All language subtitles for S2E6 - The Doctor Willoughby Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,094 --> 00:00:15,719 "You will make room on your train" 2 00:00:15,761 --> 00:00:20,890 "for Doctor C. Ames Willoughby." 3 00:00:20,925 --> 00:00:24,700 "Doctor"! Well, it's ridiculous and I'm not gonna do it. 4 00:00:24,724 --> 00:00:26,892 I am not gonna take you to Silver Creek. 5 00:00:26,934 --> 00:00:29,562 Anybody can see, it's perfectly obvious 6 00:00:29,604 --> 00:00:32,273 that when the governor wrote this he thought you were a man. 7 00:00:32,314 --> 00:00:35,067 A female sawbones out in this country... That's enough, Major. 8 00:00:35,105 --> 00:00:38,691 I am a doctor, and that letter instructs you to take me to Silver Creek 9 00:00:38,734 --> 00:00:40,778 no matter what your personal opinion might be. 10 00:00:40,820 --> 00:00:43,030 Well, let me tell you something, missy. 11 00:00:43,072 --> 00:00:45,717 You may know something about doctorin', I don't know. 12 00:00:45,741 --> 00:00:47,719 But I happen to know something about Silver Creek 13 00:00:47,743 --> 00:00:50,078 and the country and the town and the people! 14 00:00:50,118 --> 00:00:53,788 And I am not gonna be responsible for taking you alone out into that country. 15 00:00:53,863 --> 00:00:56,364 Then you refuse to abide by the instructions of that letter? 16 00:00:56,406 --> 00:00:58,325 Oh, forget that letter, will ya? 17 00:00:58,366 --> 00:01:01,016 I'm responsible for the people in my wagon train! 18 00:01:01,040 --> 00:01:02,667 Let me tell you something. 19 00:01:02,709 --> 00:01:03,977 I purchased a wagon, and all of my things 20 00:01:04,001 --> 00:01:05,418 are stored in it, ready to go. 21 00:01:05,459 --> 00:01:07,086 Now, I'm going to Silver Creek 22 00:01:07,128 --> 00:01:08,796 if I have to go alone. 23 00:01:08,874 --> 00:01:10,499 Why don't you just try that? 24 00:01:10,541 --> 00:01:12,460 You'll never been seen or heard of alive again! 25 00:01:12,501 --> 00:01:15,962 Would you like to accept that responsibility, Major? 26 00:01:22,349 --> 00:01:23,851 All right. 27 00:01:23,924 --> 00:01:25,777 All right, I'll take you. 28 00:01:25,801 --> 00:01:28,136 But we leave at the crack of dawn tomorrow morning, 29 00:01:28,178 --> 00:01:29,804 and you better be on time. 30 00:01:29,848 --> 00:01:32,224 Whoever would want to fight with a woman? 31 00:01:32,266 --> 00:01:34,185 A woman doctor to boot! 32 00:01:38,108 --> 00:01:41,028 ♪ 33 00:02:19,600 --> 00:02:21,268 MAN: Get goin'! 34 00:02:21,309 --> 00:02:23,770 Look, mister, you made me promise on my mother 35 00:02:23,846 --> 00:02:25,658 that I'd let you know when it was a half hour before dawn. 36 00:02:25,682 --> 00:02:28,159 I'm not gonna tell you anymore. Now get goin'. 37 00:02:28,183 --> 00:02:30,091 You're a gentleman and a scholar 38 00:02:30,115 --> 00:02:32,492 and I hereby officially relieve you of your word. 39 00:02:32,533 --> 00:02:33,868 Oh, get goin'. 40 00:02:33,945 --> 00:02:35,339 I need one more. 41 00:02:35,363 --> 00:02:38,448 Don't you understand? Just one more! 42 00:02:46,085 --> 00:02:48,586 Something I can do for you, lady? 43 00:02:53,689 --> 00:02:55,022 This man is sick. 44 00:02:55,064 --> 00:02:56,816 Can you help me get him on the couch? 45 00:02:56,857 --> 00:02:59,068 Sick, lady? He's drunk. 46 00:02:59,144 --> 00:03:01,311 I tell you he's sick. I'm a doctor. 47 00:03:01,353 --> 00:03:05,606 Lady, if you're a doctor, I'm the stork. 48 00:03:10,748 --> 00:03:13,292 Hey! You know how to wake up a drunk! 49 00:03:17,507 --> 00:03:20,537 What saloon do you work in? 50 00:03:20,561 --> 00:03:24,523 I'm gonna come over and watch you dance sometime. 51 00:03:24,602 --> 00:03:26,187 Come on, stand up. 52 00:03:27,479 --> 00:03:29,273 Stand up. 53 00:03:29,316 --> 00:03:32,069 Where do you live? I'll see that you're taken home. 54 00:03:32,111 --> 00:03:33,807 I'm not interested. 55 00:03:33,831 --> 00:03:37,667 I told you, I'll come and watch you dance sometime. 56 00:03:37,709 --> 00:03:39,794 Better hurry, doctor. 57 00:03:39,875 --> 00:03:41,668 Baby's ready! 58 00:03:45,724 --> 00:03:48,600 Do you know who this man is, where he lives? 59 00:03:48,645 --> 00:03:51,773 I said do you know who this man is, where he lives? 60 00:03:51,815 --> 00:03:54,044 He ain't from around these parts. 61 00:03:54,068 --> 00:03:57,905 And... if you can believe a drunk... his name is Grover. 62 00:03:57,947 --> 00:04:03,201 He's just passing through on that wagon train of Major Adams'. 63 00:04:03,245 --> 00:04:07,123 Over by Foster's pond on the north side of town. 64 00:04:11,632 --> 00:04:13,551 Hank, get these leaders straightened out. 65 00:04:13,593 --> 00:04:15,907 What the devil do you think I'm trying to do?! 66 00:04:15,931 --> 00:04:17,558 Simmons! 67 00:04:17,600 --> 00:04:19,310 If you can't handle that team, 68 00:04:19,352 --> 00:04:20,788 you better get somebody that can handle 'em for you! 69 00:04:20,812 --> 00:04:22,271 Much obliged, Hawkes. 70 00:04:22,313 --> 00:04:23,856 I can handle my horses, Major. 71 00:04:23,900 --> 00:04:25,252 But there just ain't no sense in... 72 00:04:25,276 --> 00:04:26,818 I just can't figure it out. 73 00:04:26,860 --> 00:04:28,892 She was bound and determined last night. 74 00:04:28,916 --> 00:04:30,710 Well, it's no skin off of my nose. 75 00:04:30,752 --> 00:04:33,396 I told her to be on time. Who'd you tell, Major? 76 00:04:33,420 --> 00:04:36,423 Doctor Willoughby, a woman doctor. A female sawbones?! 77 00:04:36,466 --> 00:04:39,176 That's that's been holding us up all morning? 78 00:04:39,253 --> 00:04:40,713 I can't find her no place. 79 00:04:40,755 --> 00:04:42,507 Well, we're not gonna wait any longer. 80 00:04:42,548 --> 00:04:44,674 I told her to be here at the crack of dawn. 81 00:04:44,718 --> 00:04:46,678 We're not gonna wait. We're gonna go on. 82 00:04:46,720 --> 00:04:48,667 And Bart ain't here neither. Bart? Where is he? 83 00:04:48,691 --> 00:04:51,027 He ain't in his wagon, ain't been there all night. 