Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,805 --> 00:01:01,431
Split Decisions
2
00:02:01,161 --> 00:02:03,866
Hold dig i gang!
3
00:02:04,998 --> 00:02:09,660
Boks nu, drenge.
Op med venstrehænderne!
4
00:02:09,836 --> 00:02:13,834
Knægten har fået brev
fra Saint James, Danny.
5
00:02:13,965 --> 00:02:17,169
- Hvor er det?
- PĂĄ opslagstavlen.
6
00:02:27,104 --> 00:02:31,268
- Skal vi ĂĄbne det?
- Er det adresseret til dig?
7
00:02:32,317 --> 00:02:35,437
- Hvor er han?
- Han kommer snart.
8
00:02:35,737 --> 00:02:38,490
SlĂĄ ham i maven.
9
00:02:42,369 --> 00:02:46,913
- Op med hænderne.
- Dybt arbejde.
10
00:02:50,419 --> 00:02:55,876
Han sænker højrehånden, og så
afventer du. Og sĂĄ slĂĄr du til.
11
00:02:56,049 --> 00:02:59,087
- Skader jeg ham?
- Du myrder ham.
12
00:02:59,261 --> 00:03:03,556
- Boks hele tiden.
- Kom sĂĄ i gang!
13
00:03:07,144 --> 00:03:09,268
Myron!
14
00:03:11,231 --> 00:03:14,600
Du har fĂĄet brev fra college.
15
00:03:16,820 --> 00:03:21,197
- Skal jeg ĂĄbne det?
- Jeg klæder om.
16
00:03:24,077 --> 00:03:25,359
Problemer.
17
00:03:32,836 --> 00:03:35,327
Luk det nu op.
18
00:03:37,049 --> 00:03:41,509
- Kan jeg ikke gøre det senere?
- Nej, gør det nu.
19
00:03:50,312 --> 00:03:53,182
Luk det op, for fanden!
20
00:04:06,661 --> 00:04:09,450
Giv mig det.
21
00:04:26,390 --> 00:04:29,308
Du mĂĄ ikke pine mig.
22
00:04:31,687 --> 00:04:35,103
Vi klarede det, far!
23
00:04:39,111 --> 00:04:44,533
Jeg vidste det!
Din mor ville have været så stolt.
24
00:04:51,331 --> 00:04:53,621
Skønt, knægt!
25
00:04:58,338 --> 00:05:03,249
Her. GĂĄ ud og barber dig.
Det trænger du til.
26
00:05:03,385 --> 00:05:07,929
- Jeg giver middag.
- PĂĄ Jimmy's?
27
00:05:25,615 --> 00:05:27,775
Hej, Richie!
28
00:05:30,245 --> 00:05:32,570
Hvad sĂĄ?
29
00:05:33,665 --> 00:05:38,375
- Mr D.!
- Dejligt at se jer.
30
00:05:39,421 --> 00:05:43,751
- Hvad fejrer 1?
- Han er optaget pĂĄ college.
31
00:05:43,925 --> 00:05:48,007
- PĂĄ Saint John's.
- Saint James.
32
00:05:48,138 --> 00:05:54,935
Saint James, din tumpe.
Han bliver undervist af præster.
33
00:05:55,062 --> 00:05:58,894
Han bliver den første
veluddannede McGuinn!
34
00:06:00,567 --> 00:06:06,155
- En irsk Einstein!
- Held og lykke, knægt.
35
00:06:07,032 --> 00:06:09,737
Hvor er Ray?
36
00:06:14,623 --> 00:06:19,913
I Maine. Han bokser pĂĄ CSPT
i morgen aften klokken 21.
37
00:06:20,045 --> 00:06:23,213
Hvordan klarer han sig?
38
00:06:24,299 --> 00:06:31,263
- Fire sejre i træk.
- Overvejer du at spille pĂĄ ham?
39
00:06:32,849 --> 00:06:37,429
- Han slĂĄr dem.
- Jamen, selvfølgelig.
40
00:06:44,695 --> 00:06:49,938
Du skal ikke spilde tiden pĂĄ
dumme klubkampe ligesom din bror.
41
00:06:50,367 --> 00:06:54,863
Du skal være olympisk mester.
Kendt i hele verden.
42
00:06:54,996 --> 00:07:00,074
Ligesom Sugar Ray.
Du skal have en collegeuddannelse.
43
00:07:00,377 --> 00:07:06,415
Du skal ikke sidde i en
træningssal og høre på gongongen.
44
00:07:06,717 --> 00:07:12,554
Vi er en uddøende art,
men du har da lidt hjerne.
45
00:07:12,681 --> 00:07:16,762
- Uden hjerne er man en idiot.
- Det siger man jo.
46
00:07:16,935 --> 00:07:20,767
- Familien regner med dit hoved.
- Mit hoved?
47
00:07:20,939 --> 00:07:25,151
- Du ved, hvad jeg mener.
- Se pĂĄ vejen, far!
48
00:07:43,462 --> 00:07:47,412
Hvad er det for en parkering?
49
00:07:49,051 --> 00:07:53,179
Du ved ikke, hvad du gør.
Og du er fuld.
50
00:07:53,305 --> 00:07:56,223
Søster!
51
00:07:56,350 --> 00:07:59,387
Åh, søster. Jeg skal på college.
52
00:07:59,519 --> 00:08:04,099
- Har du lige fĂĄet fri?
- Næsten lige. Saint James, altså?
53
00:08:04,983 --> 00:08:07,818
- Jeg er imponeret.
- Det er vi ogsĂĄ.
54
00:08:07,944 --> 00:08:12,156
- Det er en barsk skole.
- Jeg skal til at læse igen.
55
00:08:14,076 --> 00:08:17,991
- Hvad laver du her?
- Leder efter dig.
56
00:08:18,663 --> 00:08:23,623
- Følger du mig hjem?
- Hvad fĂĄr jeg for det?
57
00:08:23,752 --> 00:08:25,911
En spadseretur.
58
00:08:27,756 --> 00:08:30,674
- Godnat.
- Vi ses.
59
00:08:34,388 --> 00:08:39,512
- Han er en god knægt, Danny.
- En ud af to er ikke sĂĄ tosset.
60
00:08:39,643 --> 00:08:45,065
- Du skal ikke afskrive Ray endnu.
- Han er bindegal.
61
00:08:45,190 --> 00:08:50,813
- Klap i. Jeg vil ikke høre det.
- Han valgte selv.
62
00:08:50,946 --> 00:08:56,949
Han rejste, og det mĂĄ han selv om.
Men han kunne have ventet.
63
00:08:57,119 --> 00:09:02,706
På hvad? Lou sørgede for,
at han tjente lidt penge.
64
00:09:02,999 --> 00:09:09,964
- Han vendte ryggen til familien.
- Nej. Han valgte Lou frem for dig.
65
00:09:11,675 --> 00:09:15,886
Du er en stædig skiderik,
og jeg elsker dig.
66
00:09:16,054 --> 00:09:21,726
Men du mĂĄ glemme det der.
Du er jo selv ligesĂĄdan.
67
00:09:22,185 --> 00:09:25,685
- Gjorde du det, jeg ville?
- Altid.
68
00:09:26,023 --> 00:09:31,729
Vel gjorde du ej. Hvor tit sagde
jeg ikke, du skulle skifte side…
69
00:09:31,862 --> 00:09:36,275
-…så du fik flere kampe?
- Han går efter spændingen.
70
00:09:36,867 --> 00:09:42,620
- Ray kommer i fjernsynet i morgen.
- Ja, det læste jeg.
71
00:09:42,956 --> 00:09:47,203
- Han ringede aldrig til mig.
- Han har travlt…
72
00:09:47,377 --> 00:09:52,455
- Han glemmer den slags.
- Drop det sludder, Eddie.
73
00:09:53,133 --> 00:09:56,669
Han kan være skidebesværlig,
men han er jo Ray.
74
00:09:56,845 --> 00:10:00,048
- Ikke ogsĂĄ?
- Jo, jo.
75
00:10:04,936 --> 00:10:07,475
- Hejsa.
- Hej!
76
00:10:08,190 --> 00:10:14,726
- Kors! Du flirter med alle.
- Det er instinkt. Det styrer mig.
77
00:10:15,405 --> 00:10:20,910
- Sikkert.
- Skal vi møde ham ved toget?
78
00:10:21,495 --> 00:10:24,614
- Hvorfor?
