Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,268 --> 00:00:21,438
Le loup des mers
de Jack London
2
00:02:23,992 --> 00:02:26,756
Si tu trouves quelque chose,
on partage!
3
00:02:38,385 --> 00:02:39,802
Quel genre de bateau c'est?
4
00:02:39,837 --> 00:02:41,936
Une go�lette allant vers le Japon.
5
00:02:41,971 --> 00:02:42,989
Charg�e de quoi?
6
00:02:43,024 --> 00:02:45,128
Je cherche un marin,
pas un acheteur!
7
00:02:45,163 --> 00:02:48,049
Je me suis d�j� fait avoir.
Charg�e de quoi?
8
00:02:48,436 --> 00:02:52,969
Chasse aux phoques. Si �a
marche, tu auras une prime.
9
00:02:53,004 --> 00:02:54,263
Le bateau s'appelle?
10
00:02:55,168 --> 00:02:56,101
"Le Fant�me"
11
00:02:59,353 --> 00:03:03,036
Attends! C'est dur de trouver
du travail depuis qu'il y a
12
00:03:03,071 --> 00:03:05,234
- des bateaux � vapeur?
- Laissez-moi passer!
13
00:03:05,269 --> 00:03:07,966
60 par mois.
C'est une somme!
14
00:03:08,165 --> 00:03:09,793
Oui... Si on n'est pas mort avant!
15
00:03:11,476 --> 00:03:13,360
Travailler dur ne te fait pas peur?
16
00:03:15,137 --> 00:03:18,700
Rien n'est dur tant
que �a reste humain.
17
00:03:18,735 --> 00:03:20,591
Je ne naviguerais pas sur "Le Fant�me"
18
00:03:20,626 --> 00:03:23,299
m�me si c'�tait le dernier vaisseau
sur l'Oc�an Pacifique!
19
00:03:57,243 --> 00:03:59,014
�a va! Ils sont partis.
20
00:03:59,049 --> 00:04:00,308
- Qui �a?
- Les flics.
21
00:04:00,547 --> 00:04:01,869
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
22
00:04:02,891 --> 00:04:04,288
Je t'offre un verre.
23
00:04:06,928 --> 00:04:09,916
- Pourquoi?
- Je n'aime pas boire seul!
24
00:04:16,554 --> 00:04:18,674
- Marin?
- J'ai navigu�.
25
00:04:28,900 --> 00:04:30,968
Pas la peine de me baratiner
pour m'enr�ler.
26
00:04:31,653 --> 00:04:34,404
Je suis pr�t � partir sur
le premier bateau qui se pr�sente.
27
00:04:55,385 --> 00:04:57,119
C'est toi qu'as accept� d'aller
sur le Fant�me?
28
00:05:21,285 --> 00:05:22,797
- Ivre?
- Oui.
29
00:05:41,389 --> 00:05:43,307
Comment �a s'est pass�?
30
00:05:44,308 --> 00:05:46,269
Fais pas attention.
Il est ivre.
31
00:05:46,561 --> 00:05:50,018
Sinon qui irait sur le Fant�me?
32
00:05:50,565 --> 00:05:53,484
Tu crois les autres
aussi cingl�s que toi?
33
00:05:53,609 --> 00:05:55,736
- Ferme-la!
- Qu'il ait la chair de poule
34
00:05:56,195 --> 00:05:59,824
comme moi �
ma premi�re travers�e
35
00:05:59,907 --> 00:06:03,911
� bord du plus dingue
des bateaux!
36
00:06:04,829 --> 00:06:07,248
Tu vas te marrer � bord!
37
00:06:07,957 --> 00:06:09,792
Je ne te le r�p�terai pas!
38
00:06:10,209 --> 00:06:12,962
T'iras te coucher en priant
pour le lendemain
39
00:06:13,087 --> 00:06:15,381
et le jour tu prieras pour la nuit.
40
00:06:15,506 --> 00:06:18,217
Mais tu prieras surtout
41
00:06:18,342 --> 00:06:20,511
pour arracher de tes doigts
42
00:06:20,595 --> 00:06:23,723
le c�ur de pierre de Loup Larsen!
43
00:06:25,975 --> 00:06:27,476
Je t'avais dit: ferme-la!
44
00:08:37,916 --> 00:08:39,998
Deux hommes viennent!
Ils vont poser des questions.
45
00:08:40,033 --> 00:08:42,491
Dites que je suis une amie.
46
00:08:42,526 --> 00:08:44,892
Mon nom est Maud Webster.
47
00:08:53,710 --> 00:08:55,070
Quel est votre nom?
48
00:08:55,395 --> 00:08:57,147
Humphrey Van Leyden.
49
00:08:57,481 --> 00:08:59,775
Je m'en souviendrai!
50
00:09:03,153 --> 00:09:04,571
Parlez, dites n'importe quoi!
51
00:09:17,876 --> 00:09:20,545
Cette femme est avec vous?
52
00:09:20,796 --> 00:09:23,507
Pourquoi devrais-je vous r�pondre?
53
00:09:25,559 --> 00:09:27,719
Avant d'aller plus loin,
je vous rappelle
54
00:09:27,803 --> 00:09:29,888
qu'aider un condamn�
en fuite est un d�lit.
55
00:09:33,725 --> 00:09:36,019
�VAD�E D'UNE MAISON
DE REDRESSEMENT
56
00:09:46,655 --> 00:09:49,282
C'est amusant.
Cette femme me ressemble,
57
00:09:49,694 --> 00:09:51,579
n'est-ce pas, Humphrey?
58
00:09:52,190 --> 00:09:53,914
Une chance que je sois avec vous.
59
00:09:54,015 --> 00:09:56,346
Sinon, ces messieurs m'arr�teraient
probablement
60
00:09:56,447 --> 00:10:00,928
et vous seriez oblig� d'aller jusqu'au
poste de police pour expliquer...
61
00:10:01,897 --> 00:10:03,891
D�sol�, je ne peux pas vous aider.
62
00:10:04,731 --> 00:10:05,784
C'est la loi.
63
00:10:06,617 --> 00:10:08,714
Merci, l'ami.
La loi !
64
00:10:10,002 --> 00:10:12,021
Je vous rappelle que c'est un d�lit...
65
00:10:12,122 --> 00:10:13,374
�a suffit !
66
00:10:13,607 --> 00:10:16,063
Vous resterez dans cette cabine
jusqu'� San Francisco !
67
00:10:25,113 --> 00:10:26,439
Tribord toute!
68
00:12:25,985 --> 00:12:26,941
Au secours !
69
00:13:30,496 --> 00:13:31,650
Il y a quelqu'un ?
70
00:13:36,181 --> 00:13:37,249
Il y a quelqu'un?
71
00:14:37,331 --> 00:14:38,346
Cet homme �tendu l� ?
72
00:14:38,884 --> 00:14:40,824
C'est le second.
Il est mourant.
73
00:14:41,161 --> 00:14:42,052
Mourant?
74
00:14:42,287 --> 00:14:43,700
Il a le c�ur fragile.
75
00:14:44,300 --> 00:14:47,316
Le rhum qu'il a bu � Frisko
a finalement eu raison de lui
76
00:14:51,138 --> 00:14:53,054
Les bons seconds, c'est rare.
77
00:14:57,086 --> 00:14:59,353
Ils trouvent cette mort normale !
78
00:14:59,939 --> 00:15:02,343
� bord de ce navire,
on peut dire que �a l'est !
79
00:15:15,228 --> 00:15:17,029
Je suis l'homme rep�ch�.
80
00:15:17,064 --> 00:15:19,541
Je vous suis tr�s reconnaissant.
81
00:15:22,486 --> 00:15:23,696
Il est mort, monsieur.
82
00:15:29,243 --> 00:15:30,533
Mon second est mort.
83
00:15:32,288 --> 00:15:34,071
Abruti ! Ivrogne !
84
00:15:34,653 --> 00:15:35,805
Ta mort a �t� trop douce.
85
00:15:36,751 --> 00:15:38,920
Le rhum aurait d� te ronger
86
00:15:39,128 --> 00:15:41,088
te pourrir !
Te rendre aveugle !
87
00:15:41,589 --> 00:15:42,798
Cet homme est mort, capitaine.
88
00:15:43,899 --> 00:15:44,969
Un homme, �a ?
89
00:15:46,368 --> 00:15:49,831
Ce n'est plus un homme! Juste de
la viande imbib�e de rhum.
90
00:15:51,036 --> 00:15:52,291
- Svenson !
- Oui, mon capitaine.
91
00:15:52,392 --> 00:15:55,285
Va chercher une aiguille. Tu trouveras
une vieille toile avec les voiles.
92
00:15:55,486 --> 00:15:57,448
- J'attache ses pieds ?
- On verra.
93
00:15:58,754 --> 00:16:00,194
- Cooky ?
- Mon capitaine...
94
00:16:01,272 --> 00:16:03,034
- Remplis un sac de charbon.
- Bien.
95
00:16:03,984 --> 00:16:07,040
Quelqu'un a une Bible
ou un livre de pri�res ?
96
00:16:11,377 --> 00:16:13,760
Vous devez savoir
quelques pri�res par c�ur.
97
00:16:14,512 --> 00:16:16,360
Vous avez une t�te de pasteur.
98
00:16:16,595 --> 00:16:19,556
- Quel est votre nom ?
- Humphrey Van Leyden.
99
00:16:20,075 --> 00:16:21,918
Le nom aussi fait pasteur!
100
00:16:24,868 --> 00:16:25,974
Je suis �crivain.
101
00:16:26,280 --> 00:16:28,684
- Vous �crivez sur quoi?
- Tout ce que je vois.
102
00:16:29,266 --> 00:16:31,790
Vous n'aviez jamais vu
un homme mourir ?
103
00:16:32,689 --> 00:16:35,766
Jamais parmi
une telle indiff�rence.
104
00:16:36,031 --> 00:16:38,677
Vous manquez d'exp�rience
pour �tre un bon �crivain.
105
00:16:39,493 --> 00:16:42,996
- Ce voyage vous fera du bien.
- Que voulez-vous dire ?
106
00:16:45,248 --> 00:16:46,833
C'est le bateau-pilote ?
107
00:16:48,142 --> 00:16:49,196
Effectivement.
108
00:16:49,586 --> 00:16:53,173
Il n'est pas tr�s loin.
Rejoignez-le.
109
00:16:53,799 --> 00:16:56,218
Je vous d�dommagerai pour le retard.
110
00:16:58,553 --> 00:17:00,514
Ne voulez-vous pas me d�barquez ?
111
00:17:01,056 --> 00:17:02,979
Non, M. Van Leyden, pas question.
112
00:17:03,645 --> 00:17:05,363
Vous ne parlez pas s�rieusement...
113
00:17:05,664 --> 00:17:06,771
Mais si.
114
00:17:06,812 --> 00:17:09,523
Mon second est mort. Il me manque
un homme. Ce sera vous.
115
00:17:10,181 --> 00:17:11,725
Mais je ne sais rien faire � bord!
116
00:17:13,476 --> 00:17:18,041
Pas grand-chose! Vous �tes aussi
mou qu'une femme.
117
00:17:18,356 --> 00:17:20,962
Une femme... J'allais oublier.
Qu'est-elle devenue ?
118
00:17:24,279 --> 00:17:27,623
- Cooky !
- Le charbon arrive, monsieur !
119
00:17:27,866 --> 00:17:29,790
Et la femme qu'on a rep�ch�e ?
120
00:17:29,825 --> 00:17:33,246
Elle est mal en point. Louis
dit qu'elle passera pas la nuit.
121
00:17:33,538 --> 00:17:37,292
Dommage.
Si jeune et si jolie.
122
00:17:38,168 --> 00:17:42,130
Une jeunette comme �a aurait mis
de la gaiet� � bord !
123
00:17:44,507 --> 00:17:46,926
Me d�poserez-vous
au premier port ?
124
00:17:47,010 --> 00:17:49,095
Je n'accoste � aucun port.
125
00:17:49,346 --> 00:17:51,031
Nous croiserons d'autres bateaux.
126
00:17:51,132 --> 00:17:52,757
Je ne pense pas, M. Van Leyden.
127
00:17:53,183 --> 00:17:55,143
"Le Fant�me" ne suis pas
les routes r�guli�res.
128
00:17:55,560 --> 00:17:58,021
Vous �tes coinc� jusqu'au
retour � San Francisco.
129
00:17:58,104 --> 00:17:59,648
C'est contraire � la loi!
130
00:18:00,482 --> 00:18:03,568
J'ob�is � une loi:
celle de la mer.
131
00:18:03,943 --> 00:18:05,654
Tout ce qu'on trouve,
vous appartient !
132
00:18:08,073 --> 00:18:10,450
Vous �tes capable
de faire la plonge.
133
00:18:10,617 --> 00:18:13,036
�a me lib�rera un homme
plus utile!
134
00:18:13,661 --> 00:18:15,580
Vous voil� mousse
� 20 dollars par mois.
135
00:18:15,663 --> 00:18:17,207
Et si je refuse ?
136
00:18:23,380 --> 00:18:25,507
Moussaillon !
137
00:18:31,721 --> 00:18:33,807
- Tu t'appelles ?
- George Leach.
138
00:18:33,890 --> 00:18:35,502
- Mon capitaine !
- Mon capitaine !
139
00:18:36,476 --> 00:18:38,834
- Tu as d�j� servi sur une go�lette?
- Non, mon capitaine.
140
00:18:38,869 --> 00:18:40,021
Qui t'a engag� ?
141
00:18:40,105 --> 00:18:42,774
Je lui ai pas demand� son nom!
142
00:18:45,235 --> 00:18:48,755
- Tu as eu une avance?
- J'ai pas eu le temps de l'attendre.
143
00:18:48,756 --> 00:18:49,919
Mon capitaine.
144
00:18:50,281 --> 00:18:52,325
Tu devais �tre press� !
145
00:18:52,992 --> 00:18:54,619
Tu avais la police aux trousses ?
146
00:18:54,702 --> 00:18:56,413
C'est pas vrai !
147
00:18:56,538 --> 00:18:57,789
Je peux le prouver !
