All language subtitles for The.Thaw.S02E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:19,840 Täällä on vene! 2 00:01:15,600 --> 00:01:17,680 Istu tuohon. 3 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Mennään alas. He ovat yhä täällä. 4 00:03:10,840 --> 00:03:12,560 No niin. 5 00:03:15,080 --> 00:03:17,520 Pidä kiinni. 6 00:03:25,520 --> 00:03:28,120 Tule, tule. 7 00:03:31,280 --> 00:03:33,079 Mennään. 8 00:04:00,280 --> 00:04:01,880 Nopeasti. 9 00:04:17,600 --> 00:04:19,160 Nouse kyytiin. 10 00:04:20,240 --> 00:04:23,280 Meidän on päästävä asemalle heti. 11 00:06:41,640 --> 00:06:43,280 Hei. 12 00:06:45,680 --> 00:06:48,520 Tässä on ystäväni Trepa. 13 00:06:48,680 --> 00:06:50,560 Tässä on Ani. 14 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 Istu alas. 15 00:07:01,320 --> 00:07:06,960 Keitän sinulle teetä. -Haluan äitini. 16 00:07:07,120 --> 00:07:11,360 Tiedän. Vien sinut hänen luokseen. 17 00:07:11,520 --> 00:07:13,440 Mutta ota ensin juotavaa. 18 00:07:28,080 --> 00:07:30,600 Miksi veit autoni? 19 00:07:34,800 --> 00:07:36,560 Olen pahoillani. 20 00:07:37,880 --> 00:07:39,280 Olen pahoillani. 21 00:07:39,440 --> 00:07:40,800 En voinut muuta. 22 00:07:40,960 --> 00:07:44,440 En voinut ilmoittaa siitä, se olisi vaarantanut meidät. 23 00:07:44,600 --> 00:07:47,520 Asemalla on myyrä, joka vuotaa kaikki tiedot. 24 00:07:47,680 --> 00:07:50,680 Mikset luota minuun? -Olisit ilmoittanut siitä. 25 00:07:50,840 --> 00:07:53,360 Autan sinua jatkuvasti. 26 00:07:53,520 --> 00:07:56,240 Kukaan ei tiedä, että ajoit kolarin humalassa. 27 00:07:56,400 --> 00:07:59,640 En jaksa tätä sinun sekoiluasi. 28 00:07:59,800 --> 00:08:03,120 Miksi hait tytön ilman taustatukea? 29 00:08:03,280 --> 00:08:04,920 Miksi? 30 00:08:06,440 --> 00:08:09,760 Tiedätkö, kenen tytär hän on? -Minä kuuntelen. 31 00:08:12,880 --> 00:08:14,920 Wiktor Molskin. 32 00:08:17,960 --> 00:08:20,400 Nyt minun on kuulusteltava häntä. 33 00:08:20,560 --> 00:08:23,320 Joko sinä tuet minua tai et. 34 00:08:40,799 --> 00:08:46,080 Tämä kaikki on sinun ja äitisi turvallisuuden vuoksi. Onko selvä? 35 00:08:49,920 --> 00:08:52,200 Onko nälkä? Eikö? 36 00:08:52,360 --> 00:08:56,200 Pizzaa, patonkia? Mansikkapirtelön? 37 00:08:56,360 --> 00:09:01,000 Sano, jos on nälkä. 38 00:09:01,160 --> 00:09:03,080 Aloitetaanko? 39 00:09:12,960 --> 00:09:17,480 On 28. tammikuuta 2023. 40 00:09:17,640 --> 00:09:22,320 Szczecinin poliisin päämaja. -Kello 8.12. 41 00:09:22,480 --> 00:09:27,680 Kerro nimesi, mistä olet kotoisin ja kuinka vanha olet. 42 00:09:27,840 --> 00:09:32,360 Nimeni on Ani. Olen Valko-Venäjältä. 43 00:09:32,520 --> 00:09:37,360 Minä ja äiti asuimme Minskissä. Olen 12-vuotias. 44 00:09:37,520 --> 00:09:40,080 Miten päädyit Puolaan? 45 00:09:40,240 --> 00:09:45,840 Minun ja äidin piti paeta poliisia. 46 00:09:46,000 --> 00:09:49,120 Äiti sanoi, että karkaamme isän luo. 47 00:09:50,880 --> 00:09:56,280 Miten osaat puolaa niin hyvin? -Isäni on puolalainen. 48 00:09:56,440 --> 00:09:59,440 Siksi opettelin puolaa. 49 00:09:59,600 --> 00:10:03,160 Mikä isäsi nimi on? Milloin näit hänet viimeksi? 50 00:10:03,320 --> 00:10:08,200 Wiktor Molski. Kauan sitten. 