All language subtitles for White Bird

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,514 --> 00:02:12,308 Unnskyld. 2 00:02:12,476 --> 00:02:18,150 - Hei. Sitter det noen her? - Æh, nei. 3 00:02:18,316 --> 00:02:22,655 - Du er ny her, hva? - Ja. 4 00:02:22,821 --> 00:02:28,994 GjĂžr du noe pĂ„ onsdager? Klubben vĂ„r trenger nye medlemmer. 5 00:02:29,161 --> 00:02:32,917 Det er en fin mĂ„te Ă„ mĂžte folk pĂ„. 6 00:02:33,083 --> 00:02:37,129 Vi planlegger en tur til D.C. for Ă„ delta i en demo. 7 00:02:37,296 --> 00:02:41,300 - Ellers takk. - Hvis du ombestemmer deg ... 8 00:02:41,467 --> 00:02:44,805 Du heter Julian, hva? Jeg er Dillon. 9 00:02:44,971 --> 00:02:50,061 Moren min spiller tennis med din. Hun ba meg ta meg av deg. 10 00:02:50,227 --> 00:02:54,983 - Gikk ikke du pĂ„ Beecher Prep? - Jeg byttet til Union Tech. 11 00:02:55,150 --> 00:02:59,655 - Vi knuste dere pĂ„ idrettsdagen. - Ja, vi var jo elendige. 12 00:02:59,822 --> 00:03:04,410 Hvis moren din spĂžr, sĂ„ si at jeg fant deg, ok? 13 00:03:04,577 --> 00:03:10,710 Et tips: dette er taperbordet. Du kan sitte sammen med oss i morgen. 14 00:03:10,876 --> 00:03:14,004 Ok. Kanskje jeg ... 15 00:04:53,160 --> 00:04:57,332 Hvordan gĂ„r det pĂ„ den nye skolen? 16 00:05:26,198 --> 00:05:28,701 HJEMME KLOKKEN 22.00 MOR 17 00:05:36,960 --> 00:05:38,254 Hallo? 18 00:05:42,300 --> 00:05:49,100 - Du skremte meg, besta! - Jeg klarte ikke Ă„ motstĂ„ det. 19 00:05:50,142 --> 00:05:52,811 NĂ„? Kom, kom! 20 00:05:56,275 --> 00:06:01,280 Jeg kommer helt fra Paris. Kan du ikke bedre enn det? 21 00:06:03,491 --> 00:06:08,830 - Ventet du meg ikke? - Jo, men jeg glemte det var i dag. 22 00:06:08,998 --> 00:06:14,296 Foreldrene dine skulle til en fin soarĂ© med din fars kolleger. 23 00:06:14,462 --> 00:06:17,549 Som om det var noe nytt. 24 00:06:29,729 --> 00:06:33,483 Far sier at de stiller ut maleriene dine pĂ„ MET. 25 00:06:33,650 --> 00:06:38,699 En retrospektiv. Et pent uttrykk for at jeg er gammel. 26 00:06:43,161 --> 00:06:45,540 Jeg er bare 15. 27 00:06:47,458 --> 00:06:52,715 La meg hĂžre nĂ„, hvordan gĂ„r det pĂ„ den nye skolen din? 28 00:06:54,717 --> 00:06:59,723 Det er fĂžrste uke, sĂ„ jeg kjenner ikke noen ennĂ„. 29 00:07:00,723 --> 00:07:05,479 Jeg mĂžtte en som virket ok. Han liker sport. 30 00:07:05,645 --> 00:07:10,610 - Han sa vi kunne henge sammen. - Det er da bra. 31 00:07:12,695 --> 00:07:19,161 Sikkert. Akkurat nĂ„ prĂžver jeg bare Ă„ passe inn. 32 00:07:19,328 --> 00:07:24,710 Det har vĂŠrt mitt motto siden jeg forlot den gamle skolen. 33 00:07:24,877 --> 00:07:27,087 Hva er det? 34 00:07:27,254 --> 00:07:32,010 Du forlot jo ikke din gamle skole. Du ble utvist. 35 00:07:32,176 --> 00:07:35,972 Fordi du var slem mot en annen elev. 36 00:07:36,139 --> 00:07:39,434 Du vet hva jeg mener. 37 00:07:39,601 --> 00:07:44,231 Jeg har lĂŠrt Ă„ passe meg selv. 38 00:07:44,399 --> 00:07:49,362 Jeg vil hverken vĂŠre slem eller snill, bare normal. 39 00:07:52,534 --> 00:07:56,537 Er det det du har lĂŠrt? Å vĂŠre normal? 40 00:07:58,247 --> 00:08:01,168 Hva er galt med normal? 41 00:08:01,334 --> 00:08:03,336 Ikke noe. 42 00:08:04,964 --> 00:08:07,467 Og alt. 43 00:08:08,552 --> 00:08:13,974 Jeg ville ogsĂ„ vĂŠre normal da jeg var pĂ„ din alder, men ... 44 00:08:14,141 --> 00:08:16,435 Men hva? 45 00:08:16,601 --> 00:08:22,693 Din far har nok fortalt historier om hva som skjedde med meg som ung. 46 00:08:22,859 --> 00:08:25,946 Han sier at du helst ikke vil snakke om det. 47 00:08:26,113 --> 00:08:32,370 Nei. Men nĂ„ tror jeg at jeg er nĂždt til det for din skyld. 48 00:08:35,624 --> 00:08:40,838 Kan du se den brevvekten der borte? Vil du hente den til meg? 49 00:08:42,423 --> 00:08:46,511 Kjenner du navnet pĂ„ den landsbyen jeg vokste opp i? 50 00:08:46,678 --> 00:08:52,435 - Auberdeen et eller annet. - Aubervilliers-au-Bois. 51 00:08:53,894 --> 00:09:01,153 Den ligger i Margeride og er omgitt av en gammel skog vet navn Mernuit. 52 00:09:04,699 --> 00:09:08,161 Mernuit var et mĂžrkt og uhyggelig sted. 53 00:09:08,328 --> 00:09:15,211 Man sa at kjempeulver streifet rundt i skogen om vinteren. 54 00:09:15,378 --> 00:09:20,509 Men om vĂ„ren ble trĂŠrne dekket av blader, fuglene kom tilbake - 55 00:09:20,676 --> 00:09:24,305 - og skogen vĂ„knet til liv. 56 00:09:24,472 --> 00:09:28,018 I starten av mai skjedde det noe forunderlig. 57 00:09:28,184 --> 00:09:32,189 BlĂ„klokkene sprang ut. 58 00:09:32,356 --> 00:09:37,320 Å, det var sĂ„ magisk. 59 00:09:38,529 --> 00:09:44,537 Synet fikk en til Ă„ fĂžle at man hadde trĂ„tt inn i et eventyr. 60 00:09:47,957 --> 00:09:53,213 Det er kanskje mitt aller kjĂŠreste barndomsminne. 61 00:09:53,380 --> 00:09:57,843 Skogsturer med foreldrene mine blant eventyrblomstene. 62 00:10:12,152 --> 00:10:15,363 - GjĂžr meg til en fugl, far. - Igjen? 63 00:10:15,530 --> 00:10:18,283 - Men en raskere en. - Ok. 64 00:10:18,450 --> 00:10:23,165 Lille fugl lille fugl hvor hĂžyt vil du stige? 65 00:10:23,332 --> 00:10:27,669 Helt opp i himmelen opp i himmelens rike 66 00:10:27,837 --> 00:10:32,383 Lille fugl lille fugl hvor langt bort vil ferden bĂŠre? 67 00:10:32,550 --> 00:10:36,512 SĂ„ langt som en due sĂ„ langt som en skjĂŠre 68 00:10:36,679 --> 00:10:42,478 Lille fugl lille fugl hva ser du langs din sti? 69 00:10:42,645 --> 00:10:49,194 Alt det jeg vil for nĂ„ er jeg fri 70 00:10:49,361 --> 00:10:53,281 Vi bodde i en vakker leilighet i et herlig kvartal. 71 00:10:53,448 --> 00:10:59,081 Faren min var lege, og moren min underviste i matematikk. 72 00:10:59,248 --> 00:11:03,461 Vi var ikke rike, men pĂ„ ingen mĂ„te fattige. 73 00:11:03,628 --> 00:11:10,135 Jeg var nok litt bortskjemt. Men jeg tenkte ikke sĂ„nn pĂ„ det selv. 74 00:11:15,474 --> 00:11:18,185 Forsiktig, piker. 75 00:11:18,353 --> 00:11:24,484 NĂ„r livet er sĂ„ godt som mitt var, er det mye man ikke ser. 76 00:11:30,033 --> 00:11:33,453 HØSTEN 1942 77 00:11:33,620 --> 00:11:36,206 For to Ă„r siden ble Paris invadert. 78 00:11:36,373 --> 00:11:40,711 Det ble markert med et besĂžk av selveste Hitler. 79 00:11:40,878 --> 00:11:45,008 - Han sĂ„ pĂ„ deg. - Nei, det gjorde han ikke. 80 00:11:45,175 --> 00:11:47,553 NĂ„ gjorde han det igjen. 81 00:12:02,445 --> 00:12:05,239 Vi er i kjelleren. 82 00:12:05,406 --> 00:12:11,080 SpĂžr noen etter meg, dro jeg hjem fordi jeg er forkjĂžlet. 83 00:12:12,747 --> 00:12:18,004 - Det lĂ„ter bedre nĂ„. - Jeg har skiftet ut trykkrullen. 84 00:13:01,596 --> 00:13:03,848 LAFAYTTE SKOLE 85 00:13:06,394 --> 00:13:08,687 Hei. Hva sier dere? 86 00:13:08,854 --> 00:13:13,192 - Den nye jakken? Den er flott. - Den ser sĂ„ dyr ut. 87 00:13:13,359 --> 00:13:18,866 Men det er jo haltefaen. Ta stokken hans. SĂ„nn. 88 00:13:19,033 --> 00:13:21,661 Hopp som en kanin. 89 00:13:21,827 --> 00:13:27,208 Han hĂžrer hjemme pĂ„ sirkus. Æsj. Selv krykken hans stinker. 90 00:13:27,376 --> 00:13:31,380 - SĂ„nn ja, Tourteau. - Stakkar Tourteau. De er sĂ„ slemme. 91 00:13:31,547 --> 00:13:36,261 - Bare fordi faren hans ga ham polio. - Tull. Det var bare uflaks. 92 00:13:36,428 --> 00:13:40,265 Mor sier at det skyldes at faren hans jobber i kloakkene. 93 00:13:40,432 --> 00:13:44,270 Det er i hvert fall derfor han lukter sĂ„ vondt. 