --> 00:22:53,609
Der, betjent! Det er han jĂžden
som snĂžt oss for penger.
176
00:22:53,776 --> 00:22:57,863
JĂžde? Jeg er da ikke jĂžde.
177
00:22:58,030 --> 00:22:59,407
JĂDER INGEN ADGANG
178
00:22:59,574 --> 00:23:02,953
Gi dem pengene tilbake, jĂžde.
179
00:23:04,371 --> 00:23:07,166
MEDDELELSE: PORTFORBUD
180
00:23:07,333 --> 00:23:14,467
NĂ„ lĂŠrer du Ă„ ikke stjele
fra ĂŠrlige folk. Skitne jĂžde!
181
00:23:14,633 --> 00:23:18,597
Frankrike skal renses for
alle jĂžder og kommunister.
182
00:23:18,763 --> 00:23:25,145
Vi mÄ gjenoppbygge landet, sÄ vi
fĂžler samme stolthet som i Berlin.
183
00:23:27,564 --> 00:23:32,069
Fra Marseilles.
Aaron og Lucie har blitt arrestert.
184
00:23:34,114 --> 00:23:36,450
Men det er jo frisonen!
185
00:23:36,617 --> 00:23:41,038
De har blitt sendt til en leir
vet CompiĂšgne.
186
00:23:44,334 --> 00:23:48,255
Pétain har innsatt Darnand
som landets politisjef.
187
00:23:48,422 --> 00:23:53,511
En fascist i ledtog med Hitlers SS
er leder for politiet!
188
00:23:58,100 --> 00:24:01,021
Tiden har kommet, Rose.
189
00:24:02,855 --> 00:24:07,944
Vi mÄ komme oss ut mens vi kan.
Som rabbineren og hans kone.
190
00:24:08,111 --> 00:24:12,658
Skal vi bare forlate hjemmet vÄrt?
191
00:24:12,825 --> 00:24:15,954
Alt vi eier og har jobbet for?
192
00:24:16,121 --> 00:24:20,918
Jeg vil bare gi det litt mer tid.
193
00:24:21,084 --> 00:24:25,298
SÄ vi kan fÄ orden pÄ allting
og ta farvel.
194
00:24:25,464 --> 00:24:30,595
Vi kan ikke ta farvel. Det vet du.
195
00:24:30,762 --> 00:24:33,516
Ingen mÄ vite noe.
196
00:24:52,745 --> 00:24:55,082
Det er sÄ vakkert.
197
00:24:55,248 --> 00:24:58,836
Hvorfor hater alle oss sÄ mye?
198
00:25:07,763 --> 00:25:11,392
Ikke alle. Husk pÄ det.
199
00:25:11,559 --> 00:25:14,563
- Noen gjĂžr det.
- Noen, ja.
200
00:25:20,527 --> 00:25:25,700
Jeg tror pÄ
at alle folk har et lys i seg.
201
00:25:25,867 --> 00:25:30,331
Og det lyset lar dem se inn
i andres hjerter.
202
00:25:30,498 --> 00:25:35,003
Men noen har mistet det
og har bare mĂžrke i seg.
203
00:25:35,169 --> 00:25:38,382
SĂ„ de ser ikke annet i andre.
204
00:25:38,548 --> 00:25:41,594
De hater oss
fordi de ikke kan se oss.
205
00:25:41,761 --> 00:25:47,267
NÄr bare vi lar vÄrt lys lyse,
sÄ vinner vi.
206
00:25:55,485 --> 00:26:00,408
Unnskyld, Sara.
Vi vet at dette er hardt for deg.
207
00:26:00,574 --> 00:26:05,288
- NÄr mÄ vi reise?
- Snart.
208
00:26:06,497 --> 00:26:11,044
- Senest neste uke.
- Men det er ikke for alltid.
209
00:26:11,210 --> 00:26:15,341
- Lover dere det?
- Det lover vi.
210
00:26:19,304 --> 00:26:22,683
NĂ„ skal du love meg noe.
211
00:26:24,685 --> 00:26:29,315
Du skal fortsette Ä gÄ med
vinterstÞvlene dine pÄ skolen.
212
00:26:29,482 --> 00:26:33,445
Jeg har ventet hele vinteren
pÄ Ä gÄ i de nye skoene mine.
213
00:26:33,611 --> 00:26:35,739
VÊr sÄ snill, min lille fugl.
214
00:26:35,906 --> 00:26:40,912
- Hvorfor?
- Fordi jeg ber deg om det.
215
00:26:42,330 --> 00:26:45,500
- Ok?
- Greit.
216
00:26:45,667 --> 00:26:48,420
- Lover du det?
- Ja.
217
00:26:50,715 --> 00:26:52,383
Takk.
218
00:26:56,388 --> 00:27:00,226
God natt, Sara. Vi elsker deg.
219
00:27:23,961 --> 00:27:28,466
- God morgen, pastor.
- God morgen, mademoiselle Blum.
220
00:27:49,574 --> 00:27:54,579
SĂ„ a i andre pluss b i andre
er lik c i andre.
221
00:27:54,746 --> 00:27:56,999
Kom inn.
222
00:27:58,418 --> 00:28:03,339
- Mademoiselle Petitjean, har De tid?
- Ja.
223
00:28:12,267 --> 00:28:15,937
Jeg blir borte et Ăžyeblikk.
OppfĂžr dere pent.
224
00:28:16,103 --> 00:28:21,444
Sara og Ruth, bli med meg.
Ta med jakkene deres.
225
00:28:22,570 --> 00:28:25,615
- Bli med.
- Hvorfor?
226
00:28:25,782 --> 00:28:29,786
Det forklarer jeg utenfor.
Dere andre blir bare sittende.
227
00:28:32,498 --> 00:28:37,588
JĂžder har blitt arrestert i byen.
Vi tror tyskerne er pÄ vei hit.
228
00:28:37,754 --> 00:28:43,720
En motstandsmann skal skjule dere
og de andre jĂždiske barna i skogen.
229
00:28:43,886 --> 00:28:47,515
- Sara, hvor er jakken din?
- Jeg glemte den.
230
00:28:47,683 --> 00:28:50,227
Ta denne.
231
00:28:57,819 --> 00:29:00,822
- Jeg er redd.
- Ja, men det skal gÄ bra.
232
00:29:06,453 --> 00:29:08,414
Skynd dere.
233
00:29:12,919 --> 00:29:17,299
Dette er Antoine.
Han vil beskytte dere.
234
00:29:17,466 --> 00:29:20,220
Og dere mÄ gjÞre som han sier.
235
00:29:20,387 --> 00:29:26,727
Dere mÄ vÊre stille og lÞpe fort.
Klarer dere det?
236
00:29:47,000 --> 00:29:51,088
Rykk inn i neste gÄrd!
237
00:30:22,458 --> 00:30:24,001
NĂ„!
238
00:30:28,214 --> 00:30:35,264
Beklager, ingen av dem kom pÄ skolen
i dag. Noen mÄ ha advart dem.
239
00:30:37,767 --> 00:30:42,397
LĂŠrerne fĂžrte dem vekk.
De er fortsatt i nĂŠrheten.
240
00:30:42,565 --> 00:30:49,740
Takk, unge mann. Dine lĂŠrere
burde lĂŠre av deg. Finn dem!
241
00:31:19,774 --> 00:31:22,151
Slipp henne!
242
00:31:25,280 --> 00:31:27,908
Der er det en til!
243
00:31:28,074 --> 00:31:30,244
Det er en her.
244
00:31:55,272 --> 00:31:57,358
Lille pike!
245
00:31:59,652 --> 00:32:03,824
GĂ„ vekk fra vinduene
og inn i klassevĂŠrelset.
246
00:32:21,887 --> 00:32:23,722
Vive l'humanité!
247
00:33:10,692 --> 00:33:16,574
VĂŠr rolige. Vi kjĂžrer dere
til deres foreldre. Inn med dere.
248
00:33:57,705 --> 00:34:03,795
- La dem vĂŠre. Jeg ber Dem.
- Forbanna lĂžgner. De burde skytes.
249
00:34:03,962 --> 00:34:10,010
- La dem vĂŠre. De er bare barn.
- De er jĂžder. Vi fĂžlger ordre.
