All language subtitles for The.Sea.Wolf.1941.hd-warner.archive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,268 --> 00:00:21,438 Le loup des mers de Jack London 2 00:02:23,992 --> 00:02:26,756 Si tu trouves quelque chose, on partage! 3 00:02:38,385 --> 00:02:39,802 Quel genre de bateau c'est? 4 00:02:39,837 --> 00:02:41,936 Une go�lette allant vers le Japon. 5 00:02:41,971 --> 00:02:42,989 Charg�e de quoi? 6 00:02:43,024 --> 00:02:45,128 Je cherche un marin, pas un acheteur! 7 00:02:45,163 --> 00:02:48,049 Je me suis d�j� fait avoir. Charg�e de quoi? 8 00:02:48,436 --> 00:02:52,969 Chasse aux phoques. Si �a marche, tu auras une prime. 9 00:02:53,004 --> 00:02:54,263 Le bateau s'appelle? 10 00:02:55,168 --> 00:02:56,101 "Le Fant�me" 11 00:02:59,353 --> 00:03:03,036 Attends! C'est dur de trouver du travail depuis qu'il y a 12 00:03:03,071 --> 00:03:05,234 - des bateaux � vapeur? - Laissez-moi passer! 13 00:03:05,269 --> 00:03:07,966 60 par mois. C'est une somme! 14 00:03:08,165 --> 00:03:09,793 Oui... Si on n'est pas mort avant! 15 00:03:11,476 --> 00:03:13,360 Travailler dur ne te fait pas peur? 16 00:03:15,137 --> 00:03:18,700 Rien n'est dur tant que �a reste humain. 17 00:03:18,735 --> 00:03:20,591 Je ne naviguerais pas sur "Le Fant�me" 18 00:03:20,626 --> 00:03:23,299 m�me si c'�tait le dernier vaisseau sur l'Oc�an Pacifique! 19 00:03:57,243 --> 00:03:59,014 �a va! Ils sont partis. 20 00:03:59,049 --> 00:04:00,308 - Qui �a? - Les flics. 21 00:04:00,547 --> 00:04:01,869 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 22 00:04:02,891 --> 00:04:04,288 Je t'offre un verre. 23 00:04:06,928 --> 00:04:09,916 - Pourquoi? - Je n'aime pas boire seul! 24 00:04:16,554 --> 00:04:18,674 - Marin? - J'ai navigu�. 25 00:04:28,900 --> 00:04:30,968 Pas la peine de me baratiner pour m'enr�ler. 26 00:04:31,653 --> 00:04:34,404 Je suis pr�t � partir sur le premier bateau qui se pr�sente. 27 00:04:55,385 --> 00:04:57,119 C'est toi qu'as accept� d'aller sur le Fant�me? 28 00:05:21,285 --> 00:05:22,797 - Ivre? - Oui. 29 00:05:41,389 --> 00:05:43,307 Comment �a s'est pass�? 30 00:05:44,308 --> 00:05:46,269 Fais pas attention. Il est ivre. 31 00:05:46,561 --> 00:05:50,018 Sinon qui irait sur le Fant�me? 32 00:05:50,565 --> 00:05:53,484 Tu crois les autres aussi cingl�s que toi? 33 00:05:53,609 --> 00:05:55,736 - Ferme-la! - Qu'il ait la chair de poule 34 00:05:56,195 --> 00:05:59,824 comme moi � ma premi�re travers�e 35 00:05:59,907 --> 00:06:03,911 � bord du plus dingue des bateaux! 36 00:06:04,829 --> 00:06:07,248 Tu vas te marrer � bord! 37 00:06:07,957 --> 00:06:09,792 Je ne te le r�p�terai pas! 38 00:06:10,209 --> 00:06:12,962 T'iras te coucher en priant pour le lendemain 39 00:06:13,087 --> 00:06:15,381 et le jour tu prieras pour la nuit. 40 00:06:15,506 --> 00:06:18,217 Mais tu prieras surtout 41 00:06:18,342 --> 00:06:20,511 pour arracher de tes doigts 42 00:06:20,595 --> 00:06:23,723 le c�ur de pierre de Loup Larsen! 43 00:06:25,975 --> 00:06:27,476 Je t'avais dit: ferme-la! 44 00:08:37,916 --> 00:08:39,998 Deux hommes viennent! Ils vont poser des questions. 45 00:08:40,033 --> 00:08:42,491 Dites que je suis une amie. 46 00:08:42,526 --> 00:08:44,892 Mon nom est Maud Webster. 47 00:08:53,710 --> 00:08:55,070 Quel est votre nom? 48 00:08:55,395 --> 00:08:57,147 Humphrey Van Leyden. 49 00:08:57,481 --> 00:08:59,775 Je m'en souviendrai! 50 00:09:03,153 --> 00:09:04,571 Parlez, dites n'importe quoi! 51 00:09:17,876 --> 00:09:20,545 Cette femme est avec vous? 52 00:09:20,796 --> 00:09:23,507 Pourquoi devrais-je vous r�pondre? 53 00:09:25,559 --> 00:09:27,719 Avant d'aller plus loin, je vous rappelle 54 00:09:27,803 --> 00:09:29,888 qu'aider un condamn� en fuite est un d�lit. 55 00:09:33,725 --> 00:09:36,019 �VAD�E D'UNE MAISON DE REDRESSEMENT 56 00:09:46,655 --> 00:09:49,282 C'est amusant. Cette femme me ressemble, 57 00:09:49,694 --> 00:09:51,579 n'est-ce pas, Humphrey? 58 00:09:52,190 --> 00:09:53,914 Une chance que je sois avec vous. 59 00:09:54,015 --> 00:09:56,346 Sinon, ces messieurs m'arr�teraient probablement 60 00:09:56,447 --> 00:10:00,928 et vous seriez oblig� d'aller jusqu'au poste de police pour expliquer... 61 00:10:01,897 --> 00:10:03,891 D�sol�, je ne peux pas vous aider. 62 00:10:04,731 --> 00:10:05,784 C'est la loi. 63 00:10:06,617 --> 00:10:08,714 Merci, l'ami. La loi ! 64 00:10:10,002 --> 00:10:12,021 Je vous rappelle que c'est un d�lit... 65 00:10:12,122 --> 00:10:13,374 �a suffit ! 66 00:10:13,607 --> 00:10:16,063 Vous resterez dans cette cabine jusqu'� San Francisco ! 67 00:10:25,113 --> 00:10:26,439 Tribord toute! 68 00:12:25,985 --> 00:12:26,941 Au secours ! 69 00:13:30,496 --> 00:13:31,650 Il y a quelqu'un ? 70 00:13:36,181 --> 00:13:37,249 Il y a quelqu'un? 71 00:14:37,331 --> 00:14:38,346 Cet homme �tendu l� ? 72 00:14:38,884 --> 00:14:40,824 C'est le second. Il est mourant. 73 00:14:41,161 --> 00:14:42,052 Mourant? 74 00:14:42,287 --> 00:14:43,700 Il a le c�ur fragile. 75 00:14:44,300 --> 00:14:47,316 Le rhum qu'il a bu � Frisko a finalement eu raison de lui 76 00:14:51,138 --> 00:14:53,054 Les bons seconds, c'est rare. 77 00:14:57,086 --> 00:14:59,353 Ils trouvent cette mort normale ! 78 00:14:59,939 --> 00:15:02,343 � bord de ce navire, on peut dire que �a l'est ! 79 00:15:15,228 --> 00:15:17,029 Je suis l'homme rep�ch�. 80 00:15:17,064 --> 00:15:19,541 Je vous suis tr�s reconnaissant. 81 00:15:22,486 --> 00:15:23,696 Il est mort, monsieur. 82 00:15:29,243 --> 00:15:30,533 Mon second est mort. 83 00:15:32,288 --> 00:15:34,071 Abruti ! Ivrogne ! 84 00:15:34,653 --> 00:15:35,805 Ta mort a �t� trop douce. 85 00:15:36,751 --> 00:15:38,920 Le rhum aurait d� te ronger 86 00:15:39,128 --> 00:15:41,088 te pourrir ! Te rendre aveugle ! 87 00:15:41,589 --> 00:15:42,798 Cet homme est mort, capitaine. 88 00:15:43,899 --> 00:15:44,969 Un homme, �a ? 89 00:15:46,368 --> 00:15:49,831 Ce n'est plus un homme! Juste de la viande imbib�e de rhum. 90 00:15:51,036 --> 00:15:52,291 - Svenson ! - Oui, mon capitaine. 91 00:15:52,392 --> 00:15:55,285 Va chercher une aiguille. Tu trouveras une vieille toile avec les voiles. 92 00:15:55,486 --> 00:15:57,448 - J'attache ses pieds ? - On verra. 93 00:15:58,754 --> 00:16:00,194 - Cooky ? - Mon capitaine... 94 00:16:01,272 --> 00:16:03,034 - Remplis un sac de charbon. - Bien. 95 00:16:03,984 --> 00:16:07,040 Quelqu'un a une Bible ou un livre de pri�res ? 96 00:16:11,377 --> 00:16:13,760 Vous devez savoir quelques pri�res par c�ur. 97 00:16:14,512 --> 00:16:16,360 Vous avez une t�te de pasteur. 98 00:16:16,595 --> 00:16:19,556 - Quel est votre nom ? - Humphrey Van Leyden. 99 00:16:20,075 --> 00:16:21,918 Le nom aussi fait pasteur! 100 00:16:24,868 --> 00:16:25,974 Je suis �crivain. 101 00:16:26,280 --> 00:16:28,684 - Vous �crivez sur quoi? - Tout ce que je vois. 102 00:16:29,266 --> 00:16:31,790 Vous n'aviez jamais vu un homme mourir ? 103 00:16:32,689 --> 00:16:35,766 Jamais parmi une telle indiff�rence. 104 00:16:36,031 --> 00:16:38,677 Vous manquez d'exp�rience pour �tre un bon �crivain. 105 00:16:39,493 --> 00:16:42,996 - Ce voyage vous fera du bien. - Que voulez-vous dire ? 106 00:16:45,248 --> 00:16:46,833 C'est le bateau-pilote ? 107 00:16:48,142 --> 00:16:49,196 Effectivement. 108 00:16:49,586 --> 00:16:53,173 Il n'est pas tr�s loin. Rejoignez-le. 109 00:16:53,799 --> 00:16:56,218 Je vous d�dommagerai pour le retard. 110 00:16:58,553 --> 00:17:00,514 Ne voulez-vous pas me d�barquez ? 111 00:17:01,056 --> 00:17:02,979 Non, M. Van Leyden, pas question. 112 00:17:03,645 --> 00:17:05,363 Vous ne parlez pas s�rieusement... 113 00:17:05,664 --> 00:17:06,771 Mais si. 114 00:17:06,812 --> 00:17:09,523 Mon second est mort. Il me manque un homme. Ce sera vous. 115 00:17:10,181 --> 00:17:11,725 Mais je ne sais rien faire � bord! 116 00:17:13,476 --> 00:17:18,041 Pas grand-chose! Vous �tes aussi mou qu'une femme. 117 00:17:18,356 --> 00:17:20,962 Une femme... J'allais oublier. Qu'est-elle devenue ? 118 00:17:24,279 --> 00:17:27,623 - Cooky ! - Le charbon arrive, monsieur ! 119 00:17:27,866 --> 00:17:29,790 Et la femme qu'on a rep�ch�e ? 120 00:17:29,825 --> 00:17:33,246 Elle est mal en point. Louis dit qu'elle passera pas la nuit. 121 00:17:33,538 --> 00:17:37,292 Dommage. Si jeune et si jolie. 122 00:17:38,168 --> 00:17:42,130 Une jeunette comme �a aurait mis de la gaiet� � bord ! 123 00:17:44,507 --> 00:17:46,926 Me d�poserez-vous au premier port ? 124 00:17:47,010 --> 00:17:49,095 Je n'accoste � aucun port. 125 00:17:49,346 --> 00:17:51,031 Nous croiserons d'autres bateaux. 126 00:17:51,132 --> 00:17:52,757 Je ne pense pas, M. Van Leyden. 127 00:17:53,183 --> 00:17:55,143 "Le Fant�me" ne suis pas les routes r�guli�res. 128 00:17:55,560 --> 00:17:58,021 Vous �tes coinc� jusqu'au retour � San Francisco. 129 00:17:58,104 --> 00:17:59,648 C'est contraire � la loi! 130 00:18:00,482 --> 00:18:03,568 J'ob�is � une loi: celle de la mer. 131 00:18:03,943 --> 00:18:05,654 Tout ce qu'on trouve, vous appartient ! 132 00:18:08,073 --> 00:18:10,450 Vous �tes capable de faire la plonge. 133 00:18:10,617 --> 00:18:13,036 �a me lib�rera un homme plus utile! 134 00:18:13,661 --> 00:18:15,580 Vous voil� mousse � 20 dollars par mois. 135 00:18:15,663 --> 00:18:17,207 Et si je refuse ? 136 00:18:23,380 --> 00:18:25,507 Moussaillon ! 137 00:18:31,721 --> 00:18:33,807 - Tu t'appelles ? - George Leach. 138 00:18:33,890 --> 00:18:35,502 - Mon capitaine ! - Mon capitaine ! 139 00:18:36,476 --> 00:18:38,834 - Tu as d�j� servi sur une go�lette? - Non, mon capitaine. 140 00:18:38,869 --> 00:18:40,021 Qui t'a engag� ? 141 00:18:40,105 --> 00:18:42,774 Je lui ai pas demand� son nom! 142 00:18:45,235 --> 00:18:48,755 - Tu as eu une avance? - J'ai pas eu le temps de l'attendre. 143 00:18:48,756 --> 00:18:49,919 Mon capitaine. 144 00:18:50,281 --> 00:18:52,325 Tu devais �tre press� ! 145 00:18:52,992 --> 00:18:54,619 Tu avais la police aux trousses ? 146 00:18:54,702 --> 00:18:56,413 C'est pas vrai ! 147 00:18:56,538 --> 00:18:57,789 Je peux le prouver ! 