51 00:10:08,360 --> 00:10:11,920 Ehkä kaksi vuotta sitten. En muista. 52 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 Äiti on hänellä töissä. 53 00:10:15,480 --> 00:10:18,400 Mitä äitisi tekee? 54 00:10:18,560 --> 00:10:23,640 Hän etsii siivoojia ja lähettää heidät Ruotsiin. 55 00:10:28,680 --> 00:10:30,360 Tiedän, että tämä on vaikeaa. 56 00:10:30,520 --> 00:10:34,240 Sinun piti paeta Valko-Venäjältä kontissa muiden naisten kanssa. 57 00:10:34,400 --> 00:10:39,880 Miten pääsit ulos kontista? Kuka päästi sinut ulos? 58 00:10:40,040 --> 00:10:43,920 Olin tosi kipeä. Matka oli pitkä. 59 00:10:44,080 --> 00:10:47,560 Äiti huusi apua. 60 00:10:47,720 --> 00:10:50,960 Lopulta nuori mies avasi kontin. 61 00:10:52,240 --> 00:10:56,640 Katso tätä kuvaa. Onko tämä se mies? 62 00:10:58,760 --> 00:11:00,320 On. 63 00:11:01,960 --> 00:11:05,920 Todistaja tunnisti Oliwier Galewskin. 64 00:11:07,240 --> 00:11:10,440 Ani, mitä sitten tapahtui? 65 00:11:10,600 --> 00:11:15,200 Äiti pyysi häntä auttamaan meitä. 66 00:11:15,360 --> 00:11:18,280 Mutta hän suostui viemään vain minut. 67 00:11:20,200 --> 00:11:24,160 Hän kantoi minut autoon. Pawel oli siellä. 68 00:11:29,800 --> 00:11:31,120 Onko tämä Pawel? 69 00:11:35,160 --> 00:11:38,080 Todistaja tunnisti Pawel Lanskin. 70 00:11:42,720 --> 00:11:46,400 Pawel vei minut pois sieltä. 71 00:11:46,560 --> 00:11:50,120 Taloonko, josta löysin sinut? -Ei. 72 00:11:50,280 --> 00:11:53,200 Ensin menimme yhteen paikkaan. 73 00:11:53,360 --> 00:11:56,840 Pawel tapasi siellä miehen. 74 00:11:57,000 --> 00:12:03,200 Mies huusi Pawelille ja tönäisi häntä. 75 00:12:09,600 --> 00:12:14,120 Zawieja, voimmeko jutella? -Laita paussille. 76 00:12:14,280 --> 00:12:15,600 Palaan pian. 77 00:12:27,280 --> 00:12:30,480 Mitä hänen tyttärensä teki kontissa? 78 00:12:30,640 --> 00:12:32,640 En tiedä. 79 00:12:32,800 --> 00:12:34,840 Mistä löysit hänet? 80 00:12:35,000 --> 00:12:38,680 Pawel Lanski piti häntä talossa kaupungin ulkopuolella. 81 00:12:38,840 --> 00:12:40,280 Sieltä minä löysin hänet. 82 00:12:40,440 --> 00:12:42,200 Tyttö kertoi juuri, - 83 00:12:42,360 --> 00:12:45,160 että Pawel auttoi Oliwieria saamaan hänet ulos, - 84 00:12:45,320 --> 00:12:48,360 laittoi hänet autoon, ja tyttö näki, - 85 00:12:48,520 --> 00:12:51,360 miten Pawel riiteli jonkun kolmannen osapuolen kanssa. 86 00:12:51,520 --> 00:12:55,920 Voiko hän tunnistaa miehen? -Minulla on idea. 87 00:12:56,080 --> 00:12:58,800 Hanki jotain konkreettista. 88 00:13:19,080 --> 00:13:21,680 Tykkäätkö pizzasta? -Tykkään. 89 00:13:27,680 --> 00:13:31,520 Ani, voimmeko palata keskusteluumme? 90 00:13:31,680 --> 00:13:35,320 Sanoit, että Pawel vei sinut autolleen. 91 00:13:35,480 --> 00:13:39,840 Et mennyt taloon, josta löysin sinut, vaan toiseen paikkaan. 92 00:13:40,000 --> 00:13:42,240 Siellä Pawel riiteli jonkun kanssa. -Niin. 93 00:13:42,400 --> 00:13:45,480 Voitko kuvailla sitä paikkaa? Muistatko mitään? 94 00:13:45,640 --> 00:13:52,320 Siellä oli paljon purjeveneitä ja iso halli. 95 00:13:52,480 --> 00:13:57,200 Pieniä veneitä ja iso halli. -Niin. 96 00:14:07,760 --> 00:14:10,520 Voitko katsoa näitä kuvia? 