94 00:13:44,437 --> 00:13:48,858 Jeg viste ikke hva han het. Vi kalte ham bare Tourteau. 95 00:13:49,026 --> 00:13:53,613 Det betyr "krabbe". Han gikk som en. 96 00:13:53,780 --> 00:13:57,618 Jeg tenkte faktisk slett ikke pĂ„ ham. 97 00:13:57,785 --> 00:14:03,459 Jeg interesserte meg bare for klĂŠr, venner - 98 00:14:03,625 --> 00:14:07,214 - og min hemmelige lidenskap. 99 00:14:07,380 --> 00:14:09,424 Tegningene mine. 100 00:14:09,591 --> 00:14:12,845 "Nyt den flyktige glede pĂ„ den deiligste dag. 101 00:14:13,011 --> 00:14:18,101 Ulykkelige skriker til deg i bĂžnn. LĂžp, tid, og sett dem fri. 102 00:14:18,267 --> 00:14:23,190 LĂžp gjennom deres dager og sorger, men la de lykkelige vĂŠre." 103 00:14:23,357 --> 00:14:27,027 Takk, Claude. Det var veldig fint lest. 104 00:14:27,194 --> 00:14:32,200 Lamartine er en av vĂ„re romantiske diktere. 105 00:14:33,201 --> 00:14:37,498 Han var med pĂ„ Ă„ tilfĂžre en ny fĂžlelse og stemning i fransk poesi. 106 00:14:37,665 --> 00:14:41,668 La oss prĂžve Ă„ hĂžre etter, Sara. 107 00:14:43,922 --> 00:14:46,759 Ja, mademoiselle Petitjean. 108 00:14:46,925 --> 00:14:52,932 Diktet skildrer menneskets forgjeves forsĂžk pĂ„ Ă„ styre tiden. 109 00:14:54,643 --> 00:14:57,271 Greit, vi ses i morgen. 110 00:15:00,774 --> 00:15:04,320 Sara, kan du bli et Ăžyeblikk? 111 00:15:12,288 --> 00:15:16,167 - Unnskyld det med lappen. - Tegningen av fuglen ... 112 00:15:16,333 --> 00:15:19,463 FĂ„r jeg se den igjen? 113 00:15:37,482 --> 00:15:42,573 - Har du vist den til noen? - Bare til foreldrene mine. 114 00:15:44,033 --> 00:15:50,623 Da jeg var pĂ„ din alder, elsket jeg Ă„ skrive dikt og historier. 115 00:15:50,790 --> 00:15:55,421 Men jeg holdt dem for meg selv. Hvis vennene mine visste det - 116 00:15:55,588 --> 00:15:59,801 - eller enda verre guttene, ville de erte meg. 117 00:15:59,968 --> 00:16:04,681 Det var ikke noe som populĂŠre piker gjorde. 118 00:16:04,848 --> 00:16:09,311 Et talent er noe man skal sette pris pĂ„, Sara. 119 00:16:09,478 --> 00:16:12,773 Du mĂ„ aldri slutte Ă„ tegne. Ok? 120 00:16:12,941 --> 00:16:17,863 - Du lĂ„ter som faren min. - Det tar jeg som en kompliment. 121 00:16:20,282 --> 00:16:27,124 "Den virkelige verden har grenser. Fantasiens verden er grenselĂžs." 122 00:16:28,625 --> 00:16:31,837 Vi ses i morgen. 123 00:16:47,272 --> 00:16:51,360 Hei, madame Ballou. Hei, Pierre. 124 00:16:53,320 --> 00:16:57,158 En  pain au chocolat  , takk. 125 00:17:02,748 --> 00:17:05,626 - VĂŠr sĂ„ god. - Takk. 126 00:17:07,753 --> 00:17:10,925 Bare ta den og gĂ„. 127 00:17:23,064 --> 00:17:26,943 JØDER INGEN ADGANG 128 00:17:28,528 --> 00:17:30,697 Hva? NĂ„r? 129 00:17:33,408 --> 00:17:36,369 I dag. I morges. 130 00:17:38,497 --> 00:17:44,003 Jeg finner en annen jobb. Jeg var litt lei av universitetet likevel. 131 00:17:44,170 --> 00:17:49,635 Hvordan kan de gjĂžre det? Du var deres beste matematikklĂŠrer. 132 00:17:49,802 --> 00:17:54,766 - Det er innviklet, Sara. - Egentlig ikke. 133 00:17:54,933 --> 00:17:57,853 La vĂŠre, Max. 134 00:17:59,104 --> 00:18:02,149 Hva mener du? 135 00:18:07,614 --> 00:18:11,619 Det hang et skilt i bakerivinduet i ettermiddag. 136 00:18:11,785 --> 00:18:14,497 Det sto: "JĂžder ingen adgang." 137 00:18:14,664 --> 00:18:18,668 Det kommer nok flere skilt som det der. 138 00:18:18,835 --> 00:18:23,841 Du sa at det ikke ville skje her i den ikke-okkuperte sonen. 139 00:18:24,008 --> 00:18:26,386 Den frie sonen. 140 00:18:28,138 --> 00:18:30,599 Jeg tok dessverre feil. 141 00:18:30,766 --> 00:18:37,857 Det er som et uvĂŠr, Sara. Vi mĂ„ bare vente til det driver over. 142 00:18:39,067 --> 00:18:44,907 Forrige mĂ„ned anholdt politiet i Paris nesten 13 000 jĂžder. 143 00:18:45,073 --> 00:18:51,206 Mange var barn. De ble sendt til en arbeidsleir i Drancy. 144 00:18:51,373 --> 00:18:55,920 - NĂ„ holder det, Max! - Det franske politiet? 145 00:18:56,086 --> 00:19:01,176 Frankrike finnes ikke. Vichy adlyder Tyskland nĂ„. 146 00:19:01,342 --> 00:19:03,261 Du skremmer henne. 147 00:19:03,428 --> 00:19:08,267 Frankrike finnes. Vi er franske borgere og kan dokumentere det. 148 00:19:08,434 --> 00:19:13,981 Unnskyld, men hun er nĂždt til Ă„ vite hva som foregĂ„r. 149 00:19:14,148 --> 00:19:18,571 I Lyon mĂ„ jĂžder gĂ„ med gule stjerner. 150 00:19:18,737 --> 00:19:22,909 - Fremmede jĂžder, religiĂžse jĂžder. - HĂžr pĂ„ deg selv, Rose! 151 00:19:23,076 --> 00:19:29,874 De bryr seg jo ingenting om hvor vi er fĂždt, og om vi gĂ„r i synagogen. 152 00:19:30,042 --> 00:19:35,465 - Vi er skadedyr som mĂ„ utryddes. - Hold munn! 153 00:19:39,510 --> 00:19:41,889 Mor? 154 00:19:45,059 --> 00:19:50,983 Det skal gĂ„ bra. Dette er vĂ„rt land, og det vil det alltid vĂŠre. 155 00:19:52,985 --> 00:19:57,240 Si det til henne! Si at det skal gĂ„ bra. 156 00:20:10,964 --> 00:20:14,468 Det skal gĂ„ bra. 157 00:20:24,229 --> 00:20:31,445 Afrikas dyreliv er helt annerledes enn Frankrikes. Det er gaseller ... 158 00:20:31,613 --> 00:20:37,995 Ok, husk opplysningene pĂ„ tavlen, og sĂ„ fortsetter vi i neste uke. 159 00:20:59,603 --> 00:21:03,732 Sara? Unnskyld. 160 00:21:03,900 --> 00:21:07,779 - Hva gjĂžr han? - Kommer han hit? 161 00:21:07,946 --> 00:21:11,409 Jeg fant denne under pulten din. 162 00:21:11,576 --> 00:21:14,662 - Du mistet den sikkert. - Takk. 163 00:21:16,164 --> 00:21:18,792 Bare hyggelig. 164 00:21:24,006 --> 00:21:28,679 - Noen er visst forelsket i deg. - Er det en venn av deg? 165 00:21:30,347 --> 00:21:34,101 Nei, jeg hadde bare glemt noe. 166 00:21:35,353 --> 00:21:39,065 - Hva var det? - Ikke noe. 167 00:21:40,650 --> 00:21:44,989 - FĂ„r jeg se? - Nei, krabbeklĂžrne har rĂžrt den. 168 00:21:45,155 --> 00:21:47,908 SĂ„ fĂŠl du er, Jerome. 169 00:21:48,075 --> 00:21:50,495 FĂ„r jeg se? 170 00:22:07,973 --> 00:22:12,812 - Har du tegnet dem? - NĂ„r jeg kjeder meg. Dumme greier. 171 00:22:12,979 --> 00:22:16,190 SĂ„nt mĂ„ du ikke si. 172 00:22:21,406 --> 00:22:26,787 Er det meg? Jeg syns den er fin. 173 00:22:27,788 --> 00:22:32,627 Du mĂ„ ikke undervurdere deg selv. De er veldig godt laget. 174 00:22:32,794 --> 00:22:36,006 For jĂžde Ă„ vĂŠre. 175 00:22:48,770 --> 00:22:53,609 Der, betjent! Det er han jĂžden som snĂžt oss for penger. 176 00:22:53,776 --> 00:22:57,863 JĂžde? Jeg er da ikke jĂžde. 177 00:22:58,030 --> 00:22:59,407 JØDER INGEN ADGANG 178 00:22:59,574 --> 00:23:02,953 Gi dem pengene tilbake, jĂžde. 179 00:23:04,371 --> 00:23:07,166 MEDDELELSE: PORTFORBUD 180 00:23:07,333 --> 00:23:14,467 NĂ„ lĂŠrer du Ă„ ikke stjele fra ĂŠrlige folk. Skitne jĂžde! 181 00:23:14,633 --> 00:23:18,597 Frankrike skal renses for alle jĂžder og kommunister. 182 00:23:18,763 --> 00:23:25,145 Vi mĂ„ gjenoppbygge landet, sĂ„ vi fĂžler samme stolthet som i Berlin. 183 00:23:27,564 --> 00:23:32,069 Fra Marseilles. Aaron og Lucie har blitt arrestert. 184 00:23:34,114 --> 00:23:36,450 Men det er jo frisonen! 185 00:23:36,617 --> 00:23:41,038 De har blitt sendt til en leir vet CompiĂšgne. 186 00:23:44,334 --> 00:23:48,255 PĂ©tain har innsatt Darnand som landets politisjef. 187 00:23:48,422 --> 00:23:53,511 En fascist i ledtog med Hitlers SS er leder for politiet! 