- For at overraske ham.
79
00:10:24,790 --> 00:10:29,452
Han vil elske det.
Og det giver ham jo en chance.
80
00:10:29,586 --> 00:10:32,339
Hvad siger du?
81
00:10:33,382 --> 00:10:38,127
Jeg gør det, hvis du synes.
Men jeg kan godt undvære det.
82
00:10:38,345 --> 00:10:43,767
- Det var slemt, da han rejste.
- Alting kan blive bedre.
83
00:10:43,934 --> 00:10:47,220
- Jeg tvivler.
- Tænk positivt.
84
00:10:48,105 --> 00:10:51,853
- Du skal se kampen.
- Jeg vil hellere se dig!
85
00:10:52,067 --> 00:10:53,609
Lad være!
86
00:10:54,027 --> 00:10:58,192
En god højre fra Martin.
Og en til…!
87
00:10:58,407 --> 00:11:02,618
McGuinn er oppe mod tovene.
88
00:11:03,537 --> 00:11:07,665
- LĂĄs ham!
- Dæk dig!
89
00:11:07,791 --> 00:11:11,872
Væk fra tovene!
LĂĄs ham fast!
90
00:11:12,129 --> 00:11:15,711
Skynd dig,
før han bliver slået ud.
91
00:11:17,300 --> 00:11:22,094
Sekundanten rĂĄber, at han skal
flytte sig, og det gør han!
92
00:11:22,222 --> 00:11:25,224
Martin kikser en højre…
93
00:11:26,143 --> 00:11:30,805
- SI tilbage!
- McGuinn sætter en god højre ind.
94
00:11:37,154 --> 00:11:40,902
SĂĄdan et par tabere.
Min mor kunne banke dem.
95
00:11:45,579 --> 00:11:48,200
Blev han skadet?
96
00:11:57,507 --> 00:12:04,044
Rubia hælder isterninger ned
i McGuinns bukser. "Ismaskinen"!
97
00:12:04,389 --> 00:12:07,925
Sidste omgang.
McGuinn skal gĂĄ efter en knockout.
98
00:12:12,689 --> 00:12:17,767
En god højre mod hovedet fulgt op
af en højre/venstre-kombination.
99
00:12:29,539 --> 00:12:34,333
Han kommer næppe op.
Han rejser sig… og falder igen!
100
00:12:34,503 --> 00:12:38,548
- McGuinn vinder en rĂĄ kamp.
- Knægten mangler mod.
101
00:12:46,973 --> 00:12:52,597
- Hvem møder du næste gang, Ray?
- Pedroza. Om fire uger.
102
00:12:52,771 --> 00:12:56,982
- Kan du nĂĄ at forberede dig?
- Han er i topform.
103
00:12:57,109 --> 00:13:00,941
Jeg er klar, og jeg slĂĄr Pedroza.
Bagefter gælder det en titelkamp.
104
00:13:01,071 --> 00:13:05,567
MĂĄ jeg sige hej til min bror Eddie?
Hvad sĂĄ, Eddie?
105
00:13:08,161 --> 00:13:12,575
- Hils alle. Vi ses!
- Til jer, som har sovet i fire år…
106
00:13:12,708 --> 00:13:18,130
Rays lillebror er Eddie McGuinn,
fire gange Golden Glove-mester...
107
00:13:18,255 --> 00:13:23,878
….Og kandidat til OL 1988.
Endnu engang tillykke, Ray.
108
00:13:24,845 --> 00:13:27,549
Han kommer hjem i morgen!
109
00:13:40,193 --> 00:13:43,112
Hvad sĂĄ, Lou?
110
00:13:44,072 --> 00:13:46,777
- Hvor er Ray?
- Derinde.
111
00:13:49,369 --> 00:13:51,279
Ray…!
112
00:13:56,501 --> 00:13:59,254
Det var en skøn kamp!
113
00:14:05,969 --> 00:14:08,045
Barbara?
114
00:14:13,602 --> 00:14:17,138
Hvem er den møgunge?
115
00:14:18,398 --> 00:14:24,105
Godt at se dig. Du skulle have sagt,
at du tog Barbara med.
116
00:14:27,657 --> 00:14:32,617
- Hvem er rødtoppen?
- Julie et eller andet…
117
00:14:36,124 --> 00:14:41,167
Jeg har været af sted i tre måneder,
og sĂĄ melder sulten sig.
118
00:14:41,338 --> 00:14:46,332
- Barbara blev vist sĂĄret.
- Hun er for sart.
119
00:14:46,927 --> 00:14:52,384
- Jeg bad hende tage med.
- Nu mĂĄ du holde op, Eddie!
120
00:14:52,516 --> 00:14:55,553
Det er slut mellem os.
Hun er ikke noget for mig.
121
00:14:55,686 --> 00:14:58,438
Hvorfor ikke?
122
00:14:58,563 --> 00:15:03,392
- Hun minder mig om det derhjemme.
- Hvad er der galt med det?
123
00:15:05,112 --> 00:15:08,647
Det opdager du,
når du slipper væk.
124
00:15:08,782 --> 00:15:12,993
- Hvad har du haft gang i?
- Det sædvanlige.
125
00:15:13,120 --> 00:15:18,198
- Kom du ind pĂĄ Saint James?
- Det har jeg jo sagt.
126
00:15:19,710 --> 00:15:26,377
- Du blev altsĂĄ optaget?
- Ja, men jeg skal pĂĄ sommerskole.
127
00:15:27,551 --> 00:15:33,091
- Du blev skadet i den sidste kamp.
- Hvorfor siger du det?
128
00:15:34,349 --> 00:15:39,344
- Jeg har sommetider lidt hovedpine.
- Har du været hos lægen?
129
00:15:39,479 --> 00:15:44,723
Ved du, hvad stodderen sagde?
At jeg overlever!
130
00:15:50,490 --> 00:15:56,197
- Far er vel stolt af dig?
- Ja. Du kender ham jo.
131
00:16:06,048 --> 00:16:10,793
- Hvad var dit bedste slag, farfar?
- Venstre hook. Vil du smage?
132
00:16:11,011 --> 00:16:15,887
-1 brugte ikke handsker dengang.
- Jo, vi brugte rigtige handsker.
133
00:16:16,016 --> 00:16:20,227
Ikke de kæmpepuder,
I tøsedrenge bruger.
134
00:16:26,735 --> 00:16:30,650
- HvornĂĄr er Pedroza-kampen pĂĄ plads?
-1 morgen.
135
00:16:30,822 --> 00:16:33,907
Er der nogen, der har set ham?
136
00:16:34,826 --> 00:16:38,872
Jeg har mødt ham før.
137
00:16:38,997 --> 00:16:41,951
Kan du huske det, far?
138
00:16:42,209 --> 00:16:47,120
- Han er for hurtig for dig.
- Niks. De afbrød kampen.
139
00:16:48,840 --> 00:16:52,459
- Hvis du siger det.
- Er han for hurtig…
140
00:16:52,636 --> 00:16:56,503
-…får han lov at sætte farten ned.
- Ja, ja, Hollywood.
141
00:17:05,524 --> 00:17:08,727
- Reklamerer de for kampen?
- Ja.
142
00:17:08,860 --> 00:17:12,194
Vil du med til
mediefesten i morgen, Eddie?
143
00:17:12,322 --> 00:17:15,241
- Glem det.
- Jeg vil med.
144
00:17:15,367 --> 00:17:19,152
Bland dig udenom.
Han skal ikke med.
145
00:17:19,287 --> 00:17:23,582
- Han skal ikke omgås de rødder.
- Rødder?
146
00:17:23,750 --> 00:17:28,045
- Din far har ret. Bliv hjemme.
- Jeg vil med!
147
00:17:28,213 --> 00:17:32,259
- Du ved ikke, hvad du snakker om.
- Lad ham bestemme selv!
148
00:17:32,384 --> 00:17:37,177
Du er gæst heri huset,
så du holder din kæft!
149
00:17:43,645 --> 00:17:46,314
Dine øjne, Raymond…
150
00:17:56,825 --> 00:17:59,744
Er I færdige med at spise?
151
00:18:12,090 --> 00:18:14,878
- Eddie!
- Hej.
152
00:18:25,729 --> 00:18:28,897
- Hvem er det?
- Hej!
153
00:18:32,486 --> 00:18:36,650
- Hvad vil du?
- Jeg vil sige undskyld…
154
00:18:36,782 --> 00:18:42,488
- For det ved toget.