97 00:14:10,680 --> 00:14:14,320 Kaikessa rauhassa. Ehkä muistat jotain. 98 00:14:14,480 --> 00:14:17,560 Tämä on se paikka. 99 00:14:17,720 --> 00:14:20,880 Automme oli pysäköity tuonne. 100 00:14:34,560 --> 00:14:38,240 Ehkä näytän hänelle Galewskin lähettämän videon. 101 00:14:40,480 --> 00:14:42,040 Selvä. 102 00:14:55,480 --> 00:14:57,800 Voitko katsoa tätä? 103 00:15:00,640 --> 00:15:07,400 Tuo on se riita ja tuo mies tönäisi Pawelia. 104 00:15:07,560 --> 00:15:11,680 Olen varma siitä. Auto oli ihan lähellä. 105 00:15:11,840 --> 00:15:15,040 Jos hän puhuu totta, Galewski valehteli - 106 00:15:15,200 --> 00:15:17,800 ja lähetti videon eri päivältä. 107 00:15:20,160 --> 00:15:24,280 Selvä. Tarkistan tiedoston metadatan. 108 00:15:28,200 --> 00:15:30,920 Kiitos, Ani. Autoit meitä paljon. 109 00:15:31,080 --> 00:15:36,640 Milloin näen äitini? -Pian. Lupaan sen. 110 00:15:36,800 --> 00:15:38,880 Aneta. -Niin? 111 00:15:39,040 --> 00:15:41,880 Jonkun on jäätävä hänen luokseen. Hän ei voi lähteä. 112 00:15:42,040 --> 00:15:45,480 Jos häntä pissattaa, vahdi häntä. -Selvä. 113 00:16:18,480 --> 00:16:20,200 Tiedetään. 114 00:16:33,200 --> 00:16:36,640 Voitko irrottaa käsiraudat? -Selvä. 115 00:16:53,600 --> 00:16:56,720 Kahvia? -Ei kiitos. 116 00:16:56,880 --> 00:17:00,600 Onneksesi hän on kunnossa. 117 00:17:22,200 --> 00:17:26,640 En tiennyt, että Oliwier on niin tärkeä sinulle. 118 00:17:26,800 --> 00:17:28,760 Otan osaa. 119 00:17:32,120 --> 00:17:35,000 Tiesikö perheesi suhteesta? 120 00:17:39,080 --> 00:17:42,000 Ymmärtääkseni teidän piti salata se. 121 00:17:44,320 --> 00:17:48,600 Isäni piireissä ja satamassa siihen ei suhtauduttu ymmärryksellä. 122 00:17:51,240 --> 00:17:53,360 Tiesikö äitisi? 123 00:17:56,000 --> 00:17:57,320 Tiesi. 124 00:17:57,480 --> 00:18:01,960 Tiedän, että isäsi laittoi sinut ottamaan syyt niskoillesi. 125 00:18:02,120 --> 00:18:04,920 Antamaan sen hevonpaskan lausunnon. 126 00:18:05,080 --> 00:18:08,040 Äitisi vahvisti, että isäsi osallistui ihmiskauppaan, - 127 00:18:08,200 --> 00:18:11,880 ja että hän oli järjestänyt sen Molskin kanssa. 128 00:18:12,040 --> 00:18:15,920 Jos todistat isääsi vastaan, - 129 00:18:16,080 --> 00:18:19,520 voisit tuhota hänet lopullisesti ja vapautua hänestä. 130 00:18:19,680 --> 00:18:21,720 Ymmärrätkö? 131 00:18:30,480 --> 00:18:33,000 Sinä iltana, kun Oliwier kuoli... 132 00:18:34,120 --> 00:18:37,400 Isäni soitti ja sanoi, että toinen lähetys on tulossa. 133 00:18:40,920 --> 00:18:43,280 Oliwierilla oli nosturinkuljettajan lupa. 134 00:18:46,800 --> 00:18:48,120 Luotin häneen eniten. 135 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 Pawel. 136 00:18:53,320 --> 00:18:56,480 Tiesitkö, että osallistuit ihmiskauppaan? 137 00:18:57,800 --> 00:19:00,280 Tiesin, että salakuljetimme asioita. 138 00:19:00,440 --> 00:19:03,280 Savukkeita, varusteita, autoja. 139 00:19:03,440 --> 00:19:06,880 Mutta Oliwier avasi kontin. 140 00:19:07,040 --> 00:19:10,720 Ja näki, että siellä oli naisia. Eikö niin? 141 00:19:10,880 --> 00:19:15,480 Niin. Suutuin hänelle. 142 00:19:15,640 --> 00:19:18,440 Me riitelimme. 143 00:19:18,600 --> 00:19:22,920 Oliwier rukoili minua auttamaan sairaan tytön ulos kontista. 