All language subtitles for S2E3 - The Jennifer Churchill Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,156 --> 00:00:20,451 Jennifer, come to your supper! 2 00:00:20,497 --> 00:00:21,474 Jennifer! 3 00:00:21,498 --> 00:00:23,709 No point in being a bad loser. 4 00:00:23,751 --> 00:00:26,421 Stop this childish sulking and come to your supper. 5 00:00:26,499 --> 00:00:27,960 Jennifer, do you hear me? 6 00:00:28,001 --> 00:00:30,296 Yes, Father, I hear you. 7 00:00:30,338 --> 00:00:31,798 I'm not hungry. 8 00:00:31,839 --> 00:00:33,551 Nonsense, of course you are. 9 00:00:33,592 --> 00:00:35,999 Not a decent chef west of Cincinnati. 10 00:00:36,023 --> 00:00:38,985 I don't expect you to thank me for coming all the way out to Missouri 11 00:00:39,027 --> 00:00:41,405 just to keep you from running off to San Francisco 12 00:00:41,485 --> 00:00:42,861 after that... what's his name... 13 00:00:42,903 --> 00:00:44,447 Uh, Henri Gaston. 14 00:00:44,492 --> 00:00:47,538 Uh, Armand, sir. Comte Armand de Bois-Neuf. 15 00:00:47,580 --> 00:00:49,569 Ugh. Sounds like a French stew... 16 00:00:49,593 --> 00:00:51,638 Greasy, indigestible... 17 00:00:51,680 --> 00:00:53,598 However, I do expect you to conduct yourself 18 00:00:53,640 --> 00:00:55,922 like a lady of spirit and character. 19 00:00:55,946 --> 00:00:59,576 You have exactly five minutes to make yourself presentable 20 00:00:59,654 --> 00:01:00,780 and to develop an appetite. 21 00:01:00,822 --> 00:01:02,217 Five minutes, Jennifer. 22 00:01:02,241 --> 00:01:04,897 Yes, Father, five minutes. 23 00:01:04,921 --> 00:01:06,839 See, Muhlenbach, nothing to it. 24 00:01:06,881 --> 00:01:09,552 Firm hand... throttle and brake. 25 00:01:09,597 --> 00:01:12,226 That's how I build the Missouri and Eastern. 26 00:01:14,481 --> 00:01:18,070 Blast that brakeman! He knows I'm at dinner! 27 00:01:55,057 --> 00:01:58,978 FLINT: The wagon train was cutting a pie-shaped piece off the corner of Kansas, 28 00:01:59,020 --> 00:02:02,107 with California looking about as close as the moon. 29 00:02:02,152 --> 00:02:05,741 Hawks was supposed to be bringing up a group of wagons that had fallen behind, 30 00:02:05,786 --> 00:02:07,329 but he was late for the rendezvous. 31 00:02:07,371 --> 00:02:08,915 After a week, 32 00:02:08,956 --> 00:02:10,947 they still weren't kicking dust over the horizon. 33 00:02:10,971 --> 00:02:13,391 So the Major sent me back to find them... 34 00:02:13,433 --> 00:02:14,893 before trouble did. 35 00:02:14,937 --> 00:02:16,124 Howdy, Hawks. 36 00:02:16,148 --> 00:02:17,775 Hey, McCullough, what's up? 37 00:02:17,816 --> 00:02:19,861 Oh, Major's getting lonesome for the rear wagons. 38 00:02:19,905 --> 00:02:22,659 Wants to form up the whole outfit before we hit the Platte. 39 00:02:22,700 --> 00:02:24,912 He sent me down to hurry them along. 40 00:02:24,988 --> 00:02:27,385 Well, you can't push a bunch of greenhorns like this too fast. 41 00:02:27,409 --> 00:02:29,484 There's hardly one good hand in the whole lot of them. 42 00:02:29,508 --> 00:02:31,259 Well, didn't you tell them to stay in line? 43 00:02:31,301 --> 00:02:33,888 Tell them? Told them a hundred times. 44 00:02:33,930 --> 00:02:37,310 I'll manage it. Wooster's coming down with some of my gear on the supply wagon. 45 00:02:37,389 --> 00:02:39,141 Send him on down, will you? Yeah, sure. 46 00:02:39,182 --> 00:02:40,838 Hey, Flint... Yeah? 47 00:02:40,862 --> 00:02:42,800 You know, they tell me Rome wasn't built in a day. 48 00:02:42,824 --> 00:02:44,848 I figure it's just like taking one of these greenhorns 49 00:02:44,872 --> 00:02:46,225 and trying to make a frontiersman out of him. 50 00:02:46,249 --> 00:02:47,876 Maybe you're right, 51 00:02:47,918 --> 00:02:50,463 but I'm gonna teach this one left from right in one minute. 52 00:02:50,508 --> 00:02:52,552 You are, huh? 53 00:02:58,896 --> 00:03:00,398 Anybody here? 54 00:03:17,432 --> 00:03:20,269 Where's the lamebrain that's supposed to be driving this rig? 55 00:03:20,315 --> 00:03:22,359 I beg your pardon. 56 00:03:22,401 --> 00:03:25,614 You heard me. The driver. The man in charge. 57 00:03:25,659 --> 00:03:26,869 Have we met? 58 00:03:26,911 --> 00:03:28,872 I doubt it. 59 00:03:28,914 --> 00:03:31,237 The name's McCullough. 60 00:03:31,261 --> 00:03:34,390 I'm in charge of this batch of wagons, more or less. 61 00:03:34,467 --> 00:03:35,677 How nice. 62 00:03:37,639 --> 00:03:38,932 There. 63 00:03:38,973 --> 00:03:42,632 Well now, Mr., uh, McCullough, was it? 64 00:03:42,656 --> 00:03:43,992 Well what? 65 00:03:45,120 --> 00:03:46,915 You wanted to see the driver. 66 00:03:48,041 --> 00:03:50,377 You mean you're planning to drive this rig 67 00:03:50,455 --> 00:03:51,916 to San Francisco all alone? 68 00:03:51,958 --> 00:03:53,292 I am. 69 00:03:54,639 --> 00:03:57,810 You think those horses are gonna find their way by themselves? 