148 00:18:58,081 --> 00:19:00,542 Apprends � te contr�ler ! 149 00:19:00,667 --> 00:19:04,295 Tu n'es plus mousse. 150 00:19:04,879 --> 00:19:07,048 Notre homme de lettres va te remplacer. 151 00:19:07,423 --> 00:19:09,801 Tu es promu � la man�uvre. 152 00:19:11,219 --> 00:19:14,931 - Tu t'y connais en navigation ? - Non, monsieur. 153 00:19:15,223 --> 00:19:18,309 Tu es promu second! 154 00:19:18,893 --> 00:19:20,979 Quand tu auras fini, viens avec ton sac ! 155 00:19:22,272 --> 00:19:23,523 Qu'est-ce que tu attends ? 156 00:19:23,606 --> 00:19:25,942 J'ai sign� pour �tre mousse. 157 00:19:26,025 --> 00:19:29,112 Je veux pas �tre � la man�uvre. C'est sale, c'est crevant. 158 00:19:29,529 --> 00:19:32,240 Tu as dit n'avoir jamais navigu� sur une go�lette ? 159 00:19:32,323 --> 00:19:34,325 J'ai lu �a dans un livre. 160 00:19:35,160 --> 00:19:37,620 Ramasse tes frusques et ob�is, merdeux ! 161 00:19:40,748 --> 00:19:42,083 T'as int�r�t � l'�couter! 162 00:19:43,126 --> 00:19:45,211 Il parle pas � un chien, mais � un homme. 163 00:19:50,300 --> 00:19:51,456 Tu es un homme, hein? 164 00:19:51,567 --> 00:19:54,370 J'ai crach� � la figure de types pour moins que �a! 165 00:19:54,929 --> 00:19:57,432 - Tu n'ob�is pas! - J'aime pas vos mani�res ! 166 00:20:05,148 --> 00:20:06,941 Vous voulez toujours refuser ? 167 00:20:07,650 --> 00:20:10,069 Allez � la cuisine. Cooky vous montrera. 168 00:20:24,696 --> 00:20:26,197 - Svenson? - Mon capitaine! 169 00:20:26,298 --> 00:20:27,727 - Termin�? - Oui, mon capitaine. 170 00:20:27,828 --> 00:20:31,229 �quipage sur le pont. Qu'on en finisse avec ces fun�railles. 171 00:20:51,570 --> 00:20:54,188 Je ne me souviens que de la fin du rituel. 172 00:20:54,671 --> 00:20:58,604 "Et le corps sera jet� � la mer. " 173 00:21:01,377 --> 00:21:03,325 Qu'est-ce que vous attendez? Jetez le! 174 00:21:28,527 --> 00:21:31,452 "De 5 h du matin � 10 h du soir" 175 00:21:31,487 --> 00:21:35,744 "je dois subir ses insinuations," 176 00:21:38,458 --> 00:21:44,365 "supporter ses grimaces et sa suffisance!" 177 00:21:45,654 --> 00:21:47,191 C'est sur moi que tu �cris? 178 00:21:48,213 --> 00:21:49,928 Si la description vous convient. 179 00:21:50,276 --> 00:21:53,446 Jacte un peu moins et finis de nettoyer! 180 00:21:54,264 --> 00:21:57,559 T'es un ingrat. 181 00:21:57,934 --> 00:22:01,980 J'accueille un minable. Je le traite gentiment 182 00:22:02,105 --> 00:22:05,900 et t'�cris des mensonges sur moi! 183 00:22:06,276 --> 00:22:09,237 J'ai bien envie de te flanquer ma po�le sur la t�te! 184 00:22:09,362 --> 00:22:11,781 Vous n'avez pas le droit de lire! 185 00:22:14,534 --> 00:22:18,830 "C'est une mine patibulaire parmi toutes les autres!" 186 00:22:19,247 --> 00:22:22,125 C'est bien dit! 187 00:22:23,126 --> 00:22:26,421 "Les hommes � bord sauf exception," 188 00:22:26,504 --> 00:22:30,550 "sont tous comme leur patron "Loup" Larsen!" 189 00:22:30,883 --> 00:22:34,596 "Brutaux, et inhumains!" 190 00:22:34,679 --> 00:22:37,765 J'aimerais pas �tre � ta place quand Larsen lira �a! 191 00:22:39,225 --> 00:22:40,435 Vous n'allez pas lui montrer? 192 00:22:40,893 --> 00:22:43,479 C'est mon devoir! 193 00:22:45,023 --> 00:22:49,319 "Je songe � la femme couch�e, malade. " 194 00:22:49,694 --> 00:22:51,321 Tu parles! Moi aussi! 195 00:22:52,155 --> 00:22:55,116 "Le destin semble s'acharner sur elle !" 196 00:22:55,491 --> 00:22:59,120 "De malheur en malheur !" 197 00:23:02,415 --> 00:23:04,083 Tu la connaissais d'avant ? 198 00:23:04,292 --> 00:23:07,113 Cela ne vous regarde pas ! Rendez-moi �a! 199 00:23:07,378 --> 00:23:09,714 Je t'ai dit que je dois le donner � qui de droit! 200 00:23:17,180 --> 00:23:19,599 En plus d'�tre un voleur, vous �tes un mouchard! 201 00:23:21,142 --> 00:23:24,103 J'avais une bourse dans mes v�tements. 202 00:23:24,479 --> 00:23:25,813 Elle est vide. 203 00:23:26,147 --> 00:23:29,233 - Vous seul avez pu... - Ferme-la! 204 00:23:30,151 --> 00:23:31,360 Alors rendez-moi mes notes! 205 00:23:31,694 --> 00:23:33,946 Je vais te cogner, oui! 206 00:23:37,658 --> 00:23:40,661 J'ai �cop� de deux ans pour avoir chourin� un type! 207 00:23:41,162 --> 00:23:43,247 � bord, c'est pas un crime! 208 00:23:45,333 --> 00:23:47,794 Les hommes vont bouffer! Au boulot! 209 00:23:58,513 --> 00:24:00,264 Tu aimes �tre second, hein? 210 00:24:00,473 --> 00:24:02,341 �a te pla�t de pouvoir botter les fesses d'un type. 211 00:24:02,342 --> 00:24:04,024 J'ai corrig� Johnson tout � l'heure. 212 00:24:04,185 --> 00:24:06,020 Mon �quipage doit travailler 213 00:24:06,437 --> 00:24:08,523 pas rester amoch� sous le pont. 214 00:24:08,606 --> 00:24:12,068 Vous m'avez dit de faire la discipline. J'avais h�sit� � l'engager. 215 00:24:12,110 --> 00:24:13,528 Il pr�pare une mutinerie. 216 00:24:13,820 --> 00:24:15,738 - Qu'a-t-il dit? - Il a pos� trop de questions. 217 00:24:16,322 --> 00:24:17,657 Il est au courant pour mon fr�re? 218 00:24:19,742 --> 00:24:21,104 Personne n'en a parl�? 219 00:24:23,287 --> 00:24:24,893 Il y a int�r�t! 220 00:24:25,706 --> 00:24:27,813 On est cens�s chasser le phoque. 221 00:24:27,917 --> 00:24:29,799 Mieux vaut qu'ils croient tous �a! 222 00:24:29,836 --> 00:24:31,284 J'en suis pas s�r. 223 00:24:31,379 --> 00:24:32,713 On aura besoin d'eux 224 00:24:32,797 --> 00:24:34,549 si le bateau de votre fr�re nous rattrape. 225 00:24:34,632 --> 00:24:37,260 Ils se battront ou couleront! 226 00:24:46,352 --> 00:24:48,822 Louis, le capitaine a la migraine! 227 00:24:49,272 --> 00:24:50,749 Non, �a va mieux. 228 00:24:57,655 --> 00:24:58,865 Qu'a-t-il demand�? 229 00:24:58,990 --> 00:25:01,450 Pourquoi on change si souvent de cap? 230 00:25:01,534 --> 00:25:03,411 Pourquoi on a un canon � bord? 231 00:25:04,120 --> 00:25:05,288 Tu as r�pondu? 232 00:25:05,371 --> 00:25:07,164 Oui, d'un coup d'�pissoir. 233 00:25:07,290 --> 00:25:08,541 Pas trop fort! 234 00:25:09,041 --> 00:25:12,420 Vous avez frapp� un homme � coup d'�pissoir? 235 00:25:14,380 --> 00:25:16,674 Je dois lui mettre des agrafes! 236 00:25:16,875 --> 00:25:19,001 Asseyez-vous et finissez de manger. 237 00:25:19,635 --> 00:25:20,678 Dans votre �tat, 238 00:25:20,761 --> 00:25:22,847 vous les mettriez pas o� il faut! 239 00:25:25,850 --> 00:25:27,893 Et votre malade? 240 00:25:28,394 --> 00:25:31,981 Elle se remet. Mais c'�tait grave. 241 00:25:32,106 --> 00:25:35,443 Soignez-la bien. C'est une amie de notre mousse �crivain! 242 00:25:36,193 --> 00:25:37,909 Le destin s'acharne sur elle! 243 00:25:37,945 --> 00:25:41,526 - C'est bien possible... - Surtout si vous la soignez! 244 00:25:42,575 --> 00:25:44,702 Louis n'a pas fait de bourdes � bord: 245 00:25:44,827 --> 00:25:45,995 il n'a soign� personne! 246 00:25:47,413 --> 00:25:49,123 Ce n'est pas ma faute! 247 00:25:49,248 --> 00:25:52,585 Les hommes m'arrivent � moiti� morts! 248 00:25:52,793 --> 00:25:54,170 Je suis un bon m�decin! 249 00:25:54,253 --> 00:25:56,464 Un charlatan! 250 00:25:56,631 --> 00:25:58,758 C'est un mensonge! 251 00:25:59,091 --> 00:26:04,388 J'ai des dipl�mes! J'ai dirig� une clinique! 252 00:26:04,638 --> 00:26:06,599 R�ussi de grandes op�rations! 253 00:26:06,724 --> 00:26:10,019 Je le ferai encore si j'avais les instruments 254 00:26:10,728 --> 00:26:13,105 si mes mains ne tremblaient pas. 255 00:26:14,106 --> 00:26:17,068 Je ne peux plus les contr�ler. 256 00:26:17,360 --> 00:26:20,988 Vous qui �tes un �tranger, un homme intelligent. 257 00:26:21,113 --> 00:26:22,823 Vous me croyez, n'est-ce pas? 258 00:26:26,410 --> 00:26:28,621 Il me croit! 259 00:26:28,662 --> 00:26:30,623 Quelqu'un me croit! 260 00:26:32,500 --> 00:26:35,252 Je me dois � ma malade... 261 00:27:49,285 --> 00:27:57,042 "l'essentiel est de r�gner, fut-ce en enfer. " 262 00:28:02,590 --> 00:28:04,341 Cooky m'a dit de faire le m�nage. 263 00:28:05,134 --> 00:28:07,553 Je pensais terminer avant que les hommes ne mangent. 264 00:28:08,888 --> 00:28:11,223 J'ai vu ce livre ouvert et... 265 00:28:21,567 --> 00:28:23,736 C'est une grande �uvre, hein? 266 00:28:25,696 --> 00:28:26,893 Lisez un passage. 267 00:28:30,034 --> 00:28:31,952 "Ici au moins nous serons libres. " 268 00:28:32,369 --> 00:28:33,871 "Nous r�gnerons. Et selon moi" 269 00:28:33,954 --> 00:28:37,958 "l'essentiel est de r�gner, fut-ce en enfer. " 270 00:28:38,250 --> 00:28:41,170 "Mieux vaut r�gner en enfer, qu'�tre esclave au Paradis!" 271 00:28:42,588 --> 00:28:44,214 C'est tr�s fort. 272 00:28:44,923 --> 00:28:47,051 Milton a compris ce qu'est le mal. 273 00:28:56,477 --> 00:28:58,812 Vous n'�tiez jamais venu dans ma cabine? 274 00:28:59,480 --> 00:29:01,482 Vous �tes surpris par ces livres! 275 00:29:02,524 --> 00:29:04,068 Et je les ai lus. 276 00:29:04,109 --> 00:29:05,944 J'ai peut-�tre eu tort... 277 00:29:07,071 --> 00:29:09,448 Cooky m'a donn� vos notes. Je les ai lues. 278 00:29:10,366 --> 00:29:11,825 N'ayez crainte. 279 00:29:12,242 --> 00:29:14,078 �a m'a plu. Vous �crivez bien. 280 00:29:15,954 --> 00:29:18,666 "Brutaux et inhumains" 281 00:29:18,791 --> 00:29:21,710 "comme leur patron "Loup" Larsen!" 282 00:29:24,338 --> 00:29:26,423 Comment serez-vous a la fin du voyage? 283 00:29:27,049 --> 00:29:28,342 Je vais changer selon vous? 284 00:29:28,592 --> 00:29:30,719 Oui, beaucoup. 285 00:29:31,011 --> 00:29:32,221 Je ne pense pas, Larsen. 286 00:29:36,058 --> 00:29:39,269 Dites: capitaine Larsen ou Monsieur! 287 00:29:40,312 --> 00:29:43,273 La hi�rarchie est diff�rente � bord. 288 00:29:46,068 --> 00:29:48,821 De quel milieu sortez-vous? 289 00:29:49,947 --> 00:29:51,573 Inutile de r�pondre. 290 00:29:52,282 --> 00:29:53,784 �a se voit. 291 00:29:55,202 --> 00:29:58,247 Bien �lev�, raffin�, sensible. 292 00:29:58,664 --> 00:30:01,125 Vous avez eu ce que donne l'argent. Y compris l'argent. 293 00:30:01,542 --> 00:30:04,420 Je l'ai gagn� avec mes livres. 294 00:30:05,462 --> 00:30:08,715 Vraiment? Vous gagnez combien? 295 00:30:09,967 --> 00:30:12,636 10000 par an. 296 00:30:12,845 --> 00:30:18,433 Bravo! Quel genre de livres �crivez-vous? 297 00:30:18,934 --> 00:30:20,227 Des romans. 