- Slap af. Det var min skyld.
155
00:18:42,662 --> 00:18:49,199
Det var ogsĂĄ min skyld. Nu har jeg
sagt det, så gå bare ind igen…
156
00:18:49,336 --> 00:18:53,382
- Før nogen ser dig.
- Hvem?
157
00:18:53,757 --> 00:18:58,586
- Mig, for eksempel.
- Lægger du mærke til mig?
158
00:18:58,887 --> 00:19:04,808
Ja, en lille smule. Hvad synes du
om den skjorte, jeg fik af Ray?
159
00:19:05,185 --> 00:19:11,437
- Jeg skal med til pressemødet.
- God fornøjelse.
160
00:19:13,360 --> 00:19:16,646
- Du ser godt ud.
-] lige mĂĄde.
161
00:19:23,704 --> 00:19:26,278
- Eddie!
- Lou…
162
00:19:26,415 --> 00:19:31,539
Det er min gode ven mr Pistone.
Eddie McGuinn.
163
00:19:31,712 --> 00:19:36,089
Jeg sĂĄ dig i finalen sidste ĂĄr.
Du tog dig godt ud.
164
00:19:36,216 --> 00:19:39,419
Det gør jeg vel stadig?
165
00:19:40,804 --> 00:19:46,593
- Det var en spøg.
- Jeg griner ogsĂĄ. Indeni.
166
00:19:52,816 --> 00:19:56,103
- Du, Ray!
- Eddie…!
167
00:19:57,237 --> 00:20:02,908
I kender min bror Eddie, ikke?
I kan fotografere senere.
168
00:20:05,537 --> 00:20:10,448
- Jeres far og jeg er gamle venner.
- Ja, de var piger, da vi var smĂĄ.
169
00:20:10,625 --> 00:20:14,161
- Noget at drikke?
- En øl.
170
00:20:15,714 --> 00:20:20,839
- Hvem er denne Pistone?
- Han handler med parykker.
171
00:20:21,178 --> 00:20:26,386
- Har han bokset?
- Han har siddet inde for drab.
172
00:20:32,189 --> 00:20:36,851
Arbejder du stadig sammen
med din far? Du fĂĄr ingen bedre.
173
00:20:36,985 --> 00:20:41,197
- Undtagen dig, Lou.
- Hvis han vil være professionel…
174
00:20:41,323 --> 00:20:44,859
- Jeg satser pĂĄ OL.
- Han vil have en uddannelse.
175
00:20:44,993 --> 00:20:48,944
Og hvis du ikke fĂĄr medaljer?
176
00:20:49,915 --> 00:20:57,709
Hvad synes du? Skal vi fĂĄ ham til at
skippe OL og give ham 50-60 kampe?
177
00:20:58,924 --> 00:21:02,460
- Du tog ingen skade af det.
- Hvad?
178
00:21:04,638 --> 00:21:08,256
Vi kommer med en udtalelse,
nĂĄr Tony er her.
179
00:21:09,142 --> 00:21:15,394
Hvad så, knægt?
Du kender Ray. Og hans bror Eddie.
180
00:21:16,858 --> 00:21:21,105
Du valgte den forkerte bror, Lou.
Ham der kan jo bokse.
181
00:21:21,279 --> 00:21:25,610
- Tjek lommerne, Eddie.
- Jeg snakker med din bror.
182
00:21:25,742 --> 00:21:28,447
- Det er det, der er problemet.
- Er du bange for…
183
00:21:28,578 --> 00:21:33,240
-… han skal lære noget?
- For at han skal blive smittet.
184
00:21:33,709 --> 00:21:36,746
Fornærmer du mig?
185
00:21:39,006 --> 00:21:43,383
Jeg prøver, din svans.
Fiser det ind?
186
00:21:47,347 --> 00:21:53,765
Slap nu lige af, drenge!
Nu, da jeg har jeres opmærksomhed-
187
00:21:54,062 --> 00:21:59,851
-vil jeg gerne præsentere
arrangementets promotor: Tony Leone!
188
00:22:02,070 --> 00:22:06,068
Jeg tilegner den
kommende kamp mellem-
189
00:22:06,199 --> 00:22:09,367
- Ray "The Green Machine" McGuinn…
190
00:22:12,289 --> 00:22:16,951
…Og fra Spanish Harlem,
Julian "The Snake" Pedroza.
191
00:22:18,795 --> 00:22:22,876
Den 28. maj, Richmond Hill Arena.
Vinderen fĂĄr en kamp-
192
00:22:23,050 --> 00:22:28,922
-om WBA-titlen i mellemvægt.
Det bliver en god kamp. Spørgsmål?
193
00:22:29,097 --> 00:22:34,008
- MĂĄ vi fotografere dem sammen?
- Ja, ja. Det er derfor, I er her.
194
00:22:39,983 --> 00:22:45,488
- SĂĄ, drenge. Se pĂĄ hinanden.
- Pedroza er ansvarlig for…
195
00:22:45,655 --> 00:22:50,615
…en boksers død.
Tænker du overhovedet på det?
196
00:22:51,078 --> 00:22:54,281
Kun når I nævner det.
197
00:23:05,509 --> 00:23:09,922
De små frikadeller ser lækre ud.
198
00:23:10,097 --> 00:23:16,218
Vi skal snakke sammen. Nu.
Tak, fordi du kom, knægt.
199
00:23:17,646 --> 00:23:21,431
- Hvad er der med ham?
- Han er i ondt lune.
200
00:23:21,608 --> 00:23:25,736
Ingen asparges.
Det fĂĄr dit pis til at stinke.
201
00:23:26,905 --> 00:23:32,826
- Jeg mĂĄ have lidt lommepenge.
- Præmiesummen er 15.000 dollar.
202
00:23:32,911 --> 00:23:39,116
Træk det fra udgifterne.
Læg maden, hotellet-
203
00:23:39,209 --> 00:23:45,247
-og de 1.000 du fik I I.A. sammen,
og træk det hele fra.
204
00:23:45,382 --> 00:23:52,298
- SĂĄ skylder du os 5.000.
- Tror du ikke, jeg kan slĂĄ Pedroza?
205
00:23:52,848 --> 00:23:57,973
- Det siger jeg ikke.
- Hvad siger du sĂĄ?
206
00:23:58,979 --> 00:24:03,641
Du skal tabe kampen.
Pengene skal sættes på Pedroza.
207
00:24:03,775 --> 00:24:08,900
- Leones penge?
- Jeg har lavet en aftale.
208
00:24:10,073 --> 00:24:16,112
Det er et stort apparat med en masse
uskrevne regler, som vi må følge.
209
00:24:16,288 --> 00:24:19,871
- Hvad fabler du om?
- Hør efter for en gangs skyld.
210
00:24:20,000 --> 00:24:24,247
Jeg har lavet en god aftale,
og jeg har fĂĄet garantier.
211
00:24:24,379 --> 00:24:29,290
En titelkamp inden for et ĂĄr.
212
00:24:30,302 --> 00:24:37,515
Pedroza vinder en lige kamp.
Jeg vil ikke gøre dig til grin.
213
00:24:37,851 --> 00:24:41,979
- Hvad fanden mener du?
- Hold kæft og hør efter.
214
00:24:42,314 --> 00:24:46,442
Hvis Pedroza vinder,
fĂĄr han en titelkamp.
215
00:24:46,568 --> 00:24:53,283
Og du er førsteudfordrer.
Helt klart. Og Pedroza vinder.
216
00:24:53,450 --> 00:25:00,580
Du har altid været som en søn
for mig. Men du har ingen hjerne!
217
00:25:04,044 --> 00:25:08,920
Du fĂĄr 8.000 nu
og fem til efter kampen.
218
00:25:09,049 --> 00:25:15,965
Glem de fem du skylder mig. 18.000.
Og du fĂĄr lov at spille for en sjat.
219
00:25:16,098 --> 00:25:20,013
- Mod mig selv?
- Tænk dig nu om…
220
00:25:20,143 --> 00:25:23,975
- Og hvis jeg nægter?
- SĂĄ bliver der ingen kamp!
221
00:25:25,273 --> 00:25:32,688
Jeg kan mĂĄske aldrig skaffe dig
en god kamp igen. Pedroza vinder!
222
00:25:33,407 --> 00:25:39,612
Eddie ville trække mere publikum.
Du er ukendt, Ray!