70 00:03:57,851 --> 00:04:00,480 You think they'd get lost? Here? 71 00:04:00,526 --> 00:04:02,570 Besides, I was busy. 72 00:04:03,822 --> 00:04:05,533 Yeah, I noticed. 73 00:04:05,576 --> 00:04:08,539 It's out of the question, lady. You'll just have to turn back. 74 00:04:08,580 --> 00:04:10,208 Don't be absurd. 75 00:04:10,253 --> 00:04:13,048 No sense in arguing. It's impossible. 76 00:04:13,090 --> 00:04:15,426 Obviously, you don't know who I am. 77 00:04:15,472 --> 00:04:20,813 No. No, I'm afraid I missed the debutante's cotillion this year. 78 00:04:20,856 --> 00:04:24,169 I'm Jennifer... Jennifer Smith. 79 00:04:24,193 --> 00:04:25,507 Charmed. 80 00:04:25,531 --> 00:04:27,509 You still go back. 81 00:04:27,533 --> 00:04:29,870 Look, Jenny... Jennifer. 82 00:04:29,914 --> 00:04:32,543 J-E-double N-I-F-E-R. 83 00:04:32,585 --> 00:04:34,880 I loathe diminutives, don't you? 84 00:04:34,922 --> 00:04:37,694 The only way you can stay on the train, Jenny, 85 00:04:37,718 --> 00:04:40,722 is to hire a professional driver. 86 00:04:40,765 --> 00:04:43,729 Oh, are you applying for the position, Mr. McCullough? 87 00:04:43,770 --> 00:04:45,147 I am not, 88 00:04:45,188 --> 00:04:47,108 but the big outfits at the head of the wagon... 89 00:04:47,150 --> 00:04:48,693 They usually have some spare hands. 90 00:04:48,735 --> 00:04:51,865 I'll try and arrange it. 91 00:04:51,910 --> 00:04:52,911 Fine. 92 00:04:54,874 --> 00:04:57,836 Naturally, it'll have to be cash in advance, though. 93 00:04:57,878 --> 00:04:58,879 Naturally. 94 00:05:00,425 --> 00:05:03,930 Oh, I... I left my money on the... 95 00:05:04,935 --> 00:05:06,061 Well, I left it. 96 00:05:06,102 --> 00:05:07,228 You see, this wagon... 97 00:05:07,270 --> 00:05:08,248 Naturally. 98 00:05:08,272 --> 00:05:10,521 You don't understand. 99 00:05:10,545 --> 00:05:13,358 I know... I'll pay you in San Francisco. Double wages. 100 00:05:13,382 --> 00:05:14,550 That's all right, isn't it? 101 00:05:14,660 --> 00:05:16,245 No, it isn't. 102 00:05:16,287 --> 00:05:20,245 Then I'll just have to get along the best way I can. 103 00:05:20,269 --> 00:05:23,566 You certainly wouldn't expect me to advance you the money, would you? 104 00:05:25,654 --> 00:05:27,407 You're very kind, Mr. McCullough, 105 00:05:27,449 --> 00:05:28,743 but I couldn't accept. 106 00:05:28,784 --> 00:05:31,246 Really Not. Not from a stranger. 107 00:05:32,700 --> 00:05:34,262 Well, looks like you've got everything under control. 108 00:05:34,286 --> 00:05:35,412 I have. 109 00:05:36,459 --> 00:05:37,835 All right. 110 00:05:37,877 --> 00:05:40,450 All right, you follow in behind Mr. Wooster here. 111 00:05:40,474 --> 00:05:44,438 Everything he does, you do the same thing in the same way, if you can. 112 00:05:44,473 --> 00:05:46,451 You think you can handle that? 113 00:05:46,475 --> 00:05:48,454 I can handle anything. 114 00:05:48,478 --> 00:05:50,314 Anything I want to, that is. 115 00:05:50,360 --> 00:05:54,435 Oh? Well, I'll follow along and pick up the pieces... 116 00:05:54,459 --> 00:05:55,753 If I can. 117 00:05:55,795 --> 00:05:56,837 Mr. McCullough... 118 00:05:56,879 --> 00:05:59,495 Yes, Miss, uh, Smith? 119 00:05:59,519 --> 00:06:02,106 Thank you for not making it the other way around. 120 00:06:02,148 --> 00:06:03,233 What? 121 00:06:03,275 --> 00:06:05,277 If you were the one I had to imitate, 122 00:06:05,344 --> 00:06:09,714 I'm afraid I could never manage to be quite so ill-bred. 123 00:06:09,738 --> 00:06:10,824 Good day. 124 00:06:16,550 --> 00:06:18,094 She's a looker, ain't she? 125 00:06:18,135 --> 00:06:21,599 Yeah, Charlie, she's a looker. 126 00:06:21,643 --> 00:06:23,728 She won't cause any trouble. 127 00:06:49,816 --> 00:06:52,653 Hey! Hey, wait! 128 00:07:56,578 --> 00:07:57,746 You sure? 129 00:08:02,046 --> 00:08:03,273 How about you, poochie? 130 00:08:03,297 --> 00:08:04,299 Oh! 131 00:08:08,724 --> 00:08:10,185 I thought you weren't hungry? 132 00:08:10,265 --> 00:08:13,686 Mmm. Don't be silly, I'm ravenous. 133 00:08:15,948 --> 00:08:18,118 I was just sulking, that's all. 134 00:08:18,160 --> 00:08:20,830 Oh? I hadn't noticed. 135 00:08:26,678 --> 00:08:27,804 It's good, Charlie. 136 00:08:27,846 --> 00:08:28,848 Thank you. 137 00:08:31,312 --> 00:08:33,063 Well, I guess I'll turn in, though. 138 00:08:33,105 --> 00:08:35,003 Good night. Good night, Miss Smith. 139 00:08:35,027 --> 00:08:37,405 Good night, Mr. Wooster. Thanks for the blanket. 140 00:08:37,447 --> 00:08:39,426 Oh, that's all right. I wouldn't have used it no-how. 141 00:08:39,450 --> 00:08:41,243 My beard keeps me warm. 142 00:08:46,882 --> 00:08:48,258 What's that? 143 00:08:48,300 --> 00:08:49,427 Coyote. 144 00:08:49,469 --> 00:08:51,554 You better get used to that sound. 145 00:08:51,600 --> 00:08:54,187 You're gonna be hearing it a lot between here and San Francisco. 146 00:08:54,229 --> 00:08:56,106 They sound so lonesome. 147 00:08:56,150 --> 00:08:58,278 Lonesome for something to eat... 148 00:08:58,320 --> 00:08:59,906 Like that dog of yours. 