All language subtitles for SUB - Girl Haunts Boy 2024-HD.srt - fra(4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,640 Élèves du lycée Spectral Valley... 2 00:00:20,640 --> 00:00:25,760 Éos était la déesse de l'aurore et Tithon un simple mortel. 3 00:00:25,760 --> 00:00:28,559 Pourtant, ils tombèrent amoureux. 4 00:00:28,559 --> 00:00:32,200 Éos demanda à Zeus d'accorder à son amant la vie éternelle 5 00:00:32,200 --> 00:00:35,399 pour que Tithon soit lui aussi immortel. 6 00:00:35,399 --> 00:00:42,118 Mais elle oublia de réclamer également à Zeus la jeunesse éternelle. 7 00:00:42,240 --> 00:00:44,840 Tithon continua à vieillir indéfiniment. 8 00:00:45,000 --> 00:00:48,240 Mlle Jenkins. Votre attention, s'il vous plaît. 9 00:00:50,200 --> 00:00:55,560 Bouleversée, Éos accepta finalement d'abandonner Tithon. 10 00:00:55,560 --> 00:00:59,520 Quelle histoire tragique et quelle magnifique sculpture ! 11 00:00:59,520 --> 00:01:01,679 N'êtes-vous pas d'accord ? 12 00:01:04,640 --> 00:01:06,159 Continuons. 13 00:01:11,078 --> 00:01:12,358 Faisons des bêtises. 14 00:01:12,480 --> 00:01:13,718 Pourquoi as-tu touché ça ? 15 00:01:13,718 --> 00:01:16,560 Parce que c'est vieux, magnifique et mystérieux. 16 00:01:16,560 --> 00:01:18,718 Et tu n'as pas été déçue ? 17 00:01:18,718 --> 00:01:20,159 Pas du tout. 18 00:01:21,000 --> 00:01:22,319 Hé, écoute. 19 00:01:23,120 --> 00:01:26,480 - Il y a quoi, là-bas ? - Un panneau "Défense d'entrer". 20 00:01:26,480 --> 00:01:28,760 Exactement. Partons à l'aventure. 21 00:01:29,400 --> 00:01:30,840 Viens, allons voir. 22 00:01:31,040 --> 00:01:34,319 Bea. Dès qu'on t'interdit de faire quelque chose, 23 00:01:34,319 --> 00:01:36,799 pourquoi décides-tu que tu dois le faire ? 24 00:01:38,159 --> 00:01:39,680 J'y vais. 25 00:01:39,799 --> 00:01:41,200 Poule mouillée. 26 00:02:50,000 --> 00:02:52,438 Hé ! Vous, là-bas ! 27 00:02:53,318 --> 00:02:55,520 Que faites-vous ici ? 28 00:02:56,718 --> 00:02:58,158 J'étudie l'Égypte. 29 00:02:58,158 --> 00:03:02,598 Cette partie est fermée pour rénovation. Vous n'avez pas vu le panneau ? 30 00:03:02,598 --> 00:03:05,878 Un panneau, dites-vous ? Quel genre de panneau ? 31 00:03:06,038 --> 00:03:08,120 Je suis presque certaine de... 32 00:03:08,120 --> 00:03:11,878 Je n'ai vraiment... probablement pas vu de panneau. Vous êtes sûr ? 33 00:03:12,038 --> 00:03:14,240 Vous êtes avec l'école, n'est-ce pas ? 34 00:03:14,240 --> 00:03:16,560 Venez, je vous ramène à votre groupe. 35 00:03:16,560 --> 00:03:19,000 D'accord, je viens avec vous, mais... 36 00:03:20,598 --> 00:03:22,758 Pouvez-vous fermer les yeux cinq secondes ? 37 00:03:22,758 --> 00:03:25,318 C'est un tour de magie. Un très bon tour. 38 00:03:29,758 --> 00:03:32,318 Venez, allons-y. 39 00:03:38,158 --> 00:03:40,240 J'aurais dû rester gardien de nuit. 40 00:03:46,560 --> 00:03:49,000 Merci d'avoir visité le musée de Spectral Valley. 41 00:03:49,000 --> 00:03:51,438 Nous espérons que l'expérience fut enrichissante. 42 00:03:51,438 --> 00:03:54,199 En rang ! Suivez-moi. 43 00:03:54,199 --> 00:03:56,479 Allez, allez ! 44 00:04:33,879 --> 00:04:36,600 BIENVENUE À SPECTRAL VALLEY 45 00:04:53,199 --> 00:04:55,278 Alors, qu'en penses-tu, Cole ? 46 00:04:56,639 --> 00:04:57,759 Cole ? 47 00:04:57,879 --> 00:05:00,360 BIENVENUE AU NOUVEL ÉTUDIANT 48 00:05:00,360 --> 00:05:02,240 - Cole ! - Hmm ? 49 00:05:02,240 --> 00:05:04,160 Désolé. Quoi ? 50 00:05:04,160 --> 00:05:06,480 Je t'ai demandé ce que tu en pensais. 51 00:05:06,480 --> 00:05:09,040 Euh... J'aime bien. 52 00:05:09,040 --> 00:05:14,680 C'est intemporel, classique, comme la tarte aux pommes. 53 00:05:14,680 --> 00:05:16,160 Ou Sergeant Pepper's. 54 00:05:17,480 --> 00:05:20,759 Je pense qu'on sera très heureux ici. Pas vrai ? 55 00:05:25,480 --> 00:05:27,600 Oui, Norman, tout à fait. 56 00:05:30,240 --> 00:05:31,838 Mais oui. 57 00:05:44,519 --> 00:05:46,399 Merci, les gars. 58 00:05:46,399 --> 00:05:48,759 Mettez les boîtes ici, s'il vous plaît. 59 00:05:49,319 --> 00:05:52,278 Ces boîtes-là vont dans la chambre. 60 00:05:53,639 --> 00:05:56,319 Oui, mettez celles-ci au sous-sol. 61 00:05:57,480 --> 00:06:01,079 Je ne suis pas sûre. Il n'y a pas d'étiquette. 62 00:06:57,838 --> 00:07:02,000 Alors... tu as hâte d'aller à l'école demain ? 63 00:07:02,759 --> 00:07:05,480 Personne n'a jamais hâte d'aller à l'école, maman. 64 00:07:05,480 --> 00:07:08,480 Tu as raison, c'est le lycée. C'est forcément nul. 65 00:07:14,480 --> 00:07:16,240 Tu fais quoi ? 66 00:07:16,240 --> 00:07:19,399 Je me désinscris de la chorale et du club d'échecs. 67 00:07:21,439 --> 00:07:24,040 Tu te retires de tous les groupes de l'école. 68 00:07:24,040 --> 00:07:27,720 Même ceux de musique ? Tu les adorais quand on était en ville. 69 00:07:27,838 --> 00:07:29,838 Ça va. Vraiment. 70 00:07:30,000 --> 00:07:32,120 Ce serait bien de te faire des amis. 71 00:07:32,120 --> 00:07:35,120 Chercher des opportunités et refaire de la musique. 72 00:07:35,120 --> 00:07:37,480 Tu as à peine touché tes guitares depuis... 73 00:07:37,480 --> 00:07:39,079 Maman, on peut éviter ? 74 00:07:39,079 --> 00:07:42,040 Je dis juste qu'on dirait que tu... 75 00:07:44,879 --> 00:07:46,480 C'est Norman ? 76 00:08:20,600 --> 00:08:24,519 - Tout va bien là-haut ? - Oui, maman. Tout va bien. 77 00:08:28,160 --> 00:08:29,560 C'est ton père ? 78 00:08:37,519 --> 00:08:38,759 Hé ! 79 00:08:39,519 --> 00:08:41,000 Je te parle. 80 00:08:43,200 --> 00:08:44,840 Ils ne répondent jamais. 81 00:08:49,240 --> 00:08:52,639 Bien sûr. Tu me vois. 82 00:09:02,639 --> 00:09:04,440 Regarde où tu vas. 83 00:09:09,080 --> 00:09:12,558 Les yeux d'Eckleburg... 84 00:09:12,558 --> 00:09:19,360 qui observent comme les yeux de Dieu la société américaine. 85 00:09:20,558 --> 00:09:23,720 Qui observent la liaison entre Tom et Myrtle. 86 00:09:23,720 --> 00:09:26,320 La passivité de Nick. 87 00:09:26,320 --> 00:09:29,519 Et oui, les fêtes somptueuses de Gatsby 88 00:09:29,519 --> 00:09:34,720 qui se sont faufilées dans la conscience collective d'une nation. 89 00:09:36,200 --> 00:09:41,000 Notre nouveau-venu, monsieur Cole Sanchez. 90 00:09:41,000 --> 00:09:45,678 Dites-nous, que représentent les fêtes dans le livre, d'après vous ? 91 00:09:51,678 --> 00:09:54,480 Je n'ai pas encore lu le livre. 92 00:10:09,038 --> 00:10:10,480 Quelqu'un d'autre ? 93 00:10:11,798 --> 00:10:13,360 Personne ? 94 00:10:13,360 --> 00:10:15,200 Allez. 95 00:10:16,158 --> 00:10:22,120 Si vous ne lisez même pas un livre avec Leonardo DiCaprio, 96 00:10:22,120 --> 00:10:25,480 quelle chance a la littérature avec cette génération ? 97 00:10:27,360 --> 00:10:32,240 Bien. Révisez ce que nous avons vu aujourd'hui. 98 00:10:32,240 --> 00:10:35,519 N'oubliez pas de lire dix pages supplémentaires. 99 00:10:35,519 --> 00:10:36,759 Merci. 100 00:10:45,120 --> 00:10:47,038 Monsieur Sanchez... 101 00:10:50,639 --> 00:10:53,399 Pourquoi avez-vous menti ? 102 00:10:53,399 --> 00:10:56,080 Pourquoi avez-vous dit que vous n'aviez pas lu le livre ? 103 00:10:59,240 --> 00:11:01,360 J'ai... 104 00:11:02,639 --> 00:11:04,320 Je ne sais pas. 105 00:11:05,278 --> 00:11:10,038 J'étais un peu comme vous quand j'étais jeune. 106 00:11:10,038 --> 00:11:12,120 Je gardais mes opinions pour moi. 107 00:11:12,120 --> 00:11:14,240 Je détestais être dans la lumière. 108 00:11:14,759 --> 00:11:18,240 Je faisais mon possible pour être invisible. 109 00:11:19,600 --> 00:11:24,278 C'est une manière très ennuyeuse de vivre votre vie. 110 00:11:46,840 --> 00:11:48,399 Tu es cerné par la mort. 111 00:11:51,038 --> 00:11:54,158 - Pardon ? - Ton pain. Il y a un trou dedans. 112 00:11:55,278 --> 00:11:56,278 D'accord... 113 00:11:56,278 --> 00:11:58,038 Un petit trou, c'est juste une bulle d'air. 114 00:11:58,038 --> 00:12:01,200 Mais un aussi grand trou... c'est signe de mort. 115 00:12:01,678 --> 00:12:04,720 - Ça veut dire que je vais mourir ? - C'est possible. 116 00:12:04,720 --> 00:12:08,720 Ou peut-être qu'une personne déjà morte a une influence sur ta vie. 117 00:12:11,000 --> 00:12:13,840 Je suis Lydia. On a cours avec M. Porter ensemble. 118 00:12:16,600 --> 00:12:18,038 Cole. 119 00:12:18,158 --> 00:12:20,759 Tu devrais me laisser nettoyer ton aura, un jour. 120 00:12:20,759 --> 00:12:24,320 - Pour voir si un truc te hante. - D'accord. 121 00:12:24,320 --> 00:12:27,558 Mon grand-père a la seule librairie ésotérique en ville. 122 00:12:27,558 --> 00:12:32,480 Et j'ai une chaîne YouTube si tu veux en savoir plus là-dessus. 123 00:12:32,480 --> 00:12:33,840 Je peux ? 124 00:12:43,600 --> 00:12:46,240 Je poste régulièrement depuis deux ans. 125 00:12:46,240 --> 00:12:49,798 T'as cette chaîne depuis deux ans et tu n'as que 12 abonnés ? 126 00:12:50,519 --> 00:12:52,278 C'est un marché de niche. 