250
00:34:10,177 --> 00:34:14,015
VÊr smart nÄ og gÄ inn,
og pass Deres egne saker.
251
00:34:14,182 --> 00:34:19,688
Barna er "vÄre saker". Det er
mine elever. Jeg blir hos dem.
252
00:34:19,855 --> 00:34:21,941
Marie ...
253
00:35:26,015 --> 00:35:28,976
Et av barna mangler.
254
00:35:31,813 --> 00:35:38,321
Det er 14 navn pÄ listen vÄr,
men bare 13 barn her.
255
00:35:39,447 --> 00:35:41,825
Det mangler et barn.
256
00:35:58,426 --> 00:36:03,600
Soldatene leter fortsatt etter deg.
Bli med meg.
257
00:36:03,766 --> 00:36:07,020
Jeg vet hvordan vi kan slippe unna.
258
00:37:00,040 --> 00:37:06,839
Dette er den sikreste mÄten.
Far viste meg dette en gang.
259
00:37:07,006 --> 00:37:11,970
Han har jobbet i kloakkene
i mange Är.
260
00:37:17,976 --> 00:37:22,023
Det rekker deg bare til knĂŠrne.
261
00:37:25,027 --> 00:37:27,529
Tror jeg ....
262
00:37:41,212 --> 00:37:44,756
- Ta den.
- Jeg trenger den ikke.
263
00:37:44,925 --> 00:37:50,472
Du fryser, og det er seks
kilometer til Dannevilliers.
264
00:37:50,638 --> 00:37:54,602
- Hva er det i Dannevilliers?
- Hjemmet mitt.
265
00:37:56,771 --> 00:38:01,318
- Hva med foreldrene mine, da?
- De har det sikkert bra.
266
00:38:01,485 --> 00:38:04,780
Vi er nĂždt til Ă„ komme oss videre.
267
00:39:03,514 --> 00:39:07,602
Kan du se det huset bak lÄven?
Det er vÄrt.
268
00:39:07,769 --> 00:39:10,855
Men det er ikke et trygt sted.
269
00:39:11,023 --> 00:39:16,612
Et nysgjerrig gammelt par bor over
oss. Far tror at de er informanter.
270
00:39:16,779 --> 00:39:21,577
Ikke vĂŠr redd,
du er i sikkerhet i lÄven.
271
00:39:56,951 --> 00:40:00,162
Unnskyld. Det var en mus.
272
00:40:00,330 --> 00:40:05,585
- Hvis det var trygt hjemme hos ...
- Det gjĂžr ikke noe.
273
00:40:05,752 --> 00:40:07,755
Dette er fint.
274
00:40:15,221 --> 00:40:18,100
Hva var den lyden?
275
00:40:20,436 --> 00:40:24,149
Det er flaggermusene.
276
00:40:24,315 --> 00:40:29,113
De bygger reder i takbjelkene
noen ganger. De gjĂžr ikke noe.
277
00:40:31,741 --> 00:40:36,788
Det er hĂžyloftet. Jeg tenkte
at du kan gjemme deg der.
278
00:40:55,184 --> 00:40:59,398
Det gÄr bra.
Jeg er sterkere enn jeg ser ut.
279
00:41:24,885 --> 00:41:29,725
Vi stabler hĂžyballer langs kanten.
Da er du helt skjult.
280
00:41:29,891 --> 00:41:33,854
- Jeg kommer snart tilbake.
- GÄr du?
281
00:41:34,020 --> 00:41:38,650
Jeg skal bare fortelle
foreldrene mine hva som skjer.
282
00:41:38,818 --> 00:41:43,615
Tourteau? Jeg vil bare ...
283
00:41:47,453 --> 00:41:52,000
- Bare du ikke hadde ...
- Det gÄr bra.
284
00:41:52,166 --> 00:41:54,961
Du er i sikkerhet nÄ.
285
00:41:55,128 --> 00:41:58,548
- Men det er én ting ...
- Ja?
286
00:41:58,715 --> 00:42:03,428
Kan du kalle meg mitt ordentlige
navn i stedet for Tourteau?
287
00:42:03,596 --> 00:42:08,685
Jeg ... SelvfĂžlgelig. Jeg vet at
du heter Beaumier til etternavn -
288
00:42:08,852 --> 00:42:13,690
- for vi blir alltid satt
ved siden av hverandre, men ...
289
00:42:14,901 --> 00:42:18,071
Jeg heter Julien.
290
00:42:18,238 --> 00:42:21,825
Unnskyld. Takk, Julien.
291
00:42:37,343 --> 00:42:40,013
Julien?
292
00:42:40,180 --> 00:42:45,186
Din far visste hvor mye
det navnet betĂžd for meg.
293
00:42:46,437 --> 00:42:50,650
- Hva skjedde etterpÄ?
- Da mĂžtte jeg foreldrene hans.
294
00:42:52,152 --> 00:42:55,073
Vivienne og Jean-Paul.
295
00:42:56,031 --> 00:42:59,911
Vi vil gjĂžre alt
for Ă„ finne foreldrene dine.
296
00:43:00,078 --> 00:43:04,542
Inntil da bor du hos oss. Ok?
297
00:43:10,465 --> 00:43:16,471
Det er ikke Ritz, men vi kan piffe
det opp litt, ikke sant, Julien?
298
00:43:20,393 --> 00:43:24,647
Her. PrĂžv Ă„ spise litt.
299
00:43:31,489 --> 00:43:35,451
Jeg rer opp til deg.
300
00:43:53,264 --> 00:43:56,184
Mor, far, hvor er dere?
301
00:44:19,585 --> 00:44:24,633
Jeg fikk beskjed om at jeg
absolutt ikke mÄtte forlate lÄven.
302
00:44:24,800 --> 00:44:30,598
Jeg risikerte Ă„ bli sett av de
nysgjerrige Lafleur-naboene.
303
00:44:32,016 --> 00:44:36,480
Ingen mÄtte vite at jeg var der.
304
00:45:23,200 --> 00:45:24,869
Sara?
305
00:45:34,838 --> 00:45:38,343
Jeg ... har tatt med noe til deg.
306
00:45:48,980 --> 00:45:51,733
Du er jo glad i Ă„ tegne.
307
00:45:58,073 --> 00:46:00,076
La meg.
308
00:46:07,293 --> 00:46:09,921
Takk, Julien.
309
00:46:13,508 --> 00:46:17,012
Jeg har ogsÄ tatt med noen bÞker.
310
00:46:17,971 --> 00:46:23,311
Og leksene dine,
sÄ du ikke blir liggende etter.
311
00:46:23,477 --> 00:46:27,982
Jeg kan lĂŠre deg dagens lekse
hvis du vil.
312
00:46:29,693 --> 00:46:32,780
Eller jeg kan la vĂŠre.
313
00:46:32,947 --> 00:46:35,826
Du er sÄ snill mot meg.
314
00:46:35,992 --> 00:46:41,415
Jeg var ikke sĂŠrlig snill mot deg.
I hvert fall ikke venninnene mine.
315
00:46:43,500 --> 00:46:50,550
Jeg har nok alltid tenkt
at du var ... annerledes.
316
00:46:52,470 --> 00:46:55,014
Kanskje du tar feil.
317
00:46:55,181 --> 00:47:01,270
- Neppe. Jeg er veldig klok.
- Er du det?
318
00:47:01,438 --> 00:47:07,696
- Ikke for Ă„ skryte, men ...
- Nei, selvfĂžlgelig ikke.
319
00:47:17,332 --> 00:47:22,420
Vivienne og Jean-Paul gjorde sitt
beste, men dager ble til uker -
320
00:47:22,587 --> 00:47:26,842
- uten at de hĂžrte nytt
om foreldrene mine.
321
00:47:31,681 --> 00:47:36,228
Jeg merket at jeg mistet
tidsfornemmelsen.
322
00:47:36,395 --> 00:47:38,856
Alle dager var like.
323
00:47:39,023 --> 00:47:44,738
Jeg kunne bare se frem til
én ting, timene mine med Julien.
324
00:47:44,905 --> 00:47:48,825
SĂ„ hvis a og b
er forskjellige punkter -
325
00:47:48,992 --> 00:47:54,081
- og ac pluss cb er lik med ab -
326
00:47:54,249 --> 00:47:57,169
- sÄ mÄ c ligge pÄ ...