149 00:09:12,930 --> 00:09:14,408 Mr. McCullough... 150 00:09:14,432 --> 00:09:15,600 Yep? 151 00:09:15,645 --> 00:09:20,734 You think I'm pretty dreadful, don't you? 152 00:09:20,778 --> 00:09:22,257 That's right. 153 00:09:22,281 --> 00:09:26,620 Willful, stubborn, spoiled. 154 00:09:26,666 --> 00:09:28,126 No argument. 155 00:09:31,978 --> 00:09:35,774 As far as you're concerned, I'm completely hopeless. 156 00:09:36,779 --> 00:09:38,531 I guess so. 157 00:09:38,572 --> 00:09:42,620 So you're gonna send me right back where I started from, aren't you? 158 00:09:45,211 --> 00:09:48,882 Nope. Oh, don't think I wouldn't like to. 159 00:09:48,924 --> 00:09:51,284 But that river's still running pretty high. 160 00:09:51,308 --> 00:09:53,352 May not be fordable again for more than a week, 161 00:09:53,394 --> 00:09:55,458 and we haven't got the time to waste. 162 00:09:55,482 --> 00:09:56,650 Can't leave you here, so... 163 00:09:56,692 --> 00:09:58,820 So San Francisco? 164 00:09:59,990 --> 00:10:01,302 If you make it. 165 00:10:01,326 --> 00:10:03,912 It is rather a long walk, isn't it? 166 00:10:03,954 --> 00:10:05,414 It's been done before. 167 00:10:06,583 --> 00:10:09,378 Oh, uh, you can bunk in here. 168 00:10:09,420 --> 00:10:11,965 Oh, thank you. 169 00:10:14,280 --> 00:10:17,284 Oh, but that's the supply wagon. I thought... I thought you... 170 00:10:17,319 --> 00:10:21,032 I do, but there's plenty of room. 171 00:10:21,109 --> 00:10:22,820 Besides, once we cross the Platte, 172 00:10:22,862 --> 00:10:24,341 I'll be out scouting most the time. 173 00:10:24,365 --> 00:10:25,532 Oh, one thing, though. 174 00:10:25,577 --> 00:10:26,996 Just one? 175 00:10:27,038 --> 00:10:28,247 Yeah. 176 00:10:28,289 --> 00:10:30,539 Keep away from the horses... Either end. 177 00:10:30,563 --> 00:10:33,150 I haven't got time to be out looking after them. 178 00:10:33,191 --> 00:10:36,612 Did it ever occur to you, Mr. McCullough, that I wasn't born yesterday? 179 00:10:36,723 --> 00:10:38,869 Frankly, no. 180 00:10:38,893 --> 00:10:42,852 They say that all frontiersmen are half-savages. 181 00:10:42,876 --> 00:10:44,169 Do they? 182 00:10:44,210 --> 00:10:46,589 Thanks for the offer, but to be honest, 183 00:10:46,631 --> 00:10:49,344 Colette and I prefer coyotes to wolves. 184 00:10:52,051 --> 00:10:54,763 Well, suit yourself. 185 00:10:54,808 --> 00:10:56,977 Well, it's been kind of a hard day. 186 00:10:57,019 --> 00:10:58,538 I guess I'll turn in. 187 00:10:58,562 --> 00:11:00,177 Good night. 188 00:11:00,201 --> 00:11:01,953 Good night. 189 00:12:18,693 --> 00:12:19,694 Aah! 190 00:12:40,027 --> 00:12:41,696 I thought you preferred coyotes. 191 00:12:43,698 --> 00:12:46,827 I do. It's... it's Colette. 192 00:12:46,872 --> 00:12:47,832 She was... 193 00:12:47,874 --> 00:12:49,042 Oh? 194 00:12:50,048 --> 00:12:52,092 Well, you can sleep here. 195 00:12:52,133 --> 00:12:53,886 It's not the Ritz, but it'll do. 196 00:12:57,644 --> 00:13:00,063 Well, go on. It's made up. 197 00:13:04,238 --> 00:13:06,575 Oh, that dress of yours is gonna take a while to dry. 198 00:13:06,617 --> 00:13:09,900 Here's some old stuff of mine that's kind of shrunk. 199 00:13:09,924 --> 00:13:14,198 You can put these on... in the morning. 200 00:13:14,222 --> 00:13:15,515 Thanks. 201 00:13:19,231 --> 00:13:22,716 What's the matter? Aren't you sleepy? 202 00:13:22,740 --> 00:13:25,786 Well, where are you... I mean, there's only this one... 203 00:13:25,831 --> 00:13:27,834 Oh, didn't I tell you? 204 00:13:27,875 --> 00:13:30,004 Oh, I never sleep in the wagon. 205 00:13:30,082 --> 00:13:32,794 It makes me feel kind of trapped, closed in. 206 00:13:32,836 --> 00:13:35,173 I thought I mentioned that. 207 00:13:35,217 --> 00:13:37,280 Well, good night. 208 00:13:37,304 --> 00:13:39,348 Mr. McCullough... Yeah? 209 00:13:39,389 --> 00:13:41,923 I, uh... I... 210 00:13:41,947 --> 00:13:43,408 Well? 211 00:13:43,450 --> 00:13:45,411 I'm sorry I misinterpreted. 212 00:13:45,454 --> 00:13:46,913 Oh, don't be. 213 00:13:46,955 --> 00:13:49,375 Don't misunderstand. It's not that I'm a saint. 214 00:13:49,417 --> 00:13:53,882 It's just that, well, I guess you're not my type. 215 00:13:53,927 --> 00:13:56,389 I'm too much of a lady? 216 00:13:56,434 --> 00:13:58,937 Not enough of a woman. 217 00:14:06,914 --> 00:14:07,140 Headquarters... here. 218 00:14:07,164 --> 00:14:07,641 Headquarters... here. Junction 219 00:14:07,665 --> 00:14:08,248 Headquarters... here. Junction City. 220 00:14:08,290 --> 00:14:09,584 Ever been there, Muhlenbach? 221 00:14:09,626 --> 00:14:11,002 Uh, once, sir. 222 00:14:11,048 --> 00:14:14,261 Population 93, I believe. Rather a rough element. 