127 00:12:53,678 --> 00:12:55,320 Oui, oui... 128 00:12:57,558 --> 00:12:58,558 Merci. 129 00:13:03,798 --> 00:13:06,879 Punaise ! Tu as mangé le trou. 130 00:13:07,840 --> 00:13:09,720 C'est mal ? 131 00:13:09,720 --> 00:13:13,558 Je ne sais pas. Mais ne m'en veux pas si tu es maudit. 132 00:14:46,038 --> 00:14:48,038 EX-LIBRIS BEATRIX JENKINS 133 00:14:48,038 --> 00:14:50,879 Beatrix Jenkins. 134 00:15:19,600 --> 00:15:21,278 Tu habitais ici ? 135 00:15:42,278 --> 00:15:44,080 C'est privé, monsieur. 136 00:16:02,200 --> 00:16:05,440 OK. Je vais m'en débarrasser. 137 00:16:57,720 --> 00:16:59,720 C'est la bague que j'ai prise au... ? 138 00:16:59,720 --> 00:17:00,840 Quoi ? 139 00:17:11,597 --> 00:17:16,357 Oh mon Dieu ! Tu m'as vue, n'est-ce pas ? Tu m'as vue ! Tu m'as... 140 00:17:19,038 --> 00:17:20,078 OK... 141 00:17:21,558 --> 00:17:25,680 Voilà ! C'est la bague. Quand tu la mets, tu... 142 00:17:26,480 --> 00:17:29,200 Tu peux arrêter ? C'est très énervant. 143 00:17:29,200 --> 00:17:32,278 Non. Non. Non. 144 00:17:36,440 --> 00:17:38,118 Oh non, non, non ! 145 00:17:38,680 --> 00:17:41,558 C'est pas possible. C'est pas vrai ! 146 00:18:15,640 --> 00:18:18,160 OK. OK. OK... 147 00:18:18,880 --> 00:18:22,118 Tu peux garder la bague cette fois ? S'il te plaît. 148 00:18:26,200 --> 00:18:27,519 Merci. 149 00:18:30,640 --> 00:18:33,078 Salut. Je m'appelle Bea. 150 00:18:33,798 --> 00:18:36,200 Je hante ta chambre. 151 00:18:46,278 --> 00:18:47,598 Dis quelque chose. 152 00:18:47,598 --> 00:18:49,838 - Tu es un fantôme ? - Exact. 153 00:18:50,000 --> 00:18:53,838 C'est-à-dire que tu existais, mais tu n'existes plus... 154 00:18:54,000 --> 00:18:59,480 Je suppose que j'existe toujours. Je suis juste... immatérielle maintenant. 155 00:19:00,240 --> 00:19:04,480 Je peux toucher des choses si je me concentre, mais pas des êtres vivants. 156 00:19:04,480 --> 00:19:07,278 D'accord. Donc tu... tu es morte. 157 00:19:08,720 --> 00:19:11,400 Mais comment es-tu revenue ? 158 00:19:13,038 --> 00:19:15,240 Je ne sais pas trop. 159 00:19:16,000 --> 00:19:18,798 J'étais dans un musée. C'est là que j'ai trouvé la bague. 160 00:19:19,358 --> 00:19:22,358 Et en sortant, j'ai été renversée par une voiture. 161 00:19:23,318 --> 00:19:25,078 Oh mon Dieu, Bea ! 162 00:19:25,200 --> 00:19:26,598 Renversée par une voiture ? 163 00:19:26,598 --> 00:19:28,480 C'était une Duesy. 164 00:19:28,480 --> 00:19:30,038 Oui, ça devait être terrible. 165 00:19:30,038 --> 00:19:33,000 Non, je me souviens, c'était une Duesy. 166 00:19:33,000 --> 00:19:35,160 Une Duesenberg ? La voiture. 167 00:19:35,160 --> 00:19:36,598 Ça n'existe plus. 168 00:19:36,598 --> 00:19:39,720 Bref, quand j'étais en vie, c'était le nec plus ultra. 169 00:19:39,720 --> 00:19:41,200 Le fin du fin. 170 00:19:41,200 --> 00:19:42,240 La crème de la crème. 171 00:19:42,240 --> 00:19:45,558 Tu dis des mots qui n'ont aucun sens. 172 00:19:45,558 --> 00:19:49,038 Les Duesenberg étaient des voitures de prestige. 173 00:19:49,038 --> 00:19:54,000 Bref, j'ai été renversé par cette voiture et je me suis retrouvée dans ma chambre. 174 00:19:54,680 --> 00:19:57,038 Enfin... notre chambre maintenant. 175 00:19:59,278 --> 00:20:01,240 J'ignore ce qui est arrivé entre temps. 176 00:20:01,240 --> 00:20:04,318 Ça s'est passé en un clin d’œil. 177 00:20:05,598 --> 00:20:09,558 Au bout d'un moment, j'ai compris que j'étais... coincée ici. 178 00:20:12,480 --> 00:20:14,078 Nom d'une pipe ! 179 00:20:14,640 --> 00:20:18,720 - Salle à manger spacieuse... - Et quelque peu immatérielle. 180 00:20:18,720 --> 00:20:20,759 Ce lustre Tiffany d'origine reste dans la maison. 181 00:20:20,759 --> 00:20:24,358 Moi aussi. Je reste dans la maison. 182 00:20:24,358 --> 00:20:26,118 Tu as senti un air froid ? 183 00:20:26,118 --> 00:20:28,278 Cette maison a de nombreux avantages. 184 00:20:28,278 --> 00:20:32,240 Proche de la ville, proche de bonnes écoles, 185 00:20:32,240 --> 00:20:34,519 et le quartier est génial pour les enfants. 186 00:20:36,240 --> 00:20:38,318 Au fait, la maison est hantée. 187 00:20:38,318 --> 00:20:41,000 Et j'ai fini par l'accepter. 188 00:20:43,680 --> 00:20:45,200 Vieille maison. 189 00:20:45,400 --> 00:20:47,480 L'accepter. 190 00:20:48,680 --> 00:20:50,118 Oui. 191 00:20:51,200 --> 00:20:55,358 Que je suis un fantôme et que je hante cet endroit 192 00:20:55,358 --> 00:20:58,640 et que personne ne pouvait m'entendre ou me voir. 193 00:20:59,358 --> 00:21:00,598 Enfin... 194 00:21:02,038 --> 00:21:03,358 jusqu'à ton arrivée. 195 00:21:06,798 --> 00:21:09,240 - Cole. - Maman ! 196 00:21:09,720 --> 00:21:11,318 Elle ne peut pas me voir. 197 00:21:12,318 --> 00:21:15,598 - Tu es prêt pour l'école ? - Oui, je descends tout de suite. 198 00:21:16,480 --> 00:21:19,798 - Ça va ? Tu es un peu pâle. - On dirait que tu as vu un fantôme. 199 00:21:21,000 --> 00:21:23,078 Désolée, mauvaise blague. 200 00:21:23,078 --> 00:21:26,240 Non, ça va. 201 00:21:26,240 --> 00:21:28,838 - Dépêche-toi, je dois y aller. - D'accord. 202 00:21:32,160 --> 00:21:34,598 Tu vas au lycée de Spectral Valley ? 203 00:21:34,598 --> 00:21:36,440 J'y suis allée aussi. 204 00:21:36,440 --> 00:21:38,160 Je pars, maintenant. 205 00:21:38,160 --> 00:21:40,598 D'accord, je serai là à ton retour. 206 00:21:40,598 --> 00:21:42,720 J'ai pas le choix, de toute façon. 207 00:21:42,720 --> 00:21:45,000 Non. Tu ne seras pas là. 208 00:21:45,000 --> 00:21:46,160 Tu ne seras pas là, 209 00:21:46,160 --> 00:21:49,038 les fantômes n'existent pas et j'ai des hallucinations. 210 00:21:49,038 --> 00:21:53,558 Donc tu ne seras pas là à mon retour et je trouverai un bon psy dans le coin. 211 00:21:53,558 --> 00:21:55,720 À part ça, c'était sympa de te rencontrer. 212 00:21:55,838 --> 00:22:00,200 Ce serait plus facile si tu passais rapidement le stade du déni... 213 00:22:02,680 --> 00:22:05,358 - Plus vite tu le passeras... - Non. 214 00:22:05,358 --> 00:22:07,480 Non, non, non. 215 00:22:08,720 --> 00:22:09,798 Non. 216 00:22:13,680 --> 00:22:19,400 Œuf de l'ouest, œuf de l'est. Gatsby, Daisy. 217 00:22:19,400 --> 00:22:24,598 Séparés par une minuscule étendue d'eau. 218 00:22:24,598 --> 00:22:31,118 Si proches et pourtant appartenant chacun à un monde complètement différent. 219 00:22:31,680 --> 00:22:38,200 Et donc... est-ce qu'ils mangeaient des œufs ensemble ou quoi ? 220 00:22:39,640 --> 00:22:40,640 Quoi ? 221 00:22:43,038 --> 00:22:46,200 Bon ! Les cloches de la liberté ont sonné. 222 00:22:48,318 --> 00:22:50,440 Oh, oh... avant que j'oublie. 223 00:22:50,440 --> 00:22:52,720 Pour ceux qui sont intéressés, 224 00:22:52,720 --> 00:22:56,358 l'inscription au concours de talents d'automne est ouverte. 225 00:22:56,358 --> 00:22:59,680 Alors commencez à répéter. Vous pouvez chanter, danser... 226 00:22:59,680 --> 00:23:03,720 Derek, tu ne peux pas amener de serpent vivant sur scène. 227 00:23:03,720 --> 00:23:06,759 L'école n'a pas les moyens d'avoir d'autres procès. 228 00:23:07,400 --> 00:23:08,838 Moi non plus. 229 00:23:23,558 --> 00:23:25,598 Pour les gens du fond maintenant. 230 00:24:35,400 --> 00:24:36,400 OK. 231 00:24:41,118 --> 00:24:42,480 Bouh ! 232 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 Hé ! 233 00:24:43,480 --> 00:24:47,318 - Tu es toujours là ? - Oui, je suis toujours là. 234 00:24:47,318 --> 00:24:51,480 Tu ne pourrais pas être content de me voir ? Moi, je suis contente. 235 00:24:51,480 --> 00:24:54,798 Certes, j'ai été privée de compagnie récemment. 236 00:24:54,798 --> 00:24:58,480 Je pensais avoir des hallucinations et j'étais soulagé que tu n'existes pas. 237 00:24:58,480 --> 00:25:00,640 - C'est malpoli. - Tu faisais quoi là-dedans ? 238 00:25:00,640 --> 00:25:02,798 Je cherchais mes vieilles affaires. 239 00:25:02,798 --> 00:25:06,519 Tu as gardé ma collection de disques, j'apprécie. 240 00:25:06,519 --> 00:25:07,640 Pourquoi moi ? 241 00:25:07,640 --> 00:25:11,160 Tu en fais tout un plat et ce n'est pas toi qui es mort. 242 00:25:11,160 --> 00:25:13,400 Très bien. Tu existes, j'ai compris. 243 00:25:14,640 --> 00:25:18,078 - Tu ne peux pas quitter la maison. - Crois-moi, j'ai essayé 244 00:25:18,078 --> 00:25:21,240 - Si on vit tous les deux ici... - "Vivre", c'est le bon mot ? 245 00:25:21,240 --> 00:25:24,680 Si on partage cette chambre, on peut au moins ne pas se déranger. 246 00:25:25,200 --> 00:25:26,278 Ça veut dire quoi ? 247 00:25:26,278 --> 00:25:29,318 Chacun s'occupe de ses affaires comme si l'autre n'existait pas. 248 00:25:29,318 --> 00:25:31,680 Comme avant que je trouve cette bague. 249 00:25:32,318 --> 00:25:38,038 Ou... on pourrait s'entendre. Et résoudre des crimes ensemble. 250 00:25:40,798 --> 00:25:42,798 - Je l'enlève. - Attends, attends ! 