327
00:47:57,335 --> 00:48:00,298
- PĂ„ ab-linjen.
- Ikke dÄrlig.
328
00:48:01,257 --> 00:48:06,095
Det betyr at cab er en rettvinklet
trekant, og det betyr at ...
329
00:48:06,262 --> 00:48:08,682
Hva er det?
330
00:48:10,434 --> 00:48:16,775
Jeg tenkte du kunne henge det opp,
sÄ stedet fÞles mer som et rom.
331
00:48:16,942 --> 00:48:20,612
Charlie Chaplin
er min yndlingskomiker.
332
00:48:20,779 --> 00:48:23,575
- Jeg vet det.
- GjĂžr du?
333
00:48:23,741 --> 00:48:28,080
Han er vel alles yndlingskomiker,
mener jeg. Mer lekser nÄ.
334
00:48:28,246 --> 00:48:31,916
Om litt.
Du lovet meg jo litt sladder.
335
00:48:32,085 --> 00:48:35,672
Det stemmer. La meg se.
336
00:48:35,839 --> 00:48:39,718
Du hadde rett.
Jean-Marc er heit pÄ Simone.
337
00:48:39,884 --> 00:48:42,972
- Jeg hĂžrte ham si det til Luc.
- Hva mer?
338
00:48:43,138 --> 00:48:49,020
Yvette og Agnes krangler fortsatt
om soloen til vÄrkonserten.
339
00:48:49,187 --> 00:48:52,608
Christophe fikk tyn
for Ă„ snorksove i timen.
340
00:48:52,774 --> 00:48:56,903
Og man fant ut av hvem som
gjemte sardinen i Gillots kateter.
341
00:48:57,071 --> 00:48:58,823
Eugene.
342
00:48:58,990 --> 00:49:04,246
Han strÞk pÄ Gillots prÞve, og
faren jobber i hermetikkfabrikken.
343
00:49:04,413 --> 00:49:08,667
- Imponerende.
- Enkel matematikk.
344
00:49:08,834 --> 00:49:11,670
- Apropos ...
- Ja da.
345
00:49:11,838 --> 00:49:15,717
SĂ„ hvis vinkel a og b
er komplementĂŠre, og vinkel a ...
346
00:49:15,884 --> 00:49:19,805
Julien ... takk for bildet.
347
00:49:22,809 --> 00:49:26,271
Jeg er glad for at du liker det.
348
00:49:30,025 --> 00:49:36,658
I byen ble situasjonen tilspisset.
Vincent og noen andre gutter -
349
00:49:36,824 --> 00:49:42,164
- hadde sluttet seg til Milice,
en lokal nazistisk milits.
350
00:49:42,330 --> 00:49:45,835
Med vÄpen
skulle de patruljere i byen -
351
00:49:46,002 --> 00:49:50,715
- og rapportere
all mistenkelig adferd.
352
00:49:53,135 --> 00:49:55,971
Motstanden vokser i Frankrike -
353
00:49:56,138 --> 00:50:01,020
- men Tyskland sier man vil knuse
ethvert anslag mot okkupasjonen.
354
00:50:02,354 --> 00:50:07,610
Julien. Hvis noen spĂžr etter meg,
vet du hva du skal si.
355
00:50:38,980 --> 00:50:43,568
PĂ„ landet har vi en fordel.
Vi kjenner bra steder for bakhold.
356
00:50:43,735 --> 00:50:49,742
Min kontakt i Toulouse sier at
de vil sende oss mer ammunisjon.
357
00:50:54,914 --> 00:50:58,836
- Men det tar et par dager.
- Det mÄ gÄ fortere.
358
00:51:00,212 --> 00:51:03,258
Svaret er nei.
359
00:51:04,760 --> 00:51:09,973
Motstandsgruppen er bare for dem
som er klare til Ă„ dĂž for friheten.
360
00:51:10,140 --> 00:51:13,520
Det er ikke derfor
jeg vil snakke med deg.
361
00:51:14,771 --> 00:51:17,024
SĂ„ hvorfor?
362
00:51:20,402 --> 00:51:23,156
Jeg trenger din hjelp.
363
00:51:23,322 --> 00:51:26,950
- Kan du stole pÄ ham?
- Jeg er helt sikker.
364
00:51:27,118 --> 00:51:31,165
Det tar et par uker
Ä fÄ laget falske papirer.
365
00:51:31,331 --> 00:51:36,420
NÄr de er klare, fÄr Georges deg
til et kloster i Le Moustier.
366
00:51:36,587 --> 00:51:42,553
Nonnene sĂžrger for
at du kommer videre til Sveits.
367
00:51:42,719 --> 00:51:48,685
Fem dager til fots via Alpene. De
har fÄtt mange jÞder ut den veien.
368
00:51:48,851 --> 00:51:51,689
Jeg fĂžler meg tryggere her.
369
00:51:51,855 --> 00:51:56,360
Det tviler jeg pÄ at du er,
kjĂŠre deg.
370
00:52:01,782 --> 00:52:05,245
Etter seieren i Orléans,
kunne Jean ...
371
00:52:05,412 --> 00:52:10,418
... overtale Karl 7.
til Ä la henne gÄ inn i hÊren -
372
00:52:10,585 --> 00:52:17,718
- ledet av hertugen av Alençon,
for Ă„ innta broene langs Loire.
373
00:52:17,884 --> 00:52:20,763
- Har du vĂŠrt der?
- Ved Loire?
374
00:52:20,930 --> 00:52:23,600
I Sveits.
375
00:52:24,684 --> 00:52:28,564
Jeg har ikke engang vĂŠrt i Paris.
376
00:52:32,401 --> 00:52:36,949
Jeg ville ha blitt med deg
hvis ikke jeg hadde sinket deg.
377
00:52:38,659 --> 00:52:40,911
Har du ikke vĂŠrt i Paris?
378
00:52:41,078 --> 00:52:47,252
Jeg forlater bare Dannevilliers
for Ä gÄ pÄ skolen.
379
00:52:49,380 --> 00:52:51,465
Hva er det?
380
00:52:54,760 --> 00:52:59,850
Hva? Hvor skal du hen? Sara?
381
00:53:01,143 --> 00:53:04,438
NĂ„, hva syns du om Paris?
382
00:53:06,650 --> 00:53:11,321
Det er ... flott her.
383
00:53:11,488 --> 00:53:15,450
Der framme er Place de l'Ătoile.
Ser du den?
384
00:53:15,617 --> 00:53:17,078
Ja?
385
00:53:18,412 --> 00:53:21,750
Julien. Ta rattet.
386
00:53:24,211 --> 00:53:25,922
Kom igjen.
387
00:53:27,757 --> 00:53:32,845
Bare bruk fantasien.
PrĂžv Ă„ se alt for deg.
388
00:53:34,014 --> 00:53:40,771
Triumfbuen. Det er en vakker bue
som er over 50 meter hĂžy.
389
00:53:40,938 --> 00:53:44,609
Og der ... Place de la Concorde.
390
00:53:46,361 --> 00:53:50,325
Kan du se alle de herlige kafeene?
391
00:53:56,122 --> 00:53:58,876
Blomsterbutikkene?
392
00:54:02,713 --> 00:54:05,007
Julien?
393
00:54:06,343 --> 00:54:11,724
- Du vil at jeg sier ja, hva?
- Det er bare gĂžy hvis du prĂžver.
394
00:54:11,890 --> 00:54:17,064
"Den virkelige verden har grenser.
Fantasiens verden er grenselĂžs."
395
00:54:17,231 --> 00:54:19,108
PrĂžv igjen.
396
00:54:20,234 --> 00:54:25,490
Vi kjĂžrer ned en fin, liten gate
i det 6. arrondissement.
397
00:54:27,533 --> 00:54:33,039
Og nÄ snur vi
og kjĂžrer langs Seinens bredder.
398
00:54:35,459 --> 00:54:39,088
Det er Saint-Michel-broen.
Rett der.
399
00:54:44,095 --> 00:54:48,557
- NĂ„ kan jeg visst se den.
- Kan du?
400
00:54:53,062 --> 00:54:56,609
Og der til venstre er Notre-Dame.