144 00:19:24,720 --> 00:19:29,840 Hän sanoi, ettei hoitaisi hommaa, jos tyttöä ei autettaisi. 145 00:19:30,000 --> 00:19:33,760 Päätimme, että vien hänet Galewskien telakalle. 146 00:19:33,920 --> 00:19:36,880 Odottaisin siellä, kunnes Oliwier on valmis. 147 00:19:40,440 --> 00:19:42,480 Näytän sinulle jotain. 148 00:19:50,200 --> 00:19:55,760 Oliwierin mukaan paikka olisi tyhjä. Voisimme miettiä, mitä tehdä. 149 00:19:55,920 --> 00:19:59,680 Sisällä odotti Stanislaw Galewski umpikännissä. 150 00:19:59,840 --> 00:20:01,640 Hän hyökkäsi kimppuuni. 151 00:20:01,800 --> 00:20:05,000 Miksi? Mitä hän sanoi? 152 00:20:05,160 --> 00:20:10,520 Hän sammalsi jotain. Haukkui minua hintiksi. 153 00:20:10,680 --> 00:20:13,080 Eikö hän tiennyt, että olette pari? 154 00:20:13,240 --> 00:20:17,240 Hän ei voinut tietää. Hän ei olisi kestänyt sitä... 155 00:20:17,400 --> 00:20:20,480 Mutta sinä iltana... -Hän oli kai saanut tietää. 156 00:20:20,640 --> 00:20:22,880 Siksi hän hyökkäsi kimppuuni. 157 00:20:30,560 --> 00:20:34,640 Trepa, talo on varmistettu. Teknikot ovat siellä. 158 00:20:34,800 --> 00:20:36,840 Toin autosi. Se on parkkipaikalla. 159 00:20:37,000 --> 00:20:39,440 Hyvä. Kiitos. -Eipä kestä. 160 00:20:40,960 --> 00:20:42,920 Tässä se on. 161 00:20:48,840 --> 00:20:51,520 Kun näytin Anille kuvia Galewskien telakasta, - 162 00:20:51,680 --> 00:20:55,200 hän vahvisti, että Pawel vei hänet sinne. 163 00:20:55,360 --> 00:21:01,560 Hän näki Pawelin tappelevan Stanislaw Galewskin kanssa. 164 00:21:03,160 --> 00:21:06,720 Motiivi? -Hän oli raivoissaan. 165 00:21:06,920 --> 00:21:09,280 Hän sai tietää poikansa olevan homoseksuaali. 166 00:21:10,520 --> 00:21:13,320 Aivan, Pawel ja Oliwier olivat pari. 167 00:21:13,480 --> 00:21:15,840 Galewski sekosi. 168 00:21:16,000 --> 00:21:17,760 Bingo. 169 00:21:17,920 --> 00:21:23,680 Stanislawin video kuvattiin Oliwierin kuolinyönä. 170 00:21:23,840 --> 00:21:27,040 Kello 22.30. 171 00:21:27,200 --> 00:21:30,800 Galewski lähti telakalta puolenyön jälkeen. 172 00:21:30,960 --> 00:21:32,760 Mitä hän teki lähes kaksi tuntia? 173 00:21:32,920 --> 00:21:37,080 Hän meni puhumaan pojalleen raivoissaan ja katkerana. 174 00:21:38,960 --> 00:21:43,840 Nämä ovat pelkkiä aihetodisteita. 175 00:21:44,000 --> 00:21:46,160 Mene Galewskin luo. 176 00:21:46,320 --> 00:21:48,240 Jos hän tunnustaa, pidätä hänet. 177 00:21:48,400 --> 00:21:50,200 Mennään sitten. 178 00:22:27,160 --> 00:22:28,880 Miksi valehtelet? 179 00:22:34,360 --> 00:22:37,480 En tiedä, mistä puhut. 180 00:22:38,880 --> 00:22:41,640 Alat taas ärsyttää minua. 181 00:22:41,800 --> 00:22:44,040 Miksi poltit paikkasi? 182 00:22:44,200 --> 00:22:45,920 Vakuutuksen takiako? 183 00:22:46,080 --> 00:22:49,760 Halusit huijata minua ja syyttää kaikesta Lanskeja. Miksi? 184 00:22:51,280 --> 00:22:55,040 En tehnyt mitään sellaista. 185 00:22:55,200 --> 00:22:59,520 Piilotit päivämäärän videosta. Väärensit siis todisteita. 186 00:22:59,680 --> 00:23:02,960 Mitä peliä pelaat? Mitä sinä salaat? Minä kuuntelen. 187 00:23:03,120 --> 00:23:06,560 Pidätä minut sitten. Tee, mitä haluat. En kestä enää. 188 00:23:06,720 --> 00:23:11,560 Tammikuun 22. päivän iltana puhuit Maria Lanskin kanssa. 