84 00:04:51,068 --> 00:04:53,780 Get yourself a horse and go into town and get him. 85 00:04:53,815 --> 00:04:56,900 More waiting! Why do you waste your time on that drunk? 86 00:04:56,942 --> 00:04:58,723 We got company. 87 00:04:58,747 --> 00:05:00,831 Bart Grover's no good, and you know it! 88 00:05:14,769 --> 00:05:16,228 Whoa! 89 00:05:16,269 --> 00:05:18,897 Well, Doctor Willoughby. 90 00:05:18,941 --> 00:05:21,151 What's your hurry? You're only an hour late! 91 00:05:21,193 --> 00:05:24,132 Is there supposed to be a man on this train named Grover? 92 00:05:24,156 --> 00:05:26,492 That's right, Bart Grover. Have you seen him? 93 00:05:26,534 --> 00:05:29,077 Well, the people on this wagon train are your responsibility. 94 00:05:29,122 --> 00:05:31,917 Have you seen him? Do you know where he is? 95 00:05:31,959 --> 00:05:35,127 Yes, he's right back there. Bill! Give me a hand. 96 00:05:35,168 --> 00:05:38,629 Let's get this fella out of this wagon. Now, don't move him. 97 00:05:38,671 --> 00:05:41,590 Lookie here, lady... "Doctor." 98 00:05:41,637 --> 00:05:44,472 "Doctor," "lady"... I don't care what you call yourself. 99 00:05:44,516 --> 00:05:47,435 I gave in to you last night against my better judgment, 100 00:05:47,477 --> 00:05:49,854 but if you think you're gonna tell me 101 00:05:49,898 --> 00:05:52,085 how to handle the people on this train, you got another think coming! 102 00:05:52,109 --> 00:05:54,944 That man is sick, and as a doctor, I order you not to move him. 103 00:05:54,987 --> 00:05:57,990 He's sick, all right... like a sponge. He's just plain drunk. 104 00:05:58,031 --> 00:06:01,152 He needs medical attention. If he doesn't get it, he'll get pneumonia. 105 00:06:01,176 --> 00:06:04,137 You can tell by the color of his skin he has a liver ailment. 106 00:06:04,207 --> 00:06:06,458 It might turn into stomach poisoning. 107 00:06:06,500 --> 00:06:10,129 Come on, Bill, we've wasted enough time already with this. 108 00:06:14,154 --> 00:06:16,489 I'm sorry to have delayed your start. 109 00:06:20,578 --> 00:06:23,997 Well, if any of you need medical attention, I am a doctor. 110 00:06:24,074 --> 00:06:25,617 I'll be with you until Silver Creek. 111 00:06:25,659 --> 00:06:28,244 ( crowd murmuring. 112 00:06:28,286 --> 00:06:30,413 Imagine... a woman doctor. 113 00:06:30,458 --> 00:06:32,793 Whoever heard of such a thing? 114 00:06:32,835 --> 00:06:37,089 And if she is a doctor, and has to take care of a man... 115 00:06:40,057 --> 00:06:42,977 Major, I am going to need your help. 116 00:06:43,019 --> 00:06:45,562 That'll be the day. 117 00:06:45,606 --> 00:06:47,774 What can I do for you, ma'am? 118 00:06:47,816 --> 00:06:50,055 If I'm to take care of your friend, help me get down off this wagon. 119 00:06:50,079 --> 00:06:53,833 Now, listen, you've given me enough delay already. 120 00:06:53,910 --> 00:06:56,202 He's your responsibility, too. 121 00:06:56,244 --> 00:06:58,767 If you'd be kind enough to drive the wagon... I'm not gonna drive this... 122 00:06:58,791 --> 00:07:00,417 I can't attend to your friend 123 00:07:00,459 --> 00:07:02,896 and drive the wagon at the same time. 124 00:07:02,920 --> 00:07:05,658 Bill, go get a driver up here. 125 00:07:05,682 --> 00:07:08,226 I'll pull 'em into line. 126 00:07:08,268 --> 00:07:10,728 Fine time of day to get started. 127 00:07:10,764 --> 00:07:14,392 I gave Bart Grover strict orders not to leave this camp last night. 128 00:07:14,436 --> 00:07:16,520 It seems to me, Major Adams, 129 00:07:16,562 --> 00:07:18,758 that you possess a great proficiency for issuing orders 130 00:07:18,782 --> 00:07:22,243 and a deplorable lack of proficiency in their enforcement. 131 00:07:22,285 --> 00:07:23,774 Now, look here. I... 132 00:07:23,798 --> 00:07:25,693 Major, I shouldn't have said that. 133 00:07:25,717 --> 00:07:28,927 We've all had a trying day. I'm sorry. 134 00:07:31,751 --> 00:07:33,737 Heeyah! Giddyup here! 135 00:07:33,761 --> 00:07:35,679 Ha ha ha ha! 136 00:09:26,345 --> 00:09:31,057 The people on this train are really not such bad people once you get to know 'em. 137 00:09:31,102 --> 00:09:34,604 It's just that they're... You don't have to apologize for them, Major. 138 00:09:34,648 --> 00:09:36,567 I've been a doctor for a number of years, 139 00:09:36,608 --> 00:09:38,693 I don't think there's anything people can do or say 140 00:09:38,735 --> 00:09:41,675 that would offend me because of my chosen profession. 141 00:09:41,699 --> 00:09:43,450 I'm sure of that. 142 00:09:43,491 --> 00:09:46,327 You must a very sensitive and observant man 143 00:09:46,373 --> 00:09:48,042 to have noticed. 144 00:09:48,083 --> 00:09:51,586 You know, the people on your wagon train are relatively nice. 145 00:09:51,631 --> 00:09:54,300 Back in Boston they used to throw stones through my windows 146 00:09:54,343 --> 00:09:56,929 and hoot at me on the street. 147 00:09:56,971 --> 00:10:00,307 It's shocking to see how abusive people can be 148 00:10:00,350 --> 00:10:03,937 when they don't understand and become intolerant. 149 00:10:03,981 --> 00:10:07,484 The interesting thing is that women are the most abusive. 150 00:10:07,525 --> 00:10:10,305 Can you explain that? 151 00:10:10,329 --> 00:10:13,957 Well... no, I... 152 00:10:14,001 --> 00:10:16,502 I don't guess I could. 153 00:10:16,544 --> 00:10:18,713 You see... 154 00:10:18,759 --> 00:10:22,053 I don't really know much about women. 155 00:10:24,223 --> 00:10:26,142 Well, that's very honest. 156 00:10:26,184 --> 00:10:29,519 It's rare to find a man who would admit it, Major. 157 00:10:36,324 --> 00:10:40,035 You know, there's no need to be so formal out here. 158 00:10:40,079 --> 00:10:43,206 Why don't you just call me Seth? 159 00:10:43,247 --> 00:10:45,083 All right. 160 00:10:45,125 --> 00:10:47,086 My name's Carol. 161 00:10:47,127 --> 00:10:48,898 Carol, huh? 162 00:10:48,922 --> 00:10:52,568 I must say it suits you better than "Doctor." 