Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,094 --> 00:00:15,719
"You will make room
on your train"
2
00:00:15,761 --> 00:00:20,890
"for Doctor C. Ames Willoughby."
3
00:00:20,925 --> 00:00:24,700
"Doctor"! Well, it's ridiculous
and I'm not gonna do it.
4
00:00:24,724 --> 00:00:26,892
I am not gonna take you
to Silver Creek.
5
00:00:26,934 --> 00:00:29,562
Anybody can see,
it's perfectly obvious
6
00:00:29,604 --> 00:00:32,273
that when the governor wrote
this he thought you were a man.
7
00:00:32,314 --> 00:00:35,067
A female sawbones out in this
country... That's enough, Major.
8
00:00:35,105 --> 00:00:38,691
I am a doctor, and that letter
instructs you to take me to Silver Creek
9
00:00:38,734 --> 00:00:40,778
no matter what your
personal opinion might be.
10
00:00:40,820 --> 00:00:43,030
Well, let me tell you
something, missy.
11
00:00:43,072 --> 00:00:45,717
You may know something
about doctorin', I don't know.
12
00:00:45,741 --> 00:00:47,719
But I happen to know
something about Silver Creek
13
00:00:47,743 --> 00:00:50,078
and the country
and the town and the people!
14
00:00:50,118 --> 00:00:53,788
And I am not gonna be responsible
for taking you alone out into that country.
15
00:00:53,863 --> 00:00:56,364
Then you refuse to abide by
the instructions of that letter?
16
00:00:56,406 --> 00:00:58,325
Oh, forget that letter, will ya?
17
00:00:58,366 --> 00:01:01,016
I'm responsible for the
people in my wagon train!
18
00:01:01,040 --> 00:01:02,667
Let me tell you something.
19
00:01:02,709 --> 00:01:03,977
I purchased a wagon,
and all of my things
20
00:01:04,001 --> 00:01:05,418
are stored in it, ready to go.
21
00:01:05,459 --> 00:01:07,086
Now, I'm going to Silver Creek
22
00:01:07,128 --> 00:01:08,796
if I have to go alone.
23
00:01:08,874 --> 00:01:10,499
Why don't you just try that?
24
00:01:10,541 --> 00:01:12,460
You'll never been seen
or heard of alive again!
25
00:01:12,501 --> 00:01:15,962
Would you like to accept
that responsibility, Major?
26
00:01:22,349 --> 00:01:23,851
All right.
27
00:01:23,924 --> 00:01:25,777
All right, I'll take you.
28
00:01:25,801 --> 00:01:28,136
But we leave at the crack
of dawn tomorrow morning,
29
00:01:28,178 --> 00:01:29,804
and you better be on time.
30
00:01:29,848 --> 00:01:32,224
Whoever would want
to fight with a woman?
31
00:01:32,266 --> 00:01:34,185
A woman doctor to boot!
32
00:01:38,108 --> 00:01:41,028
♪
33
00:02:19,600 --> 00:02:21,268
MAN: Get goin'!
34
00:02:21,309 --> 00:02:23,770
Look, mister, you made
me promise on my mother
35
00:02:23,846 --> 00:02:25,658
that I'd let you know when it
was a half hour before dawn.
36
00:02:25,682 --> 00:02:28,159
I'm not gonna tell you anymore.
Now get goin'.
37
00:02:28,183 --> 00:02:30,091
You're a gentleman and a scholar
38
00:02:30,115 --> 00:02:32,492
and I hereby officially
relieve you of your word.
39
00:02:32,533 --> 00:02:33,868
Oh, get goin'.
40
00:02:33,945 --> 00:02:35,339
I need one more.
41
00:02:35,363 --> 00:02:38,448
Don't you understand?
Just one more!
42
00:02:46,085 --> 00:02:48,586
Something I can
do for you, lady?
43
00:02:53,689 --> 00:02:55,022
This man is sick.
44
00:02:55,064 --> 00:02:56,816
Can you help me
get him on the couch?
45
00:02:56,857 --> 00:02:59,068
Sick, lady? He's drunk.
46
00:02:59,144 --> 00:03:01,311
I tell you he's sick.
I'm a doctor.
47
00:03:01,353 --> 00:03:05,606
Lady, if you're a doctor,
I'm the stork.
48
00:03:10,748 --> 00:03:13,292
Hey! You know how
to wake up a drunk!
49
00:03:17,507 --> 00:03:20,537
What saloon do you work in?
50
00:03:20,561 --> 00:03:24,523
I'm gonna come over and
watch you dance sometime.
51
00:03:24,602 --> 00:03:26,187
Come on, stand up.
52
00:03:27,479 --> 00:03:29,273
Stand up.
53
00:03:29,316 --> 00:03:32,069
Where do you live? I'll
see that you're taken home.
54
00:03:32,111 --> 00:03:33,807
I'm not interested.
55
00:03:33,831 --> 00:03:37,667
I told you, I'll come
and watch you dance sometime.
56
00:03:37,709 --> 00:03:39,794
Better hurry, doctor.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,668
Baby's ready!
58
00:03:45,724 --> 00:03:48,600
Do you know who this man is,
where he lives?
59
00:03:48,645 --> 00:03:51,773
I said do you know who
this man is, where he lives?
60
00:03:51,815 --> 00:03:54,044
He ain't from
around these parts.
61
00:03:54,068 --> 00:03:57,905
And... if you can believe a
drunk... his name is Grover.
62
00:03:57,947 --> 00:04:03,201
He's just passing through on
that wagon train of Major Adams'.
63
00:04:03,245 --> 00:04:07,123
Over by Foster's pond
on the north side of town.
64
00:04:11,632 --> 00:04:13,551
Hank, get these leaders
straightened out.
65
00:04:13,593 --> 00:04:15,907
What the devil do you
think I'm trying to do?!
66
00:04:15,931 --> 00:04:17,558
Simmons!
67
00:04:17,600 --> 00:04:19,310
If you can't handle that team,
68
00:04:19,352 --> 00:04:20,788
you better get somebody
that can handle 'em for you!
69
00:04:20,812 --> 00:04:22,271
Much obliged, Hawkes.
70
00:04:22,313 --> 00:04:23,856
I can handle my horses, Major.
71
00:04:23,900 --> 00:04:25,252
But there just
ain't no sense in...
72
00:04:25,276 --> 00:04:26,818
I just can't figure it out.
73
00:04:26,860 --> 00:04:28,892
She was bound
and determined last night.
74
00:04:28,916 --> 00:04:30,710
Well, it's no skin
off of my nose.
75
00:04:30,752 --> 00:04:33,396
I told her to be on time.
Who'd you tell, Major?
76
00:04:33,420 --> 00:04:36,423
Doctor Willoughby, a woman
doctor. A female sawbones?!
77
00:04:36,466 --> 00:04:39,176
That's that's been
holding us up all morning?
78
00:04:39,253 --> 00:04:40,713
I can't find her no place.
79
00:04:40,755 --> 00:04:42,507
Well, we're not gonna
wait any longer.
80
00:04:42,548 --> 00:04:44,674
I told her to be here
at the crack of dawn.
81
00:04:44,718 --> 00:04:46,678
We're not gonna wait.
We're gonna go on.
82
00:04:46,720 --> 00:04:48,667
And Bart ain't here
neither. Bart? Where is he?