251 00:25:42,798 --> 00:25:46,240 Est-ce qu'on peut juste parler ? Et être amis ? 252 00:25:47,480 --> 00:25:50,480 Je n'ai eu personne à qui parler pendant longtemps. 253 00:25:51,558 --> 00:25:54,160 Je ne cherche pas vraiment des amis morts. 254 00:25:54,880 --> 00:26:00,798 OK. Très bien. Ça marche. Ça m'est égal. Complètement égal. 255 00:26:01,400 --> 00:26:05,798 Super. C'était sympa de te rencontrer, Bea. Au revoir. 256 00:26:10,720 --> 00:26:12,118 Bon. 257 00:26:12,680 --> 00:26:14,318 Bon, bon. 258 00:26:24,680 --> 00:26:28,000 - Qu'est-ce que tu fais ? - Qui est cette jolie fille ? 259 00:26:28,000 --> 00:26:31,558 - C'est Taylor Swift. - Taylor Swift. 260 00:26:31,558 --> 00:26:36,000 - C'est une amie de la famille ? - Quoi ? Non. C'est une pop star. 261 00:26:36,000 --> 00:26:38,240 - Une pop star ? - Une chanteuse célèbre. 262 00:26:38,838 --> 00:26:40,640 C'est une chanteuse ? 263 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Oui. Sur tous ces posters, ce sont des chanteurs. 264 00:26:47,759 --> 00:26:50,000 Je me demande comment ils chantent. 265 00:26:52,118 --> 00:26:56,318 Alors... tu aimes la musique ? 266 00:26:56,318 --> 00:26:58,358 Tu plaisantes ? 267 00:26:58,358 --> 00:27:01,078 La musique, c'est ma vie, si je puis dire. 268 00:27:01,078 --> 00:27:04,798 Mes parents étaient musiciens et j'ai grandi dans un conservatoire. 269 00:27:06,558 --> 00:27:09,480 J'ai vu ta guitare. Tu en joues ? 270 00:27:10,759 --> 00:27:14,318 Euh... plus maintenant. 271 00:27:15,798 --> 00:27:17,160 Pourquoi ? 272 00:27:18,798 --> 00:27:21,038 C'est comme ça. 273 00:27:21,038 --> 00:27:24,240 Tu peux arrêter de faire bouger les objets ? 274 00:27:24,358 --> 00:27:26,798 C'est flippant et j'ai des devoirs à faire. 275 00:27:29,240 --> 00:27:30,680 Merci. 276 00:27:34,598 --> 00:27:38,118 Alors... comment sont tes nouveaux amis ? 277 00:27:38,118 --> 00:27:39,640 Quoi ? 278 00:27:39,640 --> 00:27:42,318 Je t'ai entendu parler dans ta chambre hier soir. 279 00:27:42,318 --> 00:27:44,480 Tu parlais avec tes nouveaux amis ? 280 00:27:45,400 --> 00:27:48,078 Oui, c'est exactement ça. 281 00:27:48,078 --> 00:27:51,400 Des nouveaux amis. Bien en vie. 282 00:27:52,078 --> 00:27:54,200 Tu as le sel ? 283 00:27:54,200 --> 00:27:55,480 Je ne le vois pas. 284 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 Tension élevée. 285 00:28:01,200 --> 00:28:04,440 Le sel est mauvais pour la santé. 286 00:28:06,118 --> 00:28:09,118 Depuis quand tu t'inquiètes de ma tension ? 287 00:28:13,558 --> 00:28:15,318 Cole. 288 00:28:15,798 --> 00:28:19,480 Je ne vais pas mourir. Tu peux te détendre. 289 00:28:20,078 --> 00:28:23,598 - Ce qui est arrivé à ton père... - Non, c'est pas ça du tout. 290 00:28:23,598 --> 00:28:25,598 Je vais bien, on va bien. 291 00:28:25,598 --> 00:28:29,720 Tu sais quoi ? Prends du sel. Autant que tu veux. 292 00:28:30,480 --> 00:28:32,358 Je sais que c'est dur, Cole. 293 00:28:34,480 --> 00:28:38,759 Mais... on peut en parler. 294 00:28:41,000 --> 00:28:43,078 On devrait en parler. 295 00:28:44,358 --> 00:28:45,720 Je pense. 296 00:28:47,838 --> 00:28:49,558 Tu ne crois pas ? 297 00:28:55,078 --> 00:28:56,440 Je... 298 00:29:17,480 --> 00:29:20,240 Je sais ce que tu vas dire. Je voulais juste aider ta mère. 299 00:29:20,240 --> 00:29:22,038 - Je garde la bague, OK ? - Quoi ? 300 00:29:22,038 --> 00:29:24,598 Mais tu arrêtes de hanter ma mère. Vraiment. 301 00:29:24,598 --> 00:29:27,200 Elle a assez de soucis comme ça, 302 00:29:27,200 --> 00:29:30,240 elle n'a pas besoin d'un fantôme d'un siècle dans sa maison. 303 00:29:30,240 --> 00:29:34,759 Quand je suis là, on peut glander ensemble et être chill. 304 00:29:34,759 --> 00:29:39,400 Mais si je ne suis pas là et elle, si, tu dois rester tranquille. 305 00:29:39,400 --> 00:29:40,519 D'accord ? 306 00:29:40,519 --> 00:29:44,160 Je sais pas ce que veulent dire "glander" ou "chill", mais d'accord. 307 00:29:45,118 --> 00:29:47,078 OK. Super. 308 00:29:48,118 --> 00:29:49,118 Attends. 309 00:29:51,598 --> 00:29:54,480 Comment ça, "fantôme d'un siècle" ? 310 00:30:03,798 --> 00:30:08,880 Tu as dit qu'après ta mort, tu étais revenue en un clin d’œil. 311 00:30:09,038 --> 00:30:11,558 Donc techniquement, tu as toujours 17 ans. 312 00:30:11,558 --> 00:30:13,680 17 ans et demi au plus. 313 00:30:14,720 --> 00:30:16,640 Désolé. 314 00:30:17,400 --> 00:30:20,240 Tu croyais qu'il s'était passé combien de temps ? 315 00:30:20,838 --> 00:30:24,838 Je ne sais pas. 20 ou 30 ans. 316 00:30:25,000 --> 00:30:30,240 Un certain temps, car tu as de drôles d'habits et ma famille n'est pas là. 317 00:30:30,240 --> 00:30:31,480 Mais pas un siècle. 318 00:30:32,160 --> 00:30:33,160 Quand même... 319 00:30:33,160 --> 00:30:34,598 Qu'est-ce que j'ai raté ? 320 00:30:35,519 --> 00:30:38,160 Ce que tu as raté ces 100 dernières années ? 321 00:30:38,160 --> 00:30:40,400 Oui. Tu dois tout me raconter. 322 00:30:40,400 --> 00:30:43,200 Je ne peux pas sortir et voir par moi-même. 323 00:30:43,200 --> 00:30:44,838 Je suis coincée ici, tu te souviens ? 324 00:30:54,400 --> 00:30:56,598 OK. On y va. 325 00:30:56,598 --> 00:30:57,680 D'accord. 326 00:31:01,880 --> 00:31:03,078 Viens. 327 00:31:04,278 --> 00:31:06,720 Allez. Tu vas y arriver. 328 00:31:12,318 --> 00:31:15,720 Je suis dehors ! Je suis sortie de la maison ! 329 00:31:16,759 --> 00:31:18,160 Mais comment ? 330 00:31:19,240 --> 00:31:20,558 Je n'en sais rien. 331 00:31:21,640 --> 00:31:23,038 C'est sûrement la bague. 332 00:31:23,038 --> 00:31:26,558 Je ne suis pas piégée par la maison, mais par cette chose à ton doigt. 333 00:31:26,680 --> 00:31:28,680 Je peux aller là où va la bague. 334 00:31:28,680 --> 00:31:32,000 Oh mon Dieu ! De l'air pur ! 335 00:31:33,838 --> 00:31:36,798 J'imagine qu'il frais, je ne peux pas respirer. 336 00:31:36,798 --> 00:31:38,838 Oh, c'est formidable ! 337 00:31:38,838 --> 00:31:42,200 Je peux aller partout. Je peux tout voir. 338 00:31:45,160 --> 00:31:46,400 Tu dois m'emmener. 339 00:31:47,038 --> 00:31:49,880 - Où ça ? - Partout. 340 00:31:50,640 --> 00:31:53,838 - Ça fait beaucoup d'endroits... - Non, ne dis pas ça. 341 00:31:53,838 --> 00:31:56,519 Tu ne m'aimes pas beaucoup car je suis un fantôme. 342 00:31:56,519 --> 00:31:58,160 D'accord. Mais je m'en fiche. 343 00:31:58,160 --> 00:32:02,318 Tu dois m'emmener voir plein d'endroits. J'ai été coincée à l'intérieur. 344 00:32:02,318 --> 00:32:05,720 - J'en ai besoin. - D'accord, d'accord. 345 00:32:06,358 --> 00:32:10,000 Je t'emmènerai où tu veux, mais reste chill. 346 00:32:12,000 --> 00:32:14,720 Je ne sais toujours pas ce que ce mot veut dire. 347 00:32:15,798 --> 00:32:16,880 Mais merci. 348 00:32:17,720 --> 00:32:21,278 Alors... où veux-tu aller en premier ? 349 00:32:28,038 --> 00:32:31,118 - Elles font quoi ? - Elles prennent un selfie. 350 00:32:31,118 --> 00:32:34,598 - C'est quoi, un selfie ? - Une photo de soi-même. 351 00:32:38,200 --> 00:32:39,200 Quoi ? 352 00:32:39,200 --> 00:32:40,680 Attention ! 353 00:32:42,720 --> 00:32:45,160 - Il va vite ! - Oui. 354 00:32:45,160 --> 00:32:47,278 C'est quoi, ça ? 355 00:32:48,160 --> 00:32:50,160 C'est un drone. 356 00:32:50,160 --> 00:32:52,480 - Un drone ? - Ouais. 357 00:32:53,200 --> 00:32:56,720 - Il le contrôle ? - Oui, avec ses mains. 358 00:33:00,558 --> 00:33:03,598 Quoi, tu en veux ? 359 00:33:03,598 --> 00:33:07,038 C'est pas juste. Ça me manque de ne pas manger. 360 00:33:07,038 --> 00:33:08,078 C'est trop bon. 361 00:33:08,640 --> 00:33:12,240 Duke Ellington. Jelly Roll Morton. 362 00:33:12,358 --> 00:33:13,720 Oh, Ethel Waters ! 363 00:33:13,720 --> 00:33:16,160 Dans les années 30, on a eu les big bands et le swing. 364 00:33:16,278 --> 00:33:20,278 Et dans les années 40, c'étaient les mêmes musiciens, mais en solo. 365 00:33:20,278 --> 00:33:23,200 Frank Sinatra a eu un énorme succès. 366 00:33:23,200 --> 00:33:24,680 - Frank qui ? - Frank Sinatra. 367 00:33:24,680 --> 00:33:26,480 Tu vois ? 368 00:33:26,480 --> 00:33:28,598 Et tu balances les bras comme ça. 369 00:33:29,598 --> 00:33:32,680 - Tu es prête ? - Montre-moi ce que j'ai raté. 370 00:33:49,558 --> 00:33:53,200 Ce qui est cool avec le punk rock, c'est que c’est facile à jouer. 371 00:33:53,200 --> 00:33:55,000 Il n'y a que trois accords. 372 00:33:55,000 --> 00:33:57,078 Ça n'a pas l'air très complexe. 373 00:34:02,078 --> 00:34:04,240 Comme ça avec les mains. Tu vois ? 374 00:34:05,200 --> 00:34:07,078 Tu sais pas danser le Charleston. 375 00:34:07,078 --> 00:34:10,719 Un téléphone. Et il contient toutes les chansons qui existent ? 376 00:34:10,719 --> 00:34:11,840 Mmm. 377 00:34:12,039 --> 00:34:15,079 - Dis-le à Sweeney. - Je ne sais pas qui c'est. 378 00:34:15,079 --> 00:34:16,119 C'est Bad Bunny. 