148
00:18:58,081 --> 00:19:00,542
Apprends � te contr�ler !
149
00:19:00,667 --> 00:19:04,295
Tu n'es plus mousse.
150
00:19:04,879 --> 00:19:07,048
Notre homme de lettres va
te remplacer.
151
00:19:07,423 --> 00:19:09,801
Tu es promu � la man�uvre.
152
00:19:11,219 --> 00:19:14,931
- Tu t'y connais en navigation ?
- Non, monsieur.
153
00:19:15,223 --> 00:19:18,309
Tu es promu second!
154
00:19:18,893 --> 00:19:20,979
Quand tu auras fini,
viens avec ton sac !
155
00:19:22,272 --> 00:19:23,523
Qu'est-ce que tu attends ?
156
00:19:23,606 --> 00:19:25,942
J'ai sign� pour �tre mousse.
157
00:19:26,025 --> 00:19:29,112
Je veux pas �tre � la man�uvre.
C'est sale, c'est crevant.
158
00:19:29,529 --> 00:19:32,240
Tu as dit n'avoir jamais
navigu� sur une go�lette ?
159
00:19:32,323 --> 00:19:34,325
J'ai lu �a dans un livre.
160
00:19:35,160 --> 00:19:37,620
Ramasse tes frusques
et ob�is, merdeux !
161
00:19:40,748 --> 00:19:42,083
T'as int�r�t � l'�couter!
162
00:19:43,126 --> 00:19:45,211
Il parle pas � un chien,
mais � un homme.
163
00:19:50,300 --> 00:19:51,456
Tu es un homme, hein?
164
00:19:51,567 --> 00:19:54,370
J'ai crach� � la figure de
types pour moins que �a!
165
00:19:54,929 --> 00:19:57,432
- Tu n'ob�is pas!
- J'aime pas vos mani�res !
166
00:20:05,148 --> 00:20:06,941
Vous voulez toujours refuser ?
167
00:20:07,650 --> 00:20:10,069
Allez � la cuisine.
Cooky vous montrera.
168
00:20:24,696 --> 00:20:26,197
- Svenson?
- Mon capitaine!
169
00:20:26,298 --> 00:20:27,727
- Termin�?
- Oui, mon capitaine.
170
00:20:27,828 --> 00:20:31,229
�quipage sur le pont. Qu'on en finisse
avec ces fun�railles.
171
00:20:51,570 --> 00:20:54,188
Je ne me souviens que
de la fin du rituel.
172
00:20:54,671 --> 00:20:58,604
"Et le corps sera jet� � la mer. "
173
00:21:01,377 --> 00:21:03,325
Qu'est-ce que vous attendez?
Jetez le!
174
00:21:28,527 --> 00:21:31,452
"De 5 h du matin
� 10 h du soir"
175
00:21:31,487 --> 00:21:35,744
"je dois subir ses insinuations,"
176
00:21:38,458 --> 00:21:44,365
"supporter ses grimaces
et sa suffisance!"
177
00:21:45,654 --> 00:21:47,191
C'est sur moi que tu �cris?
178
00:21:48,213 --> 00:21:49,928
Si la description vous convient.
179
00:21:50,276 --> 00:21:53,446
Jacte un peu moins et
finis de nettoyer!
180
00:21:54,264 --> 00:21:57,559
T'es un ingrat.
181
00:21:57,934 --> 00:22:01,980
J'accueille un minable.
Je le traite gentiment
182
00:22:02,105 --> 00:22:05,900
et t'�cris des mensonges
sur moi!
183
00:22:06,276 --> 00:22:09,237
J'ai bien envie de te flanquer
ma po�le sur la t�te!
184
00:22:09,362 --> 00:22:11,781
Vous n'avez pas le droit de lire!
185
00:22:14,534 --> 00:22:18,830
"C'est une mine patibulaire
parmi toutes les autres!"
186
00:22:19,247 --> 00:22:22,125
C'est bien dit!
187
00:22:23,126 --> 00:22:26,421
"Les hommes � bord
sauf exception,"
188
00:22:26,504 --> 00:22:30,550
"sont tous comme
leur patron "Loup" Larsen!"
189
00:22:30,883 --> 00:22:34,596
"Brutaux, et inhumains!"
190
00:22:34,679 --> 00:22:37,765
J'aimerais pas �tre � ta place
quand Larsen lira �a!
191
00:22:39,225 --> 00:22:40,435
Vous n'allez pas lui montrer?
192
00:22:40,893 --> 00:22:43,479
C'est mon devoir!
193
00:22:45,023 --> 00:22:49,319
"Je songe � la femme
couch�e, malade. "
194
00:22:49,694 --> 00:22:51,321
Tu parles! Moi aussi!
195
00:22:52,155 --> 00:22:55,116
"Le destin semble
s'acharner sur elle !"
196
00:22:55,491 --> 00:22:59,120
"De malheur en malheur !"
197
00:23:02,415 --> 00:23:04,083
Tu la connaissais d'avant ?
198
00:23:04,292 --> 00:23:07,113
Cela ne vous regarde pas !
Rendez-moi �a!
199
00:23:07,378 --> 00:23:09,714
Je t'ai dit que je dois
le donner � qui de droit!
200
00:23:17,180 --> 00:23:19,599
En plus d'�tre un voleur,
vous �tes un mouchard!
201
00:23:21,142 --> 00:23:24,103
J'avais une bourse
dans mes v�tements.
202
00:23:24,479 --> 00:23:25,813
Elle est vide.
203
00:23:26,147 --> 00:23:29,233
- Vous seul avez pu...
- Ferme-la!
204
00:23:30,151 --> 00:23:31,360
Alors rendez-moi mes notes!
205
00:23:31,694 --> 00:23:33,946
Je vais te cogner, oui!
206
00:23:37,658 --> 00:23:40,661
J'ai �cop� de deux ans
pour avoir chourin� un type!
207
00:23:41,162 --> 00:23:43,247
� bord, c'est pas un crime!
208
00:23:45,333 --> 00:23:47,794
Les hommes vont bouffer!
Au boulot!
209
00:23:58,513 --> 00:24:00,264
Tu aimes �tre second,
hein?
210
00:24:00,473 --> 00:24:02,341
�a te pla�t de pouvoir botter
les fesses d'un type.
211
00:24:02,342 --> 00:24:04,024
J'ai corrig� Johnson tout � l'heure.
212
00:24:04,185 --> 00:24:06,020
Mon �quipage doit travailler
213
00:24:06,437 --> 00:24:08,523
pas rester amoch� sous le pont.
214
00:24:08,606 --> 00:24:12,068
Vous m'avez dit de faire la discipline.
J'avais h�sit� � l'engager.
215
00:24:12,110 --> 00:24:13,528
Il pr�pare une mutinerie.
216
00:24:13,820 --> 00:24:15,738
- Qu'a-t-il dit?
- Il a pos� trop de questions.
217
00:24:16,322 --> 00:24:17,657
Il est au courant pour mon fr�re?
218
00:24:19,742 --> 00:24:21,104
Personne n'en a parl�?
219
00:24:23,287 --> 00:24:24,893
Il y a int�r�t!
220
00:24:25,706 --> 00:24:27,813
On est cens�s chasser le phoque.
221
00:24:27,917 --> 00:24:29,799
Mieux vaut qu'ils croient tous �a!
222
00:24:29,836 --> 00:24:31,284
J'en suis pas s�r.
223
00:24:31,379 --> 00:24:32,713
On aura besoin d'eux
224
00:24:32,797 --> 00:24:34,549
si le bateau de votre
fr�re nous rattrape.
225
00:24:34,632 --> 00:24:37,260
Ils se battront ou couleront!
226
00:24:46,352 --> 00:24:48,822
Louis, le capitaine a la migraine!
227
00:24:49,272 --> 00:24:50,749
Non, �a va mieux.
228
00:24:57,655 --> 00:24:58,865
Qu'a-t-il demand�?
229
00:24:58,990 --> 00:25:01,450
Pourquoi on change
si souvent de cap?
230
00:25:01,534 --> 00:25:03,411
Pourquoi on a un canon � bord?
231
00:25:04,120 --> 00:25:05,288
Tu as r�pondu?
232
00:25:05,371 --> 00:25:07,164
Oui, d'un coup d'�pissoir.
233
00:25:07,290 --> 00:25:08,541
Pas trop fort!
234
00:25:09,041 --> 00:25:12,420
Vous avez frapp� un homme
� coup d'�pissoir?
235
00:25:14,380 --> 00:25:16,674
Je dois lui mettre des agrafes!
236
00:25:16,875 --> 00:25:19,001
Asseyez-vous et finissez de manger.
237
00:25:19,635 --> 00:25:20,678
Dans votre �tat,
238
00:25:20,761 --> 00:25:22,847
vous les mettriez pas o� il faut!
239
00:25:25,850 --> 00:25:27,893
Et votre malade?
240
00:25:28,394 --> 00:25:31,981
Elle se remet.
Mais c'�tait grave.
241
00:25:32,106 --> 00:25:35,443
Soignez-la bien. C'est une
amie de notre mousse �crivain!
242
00:25:36,193 --> 00:25:37,909
Le destin s'acharne sur elle!
243
00:25:37,945 --> 00:25:41,526
- C'est bien possible...
- Surtout si vous la soignez!
244
00:25:42,575 --> 00:25:44,702
Louis n'a pas fait
de bourdes � bord:
245
00:25:44,827 --> 00:25:45,995
il n'a soign� personne!
246
00:25:47,413 --> 00:25:49,123
Ce n'est pas ma faute!
247
00:25:49,248 --> 00:25:52,585
Les hommes m'arrivent
� moiti� morts!
248
00:25:52,793 --> 00:25:54,170
Je suis un bon m�decin!
249
00:25:54,253 --> 00:25:56,464
Un charlatan!
250
00:25:56,631 --> 00:25:58,758
C'est un mensonge!
251
00:25:59,091 --> 00:26:04,388
J'ai des dipl�mes!
J'ai dirig� une clinique!
252
00:26:04,638 --> 00:26:06,599
R�ussi de grandes op�rations!
253
00:26:06,724 --> 00:26:10,019
Je le ferai encore si
j'avais les instruments
254
00:26:10,728 --> 00:26:13,105
si mes mains ne tremblaient pas.
255
00:26:14,106 --> 00:26:17,068
Je ne peux plus les contr�ler.
256
00:26:17,360 --> 00:26:20,988
Vous qui �tes un �tranger,
un homme intelligent.
257
00:26:21,113 --> 00:26:22,823
Vous me croyez, n'est-ce pas?
258
00:26:26,410 --> 00:26:28,621
Il me croit!
259
00:26:28,662 --> 00:26:30,623
Quelqu'un me croit!
260
00:26:32,500 --> 00:26:35,252
Je me dois � ma malade...
261
00:27:49,285 --> 00:27:57,042
"l'essentiel est de r�gner,
fut-ce en enfer. "
262
00:28:02,590 --> 00:28:04,341
Cooky m'a dit de faire le m�nage.
263
00:28:05,134 --> 00:28:07,553
Je pensais terminer avant que
les hommes ne mangent.
264
00:28:08,888 --> 00:28:11,223
J'ai vu ce livre ouvert et...
265
00:28:21,567 --> 00:28:23,736
C'est une grande �uvre, hein?
266
00:28:25,696 --> 00:28:26,893
Lisez un passage.
267
00:28:30,034 --> 00:28:31,952
"Ici au moins nous serons libres. "
268
00:28:32,369 --> 00:28:33,871
"Nous r�gnerons.
Et selon moi"
269
00:28:33,954 --> 00:28:37,958
"l'essentiel est de r�gner,
fut-ce en enfer. "
270
00:28:38,250 --> 00:28:41,170
"Mieux vaut r�gner en enfer,
qu'�tre esclave au Paradis!"
271
00:28:42,588 --> 00:28:44,214
C'est tr�s fort.
272
00:28:44,923 --> 00:28:47,051
Milton a compris ce qu'est le mal.
273
00:28:56,477 --> 00:28:58,812
Vous n'�tiez jamais venu
dans ma cabine?
274
00:28:59,480 --> 00:29:01,482
Vous �tes surpris par ces livres!
275
00:29:02,524 --> 00:29:04,068
Et je les ai lus.
276
00:29:04,109 --> 00:29:05,944
J'ai peut-�tre eu tort...
277
00:29:07,071 --> 00:29:09,448
Cooky m'a donn� vos notes.
Je les ai lues.
278
00:29:10,366 --> 00:29:11,825
N'ayez crainte.
279
00:29:12,242 --> 00:29:14,078
�a m'a plu. Vous �crivez bien.
280
00:29:15,954 --> 00:29:18,666
"Brutaux et inhumains"
281
00:29:18,791 --> 00:29:21,710
"comme leur patron "Loup" Larsen!"
282
00:29:24,338 --> 00:29:26,423
Comment serez-vous
a la fin du voyage?
283
00:29:27,049 --> 00:29:28,342
Je vais changer selon vous?
284
00:29:28,592 --> 00:29:30,719
Oui, beaucoup.
285
00:29:31,011 --> 00:29:32,221
Je ne pense pas, Larsen.
286
00:29:36,058 --> 00:29:39,269
Dites: capitaine Larsen
ou Monsieur!
287
00:29:40,312 --> 00:29:43,273
La hi�rarchie est diff�rente
� bord.
288
00:29:46,068 --> 00:29:48,821
De quel milieu sortez-vous?
289
00:29:49,947 --> 00:29:51,573
Inutile de r�pondre.
290
00:29:52,282 --> 00:29:53,784
�a se voit.
291
00:29:55,202 --> 00:29:58,247
Bien �lev�, raffin�, sensible.
292
00:29:58,664 --> 00:30:01,125
Vous avez eu ce que donne
l'argent. Y compris l'argent.
293
00:30:01,542 --> 00:30:04,420
Je l'ai gagn� avec mes livres.
294
00:30:05,462 --> 00:30:08,715
Vraiment?
Vous gagnez combien?
295
00:30:09,967 --> 00:30:12,636
10000 par an.
296
00:30:12,845 --> 00:30:18,433
Bravo! Quel genre de
livres �crivez-vous?