83
00:04:48,691 --> 00:04:51,027
He ain't in his wagon,
ain't been there all night.
84
00:04:51,068 --> 00:04:53,780
Get yourself a horse
and go into town and get him.
85
00:04:53,815 --> 00:04:56,900
More waiting! Why do you
waste your time on that drunk?
86
00:04:56,942 --> 00:04:58,723
We got company.
87
00:04:58,747 --> 00:05:00,831
Bart Grover's no good,
and you know it!
88
00:05:14,769 --> 00:05:16,228
Whoa!
89
00:05:16,269 --> 00:05:18,897
Well, Doctor Willoughby.
90
00:05:18,941 --> 00:05:21,151
What's your hurry?
You're only an hour late!
91
00:05:21,193 --> 00:05:24,132
Is there supposed to be a
man on this train named Grover?
92
00:05:24,156 --> 00:05:26,492
That's right, Bart Grover.
Have you seen him?
93
00:05:26,534 --> 00:05:29,077
Well, the people on this wagon
train are your responsibility.
94
00:05:29,122 --> 00:05:31,917
Have you seen him?
Do you know where he is?
95
00:05:31,959 --> 00:05:35,127
Yes, he's right back
there. Bill! Give me a hand.
96
00:05:35,168 --> 00:05:38,629
Let's get this fella out of this
wagon. Now, don't move him.
97
00:05:38,671 --> 00:05:41,590
Lookie here, lady... "Doctor."
98
00:05:41,637 --> 00:05:44,472
"Doctor," "lady"... I don't care
what you call yourself.
99
00:05:44,516 --> 00:05:47,435
I gave in to you last night
against my better judgment,
100
00:05:47,477 --> 00:05:49,854
but if you think
you're gonna tell me
101
00:05:49,898 --> 00:05:52,085
how to handle the people on this
train, you got another think coming!
102
00:05:52,109 --> 00:05:54,944
That man is sick, and as a
doctor, I order you not to move him.
103
00:05:54,987 --> 00:05:57,990
He's sick, all right... like a
sponge. He's just plain drunk.
104
00:05:58,031 --> 00:06:01,152
He needs medical attention. If he
doesn't get it, he'll get pneumonia.
105
00:06:01,176 --> 00:06:04,137
You can tell by the color of
his skin he has a liver ailment.
106
00:06:04,207 --> 00:06:06,458
It might turn into
stomach poisoning.
107
00:06:06,500 --> 00:06:10,129
Come on, Bill, we've wasted
enough time already with this.
108
00:06:14,154 --> 00:06:16,489
I'm sorry to have
delayed your start.
109
00:06:20,578 --> 00:06:23,997
Well, if any of you need
medical attention, I am a doctor.
110
00:06:24,074 --> 00:06:25,617
I'll be with you
until Silver Creek.
111
00:06:25,659 --> 00:06:28,244
( crowd murmuring.
112
00:06:28,286 --> 00:06:30,413
Imagine... a woman doctor.
113
00:06:30,458 --> 00:06:32,793
Whoever heard of such a thing?
114
00:06:32,835 --> 00:06:37,089
And if she is a doctor,
and has to take care of a man...
115
00:06:40,057 --> 00:06:42,977
Major, I am going to
need your help.
116
00:06:43,019 --> 00:06:45,562
That'll be the day.
117
00:06:45,606 --> 00:06:47,774
What can I do for you, ma'am?
118
00:06:47,816 --> 00:06:50,055
If I'm to take care of your friend,
help me get down off this wagon.
119
00:06:50,079 --> 00:06:53,833
Now, listen, you've given
me enough delay already.
120
00:06:53,910 --> 00:06:56,202
He's your responsibility, too.
121
00:06:56,244 --> 00:06:58,767
If you'd be kind enough to drive
the wagon... I'm not gonna drive this...
122
00:06:58,791 --> 00:07:00,417
I can't attend to your friend
123
00:07:00,459 --> 00:07:02,896
and drive the wagon
at the same time.
124
00:07:02,920 --> 00:07:05,658
Bill, go get a driver up here.
125
00:07:05,682 --> 00:07:08,226
I'll pull 'em into line.
126
00:07:08,268 --> 00:07:10,728
Fine time of day to get started.
127
00:07:10,764 --> 00:07:14,392
I gave Bart Grover strict orders
not to leave this camp last night.
128
00:07:14,436 --> 00:07:16,520
It seems to me, Major Adams,
129
00:07:16,562 --> 00:07:18,758
that you possess a great
proficiency for issuing orders
130
00:07:18,782 --> 00:07:22,243
and a deplorable lack of
proficiency in their enforcement.
131
00:07:22,285 --> 00:07:23,774
Now, look here. I...
132
00:07:23,798 --> 00:07:25,693
Major,
I shouldn't have said that.
133
00:07:25,717 --> 00:07:28,927
We've all had a trying day.
I'm sorry.
134
00:07:31,751 --> 00:07:33,737
Heeyah! Giddyup here!
135
00:07:33,761 --> 00:07:35,679
Ha ha ha ha!
136
00:09:26,345 --> 00:09:31,057
The people on this train are really not
such bad people once you get to know 'em.
137
00:09:31,102 --> 00:09:34,604
It's just that they're... You don't
have to apologize for them, Major.
138
00:09:34,648 --> 00:09:36,567
I've been a doctor
for a number of years,
139
00:09:36,608 --> 00:09:38,693
I don't think there's anything
people can do or say
140
00:09:38,735 --> 00:09:41,675
that would offend me
because of my chosen profession.
141
00:09:41,699 --> 00:09:43,450
I'm sure of that.
142
00:09:43,491 --> 00:09:46,327
You must a very sensitive
and observant man
143
00:09:46,373 --> 00:09:48,042
to have noticed.
144
00:09:48,083 --> 00:09:51,586
You know, the people on your
wagon train are relatively nice.
145
00:09:51,631 --> 00:09:54,300
Back in Boston they used to
throw stones through my windows
146
00:09:54,343 --> 00:09:56,929
and hoot at me on the street.
147
00:09:56,971 --> 00:10:00,307
It's shocking to see
how abusive people can be
148
00:10:00,350 --> 00:10:03,937
when they don't understand
and become intolerant.
149
00:10:03,981 --> 00:10:07,484
The interesting thing is that
women are the most abusive.
150
00:10:07,525 --> 00:10:10,305
Can you explain that?
151
00:10:10,329 --> 00:10:13,957
Well... no, I...
152
00:10:14,001 --> 00:10:16,502
I don't guess I could.
153
00:10:16,544 --> 00:10:18,713
You see...
154
00:10:18,759 --> 00:10:22,053
I don't really know much
about women.
155
00:10:24,223 --> 00:10:26,142
Well, that's very honest.
156
00:10:26,184 --> 00:10:29,519
It's rare to find a man
who would admit it, Major.
157
00:10:36,324 --> 00:10:40,035
You know, there's no need
to be so formal out here.
158
00:10:40,079 --> 00:10:43,206
Why don't you just call me Seth?
159
00:10:43,247 --> 00:10:45,083
All right.
160
00:10:45,125 --> 00:10:47,086
My name's Carol.
161
00:10:47,127 --> 00:10:48,898
Carol, huh?
162
00:10:48,922 --> 00:10:52,568
I must say it suits you
better than "Doctor."