223
00:25:40,580 --> 00:25:45,207
De giver dig en chance
for at nå din drøm.
224
00:25:45,335 --> 00:25:49,001
Du skal bare tabe den her kamp.
225
00:25:49,673 --> 00:25:52,461
Det er pærelet.
226
00:26:14,865 --> 00:26:17,653
Hvad sĂĄ?
227
00:26:20,370 --> 00:26:24,321
- Du ser ikke for godt ud.
- Jeg har det ikke for godt.
228
00:26:24,499 --> 00:26:27,252
Vil du træne?
229
00:26:28,211 --> 00:26:31,379
Jeg vil bare hilse pĂĄ.
230
00:26:35,177 --> 00:26:40,467
Jeg havde store drømme her.
Jeg ville være mester-
231
00:26:40,891 --> 00:26:45,470
-og tjene mange penge,
så vi kunne flytte væk.
232
00:26:55,989 --> 00:26:59,774
Jeg er træt af at jagte spøgelser.
233
00:27:08,293 --> 00:27:11,792
Jeg taber kampen, Eddie.
234
00:27:13,840 --> 00:27:18,218
- Hvad mener du?
- Jeg kan ikke slĂĄ Pedroza.
235
00:27:18,387 --> 00:27:24,722
- Du snakker aldrig om at tabe.
- Jeg kan mærke, det ikke går.
236
00:27:26,853 --> 00:27:33,520
- Har det noget med i går at gøre?
- Nej. Jeg kan bare ikke vinde.
237
00:27:36,405 --> 00:27:42,277
- Glem, jeg har sagt det.
- Tror du, jeg sladrer?
238
00:27:43,704 --> 00:27:50,074
- Jeg vil bare snakke.
- Du vil bare stille spørgsmål.
239
00:27:51,920 --> 00:27:57,841
- Snak, sĂĄ lytter jeg.
- Du skal ikke blive sur.
240
00:27:58,010 --> 00:28:02,803
- Det gør jeg heller ikke!
- Jeg er bare træt.
241
00:28:04,474 --> 00:28:07,345
Du er i fin form.
242
00:28:19,031 --> 00:28:23,159
- Er der sket noget med ham?
- Brug højren!
243
00:28:23,285 --> 00:28:27,117
- Blev han skadet?
- Nej, nej.
244
00:28:27,706 --> 00:28:30,874
Duk dig, for fanden!
245
00:28:31,043 --> 00:28:35,587
- Hvad er problemet.
- Jeg har aldrig set ham sådan før.
246
00:28:35,714 --> 00:28:41,883
Han er jo ikke ligefrem rumforsker.
Han har de her mareridt…
247
00:28:42,012 --> 00:28:47,516
- Og sĂĄ bliver han overtroisk.
- Ray er ikke overtroisk!
248
00:28:49,770 --> 00:28:55,607
Han mister selvtilliden totalt.
GĂĄ hjem, sĂĄ klarer jeg det.
249
00:28:55,776 --> 00:29:00,438
Du skal ikke sige,
jeg har snakket med dig.
250
00:29:15,087 --> 00:29:17,922
Hej. Hvad sĂĄ?
251
00:29:21,760 --> 00:29:26,386
- Hvad lavede du hos Fallons?
- Jeg sĂĄ pĂĄ Pedroza.
252
00:29:26,515 --> 00:29:29,599
- Du snakkede med Lou.
- Og hvad sĂĄ?
253
00:29:29,935 --> 00:29:33,886
- Hvad snakkede I om?
- Ingenting.
254
00:29:35,399 --> 00:29:40,821
Jeg sagde, du skulle holde kæft!
Gjorde jeg ikke?
255
00:29:41,571 --> 00:29:47,859
- Sommetider er du altsĂĄ dum.
- NĂĄ, sĂĄ det er jeg?
256
00:29:48,578 --> 00:29:52,909
Du kan fĂĄ dit livs kamp,
og sĂĄ mister du modet.
257
00:29:53,041 --> 00:29:58,250
- Du skal ikke pisse pĂĄ mig, Eddie!
- Det gør jeg heller ikke.
258
00:30:05,846 --> 00:30:09,464
Du mister mig.
Jeg forsvinder bare.
259
00:30:09,599 --> 00:30:13,431
Jeg pisser ikke pĂĄ dig,
så hold din kæft!
260
00:30:14,354 --> 00:30:17,225
Eddie, for helvede…
261
00:30:21,903 --> 00:30:27,527
- Jeg er ikke bange for Pedroza.
- Det tror jeg heller ikke.
262
00:30:30,620 --> 00:30:33,159
Ray? Ray…!
263
00:30:51,433 --> 00:30:53,972
Op med højrehånden!
264
00:31:07,074 --> 00:31:13,491
Hvad sĂĄ, Angel? Temaet fra
Route Sixty-Six eller Lama Carina?
265
00:31:17,167 --> 00:31:21,747
I kender reglerne. Giv hinanden
hånden og gå til ringhjørnet.
266
00:31:50,450 --> 00:31:54,068
- Er du bange?
- Ja.
267
00:31:54,371 --> 00:32:00,742
Jeg kender det. Men det er kun
venner og familie derude.
268
00:32:02,879 --> 00:32:08,088
Lyt til min far,
sĂĄ ordner det sig.
269
00:32:15,017 --> 00:32:17,887
Gå til ringhjørnet.
270
00:32:18,937 --> 00:32:22,306
Det kunne have været værre.
271
00:32:23,692 --> 00:32:28,022
Du kunne have haft
lyserøde underbukser på.
272
00:32:29,698 --> 00:32:32,023
Det gĂĄr nok.
273
00:32:51,845 --> 00:32:54,847
Er du klar, Eddie?
274
00:32:55,349 --> 00:33:01,636
Glem det vi snakkede om forleden.
Alt er i orden igen.
275
00:33:02,272 --> 00:33:06,852
- Tak, fordi du lyttede.
- Det er mit job.
276
00:33:11,156 --> 00:33:15,782
- De er her fra Nyhederne.
- Tak for advarslen.
277
00:33:25,712 --> 00:33:30,292
Velkommen til Friday Night Fights!
278
00:33:30,717 --> 00:33:36,720
Før hovedkampen vil jeg
præsentere en kommende kamp-
279
00:33:36,848 --> 00:33:42,270
-den 28. maj i Richman Hill Arena
mellem to topboksere i mellemvægt:
280
00:33:42,396 --> 00:33:46,441
Ray "The Green Machine" McGuinn.
281
00:33:54,199 --> 00:34:00,120
Og fra Spanish Harlem,
Julian "The Snake" Pedroza!
282
00:34:08,422 --> 00:34:13,796
Og hovedkampen: Fra Golden Dragons,
i rødt ringhjørne-
283
00:34:13,927 --> 00:34:18,803
-med en kampvægt på 71,2 kilo,
sidste ĂĄrs vinder af Golden Gloves:
284
00:34:18,932 --> 00:34:21,222
Vince Mazzella!
285
00:34:24,730 --> 00:34:27,933
I blå ringhjørne
fra Patty Flood Club-
286
00:34:28,108 --> 00:34:32,734
-med en kampvægt på 70,3 kilo,
fire gange Golden Gloves-mester…
287
00:34:32,904 --> 00:34:38,528
…Og kommende OL-guldvinder:
Vores egen Eddie McGuinn!
288
00:35:27,459 --> 00:35:29,500
Ray er her.
289
00:35:49,272 --> 00:35:52,476
God kamp. Tillykke.
290
00:35:55,487 --> 00:36:00,909
Flot bokset, knægt.
Lad det øje få lidt ro.
291
00:36:02,703 --> 00:36:09,453
- Du gør det godt med Eddie.
- Du kender min ven mr Pistone, ikke?
292
00:36:10,252 --> 00:36:13,918
Ven og min bare røv.
Forsvind herfra.
293
00:36:17,592 --> 00:36:23,430
- Flink fyr. Mig en fornøjelse.
- Sig til, hvis du vil snakke.
294
00:36:27,519 --> 00:36:32,229
Hvad har I gang 1?
Er I rigtig kloge?
295
00:36:42,200 --> 00:36:43,908
Tak.
296
00:36:49,791 --> 00:36:54,453
- Hørte du, hvad han sagde?
- MĂĄ vi tage bilen?
297
00:36:54,629 --> 00:36:59,754
En lille tur.
Kør ikke batteriet fladt.