297
00:30:18,934 --> 00:30:20,227
Des romans.
298
00:30:20,686 --> 00:30:22,354
Oh, des romans. Rien d'important!
299
00:30:22,521 --> 00:30:24,229
Non, rien d'important.
300
00:30:24,773 --> 00:30:26,733
Vous n'�tes pas oblig�
de gagner cet argent.
301
00:30:27,109 --> 00:30:29,611
Si vous avez un accident,
ou devenez aveugle
302
00:30:29,695 --> 00:30:32,114
on s'occupera de vous.
303
00:30:32,239 --> 00:30:33,532
Vos amis, votre famille.
304
00:30:33,699 --> 00:30:36,285
Ils ne seront pas "brutaux
et inhumains"?
305
00:30:36,618 --> 00:30:38,081
Vous n'aurez pas � lutter!
306
00:30:39,329 --> 00:30:41,757
A vivre dans un monde
o� il faut lutter contre tous,
307
00:30:41,792 --> 00:30:45,002
y compris votre propre fr�re!
308
00:30:46,003 --> 00:30:49,917
Vous avez besoin de vous justifier,
n'est-ce pas, capitaine?
309
00:30:54,595 --> 00:30:56,882
Ma force me justifie.
310
00:30:57,907 --> 00:31:00,685
Le fait que je peux vous
tuer si �a me chante!
311
00:31:01,101 --> 00:31:03,395
Qu'� bord je contr�le
le destin de tous!
312
00:31:03,520 --> 00:31:06,148
Ma volont� est la seule r�gle ici!
313
00:31:07,449 --> 00:31:09,031
C'est une justification suffisante!
314
00:31:15,991 --> 00:31:18,679
- O� allez-vous?
- Cooky m'attend � la cuisine.
315
00:31:18,702 --> 00:31:20,370
N'y allez pas!
Qu'il attende!
316
00:31:22,039 --> 00:31:24,261
Il y a longtemps
que je n'ai pas parl� ainsi.
317
00:31:34,593 --> 00:31:36,559
Que ferez-vous de vos notes?
318
00:31:37,179 --> 00:31:40,400
Peut-�tre un jour en ferais-je
un livre.
319
00:31:41,516 --> 00:31:44,005
Vous y parlerez de moi?
320
00:31:44,519 --> 00:31:46,172
Vous serez le personnage central.
321
00:31:46,480 --> 00:31:47,888
C'est une bonne id�e,
322
00:31:47,923 --> 00:31:49,000
un livre sur moi!
323
00:31:49,942 --> 00:31:52,257
Je vous aiderai.
Nous parlerons souvent.
324
00:31:52,611 --> 00:31:55,949
Je vous raconterai mes d�buts
dans la vie, que vous compreniez!
325
00:31:57,532 --> 00:32:00,424
Quelle importance qu'on
me comprenne ou pas?
326
00:32:03,997 --> 00:32:05,957
Je pourrai vous en raconter
327
00:32:06,249 --> 00:32:08,522
sur la triste ville
c�ti�re o� je suis n�,
328
00:32:08,557 --> 00:32:10,796
sur mes parents qui ont
l�ch� leur fils en mer
329
00:32:10,837 --> 00:32:14,231
et n'ont r�colt�
que famine et mis�re.
330
00:32:14,341 --> 00:32:15,745
5 fr�res.
331
00:32:16,718 --> 00:32:18,049
4 sont morts...
332
00:32:18,084 --> 00:32:21,209
Noy�s comme des rats
sur des rafiots pourris!
333
00:32:22,474 --> 00:32:25,027
Non, non!
Tr�s peu pour moi!
334
00:32:25,811 --> 00:32:28,275
Je choisirai ma mort
comme j'ai choisi ma vie.
335
00:32:29,898 --> 00:32:32,776
Moussaillon � 12 ans,
mousse � 14,
336
00:32:32,901 --> 00:32:36,241
matelot � 16...
Ma�tre de mon propre vaisseau � 21.
337
00:32:36,276 --> 00:32:38,149
Tout par moi-m�me!
338
00:32:38,365 --> 00:32:39,946
J'ai tout appris tout seul.
339
00:32:39,981 --> 00:32:42,253
Navigation, math�matiques,
litt�rature.
340
00:32:43,286 --> 00:32:46,817
Vous �crirez tout �a!
Vous m'entendez?
341
00:32:48,375 --> 00:32:50,239
Le second vous demande
en bas, mon capitaine.
342
00:32:50,419 --> 00:32:52,744
- Quel est le probl�me?
- La femme. Elle est mourante.
343
00:32:52,779 --> 00:32:56,049
Que Louis s'en occupe!
C'est lui le m�decin!
344
00:32:56,174 --> 00:32:59,147
Il n'est pas en �tat.
Il est ivre mort.
345
00:33:11,398 --> 00:33:14,901
Je lui t�tais le pouls!
346
00:33:16,361 --> 00:33:17,529
Que fais-tu ici?
347
00:33:17,654 --> 00:33:21,491
Le second m'a dit de rester jusqu'�
votre arriv�e. Vous pouvez lui demander.
348
00:33:22,826 --> 00:33:26,158
Elle est mignonne.
Dommage!
349
00:33:30,709 --> 00:33:31,926
As-tu essay� de le r�veiller?
350
00:33:32,919 --> 00:33:35,172
Inutile. Il va cuver toute la journ�e!
351
00:33:35,755 --> 00:33:38,300
Leach, essaie de r�veiller
ce porc!
352
00:33:43,141 --> 00:33:44,521
Elle semble �touffer.
353
00:33:46,349 --> 00:33:47,475
Ouvre un hublot.
354
00:33:47,517 --> 00:33:49,467
- On va se faire saucer!
- Ouvre-le!
355
00:33:58,445 --> 00:34:03,575
Rien � faire.
Il retombe dans les vaps!
356
00:34:10,790 --> 00:34:12,292
Tiens-le �veill�!
357
00:34:16,588 --> 00:34:18,715
Va chercher du caf�!
358
00:34:24,220 --> 00:34:26,848
Deux hommes viennent...
359
00:34:27,891 --> 00:34:29,434
Ils vont poser des questions...
360
00:34:31,186 --> 00:34:32,771
Dites que je suis une amie.
361
00:34:39,194 --> 00:34:40,904
Je ne veux pas y retourner!
362
00:34:42,322 --> 00:34:44,788
La prison, vous ne savez
pas ce que c'est!
363
00:34:46,159 --> 00:34:47,522
Plut�t mourir.
364
00:34:49,663 --> 00:34:52,833
�a alors! Une d�tenue!
365
00:34:52,868 --> 00:34:56,723
�a fait des mani�res, �a chiale
et c'est une d�tenue!
366
00:34:56,753 --> 00:34:59,274
C'est pas une dame!
Elle est des n�tres!
367
00:35:08,473 --> 00:35:11,144
Vous n'appr�ciez pas l'humour
de la situation, Van Leyden...
368
00:35:11,810 --> 00:35:13,687
On a � bord le pire
369
00:35:13,770 --> 00:35:17,899
ramassis d'�paves
de rebuts de la soci�t�
370
00:35:18,692 --> 00:35:20,402
et on rep�che quoi?
371
00:35:20,652 --> 00:35:22,482
Comme dit Cooky:
une des n�tres!
372
00:35:30,453 --> 00:35:35,288
J'ai fait un cauchemar!
Quelqu'un me battait...
373
00:35:35,323 --> 00:35:37,827
Je suppliais en vain...
374
00:35:43,049 --> 00:35:44,683
Ce n'�tait pas un r�ve.
375
00:35:44,926 --> 00:35:47,643
Que faire sinon m'enivrer?
376
00:35:47,762 --> 00:35:50,320
Je ne peux pas la sauver.
377
00:35:51,307 --> 00:35:54,342
Qu'il boive!
Il n'est bon qu'� �a!
378
00:35:54,377 --> 00:35:57,735
On ne peut pas la laisser mourir.
On doit pouvoir faire quelque chose.
379
00:35:57,770 --> 00:36:00,893
Oui, une transfusion.
380
00:36:00,928 --> 00:36:04,320
Avec les instruments
que j'ai sur ce bateau,
381
00:36:04,446 --> 00:36:07,031
autant me demander un miracle!
382
00:36:07,115 --> 00:36:08,533
Bien, faites-en un alors!
383
00:36:09,951 --> 00:36:13,692
Je ne peux pas...
mes mains...
384
00:36:14,831 --> 00:36:19,169
Il n'a plus de cran et
n'en aura jamais, hein?
385
00:36:25,175 --> 00:36:27,135
Je vous ai dit que
je croyais en vous!
386
00:36:29,929 --> 00:36:33,517
Si �a se reproduit, je ne le
supporterai pas, je me tuerai!
387
00:36:33,552 --> 00:36:37,102
L�, c'est le destin qui d�cide.
388
00:36:37,479 --> 00:36:39,232
J'y suis pour rien.
389
00:36:39,439 --> 00:36:42,025
Il ne suffit pas d'une transfusion.
390
00:36:42,150 --> 00:36:46,533
Il faut que les sangs
soient identiques.
391
00:36:46,613 --> 00:36:50,196
Qu'� cela ne tienne!
392
00:36:52,118 --> 00:36:53,888
Tu vas donnes ton sang
� cette femme, hein?
393
00:36:55,538 --> 00:37:01,658
Allez-y ! Je garantis que
les sangs sont identiques !
394
00:37:04,756 --> 00:37:06,183
J'ai pig�.
395
00:37:06,674 --> 00:37:09,844
Pas toi, Louis?
Ils sont de la m�me esp�ce.
396
00:37:09,928 --> 00:37:14,515
Un taulard, une taularde!
Du sang de taulards!
397
00:37:39,123 --> 00:37:40,875
Au travail, Louis!
398
00:37:41,709 --> 00:37:45,213
Vous avez m�me un assistant!
399
00:38:03,731 --> 00:38:06,018
Vite avant que le sang
ne refroidisse!
400
00:38:07,402 --> 00:38:11,643
Ne vous inqui�tez pas, capitaine.
Ce sang-l� ne refroidit jamais.
401
00:38:21,931 --> 00:38:23,711
Ramenez! Ramenez!
402
00:38:25,308 --> 00:38:26,570
Laissez filer le foc!
403
00:38:33,190 --> 00:38:34,242
On se repose?
404
00:38:34,704 --> 00:38:35,963
Je ne me sens pas bien, mon capitaine.
405
00:38:36,950 --> 00:38:38,640
Voil� qui va te faire te sentir mieux!
406
00:38:41,673 --> 00:38:43,679
Laissez-le! Au boulot!
407
00:38:44,326 --> 00:38:46,177
- Il est vraiment malade, capitaine.
- Au travail!
408
00:38:46,551 --> 00:38:47,909
Je ferai son travail � sa place.
409
00:38:48,284 --> 00:38:49,575
Je lui ai dit d'aller travailler.
410
00:38:50,090 --> 00:38:52,574
Quelle importance si le travail
est fait.
411
00:38:55,023 --> 00:38:59,566
Depuis votre arriv�e, je vous ai corrig�
au moins une fois par jour.
412
00:39:00,134 --> 00:39:01,165
Vous n'en avez pas marre?
413
00:39:01,166 --> 00:39:03,848
Peut-�tre un jour, il n'y aura pas
que lui � corriger.
414
00:39:29,881 --> 00:39:35,849
Ne riez pas! Vous n'avez
jamais vu un homme bien v�tu?
415
00:39:37,871 --> 00:39:39,363
Attention � la marche,
ma ch�re!
416
00:39:47,954 --> 00:39:50,959
Capitaine Larsen,
Mlle Webster, ma malade!
417
00:39:50,994 --> 00:39:53,031
Ravi de vous voir d'aplomb.
418
00:39:54,099 --> 00:39:57,904
Merci pour tout.
J'ai d� vous d�ranger.
419
00:39:58,210 --> 00:40:02,237
Au contraire. Je n'ai fait
que mon devoir de chr�tien.
420
00:40:03,758 --> 00:40:05,926
J'aimerais remercier le marin
qui a donn� son sang.
421
00:40:06,532 --> 00:40:07,578
Jeune homme!
422
00:40:12,683 --> 00:40:14,268
Je vous suis tr�s reconnaissante.
423
00:40:18,731 --> 00:40:21,568
Quand j'aurai d�barqu�, je veillerai
� vous faire r�compenser.
424
00:40:23,569 --> 00:40:25,047
Remercie la dame!
425
00:40:33,120 --> 00:40:35,498
D�sol� de n'avoir pu vous d�barquer,
426
00:40:35,581 --> 00:40:39,043
votre �tat ne permettait pas
de vous d�placer.
427
00:40:39,335 --> 00:40:40,791
Tel fut mon diagnostic!
428
00:40:41,086 --> 00:40:43,520
Pardon, docteur!
429
00:40:47,176 --> 00:40:49,053
Et... les gens qui vous cherchent?
430
00:40:51,680 --> 00:40:53,974
- Quels gens?
- Je veux dire... vos parents.
431
00:40:54,225 --> 00:40:56,242
Ils doivent vous croire morte.
432
00:40:56,602 --> 00:40:59,378
Ils seront contents � votre
descente � San Francisco!
433
00:41:02,942 --> 00:41:05,024
Vous regagnez San Francisco
sans faire d'autre escale?
434
00:41:05,319 --> 00:41:08,872
Oui. Nous chassons les phoques.
La chasse termin�e, nous rentrons.
435
00:41:13,744 --> 00:41:15,048
�a ne va pas?
436
00:41:15,454 --> 00:41:18,249
Ce n'est rien.
Un l�ger malaise.
437
00:41:19,291 --> 00:41:20,960
Mes forces ne sont
pas encore revenues.
438
00:41:21,085 --> 00:41:23,879
Vous ne devez sortir que
5 minutes chaque fois.
439
00:41:23,963 --> 00:41:26,423
Je vais vous accompagner.
440
00:41:28,342 --> 00:41:32,726
�tes-vous satisfaite
de votre installation?
441
00:41:33,806 --> 00:41:35,140
Tout � fait.