163 00:10:52,592 --> 00:10:57,096 Why does Carol suit me better than Doctor? 164 00:10:57,141 --> 00:11:00,477 Well, ma'am, you can't deny that you're a mighty pretty woman, 165 00:11:00,524 --> 00:11:02,585 but... But what? 166 00:11:02,609 --> 00:11:05,146 Do you think because I'm a doctor I'm not a woman? 167 00:11:05,170 --> 00:11:07,440 That I wouldn't like to have a home and children and a husband 168 00:11:07,464 --> 00:11:10,050 to share all my problems and pleasures? 169 00:11:10,121 --> 00:11:13,373 Well, if that's what you think, you're wrong! 170 00:11:13,414 --> 00:11:15,125 But then, I forgot... 171 00:11:15,168 --> 00:11:18,254 You don't know anything about women. 172 00:11:18,295 --> 00:11:20,756 Well, no, ma'am, I don't. 173 00:11:20,800 --> 00:11:22,717 I never been married. 174 00:11:22,759 --> 00:11:26,179 Outside of the women on the wagon train, I just don't see many. 175 00:11:26,223 --> 00:11:27,890 That just shows you... 176 00:11:27,932 --> 00:11:30,254 I would have wagered you were a married man. 177 00:11:30,278 --> 00:11:33,697 I might have been, but... she died. 178 00:11:35,504 --> 00:11:37,755 Oh, I'm... 179 00:11:37,797 --> 00:11:39,423 I'm sorry. 180 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 I didn't mean to pry. 181 00:11:42,995 --> 00:11:45,609 She must have been very lovely. 182 00:11:45,633 --> 00:11:47,593 She was. 183 00:11:48,930 --> 00:11:50,306 But... 184 00:11:50,348 --> 00:11:55,253 I guess that was just meant to be, that's all. 185 00:11:55,277 --> 00:11:57,780 Seth... do you believe 186 00:11:57,822 --> 00:12:00,073 that there is a predestined plan to our lives? 187 00:12:00,149 --> 00:12:01,960 That what's to happen will happen 188 00:12:01,984 --> 00:12:04,486 no matter what we want or do? 189 00:12:05,863 --> 00:12:08,466 Well, Carol, I can only speak for myself, 190 00:12:08,490 --> 00:12:11,438 but I really think I'm doing what I was meant to do. 191 00:12:11,462 --> 00:12:16,258 Sure, I've got some regrets about things that have happened in the past, 192 00:12:16,333 --> 00:12:21,338 but somehow I feel that those things were meant to be. 193 00:12:21,374 --> 00:12:23,543 And as for the future, 194 00:12:23,585 --> 00:12:26,500 I'd like to believe that everything that's gonna happen 195 00:12:26,524 --> 00:12:29,401 is gonna happen for the best. 196 00:12:30,955 --> 00:12:34,791 Well, I might not have put it just that way... 197 00:12:34,870 --> 00:12:38,473 but I think you and I have a lot in common. 198 00:12:38,497 --> 00:12:41,041 I think we could become very good friends. 199 00:12:46,145 --> 00:12:48,313 I think we better go back to camp. 200 00:12:49,690 --> 00:12:53,152 Seth, I'm concerned about your friend Mr. Grover. 201 00:12:53,193 --> 00:12:56,112 He's a sick man. Why does he drink so much? 202 00:12:56,189 --> 00:12:59,275 I don't mean how did it become a drug or a crutch to him, 203 00:12:59,319 --> 00:13:00,837 I know how, medically, 204 00:13:00,861 --> 00:13:03,113 but what I want to know is why. 205 00:13:03,155 --> 00:13:06,980 If I knew that, there's a possibility I could help him. 206 00:13:07,004 --> 00:13:10,132 Well, Carol... 207 00:13:10,242 --> 00:13:13,327 I've known Bart Grover practically all my life, 208 00:13:13,369 --> 00:13:15,578 and that's quite a while. 209 00:13:15,602 --> 00:13:17,311 See, we grew up together, 210 00:13:17,352 --> 00:13:19,332 we were always real good friends. 211 00:13:19,356 --> 00:13:21,524 Then when the war came along, 212 00:13:21,566 --> 00:13:24,402 all the others just got right behind that brass band 213 00:13:24,477 --> 00:13:26,871 and filed into the nearest recruiting office. 214 00:13:26,895 --> 00:13:28,647 But not Bart. 215 00:13:28,688 --> 00:13:31,345 He was kind of a pacifist, I guess... 216 00:13:31,369 --> 00:13:34,121 Said he didn't believe in killing people. 217 00:13:34,167 --> 00:13:37,836 And nobody could dispute how right the man was. 218 00:13:37,878 --> 00:13:40,797 But that didn't keep other people from poking fun at him 219 00:13:40,843 --> 00:13:44,930 just because he wasn't in uniform. 220 00:13:44,974 --> 00:13:47,870 I poked fun at him, too. 221 00:13:47,894 --> 00:13:50,562 I think that's why he finally joined up. 222 00:13:52,902 --> 00:13:57,197 From there on in, everything went wrong for Bart. 223 00:13:58,700 --> 00:14:01,353 You see, he'd married a pretty little girl 224 00:14:01,377 --> 00:14:03,504 that he not only loved, 225 00:14:03,546 --> 00:14:06,215 but he just really worshipped. 226 00:14:06,251 --> 00:14:08,378 And the army and the fighting and everything 227 00:14:08,419 --> 00:14:10,796 just almost drove him out of his mind. 228 00:14:10,841 --> 00:14:12,510 He wasn't a bad soldier... 229 00:14:12,551 --> 00:14:15,915 He didn't drink and carouse or gripe... 230 00:14:15,939 --> 00:14:20,652 Whatever was bothering him, he kept to himself. 231 00:14:22,531 --> 00:14:25,493 Finally, when the war was over, 232 00:14:25,537 --> 00:14:28,206 Bart went home. 233 00:14:28,248 --> 00:14:31,084 And he found out that that pretty little girl 234 00:14:31,127 --> 00:14:34,713 had run off with some other man. 235 00:14:34,757 --> 00:14:39,405 Well, Bart just fell into a thousand little pieces. 236 00:14:39,429 --> 00:14:42,724 Somehow he was never able to... 237 00:14:42,766 --> 00:14:45,601 get those pieces back together again. 238 00:14:45,648 --> 00:14:49,192 That's when he found the bottle. 239 00:14:49,236 --> 00:14:53,282 I'll just never forgive myself for prodding him into the army. 240 00:14:55,086 --> 00:14:58,398 Anyhow, we brought him out to the west, 241 00:14:58,422 --> 00:15:03,051 to the big sky and the great, great open country, 242 00:15:03,130 --> 00:15:07,216 hoping to God that that would do him some good. 243 00:15:08,469 --> 00:15:11,054 But it hasn't worked. 244 00:15:19,496 --> 00:15:22,790 Oh, Carol, it's... 245 00:15:22,832 --> 00:15:25,167 it's a real tragedy. 