298
00:37:03,305 --> 00:37:08,383
Du er tilbage, hvor du hører hjemme.
Han kunne huske dig.
299
00:37:14,191 --> 00:37:21,736
Der er noget, du skal vide.
Spørg ikke om noget, men lyt.
300
00:37:22,866 --> 00:37:29,700
Årsagen til at jeg har været
så pirrelig på det sidste er…
301
00:37:33,210 --> 00:37:37,836
De vil have,
at jeg lægger mig for Pedroza.
302
00:37:38,590 --> 00:37:44,676
Jeg er ikke en helt. Jeg prøver
bare at kæmpe mig igennem.
303
00:37:44,805 --> 00:37:50,511
Men du skal vide,
hvor rĂĄdden branchen er.
304
00:37:50,936 --> 00:37:56,524
Du skal have din uddannelse,
og når du er på toppen…
305
00:37:56,650 --> 00:38:01,194
-…kan de ikke røre dig.
- Hvem siger, du skal tabe?
306
00:38:01,321 --> 00:38:05,023
Jeg forlader Lou,
men du skal ikke sige det til far.
307
00:38:05,200 --> 00:38:07,821
- Det er lige meget, hvem det var.
- Jeg skal vide det.
308
00:38:07,953 --> 00:38:10,823
Du skal ingenting.
309
00:38:16,378 --> 00:38:21,123
Undtagen at have et par bukser pĂĄ.
Klæd dig på, så smutter vi.
310
00:38:21,258 --> 00:38:23,666
Vi mødes udenfor.
311
00:38:33,145 --> 00:38:37,095
- Tager du med?
- Jeg holder her.
312
00:38:37,232 --> 00:38:40,850
Jeg mĂĄ snakke med dig.
313
00:38:55,959 --> 00:38:58,332
Kom nu!
314
00:39:09,514 --> 00:39:12,967
- Skal vi vente pĂĄ dig?
- Nej, vi mødes derhenne.
315
00:39:13,101 --> 00:39:17,432
- Det her er ikke slut, din skid.
- Hvad sagde du?
316
00:39:17,606 --> 00:39:22,399
- GĂĄ din vej.
- Nej, jeg vil snakke med dig. Nu.
317
00:39:22,569 --> 00:39:26,650
Giv mig et minut.
Knægten er forstyrret.
318
00:39:30,869 --> 00:39:37,074
- Jeg kan ikke lægge mig.
- Vær ikke dum. Det er for sent nu.
319
00:39:37,959 --> 00:39:42,788
Jeg har givet dem mit ord.
Pistone ĂĄnder mig i nakken.
320
00:39:42,923 --> 00:39:47,633
- Det skider jeg pĂĄ.
- Du forstĂĄr ingenting.
321
00:39:47,803 --> 00:39:54,600
Du siger nej til bĂĄde mig og Benny.
Betyder 18.000 ingenting?
322
00:39:54,726 --> 00:40:00,813
- Du og din far er et par idioter!
- Hold min familie udenfor!
323
00:40:00,982 --> 00:40:06,357
Du ordner det her, Lou!
Og du gør det rigtigt.
324
00:40:10,158 --> 00:40:15,069
Gør det rigtigt, Lou.
325
00:40:43,483 --> 00:40:46,521
Kom herhen, Ray.
326
00:40:47,571 --> 00:40:51,153
- Jeg pisser.
- Hop nu ind.
327
00:41:12,804 --> 00:41:18,511
- Skal I til fest?
- Vær seriøs. Du ville jo ordne det.
328
00:41:29,404 --> 00:41:33,022
Jeg holder her, Lou.
329
00:41:41,375 --> 00:41:43,581
Hvad laver du?
330
00:42:47,858 --> 00:42:50,231
Ring til Eddie!
331
00:43:33,362 --> 00:43:36,363
Hvad er det her?
332
00:43:38,033 --> 00:43:43,324
- Lou siger, du vil bryde aftalen.
- Hvilken aftale?
333
00:43:48,251 --> 00:43:54,788
Vi kan godt være venner,
men der er noget, du skal forstĂĄ.
334
00:43:54,925 --> 00:44:00,382
Det her er en forretning,
og du kan ikke bare trække dig.
335
00:44:00,972 --> 00:44:04,425
Jeg kan ikke hjælpe dig, knægt.
336
00:44:05,143 --> 00:44:08,477
Jeg taber ikke med vilje.
337
00:44:09,815 --> 00:44:14,110
Hvordan kan jeg overbevise dig?
338
00:44:14,611 --> 00:44:20,365
- Har din farfars hjerte det godt?
- Far har ret. Du er en skid.
339
00:44:20,492 --> 00:44:22,485
Det er nok!
340
00:44:25,330 --> 00:44:28,118
Hvor er Rudy?
341
00:44:30,252 --> 00:44:34,666
Bliv der, sĂĄ kommer jeg.
342
00:44:37,384 --> 00:44:43,304
Jeg vil ikke skade dig, McGuinn.
Du ligner min søn. Stædig og dum.
343
00:44:44,391 --> 00:44:49,599
Jeg har set dig bokse,
og du bliver aldrig mester.
344
00:44:55,318 --> 00:45:01,440
Du er måske færdig med at bokse.
Hvad er alternativet?
345
00:45:01,616 --> 00:45:05,828
Hos mig tjener du gode penge.
346
00:45:06,371 --> 00:45:10,618
- Bed din mor lægge sig.
- Vent…!
347
00:45:16,465 --> 00:45:19,383
Bræk hans hånd.
348
00:46:04,012 --> 00:46:06,337
Hvilken hĂĄnd?
349
00:46:07,140 --> 00:46:10,344
- Den højre.
- Benny…
350
00:46:26,785 --> 00:46:32,029
Jeg beklager. Der var ingen,
der ønskede det her.
351
00:46:38,630 --> 00:46:43,292
Hold fast.
Jeg kører dig til sygehuset.
352
00:46:43,510 --> 00:46:45,883
Rolig nu, Ray!
353
00:46:49,808 --> 00:46:53,510
Du er ikke sur pĂĄ mig, vel?
354
00:47:02,571 --> 00:47:05,691
Din satan! Tag ham op.
355
00:47:07,409 --> 00:47:10,363
NĂĄ, sĂĄ du vil lave numre?
356
00:47:10,495 --> 00:47:15,241
Vil du lave numre? Vil du?
357
00:47:16,126 --> 00:47:18,795
Vend ham om.
358
00:47:26,011 --> 00:47:28,336
Hold ham op.
359
00:47:36,855 --> 00:47:41,933
- Du slår som en tøs.
- JasĂĄ?
360
00:47:42,944 --> 00:47:47,939
- En tøs? Godt…
- SĂĄ er det nok!
361
00:47:54,039 --> 00:47:57,740
- I mĂĄ ikke slĂĄ ham ihjel!
- Hold din kæft!
362
00:48:00,545 --> 00:48:02,871
Kom sĂĄ.
363
00:48:05,258 --> 00:48:09,803
Kom så, "Green Machine”.
Nu er det os to.
364
00:49:38,518 --> 00:49:43,347
- Var din bror i vanskeligheder?
- Nej.
365
00:49:43,482 --> 00:49:49,402
Spillede han? Kan det have
været kvinder, stoffer…?
366
00:49:49,571 --> 00:49:54,151
Nej, den slags gjorde han ikke.
367
00:49:56,661 --> 00:50:03,661
Et spørgsmål. Du sagde,
han gik ind i bilen frivilligt.
368
00:50:04,419 --> 00:50:07,504
- De tvang ham ikke?
- Nej.
369
00:50:07,631 --> 00:50:12,460
- Men du så ikke, hvem der kørte?
- Det var mørkt.
370
00:50:18,975 --> 00:50:25,560
I kan gĂĄ. Kommer I i tanke
om noget, der kan hjælpe…
371
00:50:27,192 --> 00:50:30,194
SlĂĄ pĂĄ trĂĄden, ikke?
372
00:50:46,378 --> 00:50:52,001
- Du skjuler vel ikke noget?
- Nej, på ære.
373
00:50:53,218 --> 00:50:58,213
Rudy og jeg fulgte efter dem herud.
Han bad mig ringe til dig.
374
00:50:59,016 --> 00:51:04,639
Han var væk, da jeg kom tilbage.
Han var væk!
375
00:51:04,813 --> 00:51:08,680
Find ham. Ikke ogsĂĄ?