163
00:10:52,592 --> 00:10:57,096
Why does Carol suit me
better than Doctor?
164
00:10:57,141 --> 00:11:00,477
Well, ma'am, you can't deny that
you're a mighty pretty woman,
165
00:11:00,524 --> 00:11:02,585
but... But what?
166
00:11:02,609 --> 00:11:05,146
Do you think because I'm
a doctor I'm not a woman?
167
00:11:05,170 --> 00:11:07,440
That I wouldn't like to have a
home and children and a husband
168
00:11:07,464 --> 00:11:10,050
to share all my problems
and pleasures?
169
00:11:10,121 --> 00:11:13,373
Well, if that's what
you think, you're wrong!
170
00:11:13,414 --> 00:11:15,125
But then, I forgot...
171
00:11:15,168 --> 00:11:18,254
You don't know anything
about women.
172
00:11:18,295 --> 00:11:20,756
Well, no, ma'am, I don't.
173
00:11:20,800 --> 00:11:22,717
I never been married.
174
00:11:22,759 --> 00:11:26,179
Outside of the women on the
wagon train, I just don't see many.
175
00:11:26,223 --> 00:11:27,890
That just shows you...
176
00:11:27,932 --> 00:11:30,254
I would have wagered
you were a married man.
177
00:11:30,278 --> 00:11:33,697
I might have been,
but... she died.
178
00:11:35,504 --> 00:11:37,755
Oh, I'm...
179
00:11:37,797 --> 00:11:39,423
I'm sorry.
180
00:11:39,533 --> 00:11:41,493
I didn't mean to pry.
181
00:11:42,995 --> 00:11:45,609
She must have been very lovely.
182
00:11:45,633 --> 00:11:47,593
She was.
183
00:11:48,930 --> 00:11:50,306
But...
184
00:11:50,348 --> 00:11:55,253
I guess that was just
meant to be, that's all.
185
00:11:55,277 --> 00:11:57,780
Seth... do you believe
186
00:11:57,822 --> 00:12:00,073
that there is a predestined
plan to our lives?
187
00:12:00,149 --> 00:12:01,960
That what's to happen
will happen
188
00:12:01,984 --> 00:12:04,486
no matter what we want or do?
189
00:12:05,863 --> 00:12:08,466
Well, Carol,
I can only speak for myself,
190
00:12:08,490 --> 00:12:11,438
but I really think I'm doing
what I was meant to do.
191
00:12:11,462 --> 00:12:16,258
Sure, I've got some regrets about
things that have happened in the past,
192
00:12:16,333 --> 00:12:21,338
but somehow I feel that
those things were meant to be.
193
00:12:21,374 --> 00:12:23,543
And as for the future,
194
00:12:23,585 --> 00:12:26,500
I'd like to believe that
everything that's gonna happen
195
00:12:26,524 --> 00:12:29,401
is gonna happen for the best.
196
00:12:30,955 --> 00:12:34,791
Well, I might not have
put it just that way...
197
00:12:34,870 --> 00:12:38,473
but I think you and I
have a lot in common.
198
00:12:38,497 --> 00:12:41,041
I think we could become
very good friends.
199
00:12:46,145 --> 00:12:48,313
I think we better
go back to camp.
200
00:12:49,690 --> 00:12:53,152
Seth, I'm concerned about
your friend Mr. Grover.
201
00:12:53,193 --> 00:12:56,112
He's a sick man.
Why does he drink so much?
202
00:12:56,189 --> 00:12:59,275
I don't mean how did it
become a drug or a crutch to him,
203
00:12:59,319 --> 00:13:00,837
I know how, medically,
204
00:13:00,861 --> 00:13:03,113
but what I want to know is why.
205
00:13:03,155 --> 00:13:06,980
If I knew that, there's a
possibility I could help him.
206
00:13:07,004 --> 00:13:10,132
Well, Carol...
207
00:13:10,242 --> 00:13:13,327
I've known Bart Grover
practically all my life,
208
00:13:13,369 --> 00:13:15,578
and that's quite a while.
209
00:13:15,602 --> 00:13:17,311
See, we grew up together,
210
00:13:17,352 --> 00:13:19,332
we were always
real good friends.
211
00:13:19,356 --> 00:13:21,524
Then when the war came along,
212
00:13:21,566 --> 00:13:24,402
all the others just got
right behind that brass band
213
00:13:24,477 --> 00:13:26,871
and filed into
the nearest recruiting office.
214
00:13:26,895 --> 00:13:28,647
But not Bart.
215
00:13:28,688 --> 00:13:31,345
He was kind of a pacifist,
I guess...
216
00:13:31,369 --> 00:13:34,121
Said he didn't believe
in killing people.
217
00:13:34,167 --> 00:13:37,836
And nobody could dispute
how right the man was.
218
00:13:37,878 --> 00:13:40,797
But that didn't keep other
people from poking fun at him
219
00:13:40,843 --> 00:13:44,930
just because
he wasn't in uniform.
220
00:13:44,974 --> 00:13:47,870
I poked fun at him, too.
221
00:13:47,894 --> 00:13:50,562
I think that's why
he finally joined up.
222
00:13:52,902 --> 00:13:57,197
From there on in, everything
went wrong for Bart.
223
00:13:58,700 --> 00:14:01,353
You see, he'd married
a pretty little girl
224
00:14:01,377 --> 00:14:03,504
that he not only loved,
225
00:14:03,546 --> 00:14:06,215
but he just really worshipped.
226
00:14:06,251 --> 00:14:08,378
And the army and the fighting
and everything
227
00:14:08,419 --> 00:14:10,796
just almost drove him
out of his mind.
228
00:14:10,841 --> 00:14:12,510
He wasn't a bad soldier...
229
00:14:12,551 --> 00:14:15,915
He didn't drink
and carouse or gripe...
230
00:14:15,939 --> 00:14:20,652
Whatever was bothering him,
he kept to himself.
231
00:14:22,531 --> 00:14:25,493
Finally, when the war was over,
232
00:14:25,537 --> 00:14:28,206
Bart went home.
233
00:14:28,248 --> 00:14:31,084
And he found out that
that pretty little girl
234
00:14:31,127 --> 00:14:34,713
had run off with some other man.
235
00:14:34,757 --> 00:14:39,405
Well, Bart just fell into
a thousand little pieces.
236
00:14:39,429 --> 00:14:42,724
Somehow he was never able to...
237
00:14:42,766 --> 00:14:45,601
get those pieces
back together again.
238
00:14:45,648 --> 00:14:49,192
That's when he found the bottle.
239
00:14:49,236 --> 00:14:53,282
I'll just never forgive myself
for prodding him into the army.
240
00:14:55,086 --> 00:14:58,398
Anyhow, we brought
him out to the west,
241
00:14:58,422 --> 00:15:03,051
to the big sky and the
great, great open country,
242
00:15:03,130 --> 00:15:07,216
hoping to God that
that would do him some good.
243
00:15:08,469 --> 00:15:11,054
But it hasn't worked.
244
00:15:19,496 --> 00:15:22,790
Oh, Carol, it's...
245
00:15:22,832 --> 00:15:25,167
it's a real tragedy.
246
00:15:25,244 --> 00:15:27,620
Poor fella...
247
00:15:27,662 --> 00:15:30,915
He can't see anything,
he can't hear anything,
248
00:15:30,962 --> 00:15:32,963
think anything, he's just...