379 00:34:16,119 --> 00:34:19,599 Oh ! C'est Frank Ocean. Channel Orange. Un album génial. 380 00:34:19,719 --> 00:34:22,559 Le R&B et le be-bop sont sortis de nulle part... 381 00:34:22,679 --> 00:34:24,760 Ray Charles et Coltrane. 382 00:34:24,760 --> 00:34:28,119 Et puis Chuck Berry a inventé le rock'n'roll. 383 00:34:28,119 --> 00:34:29,880 Dans les années 60, les Anglais ont débarqué. 384 00:34:30,039 --> 00:34:31,760 Voilà des classiques britanniques. 385 00:34:31,760 --> 00:34:34,679 Les Beatles et l'extraordinaire David Bowie. 386 00:34:34,679 --> 00:34:35,760 David Bowie ? 387 00:34:35,760 --> 00:34:38,800 Oui. David Bowie est trop cool. 388 00:34:39,480 --> 00:34:40,480 Cool ? 389 00:34:41,119 --> 00:34:43,480 C'est le fin du fin. 390 00:34:43,480 --> 00:34:45,679 Oh. Cool. 391 00:34:45,679 --> 00:34:47,679 - Ça se dit facilement. - Cool. 392 00:34:56,599 --> 00:34:59,639 Qu'est-ce que tu regardes ? 393 00:35:05,280 --> 00:35:07,480 Il n'y avait pas d'avions à ton époque ? 394 00:35:07,480 --> 00:35:10,719 Pas comme ça. Il y en a partout maintenant. 395 00:35:11,480 --> 00:35:13,360 Petite, je les adorais. 396 00:35:13,360 --> 00:35:17,480 Ils étaient nouveaux, beaux, magiques. Tout le monde en parlait. 397 00:35:18,159 --> 00:35:21,599 Je rêvais de devenir pilote un jour. 398 00:35:23,000 --> 00:35:27,039 Je suppose que ce n'était pas vraiment sérieux, mais... 399 00:35:27,039 --> 00:35:30,480 Pourquoi pas ? Je suis sérieux. Tu aurais pu. 400 00:35:30,480 --> 00:35:34,280 Je suis une fille. Combien de pilotes femmes y a-t-il ? 401 00:35:34,280 --> 00:35:37,039 Amelia Earhart était sensass, mais à part elle... 402 00:35:37,039 --> 00:35:40,119 Exactement. Tu aurais pu être comme Amelia Earhart. 403 00:35:40,119 --> 00:35:42,239 Mais pas finir comme elle. 404 00:35:42,239 --> 00:35:44,440 Qu'est-il arrivé à Amelia Earhart ? 405 00:35:46,360 --> 00:35:47,800 Elle est morte. 406 00:35:48,719 --> 00:35:54,599 Mais... vieille et heureuse, entourée des gens qu'elle aimait. 407 00:36:02,159 --> 00:36:05,480 J'aimerais pouvoir en voir un de près un jour. 408 00:36:29,280 --> 00:36:33,800 Je dois... aller... me spectre... me mettre au lit. 409 00:36:33,800 --> 00:36:37,360 J'essayais de dire que je dois aller me coucher. 410 00:36:37,360 --> 00:36:39,480 J'ai cours demain matin donc... 411 00:36:39,480 --> 00:36:41,559 Et si tu m'emmenais avec toi ? 412 00:36:43,039 --> 00:36:45,840 Quoi, à l'école ? 413 00:36:46,559 --> 00:36:49,760 - Non, non, non, non, non... - Pourquoi pas ? 414 00:36:49,760 --> 00:36:53,480 Je suis allée à Spectral Valley. Je veux voir ce que le lycée est devenu. 415 00:36:53,480 --> 00:36:57,239 Bea, écoute... c'est une chose de promener un fantôme en ville 416 00:36:57,239 --> 00:37:00,800 mais le lycée me hante assez comme ça. 417 00:37:00,800 --> 00:37:02,280 Donc... non. 418 00:37:02,280 --> 00:37:03,320 S'il te plaît. 419 00:37:05,400 --> 00:37:06,800 S'il te plaît. 420 00:37:07,000 --> 00:37:08,880 S'il te plaît, s'il te plaît. 421 00:37:09,039 --> 00:37:12,480 Rien de ce que tu diras ne me fera changer d'avis. 422 00:37:14,159 --> 00:37:15,719 C'est incroyable ! 423 00:37:15,719 --> 00:37:18,480 Ça n'a pas du tout changé depuis mon époque. 424 00:37:18,599 --> 00:37:21,400 Sauf les gens. Ils sont très différents. 425 00:37:21,400 --> 00:37:24,760 J'ai vu une fille aux cheveux verts. Elle va bien ? 426 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Ils sont censés être des fantômes ? 427 00:37:31,480 --> 00:37:34,518 - Cole ! Salut. - Oh, mon Dieu ! 428 00:37:34,518 --> 00:37:35,840 Tu aimes ? 429 00:37:36,000 --> 00:37:38,400 - Lydia ? - Qui d'autre ? 430 00:37:38,400 --> 00:37:41,320 Tu es déguisée en quoi ? Une crise d'angoisse matérialisée ? 431 00:37:42,518 --> 00:37:43,800 Je suis un wendigo. 432 00:37:43,800 --> 00:37:46,480 En tout cas, c'est horrible. 433 00:37:46,480 --> 00:37:48,159 Merci. 434 00:37:48,159 --> 00:37:50,400 - Pourquoi t'es pas déguisé ? - Je le suis. 435 00:37:50,400 --> 00:37:53,320 En garçon de 17 ans qui n'aime pas se déguiser. 436 00:37:53,320 --> 00:37:55,320 - En plein dans le mille. - Ouais. 437 00:37:55,320 --> 00:37:57,719 Tu participes au concours de talents ? 438 00:37:57,719 --> 00:38:00,320 J'allais m'inscrire. J'ai inventé un appareil 439 00:38:00,320 --> 00:38:03,239 qui peut détecter l'activité vampirique la nuit. 440 00:38:04,400 --> 00:38:06,480 Je veux le montrer aux gens mais... 441 00:38:06,719 --> 00:38:09,280 Je ne crois pas que mes condisciples soient prêts. 442 00:38:09,280 --> 00:38:10,320 Oui, mais... 443 00:38:10,320 --> 00:38:14,719 Je ne sais que penser de ces gamins déguisés en fantômes, je suis vexée. 444 00:38:15,480 --> 00:38:18,239 Qui est cette créature ? Ta petite amie ? 445 00:38:19,480 --> 00:38:21,079 - Cole ? - Pardon, quoi ? 446 00:38:21,079 --> 00:38:25,880 Je disais que les vampires au concours de talents, c'était un peu trop. 447 00:38:26,039 --> 00:38:29,159 Attends. C'est ta petite amie ? 448 00:38:29,159 --> 00:38:30,239 Peut-être ? 449 00:38:31,159 --> 00:38:35,000 Tu me donnes une sensation très bizarre en ce moment. 450 00:38:35,000 --> 00:38:38,159 Ça vient de juste ici. 451 00:38:38,159 --> 00:38:40,119 D'accord. C'est gênant. 452 00:38:40,119 --> 00:38:43,800 C'est probablement rien. Absolument rien. 453 00:38:43,800 --> 00:38:46,599 - C'est quoi ? Je peux voir ? - C'est juste une bague. 454 00:38:46,599 --> 00:38:49,119 Une bague que j'ai trouvée chez moi. 455 00:38:49,119 --> 00:38:51,518 Je la trouvais stylée, mais non... 456 00:38:51,518 --> 00:38:53,039 Bizarre. 457 00:38:53,039 --> 00:38:55,360 Non, il y a rien de bizarre. 458 00:38:55,480 --> 00:39:00,159 Je suis juste un gars normal à qui il arrive des trucs normaux. 459 00:39:00,159 --> 00:39:02,400 Tu voulais parler d'autre chose ? 460 00:39:02,400 --> 00:39:05,599 Sinon, je vais y aller. J'ai un truc à faire. 461 00:39:05,599 --> 00:39:09,039 Non ? Cool. À plus. 462 00:39:10,199 --> 00:39:12,719 Attends ! Tu as pris mon petit doigt ? 463 00:39:12,719 --> 00:39:16,599 Quand je suis avec des gens vivants, tu dois te calmer. 464 00:39:18,360 --> 00:39:19,559 Bea ? 465 00:39:52,079 --> 00:39:53,360 Salut. 466 00:39:54,840 --> 00:39:56,280 Salut. 467 00:40:42,199 --> 00:40:44,559 - T'es en quel ton ? - Sol. 468 00:40:47,719 --> 00:40:50,079 OK. Vas-y. 469 00:41:41,639 --> 00:41:43,599 LIBRAIRIE ÉSOTÉRIQUE 470 00:41:55,599 --> 00:41:58,239 Je savais que je l'avais vue quelque part ! 471 00:42:07,639 --> 00:42:09,800 Merci, Gabe le Spectre. 472 00:42:11,639 --> 00:42:16,039 Objets magiques dans l'histoire. Épisode 09. "Les bagues des amants". 473 00:42:16,039 --> 00:42:19,800 L'histoire des "Bagues des amants" remonte à l'Égypte ancienne... 474 00:42:23,760 --> 00:42:25,440 Bingo. 475 00:42:25,880 --> 00:42:29,518 Mais les anneaux ne sont pas juste magiques. Ils sont maudits. 476 00:42:29,518 --> 00:42:30,719 Quoi ? 477 00:42:30,719 --> 00:42:33,320 Un prêtre les a ensorcelés pendant l'enterrement des amants 478 00:42:33,440 --> 00:42:35,639 pour que la mort ne les sépare jamais. 479 00:42:35,639 --> 00:42:41,559 Celui qui séparera les anneaux mourra peu après de mort violente 480 00:42:41,559 --> 00:42:44,760 et sera condamné à errer éternellement sur Terre, 481 00:42:44,760 --> 00:42:49,280 lié à la bague volée jusqu'à ce que la paire soit réunie. 482 00:42:55,679 --> 00:42:57,320 Ensorcelé. 483 00:42:58,480 --> 00:43:02,760 Louis Armstrong et Billie Eilish. 484 00:43:02,760 --> 00:43:04,400 C'est pas mal. 485 00:43:05,079 --> 00:43:08,280 - Que dis-tu de Cole Porter... - OK. 486 00:43:08,280 --> 00:43:12,440 Et... Post Malone. 487 00:43:13,199 --> 00:43:17,679 OK. J'irais ! J'irais à ce concert, c'est sûr. 488 00:43:20,280 --> 00:43:22,400 Je peux te demander quelque chose ? 489 00:43:24,599 --> 00:43:27,599 Pourquoi tu ne joues pas de la guitare au concours des talents ? 490 00:43:28,719 --> 00:43:30,639 Tu joues très bien. 491 00:43:34,639 --> 00:43:36,599 J'ai juste... 492 00:43:41,840 --> 00:43:45,119 J'ai pas joué ou composé depuis... 493 00:43:48,880 --> 00:43:50,760 Depuis longtemps. 494 00:43:52,760 --> 00:43:54,880 Ton père t'a appris à jouer ? 495 00:43:56,880 --> 00:43:58,159 Oui. 496 00:44:00,639 --> 00:44:03,280 La plupart des gens n'aiment qu'un style. 497 00:44:03,400 --> 00:44:06,760 Mon père allait de Pavarotti 498 00:44:06,760 --> 00:44:10,679 à Santana en passant par la bossa nova 499 00:44:10,679 --> 00:44:13,518 et Public Enemy en une soirée. 500 00:44:14,719 --> 00:44:17,800 Il... aimait tout. 501 00:44:19,760 --> 00:44:21,559 La musique, c'était sa vie. 502 00:44:25,000 --> 00:44:26,880 Que lui est-il arrivé ? 503 00:44:30,039 --> 00:44:31,079 Crise cardiaque. 