223 00:14:14,303 --> 00:14:16,055 There's a hotel? Of sorts, sir. 224 00:14:16,100 --> 00:14:17,143 Reserve it. 225 00:14:17,185 --> 00:14:18,895 All of it? Of course all of it. 226 00:14:18,937 --> 00:14:21,929 Notify their chef. Never mind, we'll bring our own. 227 00:14:21,953 --> 00:14:23,641 Oh, I'm afraid not, sir. 228 00:14:23,665 --> 00:14:26,669 Nonsense! He should go to the moon for what I pay him. 229 00:14:26,712 --> 00:14:29,216 Well, the moon, Mr. Churchill, but not Kansas. 230 00:14:29,257 --> 00:14:30,321 What's the difference? 231 00:14:30,345 --> 00:14:31,680 Indians, Mr. Churchill. 232 00:14:31,721 --> 00:14:33,641 Chef's frightened to death of Indians. 233 00:14:33,683 --> 00:14:36,144 Bah! Should have let Jennifer marry that Frenchman. 234 00:14:36,189 --> 00:14:39,902 Costing me a fortune... Rewards, posters, detectives 235 00:14:39,979 --> 00:14:42,149 mucking up my schedule. 236 00:14:42,190 --> 00:14:44,694 Now she's mucking up my digestion. 237 00:14:57,780 --> 00:14:58,949 Mmm. 238 00:15:02,282 --> 00:15:04,033 Well, I don't believe it. 239 00:15:04,075 --> 00:15:07,289 Usually don't find a mirage this side of the South Pass. 240 00:15:07,329 --> 00:15:10,061 All the women on the other wagons do all the cooking. 241 00:15:10,085 --> 00:15:12,714 You won't let me ride or drive, so... 242 00:15:12,756 --> 00:15:15,036 Well, anyway, it's prairie stew. 243 00:15:15,060 --> 00:15:16,204 Sit down, Charlie. 244 00:15:16,228 --> 00:15:17,480 Sure smells good. 245 00:15:17,522 --> 00:15:19,232 Miss Halverson gave me the recipe. 246 00:15:19,274 --> 00:15:21,110 She said it was delicious. 247 00:15:23,443 --> 00:15:26,864 Of course, I added a few special ingredients of my own. 248 00:15:29,205 --> 00:15:30,456 Well? 249 00:15:31,876 --> 00:15:34,129 Well, it's, uh... 250 00:15:34,171 --> 00:15:36,257 Unusual. 251 00:15:36,302 --> 00:15:38,597 Yeah, that's it. It's unusual. 252 00:15:40,559 --> 00:15:43,456 It's the most unusual stew I ever ate. 253 00:15:43,480 --> 00:15:46,860 Well, thank you. 254 00:16:04,275 --> 00:16:06,932 Must be the herbs I found along the trail. 255 00:16:06,956 --> 00:16:09,043 Herbs? 256 00:16:09,084 --> 00:16:13,090 Mm-hmm, must have been herbs. Looked like herbs. 257 00:16:13,169 --> 00:16:15,985 It's... it's fine, Jenny. 258 00:16:16,009 --> 00:16:20,710 It's just that, well, I guess I'm not very hungry. 259 00:16:20,734 --> 00:16:22,070 Me neither. 260 00:16:22,111 --> 00:16:23,739 Must be the weather, Charlie. 261 00:16:23,781 --> 00:16:25,324 Yeah, that's it... the weather. 262 00:16:25,369 --> 00:16:27,664 Yeah, the weather. 263 00:16:40,690 --> 00:16:42,359 Charlie. Thank you. 264 00:16:42,401 --> 00:16:44,361 Where you going? 265 00:16:44,403 --> 00:16:46,239 Scientific research. 266 00:16:46,317 --> 00:16:47,861 What do you mean? 267 00:16:47,903 --> 00:16:49,714 Well, they say coyotes will eat anything, right? 268 00:16:49,738 --> 00:16:50,904 Right. 269 00:16:50,928 --> 00:16:53,265 They say it, but they can't prove it. We can. 270 00:16:53,306 --> 00:16:54,891 If this pot's empty in the morning, 271 00:16:54,936 --> 00:16:57,356 we'll know they'll eat anything, huh? 272 00:16:57,398 --> 00:17:00,318 You know, I think she's got something there, Flint. 273 00:17:00,360 --> 00:17:01,696 Give me that water. 274 00:17:08,406 --> 00:17:09,407 Indians! 275 00:17:12,331 --> 00:17:16,282 Well, do something! Don't just stand there! 276 00:17:16,306 --> 00:17:18,766 Oh, Indians scalp people! 277 00:17:18,808 --> 00:17:20,227 Do they? 278 00:17:27,078 --> 00:17:28,914 They look like Indians to me. 279 00:17:28,955 --> 00:17:31,229 Yeah, Blanket Indians, though. Friendly. 280 00:17:31,253 --> 00:17:33,298 Leastways, it ain't a raiding party. 281 00:17:33,340 --> 00:17:34,591 How can you tell? 282 00:17:34,633 --> 00:17:35,676 Paint and women. 283 00:17:35,721 --> 00:17:36,907 Oh? Yeah. 284 00:17:36,931 --> 00:17:38,200 Don't have paint and do have women. 285 00:17:38,224 --> 00:17:39,684 Women slow them down a lot. 286 00:17:39,726 --> 00:17:41,354 You sound like him. 287 00:17:41,399 --> 00:17:44,528 Those with the big hats... Those Indians, too? 288 00:17:44,570 --> 00:17:47,282 No, they're bounty hunters. I like Indians best. 289 00:17:54,341 --> 00:17:57,470 Oh, come on, baby. Come on, let's go. 290 00:18:00,688 --> 00:18:03,943 Here, sweetheart. Down you go. 291 00:18:03,985 --> 00:18:06,488 Shh, shh, shh. 292 00:18:06,533 --> 00:18:09,453 Well, that's a mighty long ride just to look for a missing girl. 293 00:18:09,495 --> 00:18:11,580 Buy a lot of horse shoes with $5,000. 294 00:18:11,624 --> 00:18:13,293 Yeah, I guess that's so. 295 00:18:13,335 --> 00:18:18,009 Oh, you got a picture of her? MAN: Yeah. Jed. 296 00:18:19,679 --> 00:18:21,723 Cut it from a St. Jo paper. 297 00:18:21,766 --> 00:18:23,561 Oh? 298 00:18:25,022 --> 00:18:27,692 Well, haven't seen her. 299 00:18:29,120 --> 00:18:33,376 Imagine running away from all that money to this 300 00:18:33,422 --> 00:18:35,465 and with a pet dog. Yeah. 301 00:18:35,510 --> 00:18:37,679 Must be loco. Must be. 302 00:18:37,721 --> 00:18:39,598 Mind if we check the wagons? 