188 00:23:58,100 --> 00:24:01,021 Tiden har kommet, Rose. 189 00:24:02,855 --> 00:24:07,944 Vi mĂ„ komme oss ut mens vi kan. Som rabbineren og hans kone. 190 00:24:08,111 --> 00:24:12,658 Skal vi bare forlate hjemmet vĂ„rt? 191 00:24:12,825 --> 00:24:15,954 Alt vi eier og har jobbet for? 192 00:24:16,121 --> 00:24:20,918 Jeg vil bare gi det litt mer tid. 193 00:24:21,084 --> 00:24:25,298 SĂ„ vi kan fĂ„ orden pĂ„ allting og ta farvel. 194 00:24:25,464 --> 00:24:30,595 Vi kan ikke ta farvel. Det vet du. 195 00:24:30,762 --> 00:24:33,516 Ingen mĂ„ vite noe. 196 00:24:52,745 --> 00:24:55,082 Det er sĂ„ vakkert. 197 00:24:55,248 --> 00:24:58,836 Hvorfor hater alle oss sĂ„ mye? 198 00:25:07,763 --> 00:25:11,392 Ikke alle. Husk pĂ„ det. 199 00:25:11,559 --> 00:25:14,563 - Noen gjĂžr det. - Noen, ja. 200 00:25:20,527 --> 00:25:25,700 Jeg tror pĂ„ at alle folk har et lys i seg. 201 00:25:25,867 --> 00:25:30,331 Og det lyset lar dem se inn i andres hjerter. 202 00:25:30,498 --> 00:25:35,003 Men noen har mistet det og har bare mĂžrke i seg. 203 00:25:35,169 --> 00:25:38,382 SĂ„ de ser ikke annet i andre. 204 00:25:38,548 --> 00:25:41,594 De hater oss fordi de ikke kan se oss. 205 00:25:41,761 --> 00:25:47,267 NĂ„r bare vi lar vĂ„rt lys lyse, sĂ„ vinner vi. 206 00:25:55,485 --> 00:26:00,408 Unnskyld, Sara. Vi vet at dette er hardt for deg. 207 00:26:00,574 --> 00:26:05,288 - NĂ„r mĂ„ vi reise? - Snart. 208 00:26:06,497 --> 00:26:11,044 - Senest neste uke. - Men det er ikke for alltid. 209 00:26:11,210 --> 00:26:15,341 - Lover dere det? - Det lover vi. 210 00:26:19,304 --> 00:26:22,683 NĂ„ skal du love meg noe. 211 00:26:24,685 --> 00:26:29,315 Du skal fortsette Ă„ gĂ„ med vinterstĂžvlene dine pĂ„ skolen. 212 00:26:29,482 --> 00:26:33,445 Jeg har ventet hele vinteren pĂ„ Ă„ gĂ„ i de nye skoene mine. 213 00:26:33,611 --> 00:26:35,739 VĂŠr sĂ„ snill, min lille fugl. 214 00:26:35,906 --> 00:26:40,912 - Hvorfor? - Fordi jeg ber deg om det. 215 00:26:42,330 --> 00:26:45,500 - Ok? - Greit. 216 00:26:45,667 --> 00:26:48,420 - Lover du det? - Ja. 217 00:26:50,715 --> 00:26:52,383 Takk. 218 00:26:56,388 --> 00:27:00,226 God natt, Sara. Vi elsker deg. 219 00:27:23,961 --> 00:27:28,466 - God morgen, pastor. - God morgen, mademoiselle Blum. 220 00:27:49,574 --> 00:27:54,579 SĂ„ a i andre pluss b i andre er lik c i andre. 221 00:27:54,746 --> 00:27:56,999 Kom inn. 222 00:27:58,418 --> 00:28:03,339 - Mademoiselle Petitjean, har De tid? - Ja. 223 00:28:12,267 --> 00:28:15,937 Jeg blir borte et Ăžyeblikk. OppfĂžr dere pent. 224 00:28:16,103 --> 00:28:21,444 Sara og Ruth, bli med meg. Ta med jakkene deres. 225 00:28:22,570 --> 00:28:25,615 - Bli med. - Hvorfor? 226 00:28:25,782 --> 00:28:29,786 Det forklarer jeg utenfor. Dere andre blir bare sittende. 227 00:28:32,498 --> 00:28:37,588 JĂžder har blitt arrestert i byen. Vi tror tyskerne er pĂ„ vei hit. 228 00:28:37,754 --> 00:28:43,720 En motstandsmann skal skjule dere og de andre jĂždiske barna i skogen. 229 00:28:43,886 --> 00:28:47,515 - Sara, hvor er jakken din? - Jeg glemte den. 230 00:28:47,683 --> 00:28:50,227 Ta denne. 231 00:28:57,819 --> 00:29:00,822 - Jeg er redd. - Ja, men det skal gĂ„ bra. 232 00:29:06,453 --> 00:29:08,414 Skynd dere. 233 00:29:12,919 --> 00:29:17,299 Dette er Antoine. Han vil beskytte dere. 234 00:29:17,466 --> 00:29:20,220 Og dere mĂ„ gjĂžre som han sier. 235 00:29:20,387 --> 00:29:26,727 Dere mĂ„ vĂŠre stille og lĂžpe fort. Klarer dere det? 236 00:29:47,000 --> 00:29:51,088 Rykk inn i neste gĂ„rd! 237 00:30:22,458 --> 00:30:24,001 NĂ„! 238 00:30:28,214 --> 00:30:35,264 Beklager, ingen av dem kom pĂ„ skolen i dag. Noen mĂ„ ha advart dem. 239 00:30:37,767 --> 00:30:42,397 LĂŠrerne fĂžrte dem vekk. De er fortsatt i nĂŠrheten. 240 00:30:42,565 --> 00:30:49,740 Takk, unge mann. Dine lĂŠrere burde lĂŠre av deg. Finn dem! 241 00:31:19,774 --> 00:31:22,151 Slipp henne! 242 00:31:25,280 --> 00:31:27,908 Der er det en til! 243 00:31:28,074 --> 00:31:30,244 Det er en her. 244 00:31:55,272 --> 00:31:57,358 Lille pike! 245 00:31:59,652 --> 00:32:03,824 GĂ„ vekk fra vinduene og inn i klassevĂŠrelset. 246 00:32:21,887 --> 00:32:23,722 Vive l'humanitĂ©! 247 00:33:10,692 --> 00:33:16,574 VĂŠr rolige. Vi kjĂžrer dere til deres foreldre. Inn med dere. 248 00:33:57,705 --> 00:34:03,795 - La dem vĂŠre. Jeg ber Dem. - Forbanna lĂžgner. De burde skytes. 249 00:34:03,962 --> 00:34:10,010 - La dem vĂŠre. De er bare barn. - De er jĂžder. Vi fĂžlger ordre. 250 00:34:10,177 --> 00:34:14,015 VĂŠr smart nĂ„ og gĂ„ inn, og pass Deres egne saker. 251 00:34:14,182 --> 00:34:19,688 Barna er "vĂ„re saker". Det er mine elever. Jeg blir hos dem. 252 00:34:19,855 --> 00:34:21,941 Marie ... 253 00:35:26,015 --> 00:35:28,976 Et av barna mangler. 254 00:35:31,813 --> 00:35:38,321 Det er 14 navn pĂ„ listen vĂ„r, men bare 13 barn her. 255 00:35:39,447 --> 00:35:41,825 Det mangler et barn. 256 00:35:58,426 --> 00:36:03,600 Soldatene leter fortsatt etter deg. Bli med meg. 257 00:36:03,766 --> 00:36:07,020 Jeg vet hvordan vi kan slippe unna. 258 00:37:00,040 --> 00:37:06,839 Dette er den sikreste mĂ„ten. Far viste meg dette en gang. 259 00:37:07,006 --> 00:37:11,970 Han har jobbet i kloakkene i mange Ă„r. 260 00:37:17,976 --> 00:37:22,023 Det rekker deg bare til knĂŠrne. 261 00:37:25,027 --> 00:37:27,529 Tror jeg .... 262 00:37:41,212 --> 00:37:44,756 - Ta den. - Jeg trenger den ikke. 263 00:37:44,925 --> 00:37:50,472 Du fryser, og det er seks kilometer til Dannevilliers. 264 00:37:50,638 --> 00:37:54,602 - Hva er det i Dannevilliers? - Hjemmet mitt. 265 00:37:56,771 --> 00:38:01,318 - Hva med foreldrene mine, da? - De har det sikkert bra. 266 00:38:01,485 --> 00:38:04,780 Vi er nĂždt til Ă„ komme oss videre. 267 00:39:03,514 --> 00:39:07,602 Kan du se det huset bak lĂ„ven? Det er vĂ„rt. 268 00:39:07,769 --> 00:39:10,855 Men det er ikke et trygt sted. 269 00:39:11,023 --> 00:39:16,612 Et nysgjerrig gammelt par bor over oss. Far tror at de er informanter. 270 00:39:16,779 --> 00:39:21,577 Ikke vĂŠr redd, du er i sikkerhet i lĂ„ven. 271 00:39:56,951 --> 00:40:00,162 Unnskyld. Det var en mus. 272 00:40:00,330 --> 00:40:05,585 - Hvis det var trygt hjemme hos ... - Det gjĂžr ikke noe. 273 00:40:05,752 --> 00:40:07,755 Dette er fint. 274 00:40:15,221 --> 00:40:18,100 Hva var den lyden? 275 00:40:20,436 --> 00:40:24,149 Det er flaggermusene. 276 00:40:24,315 --> 00:40:29,113 De bygger reder i takbjelkene noen ganger. De gjĂžr ikke noe. 277 00:40:31,741 --> 00:40:36,788 Det er hĂžyloftet. Jeg tenkte at du kan gjemme deg der. 278 00:40:55,184 --> 00:40:59,398 Det gĂ„r bra. Jeg er sterkere enn jeg ser ut. 279 00:41:24,885 --> 00:41:29,725 Vi stabler hĂžyballer langs kanten. Da er du helt skjult. 280 00:41:29,891 --> 00:41:33,854 - Jeg kommer snart tilbake. - GĂ„r du? 281 00:41:34,020 --> 00:41:38,650 Jeg skal bare fortelle foreldrene mine hva som skjer. 282 00:41:38,818 --> 00:41:43,615 Tourteau? Jeg vil bare ... 283 00:41:47,453 --> 00:41:52,000 - Bare du ikke hadde ... - Det gĂ„r bra. 284 00:41:52,166 --> 00:41:54,961 Du er i sikkerhet nĂ„. 285 00:41:55,128 --> 00:41:58,548 - Men det er Ă©n ting ... - Ja? 286 00:41:58,715 --> 00:42:03,428 Kan du kalle meg mitt ordentlige navn i stedet for Tourteau? 287 00:42:03,596 --> 00:42:08,685 Jeg ... SelvfĂžlgelig. Jeg vet at du heter Beaumier til etternavn - 288 00:42:08,852 --> 00:42:13,690 - for vi blir alltid satt ved siden av hverandre, men ... 