298 00:30:20,686 --> 00:30:22,354 Oh, des romans. Rien d'important! 299 00:30:22,521 --> 00:30:24,229 Non, rien d'important. 300 00:30:24,773 --> 00:30:26,733 Vous n'�tes pas oblig� de gagner cet argent. 301 00:30:27,109 --> 00:30:29,611 Si vous avez un accident, ou devenez aveugle 302 00:30:29,695 --> 00:30:32,114 on s'occupera de vous. 303 00:30:32,239 --> 00:30:33,532 Vos amis, votre famille. 304 00:30:33,699 --> 00:30:36,285 Ils ne seront pas "brutaux et inhumains"? 305 00:30:36,618 --> 00:30:38,081 Vous n'aurez pas � lutter! 306 00:30:39,329 --> 00:30:41,757 A vivre dans un monde o� il faut lutter contre tous, 307 00:30:41,792 --> 00:30:45,002 y compris votre propre fr�re! 308 00:30:46,003 --> 00:30:49,917 Vous avez besoin de vous justifier, n'est-ce pas, capitaine? 309 00:30:54,595 --> 00:30:56,882 Ma force me justifie. 310 00:30:57,907 --> 00:31:00,685 Le fait que je peux vous tuer si �a me chante! 311 00:31:01,101 --> 00:31:03,395 Qu'� bord je contr�le le destin de tous! 312 00:31:03,520 --> 00:31:06,148 Ma volont� est la seule r�gle ici! 313 00:31:07,449 --> 00:31:09,031 C'est une justification suffisante! 314 00:31:15,991 --> 00:31:18,679 - O� allez-vous? - Cooky m'attend � la cuisine. 315 00:31:18,702 --> 00:31:20,370 N'y allez pas! Qu'il attende! 316 00:31:22,039 --> 00:31:24,261 Il y a longtemps que je n'ai pas parl� ainsi. 317 00:31:34,593 --> 00:31:36,559 Que ferez-vous de vos notes? 318 00:31:37,179 --> 00:31:40,400 Peut-�tre un jour en ferais-je un livre. 319 00:31:41,516 --> 00:31:44,005 Vous y parlerez de moi? 320 00:31:44,519 --> 00:31:46,172 Vous serez le personnage central. 321 00:31:46,480 --> 00:31:47,888 C'est une bonne id�e, 322 00:31:47,923 --> 00:31:49,000 un livre sur moi! 323 00:31:49,942 --> 00:31:52,257 Je vous aiderai. Nous parlerons souvent. 324 00:31:52,611 --> 00:31:55,949 Je vous raconterai mes d�buts dans la vie, que vous compreniez! 325 00:31:57,532 --> 00:32:00,424 Quelle importance qu'on me comprenne ou pas? 326 00:32:03,997 --> 00:32:05,957 Je pourrai vous en raconter 327 00:32:06,249 --> 00:32:08,522 sur la triste ville c�ti�re o� je suis n�, 328 00:32:08,557 --> 00:32:10,796 sur mes parents qui ont l�ch� leur fils en mer 329 00:32:10,837 --> 00:32:14,231 et n'ont r�colt� que famine et mis�re. 330 00:32:14,341 --> 00:32:15,745 5 fr�res. 331 00:32:16,718 --> 00:32:18,049 4 sont morts... 332 00:32:18,084 --> 00:32:21,209 Noy�s comme des rats sur des rafiots pourris! 333 00:32:22,474 --> 00:32:25,027 Non, non! Tr�s peu pour moi! 334 00:32:25,811 --> 00:32:28,275 Je choisirai ma mort comme j'ai choisi ma vie. 335 00:32:29,898 --> 00:32:32,776 Moussaillon � 12 ans, mousse � 14, 336 00:32:32,901 --> 00:32:36,241 matelot � 16... Ma�tre de mon propre vaisseau � 21. 337 00:32:36,276 --> 00:32:38,149 Tout par moi-m�me! 338 00:32:38,365 --> 00:32:39,946 J'ai tout appris tout seul. 339 00:32:39,981 --> 00:32:42,253 Navigation, math�matiques, litt�rature. 340 00:32:43,286 --> 00:32:46,817 Vous �crirez tout �a! Vous m'entendez? 341 00:32:48,375 --> 00:32:50,239 Le second vous demande en bas, mon capitaine. 342 00:32:50,419 --> 00:32:52,744 - Quel est le probl�me? - La femme. Elle est mourante. 343 00:32:52,779 --> 00:32:56,049 Que Louis s'en occupe! C'est lui le m�decin! 344 00:32:56,174 --> 00:32:59,147 Il n'est pas en �tat. Il est ivre mort. 345 00:33:11,398 --> 00:33:14,901 Je lui t�tais le pouls! 346 00:33:16,361 --> 00:33:17,529 Que fais-tu ici? 347 00:33:17,654 --> 00:33:21,491 Le second m'a dit de rester jusqu'� votre arriv�e. Vous pouvez lui demander. 348 00:33:22,826 --> 00:33:26,158 Elle est mignonne. Dommage! 349 00:33:30,709 --> 00:33:31,926 As-tu essay� de le r�veiller? 350 00:33:32,919 --> 00:33:35,172 Inutile. Il va cuver toute la journ�e! 351 00:33:35,755 --> 00:33:38,300 Leach, essaie de r�veiller ce porc! 352 00:33:43,141 --> 00:33:44,521 Elle semble �touffer. 353 00:33:46,349 --> 00:33:47,475 Ouvre un hublot. 354 00:33:47,517 --> 00:33:49,467 - On va se faire saucer! - Ouvre-le! 355 00:33:58,445 --> 00:34:03,575 Rien � faire. Il retombe dans les vaps! 356 00:34:10,790 --> 00:34:12,292 Tiens-le �veill�! 357 00:34:16,588 --> 00:34:18,715 Va chercher du caf�! 358 00:34:24,220 --> 00:34:26,848 Deux hommes viennent... 359 00:34:27,891 --> 00:34:29,434 Ils vont poser des questions... 360 00:34:31,186 --> 00:34:32,771 Dites que je suis une amie. 361 00:34:39,194 --> 00:34:40,904 Je ne veux pas y retourner! 362 00:34:42,322 --> 00:34:44,788 La prison, vous ne savez pas ce que c'est! 363 00:34:46,159 --> 00:34:47,522 Plut�t mourir. 364 00:34:49,663 --> 00:34:52,833 �a alors! Une d�tenue! 365 00:34:52,868 --> 00:34:56,723 �a fait des mani�res, �a chiale et c'est une d�tenue! 366 00:34:56,753 --> 00:34:59,274 C'est pas une dame! Elle est des n�tres! 367 00:35:08,473 --> 00:35:11,144 Vous n'appr�ciez pas l'humour de la situation, Van Leyden... 368 00:35:11,810 --> 00:35:13,687 On a � bord le pire 369 00:35:13,770 --> 00:35:17,899 ramassis d'�paves de rebuts de la soci�t� 370 00:35:18,692 --> 00:35:20,402 et on rep�che quoi? 371 00:35:20,652 --> 00:35:22,482 Comme dit Cooky: une des n�tres! 372 00:35:30,453 --> 00:35:35,288 J'ai fait un cauchemar! Quelqu'un me battait... 373 00:35:35,323 --> 00:35:37,827 Je suppliais en vain... 374 00:35:43,049 --> 00:35:44,683 Ce n'�tait pas un r�ve. 375 00:35:44,926 --> 00:35:47,643 Que faire sinon m'enivrer? 376 00:35:47,762 --> 00:35:50,320 Je ne peux pas la sauver. 377 00:35:51,307 --> 00:35:54,342 Qu'il boive! Il n'est bon qu'� �a! 378 00:35:54,377 --> 00:35:57,735 On ne peut pas la laisser mourir. On doit pouvoir faire quelque chose. 379 00:35:57,770 --> 00:36:00,893 Oui, une transfusion. 380 00:36:00,928 --> 00:36:04,320 Avec les instruments que j'ai sur ce bateau, 381 00:36:04,446 --> 00:36:07,031 autant me demander un miracle! 382 00:36:07,115 --> 00:36:08,533 Bien, faites-en un alors! 383 00:36:09,951 --> 00:36:13,692 Je ne peux pas... mes mains... 384 00:36:14,831 --> 00:36:19,169 Il n'a plus de cran et n'en aura jamais, hein? 385 00:36:25,175 --> 00:36:27,135 Je vous ai dit que je croyais en vous! 386 00:36:29,929 --> 00:36:33,517 Si �a se reproduit, je ne le supporterai pas, je me tuerai! 387 00:36:33,552 --> 00:36:37,102 L�, c'est le destin qui d�cide. 388 00:36:37,479 --> 00:36:39,232 J'y suis pour rien. 389 00:36:39,439 --> 00:36:42,025 Il ne suffit pas d'une transfusion. 390 00:36:42,150 --> 00:36:46,533 Il faut que les sangs soient identiques. 391 00:36:46,613 --> 00:36:50,196 Qu'� cela ne tienne! 392 00:36:52,118 --> 00:36:53,888 Tu vas donnes ton sang � cette femme, hein? 393 00:36:55,538 --> 00:37:01,658 Allez-y ! Je garantis que les sangs sont identiques ! 394 00:37:04,756 --> 00:37:06,183 J'ai pig�. 395 00:37:06,674 --> 00:37:09,844 Pas toi, Louis? Ils sont de la m�me esp�ce. 396 00:37:09,928 --> 00:37:14,515 Un taulard, une taularde! Du sang de taulards! 397 00:37:39,123 --> 00:37:40,875 Au travail, Louis! 398 00:37:41,709 --> 00:37:45,213 Vous avez m�me un assistant! 399 00:38:03,731 --> 00:38:06,018 Vite avant que le sang ne refroidisse! 400 00:38:07,402 --> 00:38:11,643 Ne vous inqui�tez pas, capitaine. Ce sang-l� ne refroidit jamais. 401 00:38:21,931 --> 00:38:23,711 Ramenez! Ramenez! 402 00:38:25,308 --> 00:38:26,570 Laissez filer le foc! 403 00:38:33,190 --> 00:38:34,242 On se repose? 404 00:38:34,704 --> 00:38:35,963 Je ne me sens pas bien, mon capitaine. 405 00:38:36,950 --> 00:38:38,640 Voil� qui va te faire te sentir mieux! 406 00:38:41,673 --> 00:38:43,679 Laissez-le! Au boulot! 407 00:38:44,326 --> 00:38:46,177 - Il est vraiment malade, capitaine. - Au travail! 408 00:38:46,551 --> 00:38:47,909 Je ferai son travail � sa place. 409 00:38:48,284 --> 00:38:49,575 Je lui ai dit d'aller travailler. 410 00:38:50,090 --> 00:38:52,574 Quelle importance si le travail est fait. 411 00:38:55,023 --> 00:38:59,566 Depuis votre arriv�e, je vous ai corrig� au moins une fois par jour. 412 00:39:00,134 --> 00:39:01,165 Vous n'en avez pas marre? 413 00:39:01,166 --> 00:39:03,848 Peut-�tre un jour, il n'y aura pas que lui � corriger. 414 00:39:29,881 --> 00:39:35,849 Ne riez pas! Vous n'avez jamais vu un homme bien v�tu? 415 00:39:37,871 --> 00:39:39,363 Attention � la marche, ma ch�re! 416 00:39:47,954 --> 00:39:50,959 Capitaine Larsen, Mlle Webster, ma malade! 417 00:39:50,994 --> 00:39:53,031 Ravi de vous voir d'aplomb. 418 00:39:54,099 --> 00:39:57,904 Merci pour tout. J'ai d� vous d�ranger. 419 00:39:58,210 --> 00:40:02,237 Au contraire. Je n'ai fait que mon devoir de chr�tien. 420 00:40:03,758 --> 00:40:05,926 J'aimerais remercier le marin qui a donn� son sang. 421 00:40:06,532 --> 00:40:07,578 Jeune homme! 422 00:40:12,683 --> 00:40:14,268 Je vous suis tr�s reconnaissante. 423 00:40:18,731 --> 00:40:21,568 Quand j'aurai d�barqu�, je veillerai � vous faire r�compenser. 424 00:40:23,569 --> 00:40:25,047 Remercie la dame! 425 00:40:33,120 --> 00:40:35,498 D�sol� de n'avoir pu vous d�barquer, 426 00:40:35,581 --> 00:40:39,043 votre �tat ne permettait pas de vous d�placer. 427 00:40:39,335 --> 00:40:40,791 Tel fut mon diagnostic! 428 00:40:41,086 --> 00:40:43,520 Pardon, docteur! 429 00:40:47,176 --> 00:40:49,053 Et... les gens qui vous cherchent? 430 00:40:51,680 --> 00:40:53,974 - Quels gens? - Je veux dire... vos parents. 431 00:40:54,225 --> 00:40:56,242 Ils doivent vous croire morte. 432 00:40:56,602 --> 00:40:59,378 Ils seront contents � votre descente � San Francisco! 433 00:41:02,942 --> 00:41:05,024 Vous regagnez San Francisco sans faire d'autre escale? 434 00:41:05,319 --> 00:41:08,872 Oui. Nous chassons les phoques. La chasse termin�e, nous rentrons. 435 00:41:13,744 --> 00:41:15,048 �a ne va pas? 436 00:41:15,454 --> 00:41:18,249 Ce n'est rien. Un l�ger malaise. 437 00:41:19,291 --> 00:41:20,960 Mes forces ne sont pas encore revenues. 438 00:41:21,085 --> 00:41:23,879 Vous ne devez sortir que 5 minutes chaque fois. 439 00:41:23,963 --> 00:41:26,423 Je vais vous accompagner. 