303 00:18:39,640 --> 00:18:44,647 Uh, no. No, help yourselves. MAN: Thank you. Come on, Jed. 304 00:18:45,653 --> 00:18:48,449 Uh, I like you boys to meet my sister. 305 00:18:48,490 --> 00:18:51,182 She decided to leave the plantation in Virginia and move to California. 306 00:18:51,206 --> 00:18:52,792 Sally Jo... 307 00:18:52,834 --> 00:18:54,211 Sally Jo, honey... 308 00:18:54,253 --> 00:18:56,673 Why, yes, Flint, honey? 309 00:18:56,718 --> 00:19:01,015 I'd like you to meet Jed Prentice and Tex Hall. 310 00:19:01,059 --> 00:19:04,188 Well now, I'm right pleased to make your acquaintance. 311 00:19:04,229 --> 00:19:08,180 Seems that some railroad tycoon's daughter's run off to San Francisco, 312 00:19:08,204 --> 00:19:12,251 and Jed and Tex here figure to beat the Pinkerton men to the reward. 313 00:19:12,327 --> 00:19:15,749 Well now, I'm sure they can do just that. 314 00:19:15,794 --> 00:19:19,465 Yes, ma'am, if she's in the Kansas territory, we'll sure find her. 315 00:19:19,507 --> 00:19:22,135 I'm impressed. Truly, I am. 316 00:19:22,180 --> 00:19:23,682 Yeah. 317 00:19:23,724 --> 00:19:26,728 You got folks in California, Miss McCullough, ma'am? 318 00:19:26,771 --> 00:19:30,818 Not folks, exactly. 319 00:19:30,863 --> 00:19:33,743 Well, not yet, that is. 320 00:19:33,785 --> 00:19:36,956 You see, Mama thought it was downright disgraceful... 321 00:19:36,999 --> 00:19:40,241 A girl my age and not even engaged yet. 322 00:19:40,265 --> 00:19:42,268 She talked it over with my sisters... 323 00:19:42,310 --> 00:19:44,730 Betty Lou and Sarah Ann, that is... 324 00:19:44,772 --> 00:19:48,360 And they decided there was lots more eligible men in California 325 00:19:48,436 --> 00:19:52,889 and less competition for them at home, if you get my meaning. 326 00:19:52,913 --> 00:19:54,934 I guess so. 327 00:19:54,958 --> 00:19:59,004 Thing is, from what I see, 328 00:19:59,048 --> 00:20:04,087 I don't see no need to go all that way. 329 00:20:04,111 --> 00:20:06,531 Sally Jo, I told you to stop flirting. 330 00:20:06,608 --> 00:20:08,236 I'm not flirting, Flint, honey. 331 00:20:08,278 --> 00:20:10,530 I'm just speaking a simple truth. 332 00:20:10,575 --> 00:20:13,162 Well, that kind of talk gets misunderstood out here. 333 00:20:13,203 --> 00:20:16,417 There you go bossing again. He's always bossing... 334 00:20:16,459 --> 00:20:19,213 Just because he's the oldest and the only boy. 335 00:20:19,255 --> 00:20:24,262 Anyway, I'm sure these gentlemen wouldn't mistake my meaning. 336 00:20:24,306 --> 00:20:25,849 Now, would you? 337 00:20:25,893 --> 00:20:28,688 Why, sure, ma'am. I mean, no, ma'am. 338 00:20:28,730 --> 00:20:30,482 Let's get out of here. 339 00:20:30,525 --> 00:20:33,321 I'll show you around. It's a waste of your time, though. 340 00:20:33,362 --> 00:20:35,111 A brat like that Churchill girl 341 00:20:35,135 --> 00:20:38,013 would never last a minute on a tough outfit like this. 342 00:20:38,055 --> 00:20:40,642 Come on, it's up this way... Most the wagons. 343 00:20:53,087 --> 00:20:55,381 Sally Jo... 344 00:20:55,426 --> 00:20:59,015 That's your name, isn't it? Sally Jo. 345 00:21:00,596 --> 00:21:03,183 I heard McCullough talking to them bounty hunters this evening. 346 00:21:03,225 --> 00:21:04,393 So? 347 00:21:04,435 --> 00:21:06,396 What I mean is, well, 348 00:21:06,440 --> 00:21:09,694 it's a long, long way to California, as the song says. 349 00:21:09,736 --> 00:21:12,144 Thought you and me might as well be friends. 350 00:21:12,168 --> 00:21:13,753 I'm Frankie Palmer. 351 00:21:13,794 --> 00:21:15,464 How nice. 352 00:21:15,575 --> 00:21:17,203 Friends it is then. 353 00:21:17,245 --> 00:21:19,248 I choose my own friends. 354 00:21:19,290 --> 00:21:21,571 Oh, come now. You weren't nearly so stand-offish 355 00:21:21,595 --> 00:21:22,907 with them bounty hunters this evening, 356 00:21:22,931 --> 00:21:24,642 not by a long shot. 357 00:21:24,684 --> 00:21:28,397 Well, you don't hit like a lady. Now, do you kiss like one? 358 00:21:31,784 --> 00:21:32,762 Ugh! 359 00:21:32,786 --> 00:21:33,829 You all right, Jenny? 360 00:21:33,870 --> 00:21:35,164 Quite. 361 00:21:35,206 --> 00:21:37,542 Get back to your wagon, Palmer. Keep away from her. 362 00:21:42,645 --> 00:21:46,234 Did it ever occur to you I might be able to take care of myself? 363 00:21:48,066 --> 00:21:52,448 Sally Jo, I'm just looking after my little sister. 364 00:21:54,886 --> 00:21:56,264 Oh! 365 00:21:59,970 --> 00:22:03,620 So, the train went East, Colette and I went West, 366 00:22:03,644 --> 00:22:05,927 and that's the whole story. 367 00:22:05,951 --> 00:22:08,413 Poor little rich girl... 368 00:22:08,454 --> 00:22:12,669 Or spoiled little rich girl or stubborn little rich girl. 369 00:22:12,748 --> 00:22:15,084 Well? 370 00:22:15,126 --> 00:22:17,315 You forgot the last line, didn't you? 371 00:22:17,339 --> 00:22:19,318 Hmm? 372 00:22:19,342 --> 00:22:21,623 I thought fairy tales always ended... 