401
00:55:00,821 --> 00:55:04,743
- Er den ikke utrolig?
- Jo, det er den.
402
00:55:12,001 --> 00:55:17,257
Jeg mÄ innrÞmme noe pinlig.
Dette gjĂžr jeg tre ganger i uken.
403
00:55:17,425 --> 00:55:22,138
- Men jeg bor jo alene i en lÄve.
- Pass pÄ damen!
404
00:55:25,475 --> 00:55:28,645
Som straff
mÄ vi hoppe over EiffeltÄrnet.
405
00:55:28,812 --> 00:55:32,399
Nei, ikke EiffeltÄrnet.
406
00:55:32,567 --> 00:55:34,653
Da sier vi det.
407
00:55:45,582 --> 00:55:49,086
De tre neste ukene
var veldig merkelige.
408
00:55:49,252 --> 00:55:54,383
Det var som om
tiden sneglet seg av sted.
409
00:55:54,550 --> 00:56:00,098
Men samtidig var det som om
den gikk veldig fort.
410
00:56:00,265 --> 00:56:03,102
Nesten for fort.
411
00:56:07,899 --> 00:56:12,738
Kan du se leoparden?
Den har runde flekker.
412
00:56:12,904 --> 00:56:17,994
Det er fordi vi er i Ăst-Afrika.
I sĂžr er flekkene firkantete.
413
00:56:19,161 --> 00:56:24,418
- Det er noe du finner pÄ.
- Nei, det gjĂžr jeg jommen ikke.
414
00:56:24,585 --> 00:56:30,716
- Se der borte. Det er sebraer.
- SĂ„ pene de er.
415
00:56:34,679 --> 00:56:37,016
Hva er det der?
416
00:57:29,284 --> 00:57:33,289
Jeg var bekymret for
Ă„ dra til Sveits.
417
00:57:33,456 --> 00:57:36,793
Jeg ville komme til Ă„ savne
kveldene med Julien.
418
00:57:36,960 --> 00:57:41,506
Det var som om vi hadde skapt
vÄr egen lille verden.
419
00:57:42,925 --> 00:57:47,388
Samtidig med at verden utenfor
ble mĂžrkere og mĂžrkere.
420
00:57:49,849 --> 00:57:54,771
Georges, det er meg.
Jeg skal hente papirene.
421
00:58:07,410 --> 00:58:12,751
- De drev med noe muffens.
- Hva har vi her?
422
00:58:15,128 --> 00:58:17,256
Se her.
423
00:58:35,610 --> 00:58:39,490
SÄnn gÄr det med forrÊdere.
424
00:58:44,913 --> 00:58:46,873
Kom.
425
00:58:51,503 --> 00:58:52,963
Raska pÄ.
426
00:58:53,881 --> 00:58:56,634
Kom igjen.
427
00:59:57,663 --> 01:00:00,833
Jeg hater dem sÄ voldsomt.
428
01:00:03,377 --> 01:00:05,797
Jeg er sÄ lei for det, Julien.
429
01:00:05,964 --> 01:00:10,720
Jeg kan bare ikke fatte
at han er dĂžd.
430
01:00:12,388 --> 01:00:16,643
Husker du den fuglen
jeg fortalte deg om?
431
01:00:16,809 --> 01:00:22,024
Jeg har tegnet henne for deg,
sÄ du ogsÄ kan mÞte henne.
432
01:00:30,241 --> 01:00:35,498
Hun kommer alltid nÄr jeg
trenger henne. Hun gir meg hÄp.
433
01:00:41,254 --> 01:00:44,675
Lille fugl lille fugl
434
01:00:44,841 --> 01:00:48,220
hvor hĂžyt vil du stige?
435
01:00:48,388 --> 01:00:51,349
Helt opp i himmelen
436
01:00:51,516 --> 01:00:54,269
opp i himmelens rike
437
01:00:54,437 --> 01:00:58,107
Lille fugl lille fugl
438
01:00:58,274 --> 01:01:01,736
hva ser du langs din sti?
439
01:01:02,987 --> 01:01:07,327
Alt det jeg vil
440
01:01:07,493 --> 01:01:13,041
for nÄ er jeg fri
441
01:01:18,005 --> 01:01:19,631
Takk.
442
01:01:25,222 --> 01:01:29,727
Min plan om Ă„ bli smuglet ut
forsvant med Georges.
443
01:01:29,893 --> 01:01:36,360
Angrepet pÄ kinoen varslet en
mye mĂžrkere fase av okkupasjonen.
444
01:01:36,526 --> 01:01:39,696
Man begynte Ă„ drepe folk.
445
01:01:39,864 --> 01:01:44,827
Tyskerne opprettet et nytt
hovedkvarter i Dannevilliers.
446
01:01:44,994 --> 01:01:46,455
Jean-Paul.
447
01:01:46,622 --> 01:01:52,294
NĂ„ hadde vi mye mer Ă„ bekymre
oss for enn Lafleur-paret.
448
01:01:53,838 --> 01:01:58,050
Det var tyske soldater
ved alle veiene ut av landsbyen.
449
01:01:58,218 --> 01:02:02,181
Jeg kunne umulig
komme meg til Sveits nÄ.
450
01:02:03,516 --> 01:02:07,771
Familien Beaumier forsĂžkte Ă„ gjĂžre
livet mitt sÄ tÄlelig som mulig.
451
01:02:07,937 --> 01:02:12,817
Vivienne ga meg mat og rene klĂŠr -
452
01:02:12,985 --> 01:02:16,405
- og holdt meg med selskap
i et par timer.
453
01:02:16,572 --> 01:02:23,705
Men det var Juliens besĂžk
om kveldene som holdt meg oppe.
454
01:02:25,624 --> 01:02:31,798
LÄven var blitt hele min verden,
og Julien dens sentrum.
455
01:02:33,926 --> 01:02:36,679
- Pokker.
- Ja.
456
01:02:36,845 --> 01:02:40,975
Vi hadde
én viktig ting til felles.
457
01:02:43,937 --> 01:02:49,777
Vi hadde begge sett
hvor onde mennesker kunne vĂŠre.
458
01:02:51,279 --> 01:02:55,616
Og hvor mye mot det krevde
Ă„ vĂŠre snill.
459
01:02:55,784 --> 01:03:00,832
For nÄr godhet
kan koste en livet -
460
01:03:00,998 --> 01:03:05,462
- blir den et slags mirakel.
461
01:03:09,800 --> 01:03:15,224
Det er lyset i mĂžrket
som min far snakket om.
462
01:03:17,183 --> 01:03:22,732
Jeg begynte Ă„ se Julien som mer
enn min redningsmann og venn.
463
01:03:23,858 --> 01:03:26,570
Han var lyset mitt.
464
01:03:33,745 --> 01:03:38,876
- Vi skal pÄ en spesiell tur i kveld.
- Herlig. Hvor da?
465
01:03:41,837 --> 01:03:44,340
Det fÄr du se.
466
01:03:47,761 --> 01:03:50,889
Lukk Ăžynene, ok?
467
01:04:02,110 --> 01:04:07,825
- Vil du til New York i kveld?
- Hva? Ja da.
468
01:04:07,992 --> 01:04:11,913
Bra. Lukk opp Ăžynene.
469
01:04:25,845 --> 01:04:29,600
Julien ... sÄ vakkert det er.
470
01:04:56,423 --> 01:04:59,593
Se pÄ teatrene.
471
01:05:16,570 --> 01:05:20,367
- Hva er det?
- Empire State Building.
472
01:05:34,133 --> 01:05:36,260
Tourteau.
473
01:05:36,426 --> 01:05:40,055
Bader du aldri?
Krabber er jo glade i vann.
474
01:05:40,222 --> 01:05:45,353
Monsieur Beaumier.
Kan vi snakke sammen pÄ mitt kontor?
475
01:05:45,520 --> 01:05:51,528
Vi har besluttet Ă„ overflytte deg
til avansert matematikk.
476
01:05:51,694 --> 01:05:57,659
Sammen med de eldre elevene, men
de vil nok slite med Ă„ holde fĂžlge.
477
01:05:57,826 --> 01:05:59,703
Takk.