376
00:51:09,234 --> 00:51:14,442
Løft os op fra sorgens mørke
med Dit nærvær, lys og fred.
377
00:51:14,573 --> 00:51:18,191
Jesus Kristus besejrede
døden ved at dø for os-
378
00:51:18,326 --> 00:51:23,617
-og Han genopstod til livet.
Vi skal møde Ham igen-
379
00:51:23,749 --> 00:51:27,415
-og efter livet pĂĄ Jorden,
skal vi møde vore brødre og søstre-
380
00:51:27,586 --> 00:51:32,248
-og alle tårer tørres bort.
381
00:51:34,760 --> 00:51:40,383
De, som har lyst,
kan nu vise den sidste ære.
382
00:52:59,803 --> 00:53:05,307
- Hvad laver du?
- Jeg vil bare byde pĂĄ en drink.
383
00:53:09,354 --> 00:53:11,514
Vi gĂĄr hjem til Ray.
384
00:53:11,732 --> 00:53:15,231
Irske øjne stråler
385
00:53:16,153 --> 00:53:20,732
hele verden synger med
386
00:53:45,974 --> 00:53:48,098
”Hejsa, Eddie…"
387
00:54:50,080 --> 00:54:53,283
Jeg er en idiot!
388
00:55:25,240 --> 00:55:29,617
Jeg har fundet Rudy.
Han vil møde dig.
389
00:55:29,786 --> 00:55:33,832
- PĂĄ mit tag om ti minutter?
- Han kommer.
390
00:55:58,231 --> 00:55:59,976
Eddie!
391
00:56:02,986 --> 00:56:05,940
Hvad laver hun her?
392
00:56:06,073 --> 00:56:09,691
- Hvad skete der?
- De slog ham ihjel.
393
00:56:09,910 --> 00:56:15,996
Benny, Pedroza og tre andre fyre.
Lou stod bare og gloede.
394
00:56:16,124 --> 00:56:21,831
- Prøvede du ikke at hjælpe ham?
- Så havde de dræbt mig.
395
00:56:21,963 --> 00:56:29,259
- Ray havde prøvet at hjælpe dig.
- Jeg var bange. Satans bange.
396
00:56:29,429 --> 00:56:31,802
Bange?!
397
00:56:32,224 --> 00:56:37,646
Hvordan tror du, Ray havde det?
SĂĄ du, hvad de gjorde ved ham?
398
00:56:40,691 --> 00:56:45,685
- Nu gĂĄr vi til politiet.
- Det kan du ikke.
399
00:56:45,862 --> 00:56:50,406
De sĂĄ mig, for fanden!
Og nu leder de efter mig!
400
00:56:51,243 --> 00:56:56,368
- Vil du gemme dig i at evighed?
- Jeg stikker af.
401
00:56:58,500 --> 00:57:03,874
- De dræbte Ray. Rører det dig ikke?
- Jo…
402
00:57:04,673 --> 00:57:08,588
Men det ændrer ikke noget!
403
00:57:09,386 --> 00:57:14,345
Du mĂĄ undskylde,
men jeg er ingen helt!
404
00:57:16,184 --> 00:57:19,388
Hvem skubbede ham ud ad vinduet?
405
00:57:23,859 --> 00:57:27,856
Hvem skubbede ham ud ad vinduet?
406
00:57:28,697 --> 00:57:31,865
Det var Pedroza.
407
00:57:38,999 --> 00:57:43,246
Eddie! Hvor skal du hen?
408
00:58:10,864 --> 00:58:14,032
Hvor skal du hen?
409
00:58:32,678 --> 00:58:35,466
Det gør mig ondt for din bror.
410
00:58:38,809 --> 00:58:40,885
Nej, Eddie…!
411
00:58:45,982 --> 00:58:50,396
Skyd bare.
Skyd, for helvede!
412
00:59:05,252 --> 00:59:08,122
Du kiksede, din nar!
413
00:59:09,131 --> 00:59:14,505
Kom bare igen. Jeg er her!
Må din familie falde død om!
414
00:59:23,145 --> 00:59:27,475
- Sig det til din far.
- Hvad kan han gøre?
415
00:59:29,943 --> 00:59:36,824
- Du mĂĄ sige det til nogen.
- Jeg har jo sagt det til dig.
416
00:59:37,868 --> 00:59:42,993
- Jeg kan ikke hjælpe dig.
- Det har du allerede gjort.
417
00:59:46,001 --> 00:59:50,877
Men hold det for dig selv, ikke?
418
01:00:03,435 --> 01:00:07,386
Glem det. Jeg har prøvet.
419
01:00:12,402 --> 01:00:16,353
Jeg lægger den tilbage,
hvor du fandt den.
420
01:00:37,260 --> 01:00:41,258
- Du må hjælpe mig hjælp, far.
- Med hvad?
421
01:00:44,434 --> 01:00:47,602
Jeg vil møde Pedroza.
422
01:00:48,689 --> 01:00:52,058
For fanden da!
423
01:00:54,486 --> 01:00:59,564
- Jeg ved, han dræbte Ray.
- Fordi hans hånd var brækket?
424
01:00:59,741 --> 01:01:05,910
Er du blevet detektiv nu?
Er det noget, du har fyldt ham med?
425
01:01:06,123 --> 01:01:11,248
- Nej. Du må hellere høre på ham.
- Er du vanvittig?
426
01:01:13,880 --> 01:01:19,255
Vent nu lidt, Eddie…
Prøv at forstå det.
427
01:01:19,511 --> 01:01:24,304
Så skal du være professionel.
Ville du ikke til OL?
428
01:01:24,433 --> 01:01:29,937
- Det er mit højeste ønske.
- Uden uddannelse er du intet værd.
429
01:01:30,689 --> 01:01:35,150
- Ray er død.
- Skolen starter i næste uge!
430
01:01:35,277 --> 01:01:39,524
Jeg venter til næste semester.
431
01:01:40,115 --> 01:01:45,323
- Men jeg vil have den kamp.
- Hvad skal den snak til for?
432
01:01:45,454 --> 01:01:50,365
Du lyder som en smĂĄgangster,
der tænker med næverne.
433
01:01:50,500 --> 01:01:57,417
Pedroza dræbte en mand i ringen.
Jeg vil ikke høre mere om det.
434
01:01:57,549 --> 01:02:02,093
I mit hjem gør du, som jeg siger.
Ellers kan du gĂĄ.
435
01:02:03,305 --> 01:02:06,674
Vi ved ikke, hvad der skete.
436
01:02:07,976 --> 01:02:10,266
Vel?
437
01:02:22,532 --> 01:02:24,324
Lou!
438
01:02:26,536 --> 01:02:30,914
- Jeg vil møde Pedroza.
- Han slĂĄr dig ihjel.
439
01:02:31,083 --> 01:02:34,665
- Jeg ved, du kan arrangere det.
- GĂĄ hjem til din far.
440
01:02:34,795 --> 01:02:37,749
Rør mig ikke!
441
01:02:38,048 --> 01:02:43,292
Jeg ved, hvad der skete,
og du var der. Arranger det!
442
01:02:50,727 --> 01:02:52,637
Tak.
443
01:02:52,771 --> 01:02:58,311
- Hvad tror du?
- Han har ikke en chance mod Snake.
444
01:02:58,485 --> 01:03:05,485
Lad ham fĂĄ kampen.
Han er hvid og ser godt ud.
445
01:03:06,410 --> 01:03:10,491
Vi kan tjene mere pĂĄ ham.
Du, Julian?
446
01:03:10,622 --> 01:03:13,660
Vil du møde McGuinn?
447
01:03:14,751 --> 01:03:17,789
- Han er død.
- Den anden.
448
01:03:20,507 --> 01:03:23,046
Knægten?
449
01:03:23,593 --> 01:03:27,295
Gerne. Jeg skylder den
lille skid en omgang.
450
01:03:27,431 --> 01:03:32,010
- Godt. Du får Lou i ringhjørnet.
- Hvad tror de sĂĄ?
451
01:03:32,185 --> 01:03:35,685
Du er hans sekundant.
452
01:03:39,609 --> 01:03:42,729
Møder du Pedroza?
Du er vanvittig.
453
01:03:42,863 --> 01:03:47,359
- Hør nu bare på mig.
- Dan…
454
01:03:47,534 --> 01:03:50,571
Forsvind. GĂĄ din vej!
455
01:03:52,706 --> 01:03:55,743
- Jeg bad dig om hjælp.