373 00:22:21,647 --> 00:22:23,293 "and they lived happily ever after." 374 00:22:23,317 --> 00:22:25,361 That depends on you, doesn't it? 375 00:22:25,407 --> 00:22:27,826 Why me? 376 00:22:27,868 --> 00:22:30,163 You get me safe to San Francisco, 377 00:22:30,204 --> 00:22:32,541 and I'll double any reward my Father offers. 378 00:22:37,010 --> 00:22:39,323 I shouldn't have said that, should I? 379 00:22:39,347 --> 00:22:42,476 You must love this fella Armand an awful lot. 380 00:22:42,520 --> 00:22:44,690 Maybe. 381 00:22:44,732 --> 00:22:46,735 Maybe I'm just that stubborn. 382 00:22:48,615 --> 00:22:50,576 All my life, ever since my mother died, 383 00:22:50,620 --> 00:22:52,390 people have been making me do things their way... 384 00:22:52,414 --> 00:22:55,251 Governesses, teachers, my father. 385 00:22:55,296 --> 00:22:58,425 Maybe, just once, I wanted to to do things my way. 386 00:22:58,467 --> 00:22:59,719 Just once. 387 00:22:59,761 --> 00:23:01,054 Make sense? 388 00:23:01,099 --> 00:23:03,102 I guess so. 389 00:23:07,610 --> 00:23:09,046 Flint... 390 00:23:09,070 --> 00:23:10,385 Yeah? 391 00:23:10,409 --> 00:23:12,369 You're pulling out? 392 00:23:12,411 --> 00:23:15,331 Sun up. Didn't I tell you? 393 00:23:17,796 --> 00:23:18,798 Because of me? 394 00:23:21,138 --> 00:23:23,975 No, not because of you, Jenny. 395 00:23:24,016 --> 00:23:25,935 I work here, remember? 396 00:23:25,980 --> 00:23:29,444 Major Adams wants me to scout camp sites about as far at Ft. Kearney. 397 00:23:29,485 --> 00:23:30,725 Want company? 398 00:23:30,749 --> 00:23:33,002 Sorry, I got enough hazards already. 399 00:23:36,260 --> 00:23:37,905 I'll miss you. 400 00:23:37,929 --> 00:23:39,306 Thanks. 401 00:23:46,362 --> 00:23:48,490 I'll miss you very much. 402 00:23:59,472 --> 00:24:00,765 Good-bye, Jenny. 403 00:24:00,809 --> 00:24:03,146 Save it for Armand. Tell him... 404 00:24:05,653 --> 00:24:07,655 Tell him I send my sympathy. 405 00:24:32,924 --> 00:24:34,550 Hold up, McCullough. 406 00:24:34,592 --> 00:24:37,221 We gotta have a little talk, you and me. 407 00:24:37,265 --> 00:24:38,935 What's on your mind, Palmer? 408 00:24:38,976 --> 00:24:41,605 Well, about last night now. No hard feelings, aye? 409 00:24:41,684 --> 00:24:45,549 What I mean is, Frankie Palmer don't like to hold no grudge, you see. 410 00:24:45,573 --> 00:24:47,534 All right, it's forgotten. 411 00:24:47,575 --> 00:24:51,373 The thing is, I was thinking we could be partners, you and me. 412 00:24:51,409 --> 00:24:53,370 How do you mean, partners? 413 00:24:53,412 --> 00:24:55,358 I know about the girl, you see. 414 00:24:55,382 --> 00:24:56,634 What do you know? 415 00:24:56,676 --> 00:24:59,388 She's no more your sister than I am. 416 00:24:59,429 --> 00:25:01,766 She's that missing heiress... The one they're all hunting. 417 00:25:01,810 --> 00:25:02,894 She is? 418 00:25:02,936 --> 00:25:04,564 Oh, come now, McCullough. 419 00:25:04,605 --> 00:25:06,762 I could handle this alone all right, but then... 420 00:25:06,786 --> 00:25:08,847 Well, I don't want no trouble, you see. 421 00:25:08,871 --> 00:25:10,249 Meaning what? 422 00:25:10,290 --> 00:25:12,877 We work together, and it goes smooth as silk. 423 00:25:12,955 --> 00:25:14,374 She trusts you. 424 00:25:14,416 --> 00:25:17,878 So I'll set up the old man, and you lead her in. 425 00:25:17,921 --> 00:25:21,384 A sort of lamb to the slaughter, you might say. 426 00:25:21,429 --> 00:25:23,599 What about the reward? 427 00:25:23,640 --> 00:25:26,060 We split half and half. 428 00:25:26,105 --> 00:25:27,649 Could be wrong, you know. 429 00:25:27,691 --> 00:25:29,901 Oh, we could be in Times Square, but we're not. 430 00:25:29,943 --> 00:25:31,279 Now what do you say? 431 00:25:33,077 --> 00:25:35,664 All right, I'll think it over. 432 00:25:51,574 --> 00:25:52,760 Flint, I knew you'd come back. 433 00:25:52,784 --> 00:25:54,370 Get your things. 434 00:25:54,411 --> 00:25:56,118 But last night you said... Forget what I said last night. 435 00:25:56,142 --> 00:25:57,311 Just hurry. Bring the dog. 436 00:25:57,352 --> 00:25:59,415 I don't understand. 437 00:25:59,439 --> 00:26:02,421 We'll cut south, pick up the Overland Stage route somewhere near Junction City. 438 00:26:02,445 --> 00:26:05,073 You'll be in California before this outfit gets to Chimney Rock. 439 00:26:05,115 --> 00:26:07,285 Well, that's what you wanted, isn't it? 440 00:26:07,361 --> 00:26:10,198 Yes. That's what I wanted. 441 00:26:10,239 --> 00:26:11,366 Then hurry. 442 00:26:18,977 --> 00:26:21,397 Wait a minute. My cinch is loose. 443 00:26:24,019 --> 00:26:25,967 I'll race you. Come on! 444 00:26:25,991 --> 00:26:27,493 Now, be careful! 445 00:26:46,571 --> 00:26:49,343 I guess my cinch was loose, too. 446 00:26:49,367 --> 00:26:50,982 Are you all right? 447 00:26:51,006 --> 00:26:54,970 Oh, naturally. I've fallen dozens of times. 