440 00:41:28,342 --> 00:41:32,726 �tes-vous satisfaite de votre installation? 441 00:41:33,806 --> 00:41:35,140 Tout � fait. 442 00:41:38,310 --> 00:41:41,063 Que Mlle Webster se sente chez elle! 443 00:41:41,689 --> 00:41:43,399 Mettez des barreaux � sa fen�tre! 444 00:41:54,952 --> 00:41:58,546 Vous n'avez pas su vous taire! 445 00:42:00,249 --> 00:42:02,001 R�pondez! 446 00:42:02,459 --> 00:42:06,190 Vous avez parl� dans votre d�lire. On vous a entendu. 447 00:42:06,225 --> 00:42:11,029 Je ne vous crois pas! Vous leur avez tout racont�. 448 00:42:12,344 --> 00:42:13,747 Je vous jure que non. 449 00:42:17,933 --> 00:42:20,686 D'accord, j'ai menti! 450 00:42:20,978 --> 00:42:23,418 J'ai fait mon num�ro. Vous avez bien ri! 451 00:42:24,296 --> 00:42:25,930 � pr�sent, vous allez m'aider? 452 00:42:26,071 --> 00:42:27,108 Qu'attendez-vous de moi? 453 00:42:27,484 --> 00:42:29,695 Si on croise un bateau qui va en Chine 454 00:42:29,862 --> 00:42:31,274 mettez-moi � bord. 455 00:42:31,780 --> 00:42:35,034 J'essaie d'�viter de croiser des bateaux. 456 00:42:35,117 --> 00:42:39,872 D�barquez-moi dans une �le! Le Pacifique en est plein. 457 00:42:40,164 --> 00:42:43,500 De l�, je me d�brouillerai. 458 00:42:44,126 --> 00:42:46,067 Louis, emmenez-la. 459 00:42:47,902 --> 00:42:49,908 - Allons, venez! - Attendez un instant... 460 00:42:51,031 --> 00:42:52,119 �coutez... 461 00:42:52,687 --> 00:42:54,236 Vous avez l'air d'�tre des gars bien. 462 00:42:55,881 --> 00:42:57,681 Vous avez d�j� d� avoir des probl�mes. 463 00:43:09,955 --> 00:43:12,252 Aidez-moi! Vous voulez bien? 464 00:43:14,524 --> 00:43:15,951 Vous ne le regretterez pas. 465 00:43:16,347 --> 00:43:17,704 Je vous le promets. 466 00:43:18,061 --> 00:43:20,653 Vous n'�tes plus � terre, vous �tes sur mon bateau. 467 00:43:21,816 --> 00:43:24,058 Faites ce que je vous dis ou vous resterez enferm�e. 468 00:43:24,159 --> 00:43:26,062 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Croyez-moi. 469 00:43:26,343 --> 00:43:28,809 Ne m'en voulez pas, je vous en prie. 470 00:43:29,701 --> 00:43:32,076 Aidez-moi! Je vous en supplie. 471 00:43:32,177 --> 00:43:33,392 Ne vous humiliez pas ainsi. 472 00:43:33,393 --> 00:43:36,400 Je serais capable de ramper d'un bout � l'autre du bateau. 473 00:43:36,535 --> 00:43:39,503 Je ferais n'importe quoi pour ne pas retourner l�-bas. 474 00:43:40,114 --> 00:43:42,806 - Vous savez ce que c'est, la prison? - Oui, je sais. 475 00:43:43,239 --> 00:43:45,390 Il faut aussi que vous la frappiez quand elle est � terre. 476 00:43:45,764 --> 00:43:47,403 Venez, je vous raccompagne. 477 00:43:51,900 --> 00:43:53,462 Laissez-moi tranquille! 478 00:44:14,303 --> 00:44:15,378 Attention! 479 00:44:27,899 --> 00:44:31,527 Leach... Selon la loi de la mer, je pourrais te pendre 480 00:44:31,762 --> 00:44:34,518 mais je ne le ferai pas. Tu m'�pargneras ce mal. 481 00:44:34,553 --> 00:44:36,685 Avant la fin de ce voyage, tu le feras toi-m�me! 482 00:44:37,059 --> 00:44:38,096 Mettez-le aux fers ! 483 00:44:45,115 --> 00:44:46,594 Vous auriez d� me laisser mourir! 484 00:44:47,997 --> 00:44:49,826 Vous auriez d� me laisser mourir! 485 00:44:54,882 --> 00:44:56,008 Au travail! 486 00:44:58,425 --> 00:44:59,455 Van Leyden! 487 00:45:00,881 --> 00:45:01,926 Venez dans ma cabine. 488 00:45:06,333 --> 00:45:08,425 Il faut que je vous remercie de m'avoir sauv� la vie. 489 00:45:08,426 --> 00:45:09,805 Ce fut instinctif! 490 00:45:10,006 --> 00:45:11,303 On dirait que vous regrettez. 491 00:45:12,827 --> 00:45:15,521 Vous n'avez plus � travailler � la cuisine. Il y a une couchette libre. 492 00:45:15,556 --> 00:45:17,449 Je pr�f�re rester avec l'�quipage. 493 00:45:18,578 --> 00:45:21,703 Comme vous voulez mais ils risquent de ne plus vouloir de vous. 494 00:45:22,004 --> 00:45:24,122 Leurs instincts ne sont pas les m�mes que les v�tres. 495 00:45:24,723 --> 00:45:27,208 Ils voulaient que Leach atteigne sa cible. 496 00:45:28,460 --> 00:45:30,953 Vous �tes entre les deux, pas la meilleure position. 497 00:45:31,719 --> 00:45:34,022 Mais vous devez avoir l'habitude. 498 00:45:34,889 --> 00:45:36,465 Je n'ai rien sur la conscience au moins. 499 00:45:38,395 --> 00:45:40,456 Vous croyez que j'ai quelque chose sur la mienne? 500 00:45:40,921 --> 00:45:42,278 Si cette femme se suicide... 501 00:45:42,987 --> 00:45:44,143 Se suicide? 502 00:45:44,816 --> 00:45:46,097 Pourquoi se suiciderait-elle? 503 00:45:46,890 --> 00:45:49,427 Il y a un prix que personne ne veut payer pour rester en vie. 504 00:45:49,519 --> 00:45:50,738 Qu'en savez-vous? 505 00:45:50,839 --> 00:45:52,407 Vous regardez la vie. 506 00:45:53,548 --> 00:45:55,969 Elle veut prendre un nouveau d�part dans un autre pays. 507 00:45:56,470 --> 00:45:59,547 Mais elle sait que sa nouvelle vie sera comme l'ancienne. 508 00:46:00,616 --> 00:46:02,972 Elle vivra � Shanghai comme elle vivait � Frisco. 509 00:46:03,539 --> 00:46:06,635 Les gens lui cracheront dessus mais elle ne se tuera pas. 510 00:46:06,670 --> 00:46:08,887 Elle continuera � vivre jusqu'� ce qu'elle pourrisse. 511 00:46:10,003 --> 00:46:11,044 Capitaine Larsen... 512 00:46:11,802 --> 00:46:15,350 Il y a quelques semaines, vous me disiez votre int�r�t pour le livre que j'�cris. 513 00:46:15,385 --> 00:46:18,126 Par le portrait que je ferai de vous. 514 00:46:19,661 --> 00:46:21,734 Voulez-vous savoir comment je vous d�crirai ? 515 00:46:21,835 --> 00:46:22,835 Oui, bien s�r. 516 00:46:23,407 --> 00:46:24,278 Dites-moi! 517 00:46:24,313 --> 00:46:26,562 Je ne l'ai pas encore �crite, mais la sais par c�ur. 518 00:46:27,719 --> 00:46:30,995 - Je passerai sur la description physique. - Oui. 519 00:46:32,125 --> 00:46:34,778 "A la premi�re impression, on songe d'abord � un homme" 520 00:46:35,297 --> 00:46:37,751 "non, plut�t une brute" 521 00:46:38,661 --> 00:46:40,313 "Totalement d�nu�e de sentiment, " 522 00:46:40,348 --> 00:46:43,536 " un �tre cruel qui tue pour le plaisir de tuer," 523 00:46:43,571 --> 00:46:47,433 "qui torture pour pouvoir entendre les g�missements de ses victimes. " 524 00:46:48,060 --> 00:46:49,867 "Mais quand cette impression se dissipe, 525 00:46:54,088 --> 00:46:55,700 "p�tri de contradictions, 526 00:46:55,985 --> 00:46:59,627 "et qui souffre d'avoir �t� dot� d'un cerveau" 527 00:47:00,050 --> 00:47:02,001 "car il lui faut penser" 528 00:47:02,802 --> 00:47:05,899 "et constater en lui ce qu'il refuse aux autres:" 529 00:47:06,134 --> 00:47:08,654 "Le besoin de respect, de dignit�" 530 00:47:09,165 --> 00:47:10,375 "est pr�sent en lui. " 531 00:47:11,877 --> 00:47:13,521 Continuez. Terminez. 532 00:47:14,016 --> 00:47:16,418 "Ses raisons d'agir deviennent �videntes:" 533 00:47:17,061 --> 00:47:19,029 "Ayant eu un tel mal dans le monde ext�rieur" 534 00:47:19,505 --> 00:47:21,299 "� conserver cette dignit�" 535 00:47:21,382 --> 00:47:23,217 "il s'est cr�� son propre monde" 536 00:47:23,676 --> 00:47:27,930 "� bord de son bateau, o� il r�gne en ma�tre. " 537 00:47:30,808 --> 00:47:32,643 "Ensuite, c'est simple:" 538 00:47:33,769 --> 00:47:36,272 "Un tel ego doit �tre sans cesse" 539 00:47:36,981 --> 00:47:39,442 "rassur� quant � sa supr�matie" 540 00:47:40,276 --> 00:47:43,112 "il se nourrit de la d�gradation d'autrui" 541 00:47:43,195 --> 00:47:45,698 "d'�tres n'ayant connu que d�gradation" 542 00:47:46,282 --> 00:47:49,410 "est cruel avec ceux qui n'ont connu que cruaut�. " 543 00:47:51,954 --> 00:47:54,165 "Mais oser r�v�ler cet ego" 544 00:47:54,624 --> 00:47:56,542 "dans un monde o� il risquerait de... " 545 00:48:01,130 --> 00:48:02,298 Que voulez-vous? 546 00:48:07,458 --> 00:48:10,089 Interdisez aux hommes de se moquer de moi. 547 00:48:14,158 --> 00:48:16,913 Quand je suis venu sur le pont... 548 00:48:17,038 --> 00:48:19,522 Cooky a ri de mes v�tements. 549 00:48:19,722 --> 00:48:22,298 Mais �a n'a rien de dr�le. Pas dr�le du tout. 550 00:48:22,318 --> 00:48:26,989 Quand j'avais une client�le j'�tais tr�s �l�gant! 551 00:48:27,114 --> 00:48:30,242 Et � l'h�pital, on me saluait avec respect. 552 00:48:30,618 --> 00:48:32,870 J'�tais quelqu'un d'important. 553 00:48:33,579 --> 00:48:37,666 Je veux retrouver �a. Ne pas �tre appel� Louis 554 00:48:37,875 --> 00:48:41,087 mais Docteur Prescott. 555 00:48:41,295 --> 00:48:45,257 J'ai sauv� la vie de cette femme! J'ai montr� ce que je sais faire. 556 00:48:45,508 --> 00:48:49,136 Je ne bois plus! Voyez mes mains! 557 00:48:49,470 --> 00:48:51,764 Elles ne tremblent plus! 558 00:48:52,306 --> 00:48:55,392 Vous me comprenez? 559 00:48:55,935 --> 00:48:59,814 Il ne me reste plus longtemps � vivre, je me fais vieux. 560 00:48:59,849 --> 00:49:02,693 Je n'aurai plus de client�le priv�e, je le sais. 561 00:49:02,900 --> 00:49:05,319 Je mourrai m�decin de bord. 562 00:49:05,736 --> 00:49:07,655 Mais le temps qui me reste 563 00:49:07,780 --> 00:49:11,700 je veux �tre trait� avec respect. Comme avant. 564 00:49:13,786 --> 00:49:15,371 D'accord, je leur parlerai. 565 00:49:15,454 --> 00:49:17,957 Vous �tes formidable! Je n'oublierai jamais. 566 00:49:42,115 --> 00:49:43,339 �coutez tous! 567 00:49:44,307 --> 00:49:46,059 Louis est venu se plaindre. 568 00:49:46,485 --> 00:49:48,612 Il n'est pas bien trait�. 569 00:49:48,737 --> 00:49:50,655 Ne riez plus de ses v�tements! 570 00:49:51,615 --> 00:49:53,200 Et qu'ils ne m'appellent plus Louis! 571 00:49:53,283 --> 00:49:56,828 Et ne l'appelez plus Louis, mais docteur! 572 00:49:57,537 --> 00:49:59,289 Docteur quoi? 573 00:50:05,879 --> 00:50:09,216 Montrez-lui le respect d� � un m�decin de classe! 574 00:50:10,884 --> 00:50:12,427 �a vous va, Dr Prescott? 575 00:50:12,817 --> 00:50:14,061 Tout � fait, capitaine. 576 00:50:14,260 --> 00:50:15,436 Merci beaucoup. 577 00:50:28,485 --> 00:50:31,029 Chouette costume, hein? 578 00:51:04,020 --> 00:51:07,399 Il est �g�, il risque de perdre l'�quilibre. 579 00:51:10,527 --> 00:51:13,113 � la descente, il sera redevenu le vieux Louis! 