189 00:23:14,520 --> 00:23:18,440 Hän kertoi, että Pawel ja Oliwier ovat pari. Eikö niin? 190 00:23:20,480 --> 00:23:23,480 Niin. -Et voinut sietää sitä. 191 00:23:23,640 --> 00:23:26,960 Kun Pawel tuli luoksesi, hyökkäsit hänen kimppuunsa - 192 00:23:27,120 --> 00:23:29,720 ja käytit kuvamateriaalia häntä vastaan. 193 00:23:29,880 --> 00:23:32,240 Tiesit, ettei Pawel satuttaisi Oliwieria. 194 00:23:32,400 --> 00:23:35,160 Että Oliwier tekisi mitä vain Pawelin puolesta. 195 00:23:35,320 --> 00:23:37,240 Miksi halusitte syyttää häntä? 196 00:23:37,400 --> 00:23:40,320 Koska poikani ei jumalauta ollut sellainen! 197 00:23:41,640 --> 00:23:45,040 Tiesitkö, että Oliwier oli töissä Lanskeilla sinä iltana? 198 00:23:45,200 --> 00:23:49,920 Satamassa. -Olin aika humalassa. 199 00:23:52,040 --> 00:23:55,280 Halusin vihdoin puhua hänelle. 200 00:23:55,440 --> 00:23:58,120 Hänellä ei koskaan ollut aikaa minulle. 201 00:23:58,280 --> 00:24:01,000 Hän vähätteli kaikkea, mitä sanoin. 202 00:24:01,160 --> 00:24:03,600 En ollut hänelle roolimalli. 203 00:24:03,760 --> 00:24:09,520 Halusin hänen parastaan ja selittää hänelle kaiken. 204 00:24:09,680 --> 00:24:11,160 Teitkö niin? 205 00:24:11,320 --> 00:24:14,800 Tapasitko Oliwierin silloin ja puhuitko hänelle vai et? 206 00:24:32,840 --> 00:24:34,480 Oliwier! 207 00:24:36,440 --> 00:24:38,560 Kun nousin veneestä... 208 00:24:42,480 --> 00:24:45,160 ...näin hänet heti. 209 00:24:45,320 --> 00:24:51,120 Kerro rauhassa kaikki, mitä muistat. 210 00:25:07,720 --> 00:25:09,320 Mitä helvettiä sinä teet? 211 00:25:09,480 --> 00:25:16,120 Näytän sinulle, jumalauta. Pidätkö nyt miehistä? 212 00:25:34,400 --> 00:25:38,080 Kun tulin paikalle, Oliwier oli yhä elossa. 213 00:25:40,520 --> 00:25:46,560 Jos et olisi jättänyt häntä sinne, poikasi olisi selvinnyt. 214 00:25:56,560 --> 00:26:01,240 Konstaapeli Trepa, Szczecinin poliisi. 215 00:26:01,400 --> 00:26:06,160 Velvollisuuteni on ilmoittaa, - 216 00:26:06,320 --> 00:26:09,160 että teidät on pidätetty epäiltynä - 217 00:26:09,320 --> 00:26:14,480 Oliwier Galewskin kuolemantuottamuksesta. 218 00:26:14,640 --> 00:26:20,240 Teillä on oikeus asianajajaan. 219 00:26:30,360 --> 00:26:32,040 Hetkinen! 220 00:26:33,120 --> 00:26:35,200 Kuka siellä? -Talonmies. 221 00:26:37,000 --> 00:26:39,480 Tulin tarkistamaan mittarit. 222 00:26:39,640 --> 00:26:41,560 Janek! 223 00:26:43,240 --> 00:26:44,800 Hania, piiloudu. 224 00:27:36,600 --> 00:27:38,600 Heippa, kisuli. 225 00:27:39,840 --> 00:27:41,720 Sinä tulet mukaani. 226 00:27:46,680 --> 00:27:49,720 Voinko laittaa kengät jalkaan? -Hyvä on. 227 00:27:51,040 --> 00:27:55,280 Kuka on rakkain pikkutyttöni? Kuka on suloinen tyttöni? 228 00:27:58,160 --> 00:28:03,280 Menemmekö tänään leikkikentälle? -Menemme. Pukeudu. 229 00:28:07,040 --> 00:28:08,960 Menemme elokuviin. 230 00:28:09,120 --> 00:28:11,200 Sitten ehkä syömme jotain. 231 00:28:11,360 --> 00:28:13,000 Pärjäämme kyllä. 232 00:28:13,160 --> 00:28:16,800 Sitten vien sinut mahtavalle lomalle. 233 00:28:16,960 --> 00:28:18,600 Ja huomenna kouluun. 234 00:28:18,760 --> 00:28:23,520 Pärjäämme kyllä. Vai mitä? Laita takki päälle. 