249
00:15:33,005 --> 00:15:35,830
He's just like
a big baby with a bottle.
250
00:15:35,854 --> 00:15:37,980
Major Adams.
251
00:15:38,022 --> 00:15:40,274
Yeah, Charlie, here I am.
252
00:15:40,354 --> 00:15:43,148
Bart found another one of them
bottles he had stashed away
253
00:15:43,190 --> 00:15:45,137
and he's dead drunk...
And sick, too.
254
00:15:45,161 --> 00:15:47,413
He's still saying
that same thing over and over...
255
00:15:47,455 --> 00:15:49,143
"I'm gonna kill 'em both,
I'm gonna kill 'em both."
256
00:15:49,167 --> 00:15:50,811
Where is he now? Gave
him that little treatment,
257
00:15:50,835 --> 00:15:52,545
put him in
the female sawbones' wagon.
258
00:15:52,587 --> 00:15:54,588
Then I come to
tell you about it.
259
00:15:54,631 --> 00:15:56,633
I'll take care of him, Major.
260
00:15:58,344 --> 00:16:00,219
I hope you can.
261
00:16:21,704 --> 00:16:23,289
Ho!
262
00:16:31,679 --> 00:16:33,365
What do you want to do, Major?
263
00:16:33,389 --> 00:16:34,973
Just keep the people back.
264
00:16:35,016 --> 00:16:36,869
Nothin' they can do for 'em now.
265
00:16:36,893 --> 00:16:39,722
Get circled up quick as
you can. I'll go have a look.
266
00:16:39,746 --> 00:16:42,332
Charlie! Circle 'em up!
267
00:17:26,909 --> 00:17:29,699
Sure never expected Indian
trouble in this part of the country.
268
00:17:29,723 --> 00:17:32,101
Major, this man is still
alive. Are you sure?
269
00:17:32,142 --> 00:17:33,702
He's still got a pulse.
270
00:17:33,726 --> 00:17:35,395
Can you do anything
for him? I'll try.
271
00:17:35,431 --> 00:17:37,575
Get him inside the circle, boys.
272
00:17:37,599 --> 00:17:39,517
Come on, give us a hand!
273
00:17:48,202 --> 00:17:50,078
Think he's got a chance?
274
00:17:50,117 --> 00:17:51,994
I've done all I can.
275
00:17:53,745 --> 00:17:55,830
Doctor...
276
00:17:55,873 --> 00:17:58,500
I think I better tell you...
277
00:17:58,542 --> 00:18:01,210
we may be in for
some real trouble.
278
00:18:02,931 --> 00:18:06,642
I just don't understand it.
279
00:18:06,685 --> 00:18:09,092
McCullough's out there
someplace, but...
280
00:18:09,116 --> 00:18:12,284
Of course, he could have passed
through here before this happened...
281
00:18:12,326 --> 00:18:14,453
Do you think
there's any possibility
282
00:18:14,564 --> 00:18:16,458
that he could come to
long enough for us
283
00:18:16,482 --> 00:18:18,692
to learn anything about it?
284
00:18:18,734 --> 00:18:20,146
I've given him caffeine,
285
00:18:20,170 --> 00:18:22,171
that's a stimulant
for his heart.
286
00:18:22,213 --> 00:18:23,714
All we can do now is wait.
287
00:18:23,756 --> 00:18:26,634
Ma'am, I can't get
that Grover to eat.
288
00:18:26,679 --> 00:18:28,555
I'll shove it down this throat
if you say so.
289
00:18:28,596 --> 00:18:30,306
No, I better see him.
290
00:18:30,418 --> 00:18:33,712
If he should come to for
only a moment, send for me.
291
00:18:46,999 --> 00:18:49,000
I brought you some stew.
292
00:18:49,042 --> 00:18:51,336
I know how you feel,
but you have to eat.
293
00:18:51,378 --> 00:18:55,339
How could you know how I feel?
294
00:18:55,383 --> 00:19:01,346
Do you know what it's like to have a belly
that feels as if it's full of feathers?
295
00:19:01,391 --> 00:19:04,478
You haven't had
any nourishment in days.
296
00:19:04,521 --> 00:19:05,956
Try.
297
00:19:05,980 --> 00:19:07,023
Why?
298
00:19:09,151 --> 00:19:11,068
Please?
299
00:19:12,236 --> 00:19:14,906
No thanks... Mother.
300
00:19:14,948 --> 00:19:17,867
I don't know why
I bother with you.
301
00:19:22,331 --> 00:19:26,126
"I swear by
Apollo the physician,
302
00:19:26,170 --> 00:19:29,797
"by Aesculapius,
Hygeia, and Panacea,
303
00:19:29,842 --> 00:19:34,157
"and I take to witness
all the gods, all the goddesses,
304
00:19:34,181 --> 00:19:37,476
"to keep according
to my ability and my judgment
305
00:19:37,518 --> 00:19:39,382
"the following oath:
306
00:19:39,406 --> 00:19:41,450
"In every house where I enter,
307
00:19:41,492 --> 00:19:45,828
"I will enter only for
the good of my patients,
308
00:19:45,907 --> 00:19:52,106
"keeping myself far from all
intentional ill-doing and seduction
309
00:19:52,130 --> 00:19:56,759
"and especially from the places
of love with women or men,
310
00:19:56,836 --> 00:19:59,408
"be they free or slaves.
311
00:19:59,432 --> 00:20:01,433
"All that may come
to my knowledge
312
00:20:01,475 --> 00:20:03,227
"in the exercise
of my profession
313
00:20:03,268 --> 00:20:06,020
"or outside of my profession
314
00:20:06,053 --> 00:20:07,930
"or in daily commerce with men
315
00:20:07,972 --> 00:20:10,464
"that should not
be spread abroad
316
00:20:10,488 --> 00:20:12,864
"I will never reveal.
317
00:20:12,906 --> 00:20:15,514
"If I keep this oath faithfully,
318
00:20:15,538 --> 00:20:19,666
may I enjoy my life
and practice my art."
319
00:20:19,708 --> 00:20:23,670
That's why you bother with me...
320
00:20:23,711 --> 00:20:26,172
to practice your art, Doctor.
321
00:20:26,216 --> 00:20:27,550
Without a patient,
322
00:20:27,591 --> 00:20:30,010
how can you practice?
323
00:20:30,053 --> 00:20:31,471
You're a fool...
324
00:20:31,513 --> 00:20:34,181
The worst kind...
An educated fool.
325
00:20:34,226 --> 00:20:36,603
And I've taken all the insults
I intend to take.
326
00:20:36,645 --> 00:20:39,647
Now, eat this, or I'll go out
and get some of the men
327
00:20:39,692 --> 00:20:41,318
to force it down you!
328
00:20:44,239 --> 00:20:47,867
If you want to help me,
you get me a drink.
329
00:20:47,909 --> 00:20:50,557
If you're any kind of doctor
at all, you'll get me a drink.
330
00:20:50,581 --> 00:20:53,292
Let's stop playing games.
331
00:20:53,333 --> 00:20:54,959
I don't care what you think.
332
00:20:59,800 --> 00:21:01,677
Please.
333
00:21:26,344 --> 00:21:27,845
He hasn't moved.
334
00:21:27,886 --> 00:21:30,514
I think he's breathing easier,
though.