448 00:26:56,765 --> 00:26:58,184 Oh! 449 00:26:58,226 --> 00:27:00,479 Oh, I'm fine. 450 00:27:03,946 --> 00:27:05,573 Still cold? 451 00:27:05,616 --> 00:27:06,784 A little. 452 00:27:11,669 --> 00:27:14,673 Mm. That's better. 453 00:27:14,715 --> 00:27:16,300 Now I'm warmer. 454 00:27:16,346 --> 00:27:17,764 So am I. 455 00:27:22,983 --> 00:27:25,212 Have you ever thought about getting married? 456 00:27:25,236 --> 00:27:27,072 Oh, yeah, I've thought about it. 457 00:27:27,118 --> 00:27:28,828 Why didn't you? 458 00:27:28,870 --> 00:27:30,330 One reason or another... 459 00:27:30,372 --> 00:27:35,004 Wrong time, wrong place, wrong girl. 460 00:27:35,047 --> 00:27:38,177 You're really not such bad husband material, you know, 461 00:27:38,253 --> 00:27:40,659 except you do snore. 462 00:27:40,683 --> 00:27:42,686 I wonder if Armand snores. 463 00:27:42,728 --> 00:27:45,565 Probably. I hear that it's an old French custom. 464 00:27:45,609 --> 00:27:47,945 Oh, that settles it. Wedding's off. 465 00:27:47,987 --> 00:27:50,090 Oh? Well, it's out of the question. 466 00:27:50,114 --> 00:27:53,787 I don't know how to say "stop snoring, darling" in French. 467 00:27:55,164 --> 00:28:02,113 Anyway, I'm not so sure I'm in love with him anymore. 468 00:28:02,137 --> 00:28:03,932 Oh? 469 00:28:03,973 --> 00:28:08,088 A girl can't be in love, really in love, 470 00:28:08,112 --> 00:28:13,453 with two men at once, can she? 471 00:28:13,491 --> 00:28:15,786 I wouldn't know. 472 00:28:19,250 --> 00:28:22,825 Well, you do think it's a good idea, don't you? 473 00:28:22,849 --> 00:28:24,184 Which one? 474 00:28:24,226 --> 00:28:27,459 My not marrying Armand. 475 00:28:27,483 --> 00:28:29,485 Yeah, I guess so. 476 00:28:29,527 --> 00:28:32,406 Maybe I should marry you instead. 477 00:28:32,487 --> 00:28:37,146 Marry me? Why, you said that I was half a savage. 478 00:28:37,170 --> 00:28:40,132 Well, who then? I'm open to suggestions. 479 00:28:43,891 --> 00:28:47,479 Did anyone ever tell you that marriage was for grownups? 480 00:28:50,654 --> 00:28:52,949 I could be growing up. 481 00:28:55,494 --> 00:28:56,997 I think you are. 482 00:29:06,758 --> 00:29:08,343 Oh. 483 00:29:10,772 --> 00:29:13,735 How far is it to Junction City? 484 00:29:13,776 --> 00:29:16,739 Two or three days. 485 00:29:16,784 --> 00:29:19,204 Oh, too close. 486 00:29:21,544 --> 00:29:24,506 Maybe we should take the long way around. 487 00:29:24,548 --> 00:29:26,635 We already are. 488 00:29:28,848 --> 00:29:31,352 ♪ I wish I had a needle ♪ 489 00:29:31,396 --> 00:29:33,816 ♪ As fine as I could sew ♪ 490 00:29:33,858 --> 00:29:36,278 ♪ I'd sew that man to my coattail ♪ 491 00:29:36,322 --> 00:29:38,032 ♪ And down the road I'd go ♪ 492 00:29:38,074 --> 00:29:40,452 BOTH: ♪ Get along home, home, Cindy ♪ 493 00:29:40,494 --> 00:29:42,705 ♪ Get along home, home, Cindy ♪ 494 00:29:42,751 --> 00:29:45,129 ♪ Get along home, home, Cindy ♪ 495 00:29:45,171 --> 00:29:47,508 ♪ I'll marry you some day ♪ 496 00:29:47,552 --> 00:29:52,047 ♪ I wish I was an apple a-hanging on a tree ♪ 497 00:29:52,071 --> 00:29:55,158 ♪ And every time that little gal passed ♪ 498 00:29:55,200 --> 00:29:57,453 ♪ She'd take a bit of me ♪ 499 00:29:57,496 --> 00:29:59,707 ♪ Get along home, home, Cindy ♪ 500 00:29:59,749 --> 00:30:01,918 ♪ Get along home, home, Cindy ♪ 501 00:30:01,962 --> 00:30:04,256 ♪ Get along home, home, Cindy ♪ 502 00:30:04,298 --> 00:30:06,551 ♪ I'll marry you some day ♪ 503 00:30:06,595 --> 00:30:08,765 ♪ Get along home, home, Cindy ♪ 504 00:30:08,807 --> 00:30:11,123 ♪ Get along home, home, Cindy ♪ 505 00:30:11,147 --> 00:30:13,359 ♪ Get along home, home, Cindy ♪ 506 00:30:13,401 --> 00:30:18,157 ♪ I'll marry you some day ♪ 507 00:30:31,689 --> 00:30:35,336 Better hold up here for a while. There's a storm coming up. 508 00:30:35,360 --> 00:30:36,361 Yeah. 509 00:30:43,418 --> 00:30:44,879 Don't look very friendly. 510 00:30:44,920 --> 00:30:46,525 Oh, that doesn't mean a thing. 511 00:30:46,549 --> 00:30:48,695 They just put that up to protect their claim. 512 00:30:48,719 --> 00:30:51,222 Miners are the most hospitable men in the West. Famous for it. 513 00:30:51,266 --> 00:30:52,977 I hope you're right. 514 00:30:53,019 --> 00:30:54,520 I'm right. Here, give me that. 515 00:31:01,381 --> 00:31:03,342 Here. Come on. 516 00:31:04,385 --> 00:31:06,179 All right, if you don't trust me, 517 00:31:06,290 --> 00:31:08,251 take the horse and wait over there by the rock. 518 00:31:08,293 --> 00:31:11,631 I forgot you drown easily. 519 00:31:17,736 --> 00:31:19,405 Hello! 520 00:31:24,497 --> 00:31:26,457 Anybody home? 521 00:31:41,608 --> 00:31:43,278 Evening. 522 00:31:43,319 --> 00:31:44,946 You read? 523 00:31:44,988 --> 00:31:46,645 Yeah. 524 00:31:46,669 --> 00:31:48,505 She ain't here! 525 00:31:49,840 --> 00:31:51,746 And you ain't staying. 526 00:31:51,770 --> 00:31:54,750 I'm just looking for some shelter. There's a storm coming. 527 00:31:54,774 --> 00:31:55,890 What's he saying? 