442
00:41:38,310 --> 00:41:41,063
Que Mlle Webster se sente
chez elle!
443
00:41:41,689 --> 00:41:43,399
Mettez des barreaux
� sa fen�tre!
444
00:41:54,952 --> 00:41:58,546
Vous n'avez pas su vous taire!
445
00:42:00,249 --> 00:42:02,001
R�pondez!
446
00:42:02,459 --> 00:42:06,190
Vous avez parl� dans votre d�lire.
On vous a entendu.
447
00:42:06,225 --> 00:42:11,029
Je ne vous crois pas!
Vous leur avez tout racont�.
448
00:42:12,344 --> 00:42:13,747
Je vous jure que non.
449
00:42:17,933 --> 00:42:20,686
D'accord, j'ai menti!
450
00:42:20,978 --> 00:42:23,418
J'ai fait mon num�ro.
Vous avez bien ri!
451
00:42:24,296 --> 00:42:25,930
� pr�sent,
vous allez m'aider?
452
00:42:26,071 --> 00:42:27,108
Qu'attendez-vous de moi?
453
00:42:27,484 --> 00:42:29,695
Si on croise un bateau qui va en Chine
454
00:42:29,862 --> 00:42:31,274
mettez-moi � bord.
455
00:42:31,780 --> 00:42:35,034
J'essaie d'�viter de
croiser des bateaux.
456
00:42:35,117 --> 00:42:39,872
D�barquez-moi dans une �le!
Le Pacifique en est plein.
457
00:42:40,164 --> 00:42:43,500
De l�, je me d�brouillerai.
458
00:42:44,126 --> 00:42:46,067
Louis, emmenez-la.
459
00:42:47,902 --> 00:42:49,908
- Allons, venez!
- Attendez un instant...
460
00:42:51,031 --> 00:42:52,119
�coutez...
461
00:42:52,687 --> 00:42:54,236
Vous avez l'air d'�tre des gars bien.
462
00:42:55,881 --> 00:42:57,681
Vous avez d�j� d� avoir des probl�mes.
463
00:43:09,955 --> 00:43:12,252
Aidez-moi! Vous voulez bien?
464
00:43:14,524 --> 00:43:15,951
Vous ne le regretterez pas.
465
00:43:16,347 --> 00:43:17,704
Je vous le promets.
466
00:43:18,061 --> 00:43:20,653
Vous n'�tes plus � terre,
vous �tes sur mon bateau.
467
00:43:21,816 --> 00:43:24,058
Faites ce que je vous dis ou
vous resterez enferm�e.
468
00:43:24,159 --> 00:43:26,062
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Croyez-moi.
469
00:43:26,343 --> 00:43:28,809
Ne m'en voulez pas, je vous en prie.
470
00:43:29,701 --> 00:43:32,076
Aidez-moi! Je vous en supplie.
471
00:43:32,177 --> 00:43:33,392
Ne vous humiliez pas ainsi.
472
00:43:33,393 --> 00:43:36,400
Je serais capable de ramper
d'un bout � l'autre du bateau.
473
00:43:36,535 --> 00:43:39,503
Je ferais n'importe quoi
pour ne pas retourner l�-bas.
474
00:43:40,114 --> 00:43:42,806
- Vous savez ce que c'est, la prison?
- Oui, je sais.
475
00:43:43,239 --> 00:43:45,390
Il faut aussi que vous la frappiez
quand elle est � terre.
476
00:43:45,764 --> 00:43:47,403
Venez, je vous raccompagne.
477
00:43:51,900 --> 00:43:53,462
Laissez-moi tranquille!
478
00:44:14,303 --> 00:44:15,378
Attention!
479
00:44:27,899 --> 00:44:31,527
Leach... Selon la loi de la mer,
je pourrais te pendre
480
00:44:31,762 --> 00:44:34,518
mais je ne le ferai pas.
Tu m'�pargneras ce mal.
481
00:44:34,553 --> 00:44:36,685
Avant la fin de ce voyage,
tu le feras toi-m�me!
482
00:44:37,059 --> 00:44:38,096
Mettez-le aux fers !
483
00:44:45,115 --> 00:44:46,594
Vous auriez d� me laisser mourir!
484
00:44:47,997 --> 00:44:49,826
Vous auriez d� me laisser mourir!
485
00:44:54,882 --> 00:44:56,008
Au travail!
486
00:44:58,425 --> 00:44:59,455
Van Leyden!
487
00:45:00,881 --> 00:45:01,926
Venez dans ma cabine.
488
00:45:06,333 --> 00:45:08,425
Il faut que je vous remercie
de m'avoir sauv� la vie.
489
00:45:08,426 --> 00:45:09,805
Ce fut instinctif!
490
00:45:10,006 --> 00:45:11,303
On dirait que vous regrettez.
491
00:45:12,827 --> 00:45:15,521
Vous n'avez plus � travailler
� la cuisine. Il y a une couchette libre.
492
00:45:15,556 --> 00:45:17,449
Je pr�f�re rester avec l'�quipage.
493
00:45:18,578 --> 00:45:21,703
Comme vous voulez mais ils risquent
de ne plus vouloir de vous.
494
00:45:22,004 --> 00:45:24,122
Leurs instincts ne sont pas les m�mes
que les v�tres.
495
00:45:24,723 --> 00:45:27,208
Ils voulaient
que Leach atteigne sa cible.
496
00:45:28,460 --> 00:45:30,953
Vous �tes entre les deux,
pas la meilleure position.
497
00:45:31,719 --> 00:45:34,022
Mais vous devez avoir l'habitude.
498
00:45:34,889 --> 00:45:36,465
Je n'ai rien sur la conscience au moins.
499
00:45:38,395 --> 00:45:40,456
Vous croyez que j'ai quelque chose
sur la mienne?
500
00:45:40,921 --> 00:45:42,278
Si cette femme se suicide...
501
00:45:42,987 --> 00:45:44,143
Se suicide?
502
00:45:44,816 --> 00:45:46,097
Pourquoi se suiciderait-elle?
503
00:45:46,890 --> 00:45:49,427
Il y a un prix que personne ne veut
payer pour rester en vie.
504
00:45:49,519 --> 00:45:50,738
Qu'en savez-vous?
505
00:45:50,839 --> 00:45:52,407
Vous regardez la vie.
506
00:45:53,548 --> 00:45:55,969
Elle veut prendre un nouveau d�part
dans un autre pays.
507
00:45:56,470 --> 00:45:59,547
Mais elle sait que sa nouvelle vie
sera comme l'ancienne.
508
00:46:00,616 --> 00:46:02,972
Elle vivra � Shanghai
comme elle vivait � Frisco.
509
00:46:03,539 --> 00:46:06,635
Les gens lui cracheront dessus
mais elle ne se tuera pas.
510
00:46:06,670 --> 00:46:08,887
Elle continuera � vivre
jusqu'� ce qu'elle pourrisse.
511
00:46:10,003 --> 00:46:11,044
Capitaine Larsen...
512
00:46:11,802 --> 00:46:15,350
Il y a quelques semaines, vous me disiez
votre int�r�t pour le livre que j'�cris.
513
00:46:15,385 --> 00:46:18,126
Par le portrait que
je ferai de vous.
514
00:46:19,661 --> 00:46:21,734
Voulez-vous savoir
comment je vous d�crirai ?
515
00:46:21,835 --> 00:46:22,835
Oui, bien s�r.
516
00:46:23,407 --> 00:46:24,278
Dites-moi!
517
00:46:24,313 --> 00:46:26,562
Je ne l'ai pas encore �crite,
mais la sais par c�ur.
518
00:46:27,719 --> 00:46:30,995
- Je passerai sur la description physique.
- Oui.
519
00:46:32,125 --> 00:46:34,778
"A la premi�re impression,
on songe d'abord � un homme"
520
00:46:35,297 --> 00:46:37,751
"non, plut�t une brute"
521
00:46:38,661 --> 00:46:40,313
"Totalement d�nu�e de sentiment, "
522
00:46:40,348 --> 00:46:43,536
" un �tre cruel qui tue
pour le plaisir de tuer,"
523
00:46:43,571 --> 00:46:47,433
"qui torture pour pouvoir entendre
les g�missements de ses victimes. "
524
00:46:48,060 --> 00:46:49,867
"Mais quand cette impression se dissipe,
525
00:46:54,088 --> 00:46:55,700
"p�tri de contradictions,
526
00:46:55,985 --> 00:46:59,627
"et qui souffre
d'avoir �t� dot� d'un cerveau"
527
00:47:00,050 --> 00:47:02,001
"car il lui faut penser"
528
00:47:02,802 --> 00:47:05,899
"et constater en lui ce
qu'il refuse aux autres:"
529
00:47:06,134 --> 00:47:08,654
"Le besoin de respect, de dignit�"
530
00:47:09,165 --> 00:47:10,375
"est pr�sent en lui. "
531
00:47:11,877 --> 00:47:13,521
Continuez. Terminez.
532
00:47:14,016 --> 00:47:16,418
"Ses raisons d'agir
deviennent �videntes:"
533
00:47:17,061 --> 00:47:19,029
"Ayant eu un tel mal
dans le monde ext�rieur"
534
00:47:19,505 --> 00:47:21,299
"� conserver cette dignit�"
535
00:47:21,382 --> 00:47:23,217
"il s'est cr�� son propre monde"
536
00:47:23,676 --> 00:47:27,930
"� bord de son bateau,
o� il r�gne en ma�tre. "
537
00:47:30,808 --> 00:47:32,643
"Ensuite, c'est simple:"
538
00:47:33,769 --> 00:47:36,272
"Un tel ego doit �tre sans cesse"
539
00:47:36,981 --> 00:47:39,442
"rassur� quant � sa supr�matie"
540
00:47:40,276 --> 00:47:43,112
"il se nourrit de
la d�gradation d'autrui"
541
00:47:43,195 --> 00:47:45,698
"d'�tres n'ayant connu
que d�gradation"
542
00:47:46,282 --> 00:47:49,410
"est cruel avec ceux qui
n'ont connu que cruaut�. "
543
00:47:51,954 --> 00:47:54,165
"Mais oser r�v�ler cet ego"
544
00:47:54,624 --> 00:47:56,542
"dans un monde
o� il risquerait de... "
545
00:48:01,130 --> 00:48:02,298
Que voulez-vous?
546
00:48:07,458 --> 00:48:10,089
Interdisez aux hommes
de se moquer de moi.
547
00:48:14,158 --> 00:48:16,913
Quand je suis venu sur le pont...
548
00:48:17,038 --> 00:48:19,522
Cooky a ri de mes v�tements.
549
00:48:19,722 --> 00:48:22,298
Mais �a n'a rien de dr�le.
Pas dr�le du tout.
550
00:48:22,318 --> 00:48:26,989
Quand j'avais une client�le
j'�tais tr�s �l�gant!
551
00:48:27,114 --> 00:48:30,242
Et � l'h�pital, on me
saluait avec respect.
552
00:48:30,618 --> 00:48:32,870
J'�tais quelqu'un d'important.
553
00:48:33,579 --> 00:48:37,666
Je veux retrouver �a.
Ne pas �tre appel� Louis
554
00:48:37,875 --> 00:48:41,087
mais Docteur Prescott.
555
00:48:41,295 --> 00:48:45,257
J'ai sauv� la vie de cette femme!
J'ai montr� ce que je sais faire.
556
00:48:45,508 --> 00:48:49,136
Je ne bois plus!
Voyez mes mains!
557
00:48:49,470 --> 00:48:51,764
Elles ne tremblent plus!
558
00:48:52,306 --> 00:48:55,392
Vous me comprenez?
559
00:48:55,935 --> 00:48:59,814
Il ne me reste plus longtemps � vivre,
je me fais vieux.
560
00:48:59,849 --> 00:49:02,693
Je n'aurai plus de client�le priv�e,
je le sais.
561
00:49:02,900 --> 00:49:05,319
Je mourrai m�decin de bord.
562
00:49:05,736 --> 00:49:07,655
Mais le temps qui me reste
563
00:49:07,780 --> 00:49:11,700
je veux �tre trait� avec respect.
Comme avant.
564
00:49:13,786 --> 00:49:15,371
D'accord, je leur parlerai.
565
00:49:15,454 --> 00:49:17,957
Vous �tes formidable!
Je n'oublierai jamais.
566
00:49:42,115 --> 00:49:43,339
�coutez tous!
567
00:49:44,307 --> 00:49:46,059
Louis est venu se plaindre.
568
00:49:46,485 --> 00:49:48,612
Il n'est pas bien trait�.
569
00:49:48,737 --> 00:49:50,655
Ne riez plus de ses v�tements!
570
00:49:51,615 --> 00:49:53,200
Et qu'ils ne m'appellent
plus Louis!
571
00:49:53,283 --> 00:49:56,828
Et ne l'appelez plus
Louis, mais docteur!
572
00:49:57,537 --> 00:49:59,289
Docteur quoi?
573
00:50:05,879 --> 00:50:09,216
Montrez-lui le respect d�
� un m�decin de classe!
574
00:50:10,884 --> 00:50:12,427
�a vous va, Dr Prescott?
575
00:50:12,817 --> 00:50:14,061
Tout � fait, capitaine.
576
00:50:14,260 --> 00:50:15,436
Merci beaucoup.
577
00:50:28,485 --> 00:50:31,029
Chouette costume, hein?
578
00:51:04,020 --> 00:51:07,399
Il est �g�, il risque
de perdre l'�quilibre.
579
00:51:10,527 --> 00:51:13,113
� la descente, il sera
redevenu le vieux Louis!
580
00:51:19,953 --> 00:51:21,621
Suffit! Laissez-le!
581
00:51:26,710 --> 00:51:28,587
Louis, descendez � pr�sent!
582
00:51:29,796 --> 00:51:32,757
� quoi bon?
583
00:51:34,175 --> 00:51:39,598
Continuez � vivre comme �a!
Comme des minables!
584
00:51:39,890 --> 00:51:43,435
Mais pas Louis, pas le Dr Prescott!
585
00:51:43,852 --> 00:51:46,313
J'en ai assez!