246 00:15:25,244 --> 00:15:27,620 Poor fella... 247 00:15:27,662 --> 00:15:30,915 He can't see anything, he can't hear anything, 248 00:15:30,962 --> 00:15:32,963 think anything, he's just... 249 00:15:33,005 --> 00:15:35,830 He's just like a big baby with a bottle. 250 00:15:35,854 --> 00:15:37,980 Major Adams. 251 00:15:38,022 --> 00:15:40,274 Yeah, Charlie, here I am. 252 00:15:40,354 --> 00:15:43,148 Bart found another one of them bottles he had stashed away 253 00:15:43,190 --> 00:15:45,137 and he's dead drunk... And sick, too. 254 00:15:45,161 --> 00:15:47,413 He's still saying that same thing over and over... 255 00:15:47,455 --> 00:15:49,143 "I'm gonna kill 'em both, I'm gonna kill 'em both." 256 00:15:49,167 --> 00:15:50,811 Where is he now? Gave him that little treatment, 257 00:15:50,835 --> 00:15:52,545 put him in the female sawbones' wagon. 258 00:15:52,587 --> 00:15:54,588 Then I come to tell you about it. 259 00:15:54,631 --> 00:15:56,633 I'll take care of him, Major. 260 00:15:58,344 --> 00:16:00,219 I hope you can. 261 00:16:21,704 --> 00:16:23,289 Ho! 262 00:16:31,679 --> 00:16:33,365 What do you want to do, Major? 263 00:16:33,389 --> 00:16:34,973 Just keep the people back. 264 00:16:35,016 --> 00:16:36,869 Nothin' they can do for 'em now. 265 00:16:36,893 --> 00:16:39,722 Get circled up quick as you can. I'll go have a look. 266 00:16:39,746 --> 00:16:42,332 Charlie! Circle 'em up! 267 00:17:26,909 --> 00:17:29,699 Sure never expected Indian trouble in this part of the country. 268 00:17:29,723 --> 00:17:32,101 Major, this man is still alive. Are you sure? 269 00:17:32,142 --> 00:17:33,702 He's still got a pulse. 270 00:17:33,726 --> 00:17:35,395 Can you do anything for him? I'll try. 271 00:17:35,431 --> 00:17:37,575 Get him inside the circle, boys. 272 00:17:37,599 --> 00:17:39,517 Come on, give us a hand! 273 00:17:48,202 --> 00:17:50,078 Think he's got a chance? 274 00:17:50,117 --> 00:17:51,994 I've done all I can. 275 00:17:53,745 --> 00:17:55,830 Doctor... 276 00:17:55,873 --> 00:17:58,500 I think I better tell you... 277 00:17:58,542 --> 00:18:01,210 we may be in for some real trouble. 278 00:18:02,931 --> 00:18:06,642 I just don't understand it. 279 00:18:06,685 --> 00:18:09,092 McCullough's out there someplace, but... 280 00:18:09,116 --> 00:18:12,284 Of course, he could have passed through here before this happened... 281 00:18:12,326 --> 00:18:14,453 Do you think there's any possibility 282 00:18:14,564 --> 00:18:16,458 that he could come to long enough for us 283 00:18:16,482 --> 00:18:18,692 to learn anything about it? 284 00:18:18,734 --> 00:18:20,146 I've given him caffeine, 285 00:18:20,170 --> 00:18:22,171 that's a stimulant for his heart. 286 00:18:22,213 --> 00:18:23,714 All we can do now is wait. 287 00:18:23,756 --> 00:18:26,634 Ma'am, I can't get that Grover to eat. 288 00:18:26,679 --> 00:18:28,555 I'll shove it down this throat if you say so. 289 00:18:28,596 --> 00:18:30,306 No, I better see him. 290 00:18:30,418 --> 00:18:33,712 If he should come to for only a moment, send for me. 291 00:18:46,999 --> 00:18:49,000 I brought you some stew. 292 00:18:49,042 --> 00:18:51,336 I know how you feel, but you have to eat. 293 00:18:51,378 --> 00:18:55,339 How could you know how I feel? 294 00:18:55,383 --> 00:19:01,346 Do you know what it's like to have a belly that feels as if it's full of feathers? 295 00:19:01,391 --> 00:19:04,478 You haven't had any nourishment in days. 296 00:19:04,521 --> 00:19:05,956 Try. 297 00:19:05,980 --> 00:19:07,023 Why? 298 00:19:09,151 --> 00:19:11,068 Please? 299 00:19:12,236 --> 00:19:14,906 No thanks... Mother. 300 00:19:14,948 --> 00:19:17,867 I don't know why I bother with you. 301 00:19:22,331 --> 00:19:26,126 "I swear by Apollo the physician, 302 00:19:26,170 --> 00:19:29,797 "by Aesculapius, Hygeia, and Panacea, 303 00:19:29,842 --> 00:19:34,157 "and I take to witness all the gods, all the goddesses, 304 00:19:34,181 --> 00:19:37,476 "to keep according to my ability and my judgment 305 00:19:37,518 --> 00:19:39,382 "the following oath: 306 00:19:39,406 --> 00:19:41,450 "In every house where I enter, 307 00:19:41,492 --> 00:19:45,828 "I will enter only for the good of my patients, 308 00:19:45,907 --> 00:19:52,106 "keeping myself far from all intentional ill-doing and seduction 309 00:19:52,130 --> 00:19:56,759 "and especially from the places of love with women or men, 310 00:19:56,836 --> 00:19:59,408 "be they free or slaves. 311 00:19:59,432 --> 00:20:01,433 "All that may come to my knowledge 312 00:20:01,475 --> 00:20:03,227 "in the exercise of my profession 313 00:20:03,268 --> 00:20:06,020 "or outside of my profession 314 00:20:06,053 --> 00:20:07,930 "or in daily commerce with men 315 00:20:07,972 --> 00:20:10,464 "that should not be spread abroad 316 00:20:10,488 --> 00:20:12,864 "I will never reveal. 317 00:20:12,906 --> 00:20:15,514 "If I keep this oath faithfully, 318 00:20:15,538 --> 00:20:19,666 may I enjoy my life and practice my art." 319 00:20:19,708 --> 00:20:23,670 That's why you bother with me... 320 00:20:23,711 --> 00:20:26,172 to practice your art, Doctor. 321 00:20:26,216 --> 00:20:27,550 Without a patient, 322 00:20:27,591 --> 00:20:30,010 how can you practice? 323 00:20:30,053 --> 00:20:31,471 You're a fool... 324 00:20:31,513 --> 00:20:34,181 The worst kind... An educated fool. 325 00:20:34,226 --> 00:20:36,603 And I've taken all the insults I intend to take. 326 00:20:36,645 --> 00:20:39,647 Now, eat this, or I'll go out and get some of the men 327 00:20:39,692 --> 00:20:41,318 to force it down you! 328 00:20:44,239 --> 00:20:47,867 If you want to help me, you get me a drink. 329 00:20:47,909 --> 00:20:50,557 If you're any kind of doctor at all, you'll get me a drink. 330 00:20:50,581 --> 00:20:53,292 Let's stop playing games. 331 00:20:53,333 --> 00:20:54,959 I don't care what you think. 332 00:20:59,800 --> 00:21:01,677 Please. 