504 00:44:32,199 --> 00:44:34,760 Sans crier gare. 505 00:44:37,360 --> 00:44:40,480 Un jour, il était là et le lendemain, il était parti. 506 00:44:43,239 --> 00:44:44,679 Je suis désolée. 507 00:44:45,719 --> 00:44:46,880 C'est bon. 508 00:44:49,000 --> 00:44:50,480 Je vais bien. 509 00:45:01,039 --> 00:45:05,800 Parfois je me demande pourquoi je suis là alors que d'autres morts ne le sont pas. 510 00:45:08,280 --> 00:45:10,760 Et je me dis que je ne le saurai jamais. 511 00:45:12,239 --> 00:45:18,480 Et... que je serai là à regarder les gens vieillir et mourir 512 00:45:18,480 --> 00:45:20,559 encore et encore pour l'éternité. 513 00:45:22,639 --> 00:45:26,880 Ma maison me manque. Mes amis, ma famille. 514 00:45:28,079 --> 00:45:29,719 Toute ma vie. 515 00:45:33,639 --> 00:45:36,000 Parfois j'aimerais revenir en arrière. 516 00:45:36,000 --> 00:45:38,760 Pour une journée seulement... 517 00:45:40,559 --> 00:45:43,079 me sentir à ma place pendant un moment. 518 00:45:47,239 --> 00:45:49,079 Des bonbons ou un sort ! 519 00:45:54,559 --> 00:45:56,360 Halloween. 520 00:45:56,360 --> 00:45:58,280 Je vois bien. 521 00:46:01,360 --> 00:46:04,719 Sais-tu que c'est aussi l'anniversaire de ma mort ? 522 00:46:04,719 --> 00:46:06,639 - Vraiment ? - Oui. 523 00:46:06,639 --> 00:46:09,679 C'est le jour où la voiture m'a ratatinée. 524 00:46:14,760 --> 00:46:16,119 On devrait fêter ça. 525 00:46:18,679 --> 00:46:22,400 Quand es-tu allée à New York pour la dernière fois ? 526 00:46:36,559 --> 00:46:37,599 Cole ! 527 00:46:38,239 --> 00:46:42,039 Où tu m'emmènes ? Tu peux me dire où on va ? 528 00:46:42,039 --> 00:46:44,800 C'est une surprise. On y est presque. 529 00:46:47,639 --> 00:46:50,559 - C'est là ? - Attends. 530 00:46:59,159 --> 00:47:00,199 Suis-moi. 531 00:47:05,079 --> 00:47:07,880 - C'est quoi, cet endroit ? - Tu verras. 532 00:47:10,119 --> 00:47:12,800 OK. T'es prête ? 533 00:47:12,800 --> 00:47:14,480 Oui. 534 00:47:41,480 --> 00:47:42,480 Comment ? 535 00:47:44,079 --> 00:47:47,400 Tu as dit que tu voulais te sentir chez toi pour un jour. 536 00:47:47,400 --> 00:47:50,039 Comment ? Quand as-tu fait ça ? 537 00:47:50,159 --> 00:47:52,880 Ça s'appelle une fête Gatsby. 538 00:47:54,400 --> 00:47:55,880 Ça te plaît ? 539 00:47:56,079 --> 00:47:57,480 J'adore. 540 00:48:00,880 --> 00:48:02,440 Pardon. 541 00:48:03,000 --> 00:48:05,480 - Ça va ? - Oui, je... 542 00:48:11,760 --> 00:48:13,039 Tu me tiens. 543 00:48:15,719 --> 00:48:17,159 C'est vrai. 544 00:48:20,119 --> 00:48:22,840 Sympa, ce chapeau ! 545 00:48:24,000 --> 00:48:26,360 - Comment est-ce possible ? - Je ne sais pas. 546 00:48:26,360 --> 00:48:28,599 Je ne sais pas. Cole, je suis en vie ! 547 00:48:31,360 --> 00:48:33,039 Ce soir, je suis en vie ! 548 00:48:41,639 --> 00:48:45,480 Comment se fait-il que je suis en vie ? Et matérielle et visible. 549 00:48:45,480 --> 00:48:48,039 Je ne sais pas. 550 00:48:49,480 --> 00:48:52,000 - Comment tu te sens ? - Mouillée. 551 00:48:53,039 --> 00:48:57,440 Première fois que cette robe voit de l'action en 100 ans et elle est fichue. 552 00:48:57,440 --> 00:48:59,079 C'est bien ma veine. 553 00:48:59,079 --> 00:49:02,079 J'ai vu un service de location de costumes en bas. 554 00:49:04,599 --> 00:49:05,880 Suis-moi. 555 00:50:17,480 --> 00:50:20,480 Bea... waouh ! 556 00:50:21,039 --> 00:50:24,000 - C'est pas vraiment moi, n'est-ce pas ? - Tu es... 557 00:50:25,280 --> 00:50:26,719 Cool ? 558 00:50:27,360 --> 00:50:28,800 La crème de la crème. 559 00:50:35,079 --> 00:50:37,320 Ce groupe n'est-il pas sensass ? 560 00:50:37,320 --> 00:50:41,480 Veuillez accueillir sur scène Frank et Stephanie. 561 00:51:15,480 --> 00:51:17,320 Waouh ! 562 00:51:18,518 --> 00:51:20,400 Super ! 563 00:51:21,119 --> 00:51:23,320 Mesdames et messieurs, 564 00:51:23,320 --> 00:51:28,000 Frank et Stephanie ont lancé notre compétition de Charleston. 565 00:51:28,119 --> 00:51:30,800 Ce sera difficile de faire mieux, mais essayons. 566 00:51:30,800 --> 00:51:33,760 - À qui le tour ? - Ici ! 567 00:51:33,760 --> 00:51:34,840 Non. 568 00:51:35,039 --> 00:51:38,480 La demoiselle à la coiffure très réaliste, venez avec votre partenaire. 569 00:51:38,480 --> 00:51:40,079 Non, non, non. Bea. 570 00:51:40,079 --> 00:51:42,360 On ne sait pas danser le charleston. 571 00:51:42,360 --> 00:51:44,400 Et alors ? On ne cherche pas à gagner. 572 00:51:45,079 --> 00:51:48,440 Non, non. Bea, Bea ! Je peux pas, pas devant tous ces gens. 573 00:51:48,440 --> 00:51:52,239 Tu vas refuser à une dame sa première danse depuis un siècle ? 574 00:51:52,239 --> 00:51:53,840 C'est un coup bas. 575 00:51:54,599 --> 00:51:56,199 D'accord, on est sur scène. 576 00:51:56,199 --> 00:51:59,760 - Votre nom, mademoiselle ? - Bea. 577 00:51:59,760 --> 00:52:02,360 Et ce beau jeune homme s'appelle Cole. 578 00:52:02,360 --> 00:52:05,440 Parfait, je vous présente Bea et Cole ! 579 00:52:10,800 --> 00:52:12,480 On fait quoi maintenant ? 580 00:52:12,480 --> 00:52:14,239 On danse. 581 00:52:14,239 --> 00:52:16,760 Mais on ne sait pas ce qu'on fait. 582 00:52:21,280 --> 00:52:25,159 Allez, tu dois danser aussi, sinon c'est ridicule. 583 00:52:26,400 --> 00:52:28,518 C'est tout sauf du Charleston. 584 00:52:28,518 --> 00:52:31,199 Suis le rythme. 585 00:52:33,719 --> 00:52:36,039 C'est le moment le plus gênant de ma vie. 586 00:52:36,039 --> 00:52:37,559 Et de loin. 587 00:52:37,559 --> 00:52:41,159 Laisse-toi aller. On se fiche de ce qu'ils pensent. 588 00:54:06,719 --> 00:54:11,280 Quand j'étais petite, mes parents jouaient dans des bals de ce genre. 589 00:54:11,400 --> 00:54:14,880 Avec leur groupe. C'était leur travail. 590 00:54:15,039 --> 00:54:19,079 Et j'allais avec eux parce qu'ils n'avaient personne pour ne garder. 591 00:54:20,440 --> 00:54:23,360 Ce sont parmi mes plus beaux souvenirs. 592 00:54:24,199 --> 00:54:27,639 De cette époque... 593 00:54:29,400 --> 00:54:33,800 Assise dans un coin de la scène à regarder mes parents jouer. 594 00:54:34,679 --> 00:54:38,079 Et les gens qui dansaient et s'amusaient. 595 00:54:38,480 --> 00:54:44,679 Les lumières, les bruits. Tout semblait si vivant. 596 00:54:45,599 --> 00:54:48,440 Je me suis sentie comme ça ce soir. Vivante. 597 00:54:50,239 --> 00:54:53,480 Et puis tu as décidé de m'emmener dans un cimetière. 598 00:54:53,480 --> 00:54:57,400 C'est un certain manque de tact, vu que je suis un fantôme. 599 00:54:57,400 --> 00:55:03,000 Je me demande pourquoi... c'est quoi, ce bruit ? 600 00:55:03,000 --> 00:55:05,719 Attends et regarde devant toi. 601 00:55:06,360 --> 00:55:08,639 Attends. Attends. 602 00:55:21,599 --> 00:55:24,360 Tu as dit que tu voulais en voir un de près... 603 00:55:26,880 --> 00:55:30,039 Alors... pourquoi les avions ? 604 00:55:31,518 --> 00:55:35,320 Quand je les regarde, je vois la liberté. 605 00:55:37,039 --> 00:55:40,719 Aller où je veux quand je veux. Partout où je veux. 606 00:55:40,719 --> 00:55:45,199 Vivre des aventures. Voir le monde, chaque recoin. 607 00:55:45,199 --> 00:55:46,760 Quand j'en ai envie. 608 00:55:49,119 --> 00:55:50,320 Eh bien... 609 00:55:53,800 --> 00:55:55,518 Où veux-tu aller maintenant ? 610 00:55:56,639 --> 00:55:59,159 Je ne veux être nulle part ailleurs maintenant. 611 00:56:14,199 --> 00:56:16,679 Désolé, Bea. 612 00:56:24,800 --> 00:56:28,039 Cole. C'est Lydia. Tu peux passer à la librairie après les cours ? 613 00:56:28,039 --> 00:56:29,800 C'est très important. 614 00:56:41,360 --> 00:56:44,400 Salut, Cole. Entre, faut que je te montre un truc. 615 00:56:50,280 --> 00:56:52,119 Cette bague. 616 00:56:53,280 --> 00:56:56,000 C'est la bague que tu portais à l'école, n'est-ce pas ? 617 00:56:56,000 --> 00:56:58,480 - Je suppose. - Je le savais. 618 00:56:58,480 --> 00:57:01,518 J'ai su que la mort t'entourait dès que je t'ai vu. 619 00:57:01,518 --> 00:57:04,400 Je suis trop douée ! 620 00:57:04,400 --> 00:57:05,679 Ça veut dire quoi ? 621 00:57:05,679 --> 00:57:10,199 Je pense que quelqu'un a séparé la bague il y a longtemps 622 00:57:10,320 --> 00:57:13,000 et s'est attiré une malédiction à cause de ça. 623 00:57:13,000 --> 00:57:17,119 Cole, je sais que c'est dur à avaler, mais... 624 00:57:17,119 --> 00:57:20,039 les preuves sont accablantes. 625 00:57:20,039 --> 00:57:24,559 Je pense que tu es hanté par un fantôme. 626 00:57:26,199 --> 00:57:31,280 Oh mon Dieu. Quoi ? C'est dingue. 627 00:57:33,400 --> 00:57:37,639 Le seul moyen de briser la malédiction, c'est de la restituer à sa moitié. 628 00:57:37,639 --> 00:57:43,079 D'après la légende, le fantôme deviendra pleinement matériel et visible 629 00:57:43,079 --> 00:57:45,199 la nuit de l'anniversaire de sa mort. 630 00:57:45,199 --> 00:57:49,239 Pour avoir l'opportunité de corriger la faute qu'il a commise. 631 00:57:49,840 --> 00:57:53,400 - C'est pour ça qu'elle était en vie. - Pardon ? 