- Forsvind!
456
01:03:55,917 --> 01:04:01,078
- Han var det ikke værd.
- For mig var han.
457
01:04:02,257 --> 01:04:05,425
Er vi enige, farfar?
458
01:04:28,075 --> 01:04:30,696
Et øjeblik!
459
01:04:39,503 --> 01:04:45,126
- Jeg vidste, du var hos Ray.
- Hvad laver du her?
460
01:04:49,930 --> 01:04:55,174
Tag noget tøj på. Og stå op.
461
01:05:00,565 --> 01:05:04,018
Det er voldsomt at gĂĄ
fra tre til ti omgang.
462
01:05:04,152 --> 01:05:07,403
Sparringen starter i næste uge.
463
01:05:07,948 --> 01:05:13,951
Han kører sig selv flad. Han når
ikke at blive klar til kampen.
464
01:05:14,121 --> 01:05:19,744
Det er min skyld.
Du ved, hvad Pedroza kan gøre.
465
01:05:24,548 --> 01:05:28,296
Det er frustrerende,
når ens søn ikke vil lytte.
466
01:05:29,761 --> 01:05:32,680
Jeg ved det.
467
01:05:37,102 --> 01:05:43,354
Vær ikke for hård mod ham.
Så mister du en søn til.
468
01:05:49,031 --> 01:05:54,737
Du mistede Ray. Hvad enten
du vil snakke om det eller ej.
469
01:06:18,685 --> 01:06:23,312
Jeg kan kun takke Gud.
470
01:06:23,899 --> 01:06:28,893
Han gav mig min krop.
Resten klarede jeg selv.
471
01:06:29,029 --> 01:06:34,901
Jeg slog Leo Davis ud i anden
omgang, Nick DeAngelo i tredje.
472
01:06:35,077 --> 01:06:40,783
Knægtens mor vil ikke kunne
kende ham efter kampen.
473
01:06:45,003 --> 01:06:49,962
Boksernes OL-landshold
blev ramt af et hĂĄrdt slag-
474
01:06:50,092 --> 01:06:58,100
-da mellemvægteren Eddie McGuinn
meddelte, at han stopper som amatør-
475
01:06:58,225 --> 01:07:04,430
-for at blive professionel og møde
Julian "The Snake" Pedroza-
476
01:07:04,564 --> 01:07:08,396
-som hans bror Raymond
skulle have mødt.
477
01:07:08,527 --> 01:07:12,026
Men denne omkom
ved en tragisk ulykke…
478
01:07:12,155 --> 01:07:16,569
Jeg tilegner denne
kamp til min bror Ray.
479
01:07:16,743 --> 01:07:21,904
Begge drenge har trænet
i Patty Flood Boxing Club.
480
01:07:22,040 --> 01:07:26,501
- McGuinns far var ikke med…
- Skønt med de irere.
481
01:07:26,628 --> 01:07:29,712
Når en dør, er der altid en afløser.
482
01:07:29,840 --> 01:07:34,965
Pedroza, nummer to hos WBA,
nægtede at kommentere…
483
01:07:42,436 --> 01:07:44,144
For irerne!
484
01:08:03,623 --> 01:08:07,372
Ikke vand! Spyt det ud.
485
01:08:09,046 --> 01:08:14,040
Hvem har fundet det her hul?
Det er deprimerende.
486
01:08:15,886 --> 01:08:22,850
Det her gulv smadrer dine knæ.
Dobbelt løbetræning fra i morgen.
487
01:08:23,226 --> 01:08:28,565
Du skal gĂĄ ti omgange, ikke tre.
Du skal give dig fuldt ud.
488
01:08:28,690 --> 01:08:32,771
- Skal vi arbejde sammen?
- Det hĂĄber jeg.
489
01:08:32,944 --> 01:08:38,319
Jeg vil have 300 dollar om ugen
plus fem procent af gevinsten.
490
01:08:38,533 --> 01:08:45,248
Han skal have erfarne sparrings-
partnere. Betal, hvad det koster.
491
01:08:47,376 --> 01:08:52,619
- Vi ses i klubben i morgen.
- Dejligt at have dig tilbage.
492
01:08:57,010 --> 01:08:59,845
Pres ham!
493
01:09:15,737 --> 01:09:17,778
Hold kæft!
494
01:09:19,783 --> 01:09:23,994
Vi hentede fyren ind,
fordi han er lille og hurtig.
495
01:09:24,121 --> 01:09:29,459
Men Pedroza er endnu hurtigere,
stærkere… og hårdere.
496
01:09:42,973 --> 01:09:47,268
- Hvilken omgang er det?
- Tænk ikke på det.
497
01:09:47,394 --> 01:09:51,226
- Tiende.
- Det sagde du ogsĂĄ sidst.
498
01:09:54,484 --> 01:09:59,028
- GĂĄ ind pĂĄ ham!
- Slap af, Dan.
499
01:09:59,156 --> 01:10:01,529
NĂĄr det er overstĂĄet.
500
01:10:03,952 --> 01:10:07,618
Er du bokser eller balletdanser?
501
01:10:07,956 --> 01:10:11,788
- Han er ikke ligesom dig, Danny.
- Hvad mener du?
502
01:10:11,918 --> 01:10:17,043
Han kan ikke slĂĄ Pedroza ud.
Det er det, jeg mener!
503
01:10:18,467 --> 01:10:23,212
- Vil du have kampen eller ej?
- Det er hans kamp!
504
01:10:29,728 --> 01:10:32,979
Knægten er jo amatør!
505
01:10:40,364 --> 01:10:44,694
- Hvordan har du det?
- Jeg er bange.
506
01:10:45,077 --> 01:10:49,703
Det er godt.
SĂĄ er du fokuseret.
507
01:10:50,290 --> 01:10:54,870
Han tager os ikke alvorligt,
og det er en fordel.
508
01:10:55,003 --> 01:10:56,913
Hvad mere?
509
01:10:57,964 --> 01:11:02,129
Du er hurtigere og i kanonform.
Det nĂĄr du langt med.
510
01:11:02,302 --> 01:11:07,213
- Men ikke langt nok?
- Det siger jeg ikke. GĂĄ i bad.
511
01:11:12,229 --> 01:11:14,104
Eddie!
512
01:11:17,067 --> 01:11:21,528
- Jeg er meget stolt af dig.
- Tak.
513
01:11:31,039 --> 01:11:35,701
McGuinn: 71,3 kilo.
Du kan gĂĄ ned.
514
01:11:36,336 --> 01:11:41,960
Pedroza: 73,3 kilo.
Et kilo for meget.
515
01:11:42,467 --> 01:11:47,841
Santiago!
Din mand skal smide et kilo.
516
01:11:47,973 --> 01:11:52,054
- Et kilo er et kilo!
- Læs kontrakten!
517
01:11:55,439 --> 01:12:00,896
Der stĂĄr i kontrakten, at bokseren
mĂĄ veje et kilo for meget.
518
01:12:01,028 --> 01:12:06,402
- Det har jeg ikke skrevet under pĂĄ.
- Vil I have kampen eller ej?
519
01:12:09,369 --> 01:12:11,493
Vi vil have den.
520
01:12:27,512 --> 01:12:30,182
Er alt i orden?
521
01:12:30,974 --> 01:12:32,600
Ja.
522
01:12:59,086 --> 01:13:02,004
Hold hovedet nede, knægt.
523
01:13:02,464 --> 01:13:07,209
- GĂĄ din vej.
- Rolig. Det er en lang aften.
524
01:13:07,386 --> 01:13:10,505
Pas pĂĄ min dreng.
525
01:13:14,685 --> 01:13:17,936
Hvad mente han med det?
526
01:13:18,980 --> 01:13:24,105
Jeg mĂĄtte skrive kontrakt
med ham for at fĂĄ kampen.
527
01:13:25,195 --> 01:13:30,273
- Jeg kunne have ordnet det.
- Du afviste mig.
528
01:13:32,953 --> 01:13:37,698
For eftertiden gør
jeg intet uden dig, vel?
529
01:14:04,860 --> 01:14:06,521
Tak.
530
01:14:16,496 --> 01:14:21,325
Ikke noget med at slĂĄ lavt og holde.
Og pas pĂĄ med albuerne.
531
01:14:21,501 --> 01:14:27,670
Ved en eventuel knockout gĂĄr du
til neutralt hjørne. Spørgsmål?