235 00:28:38,120 --> 00:28:41,640 Haloo? -Pidätkö kuvasta? 236 00:28:41,800 --> 00:28:44,040 Minulla on tyttäresi, sinulla on minun. 237 00:28:44,200 --> 00:28:47,960 Tunnin päästä saat tietää vaihdon ajan ja paikan. 238 00:29:07,160 --> 00:29:09,600 He eivät vastaa. 239 00:29:09,760 --> 00:29:13,600 Olemme pian siellä. Älä huoli. 240 00:29:47,600 --> 00:29:51,680 Äiti. 241 00:29:51,840 --> 00:29:54,920 Odota. 242 00:29:55,080 --> 00:29:56,640 Janek? 243 00:29:58,600 --> 00:30:00,240 Janek? 244 00:30:02,400 --> 00:30:03,720 He veivät Hanian. 245 00:30:03,880 --> 00:30:06,000 Satuttivatko he sinua? -Eivät. 246 00:30:06,160 --> 00:30:10,440 Tee jotain. Päästin heidät sisään ja pelastin hänet. 247 00:30:10,600 --> 00:30:12,720 Ei minun ollut tarkoitus... Mitä nyt? 248 00:30:12,880 --> 00:30:15,200 Haen hänet. Ymmärrätkö? -Kyllä. 249 00:30:15,360 --> 00:30:18,760 Miten Janek voi? -Päävamma. Minä soitan. 250 00:30:18,920 --> 00:30:21,880 Odota. Älä soita. -Hania... 251 00:30:22,040 --> 00:30:24,440 Odota. 252 00:30:24,600 --> 00:30:28,480 Tämä on tehtävä hänen ehdoillaan. 253 00:30:29,680 --> 00:30:31,600 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 254 00:30:33,440 --> 00:30:35,760 Minun on saatava Hania takaisin. 255 00:30:42,360 --> 00:30:44,960 Teemme sen sinun tavallasi. 256 00:30:45,120 --> 00:30:48,160 Paikkaan hänet, niin lähdetään. 257 00:30:48,320 --> 00:30:49,920 Kiitos. 258 00:31:09,600 --> 00:31:11,200 Seis. 259 00:32:07,760 --> 00:32:10,480 Kun mieheni oli vankilassa, - 260 00:32:10,640 --> 00:32:15,160 pyöritimme poikani kanssa laillista yritystä, Lanski Transportia. 261 00:32:15,320 --> 00:32:18,320 Vapauduttuaan mieheni oli pakko - 262 00:32:18,480 --> 00:32:22,240 tehdä yhteistyötä Wiktor Molskin kanssa. 263 00:32:22,400 --> 00:32:24,720 Hän salli käyttää yhtiötään, - 264 00:32:24,880 --> 00:32:28,040 jotta Molski voisi pyörittää huume- ja ihmiskauppaa. 265 00:32:29,120 --> 00:32:33,280 Rikosetsivä? Onnittelut tapauksen ratkaisemisesta. 266 00:32:33,440 --> 00:32:36,040 Jos olisit noudattanut protokollaa, - 267 00:32:36,200 --> 00:32:39,160 murha olisi ehkä ratkennut nopeammin ja ilman ongelmia. 268 00:32:40,720 --> 00:32:43,520 Homma on osaltasi purkissa. Rouva Lanskin lausunnon - 269 00:32:43,680 --> 00:32:47,680 ansiosta todisteet riittävät pidätykseen. 270 00:32:47,840 --> 00:32:50,360 Kiitos. Toivottavasti onnistumme. 271 00:32:50,520 --> 00:32:53,880 Anteeksi. Päällikkö, voimmeko jutella? 272 00:32:59,080 --> 00:33:00,920 Hyvää työtä, onnittelut. 273 00:33:02,080 --> 00:33:05,400 Tietääkö hän, että Molskin lapsi on meillä? 274 00:33:05,560 --> 00:33:07,520 Ei, en kertonut hänelle. 275 00:33:07,680 --> 00:33:11,200 Hänet on vietävä takaisin pidätyskeskukseen äitinsä luo. 276 00:33:12,680 --> 00:33:16,840 Ehkä minä voisin tehdä sen. Hän luottaa minuun. Lupasin hänelle. 277 00:33:17,000 --> 00:33:21,440 Hyvä on, mene. -Kiitos. 278 00:33:31,520 --> 00:33:35,320 Kaikki on hyvin. Hän nukkuu. -Kiitos. 279 00:33:52,520 --> 00:33:54,600 Hei, Ani? 280 00:33:58,920 --> 00:34:01,760 Meidän pitää lähteä. -Äidin luoko? 281 00:34:01,920 --> 00:34:06,880 Kerron kaiken matkalla. Voitko laittaa kengät jalkaan? 