632 00:57:53,400 --> 00:57:57,199 Je disais juste que cette information est choquante. 633 00:57:57,800 --> 00:58:00,880 Tu as un fantôme sur les bras et tu dois agir. 634 00:58:01,079 --> 00:58:03,199 Où est-elle ? L'autre bague. 635 00:58:03,199 --> 00:58:08,159 C'était dur mais j'ai fini par la retrouver... 636 00:58:10,880 --> 00:58:13,360 Au musée d'histoire ancienne de New York. 637 00:58:13,480 --> 00:58:15,360 Elle est donc à New York. 638 00:58:15,360 --> 00:58:16,880 Mais pas pour longtemps. 639 00:58:17,039 --> 00:58:20,000 Il y a une vente aux enchères demain au musée. 640 00:58:20,000 --> 00:58:22,639 L'autre bague est l'un des articles en vente. 641 00:58:22,639 --> 00:58:27,320 Il y a une clause d'anonymat, on ne saura pas qui est l'acheteur. 642 00:58:27,320 --> 00:58:30,079 Mais si tu arrives avant la vente, 643 00:58:30,079 --> 00:58:35,639 il te suffira de rendre la bague et pouf... plus de fantôme. 644 00:58:36,159 --> 00:58:39,639 Comment ça, "plus de fantôme" ? 645 00:58:39,639 --> 00:58:44,400 Je pense que réunir les deux bagues va libérer l'esprit 646 00:58:44,400 --> 00:58:48,199 pour qu'il puisse passer à autre chose. 647 00:58:48,199 --> 00:58:51,039 Passer à autre chose, c'est-à-dire mourir. 648 00:58:51,518 --> 00:58:54,800 Les fantômes sont déjà morts. Ils ne peuvent pas mourir à nouveau. 649 00:58:54,800 --> 00:58:58,039 Mais s'ils ne peuvent pas passer à autre chose, 650 00:58:58,039 --> 00:59:04,639 ils restent coincés dans ce niveau d'existence pour l'éternité. 651 00:59:04,639 --> 00:59:09,280 Regardant le monde passer, à jamais seuls. 652 00:59:10,518 --> 00:59:12,480 Ce n'est pas une bonne situation. 653 00:59:13,559 --> 00:59:17,039 Je ne sais pas qui te hante, mais crois-moi... 654 00:59:17,039 --> 00:59:20,559 briser la malédiction sera lui rendre un grand service. 655 00:59:30,800 --> 00:59:35,320 "Salut, Bea... il y a quelque chose que tu dois savoir." 656 00:59:36,280 --> 00:59:37,760 OK... "Salut, Bea... 657 00:59:37,880 --> 00:59:42,559 Ce truc que je dois te dire... devine qui est maudite !" 658 00:59:43,599 --> 00:59:46,360 Bea, il faut que je te parle de quelque chose. 659 01:00:01,719 --> 01:00:04,480 Que se passe-t-il ? 660 01:00:05,159 --> 01:00:07,880 Ta mère a dit qu'elle travaillait tard, 661 01:00:08,039 --> 01:00:11,280 et tu étais parti cet après-midi. J'avais la maison pour moi. 662 01:00:13,480 --> 01:00:15,679 Joue-moi une de tes chansons. 663 01:00:17,000 --> 01:00:20,639 Les lumières et les bougies, c'est pour que tu ne puisses pas refuser 664 01:00:20,639 --> 01:00:23,199 vu la peine que je me suis donnée. 665 01:00:28,480 --> 01:00:32,239 Avant que je joue, il faut vraiment qu'on parle d'un truc. 666 01:00:32,239 --> 01:00:35,639 Bouh ! Pas de discours, on veut de la musique ! 667 01:00:37,239 --> 01:00:39,679 OK. D'accord. 668 01:00:41,400 --> 01:00:44,518 J'ai écrit cette chanson il y a longtemps, sur une vieille chaussure. 669 01:00:44,518 --> 01:00:48,480 J'adore les chansons sur les chaussures. C'est mon style préféré. 670 01:01:01,639 --> 01:01:06,039 Oh, oh, oh, all-star 671 01:01:06,039 --> 01:01:08,119 Juste une chaussure abandonnée 672 01:01:08,119 --> 01:01:10,320 Qui t'a oubliée ? 673 01:01:10,320 --> 01:01:14,440 Oh, oh, oh, all-star 674 01:01:15,280 --> 01:01:17,400 En suivant la route du bon côté 675 01:01:17,400 --> 01:01:19,360 Tu retrouveras ton foyer 676 01:01:19,360 --> 01:01:24,079 Oh, comment es-tu allée si loin ? 677 01:01:24,079 --> 01:01:26,159 Une seule semelle égarée 678 01:01:26,159 --> 01:01:28,760 Tes lacets se sont défaits ? 679 01:01:28,760 --> 01:01:33,000 Oh, oh, oh, all-star 680 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 Continue de marcher 681 01:01:36,000 --> 01:01:38,360 Jusqu'à arriver chez toi 682 01:01:40,639 --> 01:01:43,800 Jusqu'à arriver chez toi 683 01:01:46,480 --> 01:01:48,679 Oh, continue de marcher 684 01:01:48,800 --> 01:01:50,679 Continue de marcher 685 01:01:50,800 --> 01:01:53,760 Continue de marcher 686 01:01:54,480 --> 01:01:57,800 Jusqu'à arriver chez toi 687 01:02:04,320 --> 01:02:05,880 C'est tout. 688 01:02:06,719 --> 01:02:10,400 C'est juste une chanson idiote. 689 01:02:10,400 --> 01:02:13,719 Elle n'est pas idiote, elle est magnifique. 690 01:02:19,239 --> 01:02:20,239 Merci. 691 01:02:21,320 --> 01:02:24,559 Tu devrais la jouer. Au concours de talents. 692 01:02:24,559 --> 01:02:25,679 Cette chanson ? 693 01:02:25,679 --> 01:02:30,360 Celle-ci ou une autre. Joue quelque chose. 694 01:02:30,360 --> 01:02:34,800 Je ne sais pas, je ne joue pas pour les autres. 695 01:02:34,800 --> 01:02:37,880 À quoi bon jouer si ce n'est que pour toi ? 696 01:02:38,039 --> 01:02:39,840 Ma mère disait toujours : 697 01:02:40,000 --> 01:02:44,079 "on est juste de passage en ce monde, alors faisons du bruit en route." 698 01:02:45,039 --> 01:02:48,159 Allez, fais du bruit. Promets-moi que tu le feras. 699 01:02:48,159 --> 01:02:50,599 D'accord. D'accord. C'est promis. 700 01:02:50,599 --> 01:02:52,480 Mais promets-moi que tu seras là. 701 01:02:52,480 --> 01:02:57,480 Si tu montes sur scène, je serai au premier rang. 702 01:03:00,400 --> 01:03:02,239 Tu es incroyable. 703 01:03:02,239 --> 01:03:05,480 - Que voulais-tu me dire ? - Quoi ? 704 01:03:05,480 --> 01:03:09,280 En entrant, tu as dit que tu voulais me parler de quelque chose. 705 01:03:10,719 --> 01:03:12,199 Oh... euh... 706 01:03:16,239 --> 01:03:17,760 J'ai oublié. 707 01:03:26,159 --> 01:03:28,039 FAIRE UNE ENCHÈRE 708 01:03:28,159 --> 01:03:32,800 Je vais vous rendre vos devoirs. 709 01:03:34,480 --> 01:03:38,480 Et je pense que monsieur Fitzgerald et moi 710 01:03:38,480 --> 01:03:42,079 sommes d'accord 711 01:03:42,079 --> 01:03:46,639 pour dire que certains d'entre vous auraient pu faire... 712 01:03:46,639 --> 01:03:51,079 beaucoup mieux. 713 01:03:55,400 --> 01:03:58,719 J'ai une mauvaise nouvelle pour les artistes en herbe. 714 01:03:58,840 --> 01:04:00,440 Le concours de talents est reporté. 715 01:04:00,440 --> 01:04:03,599 Un tuyau a éclaté dans l'auditorium et il faut réparer. 716 01:04:03,719 --> 01:04:05,360 Alors affaire à suivre. 717 01:04:25,199 --> 01:04:27,039 Excusez-moi, M. Porter ? 718 01:04:28,840 --> 01:04:33,480 Oh... Monsieur Sanchez. 719 01:04:35,518 --> 01:04:38,840 Qu'est-ce que vous n'avez pas aimé dans mon essai ? 720 01:04:39,000 --> 01:04:41,480 Je ne comprends pas pourquoi j'ai eu un D. 721 01:04:42,360 --> 01:04:47,760 Toutes vos réponses étaient des interprétations valides et intéressantes 722 01:04:47,760 --> 01:04:50,280 des thèmes et motifs de Gatsby le magnifique. 723 01:04:50,280 --> 01:04:52,039 Alors pourquoi... ? 724 01:04:52,039 --> 01:04:55,079 Elles étaient aussi valides et intéressantes 725 01:04:55,079 --> 01:04:58,360 les 100 premières fois où je les ai lues. 726 01:04:59,599 --> 01:05:02,079 Ce n'est pas ce que vous pensez du livre. 727 01:05:02,079 --> 01:05:07,480 C'est ce que vous pensez que je pense que vous devriez penser du livre. 728 01:05:09,000 --> 01:05:11,760 Essayez à nouveau, si vous voulez. 729 01:05:13,800 --> 01:05:20,360 Mais si vous le faites, cette fois, dites-moi ce que vous pensez 730 01:05:20,360 --> 01:05:23,679 en utilisant vos propres mots. 731 01:05:24,199 --> 01:05:26,239 Vous n'êtes pas quelqu'un d'ennuyeux, Cole. 732 01:05:26,719 --> 01:05:29,880 J'ignore pourquoi vous vous donnez tout ce mal pour l'être. 733 01:05:48,280 --> 01:05:50,199 FAIRE UNE ENCHÈRE 734 01:05:50,320 --> 01:05:52,880 VENDU 735 01:06:17,840 --> 01:06:22,159 - Désolé. - Ça ne va pas ? Tu as l'air ailleurs. 736 01:06:22,159 --> 01:06:24,559 C'est rien, juste... 737 01:06:24,559 --> 01:06:28,079 J'ai eu une mauvaise note aujourd'hui. 738 01:06:31,199 --> 01:06:35,760 Un truc est arrivé sur ton espèce de téléphone magique. 739 01:06:35,760 --> 01:06:38,440 Ça a été, les enchères ? Plus de fantômes. 740 01:06:39,280 --> 01:06:40,840 Cole, c'est quoi ? 741 01:06:41,719 --> 01:06:45,079 C'est juste... Lydia. 742 01:06:45,518 --> 01:06:48,000 "Plus de fantômes" ? Que se passe-t-il ? 743 01:06:54,199 --> 01:06:56,239 Lydia et moi, on... 744 01:06:58,518 --> 01:07:02,400 On a compris pourquoi tu es ici. 745 01:07:04,639 --> 01:07:08,000 En gros, cette bague fait partie d'une paire. 746 01:07:08,840 --> 01:07:12,239 Quand tu les as séparées, tu t'es attiré une malédiction. 747 01:07:12,239 --> 01:07:16,320 C'est pour ça que ton âme est coincée ici. 748 01:07:17,679 --> 01:07:20,000 Pourquoi elle dit "plus de fantômes" ? 749 01:07:20,000 --> 01:07:24,440 Elle pense que si on réunit les anneaux, la malédiction sera brisée. 750 01:07:25,199 --> 01:07:27,559 Tu veux dire que je ne serai plus un fantôme ? 751 01:07:27,559 --> 01:07:30,518 Eh bien... je ne sais pas. 752 01:07:31,119 --> 01:07:35,440 Je suppose que tu passerais à autre chose. 