532
01:14:30,344 --> 01:14:32,835
Held og lykke.
533
01:14:37,893 --> 01:14:42,555
Lad mig være alene
med min far og farfar.
534
01:14:43,690 --> 01:14:47,143
Bliver du, Barbara?
535
01:14:53,867 --> 01:14:57,236
Jeg har tænkt over det.
536
01:14:59,373 --> 01:15:03,917
Sejr eller nederlag i aften…
537
01:15:06,421 --> 01:15:12,294
- Jeg vil ikke bokse mere.
- Det skal du ikke afgøre nu.
538
01:15:13,387 --> 01:15:19,722
Jeg mener det. Det her skal ikke
være en det af mit liv mere.
539
01:15:21,645 --> 01:15:26,059
Vi støtter dig uanset hvad.
540
01:15:40,414 --> 01:15:46,120
Tænk på, hvor du er, og hvor du
flytter dig hen. Læs kampen.
541
01:15:46,253 --> 01:15:52,421
Du har gjort det en million
gange før. Det er dit show.
542
01:15:54,636 --> 01:15:57,590
Kom, så gør vi det.
543
01:17:22,224 --> 01:17:28,144
Hovedkampens dommere
ved ringside er Arty De Felipo-
544
01:17:28,271 --> 01:17:34,358
- Inag Namchek og Pedro Cortez.
Kampleder er Herb Schneider.
545
01:17:34,528 --> 01:17:39,238
Tillad mig at gøre jer
opmærksomme på en tragedie-
546
01:17:39,366 --> 01:17:42,949
-som for nylig ramte boksesporten.
En mand, der stod for-
547
01:17:43,078 --> 01:17:47,325
-sportens bedste sider,
omkom ved en tragisk ulykke.
548
01:17:47,457 --> 01:17:54,422
Vi beder jer derfor
holde et minuts stilhed.
549
01:17:54,548 --> 01:18:00,800
Til minde om Raymond McGuinn.
MĂĄ han hvile i fred.
550
01:18:19,489 --> 01:18:26,240
Så gælder det dagens kamp
i mellemvægt: I rødt hjørne-
551
01:18:26,371 --> 01:18:34,165
-fra Manhattan og Patty Flood
Boxing Club, debuterer han som prof.
552
01:18:34,296 --> 01:18:40,714
Han er ubesejret 178 amatørkampe,
fire gange Golden Gloves-mester…
553
01:18:40,844 --> 01:18:45,506
…og har en kampvægt på 71,3 kilo:
Eddie McGuinn!
554
01:18:50,145 --> 01:18:56,183
I blå ringhjørne,
fra Spanish Harlem, New York…
555
01:18:56,318 --> 01:19:02,736
Han har 11 sejre, to nederlag og en
uafgjort, er nummer fem hos WBA-
556
01:19:02,866 --> 01:19:08,952
-og har en kampvægt på 73,3 kilo:
Julian "The Snake"Pedroza!
557
01:19:18,840 --> 01:19:25,507
I kender reglerne.
Er der nogle spørgsmål?
558
01:19:27,432 --> 01:19:32,059
- Pas pĂĄ hans albuer.
- Hold nu op, Dan!
559
01:19:32,187 --> 01:19:39,400
Pas jeres job, sĂĄ passer jeg mit.
Giv hinanden hĂĄnd, sĂĄ begynder vi.
560
01:20:40,547 --> 01:20:45,590
- Bliv liggende og tag tælling!
- Han klarer sig.
561
01:20:59,524 --> 01:21:06,145
- Hvad fanden laver du?
- Jeg mĂĄtte afreagere.
562
01:21:06,281 --> 01:21:09,365
- Du havde nær spoleret det hele!
- Lad ham være!
563
01:21:09,493 --> 01:21:12,992
- Lærte du noget?
- Han slĂĄr hĂĄrdt.
564
01:21:13,121 --> 01:21:18,626
Velkommen til virkeligheden!
Han forventer et stormvejr nu-
565
01:21:18,752 --> 01:21:23,414
-og han bliver ikke skuffet.
Gå til ham og træk dig så.
566
01:21:23,590 --> 01:21:28,881
Kommer han for tæt på, så lås ham.
Det er elementært!
567
01:21:47,698 --> 01:21:51,031
Det kostede dig et point!
568
01:22:19,521 --> 01:22:24,564
- Gør han det igen, ryger du på ham!
- Nej, Dan!
569
01:22:24,693 --> 01:22:30,115
Du skal gĂĄ efter ham.
Og bevæg dig mod højre.
570
01:23:18,747 --> 01:23:25,960
NĂĄr han stikker hagen frem,
sætter du din højre ind.
571
01:23:27,714 --> 01:23:33,172
- Du skal vinde den her omgang.
- Dans, Eddie. Vis dem, hvad du kan!
572
01:23:58,495 --> 01:24:02,825
- Vil du bokse?
-1 skal ikke give hĂĄnd!
573
01:24:34,197 --> 01:24:39,702
- Godt gået, knægt.
- Du bokser som en amatør!
574
01:24:39,786 --> 01:24:44,200
- Spyt det ud!
- Når han stikker hagen frem…
575
01:24:44,332 --> 01:24:50,039
…træder du et skridt tilbage
og sætter din højre ind!
576
01:24:50,213 --> 01:24:56,335
Laver han flere narrestreger,
slĂĄr du ham i nosserne!
577
01:25:02,684 --> 01:25:06,350
Lad mig føre ordet her!
578
01:25:21,620 --> 01:25:23,696
Han bløder!
579
01:25:29,211 --> 01:25:31,002
Eddie!
580
01:25:35,967 --> 01:25:39,219
Hvordan har du det?
581
01:25:39,971 --> 01:25:42,760
Giv mig lidt vand.
582
01:25:47,062 --> 01:25:52,270
Træd et skridt tilbage
og sæt højrehånden ind.
583
01:25:55,028 --> 01:26:01,364
Du klarer dig fint. Han er træt,
tag en omgang ad gangen.
584
01:26:16,883 --> 01:26:21,843
Det her er forkert, Danny.
Du forvirrer ham.
585
01:26:27,185 --> 01:26:33,272
Det er ikke din kamp!
Det er unfair over for knægten.
586
01:26:38,572 --> 01:26:42,273
Han er skadet, Danny!
587
01:26:43,577 --> 01:26:47,788
- Vi mĂĄ vinde tid.
- Du kan løsne tapen på handsken.
588
01:27:01,553 --> 01:27:06,844
- Hvordan ser det ud?
- Godt nok. Ser vi ikke samme kamp?
589
01:27:13,940 --> 01:27:21,189
Du kan ikke bokse pĂĄ min mĂĄde.
Glem mig og hør på farfar.
590
01:27:21,615 --> 01:27:28,365
Vi elsker dig, og vi tror pĂĄ dig.
Men Ray havde aldrig givet op.
591
01:27:30,374 --> 01:27:35,664
Giv ikke op nu. Du har Pedroza,
hvor vi vil have ham.
592
01:27:35,796 --> 01:27:41,752
Han er overlegen og kan begĂĄ fejl.
Når han stikker hagen frem…
593
01:27:41,885 --> 01:27:47,129
- rammer du ham direkte på kæben!
- Bed for mig.
594
01:27:47,307 --> 01:27:50,012
Det gør jeg, Eddie!
595
01:27:57,275 --> 01:28:03,812
Kom så. Gå ud før gongongen lyder
og vis dem, hvem der bestemmer.
596
01:28:05,367 --> 01:28:08,819
Vis dem du er en McGuinn!
597
01:28:21,800 --> 01:28:26,676
- Hvad skal du?
- Ordne handsken.
598
01:29:02,966 --> 01:29:04,627
Eddie!
599
01:30:22,379 --> 01:30:25,796
Det var for Ray, dit svin!
600
01:30:28,844 --> 01:30:35,298
Jeg er sĂĄ satans stolt af dig.
Du er den modigste i hele verden!
601
01:30:44,067 --> 01:30:49,607
Sejr pĂĄ teknisk knockout
og stadig ubesejret:
602
01:30:49,740 --> 01:30:52,742
Eddie McGuinn!
603
01:30:56,955 --> 01:30:59,874
Eddie McGuinn…!
604
01:31:18,727 --> 01:31:21,729
Danske tekster:
Andreas Hansen
605
01:31:21,754 --> 01:31:32,181
....::::Rippet af Firewalker.dk::::....
49764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.