586
00:51:46,605 --> 00:51:49,649
Vous regretterez de vous
�tre moqu� de Louis!
587
00:51:51,276 --> 00:51:54,821
Pourquoi son bateau n'emprunte
pas les lignes r�guli�res?
588
00:51:55,071 --> 00:51:57,741
Pourquoi il se sauve d�s
qu'il aper�oit un bateau?
589
00:51:57,824 --> 00:51:58,950
Descendez!
590
00:51:58,992 --> 00:52:01,036
Quand il me plaira!
591
00:52:01,286 --> 00:52:04,164
Vous ne r�pondez pas, hein?
592
00:52:04,664 --> 00:52:05,999
Moi je vais vous le dire!
593
00:52:06,621 --> 00:52:09,021
Ce navire est un pillard?
594
00:52:09,535 --> 00:52:13,894
Un pillard!
Et Larsen est le pire de tous!
595
00:52:14,374 --> 00:52:15,574
Un chasseur de phoques!
596
00:52:16,299 --> 00:52:19,746
Oui, il y aura des peaux de phoques
� bord!
597
00:52:20,036 --> 00:52:22,296
Mais ce sera des peaux
vol�es � d'autres!
598
00:52:22,804 --> 00:52:25,997
A son fr�re!
Oui, � son propre fr�re!
599
00:52:27,146 --> 00:52:30,923
Je sais, voler ne g�ne pas
les hommes comme vous
600
00:52:31,408 --> 00:52:33,558
mais perdre la vie si!
601
00:52:33,559 --> 00:52:35,891
Et c'est le prix qu'il paiera
pour ces peaux:
602
00:52:35,992 --> 00:52:37,159
vos vies!
603
00:52:37,224 --> 00:52:40,781
Vous serez moins nombreux
� l'arriv�e qu'au d�part!
604
00:52:40,834 --> 00:52:41,983
Je vous le garantis!
605
00:52:42,844 --> 00:52:46,237
Larsen! Parlez-leur de votre fr�re
"Larsen la Mort"!
606
00:52:46,272 --> 00:52:50,145
De la peur que vous avez
rien qu'� entendre son nom!
607
00:52:50,180 --> 00:52:52,559
Aucun homme ne me fait peur!
Aucun!
608
00:52:52,594 --> 00:52:54,686
Parlez-leur du serment qu'il a fait
de vous tuer!
609
00:52:55,216 --> 00:52:57,226
Parlez-leur de son bateau
"Le Macedonia"!
610
00:52:57,261 --> 00:53:00,950
Du canon qu'il a � bord
pour vous faire sauter,
611
00:53:00,985 --> 00:53:03,717
vous, votre bateau
et vos hommes!
612
00:53:03,760 --> 00:53:05,028
Louis, descendez!
613
00:53:05,063 --> 00:53:06,301
Je vais descendre.
614
00:53:07,489 --> 00:53:09,162
� ma fa�on.
615
00:53:12,522 --> 00:53:13,734
Regardez!
616
00:53:20,766 --> 00:53:23,297
Il est un prix que nul
ne paierait pour vivre!
617
00:53:24,414 --> 00:53:25,698
C'est un accident.
Il a gliss�!
618
00:53:51,808 --> 00:53:54,393
- Vous voulez quoi?
- Votre ami m'a dit o� vous �tiez.
619
00:53:56,012 --> 00:53:58,432
Et ce qu'ils vous on fait.
620
00:53:59,990 --> 00:54:01,867
Je venais voir si
je peux vous aider.
621
00:54:01,951 --> 00:54:03,035
Je ne veux pas d'aide.
622
00:54:03,285 --> 00:54:05,830
Je me suis toujours
d�brouill� seul!
623
00:54:08,791 --> 00:54:10,084
Vous voulez une cigarette?
624
00:54:10,810 --> 00:54:14,519
Personne ne vous a demand�
de jouer les h�ros!
625
00:54:14,554 --> 00:54:16,549
Fermez-la!
Personne ne vous a accus�e!
626
00:54:17,424 --> 00:54:20,344
Vous faites pas d'illusions.
Si j'ai cogn� Larsen
627
00:54:21,053 --> 00:54:23,889
c'est que j'aime pas voir
un homme maltrait�!
628
00:54:29,562 --> 00:54:30,980
D�gagez!
629
00:54:42,366 --> 00:54:43,659
Pardon.
630
00:54:44,493 --> 00:54:48,289
Fallait que je passe
ma haine sur quelqu'un!
631
00:54:51,083 --> 00:54:52,751
�a vous arrive pas?
632
00:54:52,793 --> 00:54:54,378
Vous avez eu mal, hein?
633
00:54:55,045 --> 00:54:56,672
Larsen sait y faire.
634
00:54:57,131 --> 00:54:59,300
Essayez de vous reposer.
635
00:54:59,967 --> 00:55:03,095
J'y arrive pas.
D�s que je ferme les yeux
636
00:55:03,262 --> 00:55:06,098
je vois Larsen
se moquer de moi.
637
00:55:06,473 --> 00:55:08,767
Je me r�veille et j'essaie
de chasser son rictus.
638
00:55:09,184 --> 00:55:11,729
Quand je suis �veill�,
je r�fl�chis
639
00:55:12,646 --> 00:55:13,731
� ce que je vais faire.
640
00:55:23,407 --> 00:55:25,451
C'est le gosse!
641
00:55:25,659 --> 00:55:27,620
Quand il a le cafard,
il joue de l'harmonica.
642
00:55:27,681 --> 00:55:29,038
Il invente les airs.
643
00:55:29,872 --> 00:55:31,123
Il joue bien, hein?
644
00:55:32,333 --> 00:55:34,043
Il doit jouer pour Louis.
645
00:55:37,630 --> 00:55:41,425
J'aimais bien Louis.
Il �tait poli!
646
00:55:41,800 --> 00:55:44,261
Vieil ivrogne gras!
Si fier de ses fringues!
647
00:55:46,494 --> 00:55:47,654
Pauvre Louis!
648
00:55:48,015 --> 00:55:50,809
Heureux Louis!
649
00:55:51,060 --> 00:55:52,728
Il en a fini
650
00:55:53,854 --> 00:55:56,398
de souffrir!
651
00:55:56,523 --> 00:55:58,984
Si je vous disais comment
quitter ce bateau...
652
00:55:59,151 --> 00:56:01,695
Si je vous disais
que �a m'est �gal.
653
00:56:01,904 --> 00:56:03,572
Il faut lutter!
654
00:56:03,656 --> 00:56:07,993
- Demain je serai d'aplomb.
- Demain sera comme hier.
655
00:56:08,786 --> 00:56:10,579
Il vous cognera et
vous le savez.
656
00:56:10,788 --> 00:56:13,999
Ce que j'ai en moi,
Larsen me le prendra jamais!
657
00:56:14,208 --> 00:56:16,418
C'est quoi?
658
00:56:18,670 --> 00:56:21,965
Je sais pas expliquer.
659
00:56:22,299 --> 00:56:25,219
Quelque chose me dit
que je dois lutter.
660
00:56:26,136 --> 00:56:28,263
Qu'il y a un avenir pour
des gens comme nous.
661
00:56:29,431 --> 00:56:31,725
- Comme nous?
- Oui, comme nous!
662
00:56:32,309 --> 00:56:35,344
Les Larsen ont pas � nous
broyer comme des riens.
663
00:56:35,379 --> 00:56:37,429
On existe!
664
00:56:39,817 --> 00:56:43,695
J'ai un plan bien au point!
665
00:56:44,238 --> 00:56:45,864
Nous quitterons ce bateau.
666
00:56:46,865 --> 00:56:51,870
Vous et moi et qui voudra!
On sera libres si �a r�ussit.
667
00:56:52,162 --> 00:56:53,789
Sinon vous serez tu�.
668
00:56:53,956 --> 00:56:56,416
Qu'est-ce qu'on a � perdre?
669
00:56:56,708 --> 00:56:58,335
Vous devez pas rentrer aux USA.
670
00:56:59,002 --> 00:57:01,046
La prison nous y attend
tous les deux.
671
00:57:02,673 --> 00:57:06,760
Quelle importance!
672
00:57:09,179 --> 00:57:10,472
�tre libre...
673
00:57:11,849 --> 00:57:13,600
Tranquille...
674
00:57:14,852 --> 00:57:16,395
Vivre en paix...
675
00:57:18,021 --> 00:57:20,232
Ne serait-ce qu'un moment...
676
00:57:23,902 --> 00:57:25,362
Comme l�...
677
00:57:29,241 --> 00:57:30,909
Je n'en demande pas plus!
678
00:58:07,654 --> 00:58:09,281
Svenson vous cherche.
679
00:58:10,198 --> 00:58:12,409
Qu'est-ce qu'il veut?
680
00:58:12,534 --> 00:58:15,120
Je sais pas.
Il est descendu.
681
00:58:19,958 --> 00:58:21,418
Pourquoi tu es seul de quart?
682
00:58:22,002 --> 00:58:23,462
Harrison se sent pas bien.
683
00:58:41,980 --> 00:58:43,899
Il para�t que tu me cherches?
684
00:58:44,983 --> 00:58:46,151
Mais non.
685
00:58:50,614 --> 00:58:52,282
Les attaques empirent,
hein monsieur?
686
00:58:52,366 --> 00:58:53,700
T'occupe pas!
687
00:59:10,926 --> 00:59:14,012
- O� tu vas?
- Sur le pont.
688
00:59:14,596 --> 00:59:17,182
- Je ne peux pas dormir.
- T'es un d�licat, hein?
689
00:59:17,849 --> 00:59:19,851
Attention que le
fant�me de Louis
690
00:59:19,976 --> 00:59:22,229
te d�gringole pas dessus!
691
00:59:55,470 --> 00:59:56,721
Qu'est-ce que vous voulez?
692
00:59:56,972 --> 00:59:58,932
- Lui parler.
- Laissez-la tranquille.
693
00:59:59,349 --> 01:00:01,643
- Elle pleurait.
- Sur le pont aussi.
694
01:00:01,844 --> 01:00:02,986
Je ne pouvais rien faire.
695
01:00:03,186 --> 01:00:05,564
Maintenant non plus.
Ce qui est fait est fait.
696
01:00:05,939 --> 01:00:10,820
Croyez-moi,
je voudrais vous aider.
697
01:00:11,027 --> 01:00:12,362
Nous n'avons pas besoin
de vous!
698
01:00:12,612 --> 01:00:14,114
Oui, "nous"!
699
01:00:15,031 --> 01:00:18,243
Tout ce qu'on veut,
c'est quitter ce bateau!
700
01:00:18,577 --> 01:00:21,621
Et voler de nos propres ailes!
701
01:00:37,345 --> 01:00:38,629
C'est moi...
702
01:00:41,349 --> 01:00:42,893
Ne pleurez plus,
703
01:00:43,351 --> 01:00:45,228
c'est fini.
C'est arrang�...
704
01:00:47,376 --> 01:00:50,012
Vous ne comprenez pas?
C'est fini, tout est arrang�.
705
01:00:52,277 --> 01:00:54,196
Il faut tenir bon!
706
01:00:55,989 --> 01:00:59,409
On quittera le bateau
et on oubliera.
707
01:00:59,534 --> 01:01:00,952
Quand?
708
01:01:01,161 --> 01:01:02,579
Quelques jours, une semaine au plus.
709
01:01:03,330 --> 01:01:06,082
Le temps pour moi et Johnson
de faire des provisions.
710
01:01:06,625 --> 01:01:09,226
On a un long voyage � faire.
1300 milles sur un bateau.
711
01:01:09,395 --> 01:01:11,880
Mais on y arrivera!
On y arrivera!
712
01:01:13,243 --> 01:01:14,691
Si je ne vous porte pas malheur.
713
01:01:15,091 --> 01:01:16,927
Ne dites pas �a!
714
01:01:17,052 --> 01:01:19,054
Vous me faites mal!
715
01:01:21,848 --> 01:01:23,850
Je voulais pas serrer si fort.
716
01:01:24,017 --> 01:01:25,352
Vous me rendez fou.
717
01:01:28,855 --> 01:01:30,369
C'est le bras o�...
718
01:01:35,862 --> 01:01:37,030
Mon sang...
719
01:01:40,903 --> 01:01:43,848
Oui, votre sang.
720
01:01:46,498 --> 01:01:48,792
Faut que je vous laisse...
721
01:01:49,810 --> 01:01:50,833
Bonne nuit!
722
01:01:54,381 --> 01:01:55,722
Plus de larmes!
723
01:01:57,717 --> 01:01:59,010
Promis.
724
01:02:26,621 --> 01:02:28,173
Reste � la barre!
725
01:02:29,582 --> 01:02:31,294
Vous �tes l�
depuis longtemps?
726
01:02:31,395 --> 01:02:32,447
Je viens d'arriver.
727
01:02:32,794 --> 01:02:34,914
- Vous avez vu quelqu'un?
- Non, capitaine.
728
01:02:34,949 --> 01:02:38,091
Vous mentez. Suivez-moi.
729
01:02:43,972 --> 01:02:45,724
Tu as vu ce qui s'est pass�?
730
01:02:46,141 --> 01:02:47,308
J'ai rien vu!
731
01:02:47,517 --> 01:02:49,602
Svenson et moi on a �t�
pass�s par-dessus bord.
732
01:02:49,637 --> 01:02:51,023
J'�tais � mon poste.
733
01:02:51,124 --> 01:02:52,225
Qui a fait �a, Johnson?
734
01:02:52,564 --> 01:02:53,815
Je sais rien.
735
01:02:54,524 --> 01:02:57,906
Svenson doit �tre mort.
Tu seras mon second.
736
01:02:58,445 --> 01:03:02,039
Non, je ne saurais pas. Je ne sais pas
donner des ordres, seulement ob�ir..
737
01:03:12,625 --> 01:03:13,700
Vous n'allez pas descendre!
738
01:03:13,735 --> 01:03:15,587
Comment saurez-vous
qui a fait �a?
739
01:03:15,712 --> 01:03:17,255
Je le saurai! Allez-y!
740
01:05:01,142 --> 01:05:02,547
�a va! Laisse tomber!