333 00:21:26,344 --> 00:21:27,845 He hasn't moved. 334 00:21:27,886 --> 00:21:30,514 I think he's breathing easier, though. 335 00:21:32,304 --> 00:21:35,082 Seth, have you got any liquor? 336 00:21:35,106 --> 00:21:36,983 Well, yeah, but... for him? 337 00:21:37,025 --> 00:21:38,817 No. 338 00:21:40,104 --> 00:21:41,898 Oh. Bart wants a drink, huh? 339 00:21:41,939 --> 00:21:43,440 I need a bottle right away. 340 00:21:43,482 --> 00:21:44,927 Well, you're not gonna get it. 341 00:21:44,951 --> 00:21:47,162 He just can't handle it. 342 00:21:47,203 --> 00:21:49,268 You oughta know that as well as I do. 343 00:21:49,292 --> 00:21:51,604 Let him suffer it out... He'll get over it. 344 00:21:51,628 --> 00:21:53,522 If he gets too ornery, we'll just hog-tie him. We've done it before. 345 00:21:53,546 --> 00:21:55,339 You refuse to give it to me? 346 00:21:55,383 --> 00:21:56,801 I most certainly do. 347 00:21:56,843 --> 00:21:58,613 Must I remind you that he's a sick man? 348 00:21:58,637 --> 00:22:00,780 All right, he's a sick man. 349 00:22:00,804 --> 00:22:02,616 You're the doctor, you get him well. 350 00:22:02,640 --> 00:22:05,059 But I'll be goldarned if I'm gonna let you 351 00:22:05,102 --> 00:22:07,855 try to cure fire with fire where that fella is concerned. 352 00:22:07,897 --> 00:22:09,960 Oh, Carol, why don't you give up? 353 00:22:09,984 --> 00:22:12,569 Let us take care of Bart. Quit worrying about him. 354 00:22:12,611 --> 00:22:14,467 Best cure I know of for a drunk 355 00:22:14,491 --> 00:22:16,659 is a set of well-placed knuckles. 356 00:22:16,700 --> 00:22:19,536 It's much better than all your medicines and all your attention. 357 00:22:19,579 --> 00:22:22,474 Major, I haven't got the time or the patience to hear your theories. 358 00:22:22,498 --> 00:22:24,667 I know you're the boss of this wagon train, 359 00:22:24,710 --> 00:22:26,438 but you've got to have respect for me as a doctor. 360 00:22:26,462 --> 00:22:28,213 You can refuse to give me the liquor, 361 00:22:28,254 --> 00:22:29,783 but I think it's only fair to warn you 362 00:22:29,807 --> 00:22:31,285 that you'll be forcing me to use 363 00:22:31,309 --> 00:22:32,893 my limited supply of medical alcohol, 364 00:22:32,934 --> 00:22:35,646 which could endanger somebody else's life if they need it. 365 00:22:35,687 --> 00:22:36,938 Carol, will you listen... 366 00:22:38,898 --> 00:22:41,651 All right... 367 00:22:41,729 --> 00:22:43,106 Doctor. 368 00:23:07,990 --> 00:23:09,468 There ya are. 369 00:23:09,492 --> 00:23:12,619 Just remember, this is your idea, not mine. 370 00:23:25,851 --> 00:23:28,228 Stop looking at me like that! 371 00:23:28,269 --> 00:23:30,730 Get out! Get out! Leave me alone! 372 00:23:30,809 --> 00:23:32,601 What's the matter with you? 373 00:23:32,643 --> 00:23:35,708 Don't you understand that you and all women make me sick?! 374 00:23:35,732 --> 00:23:38,775 A doctor! A woman doctor! 375 00:23:38,817 --> 00:23:42,309 Ha ha! Or are you a woman? 376 00:23:42,333 --> 00:23:45,043 What are you? You're nothing! You're as nothing as I am! 377 00:23:45,076 --> 00:23:49,496 You hate me, don't you? Well, say it... you hate me! 378 00:24:12,037 --> 00:24:13,456 Get out. 379 00:24:14,551 --> 00:24:15,885 Get out! 380 00:24:17,469 --> 00:24:19,596 BART: Get out! 381 00:24:19,640 --> 00:24:21,599 Leave me alone. 382 00:24:24,063 --> 00:24:25,857 Get out. 383 00:25:12,375 --> 00:25:14,030 Bill. Charlie. 384 00:25:14,054 --> 00:25:16,347 Keep an eye on him, will ya? 385 00:25:20,471 --> 00:25:21,947 Doctor? 386 00:25:21,971 --> 00:25:23,681 Doctor! 387 00:25:23,723 --> 00:25:25,433 Yes? He's coming to. 388 00:25:25,478 --> 00:25:28,396 Is he conscious? Not yet, but you better come. 389 00:25:28,438 --> 00:25:30,106 Ohh... 390 00:25:37,211 --> 00:25:38,836 Aaaaaah! 391 00:25:38,878 --> 00:25:40,379 Keep him down. 392 00:25:40,427 --> 00:25:43,180 Easy, easy. Now, relax. 393 00:25:43,222 --> 00:25:47,183 The Indians are gone. You're amongst friends. Can you hear me? 394 00:25:47,227 --> 00:25:50,957 The Indians are gone and you're among friends. 395 00:25:50,981 --> 00:25:54,734 Can you tell us what happened? Can you hear me? 396 00:25:54,778 --> 00:25:58,073 Can you tell us what happened? 397 00:25:58,114 --> 00:26:01,826 A fight... over Indian girl. 398 00:26:03,287 --> 00:26:06,289 I killed the father... 399 00:26:06,335 --> 00:26:09,713 the chief... Big Elk. 400 00:26:11,675 --> 00:26:13,969 Lord help us... Big Elk. 401 00:26:14,971 --> 00:26:17,264 Where's... my brother? 402 00:26:19,225 --> 00:26:20,893 They killed him. 403 00:26:22,477 --> 00:26:24,342 They murdered him. 404 00:26:24,366 --> 00:26:26,493 They butchered... 405 00:26:46,145 --> 00:26:48,772 Go get some help and a couple of shovels. 406 00:26:48,814 --> 00:26:50,023 Yes, sir. 407 00:27:34,833 --> 00:27:38,002 Carol, you better try to get some rest. 408 00:27:38,044 --> 00:27:40,750 This may be a night we'll never forget... 409 00:27:40,774 --> 00:27:42,568 if we live through it. 410 00:28:26,544 --> 00:28:28,587 Bart, what the devil are you doing out here? 411 00:28:28,629 --> 00:28:31,901 Let's get back to the wagons. You know, Seth, 412 00:28:31,925 --> 00:28:35,385 the stars look different than when you look at them through the bottom of a bottle. 413 00:28:35,465 --> 00:28:38,258 A couple of white trappers have killed an Indian chief. 414 00:28:38,300 --> 00:28:40,469 We've got trouble... Real trouble. 415 00:28:40,514 --> 00:28:42,557 I can smell the dew on the dry grass 416 00:28:42,599 --> 00:28:44,379 and it doesn't remind me of whiskey. 417 00:28:44,403 --> 00:28:46,364 Bart, there are Indians out here. 418 00:28:46,405 --> 00:28:48,449 They're hostile, they can smell you a mile away. 419 00:28:48,491 --> 00:28:50,992 If you don't listen to me and come on, 420 00:28:51,070 --> 00:28:54,656 you're gonna be seeing more stars than you ever saw in the bottom on a bottle. 