289 00:42:14,901 --> 00:42:18,071 Jeg heter Julien. 290 00:42:18,238 --> 00:42:21,825 Unnskyld. Takk, Julien. 291 00:42:37,343 --> 00:42:40,013 Julien? 292 00:42:40,180 --> 00:42:45,186 Din far visste hvor mye det navnet betĂžd for meg. 293 00:42:46,437 --> 00:42:50,650 - Hva skjedde etterpĂ„? - Da mĂžtte jeg foreldrene hans. 294 00:42:52,152 --> 00:42:55,073 Vivienne og Jean-Paul. 295 00:42:56,031 --> 00:42:59,911 Vi vil gjĂžre alt for Ă„ finne foreldrene dine. 296 00:43:00,078 --> 00:43:04,542 Inntil da bor du hos oss. Ok? 297 00:43:10,465 --> 00:43:16,471 Det er ikke Ritz, men vi kan piffe det opp litt, ikke sant, Julien? 298 00:43:20,393 --> 00:43:24,647 Her. PrĂžv Ă„ spise litt. 299 00:43:31,489 --> 00:43:35,451 Jeg rer opp til deg. 300 00:43:53,264 --> 00:43:56,184 Mor, far, hvor er dere? 301 00:44:19,585 --> 00:44:24,633 Jeg fikk beskjed om at jeg absolutt ikke mĂ„tte forlate lĂ„ven. 302 00:44:24,800 --> 00:44:30,598 Jeg risikerte Ă„ bli sett av de nysgjerrige Lafleur-naboene. 303 00:44:32,016 --> 00:44:36,480 Ingen mĂ„tte vite at jeg var der. 304 00:45:23,200 --> 00:45:24,869 Sara? 305 00:45:34,838 --> 00:45:38,343 Jeg ... har tatt med noe til deg. 306 00:45:48,980 --> 00:45:51,733 Du er jo glad i Ă„ tegne. 307 00:45:58,073 --> 00:46:00,076 La meg. 308 00:46:07,293 --> 00:46:09,921 Takk, Julien. 309 00:46:13,508 --> 00:46:17,012 Jeg har ogsĂ„ tatt med noen bĂžker. 310 00:46:17,971 --> 00:46:23,311 Og leksene dine, sĂ„ du ikke blir liggende etter. 311 00:46:23,477 --> 00:46:27,982 Jeg kan lĂŠre deg dagens lekse hvis du vil. 312 00:46:29,693 --> 00:46:32,780 Eller jeg kan la vĂŠre. 313 00:46:32,947 --> 00:46:35,826 Du er sĂ„ snill mot meg. 314 00:46:35,992 --> 00:46:41,415 Jeg var ikke sĂŠrlig snill mot deg. I hvert fall ikke venninnene mine. 315 00:46:43,500 --> 00:46:50,550 Jeg har nok alltid tenkt at du var ... annerledes. 316 00:46:52,470 --> 00:46:55,014 Kanskje du tar feil. 317 00:46:55,181 --> 00:47:01,270 - Neppe. Jeg er veldig klok. - Er du det? 318 00:47:01,438 --> 00:47:07,696 - Ikke for Ă„ skryte, men ... - Nei, selvfĂžlgelig ikke. 319 00:47:17,332 --> 00:47:22,420 Vivienne og Jean-Paul gjorde sitt beste, men dager ble til uker - 320 00:47:22,587 --> 00:47:26,842 - uten at de hĂžrte nytt om foreldrene mine. 321 00:47:31,681 --> 00:47:36,228 Jeg merket at jeg mistet tidsfornemmelsen. 322 00:47:36,395 --> 00:47:38,856 Alle dager var like. 323 00:47:39,023 --> 00:47:44,738 Jeg kunne bare se frem til Ă©n ting, timene mine med Julien. 324 00:47:44,905 --> 00:47:48,825 SĂ„ hvis a og b er forskjellige punkter - 325 00:47:48,992 --> 00:47:54,081 - og ac pluss cb er lik med ab - 326 00:47:54,249 --> 00:47:57,169 - sĂ„ mĂ„ c ligge pĂ„ ... 327 00:47:57,335 --> 00:48:00,298 - PĂ„ ab-linjen. - Ikke dĂ„rlig. 328 00:48:01,257 --> 00:48:06,095 Det betyr at cab er en rettvinklet trekant, og det betyr at ... 329 00:48:06,262 --> 00:48:08,682 Hva er det? 330 00:48:10,434 --> 00:48:16,775 Jeg tenkte du kunne henge det opp, sĂ„ stedet fĂžles mer som et rom. 331 00:48:16,942 --> 00:48:20,612 Charlie Chaplin er min yndlingskomiker. 332 00:48:20,779 --> 00:48:23,575 - Jeg vet det. - GjĂžr du? 333 00:48:23,741 --> 00:48:28,080 Han er vel alles yndlingskomiker, mener jeg. Mer lekser nĂ„. 334 00:48:28,246 --> 00:48:31,916 Om litt. Du lovet meg jo litt sladder. 335 00:48:32,085 --> 00:48:35,672 Det stemmer. La meg se. 336 00:48:35,839 --> 00:48:39,718 Du hadde rett. Jean-Marc er heit pĂ„ Simone. 337 00:48:39,884 --> 00:48:42,972 - Jeg hĂžrte ham si det til Luc. - Hva mer? 338 00:48:43,138 --> 00:48:49,020 Yvette og Agnes krangler fortsatt om soloen til vĂ„rkonserten. 339 00:48:49,187 --> 00:48:52,608 Christophe fikk tyn for Ă„ snorksove i timen. 340 00:48:52,774 --> 00:48:56,903 Og man fant ut av hvem som gjemte sardinen i Gillots kateter. 341 00:48:57,071 --> 00:48:58,823 Eugene. 342 00:48:58,990 --> 00:49:04,246 Han strĂžk pĂ„ Gillots prĂžve, og faren jobber i hermetikkfabrikken. 343 00:49:04,413 --> 00:49:08,667 - Imponerende. - Enkel matematikk. 344 00:49:08,834 --> 00:49:11,670 - Apropos ... - Ja da. 345 00:49:11,838 --> 00:49:15,717 SĂ„ hvis vinkel a og b er komplementĂŠre, og vinkel a ... 346 00:49:15,884 --> 00:49:19,805 Julien ... takk for bildet. 347 00:49:22,809 --> 00:49:26,271 Jeg er glad for at du liker det. 348 00:49:30,025 --> 00:49:36,658 I byen ble situasjonen tilspisset. Vincent og noen andre gutter - 349 00:49:36,824 --> 00:49:42,164 - hadde sluttet seg til Milice, en lokal nazistisk milits. 350 00:49:42,330 --> 00:49:45,835 Med vĂ„pen skulle de patruljere i byen - 351 00:49:46,002 --> 00:49:50,715 - og rapportere all mistenkelig adferd. 352 00:49:53,135 --> 00:49:55,971 Motstanden vokser i Frankrike - 353 00:49:56,138 --> 00:50:01,020 - men Tyskland sier man vil knuse ethvert anslag mot okkupasjonen. 354 00:50:02,354 --> 00:50:07,610 Julien. Hvis noen spĂžr etter meg, vet du hva du skal si. 355 00:50:38,980 --> 00:50:43,568 PĂ„ landet har vi en fordel. Vi kjenner bra steder for bakhold. 356 00:50:43,735 --> 00:50:49,742 Min kontakt i Toulouse sier at de vil sende oss mer ammunisjon. 357 00:50:54,914 --> 00:50:58,836 - Men det tar et par dager. - Det mĂ„ gĂ„ fortere. 358 00:51:00,212 --> 00:51:03,258 Svaret er nei. 359 00:51:04,760 --> 00:51:09,973 Motstandsgruppen er bare for dem som er klare til Ă„ dĂž for friheten. 360 00:51:10,140 --> 00:51:13,520 Det er ikke derfor jeg vil snakke med deg. 361 00:51:14,771 --> 00:51:17,024 SĂ„ hvorfor? 362 00:51:20,402 --> 00:51:23,156 Jeg trenger din hjelp. 363 00:51:23,322 --> 00:51:26,950 - Kan du stole pĂ„ ham? - Jeg er helt sikker. 364 00:51:27,118 --> 00:51:31,165 Det tar et par uker Ă„ fĂ„ laget falske papirer. 365 00:51:31,331 --> 00:51:36,420 NĂ„r de er klare, fĂ„r Georges deg til et kloster i Le Moustier. 366 00:51:36,587 --> 00:51:42,553 Nonnene sĂžrger for at du kommer videre til Sveits. 367 00:51:42,719 --> 00:51:48,685 Fem dager til fots via Alpene. De har fĂ„tt mange jĂžder ut den veien. 368 00:51:48,851 --> 00:51:51,689 Jeg fĂžler meg tryggere her. 369 00:51:51,855 --> 00:51:56,360 Det tviler jeg pĂ„ at du er, kjĂŠre deg. 370 00:52:01,782 --> 00:52:05,245 Etter seieren i OrlĂ©ans, kunne Jean ... 371 00:52:05,412 --> 00:52:10,418 ... overtale Karl 7. til Ă„ la henne gĂ„ inn i hĂŠren - 372 00:52:10,585 --> 00:52:17,718 - ledet av hertugen av Alençon, for Ă„ innta broene langs Loire. 373 00:52:17,884 --> 00:52:20,763 - Har du vĂŠrt der? - Ved Loire? 374 00:52:20,930 --> 00:52:23,600 I Sveits. 375 00:52:24,684 --> 00:52:28,564 Jeg har ikke engang vĂŠrt i Paris. 376 00:52:32,401 --> 00:52:36,949 Jeg ville ha blitt med deg hvis ikke jeg hadde sinket deg. 377 00:52:38,659 --> 00:52:40,911 Har du ikke vĂŠrt i Paris? 378 00:52:41,078 --> 00:52:47,252 Jeg forlater bare Dannevilliers for Ă„ gĂ„ pĂ„ skolen. 379 00:52:49,380 --> 00:52:51,465 Hva er det? 380 00:52:54,760 --> 00:52:59,850 Hva? Hvor skal du hen? Sara? 381 00:53:01,143 --> 00:53:04,438 NĂ„, hva syns du om Paris? 382 00:53:06,650 --> 00:53:11,321 Det er ... flott her. 383 00:53:11,488 --> 00:53:15,450 Der framme er Place de l'Étoile. Ser du den? 384 00:53:15,617 --> 00:53:17,078 Ja? 385 00:53:18,412 --> 00:53:21,750 Julien. Ta rattet. 