741
01:05:05,441 --> 01:05:06,600
On est dans de sales draps!
742
01:05:09,417 --> 01:05:13,896
C'est toi qui as voulu
le passer par-dessus bord!
743
01:05:14,097 --> 01:05:18,662
Si j'avais eu un couteau,
on en aurait fini avec lui.
744
01:05:18,763 --> 01:05:20,563
C'est pas � nous que tu pensais,
745
01:05:20,799 --> 01:05:22,821
tu pensais � toi et � cette fille.
746
01:05:26,088 --> 01:05:27,592
Battez-vous pour vos droits,
qu'il disait
747
01:05:27,998 --> 01:05:29,287
C'�tait "Battez-vous pour moi".
748
01:05:29,388 --> 01:05:31,900
Peu nous importe qui est notre ma�tre
et sur quel bateau.
749
01:05:32,001 --> 01:05:34,845
Si on se d�barrasse de Larsen,
un autre prendra sa place.
750
01:05:34,880 --> 01:05:37,889
Fallait y penser avant
de nous rejoindre,
751
01:05:37,990 --> 01:05:39,835
C'est maintenant que j'y pense.
752
01:05:40,070 --> 01:05:41,874
Mais je lui dirai qui a tout mont�.
753
01:05:41,875 --> 01:05:44,416
- Je lui dirai.
- Pas la peine. Je lui dirai moi-m�me.
754
01:05:44,451 --> 01:05:47,024
Et s'il le faut, je partirai comme Louis
en le d�fiant.
755
01:05:48,073 --> 01:05:49,829
Vous avez tous oubli� Louis, hein?
756
01:05:50,451 --> 01:05:52,394
Vous avez trop peur de ce qui peut
vous arriver.
757
01:05:52,529 --> 01:05:54,215
Mais il ne vous arrivera rien.
758
01:05:54,250 --> 01:05:57,251
Il a besoin de vous pour faire avancer
le bateau, pour trimer pour lui.
759
01:05:57,956 --> 01:06:00,004
Vous comprendrez peut-�tre un jour.
760
01:06:02,900 --> 01:06:05,929
Van Leyden! Vous �tes l�?
761
01:06:05,964 --> 01:06:07,164
Non, il est pas l�.
762
01:06:07,199 --> 01:06:09,306
Oui, je suis l�.
763
01:06:09,809 --> 01:06:12,347
Monte vite!
Le vieux veut te voir dans sa cabine.
764
01:06:20,768 --> 01:06:22,847
Boucle-la sinon...
765
01:06:24,164 --> 01:06:25,933
Je n'ai rien vu, rien entendu!
766
01:06:26,081 --> 01:06:27,156
Ne l'oublie pas...
767
01:06:34,687 --> 01:06:36,593
Vous avez un souci de plus!
768
01:06:39,366 --> 01:06:41,670
Cooky, je veux les noms de tous
ceux qui �taient dans le coup.
769
01:06:42,217 --> 01:06:44,170
Qui est leur chef,
comment ils ont mont� �a
770
01:06:44,205 --> 01:06:46,783
et ce qu'ils comptaient faire du
bateau, apr�s ma mort.
771
01:06:47,018 --> 01:06:49,844
- Tu pourras voir �a?
- Je vous ai d�j� d��u?
772
01:06:51,148 --> 01:06:52,505
Un ph�nom�ne, hein?
773
01:06:53,200 --> 01:06:56,641
Mouchard de profession.
Cuistot � l'occasion.
774
01:06:57,448 --> 01:07:00,523
Et vous l'avez accus� d'avoir
vol� votre argent.
775
01:07:00,558 --> 01:07:02,105
Il a dit �a?
776
01:07:02,614 --> 01:07:05,370
Le vilain menteur!
777
01:07:05,505 --> 01:07:07,285
Ose me le dire en face!
778
01:07:07,398 --> 01:07:09,586
Vous seul avez pu prendre l'argent.
779
01:07:15,040 --> 01:07:17,047
L�ve encore la main sur moi
et je te tue!
780
01:07:17,082 --> 01:07:19,492
Allez-y!
Plantez-le!
781
01:07:23,736 --> 01:07:25,907
Pour la premi�re fois,
vous vouliez tuer?
782
01:07:26,242 --> 01:07:29,655
C'est bon de savoir qu'on tient
une vie entre ses mains, hein?
783
01:07:29,816 --> 01:07:31,075
�a vous a plu, hein?
784
01:07:31,675 --> 01:07:34,145
Je sais maintenant pourquoi
on vous appelle "Loup".
785
01:07:34,180 --> 01:07:36,789
Vous en avez appris des choses!
786
01:07:36,824 --> 01:07:39,056
Vous avez chang�!
Je vous l'avais dit.
787
01:07:39,091 --> 01:07:42,178
Vous n'�tes plus l'homme que vous
�tiez en montant sur le bateau.
788
01:07:42,213 --> 01:07:44,523
Vous �tes devenu comme les autres,
789
01:07:44,558 --> 01:07:48,330
comme moi! Une cr�ature brutale,
inhumaine et sans piti�.
790
01:07:49,098 --> 01:07:52,472
Vous n'h�siteriez pas � utiliser
ce couteau contre moi si je vous attaquais.
791
01:07:52,507 --> 01:07:53,565
Vous �tes fou!
792
01:07:53,709 --> 01:07:55,035
que je vous prenais � la gorge.
793
01:07:55,036 --> 01:07:56,385
Vous �tes fou � lier.
794
01:08:15,620 --> 01:08:16,825
Qu'y a-t-il ?
795
01:08:16,860 --> 01:08:20,278
Ce n'est rien!
Juste un mal de t�te.
796
01:08:21,389 --> 01:08:24,341
C'est souvent.
�a va, �a vient.
797
01:08:28,921 --> 01:08:30,989
Cette pression sur mon cerveau...
798
01:08:32,267 --> 01:08:34,047
Si �a pouvait cesser!
799
01:08:34,615 --> 01:08:36,547
�a me rend fou!
800
01:08:39,056 --> 01:08:42,685
4 heures! Il va faire jour...
801
01:08:48,774 --> 01:08:51,277
Ouvrez les rideaux!
802
01:08:54,238 --> 01:08:56,699
J'ai dit: Ouvrez!
803
01:09:19,221 --> 01:09:21,933
- O� allez-vous?
- Nulle part.
804
01:09:22,058 --> 01:09:24,602
Je vous ai entendu marcher!
Ne mentez pas!
805
01:09:27,104 --> 01:09:29,411
Vous savez, Van Leyden?
Vous savez...
806
01:09:30,040 --> 01:09:31,090
Oui, je sais.
807
01:09:31,275 --> 01:09:34,195
Ne leur dites pas!
808
01:09:35,655 --> 01:09:37,448
S'ils me savent aveugle,
ils me tueront.
809
01:09:37,523 --> 01:09:39,325
Je n'aurai pas une chance!
810
01:09:39,791 --> 01:09:45,539
�a va passer. J'ai l'habitude.
Je vais revoir!
811
01:09:47,625 --> 01:09:49,627
Ne leur dites pas!
812
01:09:51,545 --> 01:09:52,630
Ayez piti�, Van Leyden!
813
01:09:54,168 --> 01:09:55,322
Ayez piti�!
814
01:09:57,385 --> 01:10:00,596
Plus pr�s!
Venez plus pr�s.
815
01:10:13,109 --> 01:10:15,695
Vous avez eu votre chance
mais vous ne l'avez pas prise.
816
01:10:16,195 --> 01:10:19,198
Il va vous falloir rester
jusqu'� ce que j'y revoie.
817
01:10:20,533 --> 01:10:22,118
J'avais tort:
818
01:10:22,493 --> 01:10:24,161
vous n'avez pas chang�!
819
01:10:24,745 --> 01:10:26,497
Pas du tout!
820
01:11:06,412 --> 01:11:08,122
Tr�s bien, finissons-en!
821
01:11:11,292 --> 01:11:13,085
J'ai une liste dans ma poche.
822
01:11:15,504 --> 01:11:18,048
Les noms des hommes qui
ont voulu me tuer.
823
01:11:19,383 --> 01:11:21,468
Je sais qui, comment
824
01:11:21,552 --> 01:11:23,470
et ce que vous comptiez
faire du bateau.
825
01:11:23,846 --> 01:11:26,557
Un plan ing�nieux!
826
01:11:28,392 --> 01:11:30,102
S'il avait r�ussi!
827
01:11:30,936 --> 01:11:32,146
Vous en aviez d'autres, hein?
828
01:11:33,147 --> 01:11:35,524
Vous sauver en barque?
829
01:11:39,653 --> 01:11:41,572
Qu'est-ce que je vais
faire de cette liste?
830
01:11:41,822 --> 01:11:44,033
Rien du tout!
831
01:11:48,787 --> 01:11:50,539
Je sais ce que vous ressentez.
832
01:11:51,207 --> 01:11:53,292
Ce que Louis a dit est vrai.
833
01:11:53,500 --> 01:11:54,919
Enti�rement!
834
01:11:55,002 --> 01:11:58,297
Je ne chasse pas le phoque.
Je laisse �a � mon fr�re!
835
01:11:58,714 --> 01:12:00,633
Oui, il a des canons � bord.
836
01:12:01,258 --> 01:12:02,885
Pour couler "Le Fant�me".
837
01:12:04,136 --> 01:12:06,055
Oui, vous risquez
de couler avec!
838
01:12:07,932 --> 01:12:09,934
Mais rien n'est jou�.
839
01:12:11,727 --> 01:12:14,146
On aura une cargaison
de peaux de phoques
840
01:12:14,229 --> 01:12:15,898
comme vous n'en
avez jamais vue!
841
01:12:16,607 --> 01:12:18,943
On les volera � ceux qui
les ont achet�es!
842
01:12:19,902 --> 01:12:22,279
Vous n'avez certainement rien
contre le vol
843
01:12:22,863 --> 01:12:24,823
si vous avez votre part!
844
01:12:26,408 --> 01:12:27,868
Louis ne vous a pas dit �a, hein?
845
01:12:28,327 --> 01:12:30,037
Vous aurez votre part.
846
01:12:30,412 --> 01:12:31,789
Si �a marche, vous aurez
847
01:12:31,914 --> 01:12:34,291
de quoi vivre
le restant de vos jours!
848
01:12:40,422 --> 01:12:43,925
Van Leyden, ouvrez le magasin d'alcool.
Qu'ils en aient autant qu'ils veulent.
849
01:12:50,015 --> 01:12:52,351
J'ai encore une chose
� vous dire:
850
01:12:53,394 --> 01:12:54,895
Il y a un donneur
parmi vous.
851
01:12:55,896 --> 01:12:58,565
Et je hais les donneurs.
852
01:12:59,441 --> 01:13:02,027
Je vais donc
vous dire qui c'est.
853
01:13:03,195 --> 01:13:05,045
C'est Cooky qui m'a donn� la liste.
854
01:13:07,199 --> 01:13:10,077
Vous �tes diabolique!
855
01:13:10,178 --> 01:13:11,716
On va s'occuper de ce mouchard.
856
01:14:10,846 --> 01:14:11,930
Un requin!
857
01:14:39,833 --> 01:14:41,752
Attachez ce qui reste
de sa jambe!
858
01:15:00,646 --> 01:15:02,356
Un cri et vous �tes
un homme mort!
859
01:15:02,440 --> 01:15:05,734
Parlez bas!
O� est la cl� de la cambuse?
860
01:15:07,236 --> 01:15:09,572
- Dans la poche de cette veste.
- Vas-y, Johnson!
861
01:15:13,578 --> 01:15:14,912
Vois si c'est la bonne.
862
01:15:15,196 --> 01:15:16,287
C'est bon.
863
01:15:16,565 --> 01:15:17,903
Prends le n�cessaire.
864
01:15:18,164 --> 01:15:19,290
Vous vous sauvez?
865
01:15:19,331 --> 01:15:21,667
Non. On inspecte
si vous nettoyez bien.
866
01:15:22,960 --> 01:15:27,047
Emmenez-moi, sinon
je vais devenir fou!
867
01:15:27,173 --> 01:15:28,924
Vous n'allez pas rester longtemps
� bord.
868
01:15:29,049 --> 01:15:30,676
Vous allez faire
un grand voyage!
869
01:15:30,677 --> 01:15:31,803
Range ce couteau.
870
01:15:31,953 --> 01:15:33,832
Occupe-toi du mat�riel,
moi, je m'occupe de lui.
871
01:15:33,933 --> 01:15:34,603
Laisse-le !
872
01:15:34,638 --> 01:15:37,141
On peut pas risquer qu'il
raconte tout � Larsen.
873
01:15:37,266 --> 01:15:38,173
On peut lui faire confiance.
874
01:15:38,267 --> 01:15:40,102
Ici, je ferais pas confiance
� ma m�re.
875
01:15:44,315 --> 01:15:46,025
Allez dans le placard!
876
01:15:46,108 --> 01:15:47,526
Pour �tre fait comme
un rat? Non!
877
01:15:47,627 --> 01:15:48,645
Allez, vite!
878
01:15:57,620 --> 01:15:59,205
Qui est avec vous?
879
01:16:00,456 --> 01:16:03,125
Personne. Je suis seul.
880
01:16:04,376 --> 01:16:05,878
J'ai cru entendre parler.
881
01:16:06,420 --> 01:16:09,131
L'�quipage est bruyant ce soir.
882
01:16:11,091 --> 01:16:15,221
Oui, �a doit �tre �a!
883
01:16:19,141 --> 01:16:20,351
Vous avez vu mon second?
884
01:16:21,602 --> 01:16:24,783
Je l'ai cherch� partout. Il cuve
probablement quelque part.
885
01:16:25,689 --> 01:16:27,524
Je vais devoir prendre la barre.
886
01:16:32,947 --> 01:16:34,159
Quel est ce bruit?
887
01:16:37,618 --> 01:16:39,370
Vous n'avez pas
entendu le bruit d'une sir�ne?
888
01:16:41,330 --> 01:16:43,249
Vous devez faire erreur.