421 00:28:54,701 --> 00:28:57,805 Now, come on. How long before sun-up? 422 00:28:57,829 --> 00:29:00,650 Huh... that's funny... 423 00:29:00,674 --> 00:29:04,928 Been a long time since I cared whether the sun does come up. 424 00:29:08,841 --> 00:29:12,510 How long ago, Seth... was the war over? 425 00:29:13,849 --> 00:29:14,850 What? 426 00:29:18,904 --> 00:29:22,198 Six years, Bart. Six years. 427 00:29:23,544 --> 00:29:25,171 Six years? 428 00:29:26,549 --> 00:29:28,926 That's right. 429 00:31:27,261 --> 00:31:29,242 Unless Flint's too far out ahead of us, 430 00:31:29,266 --> 00:31:32,019 chances are he knows about this Indian flare-up. 431 00:31:32,061 --> 00:31:34,395 If he does, and if nothing had happened to him, 432 00:31:34,439 --> 00:31:38,251 why, he's probably headed on to Fort Stad... 433 00:31:38,275 --> 00:31:41,320 and no use talking about going back at all... 434 00:31:41,364 --> 00:31:44,908 We're closer to Fort Stad than we are anyplace else. 435 00:31:44,953 --> 00:31:48,623 He gets through, we'll have little to worry about. 436 00:31:48,665 --> 00:31:51,446 I sure hope he gets through. 437 00:31:51,470 --> 00:31:53,430 Well, good morning, Doctor. 438 00:31:53,472 --> 00:31:57,141 I want to talk to you when we get a chance. 439 00:31:57,219 --> 00:32:00,792 All the rest of you, pass the word to the other wagons, will ya? 440 00:32:00,816 --> 00:32:02,651 We're gonna pull out as soon as we can. 441 00:32:02,692 --> 00:32:05,422 Rig your wagons for battle. 442 00:32:05,446 --> 00:32:08,282 Tell every single driver to keep up close 443 00:32:08,324 --> 00:32:11,284 and to circle up at the first sign of Indian attack. 444 00:32:11,329 --> 00:32:13,081 I don't care if they hear the order or not- 445 00:32:13,123 --> 00:32:14,524 circle up and get ready for a fight. 446 00:32:14,576 --> 00:32:17,035 Any wagon pulls out of line, 447 00:32:17,077 --> 00:32:20,610 we haven't got time to stop and pick 'em up, pull 'em back in again. 448 00:32:20,634 --> 00:32:22,426 Is that clear? Indians! 449 00:32:36,490 --> 00:32:39,701 Let 'em try and touch me! 450 00:32:39,745 --> 00:32:42,665 Take cover! Stand fast! 451 00:32:42,707 --> 00:32:44,916 Make no move that looks like resistance! 452 00:32:44,960 --> 00:32:48,088 No firing whatsoever unless I give the order! 453 00:32:48,130 --> 00:32:51,674 I repeat: No resistance and no firing! 454 00:33:01,147 --> 00:33:03,733 Dale, go get me a white rag on a stick. 455 00:33:03,774 --> 00:33:05,469 All that talk about resistance... 456 00:33:05,493 --> 00:33:07,638 Them Indians are here to fight, not talk. 457 00:33:07,662 --> 00:33:10,540 Maybe so, Charlie... 458 00:33:10,616 --> 00:33:13,010 but I'm gonna go try to make 'em talk. 459 00:33:13,034 --> 00:33:15,346 Major, are you sure this is the right thing to do? 460 00:33:15,370 --> 00:33:18,915 No, ma'am, I'm not. But I'm gonna try it. 461 00:34:38,415 --> 00:34:40,155 Miss... 462 00:34:40,179 --> 00:34:41,931 Doctor. 463 00:34:41,972 --> 00:34:45,391 I'm ashamed I don't even know your first name. 464 00:34:47,896 --> 00:34:50,898 Calling you Doctor after what happened last night 465 00:34:50,976 --> 00:34:52,811 doesn't seem right. 466 00:34:52,852 --> 00:34:54,645 What I mean is... 467 00:34:55,649 --> 00:34:57,943 What I'm trying to say is... 468 00:34:57,985 --> 00:34:59,600 Well, it's difficult... 469 00:34:59,624 --> 00:35:02,793 It's impossible if I call you Doctor. 470 00:35:04,086 --> 00:35:06,712 It's Carol. Carol. 471 00:35:06,758 --> 00:35:09,740 I, uh... 472 00:35:09,764 --> 00:35:13,267 well, something very important happened last night, 473 00:35:13,308 --> 00:35:16,727 and it's important that I should tell you. 474 00:35:19,869 --> 00:35:21,912 I think I know. 475 00:36:08,226 --> 00:36:10,645 Well, folks, we're in luck so far. 476 00:36:10,688 --> 00:36:14,692 That Indian chief I was talking to there is White Feather. 477 00:36:14,737 --> 00:36:16,738 Happens to be a friend of mine. 478 00:36:16,779 --> 00:36:19,365 That wouldn't have made any difference except for one thing... 479 00:36:19,410 --> 00:36:22,120 Big Elk is still alive. 480 00:36:22,162 --> 00:36:25,623 White Feather wants an eye for an eye and a tooth for a tooth, 481 00:36:25,666 --> 00:36:27,751 so I've made a deal with him. 482 00:36:27,792 --> 00:36:30,650 I'm going back to their village with them and try to save Big Elk's life. 483 00:36:30,674 --> 00:36:32,319 How badly is he wounded? 484 00:36:32,343 --> 00:36:33,926 I don't know, Doctor, 485 00:36:33,968 --> 00:36:36,679 except they told me that he had a bullet right here. 486 00:36:36,724 --> 00:36:38,767 Oh, they did say one thing, yes... 487 00:36:38,808 --> 00:36:41,478 That the wound was all full of evil spirits, 488 00:36:41,520 --> 00:36:43,688 which means that it's infected. 489 00:36:43,730 --> 00:36:45,879 The first thing to do is get the bullet out and cauterize the wound 490 00:36:45,903 --> 00:36:48,197 if he's to have a chance, and if what you say is so, 491 00:36:48,238 --> 00:36:51,032 that bullet could be in his lung or close to his heart. 492 00:36:51,077 --> 00:36:54,913 I realize that, but it's a gamble I had to take. It's the only chance we had. 493 00:36:54,955 --> 00:36:56,683 I can perform the operation. 494 00:36:56,707 --> 00:36:58,918 You sure can, Doctor. 495 00:36:58,959 --> 00:37:01,628 But it's dangerous going back with those Indians. 496 00:37:01,672 --> 00:37:04,661 I'm willing. All right, Doc. 497 00:37:04,685 --> 00:37:07,771 You're not gonna get any argument out of me on that score. 498 00:37:07,812 --> 00:37:10,939 As far as I'm concerned, you're the boss of the surgical department. 499 00:37:11,016 --> 00:37:13,102 I just hope you're a good doctor, 500 00:37:13,143 --> 00:37:16,521 'cause if there's anything I don't want to be, it's a dead hero. 501 00:37:16,565 --> 00:37:19,193 I'll get my medical bag. 502 00:37:19,235 --> 00:37:21,350 Charlie, go get her a horse. 