478
01:06:01,204 --> 01:06:07,337
Selv takk, Julien. Det er ikke mye
som gir meg glede for tiden.
479
01:06:12,135 --> 01:06:16,264
Du kan gÄ tilbake til timen nÄ.
480
01:06:33,617 --> 01:06:36,329
Farvel.
481
01:07:36,106 --> 01:07:40,068
Det er tidlig. Er alt i orden?
482
01:07:41,070 --> 01:07:42,863
Skisseboken min!
483
01:07:43,030 --> 01:07:47,827
- Jeg sÄ den pÄ pastor Lucs ...
- Takk!
484
01:08:00,050 --> 01:08:03,179
Jeg var sÄ dum da.
485
01:08:10,228 --> 01:08:13,523
Hva er det?
486
01:08:13,691 --> 01:08:19,113
GÄ opp pÄ hÞyloftet og gjem deg.
Og bli der samme hva som skjer.
487
01:08:25,830 --> 01:08:28,708
Han er her.
488
01:08:34,590 --> 01:08:36,884
Tourteau?
489
01:08:39,303 --> 01:08:41,723
Hei, Tourteau.
490
01:08:43,850 --> 01:08:47,062
Hva skjer, Tourteau?
491
01:08:48,272 --> 01:08:51,900
Hva gjĂžr dere her?
492
01:08:58,325 --> 01:09:04,624
- Jeg jobber bare pÄ min fars bil.
- Du tok noe fra pastor Luc.
493
01:09:05,959 --> 01:09:10,255
- Hva mener du?
- Ikke spill dum, krĂžpling.
494
01:09:10,422 --> 01:09:13,342
- Jeg hadde glemt boken min.
- LĂžgn.
495
01:09:13,509 --> 01:09:18,640
- NĂ„ skal jeg vise dere den.
- Du er en dÄrlig lÞgner.
496
01:09:30,863 --> 01:09:35,993
- Hva stjal du fra pastor Luc?
- Ikke noe. Det var bare boken min.
497
01:09:36,161 --> 01:09:42,543
Du tror du er smartere enn andre.
Du er ynkelig. Svak og deformert.
498
01:09:42,709 --> 01:09:47,548
Vet du hva nazister gjĂžr med
folk som deg? GjĂžr du?
499
01:09:49,968 --> 01:09:54,056
De utrydder dem som jĂžder.
500
01:09:54,222 --> 01:10:00,564
Jeg ville gjĂžre menneskeheten en
tjeneste ved Ä drepe deg pÄ stedet.
501
01:10:05,235 --> 01:10:09,949
- Han har forstÄtt det.
- Nei, det har han ikke!
502
01:10:12,285 --> 01:10:16,122
Hva ser du pÄ, vanskapning?
503
01:10:19,961 --> 01:10:22,339
Vive l'humanité.
504
01:10:24,632 --> 01:10:27,844
Hva sa du?
505
01:10:37,982 --> 01:10:42,528
- Hva faen er det?
- Det er flaggermus. Vi mÄ ut!
506
01:11:00,674 --> 01:11:05,013
- Det skal gÄ bra.
- GĂ„ opp igjen. De kan komme tilbake.
507
01:11:05,179 --> 01:11:08,099
- De er borte.
- GĂ„ opp igjen, sa jeg!
508
01:11:08,266 --> 01:11:11,978
- Er du dum? GÄ nÄ.
- Jeg ville bare ...
509
01:11:12,145 --> 01:11:16,567
Det blÄser jeg i.
Det handler ikke bare om deg.
510
01:11:16,734 --> 01:11:20,614
Vet du hva som skjer
hvis de finner deg her?
511
01:11:20,781 --> 01:11:24,201
De arresterer foreldrene mine.
De henretter dem!
512
01:11:24,368 --> 01:11:29,666
- Jeg tenkte ikke ...
- Nei, du tenker bare pÄ deg selv.
513
01:11:29,832 --> 01:11:36,132
Du er den gullungen ennÄ som satt ved
siden av meg uten Ă„ vite hva jeg het.
514
01:11:36,299 --> 01:11:40,886
VÊr sÄ snill ...
Jeg er sÄ lei for det.
515
01:11:45,099 --> 01:11:47,102
Julien.
516
01:11:53,484 --> 01:11:58,532
GÄ opp pÄ hÞyloftet igjen,
sÄ er du grei.
517
01:12:54,679 --> 01:12:58,475
Han har ikke vÊrt her pÄ flere dager.
518
01:12:59,770 --> 01:13:02,731
Han trenger bare litt tid
for Ă„ komme seg.
519
01:13:02,898 --> 01:13:07,194
- Han ble sÄ sint pÄ meg.
- Han var like sint pÄ seg selv.
520
01:13:07,361 --> 01:13:10,948
Han skulle ikke ha tatt
skisseboken din.
521
01:13:11,116 --> 01:13:14,662
Det var for risikabelt for oss alle.
522
01:13:14,828 --> 01:13:18,582
Han gjorde det for min skyld.
523
01:13:18,749 --> 01:13:25,924
I mÞrke tider minner de smÄ tingene
oss om vÄr menneskelighet.
524
01:13:27,718 --> 01:13:30,930
Vive l'humanité.
525
01:13:33,683 --> 01:13:35,644
Vive l'humanité.
526
01:13:39,773 --> 01:13:45,822
Det gikk en uke til, og enda en.
Julien kom fortsatt ikke.
527
01:13:52,037 --> 01:13:58,545
Rundt midten, igjennom,
opp og over. Rundt ...
528
01:14:24,492 --> 01:14:27,035
Det er din tur.
529
01:14:30,248 --> 01:14:33,001
- Kan vi snakke sammen?
- Helst ikke.
530
01:14:33,168 --> 01:14:35,212
Ok.
531
01:14:40,885 --> 01:14:46,100
Jeg hater ...
Jeg hater at du sÄ meg sÄnn.
532
01:14:46,267 --> 01:14:49,646
- Hvordan da?
- Som en svekling.
533
01:14:49,812 --> 01:14:55,235
En hjelpelĂžs svekling. Tro det
eller ei, men jeg lĂžp fort en gang.
534
01:14:56,611 --> 01:15:02,535
FĂžr jeg fikk polio
var jeg den raskeste i klassen min.
535
01:15:03,744 --> 01:15:08,000
Jeg kan fortsatt huske
hvordan det var Ă„ vĂŠre sterk.
536
01:15:08,167 --> 01:15:10,670
Du er sterk.
537
01:15:10,836 --> 01:15:15,550
Og modig.
Du er den modigste jeg har mĂžtt.
538
01:15:15,716 --> 01:15:22,016
Fordi jeg bruker krykke? Den gjĂžr meg
ikke modig, bare i stand til Ä gÄ.
539
01:15:22,183 --> 01:15:26,729
- Det var ikke det jeg mente.
- Kan du slutte Ă„ snakke, takk?
540
01:15:34,655 --> 01:15:37,992
Det du sa om
at jeg er egoistisk...
541
01:15:38,160 --> 01:15:43,040
- Jeg var sint og mente det ikke.
- Det er sant.
542
01:15:43,916 --> 01:15:49,089
Hadde du trengt Ă„ bli reddet,
ville jeg nok ikke ha gjort noe.
543
01:15:49,255 --> 01:15:52,676
- Det vet du ikke.
- Det gjĂžr jeg.
544
01:15:55,346 --> 01:15:57,432
Unnskyld.
545
01:16:02,604 --> 01:16:06,484
- Men du prĂžvde jo Ă„ redde meg.
- Det ville ha kostet oss livet.
546
01:16:06,650 --> 01:16:08,612
Sikkert.
547
01:16:10,404 --> 01:16:13,492
Men det var modig av deg.
548
01:16:14,784 --> 01:16:18,623
- Ta imot en kompliment.
- Ok. Takk.
549
01:16:18,789 --> 01:16:24,754
- SÄnn. Skal vi spille videre?
- Ok.
550
01:16:27,048 --> 01:16:31,137
- FÄr jeg bare si én ting til?
- Hva da?
551
01:16:33,305 --> 01:16:35,100
Belote.
552
01:16:36,184 --> 01:16:41,940
Da vant du til slutt.
Ikke la det bli en vane.