889
01:16:43,670 --> 01:16:44,798
Vous �tes s�r?
890
01:16:46,794 --> 01:16:48,552
C'est dr�le. J'ai entendu
891
01:16:48,587 --> 01:16:52,174
toute la nuit une sir�ne
s'approcher de plus en plus.
892
01:16:57,680 --> 01:16:59,306
Je vais monter sur le pont.
893
01:17:27,751 --> 01:17:31,755
- C'est le moment de fuir!
- Avec lui � la barre?
894
01:17:31,839 --> 01:17:34,383
Il ne peut pas vous voir!
895
01:17:34,508 --> 01:17:37,720
Ne posez pas de questions!
Vite!
896
01:17:38,137 --> 01:17:39,805
Il ne peut pas vous voir.
Il est aveugle.
897
01:17:41,348 --> 01:17:43,517
J'ai �t� t�moin d'une de ses attaques.
898
01:17:43,976 --> 01:17:45,644
�a dure plusieurs heures.
899
01:17:46,145 --> 01:17:47,938
Vous aurez le temps
de vous �loigner suffisamment.
900
01:17:48,230 --> 01:17:51,066
Alors pourquoi ? Tu aurais pu
nous donner, tu ne l'as pas fait.
901
01:17:52,109 --> 01:17:53,652
Vous perdez du temps.
902
01:17:54,486 --> 01:17:56,196
Charge les vivres
sur le canot!
903
01:18:01,368 --> 01:18:02,661
Tu veux toujours venir?
904
01:18:04,121 --> 01:18:06,123
Je vais chercher Ruth.
905
01:18:29,396 --> 01:18:33,025
J'ai l'impression
qu'il nous voit quand m�me.
906
01:18:35,194 --> 01:18:37,029
Il ne peut pas nous voir!
907
01:18:39,281 --> 01:18:41,283
Je ne pars pas.
908
01:18:41,575 --> 01:18:42,951
Partez sans moi.
909
01:18:43,202 --> 01:18:48,457
Partez sans moi, je porte malheur.
910
01:18:48,540 --> 01:18:50,834
Je ferai tout rater !
911
01:18:50,959 --> 01:18:51,771
Vous allez monter ?
912
01:18:51,872 --> 01:18:54,510
Non, vous devez partir sans moi.
913
01:19:32,000 --> 01:19:33,418
On est loin ?
914
01:19:34,086 --> 01:19:37,089
Pas tr�s.
�a fait que 6 heures.
915
01:19:37,339 --> 01:19:39,299
On a encore du chemin!
916
01:19:39,883 --> 01:19:42,344
Si le vent est avec nous,
on y arrivera!
917
01:19:43,303 --> 01:19:45,806
Je vais sortir � bouffer.
Elle va se r�veiller.
918
01:19:54,982 --> 01:19:58,318
"Bon voyage!
Loup Larsen. "
919
01:20:07,953 --> 01:20:09,621
Il a mis du vinaigre!
920
01:20:13,333 --> 01:20:15,002
Dans les autres aussi s�rement.
921
01:20:15,961 --> 01:20:18,269
Il reste celui qu'on a pris cette nuit.
922
01:20:18,839 --> 01:20:21,508
8 litres pour faire
1500 milles!
923
01:20:21,591 --> 01:20:24,386
Si on fait attention,
�a ira!
924
01:20:25,470 --> 01:20:29,516
8 litres pour 1500 milles!
925
01:20:30,392 --> 01:20:31,935
� quatre!
926
01:20:32,561 --> 01:20:34,396
Si on g�re bien, on y arrivera.
927
01:20:34,896 --> 01:20:36,690
Oui, on y arrivera!
928
01:20:37,357 --> 01:20:38,942
Tu t'es cru malin?
929
01:20:39,276 --> 01:20:41,862
T'as d� rire de nous!
930
01:20:41,987 --> 01:20:45,073
Mais tu riras jaune!
On y arrivera!
931
01:20:45,157 --> 01:20:47,909
Avec ou sans eau,
tu entends, Larsen?
932
01:21:02,090 --> 01:21:05,218
- Le canot 2 manque!
- Je sais.
933
01:21:05,510 --> 01:21:07,179
Leach, Johnson,
la fille, Van Leyden...
934
01:21:07,262 --> 01:21:08,388
Je sais aussi.
935
01:21:08,430 --> 01:21:10,849
Ils doivent pas �tre loin!
936
01:21:10,932 --> 01:21:13,894
Rien ne presse.
On les aura dans quelques jours!
937
01:21:27,157 --> 01:21:29,409
Un vapeur!
On dirait...
938
01:21:29,493 --> 01:21:31,151
Le bateau de mon fr�re,
le "Macedonia".
939
01:21:31,745 --> 01:21:32,913
Il m'a rattrap�.
940
01:21:37,000 --> 01:21:40,504
Il faut leur �chapper avant
le banc de brume!
941
01:21:41,546 --> 01:21:42,672
Un banc de brume?
942
01:21:42,714 --> 01:21:44,257
Juste au-dessus de nous!
943
01:21:48,512 --> 01:21:50,931
Vous le voyez pas?
944
01:21:53,391 --> 01:21:54,768
Si, je le vois!
945
01:21:58,063 --> 01:22:00,607
Droit dessus!
946
01:22:12,202 --> 01:22:14,162
Dis-lui d'aller droite toute!
947
01:22:32,472 --> 01:22:33,807
Ils nous ont rep�r�s.
948
01:22:34,108 --> 01:22:39,429
Non, ils tirent � l'aveugle.
Ils vont perdre notre trace.
949
01:22:42,715 --> 01:22:45,246
D�sol�, capitaine, mais je ne peux
aller nulle part ailleurs.
950
01:22:45,585 --> 01:22:48,153
J'ai peur de descendre au cas
o� nous commencerions � couler.
951
01:22:48,154 --> 01:22:50,335
La ferme! Nous n'allons pas couler.
952
01:22:50,436 --> 01:22:53,165
Oui, je sais, capitaine.
Vous allez nous sortir de l�.
953
01:22:53,266 --> 01:22:56,941
Tu fais expr�s de parler fort
pour que nous soyons rep�r�s?
954
01:22:57,042 --> 01:22:59,601
Oh non, capitaine!
Jamais je ne ferais une chose pareille.
955
01:22:59,719 --> 01:23:02,172
Smoke !
Assure-toi qu'il se taise!
956
01:23:19,060 --> 01:23:20,375
On est touch�s, capitaine!
957
01:23:20,535 --> 01:23:21,654
Je fais descendre les canots?
958
01:23:21,689 --> 01:23:25,490
Non, personne ne quitte le bateau
avant que je ne l'ordonne.
959
01:23:26,187 --> 01:23:28,140
Tant qu'on flotte, on a une chance.
960
01:23:32,999 --> 01:23:34,258
Un homme � la hune!
961
01:23:34,601 --> 01:23:35,754
Regarde bien!
962
01:23:49,484 --> 01:23:50,520
Il est aveugle!
963
01:23:50,755 --> 01:23:54,739
Il est aveugle, je vous dis!
Le vieux est aveugle!
964
01:24:10,455 --> 01:24:11,817
Non, pas comme �a!
965
01:24:11,818 --> 01:24:13,000
Je vais te montrer.
966
01:24:13,073 --> 01:24:15,331
Prends la barre!
Essaie de tenir le cap.
967
01:24:18,307 --> 01:24:21,065
Tiens �a pendant que j'essaie
d'arriser.
968
01:24:34,315 --> 01:24:35,648
Ruth, non!
969
01:24:38,351 --> 01:24:40,049
Je vais l'attacher au mat.
970
01:24:41,003 --> 01:24:43,071
- Tu m'entends?
- Oui, je t'entends.
971
01:24:43,272 --> 01:24:45,077
Jure-moi que tu ne feras plus �a.
972
01:24:45,572 --> 01:24:46,861
- Tu le jures?
- Non.
973
01:24:48,058 --> 01:24:50,125
- �coute-moi!
- Je ne veux pas t'�couter.
974
01:24:50,226 --> 01:24:52,352
- Vous trois, vous y arriverez.
- Nous quatre.
975
01:24:52,920 --> 01:24:54,403
On s'en sort tous les quatre.
976
01:24:54,438 --> 01:24:57,557
Johnson, Van Weyden...
Eux ont un avenir.
977
01:24:57,858 --> 01:25:01,136
Toi aussi. Tu peux encore
refaire ta vie quelque part.
978
01:25:01,137 --> 01:25:02,687
Et toi?
979
01:25:02,788 --> 01:25:05,337
Bien, d'accord. On accoste.
980
01:25:06,136 --> 01:25:08,084
Peut-�tre j'irai � Hong Kong
ou Singapour.
981
01:25:08,926 --> 01:25:11,938
Je suis d�j� pass� par l�.
Je saurai me d�brouiller.
982
01:25:12,604 --> 01:25:15,604
Je ne me ferai pas rep�rer.
Je ne retournerai pas en prison.
983
01:25:16,340 --> 01:25:18,952
Qu'est-ce que tu crois que je ferai
pour survivre?
984
01:25:19,087 --> 01:25:20,777
- Tais-toi.
- Tu me demandes
985
01:25:20,812 --> 01:25:22,224
Je vais te dire...
986
01:25:22,325 --> 01:25:25,341
L� o� on abordera,
je travaillerai pour toi.
987
01:25:25,442 --> 01:25:28,272
Tu vivras avec moi.
On se mariera.
988
01:25:31,106 --> 01:25:32,926
- Quoi?
- On se mariera.
989
01:25:33,385 --> 01:25:34,944
On repartira de z�ro, tous les deux.
990
01:25:35,546 --> 01:25:38,595
Il y a un endroit qui nous attend
quelque part. Nous le trouverons.
991
01:26:00,894 --> 01:26:03,112
Johnson? Johnson?
992
01:26:05,597 --> 01:26:06,642
Van Leyden! Ruth!
993
01:26:30,676 --> 01:26:31,708
Un navire!
994
01:26:32,358 --> 01:26:33,430
Je vois un navire!
995
01:26:55,911 --> 01:26:59,003
Regardez!
Tous les canots ont disparu!
996
01:27:02,792 --> 01:27:05,099
- O� vas-tu?
- � bord.
997
01:27:05,731 --> 01:27:09,024
Il y a des provisions.
Assez pour nous.
998
01:27:09,125 --> 01:27:10,183
Ne fais pas �a!
999
01:27:10,218 --> 01:27:13,894
Il n'y a plus personne!
Il coule! Le Fant�me n'est plus.
1000
01:27:13,929 --> 01:27:16,605
- Mais Larsen?
- Il a d� sauver sa peau.
1001
01:27:19,166 --> 01:27:21,476
Restez avec elle.
Je vous passerai la marchandise.
1002
01:28:05,028 --> 01:28:06,109
Ouvrez!
1003
01:28:19,894 --> 01:28:21,110
Montons � bord.
1004
01:28:26,723 --> 01:28:29,629
Leach? O� �tes-vous?
1005
01:28:30,222 --> 01:28:32,833
Ici. Vous m'entendez?
1006
01:28:33,133 --> 01:28:34,323
Oui, je vous entends.
1007
01:28:35,944 --> 01:28:37,330
Nous n'avons pas le temps de parler.
1008
01:28:40,982 --> 01:28:42,400
On va trouver un moyen!
1009
01:28:42,776 --> 01:28:44,694
J'ai sorti de l'eau et des provisions
1010
01:28:44,820 --> 01:28:48,198
Mais Larsen m'est tomb� dessus.
Je n'ai rien pu faire.
1011
01:28:48,657 --> 01:28:50,581
Prenez tout �a
et mettez-le dans le canot!
1012
01:28:50,826 --> 01:28:52,035
Mais, et toi?
1013
01:28:52,160 --> 01:28:56,331
Perdez pas de temps!
Quittez le bateau avant qu'il arrive.
1014
01:28:56,456 --> 01:28:57,874
Le bateau coule.
Tu vas te noyer.
1015
01:28:58,166 --> 01:29:01,378
C'�tait �crit!
Je le savais d�s le d�part!
1016
01:29:01,795 --> 01:29:04,631
Il doit y avoir un moyen de te
sortir de l�.
1017
01:29:04,840 --> 01:29:07,589
Larsen a la cl�!
Allez lui demander!
1018
01:29:08,093 --> 01:29:09,116
- J'y vais.
- Non.
1019
01:29:09,151 --> 01:29:12,300
Ne l'approche pas !
En plus d'�tre aveugle, il est fou !
1020
01:29:12,597 --> 01:29:15,863
Il vous tuera !
Il faut vivre !
1021
01:29:17,978 --> 01:29:19,062
Pas sans vous.
1022
01:29:19,229 --> 01:29:20,897
Van Leyden, emmenez-la !
1023
01:29:20,931 --> 01:29:23,679
Restez.
Je vais chercher la cl�...
1024
01:29:25,110 --> 01:29:27,320
N'y allez pas !
1025
01:29:28,947 --> 01:29:30,282
Emmenez-la !
1026
01:29:41,585 --> 01:29:43,128
Vous �tes l� ?
1027
01:29:43,169 --> 01:29:44,504
Je suis l�.
1028
01:29:45,088 --> 01:29:46,965
Tu n'aurais pas d� rester!
1029
01:29:47,507 --> 01:29:49,009
Si tu vis, je vivrai.
1030
01:29:49,884 --> 01:29:51,344
Si tu meurs, je mourrai.
1031
01:29:52,929 --> 01:29:54,214
Je suis comme �a!
1032
01:29:54,306 --> 01:29:56,433
�a me rappelle un jour
1033
01:29:57,976 --> 01:30:00,312
au mariage d'un ami.
1034
01:30:01,062 --> 01:30:03,231
Ce qui m'a frapp�
1035
01:30:03,857 --> 01:30:06,151
c'est quand le pr�tre a dit:
1036
01:30:06,901 --> 01:30:09,821
"Pour le meilleur et pour le pire!"
1037
01:30:10,572 --> 01:30:14,284
"Dans la joie comme dans l'adversit�!"