386 00:53:24,211 --> 00:53:25,922 Kom igjen. 387 00:53:27,757 --> 00:53:32,845 Bare bruk fantasien. PrĂžv Ă„ se alt for deg. 388 00:53:34,014 --> 00:53:40,771 Triumfbuen. Det er en vakker bue som er over 50 meter hĂžy. 389 00:53:40,938 --> 00:53:44,609 Og der ... Place de la Concorde. 390 00:53:46,361 --> 00:53:50,325 Kan du se alle de herlige kafeene? 391 00:53:56,122 --> 00:53:58,876 Blomsterbutikkene? 392 00:54:02,713 --> 00:54:05,007 Julien? 393 00:54:06,343 --> 00:54:11,724 - Du vil at jeg sier ja, hva? - Det er bare gĂžy hvis du prĂžver. 394 00:54:11,890 --> 00:54:17,064 "Den virkelige verden har grenser. Fantasiens verden er grenselĂžs." 395 00:54:17,231 --> 00:54:19,108 PrĂžv igjen. 396 00:54:20,234 --> 00:54:25,490 Vi kjĂžrer ned en fin, liten gate i det 6. arrondissement. 397 00:54:27,533 --> 00:54:33,039 Og nĂ„ snur vi og kjĂžrer langs Seinens bredder. 398 00:54:35,459 --> 00:54:39,088 Det er Saint-Michel-broen. Rett der. 399 00:54:44,095 --> 00:54:48,557 - NĂ„ kan jeg visst se den. - Kan du? 400 00:54:53,062 --> 00:54:56,609 Og der til venstre er Notre-Dame. 401 00:55:00,821 --> 00:55:04,743 - Er den ikke utrolig? - Jo, det er den. 402 00:55:12,001 --> 00:55:17,257 Jeg mĂ„ innrĂžmme noe pinlig. Dette gjĂžr jeg tre ganger i uken. 403 00:55:17,425 --> 00:55:22,138 - Men jeg bor jo alene i en lĂ„ve. - Pass pĂ„ damen! 404 00:55:25,475 --> 00:55:28,645 Som straff mĂ„ vi hoppe over EiffeltĂ„rnet. 405 00:55:28,812 --> 00:55:32,399 Nei, ikke EiffeltĂ„rnet. 406 00:55:32,567 --> 00:55:34,653 Da sier vi det. 407 00:55:45,582 --> 00:55:49,086 De tre neste ukene var veldig merkelige. 408 00:55:49,252 --> 00:55:54,383 Det var som om tiden sneglet seg av sted. 409 00:55:54,550 --> 00:56:00,098 Men samtidig var det som om den gikk veldig fort. 410 00:56:00,265 --> 00:56:03,102 Nesten for fort. 411 00:56:07,899 --> 00:56:12,738 Kan du se leoparden? Den har runde flekker. 412 00:56:12,904 --> 00:56:17,994 Det er fordi vi er i Øst-Afrika. I sĂžr er flekkene firkantete. 413 00:56:19,161 --> 00:56:24,418 - Det er noe du finner pĂ„. - Nei, det gjĂžr jeg jommen ikke. 414 00:56:24,585 --> 00:56:30,716 - Se der borte. Det er sebraer. - SĂ„ pene de er. 415 00:56:34,679 --> 00:56:37,016 Hva er det der? 416 00:57:29,284 --> 00:57:33,289 Jeg var bekymret for Ă„ dra til Sveits. 417 00:57:33,456 --> 00:57:36,793 Jeg ville komme til Ă„ savne kveldene med Julien. 418 00:57:36,960 --> 00:57:41,506 Det var som om vi hadde skapt vĂ„r egen lille verden. 419 00:57:42,925 --> 00:57:47,388 Samtidig med at verden utenfor ble mĂžrkere og mĂžrkere. 420 00:57:49,849 --> 00:57:54,771 Georges, det er meg. Jeg skal hente papirene. 421 00:58:07,410 --> 00:58:12,751 - De drev med noe muffens. - Hva har vi her? 422 00:58:15,128 --> 00:58:17,256 Se her. 423 00:58:35,610 --> 00:58:39,490 SĂ„nn gĂ„r det med forrĂŠdere. 424 00:58:44,913 --> 00:58:46,873 Kom. 425 00:58:51,503 --> 00:58:52,963 Raska pĂ„. 426 00:58:53,881 --> 00:58:56,634 Kom igjen. 427 00:59:57,663 --> 01:00:00,833 Jeg hater dem sĂ„ voldsomt. 428 01:00:03,377 --> 01:00:05,797 Jeg er sĂ„ lei for det, Julien. 429 01:00:05,964 --> 01:00:10,720 Jeg kan bare ikke fatte at han er dĂžd. 430 01:00:12,388 --> 01:00:16,643 Husker du den fuglen jeg fortalte deg om? 431 01:00:16,809 --> 01:00:22,024 Jeg har tegnet henne for deg, sĂ„ du ogsĂ„ kan mĂžte henne. 432 01:00:30,241 --> 01:00:35,498 Hun kommer alltid nĂ„r jeg trenger henne. Hun gir meg hĂ„p. 433 01:00:41,254 --> 01:00:44,675 Lille fugl lille fugl 434 01:00:44,841 --> 01:00:48,220 hvor hĂžyt vil du stige? 435 01:00:48,388 --> 01:00:51,349 Helt opp i himmelen 436 01:00:51,516 --> 01:00:54,269 opp i himmelens rike 437 01:00:54,437 --> 01:00:58,107 Lille fugl lille fugl 438 01:00:58,274 --> 01:01:01,736 hva ser du langs din sti? 439 01:01:02,987 --> 01:01:07,327 Alt det jeg vil 440 01:01:07,493 --> 01:01:13,041 for nĂ„ er jeg fri 441 01:01:18,005 --> 01:01:19,631 Takk. 442 01:01:25,222 --> 01:01:29,727 Min plan om Ă„ bli smuglet ut forsvant med Georges. 443 01:01:29,893 --> 01:01:36,360 Angrepet pĂ„ kinoen varslet en mye mĂžrkere fase av okkupasjonen. 444 01:01:36,526 --> 01:01:39,696 Man begynte Ă„ drepe folk. 445 01:01:39,864 --> 01:01:44,827 Tyskerne opprettet et nytt hovedkvarter i Dannevilliers. 446 01:01:44,994 --> 01:01:46,455 Jean-Paul. 447 01:01:46,622 --> 01:01:52,294 NĂ„ hadde vi mye mer Ă„ bekymre oss for enn Lafleur-paret. 448 01:01:53,838 --> 01:01:58,050 Det var tyske soldater ved alle veiene ut av landsbyen. 449 01:01:58,218 --> 01:02:02,181 Jeg kunne umulig komme meg til Sveits nĂ„. 450 01:02:03,516 --> 01:02:07,771 Familien Beaumier forsĂžkte Ă„ gjĂžre livet mitt sĂ„ tĂ„lelig som mulig. 451 01:02:07,937 --> 01:02:12,817 Vivienne ga meg mat og rene klĂŠr - 452 01:02:12,985 --> 01:02:16,405 - og holdt meg med selskap i et par timer. 453 01:02:16,572 --> 01:02:23,705 Men det var Juliens besĂžk om kveldene som holdt meg oppe. 454 01:02:25,624 --> 01:02:31,798 LĂ„ven var blitt hele min verden, og Julien dens sentrum. 455 01:02:33,926 --> 01:02:36,679 - Pokker. - Ja. 456 01:02:36,845 --> 01:02:40,975 Vi hadde Ă©n viktig ting til felles. 457 01:02:43,937 --> 01:02:49,777 Vi hadde begge sett hvor onde mennesker kunne vĂŠre. 458 01:02:51,279 --> 01:02:55,616 Og hvor mye mot det krevde Ă„ vĂŠre snill. 459 01:02:55,784 --> 01:03:00,832 For nĂ„r godhet kan koste en livet - 460 01:03:00,998 --> 01:03:05,462 - blir den et slags mirakel. 461 01:03:09,800 --> 01:03:15,224 Det er lyset i mĂžrket som min far snakket om. 462 01:03:17,183 --> 01:03:22,732 Jeg begynte Ă„ se Julien som mer enn min redningsmann og venn. 463 01:03:23,858 --> 01:03:26,570 Han var lyset mitt. 464 01:03:33,745 --> 01:03:38,876 - Vi skal pĂ„ en spesiell tur i kveld. - Herlig. Hvor da? 465 01:03:41,837 --> 01:03:44,340 Det fĂ„r du se. 466 01:03:47,761 --> 01:03:50,889 Lukk Ăžynene, ok? 467 01:04:02,110 --> 01:04:07,825 - Vil du til New York i kveld? - Hva? Ja da. 468 01:04:07,992 --> 01:04:11,913 Bra. Lukk opp Ăžynene. 469 01:04:25,845 --> 01:04:29,600 Julien ... sĂ„ vakkert det er. 470 01:04:56,423 --> 01:04:59,593 Se pĂ„ teatrene. 471 01:05:16,570 --> 01:05:20,367 - Hva er det? - Empire State Building. 472 01:05:34,133 --> 01:05:36,260 Tourteau. 473 01:05:36,426 --> 01:05:40,055 Bader du aldri? Krabber er jo glade i vann. 474 01:05:40,222 --> 01:05:45,353 Monsieur Beaumier. Kan vi snakke sammen pĂ„ mitt kontor? 475 01:05:45,520 --> 01:05:51,528 Vi har besluttet Ă„ overflytte deg til avansert matematikk. 476 01:05:51,694 --> 01:05:57,659 Sammen med de eldre elevene, men de vil nok slite med Ă„ holde fĂžlge. 477 01:05:57,826 --> 01:05:59,703 Takk. 478 01:06:01,204 --> 01:06:07,337 Selv takk, Julien. Det er ikke mye som gir meg glede for tiden. 479 01:06:12,135 --> 01:06:16,264 Du kan gĂ„ tilbake til timen nĂ„. 480 01:06:33,617 --> 01:06:36,329 Farvel. 481 01:07:36,106 --> 01:07:40,068 Det er tidlig. Er alt i orden? 482 01:07:41,070 --> 01:07:42,863 Skisseboken min! 483 01:07:43,030 --> 01:07:47,827 - Jeg sĂ„ den pĂ„ pastor Lucs ... - Takk! 484 01:08:00,050 --> 01:08:03,179 Jeg var sĂ„ dum da. 485 01:08:10,228 --> 01:08:13,523 Hva er det? 486 01:08:13,691 --> 01:08:19,113 GĂ„ opp pĂ„ hĂžyloftet og gjem deg. Og bli der samme hva som skjer. 487 01:08:25,830 --> 01:08:28,708 Han er her. 488 01:08:34,590 --> 01:08:36,884 Tourteau? 