335
00:21:32,304 --> 00:21:35,082
Seth, have you got any liquor?
336
00:21:35,106 --> 00:21:36,983
Well, yeah, but... for him?
337
00:21:37,025 --> 00:21:38,817
No.
338
00:21:40,104 --> 00:21:41,898
Oh. Bart wants a drink, huh?
339
00:21:41,939 --> 00:21:43,440
I need a bottle right away.
340
00:21:43,482 --> 00:21:44,927
Well, you're not gonna get it.
341
00:21:44,951 --> 00:21:47,162
He just can't handle it.
342
00:21:47,203 --> 00:21:49,268
You oughta know that
as well as I do.
343
00:21:49,292 --> 00:21:51,604
Let him suffer it out...
He'll get over it.
344
00:21:51,628 --> 00:21:53,522
If he gets too ornery, we'll just
hog-tie him. We've done it before.
345
00:21:53,546 --> 00:21:55,339
You refuse to give it to me?
346
00:21:55,383 --> 00:21:56,801
I most certainly do.
347
00:21:56,843 --> 00:21:58,613
Must I remind you
that he's a sick man?
348
00:21:58,637 --> 00:22:00,780
All right, he's a sick man.
349
00:22:00,804 --> 00:22:02,616
You're the doctor,
you get him well.
350
00:22:02,640 --> 00:22:05,059
But I'll be goldarned
if I'm gonna let you
351
00:22:05,102 --> 00:22:07,855
try to cure fire with fire
where that fella is concerned.
352
00:22:07,897 --> 00:22:09,960
Oh, Carol,
why don't you give up?
353
00:22:09,984 --> 00:22:12,569
Let us take care of Bart.
Quit worrying about him.
354
00:22:12,611 --> 00:22:14,467
Best cure I know of for a drunk
355
00:22:14,491 --> 00:22:16,659
is a set of
well-placed knuckles.
356
00:22:16,700 --> 00:22:19,536
It's much better than all your
medicines and all your attention.
357
00:22:19,579 --> 00:22:22,474
Major, I haven't got the time or
the patience to hear your theories.
358
00:22:22,498 --> 00:22:24,667
I know you're the boss
of this wagon train,
359
00:22:24,710 --> 00:22:26,438
but you've got to have
respect for me as a doctor.
360
00:22:26,462 --> 00:22:28,213
You can refuse to
give me the liquor,
361
00:22:28,254 --> 00:22:29,783
but I think
it's only fair to warn you
362
00:22:29,807 --> 00:22:31,285
that you'll be forcing me to use
363
00:22:31,309 --> 00:22:32,893
my limited supply
of medical alcohol,
364
00:22:32,934 --> 00:22:35,646
which could endanger
somebody else's life if they need it.
365
00:22:35,687 --> 00:22:36,938
Carol, will you listen...
366
00:22:38,898 --> 00:22:41,651
All right...
367
00:22:41,729 --> 00:22:43,106
Doctor.
368
00:23:07,990 --> 00:23:09,468
There ya are.
369
00:23:09,492 --> 00:23:12,619
Just remember, this
is your idea, not mine.
370
00:23:25,851 --> 00:23:28,228
Stop looking at me like that!
371
00:23:28,269 --> 00:23:30,730
Get out! Get out!
Leave me alone!
372
00:23:30,809 --> 00:23:32,601
What's the matter with you?
373
00:23:32,643 --> 00:23:35,708
Don't you understand that you
and all women make me sick?!
374
00:23:35,732 --> 00:23:38,775
A doctor! A woman doctor!
375
00:23:38,817 --> 00:23:42,309
Ha ha! Or are you a woman?
376
00:23:42,333 --> 00:23:45,043
What are you? You're nothing!
You're as nothing as I am!
377
00:23:45,076 --> 00:23:49,496
You hate me, don't you?
Well, say it... you hate me!
378
00:24:12,037 --> 00:24:13,456
Get out.
379
00:24:14,551 --> 00:24:15,885
Get out!
380
00:24:17,469 --> 00:24:19,596
BART: Get out!
381
00:24:19,640 --> 00:24:21,599
Leave me alone.
382
00:24:24,063 --> 00:24:25,857
Get out.
383
00:25:12,375 --> 00:25:14,030
Bill. Charlie.
384
00:25:14,054 --> 00:25:16,347
Keep an eye on him, will ya?
385
00:25:20,471 --> 00:25:21,947
Doctor?
386
00:25:21,971 --> 00:25:23,681
Doctor!
387
00:25:23,723 --> 00:25:25,433
Yes? He's coming to.
388
00:25:25,478 --> 00:25:28,396
Is he conscious? Not
yet, but you better come.
389
00:25:28,438 --> 00:25:30,106
Ohh...
390
00:25:37,211 --> 00:25:38,836
Aaaaaah!
391
00:25:38,878 --> 00:25:40,379
Keep him down.
392
00:25:40,427 --> 00:25:43,180
Easy, easy. Now, relax.
393
00:25:43,222 --> 00:25:47,183
The Indians are gone. You're
amongst friends. Can you hear me?
394
00:25:47,227 --> 00:25:50,957
The Indians are gone
and you're among friends.
395
00:25:50,981 --> 00:25:54,734
Can you tell us what
happened? Can you hear me?
396
00:25:54,778 --> 00:25:58,073
Can you tell us what happened?
397
00:25:58,114 --> 00:26:01,826
A fight... over Indian girl.
398
00:26:03,287 --> 00:26:06,289
I killed the father...
399
00:26:06,335 --> 00:26:09,713
the chief... Big Elk.
400
00:26:11,675 --> 00:26:13,969
Lord help us... Big Elk.
401
00:26:14,971 --> 00:26:17,264
Where's... my brother?
402
00:26:19,225 --> 00:26:20,893
They killed him.
403
00:26:22,477 --> 00:26:24,342
They murdered him.
404
00:26:24,366 --> 00:26:26,493
They butchered...
405
00:26:46,145 --> 00:26:48,772
Go get some help
and a couple of shovels.
406
00:26:48,814 --> 00:26:50,023
Yes, sir.
407
00:27:34,833 --> 00:27:38,002
Carol, you better
try to get some rest.
408
00:27:38,044 --> 00:27:40,750
This may be a night
we'll never forget...
409
00:27:40,774 --> 00:27:42,568
if we live through it.
410
00:28:26,544 --> 00:28:28,587
Bart, what the devil
are you doing out here?
411
00:28:28,629 --> 00:28:31,901
Let's get back to the
wagons. You know, Seth,
412
00:28:31,925 --> 00:28:35,385
the stars look different than when you look
at them through the bottom of a bottle.
413
00:28:35,465 --> 00:28:38,258
A couple of white trappers
have killed an Indian chief.
414
00:28:38,300 --> 00:28:40,469
We've got trouble...
Real trouble.
415
00:28:40,514 --> 00:28:42,557
I can smell the dew
on the dry grass
416
00:28:42,599 --> 00:28:44,379
and it doesn't
remind me of whiskey.
417
00:28:44,403 --> 00:28:46,364
Bart, there are
Indians out here.
418
00:28:46,405 --> 00:28:48,449
They're hostile, they can
smell you a mile away.
419
00:28:48,491 --> 00:28:50,992
If you don't listen to me
and come on,
420
00:28:51,070 --> 00:28:54,656
you're gonna be seeing more stars than
you ever saw in the bottom on a bottle.