580 00:51:19,953 --> 00:51:21,621 Suffit! Laissez-le! 581 00:51:26,710 --> 00:51:28,587 Louis, descendez � pr�sent! 582 00:51:29,796 --> 00:51:32,757 � quoi bon? 583 00:51:34,175 --> 00:51:39,598 Continuez � vivre comme �a! Comme des minables! 584 00:51:39,890 --> 00:51:43,435 Mais pas Louis, pas le Dr Prescott! 585 00:51:43,852 --> 00:51:46,313 J'en ai assez! 586 00:51:46,605 --> 00:51:49,649 Vous regretterez de vous �tre moqu� de Louis! 587 00:51:51,276 --> 00:51:54,821 Pourquoi son bateau n'emprunte pas les lignes r�guli�res? 588 00:51:55,071 --> 00:51:57,741 Pourquoi il se sauve d�s qu'il aper�oit un bateau? 589 00:51:57,824 --> 00:51:58,950 Descendez! 590 00:51:58,992 --> 00:52:01,036 Quand il me plaira! 591 00:52:01,286 --> 00:52:04,164 Vous ne r�pondez pas, hein? 592 00:52:04,664 --> 00:52:05,999 Moi je vais vous le dire! 593 00:52:06,621 --> 00:52:09,021 Ce navire est un pillard? 594 00:52:09,535 --> 00:52:13,894 Un pillard! Et Larsen est le pire de tous! 595 00:52:14,374 --> 00:52:15,574 Un chasseur de phoques! 596 00:52:16,299 --> 00:52:19,746 Oui, il y aura des peaux de phoques � bord! 597 00:52:20,036 --> 00:52:22,296 Mais ce sera des peaux vol�es � d'autres! 598 00:52:22,804 --> 00:52:25,997 A son fr�re! Oui, � son propre fr�re! 599 00:52:27,146 --> 00:52:30,923 Je sais, voler ne g�ne pas les hommes comme vous 600 00:52:31,408 --> 00:52:33,558 mais perdre la vie si! 601 00:52:33,559 --> 00:52:35,891 Et c'est le prix qu'il paiera pour ces peaux: 602 00:52:35,992 --> 00:52:37,159 vos vies! 603 00:52:37,224 --> 00:52:40,781 Vous serez moins nombreux � l'arriv�e qu'au d�part! 604 00:52:40,834 --> 00:52:41,983 Je vous le garantis! 605 00:52:42,844 --> 00:52:46,237 Larsen! Parlez-leur de votre fr�re "Larsen la Mort"! 606 00:52:46,272 --> 00:52:50,145 De la peur que vous avez rien qu'� entendre son nom! 607 00:52:50,180 --> 00:52:52,559 Aucun homme ne me fait peur! Aucun! 608 00:52:52,594 --> 00:52:54,686 Parlez-leur du serment qu'il a fait de vous tuer! 609 00:52:55,216 --> 00:52:57,226 Parlez-leur de son bateau "Le Macedonia"! 610 00:52:57,261 --> 00:53:00,950 Du canon qu'il a � bord pour vous faire sauter, 611 00:53:00,985 --> 00:53:03,717 vous, votre bateau et vos hommes! 612 00:53:03,760 --> 00:53:05,028 Louis, descendez! 613 00:53:05,063 --> 00:53:06,301 Je vais descendre. 614 00:53:07,489 --> 00:53:09,162 � ma fa�on. 615 00:53:12,522 --> 00:53:13,734 Regardez! 616 00:53:20,766 --> 00:53:23,297 Il est un prix que nul ne paierait pour vivre! 617 00:53:24,414 --> 00:53:25,698 C'est un accident. Il a gliss�! 618 00:53:51,808 --> 00:53:54,393 - Vous voulez quoi? - Votre ami m'a dit o� vous �tiez. 619 00:53:56,012 --> 00:53:58,432 Et ce qu'ils vous on fait. 620 00:53:59,990 --> 00:54:01,867 Je venais voir si je peux vous aider. 621 00:54:01,951 --> 00:54:03,035 Je ne veux pas d'aide. 622 00:54:03,285 --> 00:54:05,830 Je me suis toujours d�brouill� seul! 623 00:54:08,791 --> 00:54:10,084 Vous voulez une cigarette? 624 00:54:10,810 --> 00:54:14,519 Personne ne vous a demand� de jouer les h�ros! 625 00:54:14,554 --> 00:54:16,549 Fermez-la! Personne ne vous a accus�e! 626 00:54:17,424 --> 00:54:20,344 Vous faites pas d'illusions. Si j'ai cogn� Larsen 627 00:54:21,053 --> 00:54:23,889 c'est que j'aime pas voir un homme maltrait�! 628 00:54:29,562 --> 00:54:30,980 D�gagez! 629 00:54:42,366 --> 00:54:43,659 Pardon. 630 00:54:44,493 --> 00:54:48,289 Fallait que je passe ma haine sur quelqu'un! 631 00:54:51,083 --> 00:54:52,751 �a vous arrive pas? 632 00:54:52,793 --> 00:54:54,378 Vous avez eu mal, hein? 633 00:54:55,045 --> 00:54:56,672 Larsen sait y faire. 634 00:54:57,131 --> 00:54:59,300 Essayez de vous reposer. 635 00:54:59,967 --> 00:55:03,095 J'y arrive pas. D�s que je ferme les yeux 636 00:55:03,262 --> 00:55:06,098 je vois Larsen se moquer de moi. 637 00:55:06,473 --> 00:55:08,767 Je me r�veille et j'essaie de chasser son rictus. 638 00:55:09,184 --> 00:55:11,729 Quand je suis �veill�, je r�fl�chis 639 00:55:12,646 --> 00:55:13,731 � ce que je vais faire. 640 00:55:23,407 --> 00:55:25,451 C'est le gosse! 641 00:55:25,659 --> 00:55:27,620 Quand il a le cafard, il joue de l'harmonica. 642 00:55:27,681 --> 00:55:29,038 Il invente les airs. 643 00:55:29,872 --> 00:55:31,123 Il joue bien, hein? 644 00:55:32,333 --> 00:55:34,043 Il doit jouer pour Louis. 645 00:55:37,630 --> 00:55:41,425 J'aimais bien Louis. Il �tait poli! 646 00:55:41,800 --> 00:55:44,261 Vieil ivrogne gras! Si fier de ses fringues! 647 00:55:46,494 --> 00:55:47,654 Pauvre Louis! 648 00:55:48,015 --> 00:55:50,809 Heureux Louis! 649 00:55:51,060 --> 00:55:52,728 Il en a fini 650 00:55:53,854 --> 00:55:56,398 de souffrir! 651 00:55:56,523 --> 00:55:58,984 Si je vous disais comment quitter ce bateau... 652 00:55:59,151 --> 00:56:01,695 Si je vous disais que �a m'est �gal. 653 00:56:01,904 --> 00:56:03,572 Il faut lutter! 654 00:56:03,656 --> 00:56:07,993 - Demain je serai d'aplomb. - Demain sera comme hier. 655 00:56:08,786 --> 00:56:10,579 Il vous cognera et vous le savez. 656 00:56:10,788 --> 00:56:13,999 Ce que j'ai en moi, Larsen me le prendra jamais! 657 00:56:14,208 --> 00:56:16,418 C'est quoi? 658 00:56:18,670 --> 00:56:21,965 Je sais pas expliquer. 659 00:56:22,299 --> 00:56:25,219 Quelque chose me dit que je dois lutter. 660 00:56:26,136 --> 00:56:28,263 Qu'il y a un avenir pour des gens comme nous. 661 00:56:29,431 --> 00:56:31,725 - Comme nous? - Oui, comme nous! 662 00:56:32,309 --> 00:56:35,344 Les Larsen ont pas � nous broyer comme des riens. 663 00:56:35,379 --> 00:56:37,429 On existe! 664 00:56:39,817 --> 00:56:43,695 J'ai un plan bien au point! 665 00:56:44,238 --> 00:56:45,864 Nous quitterons ce bateau. 666 00:56:46,865 --> 00:56:51,870 Vous et moi et qui voudra! On sera libres si �a r�ussit. 667 00:56:52,162 --> 00:56:53,789 Sinon vous serez tu�. 668 00:56:53,956 --> 00:56:56,416 Qu'est-ce qu'on a � perdre? 669 00:56:56,708 --> 00:56:58,335 Vous devez pas rentrer aux USA. 670 00:56:59,002 --> 00:57:01,046 La prison nous y attend tous les deux. 671 00:57:02,673 --> 00:57:06,760 Quelle importance! 672 00:57:09,179 --> 00:57:10,472 �tre libre... 673 00:57:11,849 --> 00:57:13,600 Tranquille... 674 00:57:14,852 --> 00:57:16,395 Vivre en paix... 675 00:57:18,021 --> 00:57:20,232 Ne serait-ce qu'un moment... 676 00:57:23,902 --> 00:57:25,362 Comme l�... 677 00:57:29,241 --> 00:57:30,909 Je n'en demande pas plus! 678 00:58:07,654 --> 00:58:09,281 Svenson vous cherche. 679 00:58:10,198 --> 00:58:12,409 Qu'est-ce qu'il veut? 680 00:58:12,534 --> 00:58:15,120 Je sais pas. Il est descendu. 681 00:58:19,958 --> 00:58:21,418 Pourquoi tu es seul de quart? 682 00:58:22,002 --> 00:58:23,462 Harrison se sent pas bien. 683 00:58:41,980 --> 00:58:43,899 Il para�t que tu me cherches? 684 00:58:44,983 --> 00:58:46,151 Mais non. 685 00:58:50,614 --> 00:58:52,282 Les attaques empirent, hein monsieur? 686 00:58:52,366 --> 00:58:53,700 T'occupe pas! 687 00:59:10,926 --> 00:59:14,012 - O� tu vas? - Sur le pont. 688 00:59:14,596 --> 00:59:17,182 - Je ne peux pas dormir. - T'es un d�licat, hein? 689 00:59:17,849 --> 00:59:19,851 Attention que le fant�me de Louis 690 00:59:19,976 --> 00:59:22,229 te d�gringole pas dessus! 691 00:59:55,470 --> 00:59:56,721 Qu'est-ce que vous voulez? 692 00:59:56,972 --> 00:59:58,932 - Lui parler. - Laissez-la tranquille. 693 00:59:59,349 --> 01:00:01,643 - Elle pleurait. - Sur le pont aussi. 694 01:00:01,844 --> 01:00:02,986 Je ne pouvais rien faire. 695 01:00:03,186 --> 01:00:05,564 Maintenant non plus. Ce qui est fait est fait. 696 01:00:05,939 --> 01:00:10,820 Croyez-moi, je voudrais vous aider. 697 01:00:11,027 --> 01:00:12,362 Nous n'avons pas besoin de vous! 698 01:00:12,612 --> 01:00:14,114 Oui, "nous"! 699 01:00:15,031 --> 01:00:18,243 Tout ce qu'on veut, c'est quitter ce bateau! 700 01:00:18,577 --> 01:00:21,621 Et voler de nos propres ailes! 701 01:00:37,345 --> 01:00:38,629 C'est moi... 702 01:00:41,349 --> 01:00:42,893 Ne pleurez plus, 703 01:00:43,351 --> 01:00:45,228 c'est fini. C'est arrang�... 704 01:00:47,376 --> 01:00:50,012 Vous ne comprenez pas? C'est fini, tout est arrang�. 705 01:00:52,277 --> 01:00:54,196 Il faut tenir bon! 706 01:00:55,989 --> 01:00:59,409 On quittera le bateau et on oubliera. 707 01:00:59,534 --> 01:01:00,952 Quand? 708 01:01:01,161 --> 01:01:02,579 Quelques jours, une semaine au plus. 709 01:01:03,330 --> 01:01:06,082 Le temps pour moi et Johnson de faire des provisions. 710 01:01:06,625 --> 01:01:09,226 On a un long voyage � faire. 1300 milles sur un bateau. 711 01:01:09,395 --> 01:01:11,880 Mais on y arrivera! On y arrivera! 712 01:01:13,243 --> 01:01:14,691 Si je ne vous porte pas malheur. 713 01:01:15,091 --> 01:01:16,927 Ne dites pas �a! 714 01:01:17,052 --> 01:01:19,054 Vous me faites mal! 715 01:01:21,848 --> 01:01:23,850 Je voulais pas serrer si fort. 716 01:01:24,017 --> 01:01:25,352 Vous me rendez fou. 717 01:01:28,855 --> 01:01:30,369 C'est le bras o�... 718 01:01:35,862 --> 01:01:37,030 Mon sang... 719 01:01:40,903 --> 01:01:43,848 Oui, votre sang. 720 01:01:46,498 --> 01:01:48,792 Faut que je vous laisse... 721 01:01:49,810 --> 01:01:50,833 Bonne nuit! 722 01:01:54,381 --> 01:01:55,722 Plus de larmes! 723 01:01:57,717 --> 01:01:59,010 Promis. 724 01:02:26,621 --> 01:02:28,173 Reste � la barre! 725 01:02:29,582 --> 01:02:31,294 Vous �tes l� depuis longtemps? 726 01:02:31,395 --> 01:02:32,447 Je viens d'arriver. 727 01:02:32,794 --> 01:02:34,914 - Vous avez vu quelqu'un? - Non, capitaine. 728 01:02:34,949 --> 01:02:38,091 Vous mentez. Suivez-moi. 729 01:02:43,972 --> 01:02:45,724 Tu as vu ce qui s'est pass�? 730 01:02:46,141 --> 01:02:47,308 J'ai rien vu! 731 01:02:47,517 --> 01:02:49,602 Svenson et moi on a �t� pass�s par-dessus bord. 732 01:02:49,637 --> 01:02:51,023 J'�tais � mon poste. 733 01:02:51,124 --> 01:02:52,225 Qui a fait �a, Johnson? 734 01:02:52,564 --> 01:02:53,815 Je sais rien. 735 01:02:54,524 --> 01:02:57,906 Svenson doit �tre mort. Tu seras mon second. 736 01:02:58,445 --> 01:03:02,039 Non, je ne saurais pas. Je ne sais pas donner des ordres, seulement ob�ir.. 737 01:03:12,625 --> 01:03:13,700 Vous n'allez pas descendre! 