489 01:08:39,303 --> 01:08:41,723 Hei, Tourteau. 490 01:08:43,850 --> 01:08:47,062 Hva skjer, Tourteau? 491 01:08:48,272 --> 01:08:51,900 Hva gjĂžr dere her? 492 01:08:58,325 --> 01:09:04,624 - Jeg jobber bare pĂ„ min fars bil. - Du tok noe fra pastor Luc. 493 01:09:05,959 --> 01:09:10,255 - Hva mener du? - Ikke spill dum, krĂžpling. 494 01:09:10,422 --> 01:09:13,342 - Jeg hadde glemt boken min. - LĂžgn. 495 01:09:13,509 --> 01:09:18,640 - NĂ„ skal jeg vise dere den. - Du er en dĂ„rlig lĂžgner. 496 01:09:30,863 --> 01:09:35,993 - Hva stjal du fra pastor Luc? - Ikke noe. Det var bare boken min. 497 01:09:36,161 --> 01:09:42,543 Du tror du er smartere enn andre. Du er ynkelig. Svak og deformert. 498 01:09:42,709 --> 01:09:47,548 Vet du hva nazister gjĂžr med folk som deg? GjĂžr du? 499 01:09:49,968 --> 01:09:54,056 De utrydder dem som jĂžder. 500 01:09:54,222 --> 01:10:00,564 Jeg ville gjĂžre menneskeheten en tjeneste ved Ă„ drepe deg pĂ„ stedet. 501 01:10:05,235 --> 01:10:09,949 - Han har forstĂ„tt det. - Nei, det har han ikke! 502 01:10:12,285 --> 01:10:16,122 Hva ser du pĂ„, vanskapning? 503 01:10:19,961 --> 01:10:22,339 Vive l'humanitĂ©. 504 01:10:24,632 --> 01:10:27,844 Hva sa du? 505 01:10:37,982 --> 01:10:42,528 - Hva faen er det? - Det er flaggermus. Vi mĂ„ ut! 506 01:11:00,674 --> 01:11:05,013 - Det skal gĂ„ bra. - GĂ„ opp igjen. De kan komme tilbake. 507 01:11:05,179 --> 01:11:08,099 - De er borte. - GĂ„ opp igjen, sa jeg! 508 01:11:08,266 --> 01:11:11,978 - Er du dum? GĂ„ nĂ„. - Jeg ville bare ... 509 01:11:12,145 --> 01:11:16,567 Det blĂ„ser jeg i. Det handler ikke bare om deg. 510 01:11:16,734 --> 01:11:20,614 Vet du hva som skjer hvis de finner deg her? 511 01:11:20,781 --> 01:11:24,201 De arresterer foreldrene mine. De henretter dem! 512 01:11:24,368 --> 01:11:29,666 - Jeg tenkte ikke ... - Nei, du tenker bare pĂ„ deg selv. 513 01:11:29,832 --> 01:11:36,132 Du er den gullungen ennĂ„ som satt ved siden av meg uten Ă„ vite hva jeg het. 514 01:11:36,299 --> 01:11:40,886 VĂŠr sĂ„ snill ... Jeg er sĂ„ lei for det. 515 01:11:45,099 --> 01:11:47,102 Julien. 516 01:11:53,484 --> 01:11:58,532 GĂ„ opp pĂ„ hĂžyloftet igjen, sĂ„ er du grei. 517 01:12:54,679 --> 01:12:58,475 Han har ikke vĂŠrt her pĂ„ flere dager. 518 01:12:59,770 --> 01:13:02,731 Han trenger bare litt tid for Ă„ komme seg. 519 01:13:02,898 --> 01:13:07,194 - Han ble sĂ„ sint pĂ„ meg. - Han var like sint pĂ„ seg selv. 520 01:13:07,361 --> 01:13:10,948 Han skulle ikke ha tatt skisseboken din. 521 01:13:11,116 --> 01:13:14,662 Det var for risikabelt for oss alle. 522 01:13:14,828 --> 01:13:18,582 Han gjorde det for min skyld. 523 01:13:18,749 --> 01:13:25,924 I mĂžrke tider minner de smĂ„ tingene oss om vĂ„r menneskelighet. 524 01:13:27,718 --> 01:13:30,930 Vive l'humanitĂ©. 525 01:13:33,683 --> 01:13:35,644 Vive l'humanitĂ©. 526 01:13:39,773 --> 01:13:45,822 Det gikk en uke til, og enda en. Julien kom fortsatt ikke. 527 01:13:52,037 --> 01:13:58,545 Rundt midten, igjennom, opp og over. Rundt ... 528 01:14:24,492 --> 01:14:27,035 Det er din tur. 529 01:14:30,248 --> 01:14:33,001 - Kan vi snakke sammen? - Helst ikke. 530 01:14:33,168 --> 01:14:35,212 Ok. 531 01:14:40,885 --> 01:14:46,100 Jeg hater ... Jeg hater at du sĂ„ meg sĂ„nn. 532 01:14:46,267 --> 01:14:49,646 - Hvordan da? - Som en svekling. 533 01:14:49,812 --> 01:14:55,235 En hjelpelĂžs svekling. Tro det eller ei, men jeg lĂžp fort en gang. 534 01:14:56,611 --> 01:15:02,535 FĂžr jeg fikk polio var jeg den raskeste i klassen min. 535 01:15:03,744 --> 01:15:08,000 Jeg kan fortsatt huske hvordan det var Ă„ vĂŠre sterk. 536 01:15:08,167 --> 01:15:10,670 Du er sterk. 537 01:15:10,836 --> 01:15:15,550 Og modig. Du er den modigste jeg har mĂžtt. 538 01:15:15,716 --> 01:15:22,016 Fordi jeg bruker krykke? Den gjĂžr meg ikke modig, bare i stand til Ă„ gĂ„. 539 01:15:22,183 --> 01:15:26,729 - Det var ikke det jeg mente. - Kan du slutte Ă„ snakke, takk? 540 01:15:34,655 --> 01:15:37,992 Det du sa om at jeg er egoistisk... 541 01:15:38,160 --> 01:15:43,040 - Jeg var sint og mente det ikke. - Det er sant. 542 01:15:43,916 --> 01:15:49,089 Hadde du trengt Ă„ bli reddet, ville jeg nok ikke ha gjort noe. 543 01:15:49,255 --> 01:15:52,676 - Det vet du ikke. - Det gjĂžr jeg. 544 01:15:55,346 --> 01:15:57,432 Unnskyld. 545 01:16:02,604 --> 01:16:06,484 - Men du prĂžvde jo Ă„ redde meg. - Det ville ha kostet oss livet. 546 01:16:06,650 --> 01:16:08,612 Sikkert. 547 01:16:10,404 --> 01:16:13,492 Men det var modig av deg. 548 01:16:14,784 --> 01:16:18,623 - Ta imot en kompliment. - Ok. Takk. 549 01:16:18,789 --> 01:16:24,754 - SĂ„nn. Skal vi spille videre? - Ok. 550 01:16:27,048 --> 01:16:31,137 - FĂ„r jeg bare si Ă©n ting til? - Hva da? 551 01:16:33,305 --> 01:16:35,100 Belote. 552 01:16:36,184 --> 01:16:41,940 Da vant du til slutt. Ikke la det bli en vane. 553 01:16:43,610 --> 01:16:50,117 Vinteren fĂžrte mange forandringer med seg. Det kom flere soldater. 554 01:16:50,284 --> 01:16:53,413 Hovedveiene ble farlige. 555 01:16:53,579 --> 01:16:58,001 SĂ„ Julien begynte Ă„ gĂ„ den lange veien til skolen. 556 01:17:01,922 --> 01:17:05,385 Det skjedde andre forandringer. 557 01:17:37,963 --> 01:17:42,427 FĂžr jeg visste ordet av det, var det vĂ„r igjen. 558 01:17:42,594 --> 01:17:48,517 Utrolig nok hadde jeg levd i skjul i over et Ă„r. 559 01:18:24,643 --> 01:18:27,521 Jeg visste ikke at det var i dag. 560 01:18:28,730 --> 01:18:32,026 - Gratulerer, gullet mitt. - Er det sjokolade? 561 01:18:32,192 --> 01:18:36,031 Vivienne har spart rasjoneringsmerker i mĂ„nedsvis. 562 01:18:36,197 --> 01:18:39,284 Ønsk deg noe, Blum. 563 01:18:45,707 --> 01:18:47,752 Takk. 564 01:18:55,136 --> 01:18:58,097 Den er nydelig. 565 01:18:58,264 --> 01:19:00,809 La oss spise litt kake. 566 01:19:03,728 --> 01:19:10,736 - Lafleur-paret oppdaget dere ikke? - Vi var litt slemme. Gud tilgi oss. 567 01:19:10,903 --> 01:19:16,618 Forrige uke fikk jeg trukket en tann. Legen ga meg noe sovemiddel. 568 01:19:16,785 --> 01:19:21,665 - Jeg hadde litt igjen. - Mor hadde det i melken deres. 569 01:19:21,833 --> 01:19:26,003 Vi kunne hĂžre dem snorke gjennom veggene. 570 01:19:29,633 --> 01:19:35,807 - Jeg hĂžrte det skulle vĂŠre dans. - Ja, selvfĂžlgelig. 571 01:19:43,649 --> 01:19:45,693 Madame. 572 01:20:05,091 --> 01:20:08,261 Monsieur? 573 01:20:42,466 --> 01:20:45,262 - Takk for gaven. - Det er en fugl. 574 01:20:45,429 --> 01:20:46,972 Jeg kan se det. 575 01:20:47,139 --> 01:20:50,810 Radio London avbryter sendingen med denne nyheten. 576 01:20:50,976 --> 01:20:54,356 Montecassino har blitt befridd av De allierte. 577 01:20:54,523 --> 01:20:59,654 Tyskernes 1. Fallskjermdivisjon er knust, og veien til Roma er Ă„pen. 578 01:20:59,821 --> 01:21:02,865 Det er Frankrike neste gang! 579 01:21:05,827 --> 01:21:09,539 Det betyr at krigen snart er over. 580 01:21:31,190 --> 01:21:32,858 Sara? 581 01:21:37,989 --> 01:21:41,117 Hva gjĂžr du her? Det er over midnatt. 582 01:21:41,285 --> 01:21:43,912 Jeg har en gave til. 583 01:21:57,011 --> 01:21:59,304 En spasertur? 584 01:22:17,410 --> 01:22:20,413 Er du ok? 585 01:22:20,579 --> 01:22:25,002 Ja. Det er bare sĂ„ lenge siden jeg har vĂŠrt utenfor. 