421
00:28:54,701 --> 00:28:57,805
Now, come on. How
long before sun-up?
422
00:28:57,829 --> 00:29:00,650
Huh... that's funny...
423
00:29:00,674 --> 00:29:04,928
Been a long time since I cared
whether the sun does come up.
424
00:29:08,841 --> 00:29:12,510
How long ago, Seth...
was the war over?
425
00:29:13,849 --> 00:29:14,850
What?
426
00:29:18,904 --> 00:29:22,198
Six years, Bart. Six years.
427
00:29:23,544 --> 00:29:25,171
Six years?
428
00:29:26,549 --> 00:29:28,926
That's right.
429
00:31:27,261 --> 00:31:29,242
Unless Flint's
too far out ahead of us,
430
00:31:29,266 --> 00:31:32,019
chances are he knows about
this Indian flare-up.
431
00:31:32,061 --> 00:31:34,395
If he does, and if nothing
had happened to him,
432
00:31:34,439 --> 00:31:38,251
why, he's probably
headed on to Fort Stad...
433
00:31:38,275 --> 00:31:41,320
and no use talking about
going back at all...
434
00:31:41,364 --> 00:31:44,908
We're closer to Fort Stad
than we are anyplace else.
435
00:31:44,953 --> 00:31:48,623
He gets through, we'll
have little to worry about.
436
00:31:48,665 --> 00:31:51,446
I sure hope he gets through.
437
00:31:51,470 --> 00:31:53,430
Well, good morning, Doctor.
438
00:31:53,472 --> 00:31:57,141
I want to talk to you
when we get a chance.
439
00:31:57,219 --> 00:32:00,792
All the rest of you, pass the
word to the other wagons, will ya?
440
00:32:00,816 --> 00:32:02,651
We're gonna pull out
as soon as we can.
441
00:32:02,692 --> 00:32:05,422
Rig your wagons for battle.
442
00:32:05,446 --> 00:32:08,282
Tell every single driver
to keep up close
443
00:32:08,324 --> 00:32:11,284
and to circle up at the
first sign of Indian attack.
444
00:32:11,329 --> 00:32:13,081
I don't care if
they hear the order or not-
445
00:32:13,123 --> 00:32:14,524
circle up
and get ready for a fight.
446
00:32:14,576 --> 00:32:17,035
Any wagon pulls out of line,
447
00:32:17,077 --> 00:32:20,610
we haven't got time to stop and
pick 'em up, pull 'em back in again.
448
00:32:20,634 --> 00:32:22,426
Is that clear? Indians!
449
00:32:36,490 --> 00:32:39,701
Let 'em try and touch me!
450
00:32:39,745 --> 00:32:42,665
Take cover! Stand fast!
451
00:32:42,707 --> 00:32:44,916
Make no move
that looks like resistance!
452
00:32:44,960 --> 00:32:48,088
No firing whatsoever
unless I give the order!
453
00:32:48,130 --> 00:32:51,674
I repeat: No resistance
and no firing!
454
00:33:01,147 --> 00:33:03,733
Dale, go get me
a white rag on a stick.
455
00:33:03,774 --> 00:33:05,469
All that talk about resistance...
456
00:33:05,493 --> 00:33:07,638
Them Indians are here
to fight, not talk.
457
00:33:07,662 --> 00:33:10,540
Maybe so, Charlie...
458
00:33:10,616 --> 00:33:13,010
but I'm gonna go
try to make 'em talk.
459
00:33:13,034 --> 00:33:15,346
Major, are you sure
this is the right thing to do?
460
00:33:15,370 --> 00:33:18,915
No, ma'am, I'm not.
But I'm gonna try it.
461
00:34:38,415 --> 00:34:40,155
Miss...
462
00:34:40,179 --> 00:34:41,931
Doctor.
463
00:34:41,972 --> 00:34:45,391
I'm ashamed I don't
even know your first name.
464
00:34:47,896 --> 00:34:50,898
Calling you Doctor
after what happened last night
465
00:34:50,976 --> 00:34:52,811
doesn't seem right.
466
00:34:52,852 --> 00:34:54,645
What I mean is...
467
00:34:55,649 --> 00:34:57,943
What I'm trying to say is...
468
00:34:57,985 --> 00:34:59,600
Well, it's difficult...
469
00:34:59,624 --> 00:35:02,793
It's impossible
if I call you Doctor.
470
00:35:04,086 --> 00:35:06,712
It's Carol. Carol.
471
00:35:06,758 --> 00:35:09,740
I, uh...
472
00:35:09,764 --> 00:35:13,267
well, something very
important happened last night,
473
00:35:13,308 --> 00:35:16,727
and it's important
that I should tell you.
474
00:35:19,869 --> 00:35:21,912
I think I know.
475
00:36:08,226 --> 00:36:10,645
Well, folks,
we're in luck so far.
476
00:36:10,688 --> 00:36:14,692
That Indian chief I was
talking to there is White Feather.
477
00:36:14,737 --> 00:36:16,738
Happens to be a friend of mine.
478
00:36:16,779 --> 00:36:19,365
That wouldn't have made any
difference except for one thing...
479
00:36:19,410 --> 00:36:22,120
Big Elk is still alive.
480
00:36:22,162 --> 00:36:25,623
White Feather wants an eye
for an eye and a tooth for a tooth,
481
00:36:25,666 --> 00:36:27,751
so I've made a deal with him.
482
00:36:27,792 --> 00:36:30,650
I'm going back to their village with
them and try to save Big Elk's life.
483
00:36:30,674 --> 00:36:32,319
How badly is he wounded?
484
00:36:32,343 --> 00:36:33,926
I don't know, Doctor,
485
00:36:33,968 --> 00:36:36,679
except they told me that
he had a bullet right here.
486
00:36:36,724 --> 00:36:38,767
Oh, they did say
one thing, yes...
487
00:36:38,808 --> 00:36:41,478
That the wound was
all full of evil spirits,
488
00:36:41,520 --> 00:36:43,688
which means that it's infected.
489
00:36:43,730 --> 00:36:45,879
The first thing to do is get the
bullet out and cauterize the wound
490
00:36:45,903 --> 00:36:48,197
if he's to have a chance,
and if what you say is so,
491
00:36:48,238 --> 00:36:51,032
that bullet could be in his
lung or close to his heart.
492
00:36:51,077 --> 00:36:54,913
I realize that, but it's a gamble I had
to take. It's the only chance we had.
493
00:36:54,955 --> 00:36:56,683
I can perform the operation.
494
00:36:56,707 --> 00:36:58,918
You sure can, Doctor.
495
00:36:58,959 --> 00:37:01,628
But it's dangerous
going back with those Indians.
496
00:37:01,672 --> 00:37:04,661
I'm willing. All right, Doc.
497
00:37:04,685 --> 00:37:07,771
You're not gonna get any
argument out of me on that score.
498
00:37:07,812 --> 00:37:10,939
As far as I'm concerned, you're
the boss of the surgical department.
499
00:37:11,016 --> 00:37:13,102
I just hope
you're a good doctor,
500
00:37:13,143 --> 00:37:16,521
'cause if there's anything I
don't want to be, it's a dead hero.
501
00:37:16,565 --> 00:37:19,193
I'll get my medical bag.
502
00:37:19,235 --> 00:37:21,350
Charlie, go get her a horse.