738 01:03:13,735 --> 01:03:15,587 Comment saurez-vous qui a fait �a? 739 01:03:15,712 --> 01:03:17,255 Je le saurai! Allez-y! 740 01:05:01,142 --> 01:05:02,547 �a va! Laisse tomber! 741 01:05:05,441 --> 01:05:06,600 On est dans de sales draps! 742 01:05:09,417 --> 01:05:13,896 C'est toi qui as voulu le passer par-dessus bord! 743 01:05:14,097 --> 01:05:18,662 Si j'avais eu un couteau, on en aurait fini avec lui. 744 01:05:18,763 --> 01:05:20,563 C'est pas � nous que tu pensais, 745 01:05:20,799 --> 01:05:22,821 tu pensais � toi et � cette fille. 746 01:05:26,088 --> 01:05:27,592 Battez-vous pour vos droits, qu'il disait 747 01:05:27,998 --> 01:05:29,287 C'�tait "Battez-vous pour moi". 748 01:05:29,388 --> 01:05:31,900 Peu nous importe qui est notre ma�tre et sur quel bateau. 749 01:05:32,001 --> 01:05:34,845 Si on se d�barrasse de Larsen, un autre prendra sa place. 750 01:05:34,880 --> 01:05:37,889 Fallait y penser avant de nous rejoindre, 751 01:05:37,990 --> 01:05:39,835 C'est maintenant que j'y pense. 752 01:05:40,070 --> 01:05:41,874 Mais je lui dirai qui a tout mont�. 753 01:05:41,875 --> 01:05:44,416 - Je lui dirai. - Pas la peine. Je lui dirai moi-m�me. 754 01:05:44,451 --> 01:05:47,024 Et s'il le faut, je partirai comme Louis en le d�fiant. 755 01:05:48,073 --> 01:05:49,829 Vous avez tous oubli� Louis, hein? 756 01:05:50,451 --> 01:05:52,394 Vous avez trop peur de ce qui peut vous arriver. 757 01:05:52,529 --> 01:05:54,215 Mais il ne vous arrivera rien. 758 01:05:54,250 --> 01:05:57,251 Il a besoin de vous pour faire avancer le bateau, pour trimer pour lui. 759 01:05:57,956 --> 01:06:00,004 Vous comprendrez peut-�tre un jour. 760 01:06:02,900 --> 01:06:05,929 Van Leyden! Vous �tes l�? 761 01:06:05,964 --> 01:06:07,164 Non, il est pas l�. 762 01:06:07,199 --> 01:06:09,306 Oui, je suis l�. 763 01:06:09,809 --> 01:06:12,347 Monte vite! Le vieux veut te voir dans sa cabine. 764 01:06:20,768 --> 01:06:22,847 Boucle-la sinon... 765 01:06:24,164 --> 01:06:25,933 Je n'ai rien vu, rien entendu! 766 01:06:26,081 --> 01:06:27,156 Ne l'oublie pas... 767 01:06:34,687 --> 01:06:36,593 Vous avez un souci de plus! 768 01:06:39,366 --> 01:06:41,670 Cooky, je veux les noms de tous ceux qui �taient dans le coup. 769 01:06:42,217 --> 01:06:44,170 Qui est leur chef, comment ils ont mont� �a 770 01:06:44,205 --> 01:06:46,783 et ce qu'ils comptaient faire du bateau, apr�s ma mort. 771 01:06:47,018 --> 01:06:49,844 - Tu pourras voir �a? - Je vous ai d�j� d��u? 772 01:06:51,148 --> 01:06:52,505 Un ph�nom�ne, hein? 773 01:06:53,200 --> 01:06:56,641 Mouchard de profession. Cuistot � l'occasion. 774 01:06:57,448 --> 01:07:00,523 Et vous l'avez accus� d'avoir vol� votre argent. 775 01:07:00,558 --> 01:07:02,105 Il a dit �a? 776 01:07:02,614 --> 01:07:05,370 Le vilain menteur! 777 01:07:05,505 --> 01:07:07,285 Ose me le dire en face! 778 01:07:07,398 --> 01:07:09,586 Vous seul avez pu prendre l'argent. 779 01:07:15,040 --> 01:07:17,047 L�ve encore la main sur moi et je te tue! 780 01:07:17,082 --> 01:07:19,492 Allez-y! Plantez-le! 781 01:07:23,736 --> 01:07:25,907 Pour la premi�re fois, vous vouliez tuer? 782 01:07:26,242 --> 01:07:29,655 C'est bon de savoir qu'on tient une vie entre ses mains, hein? 783 01:07:29,816 --> 01:07:31,075 �a vous a plu, hein? 784 01:07:31,675 --> 01:07:34,145 Je sais maintenant pourquoi on vous appelle "Loup". 785 01:07:34,180 --> 01:07:36,789 Vous en avez appris des choses! 786 01:07:36,824 --> 01:07:39,056 Vous avez chang�! Je vous l'avais dit. 787 01:07:39,091 --> 01:07:42,178 Vous n'�tes plus l'homme que vous �tiez en montant sur le bateau. 788 01:07:42,213 --> 01:07:44,523 Vous �tes devenu comme les autres, 789 01:07:44,558 --> 01:07:48,330 comme moi! Une cr�ature brutale, inhumaine et sans piti�. 790 01:07:49,098 --> 01:07:52,472 Vous n'h�siteriez pas � utiliser ce couteau contre moi si je vous attaquais. 791 01:07:52,507 --> 01:07:53,565 Vous �tes fou! 792 01:07:53,709 --> 01:07:55,035 que je vous prenais � la gorge. 793 01:07:55,036 --> 01:07:56,385 Vous �tes fou � lier. 794 01:08:15,620 --> 01:08:16,825 Qu'y a-t-il ? 795 01:08:16,860 --> 01:08:20,278 Ce n'est rien! Juste un mal de t�te. 796 01:08:21,389 --> 01:08:24,341 C'est souvent. �a va, �a vient. 797 01:08:28,921 --> 01:08:30,989 Cette pression sur mon cerveau... 798 01:08:32,267 --> 01:08:34,047 Si �a pouvait cesser! 799 01:08:34,615 --> 01:08:36,547 �a me rend fou! 800 01:08:39,056 --> 01:08:42,685 4 heures! Il va faire jour... 801 01:08:48,774 --> 01:08:51,277 Ouvrez les rideaux! 802 01:08:54,238 --> 01:08:56,699 J'ai dit: Ouvrez! 803 01:09:19,221 --> 01:09:21,933 - O� allez-vous? - Nulle part. 804 01:09:22,058 --> 01:09:24,602 Je vous ai entendu marcher! Ne mentez pas! 805 01:09:27,104 --> 01:09:29,411 Vous savez, Van Leyden? Vous savez... 806 01:09:30,040 --> 01:09:31,090 Oui, je sais. 807 01:09:31,275 --> 01:09:34,195 Ne leur dites pas! 808 01:09:35,655 --> 01:09:37,448 S'ils me savent aveugle, ils me tueront. 809 01:09:37,523 --> 01:09:39,325 Je n'aurai pas une chance! 810 01:09:39,791 --> 01:09:45,539 �a va passer. J'ai l'habitude. Je vais revoir! 811 01:09:47,625 --> 01:09:49,627 Ne leur dites pas! 812 01:09:51,545 --> 01:09:52,630 Ayez piti�, Van Leyden! 813 01:09:54,168 --> 01:09:55,322 Ayez piti�! 814 01:09:57,385 --> 01:10:00,596 Plus pr�s! Venez plus pr�s. 815 01:10:13,109 --> 01:10:15,695 Vous avez eu votre chance mais vous ne l'avez pas prise. 816 01:10:16,195 --> 01:10:19,198 Il va vous falloir rester jusqu'� ce que j'y revoie. 817 01:10:20,533 --> 01:10:22,118 J'avais tort: 818 01:10:22,493 --> 01:10:24,161 vous n'avez pas chang�! 819 01:10:24,745 --> 01:10:26,497 Pas du tout! 820 01:11:06,412 --> 01:11:08,122 Tr�s bien, finissons-en! 821 01:11:11,292 --> 01:11:13,085 J'ai une liste dans ma poche. 822 01:11:15,504 --> 01:11:18,048 Les noms des hommes qui ont voulu me tuer. 823 01:11:19,383 --> 01:11:21,468 Je sais qui, comment 824 01:11:21,552 --> 01:11:23,470 et ce que vous comptiez faire du bateau. 825 01:11:23,846 --> 01:11:26,557 Un plan ing�nieux! 826 01:11:28,392 --> 01:11:30,102 S'il avait r�ussi! 827 01:11:30,936 --> 01:11:32,146 Vous en aviez d'autres, hein? 828 01:11:33,147 --> 01:11:35,524 Vous sauver en barque? 829 01:11:39,653 --> 01:11:41,572 Qu'est-ce que je vais faire de cette liste? 830 01:11:41,822 --> 01:11:44,033 Rien du tout! 831 01:11:48,787 --> 01:11:50,539 Je sais ce que vous ressentez. 832 01:11:51,207 --> 01:11:53,292 Ce que Louis a dit est vrai. 833 01:11:53,500 --> 01:11:54,919 Enti�rement! 834 01:11:55,002 --> 01:11:58,297 Je ne chasse pas le phoque. Je laisse �a � mon fr�re! 835 01:11:58,714 --> 01:12:00,633 Oui, il a des canons � bord. 836 01:12:01,258 --> 01:12:02,885 Pour couler "Le Fant�me". 837 01:12:04,136 --> 01:12:06,055 Oui, vous risquez de couler avec! 838 01:12:07,932 --> 01:12:09,934 Mais rien n'est jou�. 839 01:12:11,727 --> 01:12:14,146 On aura une cargaison de peaux de phoques 840 01:12:14,229 --> 01:12:15,898 comme vous n'en avez jamais vue! 841 01:12:16,607 --> 01:12:18,943 On les volera � ceux qui les ont achet�es! 842 01:12:19,902 --> 01:12:22,279 Vous n'avez certainement rien contre le vol 843 01:12:22,863 --> 01:12:24,823 si vous avez votre part! 844 01:12:26,408 --> 01:12:27,868 Louis ne vous a pas dit �a, hein? 845 01:12:28,327 --> 01:12:30,037 Vous aurez votre part. 846 01:12:30,412 --> 01:12:31,789 Si �a marche, vous aurez 847 01:12:31,914 --> 01:12:34,291 de quoi vivre le restant de vos jours! 848 01:12:40,422 --> 01:12:43,925 Van Leyden, ouvrez le magasin d'alcool. Qu'ils en aient autant qu'ils veulent. 849 01:12:50,015 --> 01:12:52,351 J'ai encore une chose � vous dire: 850 01:12:53,394 --> 01:12:54,895 Il y a un donneur parmi vous. 851 01:12:55,896 --> 01:12:58,565 Et je hais les donneurs. 852 01:12:59,441 --> 01:13:02,027 Je vais donc vous dire qui c'est. 853 01:13:03,195 --> 01:13:05,045 C'est Cooky qui m'a donn� la liste. 854 01:13:07,199 --> 01:13:10,077 Vous �tes diabolique! 855 01:13:10,178 --> 01:13:11,716 On va s'occuper de ce mouchard. 856 01:14:10,846 --> 01:14:11,930 Un requin! 857 01:14:39,833 --> 01:14:41,752 Attachez ce qui reste de sa jambe! 858 01:15:00,646 --> 01:15:02,356 Un cri et vous �tes un homme mort! 859 01:15:02,440 --> 01:15:05,734 Parlez bas! O� est la cl� de la cambuse? 860 01:15:07,236 --> 01:15:09,572 - Dans la poche de cette veste. - Vas-y, Johnson! 861 01:15:13,578 --> 01:15:14,912 Vois si c'est la bonne. 862 01:15:15,196 --> 01:15:16,287 C'est bon. 863 01:15:16,565 --> 01:15:17,903 Prends le n�cessaire. 864 01:15:18,164 --> 01:15:19,290 Vous vous sauvez? 865 01:15:19,331 --> 01:15:21,667 Non. On inspecte si vous nettoyez bien. 866 01:15:22,960 --> 01:15:27,047 Emmenez-moi, sinon je vais devenir fou! 867 01:15:27,173 --> 01:15:28,924 Vous n'allez pas rester longtemps � bord. 868 01:15:29,049 --> 01:15:30,676 Vous allez faire un grand voyage! 869 01:15:30,677 --> 01:15:31,803 Range ce couteau. 870 01:15:31,953 --> 01:15:33,832 Occupe-toi du mat�riel, moi, je m'occupe de lui. 871 01:15:33,933 --> 01:15:34,603 Laisse-le ! 872 01:15:34,638 --> 01:15:37,141 On peut pas risquer qu'il raconte tout � Larsen. 873 01:15:37,266 --> 01:15:38,173 On peut lui faire confiance. 874 01:15:38,267 --> 01:15:40,102 Ici, je ferais pas confiance � ma m�re. 875 01:15:44,315 --> 01:15:46,025 Allez dans le placard! 876 01:15:46,108 --> 01:15:47,526 Pour �tre fait comme un rat? Non! 877 01:15:47,627 --> 01:15:48,645 Allez, vite! 878 01:15:57,620 --> 01:15:59,205 Qui est avec vous? 879 01:16:00,456 --> 01:16:03,125 Personne. Je suis seul. 880 01:16:04,376 --> 01:16:05,878 J'ai cru entendre parler. 881 01:16:06,420 --> 01:16:09,131 L'�quipage est bruyant ce soir. 882 01:16:11,091 --> 01:16:15,221 Oui, �a doit �tre �a! 883 01:16:19,141 --> 01:16:20,351 Vous avez vu mon second? 884 01:16:21,602 --> 01:16:24,783 Je l'ai cherch� partout. Il cuve probablement quelque part. 885 01:16:25,689 --> 01:16:27,524 Je vais devoir prendre la barre. 