586 01:22:26,335 --> 01:22:29,214 Kom da. 587 01:22:29,381 --> 01:22:36,306 Jeg hadde aldri vĂŠrt der om natten. Historiene om ulvene holdt meg unna. 588 01:22:39,601 --> 01:22:44,148 Men den natten var jeg ikke redd. 589 01:22:57,371 --> 01:22:59,833 Mernuit. 590 01:23:02,669 --> 01:23:05,673 Gratulerer med dagen. 591 01:23:23,736 --> 01:23:25,279 Det er ... 592 01:23:25,446 --> 01:23:30,201 Det er noe jeg mĂ„ si, og jeg mĂ„ si det nĂ„. 593 01:23:34,957 --> 01:23:37,084 HĂžr her ... 594 01:23:37,251 --> 01:23:41,923 Hvis krigen virkelig snart er slutt ... 595 01:23:42,090 --> 01:23:48,765 NĂ„r den er det, skal du vite at i den fremtiden jeg ser for meg selv ... 596 01:23:52,727 --> 01:23:57,775 - Du er der ogsĂ„, og jeg lurte pĂ„ ... - Ja. 597 01:23:57,941 --> 01:24:01,654 Jeg har ikke stilt spĂžrsmĂ„let ennĂ„. 598 01:24:01,821 --> 01:24:05,868 Jeg kjenner svaret. Ja. 599 01:24:51,086 --> 01:24:56,592 Du mĂ„ gĂ„. Solen stĂ„r opp snart. 600 01:25:02,264 --> 01:25:05,894 Vent. Jeg har noe til deg ogsĂ„. 601 01:25:13,528 --> 01:25:17,324 - Mener du det? - Ja. 602 01:25:17,491 --> 01:25:21,579 Det er noe til deg i midten av den. 603 01:25:21,747 --> 01:25:24,457 Vi ses i morgen. 604 01:25:44,564 --> 01:25:47,651 Vive l'humanitĂ©. 605 01:25:53,658 --> 01:25:59,998 Jeg frykter ikke natten, for i den kan jeg lytte til verdens sjel - 606 01:26:00,166 --> 01:26:05,046 - som igjen og igjen forteller meg sine hemmeligheter - som en sang. 607 01:26:05,212 --> 01:26:09,134 "Du elsker Julien. Du elsker Julien." 608 01:26:09,301 --> 01:26:14,097 "Ja," svarer jeg. "Jeg vet det. Jeg elsker Julien." 609 01:26:14,932 --> 01:26:18,561 Og det gjorde jeg. Jeg elsket ham. 610 01:26:19,563 --> 01:26:22,732 Jeg vĂ„get ikke Ă„ si det den natten. 611 01:26:22,899 --> 01:26:26,779 Men det skulle jeg gjĂžre neste kveld. 612 01:26:26,946 --> 01:26:31,076 Og kanskje ville han ogsĂ„ si at han elsket meg. 613 01:26:31,242 --> 01:26:34,871 Jeg elsker deg, Sara Blum. 614 01:26:45,342 --> 01:26:48,721 Julien, du kommer for sent pĂ„ skolen. 615 01:26:52,183 --> 01:26:55,687 - God morgen, mor. - Noen er godt i humĂžr. 616 01:26:55,854 --> 01:27:01,026 Solen skinner, og blĂ„klokkene har sprunget ut. 617 01:27:01,193 --> 01:27:04,572 Vi ses i kveld, mor. 618 01:27:05,782 --> 01:27:10,621 Jeg vet ikke hvorfor Julien tok hovedveien til skolen. 619 01:27:10,787 --> 01:27:13,750 Kanskje han fĂžlte seg modig. 620 01:27:13,916 --> 01:27:18,506 Kanskje han hadde tankene andre steder. 621 01:27:36,108 --> 01:27:39,070 Mye lavere enn ... 622 01:27:48,247 --> 01:27:52,001 KrĂžpling! Papirer. 623 01:27:59,760 --> 01:28:05,184 - Jeg er bare pĂ„ vei til skolen. - Vi kjĂžrer deg dit. 624 01:28:05,350 --> 01:28:10,022 - Vesken min! - Kom igjen. Inn i bilen. 625 01:28:16,948 --> 01:28:18,615 Opp. 626 01:29:01,289 --> 01:29:03,501 Jean-Paul. 627 01:29:04,502 --> 01:29:07,713 - Din sĂžnn, Julien. - Hva har skjedd? 628 01:29:07,881 --> 01:29:10,800 Milice har tatt ham. 629 01:30:01,817 --> 01:30:04,071 Sara, hva? 630 01:30:05,948 --> 01:30:09,368 Den forsvunne jĂždejenta. 631 01:32:03,707 --> 01:32:05,585 Nei, stopp! 632 01:32:08,088 --> 01:32:14,428 - Har du gjemt deg i Tourteaus lĂ„ve? - Han heter Julien. 633 01:32:15,429 --> 01:32:19,351 Hendene i vĂŠret. Opp med dem! 634 01:32:19,517 --> 01:32:21,394 Ikke gjĂžr det. 635 01:32:21,561 --> 01:32:25,733 Snu deg. Snu deg! 636 01:32:30,279 --> 01:32:33,117 Kujon. 637 01:34:00,758 --> 01:34:03,845 Stopp bilen! 638 01:34:11,229 --> 01:34:14,649 - Sjekk lasten. - Hvorfor stopper vi? 639 01:34:26,663 --> 01:34:29,207 Vivienne? Jean-Paul? 640 01:34:40,804 --> 01:34:43,349 Vivienne? Jean-Paul? 641 01:34:44,684 --> 01:34:48,355 Bli stĂ„ende, ellers skyter jeg. 642 01:34:49,607 --> 01:34:53,110 - Hva gjĂžr du her? - Jeg er Julien Beaumiers venn. 643 01:34:53,277 --> 01:34:57,949 - Hva vil du her? - Jeg mĂ„ bare finne Vivienne. 644 01:34:58,700 --> 01:35:03,664 - Ikke tving meg til Ă„ skyte deg. - Bli der. 645 01:35:03,830 --> 01:35:06,167 Sara? 646 01:35:08,253 --> 01:35:10,798 - Rabbiner Bernstein? - Kjenner du henne? 647 01:35:10,964 --> 01:35:14,969 Det er Sara Blum. Hun bodde i vĂ„r gate. 648 01:35:15,136 --> 01:35:21,351 - Jeg forstĂ„r ikke. - Lafleur, senk gevĂŠret. 649 01:35:21,518 --> 01:35:24,313 Sara, hva gjĂžr du her? 650 01:35:24,479 --> 01:35:30,236 Beaumier skjulte meg i lĂ„ven. De trodde dere var informanter. 651 01:35:30,403 --> 01:35:36,034 Lafleur-paret har skjult oss pĂ„ loftet sitt i snart to Ă„r. 652 01:35:36,201 --> 01:35:40,290 - ArmĂ©e Juive smugler oss ut i dag. - Bli med oss. 653 01:35:42,375 --> 01:35:46,589 Jeg mĂ„ finne Vivienne. Julien har blitt anholdt. 654 01:35:46,755 --> 01:35:52,511 - Ingen har blitt anholdt i dag. - Du lyver. 655 01:35:52,678 --> 01:35:57,267 - Han er bare ute av seg. - Unnskyld. 656 01:36:01,814 --> 01:36:04,526 Madame! 657 01:36:06,319 --> 01:36:10,699 Jeg kjenner Deres sĂžnn. Han ble tatt i morges. 658 01:36:10,866 --> 01:36:15,246 Han ble satt pĂ„ en lastebil med noen pasienter fra sykehuset. 659 01:36:15,413 --> 01:36:21,629 De kjĂžrer til en fangeleir i fjellene. Dere kan kjĂžpe ham fri. 660 01:36:21,795 --> 01:36:23,756 Stakkars gutt. 661 01:36:25,091 --> 01:36:28,929 Bernstein, tiden er knapp. Han venter nede. 662 01:36:29,096 --> 01:36:33,100 Vi tar oss av jenta til familien Beaumier kommer tilbake. 663 01:36:33,267 --> 01:36:36,730 Lykke til, gamle venn. 664 01:36:36,897 --> 01:36:43,279 - Skriv nĂ„r dere er i Jerusalem. - Gud vil huske deres vennlighet. 665 01:37:09,725 --> 01:37:11,477 Det er Vivienne. 666 01:37:11,644 --> 01:37:13,814 Vivienne! 667 01:37:13,980 --> 01:37:16,107 - Sara. - Vivienne. 668 01:37:20,905 --> 01:37:26,620 - Hvor mye penger trenger du? - Mye mer enn de vi har. 669 01:37:41,971 --> 01:37:46,935 Vi tar min bil. Du bĂžr nok gĂ„ opp pĂ„ loftet. 670 01:37:47,102 --> 01:37:49,730 Kom, sĂ„ kjĂžrer vi. 671 01:38:12,506 --> 01:38:14,884 Alle ut! 672 01:38:15,050 --> 01:38:17,345 Ut med dere! 673 01:38:19,430 --> 01:38:21,599 Hva skjer? 674 01:38:21,766 --> 01:38:25,937 Dere blir omdirigert. Strekk pĂ„ beina litt. 675 01:38:26,105 --> 01:38:28,733 Kom ut. 676 01:38:28,900 --> 01:38:32,779 Raska pĂ„. Kom igjen. 677 01:38:35,658 --> 01:38:37,368 GĂ„. 678 01:39:16,246 --> 01:39:20,167 Vi er ni, de er tre. Si det til de andre. 679 01:39:42,818 --> 01:39:47,907 Jeg ber Dem. Min sĂžnn er med i den lastebilen. 680 01:39:48,074 --> 01:39:50,870 Nei. De fortsatte til fots. 681 01:39:55,708 --> 01:40:01,214 Nei, nei, nei ... Her. Jeg har penger. 682 01:40:03,175 --> 01:40:06,428 Penger til Ă„ kjĂžpe ham fri. 683 01:40:14,855 --> 01:40:16,565 Kom da. 684 01:40:25,992 --> 01:40:30,581 Lille fugl lille fugl 685 01:40:31,750 --> 01:40:36,254 hvor hĂžyt vil du stige? 686 01:40:37,463 --> 01:40:42,011 Helt opp i himmelen 687 01:40:43,096 --> 01:40:47,559 opp i himmelens rike 688 01:40:47,725 --> 01:40:49,561 GĂ„. 689 01:40:55,359 --> 01:41:00,866 Lille fugl lille fugl 690 01:41:01,033 --> 01:41:05,913 hvor langt bort vil ferden bĂŠre? 691 01:41:06,080 --> 01:41:11,295 SĂ„ langt som en due sĂ„ langt som en skjĂŠre 692 01:41:18,970 --> 01:41:20,723 LĂžp! 693 01:41:20,889 --> 01:41:23,183 De stikker av! 694 01:41:25,644 --> 01:41:31,776 Lille fugl lille fugl hva ser du langs din sti? 695 01:41:33,403 --> 01:41:39,244 Alt det jeg vil 696 01:41:39,410 --> 01:41:44,208 for nĂ„ er jeg fri 697 01:41:50,214 --> 01:41:56,263 for nĂ„ er jeg fri 698 01:42:00,685 --> 01:42:04,731 Nei! Julien! 