1038
01:30:15,452 --> 01:30:17,120
"Jusqu'� ce que la
mort vous s�pare. "
1039
01:30:19,414 --> 01:30:21,333
On aura connu que la fin!
1040
01:30:22,917 --> 01:30:25,670
On aura v�cu tout
en un jour!
1041
01:30:26,504 --> 01:30:28,423
C'est plus que j'en esp�rais!
1042
01:30:30,884 --> 01:30:33,595
Si �a doit finir comme �a
1043
01:30:35,180 --> 01:30:36,514
je veux bien!
1044
01:30:38,516 --> 01:30:39,684
Moi aussi.
1045
01:30:46,566 --> 01:30:48,193
Entrez la porte est ouverte.
1046
01:30:51,321 --> 01:30:54,115
- Je vous attendais.
- Je veux la cl� de la cambuse.
1047
01:30:54,407 --> 01:30:56,159
Venez me la prendre.
1048
01:30:57,285 --> 01:30:59,162
Un pas de plus et je tire!
1049
01:31:00,580 --> 01:31:02,332
Preuve que j'y vois
encore...
1050
01:31:03,041 --> 01:31:07,295
c'est flou, mais assez
pour vous tuer.
1051
01:31:07,921 --> 01:31:09,005
O� est Johnson?
1052
01:31:09,214 --> 01:31:11,549
Il est mort.
Il a donn� sa vie.
1053
01:31:12,258 --> 01:31:13,635
Je suis d��u.
1054
01:31:14,302 --> 01:31:16,930
J'attendais ce sacrifice de vous!
1055
01:31:19,591 --> 01:31:22,977
- Le bateau coule. Le temps presse.
- J'ai tout mon temps.
1056
01:31:24,062 --> 01:31:25,814
R�pondez!
Pourquoi pas vous?
1057
01:31:26,648 --> 01:31:28,483
Toutes vos belles paroles?
1058
01:31:28,900 --> 01:31:30,318
J'avais raison, hein?
1059
01:31:30,819 --> 01:31:32,987
Vous avez laiss�
Johnson mourir.
1060
01:31:34,197 --> 01:31:36,449
Je comprends.
J'aurais fait pareil.
1061
01:31:36,783 --> 01:31:38,493
Mais vous avez dit:
1062
01:31:38,660 --> 01:31:41,246
"Il est un prix que nul
ne paierait pour vivre. "
1063
01:31:41,704 --> 01:31:43,665
Quel est le v�tre?
1064
01:31:43,706 --> 01:31:47,085
Venez avec nous.
Vous verrez un m�decin.
1065
01:31:47,210 --> 01:31:49,712
Il vous gu�rira.
1066
01:31:50,672 --> 01:31:52,882
Non, je ne reverrai jamais.
1067
01:31:53,341 --> 01:31:55,301
Je le sais depuis longtemps.
1068
01:31:56,010 --> 01:31:58,888
Mes yeux sont fichus
et moi avec!
1069
01:31:59,097 --> 01:32:00,557
Je coulerai avec mon bateau.
1070
01:32:01,558 --> 01:32:03,101
�a doit vous plaire.
1071
01:32:03,726 --> 01:32:05,812
C'est dans la pure
tradition de la mer!
1072
01:32:06,479 --> 01:32:10,024
Moi, Loup Larsen coulerai
avec mon bateau pr�s de la terre!
1073
01:32:12,735 --> 01:32:15,321
- On est � 2 milles d'une �le.
- Je ne vous crois pas.
1074
01:32:15,613 --> 01:32:17,907
Juste derri�re
le banc de brume!
1075
01:32:18,032 --> 01:32:21,578
Une petite �le o� des bateaux
japonais mouillent parfois.
1076
01:32:21,744 --> 01:32:23,746
Je m'y rendais quand
mon fr�re m'a attaqu�.
1077
01:32:24,664 --> 01:32:27,792
L'�le r�v�e pour Leach et la fille!
1078
01:32:28,376 --> 01:32:30,247
Dommage que Leach
le sache pas.
1079
01:32:32,744 --> 01:32:34,723
- Vous devriez y aller.
- Y aller?
1080
01:32:34,824 --> 01:32:36,956
Vous pouvez partir.
Emmenez la fille avec vous.
1081
01:32:37,902 --> 01:32:39,656
Je veux que vous finissiez d'�crire
ce livre sur moi.
1082
01:32:40,169 --> 01:32:41,836
Le dernier chapitre vaudra la peine.
1083
01:32:42,558 --> 01:32:45,184
Dommage que vous n'�tiez pas
� bord pour voir la fin.
1084
01:32:46,001 --> 01:32:48,564
Quand mon fr�re nous a rejoint,
on a pris la fuite.
1085
01:32:48,665 --> 01:32:49,667
Ne bougez pas.
1086
01:32:51,401 --> 01:32:54,700
On s'est gliss� dans la brume.
Pendant une heure, j'ai roul� l'�quipage.
1087
01:32:55,269 --> 01:32:57,266
Personne ne se rendait compte
que j'�tais aveugle.
1088
01:32:57,267 --> 01:32:59,706
Mais Cooky s'en est aper�u.
1089
01:33:00,477 --> 01:33:03,377
Il a cri�: "il est aveugle,
ce salaud est aveugle"
1090
01:33:04,528 --> 01:33:06,036
Il m'a trait�, moi, de salaud!
1091
01:33:07,787 --> 01:33:10,761
Et mon fr�re nous a touch�s.
Le bateau a commenc� � couler.
1092
01:33:11,273 --> 01:33:14,495
Ils se sont pr�cipit�s
dans les chaloupes, ces sales rats.
1093
01:33:14,696 --> 01:33:16,282
Vous �crirez tout �a dans
votre livre, hein?
1094
01:33:17,796 --> 01:33:18,829
D�p�chez-vous!
1095
01:33:19,466 --> 01:33:21,101
Et Leach, alors?
1096
01:33:21,457 --> 01:33:22,583
Il coulera avec moi.
1097
01:33:22,753 --> 01:33:24,207
Pourquoi? Pourquoi?
1098
01:33:24,242 --> 01:33:26,496
Il a mont� l'�quipage contre moi.
Il a essay� de me tuer.
1099
01:33:26,537 --> 01:33:28,941
- Et c'est votre revanche?
- Oui, c'est ma revanche.
1100
01:33:29,242 --> 01:33:31,878
- Je n'y crois pas, vous...
- Qu'importe ce que vous croyez.
1101
01:33:32,079 --> 01:33:33,216
Il reste sur le bateau.
1102
01:33:34,661 --> 01:33:36,672
"Il se voyait comme
un �tre d'exception. "
1103
01:33:36,707 --> 01:33:37,741
Qu'est-ce que vous racontez?
1104
01:33:37,776 --> 01:33:39,445
J'�cris la fin de mon livre.
1105
01:33:45,162 --> 01:33:47,865
Oui, c'est �a.
�a se r�sume � �a.
1106
01:33:48,406 --> 01:33:50,849
"Mieux vaut r�gner en enfer,
qu'�tre esclave au paradis. "
1107
01:33:51,005 --> 01:33:53,336
"Il se voyait jusqu'au dernier moment
fier, jetant un d�fi, fort,
1108
01:33:53,371 --> 01:33:57,107
le poing lev� vers les cieux
quand l'oc�an le recouvrait. "
1109
01:33:57,174 --> 01:34:01,468
"Cette mort lui pla�t. Il aurait
voulu y entra�ner ses ennemis"
1110
01:34:01,503 --> 01:34:04,783
"faire d'une d�faite une victoire!
Mourir en surhomme!"
1111
01:34:04,818 --> 01:34:07,754
- �a finit comme �a?
- Non, ce n'est pas fini:
1112
01:34:09,228 --> 01:34:11,435
"Le regardant alors,
j'�prouvais de la piti� pour lui. "
1113
01:34:11,688 --> 01:34:13,633
Je ne veux pas de piti�.
1114
01:34:13,649 --> 01:34:16,925
"Bient�t il sera seul, oblig�
de faire face � la v�rit�!"
1115
01:34:16,960 --> 01:34:18,036
Je connais la v�rit�!
1116
01:34:18,071 --> 01:34:19,792
"Alors il se verra tel qu'il est vraiment,
1117
01:34:19,827 --> 01:34:22,275
"pauvre carcasse bris�e de
ce qui fut un homme!"
1118
01:34:22,310 --> 01:34:23,034
Fermez-la!
1119
01:34:23,075 --> 01:34:26,564
"Il devra alors admettre que
sa mort n'a rien d'h�ro�que. "
1120
01:34:26,954 --> 01:34:29,320
"Qu'elle est minable. "
1121
01:34:29,373 --> 01:34:31,816
"Et que sa seule motivation
fut la peur. "
1122
01:34:33,126 --> 01:34:34,586
"Il eut peur de vivre"
1123
01:34:34,670 --> 01:34:37,089
"car il n'avait plus
la force int�rieure. "
1124
01:34:37,256 --> 01:34:40,592
"Aveugle et impuissant,
il aurait eu besoin des autres. "
1125
01:34:40,926 --> 01:34:42,928
"Je revois sa r�action
quand j'avais dit"
1126
01:34:43,011 --> 01:34:45,632
"qu'il n'oserait r�v�ler son ego
� la face du monde"
1127
01:34:46,099 --> 01:34:47,147
Je savais alors que j'�tais dans le vrai.
1128
01:34:47,182 --> 01:34:50,772
Ce n'est pas vrai!
Je ne veux pas en entendre plus.
1129
01:34:50,807 --> 01:34:53,202
"Telle fut la fin de Loup Larsen... "
1130
01:34:53,397 --> 01:34:56,198
"Une fin minable, pitoyable,
path�tique. "
1131
01:34:56,233 --> 01:34:57,651
Assez!
Vous m'entendez?
1132
01:35:37,190 --> 01:35:39,477
Vous ne voyez m�me plus
les ombres.
1133
01:35:40,277 --> 01:35:41,607
O� �tes-vous?
1134
01:35:42,863 --> 01:35:44,190
Ici, � table.
1135
01:35:57,711 --> 01:36:01,381
Je n'ai pas pu vous manquer!
Je vous ai vu et j'ai tir�.
1136
01:36:01,923 --> 01:36:04,342
C'est dur de tuer la v�rit�.
1137
01:36:04,760 --> 01:36:06,739
J'aurais pu me sauver.
1138
01:36:08,305 --> 01:36:10,849
Comme vous m'avez rat�,
j'aurai pu courir dehors.
1139
01:36:11,433 --> 01:36:12,845
C'est vrai.
1140
01:36:13,722 --> 01:36:15,622
Vous m'avez demand� mon prix.
1141
01:36:15,896 --> 01:36:17,468
Le voici:
1142
01:36:17,503 --> 01:36:19,558
la cl� de la cambuse.
La vie de Leach.
1143
01:36:20,776 --> 01:36:22,394
R�pondez-moi!
1144
01:36:22,444 --> 01:36:27,018
Tout va bien.
Restez l�. Ne partez pas.
1145
01:36:28,492 --> 01:36:31,406
Alors Larsen?
1146
01:36:31,620 --> 01:36:33,216
Vous voulez prouver quoi?
1147
01:36:33,246 --> 01:36:36,889
Que vous vous �tes tromp�
sur mon compte.
1148
01:36:37,792 --> 01:36:41,132
C'est un march�:
Ma vie contre celle de Leach.
1149
01:36:42,426 --> 01:36:44,709
Je reste ici mourir avec vous
et Leach est libre.
1150
01:36:44,767 --> 01:36:45,809
Vous essayez de me pi�ger.
1151
01:36:46,415 --> 01:36:48,526
La porte est ferm�e
et il vous reste des balles.
1152
01:36:49,120 --> 01:36:50,126
C'est un pi�ge.
1153
01:36:51,120 --> 01:36:54,106
Personne n'agit comme �a sauf
s'il compte en tirer profit.
1154
01:36:55,562 --> 01:36:58,591
Vous croyez que je vais ouvrir
la porte et vous laisser partir, hein?
1155
01:36:58,592 --> 01:37:01,253
Vous croyez que je renoncerai
� ma part de l'accord,
1156
01:37:01,288 --> 01:37:04,244
que vous trouverez un moyen de
ne pas couler avec moi et le navire.
1157
01:37:06,422 --> 01:37:08,261
Je suis s�r que c'est votre plan.
1158
01:37:09,936 --> 01:37:11,622
Il doit y avoir une embrouille.
1159
01:37:12,056 --> 01:37:15,824
Il n'y a pas d'embrouille.
Je coulerai avec vous et "Le Fant�me".
1160
01:37:17,015 --> 01:37:18,831
Lancez la cl� et vous verrez.
1161
01:37:20,179 --> 01:37:22,315
Avez-vous peur que
je prouve votre erreur ?
1162
01:37:32,699 --> 01:37:34,958
Ruth, c'est la cl� de la cambuse.
Vous l'avez?
1163
01:37:35,059 --> 01:37:36,184
Oui, �a y est, je l'ai.
1164
01:37:36,601 --> 01:37:39,772
Faites-le sortir vite!
Avant qu'il soit trop tard.
1165
01:37:39,992 --> 01:37:42,117
Mais... et vous, Van Leyden ?
1166
01:37:42,413 --> 01:37:43,473
Je vous...
1167
01:37:45,339 --> 01:37:46,555
retrouve sur le pont.
1168
01:37:52,729 --> 01:37:53,874
Van Leyden...
1169
01:37:56,123 --> 01:37:57,631
O� �tes-vous ?
1170
01:37:58,384 --> 01:37:59,742
O� �tes-vous, Van Leyden ?
1171
01:38:12,630 --> 01:38:14,187
C'�tait une ruse!
1172
01:38:15,222 --> 01:38:16,745
Je vous ai touch� !
1173
01:38:17,337 --> 01:38:18,641
Je vous ai touch� !
1174
01:38:19,729 --> 01:38:21,381
Je savais qu'il y avait une embrouille.
1175
01:38:21,955 --> 01:38:23,407
Je le savais !
1176
01:38:33,265 --> 01:38:34,345
Van Leyden!
1177
01:38:40,135 --> 01:38:41,886
Inutile !
Il est trop tard !
88178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.