886 01:16:32,947 --> 01:16:34,159 Quel est ce bruit? 887 01:16:37,618 --> 01:16:39,370 Vous n'avez pas entendu le bruit d'une sir�ne? 888 01:16:41,330 --> 01:16:43,249 Vous devez faire erreur. 889 01:16:43,670 --> 01:16:44,798 Vous �tes s�r? 890 01:16:46,794 --> 01:16:48,552 C'est dr�le. J'ai entendu 891 01:16:48,587 --> 01:16:52,174 toute la nuit une sir�ne s'approcher de plus en plus. 892 01:16:57,680 --> 01:16:59,306 Je vais monter sur le pont. 893 01:17:27,751 --> 01:17:31,755 - C'est le moment de fuir! - Avec lui � la barre? 894 01:17:31,839 --> 01:17:34,383 Il ne peut pas vous voir! 895 01:17:34,508 --> 01:17:37,720 Ne posez pas de questions! Vite! 896 01:17:38,137 --> 01:17:39,805 Il ne peut pas vous voir. Il est aveugle. 897 01:17:41,348 --> 01:17:43,517 J'ai �t� t�moin d'une de ses attaques. 898 01:17:43,976 --> 01:17:45,644 �a dure plusieurs heures. 899 01:17:46,145 --> 01:17:47,938 Vous aurez le temps de vous �loigner suffisamment. 900 01:17:48,230 --> 01:17:51,066 Alors pourquoi ? Tu aurais pu nous donner, tu ne l'as pas fait. 901 01:17:52,109 --> 01:17:53,652 Vous perdez du temps. 902 01:17:54,486 --> 01:17:56,196 Charge les vivres sur le canot! 903 01:18:01,368 --> 01:18:02,661 Tu veux toujours venir? 904 01:18:04,121 --> 01:18:06,123 Je vais chercher Ruth. 905 01:18:29,396 --> 01:18:33,025 J'ai l'impression qu'il nous voit quand m�me. 906 01:18:35,194 --> 01:18:37,029 Il ne peut pas nous voir! 907 01:18:39,281 --> 01:18:41,283 Je ne pars pas. 908 01:18:41,575 --> 01:18:42,951 Partez sans moi. 909 01:18:43,202 --> 01:18:48,457 Partez sans moi, je porte malheur. 910 01:18:48,540 --> 01:18:50,834 Je ferai tout rater ! 911 01:18:50,959 --> 01:18:51,771 Vous allez monter ? 912 01:18:51,872 --> 01:18:54,510 Non, vous devez partir sans moi. 913 01:19:32,000 --> 01:19:33,418 On est loin ? 914 01:19:34,086 --> 01:19:37,089 Pas tr�s. �a fait que 6 heures. 915 01:19:37,339 --> 01:19:39,299 On a encore du chemin! 916 01:19:39,883 --> 01:19:42,344 Si le vent est avec nous, on y arrivera! 917 01:19:43,303 --> 01:19:45,806 Je vais sortir � bouffer. Elle va se r�veiller. 918 01:19:54,982 --> 01:19:58,318 "Bon voyage! Loup Larsen. " 919 01:20:07,953 --> 01:20:09,621 Il a mis du vinaigre! 920 01:20:13,333 --> 01:20:15,002 Dans les autres aussi s�rement. 921 01:20:15,961 --> 01:20:18,269 Il reste celui qu'on a pris cette nuit. 922 01:20:18,839 --> 01:20:21,508 8 litres pour faire 1500 milles! 923 01:20:21,591 --> 01:20:24,386 Si on fait attention, �a ira! 924 01:20:25,470 --> 01:20:29,516 8 litres pour 1500 milles! 925 01:20:30,392 --> 01:20:31,935 � quatre! 926 01:20:32,561 --> 01:20:34,396 Si on g�re bien, on y arrivera. 927 01:20:34,896 --> 01:20:36,690 Oui, on y arrivera! 928 01:20:37,357 --> 01:20:38,942 Tu t'es cru malin? 929 01:20:39,276 --> 01:20:41,862 T'as d� rire de nous! 930 01:20:41,987 --> 01:20:45,073 Mais tu riras jaune! On y arrivera! 931 01:20:45,157 --> 01:20:47,909 Avec ou sans eau, tu entends, Larsen? 932 01:21:02,090 --> 01:21:05,218 - Le canot 2 manque! - Je sais. 933 01:21:05,510 --> 01:21:07,179 Leach, Johnson, la fille, Van Leyden... 934 01:21:07,262 --> 01:21:08,388 Je sais aussi. 935 01:21:08,430 --> 01:21:10,849 Ils doivent pas �tre loin! 936 01:21:10,932 --> 01:21:13,894 Rien ne presse. On les aura dans quelques jours! 937 01:21:27,157 --> 01:21:29,409 Un vapeur! On dirait... 938 01:21:29,493 --> 01:21:31,151 Le bateau de mon fr�re, le "Macedonia". 939 01:21:31,745 --> 01:21:32,913 Il m'a rattrap�. 940 01:21:37,000 --> 01:21:40,504 Il faut leur �chapper avant le banc de brume! 941 01:21:41,546 --> 01:21:42,672 Un banc de brume? 942 01:21:42,714 --> 01:21:44,257 Juste au-dessus de nous! 943 01:21:48,512 --> 01:21:50,931 Vous le voyez pas? 944 01:21:53,391 --> 01:21:54,768 Si, je le vois! 945 01:21:58,063 --> 01:22:00,607 Droit dessus! 946 01:22:12,202 --> 01:22:14,162 Dis-lui d'aller droite toute! 947 01:22:32,472 --> 01:22:33,807 Ils nous ont rep�r�s. 948 01:22:34,108 --> 01:22:39,429 Non, ils tirent � l'aveugle. Ils vont perdre notre trace. 949 01:22:42,715 --> 01:22:45,246 D�sol�, capitaine, mais je ne peux aller nulle part ailleurs. 950 01:22:45,585 --> 01:22:48,153 J'ai peur de descendre au cas o� nous commencerions � couler. 951 01:22:48,154 --> 01:22:50,335 La ferme! Nous n'allons pas couler. 952 01:22:50,436 --> 01:22:53,165 Oui, je sais, capitaine. Vous allez nous sortir de l�. 953 01:22:53,266 --> 01:22:56,941 Tu fais expr�s de parler fort pour que nous soyons rep�r�s? 954 01:22:57,042 --> 01:22:59,601 Oh non, capitaine! Jamais je ne ferais une chose pareille. 955 01:22:59,719 --> 01:23:02,172 Smoke ! Assure-toi qu'il se taise! 956 01:23:19,060 --> 01:23:20,375 On est touch�s, capitaine! 957 01:23:20,535 --> 01:23:21,654 Je fais descendre les canots? 958 01:23:21,689 --> 01:23:25,490 Non, personne ne quitte le bateau avant que je ne l'ordonne. 959 01:23:26,187 --> 01:23:28,140 Tant qu'on flotte, on a une chance. 960 01:23:32,999 --> 01:23:34,258 Un homme � la hune! 961 01:23:34,601 --> 01:23:35,754 Regarde bien! 962 01:23:49,484 --> 01:23:50,520 Il est aveugle! 963 01:23:50,755 --> 01:23:54,739 Il est aveugle, je vous dis! Le vieux est aveugle! 964 01:24:10,455 --> 01:24:11,817 Non, pas comme �a! 965 01:24:11,818 --> 01:24:13,000 Je vais te montrer. 966 01:24:13,073 --> 01:24:15,331 Prends la barre! Essaie de tenir le cap. 967 01:24:18,307 --> 01:24:21,065 Tiens �a pendant que j'essaie d'arriser. 968 01:24:34,315 --> 01:24:35,648 Ruth, non! 969 01:24:38,351 --> 01:24:40,049 Je vais l'attacher au mat. 970 01:24:41,003 --> 01:24:43,071 - Tu m'entends? - Oui, je t'entends. 971 01:24:43,272 --> 01:24:45,077 Jure-moi que tu ne feras plus �a. 972 01:24:45,572 --> 01:24:46,861 - Tu le jures? - Non. 973 01:24:48,058 --> 01:24:50,125 - �coute-moi! - Je ne veux pas t'�couter. 974 01:24:50,226 --> 01:24:52,352 - Vous trois, vous y arriverez. - Nous quatre. 975 01:24:52,920 --> 01:24:54,403 On s'en sort tous les quatre. 976 01:24:54,438 --> 01:24:57,557 Johnson, Van Weyden... Eux ont un avenir. 977 01:24:57,858 --> 01:25:01,136 Toi aussi. Tu peux encore refaire ta vie quelque part. 978 01:25:01,137 --> 01:25:02,687 Et toi? 979 01:25:02,788 --> 01:25:05,337 Bien, d'accord. On accoste. 980 01:25:06,136 --> 01:25:08,084 Peut-�tre j'irai � Hong Kong ou Singapour. 981 01:25:08,926 --> 01:25:11,938 Je suis d�j� pass� par l�. Je saurai me d�brouiller. 982 01:25:12,604 --> 01:25:15,604 Je ne me ferai pas rep�rer. Je ne retournerai pas en prison. 983 01:25:16,340 --> 01:25:18,952 Qu'est-ce que tu crois que je ferai pour survivre? 984 01:25:19,087 --> 01:25:20,777 - Tais-toi. - Tu me demandes 985 01:25:20,812 --> 01:25:22,224 Je vais te dire... 986 01:25:22,325 --> 01:25:25,341 L� o� on abordera, je travaillerai pour toi. 987 01:25:25,442 --> 01:25:28,272 Tu vivras avec moi. On se mariera. 988 01:25:31,106 --> 01:25:32,926 - Quoi? - On se mariera. 989 01:25:33,385 --> 01:25:34,944 On repartira de z�ro, tous les deux. 990 01:25:35,546 --> 01:25:38,595 Il y a un endroit qui nous attend quelque part. Nous le trouverons. 991 01:26:00,894 --> 01:26:03,112 Johnson? Johnson? 992 01:26:05,597 --> 01:26:06,642 Van Leyden! Ruth! 993 01:26:30,676 --> 01:26:31,708 Un navire! 994 01:26:32,358 --> 01:26:33,430 Je vois un navire! 995 01:26:55,911 --> 01:26:59,003 Regardez! Tous les canots ont disparu! 996 01:27:02,792 --> 01:27:05,099 - O� vas-tu? - � bord. 997 01:27:05,731 --> 01:27:09,024 Il y a des provisions. Assez pour nous. 998 01:27:09,125 --> 01:27:10,183 Ne fais pas �a! 999 01:27:10,218 --> 01:27:13,894 Il n'y a plus personne! Il coule! Le Fant�me n'est plus. 1000 01:27:13,929 --> 01:27:16,605 - Mais Larsen? - Il a d� sauver sa peau. 1001 01:27:19,166 --> 01:27:21,476 Restez avec elle. Je vous passerai la marchandise. 1002 01:28:05,028 --> 01:28:06,109 Ouvrez! 1003 01:28:19,894 --> 01:28:21,110 Montons � bord. 1004 01:28:26,723 --> 01:28:29,629 Leach? O� �tes-vous? 1005 01:28:30,222 --> 01:28:32,833 Ici. Vous m'entendez? 1006 01:28:33,133 --> 01:28:34,323 Oui, je vous entends. 1007 01:28:35,944 --> 01:28:37,330 Nous n'avons pas le temps de parler. 1008 01:28:40,982 --> 01:28:42,400 On va trouver un moyen! 1009 01:28:42,776 --> 01:28:44,694 J'ai sorti de l'eau et des provisions 1010 01:28:44,820 --> 01:28:48,198 Mais Larsen m'est tomb� dessus. Je n'ai rien pu faire. 1011 01:28:48,657 --> 01:28:50,581 Prenez tout �a et mettez-le dans le canot! 1012 01:28:50,826 --> 01:28:52,035 Mais, et toi? 1013 01:28:52,160 --> 01:28:56,331 Perdez pas de temps! Quittez le bateau avant qu'il arrive. 1014 01:28:56,456 --> 01:28:57,874 Le bateau coule. Tu vas te noyer. 1015 01:28:58,166 --> 01:29:01,378 C'�tait �crit! Je le savais d�s le d�part! 1016 01:29:01,795 --> 01:29:04,631 Il doit y avoir un moyen de te sortir de l�. 1017 01:29:04,840 --> 01:29:07,589 Larsen a la cl�! Allez lui demander! 1018 01:29:08,093 --> 01:29:09,116 - J'y vais. - Non. 1019 01:29:09,151 --> 01:29:12,300 Ne l'approche pas ! En plus d'�tre aveugle, il est fou ! 1020 01:29:12,597 --> 01:29:15,863 Il vous tuera ! Il faut vivre ! 1021 01:29:17,978 --> 01:29:19,062 Pas sans vous. 1022 01:29:19,229 --> 01:29:20,897 Van Leyden, emmenez-la ! 1023 01:29:20,931 --> 01:29:23,679 Restez. Je vais chercher la cl�... 1024 01:29:25,110 --> 01:29:27,320 N'y allez pas ! 1025 01:29:28,947 --> 01:29:30,282 Emmenez-la ! 1026 01:29:41,585 --> 01:29:43,128 Vous �tes l� ? 1027 01:29:43,169 --> 01:29:44,504 Je suis l�. 1028 01:29:45,088 --> 01:29:46,965 Tu n'aurais pas d� rester! 1029 01:29:47,507 --> 01:29:49,009 Si tu vis, je vivrai. 1030 01:29:49,884 --> 01:29:51,344 Si tu meurs, je mourrai. 1031 01:29:52,929 --> 01:29:54,214 Je suis comme �a! 1032 01:29:54,306 --> 01:29:56,433 �a me rappelle un jour 1033 01:29:57,976 --> 01:30:00,312 au mariage d'un ami. 1034 01:30:01,062 --> 01:30:03,231 Ce qui m'a frapp� 1035 01:30:03,857 --> 01:30:06,151 c'est quand le pr�tre a dit: 1036 01:30:06,901 --> 01:30:09,821 "Pour le meilleur et pour le pire!" 1037 01:30:10,572 --> 01:30:14,284 "Dans la joie comme dans l'adversit�!" 