753 01:07:35,440 --> 01:07:39,079 Où est-elle ? L'autre bague ? 754 01:07:39,079 --> 01:07:43,199 Bea... probablement que tu serais morte. 755 01:07:43,679 --> 01:07:46,440 Vraiment morte. 756 01:07:49,239 --> 01:07:51,559 C'est ce qui arrive une fois la malédiction levée. 757 01:07:51,559 --> 01:07:56,000 Alors c'est peut-être mieux de... laisser tomber. 758 01:07:58,840 --> 01:08:03,679 Mais... je serais coincée ici pour toujours. 759 01:08:03,679 --> 01:08:06,239 On en a parlé, Cole. 760 01:08:06,239 --> 01:08:08,679 Un jour, tu vieilliras et tu partiras. 761 01:08:08,679 --> 01:08:10,360 Et je... 762 01:08:11,760 --> 01:08:16,078 Non. On doit le faire. On doit trouver l'autre anneau. 763 01:08:16,078 --> 01:08:18,439 On ignore ce qui arrivera après la malédiction, 764 01:08:18,439 --> 01:08:21,037 mais c'est forcément mieux que ça. Non ? 765 01:08:23,640 --> 01:08:25,279 Quoi ? 766 01:08:26,399 --> 01:08:27,800 Où est-il ? 767 01:08:28,319 --> 01:08:31,439 L'autre anneau a été vendu aux enchères à New York. 768 01:08:32,158 --> 01:08:35,439 Comment le sais-tu ? Comment l'as-tu découvert ? 769 01:08:35,439 --> 01:08:39,037 Pourquoi Lydia a demandé si tu étais allé aux enchères ? 770 01:08:45,078 --> 01:08:46,640 Tu savais. 771 01:08:47,640 --> 01:08:50,238 Tu étais au courant pour les enchères. 772 01:08:51,560 --> 01:08:54,198 Pourquoi tu ne m'as pas dit ? 773 01:08:54,198 --> 01:08:56,279 Je ne voulais pas que tu meures. 774 01:08:57,680 --> 01:09:00,399 Que tu sois partie pour toujours. Je... 775 01:09:01,158 --> 01:09:05,198 Je ne voulais pas que ça change, et j'ai cru que toi non plus. 776 01:09:05,198 --> 01:09:07,359 Comment as-tu pu ne rien me dire ? 777 01:09:08,359 --> 01:09:14,198 Donc je suis coincée ici pour toujours et c'est de ta faute. 778 01:09:14,198 --> 01:09:16,840 On peut rentrer à la maison pour en parler ? 779 01:09:17,000 --> 01:09:19,279 - T'avais pas le droit ! - Je voulais pas te perdre ! 780 01:09:19,279 --> 01:09:23,158 Je ne t'appartiens pas ! J'avais ma propre vie. 781 01:09:23,158 --> 01:09:27,479 Tu crois que je te hante pour que tu te sentes mieux ? 782 01:09:28,118 --> 01:09:30,158 Ou moins seul ? 783 01:09:31,279 --> 01:09:34,238 Je te hante parce que j'ai été maudite. 784 01:09:34,238 --> 01:09:37,078 Et tu aurais pu réparer ça mais tu ne l'as pas fait. 785 01:09:37,560 --> 01:09:39,359 Je ne... 786 01:09:45,600 --> 01:09:47,359 Va-t'en. 787 01:09:47,359 --> 01:09:49,118 Maintenant. 788 01:09:49,118 --> 01:09:51,037 Enlève la bague. 789 01:10:14,038 --> 01:10:15,800 Ne lisez pas les deux dernières pages à voix haute. 790 01:10:15,800 --> 01:10:19,279 Les morts pourraient se réveiller et s'en prendre à vous. 791 01:10:22,038 --> 01:10:25,118 - Allô ? - Mme Sanchez, c'est Lydia. 792 01:10:25,118 --> 01:10:29,319 Cole est là ? J'ai essayé de l'appeler mais il ne répond pas. 793 01:10:29,319 --> 01:10:31,760 Il a dit qu'il allait au lycée. 794 01:10:31,760 --> 01:10:32,840 Maintenant ? 795 01:10:33,000 --> 01:10:35,279 Il devait faire de la musique avec des amis. 796 01:10:35,279 --> 01:10:40,399 Des amis. D'accord. Merci, Mme Sanchez. 797 01:10:45,118 --> 01:10:47,880 Ton amie Lydia vient juste d'appeler. 798 01:10:48,680 --> 01:10:51,319 Cole ? Ça va ? 799 01:10:53,000 --> 01:10:54,319 Oui. 800 01:11:07,800 --> 01:11:09,038 Cole ? 801 01:11:47,479 --> 01:11:48,479 Salut. 802 01:11:49,840 --> 01:11:51,238 Salut. 803 01:11:51,238 --> 01:11:54,880 Je suis Lydia. Tu es le fantôme qui hante Cole ? 804 01:12:02,158 --> 01:12:03,158 Oui. 805 01:12:04,439 --> 01:12:06,479 Ça va ? 806 01:12:06,600 --> 01:12:10,640 Oui, je dois refaire un essai en anglais. 807 01:12:17,439 --> 01:12:19,479 Gatsby le Magnifique. 808 01:12:20,158 --> 01:12:22,640 Combien de temps les écoles mettront à découvrir 809 01:12:22,640 --> 01:12:25,640 qu'il y a d'autres livres en langue anglaise. 810 01:12:25,640 --> 01:12:29,479 - C'est une super histoire. - Je sais. 811 01:12:31,760 --> 01:12:34,439 Mais... je ne sais pas. 812 01:12:34,439 --> 01:12:39,000 Je ne sais pas quoi dire dessus qui n'ait pas été dit un million de fois. 813 01:12:39,000 --> 01:12:41,720 De quoi ça parle, d'après toi ? 814 01:12:42,520 --> 01:12:44,720 Tout le monde sait de quoi ça parle. 815 01:12:44,720 --> 01:12:49,479 C'est type qui tombe amoureux d'une fille du passé 816 01:12:49,600 --> 01:12:53,840 et... elle lui manque beaucoup. 817 01:12:55,479 --> 01:12:56,800 Mais... 818 01:13:05,158 --> 01:13:06,800 Elle est partie. 819 01:13:09,238 --> 01:13:11,840 Et il ne peut pas la retrouver. 820 01:13:15,000 --> 01:13:17,399 Et il se sent... 821 01:13:19,600 --> 01:13:21,439 incomplet. 822 01:13:31,038 --> 01:13:33,000 Il me manque beaucoup. 823 01:13:34,560 --> 01:13:38,359 Il me manque aussi, Cole. Il me manque tout le temps. 824 01:13:46,198 --> 01:13:48,800 Mais c'est une bonne chose, non ? 825 01:13:51,520 --> 01:13:55,000 S'il avait été un sale type, il ne nous manquerait pas. 826 01:13:57,158 --> 01:14:00,520 Mais au contraire, il était génial. 827 01:14:04,000 --> 01:14:06,600 Il nous a donné le privilège de nous manquer. 828 01:14:07,238 --> 01:14:11,158 Mais ça ne ressemble pas à un privilège. 829 01:14:12,439 --> 01:14:15,399 Je me sens triste. Je sens... 830 01:14:17,319 --> 01:14:19,479 À quoi bon ? Tu sais... 831 01:14:20,760 --> 01:14:24,479 Si les choses peuvent arriver juste comme ça. Si... 832 01:14:27,000 --> 01:14:29,118 il peut mourir juste comme ça... 833 01:14:32,078 --> 01:14:33,680 À quoi bon ? 834 01:14:35,880 --> 01:14:38,880 La vie. Tout ça. 835 01:14:45,760 --> 01:14:49,680 Eh bien... je suppose que tu as raison. 836 01:14:51,439 --> 01:14:54,640 Si je ne l'avais pas connu ou aimé, 837 01:14:54,760 --> 01:14:57,479 je ne serais pas aussi triste, c'est sûr. 838 01:15:04,560 --> 01:15:08,520 Mais je me dis que si je ne l'avais pas rencontré... 839 01:15:09,118 --> 01:15:13,720 je n'aurais pas non plus tous les souvenirs qu'on a partagés. 840 01:15:15,078 --> 01:15:19,720 Je préfère qu'il me manque comme ça chaque jour 841 01:15:19,720 --> 01:15:23,840 que de renoncer à tout ce qu'on a vécu ensemble. 842 01:15:28,198 --> 01:15:31,078 Ces moments me définissent. 843 01:15:32,319 --> 01:15:35,680 Ils te définissent aussi. Et ils définissent ce qu'il était. 844 01:15:37,760 --> 01:15:39,600 Ce qu'il est encore. 845 01:15:41,399 --> 01:15:44,238 Les gens qui sont vraiment tristes dans la vie... 846 01:15:45,680 --> 01:15:49,158 quand ils font le bilan de leur vie, ils réalisent... 847 01:15:50,720 --> 01:15:52,680 que rien ne leur manque 848 01:15:56,198 --> 01:15:59,118 Parce qu'il n'ont rien fait ou rencontré personne 849 01:15:59,118 --> 01:16:01,359 qui vaille la peine d'être regretté. 850 01:16:04,520 --> 01:16:08,439 Quand quelqu'un te manque, c'est parce que tu l'aimais. 851 01:16:23,000 --> 01:16:24,560 C'est nul. 852 01:16:25,439 --> 01:16:27,238 Je sais, chéri. 853 01:16:36,840 --> 01:16:38,880 Tu peux flotter ? 854 01:16:40,078 --> 01:16:44,038 Non. J'étais vraiment déçue quand j'ai réalisé ça. 855 01:16:44,038 --> 01:16:45,118 Ouais. 856 01:16:50,640 --> 01:16:53,520 Il t'aime beaucoup, tu sais. Cole. 857 01:16:54,238 --> 01:16:56,560 - Comment le sais-tu ? - Je le vois bien. 858 01:16:56,560 --> 01:16:59,880 Il a un peu flippé quand je parlais de lever la malédiction. 859 01:17:00,038 --> 01:17:04,720 Comme si je parlais de supprimer sa meilleure amie. 860 01:17:07,158 --> 01:17:09,479 Il ne m'a pas parlé des enchères. 861 01:17:17,880 --> 01:17:20,238 Je suis désolée que l'autre bague soit vendue. 862 01:17:21,238 --> 01:17:26,158 Et Cole a eu tort de ne pas te parler des enchères. 863 01:17:27,439 --> 01:17:32,000 Mais... je ne crois pas que ce soit un mauvais gars. 864 01:17:33,198 --> 01:17:39,479 Je crois juste qu'il se sent vraiment seul. 865 01:18:09,198 --> 01:18:12,238 Musée d'histoire ancienne de New York. Que puis-je pour vous ? 866 01:18:12,238 --> 01:18:18,439 Bonjour. Je suis quelqu'un de riche et j'ai acheté une bague récemment. 867 01:18:18,439 --> 01:18:24,038 La référence de l'article est X3731 868 01:18:24,038 --> 01:18:26,560 Pour une plainte relative aux enchères, appelez... 869 01:18:26,560 --> 01:18:29,720 Non, non. Je n'ai aucune plainte. 870 01:18:30,359 --> 01:18:32,000 Je veux juste savoir... 871 01:18:34,479 --> 01:18:36,640 - Quel est mon nom ? - Pardon ? 872 01:18:36,640 --> 01:18:41,359 Parce que... quand j'ai acheté la bague, 873 01:18:41,359 --> 01:18:44,680 je veux m'assurer d'avoir épelé mon nom correctement. 874 01:18:44,680 --> 01:18:47,720 Donc si vous pouviez me le redire... 875 01:18:47,720 --> 01:18:50,840 Votre nom sera confirmé demain par les affaires externes 876 01:18:51,000 --> 01:18:54,640 quand les articles vendus aux enchères seront expédiés à leurs propriétaires. 