503 00:37:21,374 --> 00:37:24,709 Bill, you know, there not gonna let you move this train out of here 504 00:37:24,752 --> 00:37:27,021 unless we save Big Elk's life. 505 00:37:27,045 --> 00:37:29,190 If Flint comes back with any troops, 506 00:37:29,214 --> 00:37:32,008 don't let them or anybody else make any issue of it 507 00:37:32,050 --> 00:37:34,468 until you know exactly our circumstances. 508 00:37:34,514 --> 00:37:36,557 Clear? Yes, sir. 509 00:37:43,398 --> 00:37:44,982 Seth. 510 00:37:45,029 --> 00:37:47,532 If anything happens to her... 511 00:37:47,573 --> 00:37:51,451 and the Indians don't kill you, I will. 512 00:37:51,528 --> 00:37:55,698 Nothing's gonna happen to her as long as I'm still alive. 513 00:38:53,441 --> 00:38:56,359 How bad is it, Carol? Think he's got a chance? 514 00:38:56,401 --> 00:38:58,463 I don't understand it... 515 00:38:58,487 --> 00:39:01,796 The wound's infected, but it's not as bad as I thought it would be. 516 00:39:01,820 --> 00:39:04,948 The bullet must have struck this big rib and deflected. 517 00:39:04,986 --> 00:39:08,947 And if that's the case, it could have penetrated the pericardial sac. 518 00:39:08,989 --> 00:39:12,533 I can't probe in there, it's too close to the heart. 519 00:39:12,573 --> 00:39:14,200 What are you gonna do? 520 00:39:14,241 --> 00:39:16,797 Well, I haven't got a choice, Seth. 521 00:39:16,821 --> 00:39:19,449 I've got to open up that area. 522 00:39:19,490 --> 00:39:22,325 You keep him as immobile as you can. 523 00:39:22,366 --> 00:39:24,577 He'll probably lose consciousness, 524 00:39:24,616 --> 00:39:27,576 but in the meantime he's gonna feel a great deal of pain. 525 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 You don't have to worry about that. 526 00:39:29,867 --> 00:39:33,637 He may feel the pain, but he won't move a muscle... not this old fella. 527 00:39:33,661 --> 00:39:37,332 All right. Hand me that scalpel, the one on the end. 528 00:39:45,836 --> 00:39:47,505 What's happening? 529 00:39:50,799 --> 00:39:52,551 Oh, Lord. 530 00:39:52,593 --> 00:39:54,844 He wants me to do it. 531 00:39:57,175 --> 00:39:58,801 I forgot about that... 532 00:39:58,843 --> 00:40:03,490 Some of these tribes have real strict rules... 533 00:40:03,514 --> 00:40:06,098 they won't let a woman be a medicine man. 534 00:40:08,012 --> 00:40:11,659 We'd be fighting a tradition of over a hundred years. 535 00:40:11,683 --> 00:40:14,102 We just haven't got a chance, Carol. 536 00:40:14,144 --> 00:40:15,729 They just won't let you do it. 537 00:40:15,799 --> 00:40:17,633 How the devil I forgot this, I don't know. 538 00:40:17,675 --> 00:40:20,456 They won't let you do it. 539 00:40:20,480 --> 00:40:22,397 Well, then, you're gonna have to do it. 540 00:40:22,439 --> 00:40:26,109 Me? Carol, I can't do that! You've got to. 541 00:40:26,150 --> 00:40:30,695 Listen, in the army I helped amputate legs and things like that, 542 00:40:30,728 --> 00:40:33,522 but this is too delicate, I can't do this. 543 00:40:33,564 --> 00:40:35,798 You have no choice... You have to. 544 00:40:35,822 --> 00:40:39,784 Carol... You can do it if you'll do just exactly as I tell you. 545 00:40:44,373 --> 00:40:45,624 All right. 546 00:40:45,667 --> 00:40:47,335 Now take the scalpel 547 00:40:47,377 --> 00:40:50,087 and very gently just barely touch the skin, 548 00:40:50,129 --> 00:40:51,923 just barely cut it, 549 00:40:51,965 --> 00:40:55,634 and make an incision from there to there. 550 00:40:55,677 --> 00:40:57,595 Right here? Yeah. 551 00:40:57,637 --> 00:40:59,694 Now, easy... 552 00:40:59,718 --> 00:41:02,345 That's it. Easy. 553 00:41:02,387 --> 00:41:04,180 Light. That's it. 554 00:41:04,222 --> 00:41:05,764 Now... 555 00:41:10,310 --> 00:41:14,897 Now take this and clamp it onto the skin right here. 556 00:41:14,969 --> 00:41:18,138 Here? Just the very edge. 557 00:41:18,179 --> 00:41:20,640 That's right. Yeah. Like that? 558 00:41:20,684 --> 00:41:22,935 And let it lay down. 559 00:41:22,977 --> 00:41:25,374 Let your instrument lay. Here? 560 00:41:25,398 --> 00:41:28,149 Yes. Now take your scalpel again 561 00:41:28,191 --> 00:41:30,360 and cut into that muscle right there. 562 00:41:30,436 --> 00:41:31,854 Cut the muscle? 563 00:41:31,895 --> 00:41:34,911 Just enough so you can separate it. 564 00:41:34,935 --> 00:41:37,187 Right here? That's right. 565 00:41:44,030 --> 00:41:45,489 That's enough. That's... that's it. 566 00:41:45,526 --> 00:41:47,612 Now separate it and see... 567 00:41:47,653 --> 00:41:51,239 Easily. Don't tear it, just move them apart. 568 00:41:57,209 --> 00:42:00,253 Well, it did hit that big rib. 569 00:42:00,330 --> 00:42:02,707 There are the splinters. 570 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 There it is, Seth. 571 00:42:05,288 --> 00:42:08,166 There. Do you see it? Yeah. 572 00:42:08,207 --> 00:42:10,570 Now, Seth, take this instrument... 573 00:42:10,594 --> 00:42:12,845 This is what you're going after the bullet with... 574 00:42:12,886 --> 00:42:14,930 And go right down into the wound. 575 00:42:18,758 --> 00:42:21,218 Easy. Take it very gently. 576 00:42:21,260 --> 00:42:22,844 You don't want to tear the flesh. 577 00:42:31,975 --> 00:42:34,769 Does it feel like you're hitting metal there? 578 00:42:34,809 --> 00:42:37,121 Yeah, I feel it. 579 00:42:37,145 --> 00:42:40,606 All right. Now, very easily turn your... 580 00:42:40,647 --> 00:42:42,607 Turn your probe... That's right, easily... 581 00:42:42,649 --> 00:42:44,900 So that you feel that you're surrounding it. 582 00:42:46,776 --> 00:42:49,194 Like that? That's right. 583 00:42:53,738 --> 00:42:56,406 All right. Have you done it? 584 00:42:56,449 --> 00:42:58,743 I think so. 585 00:42:58,785 --> 00:43:00,327 Now clamp it. 586 00:43:04,040 --> 00:43:06,875 There. Now, Seth, 587 00:43:06,913 --> 00:43:09,582 you're going to bring the bullet out... 588 00:43:09,626 --> 00:43:12,252 You're going to bring the bullet out very slowly, 589 00:43:12,294 --> 00:43:15,589 but straight up, pulling it. 590 00:43:15,626 --> 00:43:16,876 All right? 