553
01:16:43,610 --> 01:16:50,117
Vinteren fĂžrte mange forandringer
med seg. Det kom flere soldater.
554
01:16:50,284 --> 01:16:53,413
Hovedveiene ble farlige.
555
01:16:53,579 --> 01:16:58,001
SÄ Julien begynte Ä gÄ
den lange veien til skolen.
556
01:17:01,922 --> 01:17:05,385
Det skjedde andre forandringer.
557
01:17:37,963 --> 01:17:42,427
FĂžr jeg visste ordet av det,
var det vÄr igjen.
558
01:17:42,594 --> 01:17:48,517
Utrolig nok hadde jeg levd i skjul
i over et Är.
559
01:18:24,643 --> 01:18:27,521
Jeg visste ikke at det var i dag.
560
01:18:28,730 --> 01:18:32,026
- Gratulerer, gullet mitt.
- Er det sjokolade?
561
01:18:32,192 --> 01:18:36,031
Vivienne har spart
rasjoneringsmerker i mÄnedsvis.
562
01:18:36,197 --> 01:18:39,284
Ănsk deg noe, Blum.
563
01:18:45,707 --> 01:18:47,752
Takk.
564
01:18:55,136 --> 01:18:58,097
Den er nydelig.
565
01:18:58,264 --> 01:19:00,809
La oss spise litt kake.
566
01:19:03,728 --> 01:19:10,736
- Lafleur-paret oppdaget dere ikke?
- Vi var litt slemme. Gud tilgi oss.
567
01:19:10,903 --> 01:19:16,618
Forrige uke fikk jeg trukket en tann.
Legen ga meg noe sovemiddel.
568
01:19:16,785 --> 01:19:21,665
- Jeg hadde litt igjen.
- Mor hadde det i melken deres.
569
01:19:21,833 --> 01:19:26,003
Vi kunne hĂžre dem snorke
gjennom veggene.
570
01:19:29,633 --> 01:19:35,807
- Jeg hĂžrte det skulle vĂŠre dans.
- Ja, selvfĂžlgelig.
571
01:19:43,649 --> 01:19:45,693
Madame.
572
01:20:05,091 --> 01:20:08,261
Monsieur?
573
01:20:42,466 --> 01:20:45,262
- Takk for gaven.
- Det er en fugl.
574
01:20:45,429 --> 01:20:46,972
Jeg kan se det.
575
01:20:47,139 --> 01:20:50,810
Radio London avbryter sendingen
med denne nyheten.
576
01:20:50,976 --> 01:20:54,356
Montecassino har blitt befridd
av De allierte.
577
01:20:54,523 --> 01:20:59,654
Tyskernes 1. Fallskjermdivisjon er
knust, og veien til Roma er Äpen.
578
01:20:59,821 --> 01:21:02,865
Det er Frankrike neste gang!
579
01:21:05,827 --> 01:21:09,539
Det betyr at krigen snart er over.
580
01:21:31,190 --> 01:21:32,858
Sara?
581
01:21:37,989 --> 01:21:41,117
Hva gjĂžr du her?
Det er over midnatt.
582
01:21:41,285 --> 01:21:43,912
Jeg har en gave til.
583
01:21:57,011 --> 01:21:59,304
En spasertur?
584
01:22:17,410 --> 01:22:20,413
Er du ok?
585
01:22:20,579 --> 01:22:25,002
Ja. Det er bare sÄ lenge siden
jeg har vĂŠrt utenfor.
586
01:22:26,335 --> 01:22:29,214
Kom da.
587
01:22:29,381 --> 01:22:36,306
Jeg hadde aldri vĂŠrt der om natten.
Historiene om ulvene holdt meg unna.
588
01:22:39,601 --> 01:22:44,148
Men den natten var jeg ikke redd.
589
01:22:57,371 --> 01:22:59,833
Mernuit.
590
01:23:02,669 --> 01:23:05,673
Gratulerer med dagen.
591
01:23:23,736 --> 01:23:25,279
Det er ...
592
01:23:25,446 --> 01:23:30,201
Det er noe jeg mÄ si,
og jeg mÄ si det nÄ.
593
01:23:34,957 --> 01:23:37,084
HĂžr her ...
594
01:23:37,251 --> 01:23:41,923
Hvis krigen virkelig
snart er slutt ...
595
01:23:42,090 --> 01:23:48,765
NÄr den er det, skal du vite at i den
fremtiden jeg ser for meg selv ...
596
01:23:52,727 --> 01:23:57,775
- Du er der ogsÄ, og jeg lurte pÄ ...
- Ja.
597
01:23:57,941 --> 01:24:01,654
Jeg har ikke
stilt spÞrsmÄlet ennÄ.
598
01:24:01,821 --> 01:24:05,868
Jeg kjenner svaret. Ja.
599
01:24:51,086 --> 01:24:56,592
Du mÄ gÄ.
Solen stÄr opp snart.
600
01:25:02,264 --> 01:25:05,894
Vent. Jeg har noe til deg ogsÄ.
601
01:25:13,528 --> 01:25:17,324
- Mener du det?
- Ja.
602
01:25:17,491 --> 01:25:21,579
Det er noe til deg i midten av den.
603
01:25:21,747 --> 01:25:24,457
Vi ses i morgen.
604
01:25:44,564 --> 01:25:47,651
Vive l'humanité.
605
01:25:53,658 --> 01:25:59,998
Jeg frykter ikke natten, for i den
kan jeg lytte til verdens sjel -
606
01:26:00,166 --> 01:26:05,046
- som igjen og igjen forteller meg
sine hemmeligheter - som en sang.
607
01:26:05,212 --> 01:26:09,134
"Du elsker Julien.
Du elsker Julien."
608
01:26:09,301 --> 01:26:14,097
"Ja," svarer jeg.
"Jeg vet det. Jeg elsker Julien."
609
01:26:14,932 --> 01:26:18,561
Og det gjorde jeg.
Jeg elsket ham.
610
01:26:19,563 --> 01:26:22,732
Jeg vÄget ikke
Ă„ si det den natten.
611
01:26:22,899 --> 01:26:26,779
Men det skulle jeg gjĂžre
neste kveld.
612
01:26:26,946 --> 01:26:31,076
Og kanskje ville han ogsÄ si
at han elsket meg.
613
01:26:31,242 --> 01:26:34,871
Jeg elsker deg, Sara Blum.
614
01:26:45,342 --> 01:26:48,721
Julien, du kommer for sent pÄ skolen.
615
01:26:52,183 --> 01:26:55,687
- God morgen, mor.
- Noen er godt i humĂžr.
616
01:26:55,854 --> 01:27:01,026
Solen skinner,
og blÄklokkene har sprunget ut.
617
01:27:01,193 --> 01:27:04,572
Vi ses i kveld, mor.
618
01:27:05,782 --> 01:27:10,621
Jeg vet ikke hvorfor Julien
tok hovedveien til skolen.
619
01:27:10,787 --> 01:27:13,750
Kanskje han fĂžlte seg modig.
620
01:27:13,916 --> 01:27:18,506
Kanskje han hadde
tankene andre steder.
621
01:27:36,108 --> 01:27:39,070
Mye lavere enn ...
622
01:27:48,247 --> 01:27:52,001
KrĂžpling! Papirer.
623
01:27:59,760 --> 01:28:05,184
- Jeg er bare pÄ vei til skolen.
- Vi kjĂžrer deg dit.
624
01:28:05,350 --> 01:28:10,022
- Vesken min!
- Kom igjen. Inn i bilen.
625
01:28:16,948 --> 01:28:18,615
Opp.
626
01:29:01,289 --> 01:29:03,501
Jean-Paul.
627
01:29:04,502 --> 01:29:07,713
- Din sĂžnn, Julien.
- Hva har skjedd?
628
01:29:07,881 --> 01:29:10,800
Milice har tatt ham.
629
01:30:01,817 --> 01:30:04,071
Sara, hva?
630
01:30:05,948 --> 01:30:09,368
Den forsvunne jĂždejenta.
631
01:32:03,707 --> 01:32:05,585
Nei, stopp!
632
01:32:08,088 --> 01:32:14,428
- Har du gjemt deg i Tourteaus lÄve?
- Han heter Julien.