877 01:18:54,640 --> 01:18:59,399 - Attendez... "seront" envoyés ? - Oui, ils seront envoyés demain matin. 878 01:18:59,399 --> 01:19:01,760 - Elle est encore là. - Pardon, monsieur ? 879 01:19:21,600 --> 01:19:24,359 - D'accord, je l'ai mérité. - Oui, en effet. 880 01:19:24,359 --> 01:19:28,840 - Écoute, je suis désolé... - Tu l'as déjà dit. Quoi d'autre ? 881 01:19:29,000 --> 01:19:30,560 J'ai appelé le musée. 882 01:19:30,560 --> 01:19:34,479 Ils ont vendu la bague, mais ils doivent d'abord l'enregistrer. 883 01:19:34,479 --> 01:19:36,479 La scanner, lui dire au revoir... 884 01:19:36,479 --> 01:19:37,600 - En tout cas... - Quoi ? 885 01:19:37,600 --> 01:19:40,319 Ils ont encore la bague au musée. 886 01:19:40,319 --> 01:19:42,840 En ce moment, jusqu'à demain matin, mais... 887 01:19:43,000 --> 01:19:45,118 On peut encore réunir les deux bagues. 888 01:19:45,118 --> 01:19:47,800 Ça n'excuse pas ce que tu as fait. 889 01:19:47,800 --> 01:19:50,399 Je sais. Et je suis navré. 890 01:19:52,439 --> 01:19:54,840 - OK, où est le musée ? - À New York. 891 01:19:55,000 --> 01:19:56,359 Hé, vous deux. 892 01:19:58,800 --> 01:20:02,198 - Je vous dépose ? - Oui. Ce serait... 893 01:20:03,439 --> 01:20:07,158 - Vous vous connaissez ? - Oui, on se connaît. 894 01:20:07,158 --> 01:20:09,600 Je comprends pourquoi elle te plaît. Allons-y. 895 01:20:24,078 --> 01:20:26,078 - Allez-y, je monte la garde. - OK. 896 01:20:26,198 --> 01:20:27,880 - Vas-y ! - J'y vais, j'y vais. 897 01:20:29,319 --> 01:20:30,840 Cole ! 898 01:20:31,720 --> 01:20:35,439 Dis à Bea de ne pas voler d'objets maudits, cette fois. 899 01:20:38,319 --> 01:20:40,439 Elle dit qu'elle va essayer. 900 01:20:40,439 --> 01:20:41,479 Allez. 901 01:20:43,479 --> 01:20:44,560 Merci ! 902 01:20:58,000 --> 01:20:59,158 OK... 903 01:21:02,800 --> 01:21:03,840 Allons-y. 904 01:21:03,840 --> 01:21:07,238 Je finis ma ronde dans l'aile ouest. 905 01:21:08,399 --> 01:21:09,600 C'est où, tu crois ? 906 01:21:09,600 --> 01:21:12,399 Le type a dit qu'elle était enregistrée par... 907 01:21:12,399 --> 01:21:14,038 les affaires extérieures. 908 01:21:14,760 --> 01:21:16,038 D'accord. 909 01:21:23,560 --> 01:21:25,078 Bien sûr. 910 01:21:26,078 --> 01:21:27,078 C'est bon. 911 01:21:27,078 --> 01:21:30,479 Entrer par effraction avec un fantôme, c'est trop facile. 912 01:21:31,680 --> 01:21:35,840 OK. On cherche l'article numéro X3731. 913 01:21:35,840 --> 01:21:37,720 - Je m'occupe de ce côté. - OK. 914 01:21:46,640 --> 01:21:49,880 737... 915 01:21:57,118 --> 01:22:00,399 ARTICLE : BAGUE DES AMANTS DESCRIPTION : PAIRE, UNE MANQUANTE 916 01:22:00,800 --> 01:22:02,158 Bea ? 917 01:22:07,078 --> 01:22:08,479 Je crois que je l'ai. 918 01:22:42,720 --> 01:22:44,118 C'est ça. 919 01:22:52,279 --> 01:22:54,479 Tu es... prête ? 920 01:23:07,000 --> 01:23:08,000 D'accord. 921 01:23:10,078 --> 01:23:11,560 Je vais enlever la bague. 922 01:23:16,038 --> 01:23:17,319 Attends. 923 01:23:21,038 --> 01:23:23,439 Bea, tu vas vraiment me manquer. 924 01:23:50,800 --> 01:23:51,840 OK. 925 01:23:53,479 --> 01:23:55,038 Je suis prête maintenant. 926 01:24:03,238 --> 01:24:04,640 Au revoir, Cole. 927 01:24:07,840 --> 01:24:09,279 Au revoir, Bea. 928 01:26:16,479 --> 01:26:19,238 Désolé, mon vieux, elle est partie. 929 01:26:46,800 --> 01:26:49,359 EX-LIBRIS BEATRIX JENKINS 930 01:28:28,479 --> 01:28:33,359 Vous m'avez dit de fermer les yeux. Je peux les rouvrir ? 931 01:28:36,840 --> 01:28:38,158 Allez. 932 01:28:39,319 --> 01:28:42,038 Pas encore. 933 01:29:03,000 --> 01:29:04,399 Alors ? 934 01:29:09,640 --> 01:29:12,840 Alors ? Quel est ce tour de magie ? 935 01:29:16,279 --> 01:29:18,720 - Je... - Venez. Allons-y. 936 01:29:20,600 --> 01:29:22,680 J'aurais dû rester gardien de nuit. 937 01:29:27,319 --> 01:29:29,600 Merci d'avoir visité le musée de Spectral Valley. 938 01:29:29,600 --> 01:29:31,680 Nous espérons que l'expérience fut enrichissante. 939 01:29:31,680 --> 01:29:34,359 En rang ! Suivez-moi. 940 01:29:34,880 --> 01:29:36,038 Allez ! 941 01:29:36,038 --> 01:29:37,198 Bea, allons-y. 942 01:29:37,198 --> 01:29:40,038 Suivez-moi. Allez, allez. 943 01:29:52,078 --> 01:29:53,399 Cher M. Porter. 944 01:29:53,399 --> 01:29:58,078 Merci de m'avoir permis de refaire mon essai sur Gatsby le Magnifique. 945 01:29:58,078 --> 01:29:59,840 En guise de préface, je précise 946 01:30:00,038 --> 01:30:03,158 que je sais qu'un essai n'est pas censé débuter par une lettre au professeur, 947 01:30:03,158 --> 01:30:06,238 mais je ne vois pas pourquoi je ne le ferais pas 948 01:30:06,238 --> 01:30:08,600 alors je vais le faire quand même. 949 01:30:08,720 --> 01:30:11,158 Et maintenant... commençons. 950 01:30:13,158 --> 01:30:16,600 Je pense que Gatsby le Magnifique est un livre sur beaucoup de choses. 951 01:30:17,439 --> 01:30:19,720 Il parle du passé, du fait de grandir, 952 01:30:19,720 --> 01:30:24,078 et du temps, du chagrin, de l'amitié et des regrets. 953 01:30:25,158 --> 01:30:28,520 Et de la magie merveilleusement étrange de la vie. 954 01:30:29,399 --> 01:30:33,880 Mais surtout, c'est un livre sur un personnage fascinant nommé Gatsby, 955 01:30:34,038 --> 01:30:36,479 et cette fille appelée Daisy. 956 01:30:37,158 --> 01:30:40,760 Et une histoire d'amour qui n'aurait pas dû exister. 957 01:30:40,760 --> 01:30:44,359 Gatsby croyait qu'il pouvait faire revivre le passé. 958 01:30:44,359 --> 01:30:45,600 Le souvenir de Daisy. 959 01:30:45,600 --> 01:30:48,800 Sa lueur verte s'estompait toujours devant ses yeux. 960 01:30:48,800 --> 01:30:51,479 Mais ce que Gatsby n'a pas compris, 961 01:30:51,479 --> 01:30:55,078 c'est qu'on n'a pas besoin de faire revivre le passé. 962 01:30:55,520 --> 01:30:57,198 Il est déjà en nous. 963 01:30:57,198 --> 01:31:01,319 Et il reste en nous aussi longtemps qu'on peut s'en souvenir. 964 01:31:01,319 --> 01:31:03,399 Nous avons tous des lueurs vertes. 965 01:31:03,399 --> 01:31:06,038 Pas seulement une, mais une multitude. 966 01:31:06,038 --> 01:31:08,118 Ce sont les choses qu'on a aimées, 967 01:31:08,118 --> 01:31:12,000 mais qu'on a dû laisser filer et voir dériver dans notre passé. 968 01:31:12,800 --> 01:31:17,560 Mais le passé, le futur et le présent ne sont pas vraiment séparés. 969 01:31:19,279 --> 01:31:23,319 Le passé peut illuminer notre futur pendant des années. 970 01:31:23,880 --> 01:31:29,238 Et tant qu'on s'y raccroche, il ne cesse jamais d'être présent. 971 01:31:30,680 --> 01:31:33,479 Je ne crois pas qu'on perde notre passé. 972 01:31:33,479 --> 01:31:36,800 Notre histoire, les choses que nous aimons. 973 01:31:36,800 --> 01:31:39,640 Les choses qui font de nous ce que nous sommes. 974 01:31:39,640 --> 01:31:42,118 Celles qui comptent vraiment. 975 01:31:43,319 --> 01:31:44,560 Nous les portons en nous. 976 01:31:46,279 --> 01:31:47,520 Pour toujours. 977 01:32:21,439 --> 01:32:26,078 Parfois c'est juste un murmure 978 01:32:26,078 --> 01:32:30,038 Un écho dans l'air qui flotte 979 01:32:31,158 --> 01:32:33,760 Parfois il sort le soir 980 01:32:33,760 --> 01:32:37,000 Sous des nuages noirs chargés de pluie 981 01:32:40,800 --> 01:32:44,000 Plus qu'un simple souvenir 982 01:32:45,640 --> 01:32:49,479 Qui s'attarde et qui s'illumine 983 01:32:50,600 --> 01:32:53,479 Mais tu es la parfaite image 984 01:32:53,479 --> 01:32:57,560 En noir et blanc qui revient à la vie 985 01:32:58,520 --> 01:33:03,158 On va écouter les disques à tue-tête 986 01:33:03,158 --> 01:33:04,880 Danser sans s'arrêter 987 01:33:05,038 --> 01:33:07,880 Secouer les cadres sur les murs 988 01:33:08,038 --> 01:33:12,279 Cent ans nous séparent 989 01:33:13,038 --> 01:33:17,319 Ton esprit s'est évanoui mais je suis... 990 01:33:18,439 --> 01:33:24,439 Toujours hanté par toi 991 01:33:25,000 --> 01:33:28,840 Toi 992 01:33:31,319 --> 01:33:34,600 Si je suis un océan 993 01:33:36,158 --> 01:33:40,158 Alors tu es une parenthèse 994 01:33:40,760 --> 01:33:43,319 Comme si Bowie et Duke 995 01:33:43,319 --> 01:33:47,840 Partageaient la scène pour un soir 996 01:33:48,880 --> 01:33:53,600 Quand les cigales chantent les nuits tranquilles 997 01:33:53,600 --> 01:33:58,118 Je rêve que je te vois dans le clair de lune 998 01:33:58,118 --> 01:34:03,038 Dans cent ans si je suis toujours là 999 01:34:03,038 --> 01:34:08,078 Chaque matin, j'ouvrirai les yeux 1000 01:34:08,840 --> 01:34:15,238 Toujours hanté par toi 1001 01:34:15,238 --> 01:34:18,640 Toi 1002 01:34:18,640 --> 01:34:22,038 Hanté par toi 1003 01:34:23,359 --> 01:34:26,158 Hanté par toi 1004 01:34:29,319 --> 01:34:32,760 Chaque nuit, chaque nuit 1005 01:34:32,760 --> 01:34:38,479 Toujours hanté par toi 72212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.