503
00:37:21,374 --> 00:37:24,709
Bill, you know, there not gonna
let you move this train out of here
504
00:37:24,752 --> 00:37:27,021
unless we save Big Elk's life.
505
00:37:27,045 --> 00:37:29,190
If Flint comes back
with any troops,
506
00:37:29,214 --> 00:37:32,008
don't let them or anybody else
make any issue of it
507
00:37:32,050 --> 00:37:34,468
until you know exactly
our circumstances.
508
00:37:34,514 --> 00:37:36,557
Clear? Yes, sir.
509
00:37:43,398 --> 00:37:44,982
Seth.
510
00:37:45,029 --> 00:37:47,532
If anything happens to her...
511
00:37:47,573 --> 00:37:51,451
and the Indians
don't kill you, I will.
512
00:37:51,528 --> 00:37:55,698
Nothing's gonna happen to her
as long as I'm still alive.
513
00:38:53,441 --> 00:38:56,359
How bad is it, Carol?
Think he's got a chance?
514
00:38:56,401 --> 00:38:58,463
I don't understand it...
515
00:38:58,487 --> 00:39:01,796
The wound's infected, but it's
not as bad as I thought it would be.
516
00:39:01,820 --> 00:39:04,948
The bullet must have struck
this big rib and deflected.
517
00:39:04,986 --> 00:39:08,947
And if that's the case, it could
have penetrated the pericardial sac.
518
00:39:08,989 --> 00:39:12,533
I can't probe in there,
it's too close to the heart.
519
00:39:12,573 --> 00:39:14,200
What are you gonna do?
520
00:39:14,241 --> 00:39:16,797
Well, I haven't
got a choice, Seth.
521
00:39:16,821 --> 00:39:19,449
I've got to open up that area.
522
00:39:19,490 --> 00:39:22,325
You keep him
as immobile as you can.
523
00:39:22,366 --> 00:39:24,577
He'll probably
lose consciousness,
524
00:39:24,616 --> 00:39:27,576
but in the meantime he's
gonna feel a great deal of pain.
525
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
You don't have to
worry about that.
526
00:39:29,867 --> 00:39:33,637
He may feel the pain, but he won't
move a muscle... not this old fella.
527
00:39:33,661 --> 00:39:37,332
All right. Hand me that
scalpel, the one on the end.
528
00:39:45,836 --> 00:39:47,505
What's happening?
529
00:39:50,799 --> 00:39:52,551
Oh, Lord.
530
00:39:52,593 --> 00:39:54,844
He wants me to do it.
531
00:39:57,175 --> 00:39:58,801
I forgot about that...
532
00:39:58,843 --> 00:40:03,490
Some of these tribes
have real strict rules...
533
00:40:03,514 --> 00:40:06,098
they won't let a woman
be a medicine man.
534
00:40:08,012 --> 00:40:11,659
We'd be fighting a tradition
of over a hundred years.
535
00:40:11,683 --> 00:40:14,102
We just haven't
got a chance, Carol.
536
00:40:14,144 --> 00:40:15,729
They just won't let you do it.
537
00:40:15,799 --> 00:40:17,633
How the devil I forgot this,
I don't know.
538
00:40:17,675 --> 00:40:20,456
They won't let you do it.
539
00:40:20,480 --> 00:40:22,397
Well, then, you're
gonna have to do it.
540
00:40:22,439 --> 00:40:26,109
Me? Carol, I can't
do that! You've got to.
541
00:40:26,150 --> 00:40:30,695
Listen, in the army I helped
amputate legs and things like that,
542
00:40:30,728 --> 00:40:33,522
but this is too delicate,
I can't do this.
543
00:40:33,564 --> 00:40:35,798
You have no choice...
You have to.
544
00:40:35,822 --> 00:40:39,784
Carol... You can do it if you'll
do just exactly as I tell you.
545
00:40:44,373 --> 00:40:45,624
All right.
546
00:40:45,667 --> 00:40:47,335
Now take the scalpel
547
00:40:47,377 --> 00:40:50,087
and very gently
just barely touch the skin,
548
00:40:50,129 --> 00:40:51,923
just barely cut it,
549
00:40:51,965 --> 00:40:55,634
and make an incision
from there to there.
550
00:40:55,677 --> 00:40:57,595
Right here? Yeah.
551
00:40:57,637 --> 00:40:59,694
Now, easy...
552
00:40:59,718 --> 00:41:02,345
That's it. Easy.
553
00:41:02,387 --> 00:41:04,180
Light. That's it.
554
00:41:04,222 --> 00:41:05,764
Now...
555
00:41:10,310 --> 00:41:14,897
Now take this and clamp it
onto the skin right here.
556
00:41:14,969 --> 00:41:18,138
Here? Just the very edge.
557
00:41:18,179 --> 00:41:20,640
That's right. Yeah. Like that?
558
00:41:20,684 --> 00:41:22,935
And let it lay down.
559
00:41:22,977 --> 00:41:25,374
Let your instrument lay. Here?
560
00:41:25,398 --> 00:41:28,149
Yes. Now take your scalpel again
561
00:41:28,191 --> 00:41:30,360
and cut into
that muscle right there.
562
00:41:30,436 --> 00:41:31,854
Cut the muscle?
563
00:41:31,895 --> 00:41:34,911
Just enough
so you can separate it.
564
00:41:34,935 --> 00:41:37,187
Right here? That's right.
565
00:41:44,030 --> 00:41:45,489
That's enough.
That's... that's it.
566
00:41:45,526 --> 00:41:47,612
Now separate it and see...
567
00:41:47,653 --> 00:41:51,239
Easily. Don't tear it,
just move them apart.
568
00:41:57,209 --> 00:42:00,253
Well, it did hit that big rib.
569
00:42:00,330 --> 00:42:02,707
There are the splinters.
570
00:42:04,000 --> 00:42:05,250
There it is, Seth.
571
00:42:05,288 --> 00:42:08,166
There. Do you see it? Yeah.
572
00:42:08,207 --> 00:42:10,570
Now, Seth,
take this instrument...
573
00:42:10,594 --> 00:42:12,845
This is what you're going
after the bullet with...
574
00:42:12,886 --> 00:42:14,930
And go right down
into the wound.
575
00:42:18,758 --> 00:42:21,218
Easy. Take it very gently.
576
00:42:21,260 --> 00:42:22,844
You don't want to
tear the flesh.
577
00:42:31,975 --> 00:42:34,769
Does it feel like
you're hitting metal there?
578
00:42:34,809 --> 00:42:37,121
Yeah, I feel it.
579
00:42:37,145 --> 00:42:40,606
All right. Now, very
easily turn your...
580
00:42:40,647 --> 00:42:42,607
Turn your probe...
That's right, easily...
581
00:42:42,649 --> 00:42:44,900
So that you feel that
you're surrounding it.
582
00:42:46,776 --> 00:42:49,194
Like that? That's right.
583
00:42:53,738 --> 00:42:56,406
All right. Have you done it?
584
00:42:56,449 --> 00:42:58,743
I think so.
585
00:42:58,785 --> 00:43:00,327
Now clamp it.
586
00:43:04,040 --> 00:43:06,875
There. Now, Seth,
587
00:43:06,913 --> 00:43:09,582
you're going to
bring the bullet out...