282 00:34:48,159 --> 00:34:49,960 Mene sisään. 283 00:35:10,240 --> 00:35:15,560 Sain sijainnin. 40 minuuttia. 284 00:35:28,480 --> 00:35:31,480 Ani, kuuntele. 285 00:35:32,760 --> 00:35:37,640 Emme mene äitisi luo. Tapaat isäsi. 286 00:35:37,800 --> 00:35:40,520 Miksi? 287 00:35:40,680 --> 00:35:45,440 Koska... isäsi halusi nähdä sinut. 288 00:35:45,600 --> 00:35:50,760 Haluan äitini! -Teet, mitä Kasia pyytää. 289 00:35:50,920 --> 00:35:52,720 Kaikki järjestyy. 290 00:35:52,880 --> 00:35:56,320 Sanoit itse, että isä haluaa auttaa sinua. 291 00:35:56,480 --> 00:36:02,200 Ensin tapaat isän. Sitten äiti tulee. 292 00:36:02,360 --> 00:36:03,920 Selvä. 293 00:36:21,200 --> 00:36:24,200 Miksi olen yhä täällä? 294 00:36:24,360 --> 00:36:25,920 Istu alas. Se selviää pian. 295 00:36:26,080 --> 00:36:28,120 Istu alas. 296 00:36:28,280 --> 00:36:30,000 Ole hyvä. 297 00:36:33,120 --> 00:36:35,040 Poikasi muutti lausuntoaan. 298 00:36:35,200 --> 00:36:38,040 Nyt hän väittää, että järjestely Molskin kanssa - 299 00:36:38,200 --> 00:36:42,040 oli sinun ideasi, ja että sinä järjestit ihmiskaupan. 300 00:36:48,040 --> 00:36:49,840 Paskapuhetta. 301 00:36:51,400 --> 00:36:55,200 Hän tunnusti lastanneensa kontillisen naisia laivaan - 302 00:36:55,360 --> 00:36:59,240 ja salanneensa sen poliisilta sinun käskystäsi. 303 00:36:59,400 --> 00:37:02,680 Hän vapautuu takuita vastaan ja todistaa oikeudessa. 304 00:37:02,840 --> 00:37:04,160 Oletko sinä sekaisin? 305 00:37:04,320 --> 00:37:06,360 Saimme myös lausunnot - 306 00:37:06,520 --> 00:37:11,520 tapaamisistasi Molskin kanssa päivämäärineen ja paikkoineen. 307 00:37:11,680 --> 00:37:13,840 Sekä transkriptiot keskusteluista. 308 00:37:14,000 --> 00:37:15,640 Miten? 309 00:37:15,800 --> 00:37:19,320 Meillä on myös kellariin piilotetut paperit ja kannettavat. 310 00:37:22,720 --> 00:37:27,800 Antoiko Maria ne teille? Mitä hän saa tästä? 311 00:37:29,000 --> 00:37:31,040 Lupasimme hänelle elämän ilman sinua. 312 00:37:31,200 --> 00:37:33,160 Hän antaa meille kaiken. 313 00:37:33,320 --> 00:37:35,600 Vietät loppuelämäsi vankilassa. 314 00:37:35,760 --> 00:37:38,160 Syytämme sinua ihmiskaupasta - 315 00:37:38,320 --> 00:37:41,680 ja laittoman maahanmuuton järjestämisestä. 316 00:37:41,840 --> 00:37:47,080 Sinut vangitaan odottamaan oikeudenkäyntiä. 317 00:37:47,240 --> 00:37:48,920 Saattakaa hänet ulos. 318 00:38:13,160 --> 00:38:16,360 Tule. Mennään. 319 00:38:33,640 --> 00:38:37,200 Seis! He pärjäävät siitä eteenpäin. 320 00:38:43,840 --> 00:38:47,400 Olet hyvä, rohkea tyttö. 321 00:38:47,560 --> 00:38:51,480 Olen pahoillani, mutta mene nyt isäsi luo. 322 00:39:29,200 --> 00:39:31,520 Hania! 323 00:39:47,080 --> 00:39:50,640 Se on ohi. Olen tässä. 324 00:39:50,800 --> 00:39:54,800 Rauhoituhan nyt. -Pomo, he tulevat. 325 00:39:57,760 --> 00:39:59,280 Zawieja! 326 00:40:02,040 --> 00:40:06,240 Sinut on helppo murtaa. Olet liian hyväsydäminen. 327 00:40:09,120 --> 00:40:13,320 Älä jahtaa minua, tai sinulle käy kuten Radwanille ja miehellesi! 328 00:40:23,840 --> 00:40:26,200 En voinut muuta. 329 00:41:07,000 --> 00:41:09,120 Mitä helvettiä olet tehnyt, poika? 330 00:41:10,520 --> 00:41:13,160 Oletko tyytyväinen itseesi? 