591 00:43:19,545 --> 00:43:20,463 Yeah. 592 00:43:20,508 --> 00:43:21,716 Now. 593 00:43:44,353 --> 00:43:46,230 Well, you've done it, Seth. 594 00:43:46,267 --> 00:43:48,770 This man's got a chance. 595 00:43:52,098 --> 00:43:55,642 Do you think you can make them understand that? 596 00:44:02,603 --> 00:44:04,963 It's no use telling them anything. 597 00:44:04,987 --> 00:44:09,509 They believe what they see, and this old fellow's alive. 598 00:44:09,533 --> 00:44:12,410 It's a good thing he is, or we wouldn't be. 599 00:44:22,540 --> 00:44:25,793 I'm sure glad I gave you that whiskey. 600 00:44:28,960 --> 00:44:32,046 You said this would save somebody's life once... 601 00:44:50,425 --> 00:44:52,737 Bill, this Grover is making me nervous... 602 00:44:52,761 --> 00:44:55,471 Walking up and down like a wildcat in a cage ever since they left. 603 00:44:55,507 --> 00:44:57,569 Well, I know how he feels, Charlie. 604 00:44:57,593 --> 00:45:00,011 You know, you don't have any brains at all... 605 00:45:00,051 --> 00:45:02,012 We're in a lot of trouble. 606 00:45:02,053 --> 00:45:05,347 Even if Dr. Willoughby's lucky enough to get Big Elk all patched up, 607 00:45:05,385 --> 00:45:07,596 those Indians aren't gonna stand by their word. 608 00:45:07,637 --> 00:45:09,097 They been gone too long, 609 00:45:09,139 --> 00:45:11,766 and we're running out of time and chance. 610 00:45:11,808 --> 00:45:14,579 Maybe I'm not very bright, but I'm smart enough to know this: 611 00:45:14,603 --> 00:45:17,146 if we don't get Grover a bottle, he's liable to go berserk. 612 00:45:17,183 --> 00:45:19,727 And if a man ever had an excuse to get drunk, he's got one, 613 00:45:19,770 --> 00:45:20,896 and so have we. 614 00:45:20,937 --> 00:45:22,563 I'll go get the jug. 615 00:45:30,030 --> 00:45:31,573 CHARLIE: Grover... 616 00:45:38,741 --> 00:45:40,618 Pretty good stuff. 617 00:46:00,884 --> 00:46:02,677 Well, does it help any? 618 00:46:02,719 --> 00:46:04,304 Sure did. Look. 619 00:46:07,389 --> 00:46:09,350 Well, I'll be darned. 620 00:46:22,095 --> 00:46:24,389 Pull that team of mules up here! 621 00:46:24,430 --> 00:46:26,582 You don't have to stay so close up together now, 622 00:46:26,606 --> 00:46:28,273 Major. But stay in line. 623 00:46:28,315 --> 00:46:30,442 Dr. Willoughby wants to talk to you immediately. 624 00:46:30,485 --> 00:46:31,861 Oh? What does she want? 625 00:46:31,903 --> 00:46:33,612 She wants to see you. 626 00:46:33,654 --> 00:46:35,864 Bart, what's the matter with you? You look kind of si... 627 00:46:49,458 --> 00:46:52,146 I saw you talking to Bart. 628 00:46:52,170 --> 00:46:54,297 What's the matter with him, do you know? 629 00:46:54,339 --> 00:46:56,507 Think he's got that glint in his eye for a bottle? 630 00:46:56,545 --> 00:46:59,798 I don't think you're gonna have to worry about anymore. 631 00:46:59,838 --> 00:47:02,549 Bart's found himself. He knows what he wants. 632 00:47:02,590 --> 00:47:05,676 Yeah... I know what he wants, too. 633 00:47:05,748 --> 00:47:07,834 He wants you. 634 00:47:09,210 --> 00:47:12,087 Well, yes, he... he wanted me. 635 00:47:12,132 --> 00:47:15,694 And it pained me to have to tell him that that could never be. 636 00:47:15,718 --> 00:47:17,719 You see, the most important thing for Bart 637 00:47:17,760 --> 00:47:19,929 was to find someone to love again. 638 00:47:19,973 --> 00:47:23,267 Oh, Carol, you're wasting... Seth, I'm not going on with you. 639 00:47:23,309 --> 00:47:26,478 You... Big Elk is going to need medical attention for at least two weeks, 640 00:47:26,519 --> 00:47:28,812 and I've got to stay here and see that he pulls through. 641 00:47:28,854 --> 00:47:31,023 Two weeks?! I can't hold up this train 642 00:47:31,062 --> 00:47:34,040 for two hours, let alone two weeks! I don't expect you to. 643 00:47:34,064 --> 00:47:36,317 Where did you get this idea now? 644 00:47:36,356 --> 00:47:40,067 This morning you were just as happy to get out of that teepee as I was. 645 00:47:40,111 --> 00:47:43,114 I came out of that teepee thinking only as a woman. 646 00:47:43,156 --> 00:47:46,158 I was happy to be alive and that the ordeal was over. 647 00:47:46,196 --> 00:47:49,049 When I got to thinking about what we had done, 648 00:47:49,073 --> 00:47:51,117 two things etched in my mind... 649 00:47:51,223 --> 00:47:53,850 One, admiration for your fortitude, 650 00:47:53,892 --> 00:47:57,087 but shame for me that I would walk out on a sick man 651 00:47:57,111 --> 00:47:58,863 who really needs my help. 652 00:47:58,905 --> 00:48:01,087 So now you're changing your mind again, huh? 653 00:48:01,111 --> 00:48:03,822 You're getting just like a woman again, huh? 654 00:48:03,864 --> 00:48:05,639 Just a couple of days ago 655 00:48:05,663 --> 00:48:07,874 wild horses couldn't have stopped you 656 00:48:07,916 --> 00:48:10,335 from fulfilling your mission to Silver Creek, 657 00:48:10,437 --> 00:48:13,106 And now, just because of some ungrateful redskin, 658 00:48:13,147 --> 00:48:14,792 you're going to throw your whole... 659 00:48:14,816 --> 00:48:17,176 You are as stubborn as you are strong. 660 00:48:17,200 --> 00:48:19,661 I'm not giving up going to Silver Creek. 661 00:48:19,702 --> 00:48:21,960 How you gonna get there? I don't know how I'm going to get there. 662 00:48:21,984 --> 00:48:23,819 If I could persuade you, 663 00:48:23,860 --> 00:48:26,629 I can certainly persuade White Feather to get me there safely. 664 00:48:26,653 --> 00:48:28,988 And there's one other thing... 665 00:48:29,029 --> 00:48:30,764 Don't ever forget this... 666 00:48:30,788 --> 00:48:34,791 I took an oath once, and I'm never going to give it up. 667 00:48:41,912 --> 00:48:44,455 You said it once yourself, Seth... 668 00:48:44,497 --> 00:48:47,333 Everything that happens, happens for the best. 669 00:49:05,062 --> 00:49:07,563 Wagons... 51321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.