588
00:43:09,626 --> 00:43:12,252
You're going to bring
the bullet out very slowly,
589
00:43:12,294 --> 00:43:15,589
but straight up, pulling it.
590
00:43:15,626 --> 00:43:16,876
All right?
591
00:43:19,545 --> 00:43:20,463
Yeah.
592
00:43:20,508 --> 00:43:21,716
Now.
593
00:43:44,353 --> 00:43:46,230
Well, you've done it, Seth.
594
00:43:46,267 --> 00:43:48,770
This man's got a chance.
595
00:43:52,098 --> 00:43:55,642
Do you think you can
make them understand that?
596
00:44:02,603 --> 00:44:04,963
It's no use
telling them anything.
597
00:44:04,987 --> 00:44:09,509
They believe what they see,
and this old fellow's alive.
598
00:44:09,533 --> 00:44:12,410
It's a good thing he is,
or we wouldn't be.
599
00:44:22,540 --> 00:44:25,793
I'm sure glad
I gave you that whiskey.
600
00:44:28,960 --> 00:44:32,046
You said this would
save somebody's life once...
601
00:44:50,425 --> 00:44:52,737
Bill, this Grover
is making me nervous...
602
00:44:52,761 --> 00:44:55,471
Walking up and down like a
wildcat in a cage ever since they left.
603
00:44:55,507 --> 00:44:57,569
Well, I know
how he feels, Charlie.
604
00:44:57,593 --> 00:45:00,011
You know, you don't have
any brains at all...
605
00:45:00,051 --> 00:45:02,012
We're in a lot of trouble.
606
00:45:02,053 --> 00:45:05,347
Even if Dr. Willoughby's lucky
enough to get Big Elk all patched up,
607
00:45:05,385 --> 00:45:07,596
those Indians aren't gonna
stand by their word.
608
00:45:07,637 --> 00:45:09,097
They been gone too long,
609
00:45:09,139 --> 00:45:11,766
and we're running out
of time and chance.
610
00:45:11,808 --> 00:45:14,579
Maybe I'm not very bright, but
I'm smart enough to know this:
611
00:45:14,603 --> 00:45:17,146
if we don't get Grover a bottle,
he's liable to go berserk.
612
00:45:17,183 --> 00:45:19,727
And if a man ever had an
excuse to get drunk, he's got one,
613
00:45:19,770 --> 00:45:20,896
and so have we.
614
00:45:20,937 --> 00:45:22,563
I'll go get the jug.
615
00:45:30,030 --> 00:45:31,573
CHARLIE: Grover...
616
00:45:38,741 --> 00:45:40,618
Pretty good stuff.
617
00:46:00,884 --> 00:46:02,677
Well, does it help any?
618
00:46:02,719 --> 00:46:04,304
Sure did. Look.
619
00:46:07,389 --> 00:46:09,350
Well, I'll be darned.
620
00:46:22,095 --> 00:46:24,389
Pull that team of mules up here!
621
00:46:24,430 --> 00:46:26,582
You don't have to
stay so close up together now,
622
00:46:26,606 --> 00:46:28,273
Major. But stay in line.
623
00:46:28,315 --> 00:46:30,442
Dr. Willoughby wants to
talk to you immediately.
624
00:46:30,485 --> 00:46:31,861
Oh? What does she want?
625
00:46:31,903 --> 00:46:33,612
She wants to see you.
626
00:46:33,654 --> 00:46:35,864
Bart, what's the matter with
you? You look kind of si...
627
00:46:49,458 --> 00:46:52,146
I saw you talking to Bart.
628
00:46:52,170 --> 00:46:54,297
What's the matter
with him, do you know?
629
00:46:54,339 --> 00:46:56,507
Think he's got that glint
in his eye for a bottle?
630
00:46:56,545 --> 00:46:59,798
I don't think you're gonna
have to worry about anymore.
631
00:46:59,838 --> 00:47:02,549
Bart's found himself.
He knows what he wants.
632
00:47:02,590 --> 00:47:05,676
Yeah...
I know what he wants, too.
633
00:47:05,748 --> 00:47:07,834
He wants you.
634
00:47:09,210 --> 00:47:12,087
Well, yes, he... he wanted me.
635
00:47:12,132 --> 00:47:15,694
And it pained me to have to
tell him that that could never be.
636
00:47:15,718 --> 00:47:17,719
You see, the most
important thing for Bart
637
00:47:17,760 --> 00:47:19,929
was to find someone
to love again.
638
00:47:19,973 --> 00:47:23,267
Oh, Carol, you're wasting...
Seth, I'm not going on with you.
639
00:47:23,309 --> 00:47:26,478
You... Big Elk is going to need
medical attention for at least two weeks,
640
00:47:26,519 --> 00:47:28,812
and I've got to stay here
and see that he pulls through.
641
00:47:28,854 --> 00:47:31,023
Two weeks?! I can't
hold up this train
642
00:47:31,062 --> 00:47:34,040
for two hours, let alone two
weeks! I don't expect you to.
643
00:47:34,064 --> 00:47:36,317
Where did you get this idea now?
644
00:47:36,356 --> 00:47:40,067
This morning you were just as
happy to get out of that teepee as I was.
645
00:47:40,111 --> 00:47:43,114
I came out of that teepee
thinking only as a woman.
646
00:47:43,156 --> 00:47:46,158
I was happy to be alive
and that the ordeal was over.
647
00:47:46,196 --> 00:47:49,049
When I got to thinking
about what we had done,
648
00:47:49,073 --> 00:47:51,117
two things etched in my mind...
649
00:47:51,223 --> 00:47:53,850
One, admiration
for your fortitude,
650
00:47:53,892 --> 00:47:57,087
but shame for me that I
would walk out on a sick man
651
00:47:57,111 --> 00:47:58,863
who really needs my help.
652
00:47:58,905 --> 00:48:01,087
So now you're
changing your mind again, huh?
653
00:48:01,111 --> 00:48:03,822
You're getting
just like a woman again, huh?
654
00:48:03,864 --> 00:48:05,639
Just a couple of days ago
655
00:48:05,663 --> 00:48:07,874
wild horses
couldn't have stopped you
656
00:48:07,916 --> 00:48:10,335
from fulfilling
your mission to Silver Creek,
657
00:48:10,437 --> 00:48:13,106
And now, just because
of some ungrateful redskin,
658
00:48:13,147 --> 00:48:14,792
you're going to throw
your whole...
659
00:48:14,816 --> 00:48:17,176
You are as stubborn
as you are strong.
660
00:48:17,200 --> 00:48:19,661
I'm not giving up
going to Silver Creek.
661
00:48:19,702 --> 00:48:21,960
How you gonna get there? I don't
know how I'm going to get there.
662
00:48:21,984 --> 00:48:23,819
If I could persuade you,
663
00:48:23,860 --> 00:48:26,629
I can certainly persuade White
Feather to get me there safely.
664
00:48:26,653 --> 00:48:28,988
And there's one other thing...
665
00:48:29,029 --> 00:48:30,764
Don't ever forget this...
666
00:48:30,788 --> 00:48:34,791
I took an oath once, and
I'm never going to give it up.
667
00:48:41,912 --> 00:48:44,455
You said it once
yourself, Seth...
668
00:48:44,497 --> 00:48:47,333
Everything that happens,
happens for the best.
669
00:49:05,062 --> 00:49:07,563
Wagons...
51321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.