633
01:32:15,429 --> 01:32:19,351
Hendene i vĂŠret. Opp med dem!
634
01:32:19,517 --> 01:32:21,394
Ikke gjĂžr det.
635
01:32:21,561 --> 01:32:25,733
Snu deg. Snu deg!
636
01:32:30,279 --> 01:32:33,117
Kujon.
637
01:34:00,758 --> 01:34:03,845
Stopp bilen!
638
01:34:11,229 --> 01:34:14,649
- Sjekk lasten.
- Hvorfor stopper vi?
639
01:34:26,663 --> 01:34:29,207
Vivienne? Jean-Paul?
640
01:34:40,804 --> 01:34:43,349
Vivienne? Jean-Paul?
641
01:34:44,684 --> 01:34:48,355
Bli stÄende, ellers skyter jeg.
642
01:34:49,607 --> 01:34:53,110
- Hva gjĂžr du her?
- Jeg er Julien Beaumiers venn.
643
01:34:53,277 --> 01:34:57,949
- Hva vil du her?
- Jeg mÄ bare finne Vivienne.
644
01:34:58,700 --> 01:35:03,664
- Ikke tving meg til Ă„ skyte deg.
- Bli der.
645
01:35:03,830 --> 01:35:06,167
Sara?
646
01:35:08,253 --> 01:35:10,798
- Rabbiner Bernstein?
- Kjenner du henne?
647
01:35:10,964 --> 01:35:14,969
Det er Sara Blum.
Hun bodde i vÄr gate.
648
01:35:15,136 --> 01:35:21,351
- Jeg forstÄr ikke.
- Lafleur, senk gevĂŠret.
649
01:35:21,518 --> 01:35:24,313
Sara, hva gjĂžr du her?
650
01:35:24,479 --> 01:35:30,236
Beaumier skjulte meg i lÄven.
De trodde dere var informanter.
651
01:35:30,403 --> 01:35:36,034
Lafleur-paret har skjult oss
pÄ loftet sitt i snart to Är.
652
01:35:36,201 --> 01:35:40,290
- Armée Juive smugler oss ut i dag.
- Bli med oss.
653
01:35:42,375 --> 01:35:46,589
Jeg mÄ finne Vivienne.
Julien har blitt anholdt.
654
01:35:46,755 --> 01:35:52,511
- Ingen har blitt anholdt i dag.
- Du lyver.
655
01:35:52,678 --> 01:35:57,267
- Han er bare ute av seg.
- Unnskyld.
656
01:36:01,814 --> 01:36:04,526
Madame!
657
01:36:06,319 --> 01:36:10,699
Jeg kjenner Deres sĂžnn.
Han ble tatt i morges.
658
01:36:10,866 --> 01:36:15,246
Han ble satt pÄ en lastebil
med noen pasienter fra sykehuset.
659
01:36:15,413 --> 01:36:21,629
De kjĂžrer til en fangeleir i
fjellene. Dere kan kjĂžpe ham fri.
660
01:36:21,795 --> 01:36:23,756
Stakkars gutt.
661
01:36:25,091 --> 01:36:28,929
Bernstein, tiden er knapp.
Han venter nede.
662
01:36:29,096 --> 01:36:33,100
Vi tar oss av jenta til
familien Beaumier kommer tilbake.
663
01:36:33,267 --> 01:36:36,730
Lykke til, gamle venn.
664
01:36:36,897 --> 01:36:43,279
- Skriv nÄr dere er i Jerusalem.
- Gud vil huske deres vennlighet.
665
01:37:09,725 --> 01:37:11,477
Det er Vivienne.
666
01:37:11,644 --> 01:37:13,814
Vivienne!
667
01:37:13,980 --> 01:37:16,107
- Sara.
- Vivienne.
668
01:37:20,905 --> 01:37:26,620
- Hvor mye penger trenger du?
- Mye mer enn de vi har.
669
01:37:41,971 --> 01:37:46,935
Vi tar min bil.
Du bÞr nok gÄ opp pÄ loftet.
670
01:37:47,102 --> 01:37:49,730
Kom, sÄ kjÞrer vi.
671
01:38:12,506 --> 01:38:14,884
Alle ut!
672
01:38:15,050 --> 01:38:17,345
Ut med dere!
673
01:38:19,430 --> 01:38:21,599
Hva skjer?
674
01:38:21,766 --> 01:38:25,937
Dere blir omdirigert.
Strekk pÄ beina litt.
675
01:38:26,105 --> 01:38:28,733
Kom ut.
676
01:38:28,900 --> 01:38:32,779
Raska pÄ. Kom igjen.
677
01:38:35,658 --> 01:38:37,368
GĂ„.
678
01:39:16,246 --> 01:39:20,167
Vi er ni, de er tre.
Si det til de andre.
679
01:39:42,818 --> 01:39:47,907
Jeg ber Dem.
Min sĂžnn er med i den lastebilen.
680
01:39:48,074 --> 01:39:50,870
Nei. De fortsatte til fots.
681
01:39:55,708 --> 01:40:01,214
Nei, nei, nei ...
Her. Jeg har penger.
682
01:40:03,175 --> 01:40:06,428
Penger til Ă„ kjĂžpe ham fri.
683
01:40:14,855 --> 01:40:16,565
Kom da.
684
01:40:25,992 --> 01:40:30,581
Lille fugl lille fugl
685
01:40:31,750 --> 01:40:36,254
hvor hĂžyt vil du stige?
686
01:40:37,463 --> 01:40:42,011
Helt opp i himmelen
687
01:40:43,096 --> 01:40:47,559
opp i himmelens rike
688
01:40:47,725 --> 01:40:49,561
GĂ„.
689
01:40:55,359 --> 01:41:00,866
Lille fugl lille fugl
690
01:41:01,033 --> 01:41:05,913
hvor langt bort vil ferden bĂŠre?
691
01:41:06,080 --> 01:41:11,295
SĂ„ langt som en due
sÄ langt som en skjÊre
692
01:41:18,970 --> 01:41:20,723
LĂžp!
693
01:41:20,889 --> 01:41:23,183
De stikker av!
694
01:41:25,644 --> 01:41:31,776
Lille fugl lille fugl
hva ser du langs din sti?
695
01:41:33,403 --> 01:41:39,244
Alt det jeg vil
696
01:41:39,410 --> 01:41:44,208
for nÄ er jeg fri
697
01:41:50,214 --> 01:41:56,263
for nÄ er jeg fri
698
01:42:00,685 --> 01:42:04,731
Nei! Julien!
699
01:42:19,665 --> 01:42:23,920
FĂ„ henne inn i bilen
ellers skyter jeg!
700
01:42:24,086 --> 01:42:27,549
Nei, nei, la vĂŠre!
701
01:42:27,716 --> 01:42:29,802
La vĂŠre.
702
01:42:29,968 --> 01:42:35,684
GĂ„ tilbake til bilen.
Vi kjÞrer nÄ.
703
01:42:37,143 --> 01:42:39,604
Fort.
704
01:43:43,928 --> 01:43:49,768
Beaumier-paret vendte tilbake
til skogen da soldatene var vekk.
705
01:43:49,934 --> 01:43:55,150
De lette etter Julien hele kvelden
og mange dager etter det.
706
01:43:56,401 --> 01:44:01,657
De klamret seg til hÄpet om
at Julien hadde sluppet unna.
707
01:44:01,823 --> 01:44:05,828
Men innerst inne visste de bedre.
708
01:44:13,712 --> 01:44:20,679
Tross deres enorme sorg,
maktet de Ă„ ta seg av meg.
709
01:44:22,056 --> 01:44:28,104
Jeg ble hos dem til slutten
av krigen. I skjul, selvfĂžlgelig.
710
01:44:30,022 --> 01:44:32,525
Men ikke i lÄven.
711
01:44:34,111 --> 01:44:38,365
Jeg kunne aldri
sette mine ben der inne igjen.
712
01:44:41,786 --> 01:44:44,915
Nazityskland kapitulerer.
713
01:44:45,082 --> 01:44:49,127
I august var okkupasjonen over.
714
01:44:49,295 --> 01:44:52,340
Tyskerne
ble drevet ut av Frankrike.
715
01:44:52,507 --> 01:44:59,181
De allierte soldatene samlet seg
ved Triumfbuen og verden jublet!