699 01:42:19,665 --> 01:42:23,920 FĂ„ henne inn i bilen ellers skyter jeg! 700 01:42:24,086 --> 01:42:27,549 Nei, nei, la vĂŠre! 701 01:42:27,716 --> 01:42:29,802 La vĂŠre. 702 01:42:29,968 --> 01:42:35,684 GĂ„ tilbake til bilen. Vi kjĂžrer nĂ„. 703 01:42:37,143 --> 01:42:39,604 Fort. 704 01:43:43,928 --> 01:43:49,768 Beaumier-paret vendte tilbake til skogen da soldatene var vekk. 705 01:43:49,934 --> 01:43:55,150 De lette etter Julien hele kvelden og mange dager etter det. 706 01:43:56,401 --> 01:44:01,657 De klamret seg til hĂ„pet om at Julien hadde sluppet unna. 707 01:44:01,823 --> 01:44:05,828 Men innerst inne visste de bedre. 708 01:44:13,712 --> 01:44:20,679 Tross deres enorme sorg, maktet de Ă„ ta seg av meg. 709 01:44:22,056 --> 01:44:28,104 Jeg ble hos dem til slutten av krigen. I skjul, selvfĂžlgelig. 710 01:44:30,022 --> 01:44:32,525 Men ikke i lĂ„ven. 711 01:44:34,111 --> 01:44:38,365 Jeg kunne aldri sette mine ben der inne igjen. 712 01:44:41,786 --> 01:44:44,915 Nazityskland kapitulerer. 713 01:44:45,082 --> 01:44:49,127 I august var okkupasjonen over. 714 01:44:49,295 --> 01:44:52,340 Tyskerne ble drevet ut av Frankrike. 715 01:44:52,507 --> 01:44:59,181 De allierte soldatene samlet seg ved Triumfbuen og verden jublet! 716 01:45:06,857 --> 01:45:12,321 Jeg ble boende hos Beaumier-paret som nĂ„ var blitt min familie. 717 01:45:13,364 --> 01:45:19,580 Jeg var glad for Ă„ vĂŠre tilbake pĂ„ skolen. Men alt var forandret. 718 01:45:21,415 --> 01:45:24,377 Ukene gikk som i en tĂ„ke. 719 01:45:24,543 --> 01:45:28,965 Jeg tenkte hele tiden pĂ„ alt som hadde hendt med meg. 720 01:45:29,132 --> 01:45:31,969 Og med Julien. 721 01:45:42,857 --> 01:45:46,819 Og sĂ„, en dag i begynnelsen av november ... 722 01:45:49,155 --> 01:45:52,618 Det var far. Han var tilbake. 723 01:46:09,804 --> 01:46:12,432 Han lette fortsatt etter mor. 724 01:46:12,598 --> 01:46:18,147 Han og en annen lege gjemte seg i et likhus under arrestasjonene. 725 01:46:18,314 --> 01:46:24,446 Jeg presenterte ham for Beaumier- paret, som han takket og takket. 726 01:46:25,863 --> 01:46:29,743 Den kvelden dro far meg til siden. 727 01:46:29,910 --> 01:46:33,498 Jeg visste det dreide seg om mor. 728 01:46:34,666 --> 01:46:39,755 Han hadde forsĂžkt Ă„ skjule sannheten, men klarte det ikke. 729 01:46:39,922 --> 01:46:46,221 Han forklarte at mor var blitt arrestert. 730 01:46:46,387 --> 01:46:51,060 Hun var blitt satt pĂ„ et tog til Drancy. 731 01:46:51,227 --> 01:46:55,773 Og derfra sendt til konsentrasjonsleiren i Auschwitz. 732 01:46:55,940 --> 01:46:59,111 Han visste ikke hvor lenge hun var der. 733 01:46:59,277 --> 01:47:03,699 Han visste bare at hun dĂžde der. 734 01:47:03,866 --> 01:47:07,871 Og en del av meg visste jo at hun ikke hadde overlevd. 735 01:47:08,037 --> 01:47:11,666 Jeg hadde alltid merket hennes Ă„nd i den hvite fuglen. 736 01:47:11,833 --> 01:47:16,005 Den hadde gitt meg hĂ„p nĂ„r jeg ikke hadde noe. 737 01:47:16,171 --> 01:47:19,174 Vi ble boende hos familien Beaumier - 738 01:47:19,342 --> 01:47:25,849 - til far fikk jobb pĂ„ et sykehus i Paris, mitt nye hjem. 739 01:47:26,016 --> 01:47:30,229 Du vil alltid ha en mor i meg. 740 01:47:39,032 --> 01:47:42,160 Jeg elsker deg. 741 01:48:01,098 --> 01:48:05,812 Jeg besĂžkte ofte Beaumier-paret senere i livet. 742 01:48:07,773 --> 01:48:11,819 Og da jeg ble gift med din bestefar, var det de - 743 01:48:11,985 --> 01:48:16,908 - og min far, som fĂžrte meg opp til alteret. 744 01:48:47,568 --> 01:48:54,243 Man glemmer mange ting i livet, men man glemmer ikke godhet. 745 01:48:56,078 --> 01:49:01,751 Liksom kjĂŠrlighet, blir den hos en for alltid. 746 01:49:13,265 --> 01:49:17,770 Og det,  mon cher, er slutten pĂ„ min historie. 747 01:49:23,485 --> 01:49:26,655 Ble du lei deg av den? 748 01:49:27,906 --> 01:49:31,494 Ja, men pĂ„ en god mĂ„te. 749 01:49:32,537 --> 01:49:38,752 Og forstĂ„r du nĂ„ hvorfor jeg ble nĂždt til Ă„ fortelle deg historien? 750 01:50:05,825 --> 01:50:10,038 - Jeg gjĂžr det. - Merci, mon cher. 751 01:50:58,927 --> 01:51:03,641 Dere kjenner henne for hennes innflytelsesrike verk - 752 01:51:03,807 --> 01:51:08,355 - som man finner pĂ„ museer over hele verden. 753 01:51:21,746 --> 01:51:24,416 ALDRI IGJEN 754 01:51:24,582 --> 01:51:31,131 I dag har vi den store ĂŠre Ă„ hylle hennes livsverk - 755 01:51:31,298 --> 01:51:34,760 - i vĂ„r serie om aktivisme i kunsten. 756 01:51:34,928 --> 01:51:40,517 Ønsk velkommen til den enestĂ„ende Sara Blum. 757 01:51:43,479 --> 01:51:45,982 Takk for at du kom. 758 01:51:47,733 --> 01:51:50,529 Bonjour. Merci. 759 01:51:53,782 --> 01:51:59,121 Bonjour, mes amis. Det er en ĂŠre Ă„ stĂ„ her i dag. 760 01:51:59,288 --> 01:52:04,503 Jeg har holdt taler fĂžr og fortalt min historie. 761 01:52:04,670 --> 01:52:09,926 Men jeg har foretrukket Ă„ la kunsten min tale for meg. 762 01:52:10,093 --> 01:52:14,098 Jeg tror det var derfor jeg ble kunstner. 763 01:52:14,264 --> 01:52:17,601 For Ă„ fly vekk fra den smerten jeg hadde opplevd. 764 01:52:17,768 --> 01:52:23,316 Men jeg snakket med mitt barnebarn i gĂ„r kveld og innsĂ„ noe. 765 01:52:23,483 --> 01:52:28,740 Jeg innsĂ„ at jeg ikke vil fly vekk lenger. 766 01:52:30,282 --> 01:52:34,286 Livet mitt var ikke normalt. 767 01:52:34,454 --> 01:52:38,917 Hat er ikke normalt. Ondskap er ikke normalt. 768 01:52:39,084 --> 01:52:41,045 Unnskyld. 769 01:52:41,212 --> 01:52:45,509 KjĂŠrlighet er normalt. Godhet er normalt. 770 01:52:48,012 --> 01:52:50,764 Men det er ikke nok Ă„ bare vite det. 771 01:52:50,931 --> 01:52:54,978 Det mĂ„ deles, og det mĂ„ settes ut i livet. 772 01:53:05,573 --> 01:53:07,617 Unnskyld. 773 01:53:07,784 --> 01:53:13,041 Hei. Jeg vil bare si unnskyld for i gĂ„r. 774 01:53:13,207 --> 01:53:18,546 - Jeg var litt teit mot deg. - Litt. Men det gjĂžr ikke noe. 775 01:53:20,007 --> 01:53:22,342 - Jeg heter Julian. - Rahmiya. 776 01:53:22,509 --> 01:53:27,932 Til tider kan de minste gester fĂžre til de stĂžrste forandringer. 777 01:53:28,099 --> 01:53:33,104 - Blir du med til D.C. med klubben? - Ja. 778 01:53:33,272 --> 01:53:36,149 Martin Luther King sa engang: 779 01:53:36,317 --> 01:53:42,866 "MĂžrke kan ikke fordrive mĂžrke. Det kan bare lyset." 780 01:53:43,033 --> 01:53:46,036 Det trodde min far. 781 01:53:46,203 --> 01:53:50,083 Vi mĂ„ alle bruke lyset i oss selv - 782 01:53:50,249 --> 01:53:53,628 - til Ă„ stoppe nĂ„tidens urettferdigheter. 783 01:53:53,795 --> 01:54:00,678 For bare pĂ„ den mĂ„ten kan vi sikre oss at fortidens mĂžrke ikke gjentas. 784 01:54:01,847 --> 01:54:04,765 Og at de ... 785 01:54:08,729 --> 01:54:13,651 Og at de som ofret sine liv for Ă„ trosse det - 786 01:54:13,818 --> 01:54:17,947 - gjorde det for en lysere morgendag. 787 01:54:18,115 --> 01:54:20,576 Vive l'humanitĂ©! 788 01:54:22,036 --> 01:54:25,206 Vive l'humanitĂ©! 789 01:54:25,373 --> 01:54:27,416 Vive l'humanitĂ©! 790 02:00:57,824 --> 02:01:00,953 Oversettelse: Nina Maria Eidheim Scandinavian Text Service62223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.