331 00:41:15,200 --> 00:41:18,240 Et pääse minusta koskaan eroon. Et koskaan! 332 00:42:06,200 --> 00:42:08,880 Haluatko sanoa jotain puolustukseksesi? 333 00:42:12,000 --> 00:42:14,160 Hänellä oli tyttäreni. 334 00:42:16,360 --> 00:42:18,880 Tilanne on juuri niin paha kuin voisi odottaa. 335 00:42:21,640 --> 00:42:25,360 Joudut kurinpitolautakunnan eteen teostasi. 336 00:42:25,520 --> 00:42:26,880 Niin. 337 00:42:30,360 --> 00:42:33,360 Zawieja, olen pahoillani, mutta... -Teen tästä helpompaa. 338 00:43:00,720 --> 00:43:05,240 Haluan auttaa hänet pois sieltä. 339 00:43:05,400 --> 00:43:08,920 Sinun on tuettava turvapaikkahakemusta. 340 00:43:09,080 --> 00:43:13,120 Mitä? Kasia. Miksi? 341 00:43:14,480 --> 00:43:16,600 Hän etsii tytärtään. 342 00:43:16,760 --> 00:43:22,240 Hän on viimeinen, joka voi johtaa minut Molskin luo. 343 00:43:26,560 --> 00:43:28,520 Hyvä on, minä teen sen. 344 00:43:31,920 --> 00:43:33,960 Autan sinua. 345 00:43:34,120 --> 00:43:35,760 Noinko vain? 346 00:43:35,920 --> 00:43:37,640 Etkö ala valittaa? -En. 347 00:43:37,800 --> 00:43:40,400 Tai käskeä päästää irti? -En. 348 00:43:40,560 --> 00:43:44,320 Ei kuulosta sinulta. -Mitä voin tehdä? En mitään. 349 00:43:47,680 --> 00:43:50,880 Enkö olekin oikeassa? -Älä jaksa. 350 00:43:55,520 --> 00:43:57,800 En voinut muuta. 351 00:43:57,960 --> 00:44:00,960 Molski uhkasi minua ja tytärtäni. Annoin hänelle Anin. 352 00:44:01,120 --> 00:44:03,200 Ymmärrän. 353 00:44:04,280 --> 00:44:07,960 Hän ei ole huono isä. 354 00:44:08,120 --> 00:44:14,760 Tapasin hänet vuosia sitten, kun olin prostituoitu. 355 00:44:15,920 --> 00:44:18,360 Rakastuin häneen. 356 00:44:20,040 --> 00:44:22,000 Tiesitkö, että hän on ihmiskauppias? 357 00:44:28,520 --> 00:44:30,520 Tiesin. 358 00:44:30,680 --> 00:44:34,320 Valko-Venäjän poliisi pääsi jäljillesi. 359 00:44:37,800 --> 00:44:42,440 Tiedän, että minua pitää rangaista teoistani. 360 00:44:42,600 --> 00:44:46,800 Mutta pyydän, älä lähetä minua takaisin Valko-Venäjälle. 361 00:44:52,640 --> 00:44:58,840 Älä huoli. Autan sinua. Onko selvä? 362 00:44:59,000 --> 00:45:02,080 Sinun on haettava turvapaikkaa. 363 00:45:02,240 --> 00:45:06,440 Tuen sitä. Onko selvä? -Kiitos. 364 00:45:30,240 --> 00:45:34,640 Kiitos. Kiitos. Odota. 365 00:45:37,680 --> 00:45:39,920 Nousehan kannelle siitä. 366 00:45:40,080 --> 00:45:42,160 No niin. 367 00:45:43,560 --> 00:45:47,800 Tuletko mukaan? -En, tämä on naisten risteily. 368 00:45:47,960 --> 00:45:49,880 Ensi kerralla sitten. -Selvä. 369 00:45:50,040 --> 00:45:51,680 Ylävitonen. 370 00:45:55,520 --> 00:45:58,600 No niin... 371 00:45:58,760 --> 00:46:00,920 Oletko täällä, kun palaan? 372 00:46:01,080 --> 00:46:03,440 Se riippuu suunnitelmistasi. 373 00:46:03,600 --> 00:46:08,320 Pari kolme päivää. Ehkä kauemmin. 374 00:46:08,480 --> 00:46:11,920 Soita minulle, niin tulen. 375 00:46:42,440 --> 00:46:48,120 Irrottaisitko köydet? -Kyllä. 376 00:46:58,800 --> 00:47:01,560 Lähdetään! -Käynnistän sen. 377 00:47:07,560 --> 00:47:09,880 Varovasti, Hania. 378 00:47:41,560 --> 00:47:45,560 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno 27946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.