716
01:45:06,857 --> 01:45:12,321
Jeg ble boende hos Beaumier-paret
som nÄ var blitt min familie.
717
01:45:13,364 --> 01:45:19,580
Jeg var glad for Ă„ vĂŠre tilbake
pÄ skolen. Men alt var forandret.
718
01:45:21,415 --> 01:45:24,377
Ukene gikk som i en tÄke.
719
01:45:24,543 --> 01:45:28,965
Jeg tenkte hele tiden pÄ
alt som hadde hendt med meg.
720
01:45:29,132 --> 01:45:31,969
Og med Julien.
721
01:45:42,857 --> 01:45:46,819
Og sÄ, en dag
i begynnelsen av november ...
722
01:45:49,155 --> 01:45:52,618
Det var far. Han var tilbake.
723
01:46:09,804 --> 01:46:12,432
Han lette fortsatt etter mor.
724
01:46:12,598 --> 01:46:18,147
Han og en annen lege gjemte seg
i et likhus under arrestasjonene.
725
01:46:18,314 --> 01:46:24,446
Jeg presenterte ham for Beaumier-
paret, som han takket og takket.
726
01:46:25,863 --> 01:46:29,743
Den kvelden dro far meg til siden.
727
01:46:29,910 --> 01:46:33,498
Jeg visste det dreide seg om mor.
728
01:46:34,666 --> 01:46:39,755
Han hadde forsĂžkt Ă„ skjule
sannheten, men klarte det ikke.
729
01:46:39,922 --> 01:46:46,221
Han forklarte
at mor var blitt arrestert.
730
01:46:46,387 --> 01:46:51,060
Hun var blitt satt
pÄ et tog til Drancy.
731
01:46:51,227 --> 01:46:55,773
Og derfra sendt til
konsentrasjonsleiren i Auschwitz.
732
01:46:55,940 --> 01:46:59,111
Han visste ikke
hvor lenge hun var der.
733
01:46:59,277 --> 01:47:03,699
Han visste bare at hun dĂžde der.
734
01:47:03,866 --> 01:47:07,871
Og en del av meg visste jo
at hun ikke hadde overlevd.
735
01:47:08,037 --> 01:47:11,666
Jeg hadde alltid merket
hennes Änd i den hvite fuglen.
736
01:47:11,833 --> 01:47:16,005
Den hadde gitt meg hÄp
nÄr jeg ikke hadde noe.
737
01:47:16,171 --> 01:47:19,174
Vi ble boende
hos familien Beaumier -
738
01:47:19,342 --> 01:47:25,849
- til far fikk jobb pÄ et sykehus
i Paris, mitt nye hjem.
739
01:47:26,016 --> 01:47:30,229
Du vil alltid ha en mor i meg.
740
01:47:39,032 --> 01:47:42,160
Jeg elsker deg.
741
01:48:01,098 --> 01:48:05,812
Jeg besĂžkte ofte Beaumier-paret
senere i livet.
742
01:48:07,773 --> 01:48:11,819
Og da jeg ble gift med
din bestefar, var det de -
743
01:48:11,985 --> 01:48:16,908
- og min far, som fĂžrte meg
opp til alteret.
744
01:48:47,568 --> 01:48:54,243
Man glemmer mange ting i livet,
men man glemmer ikke godhet.
745
01:48:56,078 --> 01:49:01,751
Liksom kjĂŠrlighet,
blir den hos en for alltid.
746
01:49:13,265 --> 01:49:17,770
Og det, mon cher,
er slutten pÄ min historie.
747
01:49:23,485 --> 01:49:26,655
Ble du lei deg av den?
748
01:49:27,906 --> 01:49:31,494
Ja, men pÄ en god mÄte.
749
01:49:32,537 --> 01:49:38,752
Og forstÄr du nÄ hvorfor jeg ble
nĂždt til Ă„ fortelle deg historien?
750
01:50:05,825 --> 01:50:10,038
- Jeg gjĂžr det.
- Merci, mon cher.
751
01:50:58,927 --> 01:51:03,641
Dere kjenner henne for
hennes innflytelsesrike verk -
752
01:51:03,807 --> 01:51:08,355
- som man finner pÄ museer
over hele verden.
753
01:51:21,746 --> 01:51:24,416
ALDRI IGJEN
754
01:51:24,582 --> 01:51:31,131
I dag har vi den store ĂŠre
Ă„ hylle hennes livsverk -
755
01:51:31,298 --> 01:51:34,760
- i vÄr serie
om aktivisme i kunsten.
756
01:51:34,928 --> 01:51:40,517
Ănsk velkommen
til den enestÄende Sara Blum.
757
01:51:43,479 --> 01:51:45,982
Takk for at du kom.
758
01:51:47,733 --> 01:51:50,529
Bonjour. Merci.
759
01:51:53,782 --> 01:51:59,121
Bonjour, mes amis.
Det er en Êre Ä stÄ her i dag.
760
01:51:59,288 --> 01:52:04,503
Jeg har holdt taler fĂžr
og fortalt min historie.
761
01:52:04,670 --> 01:52:09,926
Men jeg har foretrukket
Ă„ la kunsten min tale for meg.
762
01:52:10,093 --> 01:52:14,098
Jeg tror det var derfor
jeg ble kunstner.
763
01:52:14,264 --> 01:52:17,601
For Ă„ fly vekk fra den smerten
jeg hadde opplevd.
764
01:52:17,768 --> 01:52:23,316
Men jeg snakket med mitt barnebarn
i gÄr kveld og innsÄ noe.
765
01:52:23,483 --> 01:52:28,740
Jeg innsÄ
at jeg ikke vil fly vekk lenger.
766
01:52:30,282 --> 01:52:34,286
Livet mitt var ikke normalt.
767
01:52:34,454 --> 01:52:38,917
Hat er ikke normalt.
Ondskap er ikke normalt.
768
01:52:39,084 --> 01:52:41,045
Unnskyld.
769
01:52:41,212 --> 01:52:45,509
KjĂŠrlighet er normalt.
Godhet er normalt.
770
01:52:48,012 --> 01:52:50,764
Men det er ikke nok
Ă„ bare vite det.
771
01:52:50,931 --> 01:52:54,978
Det mÄ deles,
og det mÄ settes ut i livet.
772
01:53:05,573 --> 01:53:07,617
Unnskyld.
773
01:53:07,784 --> 01:53:13,041
Hei. Jeg vil bare si unnskyld
for i gÄr.
774
01:53:13,207 --> 01:53:18,546
- Jeg var litt teit mot deg.
- Litt. Men det gjĂžr ikke noe.
775
01:53:20,007 --> 01:53:22,342
- Jeg heter Julian.
- Rahmiya.
776
01:53:22,509 --> 01:53:27,932
Til tider kan de minste gester
fĂžre til de stĂžrste forandringer.
777
01:53:28,099 --> 01:53:33,104
- Blir du med til D.C. med klubben?
- Ja.
778
01:53:33,272 --> 01:53:36,149
Martin Luther King sa engang:
779
01:53:36,317 --> 01:53:42,866
"MĂžrke kan ikke fordrive mĂžrke.
Det kan bare lyset."
780
01:53:43,033 --> 01:53:46,036
Det trodde min far.
781
01:53:46,203 --> 01:53:50,083
Vi mÄ alle
bruke lyset i oss selv -
782
01:53:50,249 --> 01:53:53,628
- til Ă„ stoppe
nÄtidens urettferdigheter.
783
01:53:53,795 --> 01:54:00,678
For bare pÄ den mÄten kan vi sikre
oss at fortidens mĂžrke ikke gjentas.
784
01:54:01,847 --> 01:54:04,765
Og at de ...
785
01:54:08,729 --> 01:54:13,651
Og at de som ofret sine liv
for Ă„ trosse det -
786
01:54:13,818 --> 01:54:17,947
- gjorde det for en lysere morgendag.
787
01:54:18,115 --> 01:54:20,576
Vive l'humanité!
788
01:54:22,036 --> 01:54:25,206
Vive l'humanité!
789
01:54:25,373 --> 01:54:27,416
Vive l'humanité!
790
02:00:57,824 --> 02:01:00,953
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
Scandinavian Text Service62223