1038 01:30:15,452 --> 01:30:17,120 "Jusqu'� ce que la mort vous s�pare. " 1039 01:30:19,414 --> 01:30:21,333 On aura connu que la fin! 1040 01:30:22,917 --> 01:30:25,670 On aura v�cu tout en un jour! 1041 01:30:26,504 --> 01:30:28,423 C'est plus que j'en esp�rais! 1042 01:30:30,884 --> 01:30:33,595 Si �a doit finir comme �a 1043 01:30:35,180 --> 01:30:36,514 je veux bien! 1044 01:30:38,516 --> 01:30:39,684 Moi aussi. 1045 01:30:46,566 --> 01:30:48,193 Entrez la porte est ouverte. 1046 01:30:51,321 --> 01:30:54,115 - Je vous attendais. - Je veux la cl� de la cambuse. 1047 01:30:54,407 --> 01:30:56,159 Venez me la prendre. 1048 01:30:57,285 --> 01:30:59,162 Un pas de plus et je tire! 1049 01:31:00,580 --> 01:31:02,332 Preuve que j'y vois encore... 1050 01:31:03,041 --> 01:31:07,295 c'est flou, mais assez pour vous tuer. 1051 01:31:07,921 --> 01:31:09,005 O� est Johnson? 1052 01:31:09,214 --> 01:31:11,549 Il est mort. Il a donn� sa vie. 1053 01:31:12,258 --> 01:31:13,635 Je suis d��u. 1054 01:31:14,302 --> 01:31:16,930 J'attendais ce sacrifice de vous! 1055 01:31:19,591 --> 01:31:22,977 - Le bateau coule. Le temps presse. - J'ai tout mon temps. 1056 01:31:24,062 --> 01:31:25,814 R�pondez! Pourquoi pas vous? 1057 01:31:26,648 --> 01:31:28,483 Toutes vos belles paroles? 1058 01:31:28,900 --> 01:31:30,318 J'avais raison, hein? 1059 01:31:30,819 --> 01:31:32,987 Vous avez laiss� Johnson mourir. 1060 01:31:34,197 --> 01:31:36,449 Je comprends. J'aurais fait pareil. 1061 01:31:36,783 --> 01:31:38,493 Mais vous avez dit: 1062 01:31:38,660 --> 01:31:41,246 "Il est un prix que nul ne paierait pour vivre. " 1063 01:31:41,704 --> 01:31:43,665 Quel est le v�tre? 1064 01:31:43,706 --> 01:31:47,085 Venez avec nous. Vous verrez un m�decin. 1065 01:31:47,210 --> 01:31:49,712 Il vous gu�rira. 1066 01:31:50,672 --> 01:31:52,882 Non, je ne reverrai jamais. 1067 01:31:53,341 --> 01:31:55,301 Je le sais depuis longtemps. 1068 01:31:56,010 --> 01:31:58,888 Mes yeux sont fichus et moi avec! 1069 01:31:59,097 --> 01:32:00,557 Je coulerai avec mon bateau. 1070 01:32:01,558 --> 01:32:03,101 �a doit vous plaire. 1071 01:32:03,726 --> 01:32:05,812 C'est dans la pure tradition de la mer! 1072 01:32:06,479 --> 01:32:10,024 Moi, Loup Larsen coulerai avec mon bateau pr�s de la terre! 1073 01:32:12,735 --> 01:32:15,321 - On est � 2 milles d'une �le. - Je ne vous crois pas. 1074 01:32:15,613 --> 01:32:17,907 Juste derri�re le banc de brume! 1075 01:32:18,032 --> 01:32:21,578 Une petite �le o� des bateaux japonais mouillent parfois. 1076 01:32:21,744 --> 01:32:23,746 Je m'y rendais quand mon fr�re m'a attaqu�. 1077 01:32:24,664 --> 01:32:27,792 L'�le r�v�e pour Leach et la fille! 1078 01:32:28,376 --> 01:32:30,247 Dommage que Leach le sache pas. 1079 01:32:32,744 --> 01:32:34,723 - Vous devriez y aller. - Y aller? 1080 01:32:34,824 --> 01:32:36,956 Vous pouvez partir. Emmenez la fille avec vous. 1081 01:32:37,902 --> 01:32:39,656 Je veux que vous finissiez d'�crire ce livre sur moi. 1082 01:32:40,169 --> 01:32:41,836 Le dernier chapitre vaudra la peine. 1083 01:32:42,558 --> 01:32:45,184 Dommage que vous n'�tiez pas � bord pour voir la fin. 1084 01:32:46,001 --> 01:32:48,564 Quand mon fr�re nous a rejoint, on a pris la fuite. 1085 01:32:48,665 --> 01:32:49,667 Ne bougez pas. 1086 01:32:51,401 --> 01:32:54,700 On s'est gliss� dans la brume. Pendant une heure, j'ai roul� l'�quipage. 1087 01:32:55,269 --> 01:32:57,266 Personne ne se rendait compte que j'�tais aveugle. 1088 01:32:57,267 --> 01:32:59,706 Mais Cooky s'en est aper�u. 1089 01:33:00,477 --> 01:33:03,377 Il a cri�: "il est aveugle, ce salaud est aveugle" 1090 01:33:04,528 --> 01:33:06,036 Il m'a trait�, moi, de salaud! 1091 01:33:07,787 --> 01:33:10,761 Et mon fr�re nous a touch�s. Le bateau a commenc� � couler. 1092 01:33:11,273 --> 01:33:14,495 Ils se sont pr�cipit�s dans les chaloupes, ces sales rats. 1093 01:33:14,696 --> 01:33:16,282 Vous �crirez tout �a dans votre livre, hein? 1094 01:33:17,796 --> 01:33:18,829 D�p�chez-vous! 1095 01:33:19,466 --> 01:33:21,101 Et Leach, alors? 1096 01:33:21,457 --> 01:33:22,583 Il coulera avec moi. 1097 01:33:22,753 --> 01:33:24,207 Pourquoi? Pourquoi? 1098 01:33:24,242 --> 01:33:26,496 Il a mont� l'�quipage contre moi. Il a essay� de me tuer. 1099 01:33:26,537 --> 01:33:28,941 - Et c'est votre revanche? - Oui, c'est ma revanche. 1100 01:33:29,242 --> 01:33:31,878 - Je n'y crois pas, vous... - Qu'importe ce que vous croyez. 1101 01:33:32,079 --> 01:33:33,216 Il reste sur le bateau. 1102 01:33:34,661 --> 01:33:36,672 "Il se voyait comme un �tre d'exception. " 1103 01:33:36,707 --> 01:33:37,741 Qu'est-ce que vous racontez? 1104 01:33:37,776 --> 01:33:39,445 J'�cris la fin de mon livre. 1105 01:33:45,162 --> 01:33:47,865 Oui, c'est �a. �a se r�sume � �a. 1106 01:33:48,406 --> 01:33:50,849 "Mieux vaut r�gner en enfer, qu'�tre esclave au paradis. " 1107 01:33:51,005 --> 01:33:53,336 "Il se voyait jusqu'au dernier moment fier, jetant un d�fi, fort, 1108 01:33:53,371 --> 01:33:57,107 le poing lev� vers les cieux quand l'oc�an le recouvrait. " 1109 01:33:57,174 --> 01:34:01,468 "Cette mort lui pla�t. Il aurait voulu y entra�ner ses ennemis" 1110 01:34:01,503 --> 01:34:04,783 "faire d'une d�faite une victoire! Mourir en surhomme!" 1111 01:34:04,818 --> 01:34:07,754 - �a finit comme �a? - Non, ce n'est pas fini: 1112 01:34:09,228 --> 01:34:11,435 "Le regardant alors, j'�prouvais de la piti� pour lui. " 1113 01:34:11,688 --> 01:34:13,633 Je ne veux pas de piti�. 1114 01:34:13,649 --> 01:34:16,925 "Bient�t il sera seul, oblig� de faire face � la v�rit�!" 1115 01:34:16,960 --> 01:34:18,036 Je connais la v�rit�! 1116 01:34:18,071 --> 01:34:19,792 "Alors il se verra tel qu'il est vraiment, 1117 01:34:19,827 --> 01:34:22,275 "pauvre carcasse bris�e de ce qui fut un homme!" 1118 01:34:22,310 --> 01:34:23,034 Fermez-la! 1119 01:34:23,075 --> 01:34:26,564 "Il devra alors admettre que sa mort n'a rien d'h�ro�que. " 1120 01:34:26,954 --> 01:34:29,320 "Qu'elle est minable. " 1121 01:34:29,373 --> 01:34:31,816 "Et que sa seule motivation fut la peur. " 1122 01:34:33,126 --> 01:34:34,586 "Il eut peur de vivre" 1123 01:34:34,670 --> 01:34:37,089 "car il n'avait plus la force int�rieure. " 1124 01:34:37,256 --> 01:34:40,592 "Aveugle et impuissant, il aurait eu besoin des autres. " 1125 01:34:40,926 --> 01:34:42,928 "Je revois sa r�action quand j'avais dit" 1126 01:34:43,011 --> 01:34:45,632 "qu'il n'oserait r�v�ler son ego � la face du monde" 1127 01:34:46,099 --> 01:34:47,147 Je savais alors que j'�tais dans le vrai. 1128 01:34:47,182 --> 01:34:50,772 Ce n'est pas vrai! Je ne veux pas en entendre plus. 1129 01:34:50,807 --> 01:34:53,202 "Telle fut la fin de Loup Larsen... " 1130 01:34:53,397 --> 01:34:56,198 "Une fin minable, pitoyable, path�tique. " 1131 01:34:56,233 --> 01:34:57,651 Assez! Vous m'entendez? 1132 01:35:37,190 --> 01:35:39,477 Vous ne voyez m�me plus les ombres. 1133 01:35:40,277 --> 01:35:41,607 O� �tes-vous? 1134 01:35:42,863 --> 01:35:44,190 Ici, � table. 1135 01:35:57,711 --> 01:36:01,381 Je n'ai pas pu vous manquer! Je vous ai vu et j'ai tir�. 1136 01:36:01,923 --> 01:36:04,342 C'est dur de tuer la v�rit�. 1137 01:36:04,760 --> 01:36:06,739 J'aurais pu me sauver. 1138 01:36:08,305 --> 01:36:10,849 Comme vous m'avez rat�, j'aurai pu courir dehors. 1139 01:36:11,433 --> 01:36:12,845 C'est vrai. 1140 01:36:13,722 --> 01:36:15,622 Vous m'avez demand� mon prix. 1141 01:36:15,896 --> 01:36:17,468 Le voici: 1142 01:36:17,503 --> 01:36:19,558 la cl� de la cambuse. La vie de Leach. 1143 01:36:20,776 --> 01:36:22,394 R�pondez-moi! 1144 01:36:22,444 --> 01:36:27,018 Tout va bien. Restez l�. Ne partez pas. 1145 01:36:28,492 --> 01:36:31,406 Alors Larsen? 1146 01:36:31,620 --> 01:36:33,216 Vous voulez prouver quoi? 1147 01:36:33,246 --> 01:36:36,889 Que vous vous �tes tromp� sur mon compte. 1148 01:36:37,792 --> 01:36:41,132 C'est un march�: Ma vie contre celle de Leach. 1149 01:36:42,426 --> 01:36:44,709 Je reste ici mourir avec vous et Leach est libre. 1150 01:36:44,767 --> 01:36:45,809 Vous essayez de me pi�ger. 1151 01:36:46,415 --> 01:36:48,526 La porte est ferm�e et il vous reste des balles. 1152 01:36:49,120 --> 01:36:50,126 C'est un pi�ge. 1153 01:36:51,120 --> 01:36:54,106 Personne n'agit comme �a sauf s'il compte en tirer profit. 1154 01:36:55,562 --> 01:36:58,591 Vous croyez que je vais ouvrir la porte et vous laisser partir, hein? 1155 01:36:58,592 --> 01:37:01,253 Vous croyez que je renoncerai � ma part de l'accord, 1156 01:37:01,288 --> 01:37:04,244 que vous trouverez un moyen de ne pas couler avec moi et le navire. 1157 01:37:06,422 --> 01:37:08,261 Je suis s�r que c'est votre plan. 1158 01:37:09,936 --> 01:37:11,622 Il doit y avoir une embrouille. 1159 01:37:12,056 --> 01:37:15,824 Il n'y a pas d'embrouille. Je coulerai avec vous et "Le Fant�me". 1160 01:37:17,015 --> 01:37:18,831 Lancez la cl� et vous verrez. 1161 01:37:20,179 --> 01:37:22,315 Avez-vous peur que je prouve votre erreur ? 1162 01:37:32,699 --> 01:37:34,958 Ruth, c'est la cl� de la cambuse. Vous l'avez? 1163 01:37:35,059 --> 01:37:36,184 Oui, �a y est, je l'ai. 1164 01:37:36,601 --> 01:37:39,772 Faites-le sortir vite! Avant qu'il soit trop tard. 1165 01:37:39,992 --> 01:37:42,117 Mais... et vous, Van Leyden ? 1166 01:37:42,413 --> 01:37:43,473 Je vous... 1167 01:37:45,339 --> 01:37:46,555 retrouve sur le pont. 1168 01:37:52,729 --> 01:37:53,874 Van Leyden... 1169 01:37:56,123 --> 01:37:57,631 O� �tes-vous ? 1170 01:37:58,384 --> 01:37:59,742 O� �tes-vous, Van Leyden ? 1171 01:38:12,630 --> 01:38:14,187 C'�tait une ruse! 1172 01:38:15,222 --> 01:38:16,745 Je vous ai touch� ! 1173 01:38:17,337 --> 01:38:18,641 Je vous ai touch� ! 1174 01:38:19,729 --> 01:38:21,381 Je savais qu'il y avait une embrouille. 1175 01:38:21,955 --> 01:38:23,407 Je le savais ! 1176 01:38:33,265 --> 01:38:34,345 Van Leyden! 1177 01:38:40,135 --> 01:38:41,886 Inutile ! Il est trop tard ! 88178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.