528 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 Says there's a storm coming. 529 00:31:57,957 --> 00:32:00,294 Storm's here! 530 00:32:01,365 --> 00:32:03,827 Sure is! 531 00:32:12,060 --> 00:32:15,815 Most hospitable men in the whole West. Famous for it. 532 00:32:15,892 --> 00:32:19,229 They've been holed up here so long, they've both gone loco. 533 00:32:19,271 --> 00:32:21,300 We better get out of here. 534 00:32:21,324 --> 00:32:25,205 For a resourceful frontiersman, Mr. McCullough, you do give up easily. 535 00:32:25,247 --> 00:32:27,500 You think you can do any better? 536 00:32:27,545 --> 00:32:29,839 You mind if I try? 537 00:32:31,003 --> 00:32:32,338 Go right ahead. 538 00:32:34,174 --> 00:32:35,880 I hope you know what you're doing. 539 00:32:35,904 --> 00:32:37,489 Oh, quite. 540 00:32:37,531 --> 00:32:40,995 I don't suppose you happen to have a comb. 541 00:32:41,039 --> 00:32:46,005 Oh, well, it's not quite like crashing the Copely Cotillion, is it? 542 00:32:51,434 --> 00:32:52,643 Come on, baby. 543 00:32:54,354 --> 00:32:56,231 Do you mind hooking me up? 544 00:33:00,323 --> 00:33:03,285 They didn't teach you this at finishing school, did they? 545 00:33:03,331 --> 00:33:07,128 Same principle, subtler technique. 546 00:33:08,883 --> 00:33:12,221 Keep her warm. She's very subject to chills. 547 00:33:31,847 --> 00:33:34,101 Hello! Anybody home? 548 00:33:40,736 --> 00:33:42,433 It's a woman. 549 00:33:42,457 --> 00:33:45,461 Uh-uh. No woman this side of Junction City. 550 00:33:45,503 --> 00:33:46,672 What is it then? 551 00:33:46,716 --> 00:33:47,926 Mirage. 552 00:33:47,968 --> 00:33:50,304 You can't have a mirage in the rain. 553 00:33:50,346 --> 00:33:52,641 Why can't you? Mirage is water, ain't it? 554 00:33:54,690 --> 00:33:55,899 Good evening. 555 00:34:04,627 --> 00:34:07,966 Could you gentlemen spare a little fire and a little food? 556 00:34:15,767 --> 00:34:17,462 Looks like a woman. 557 00:34:17,486 --> 00:34:19,799 How sweet of you to notice. 558 00:34:19,823 --> 00:34:21,826 Sounds like a woman. 559 00:34:25,335 --> 00:34:27,004 You're sweet, too. 560 00:34:28,841 --> 00:34:30,635 Shall we go in? 561 00:34:30,677 --> 00:34:32,657 BOTH: After you, ma'am. 562 00:34:32,681 --> 00:34:33,849 Thank you. 563 00:34:39,902 --> 00:34:42,155 Oh, dripping water. 564 00:34:42,201 --> 00:34:46,081 I still think it's a mirage... a she mirage! 565 00:34:46,122 --> 00:34:48,793 Oh, excuse me. 566 00:34:58,479 --> 00:34:59,664 It's all right. We're together. 567 00:34:59,688 --> 00:35:00,649 Huh? 568 00:35:00,690 --> 00:35:02,547 It's a he mirage! 569 00:35:02,571 --> 00:35:06,202 Oh, little Colette. She's all wet. 570 00:35:06,247 --> 00:35:08,457 She's all wet? 571 00:35:10,293 --> 00:35:11,254 Good coffee. 572 00:35:11,298 --> 00:35:12,258 Huh? 573 00:35:12,299 --> 00:35:13,735 I said good coffee. 574 00:35:13,759 --> 00:35:16,138 Yeah. Yeah, there's more where that came from. 575 00:35:17,401 --> 00:35:19,320 Stopped raining. 576 00:35:19,362 --> 00:35:22,032 McCullough, you're sure a lucky man 577 00:35:22,111 --> 00:35:23,922 to have a wife can cook like that. 578 00:35:23,946 --> 00:35:26,950 You and your husband take the bed. 579 00:35:29,423 --> 00:35:32,239 I say you and your husband can take the bed. 580 00:35:32,263 --> 00:35:33,765 Fred and me will bunk down in here. 581 00:35:33,807 --> 00:35:36,310 Oh, how very generous of you. 582 00:35:38,023 --> 00:35:40,444 Oh, you've been a perfect darling. 583 00:35:40,485 --> 00:35:42,320 Mm! 584 00:35:42,365 --> 00:35:43,534 And you, too. 585 00:35:46,915 --> 00:35:49,043 Coming, dear? 586 00:35:49,085 --> 00:35:50,796 Yeah. 587 00:35:50,838 --> 00:35:52,006 Night. 588 00:35:52,051 --> 00:35:53,094 Good night. 589 00:35:53,136 --> 00:35:54,763 Sweet dreams. 590 00:35:58,228 --> 00:36:00,624 Oh, a real bed. 591 00:36:00,648 --> 00:36:03,194 I'd forgotten what one looked like. 592 00:36:05,155 --> 00:36:09,035 Oh, I could sleep a month. 593 00:36:14,173 --> 00:36:16,384 Flint... 594 00:36:16,428 --> 00:36:18,014 Yeah? 595 00:36:18,056 --> 00:36:21,139 How long has it been since you said "I love you" to somebody? 596 00:36:21,163 --> 00:36:23,624 A while. 597 00:36:23,666 --> 00:36:25,961 Say it now. 598 00:36:27,948 --> 00:36:30,409 Please. 599 00:36:30,451 --> 00:36:32,912 You don't have to mean it. 600 00:36:32,960 --> 00:36:38,086 Just say, "I love you, Jenny." 601 00:36:38,110 --> 00:36:39,529 Go on. 602 00:36:39,571 --> 00:36:42,325 I love you, Jenny. 603 00:36:44,247 --> 00:36:45,999 Sounds nice. 604 00:36:49,542 --> 00:36:52,337 Sound even nicer if you meant it. 605 00:37:30,624 --> 00:37:31,793 Hoist them! 606 00:37:33,588 --> 00:37:34,715 What's wrong? 607 00:37:36,729 --> 00:37:39,316 Going somewhere, Mr. McCullough? 608 00:37:39,358 --> 00:37:44,615 I was just going out to bed down my horse, if that's all right. 609 00:37:44,660 --> 00:37:47,664 Maybe, maybe not. 610 00:37:47,707 --> 00:37:49,560 I don't understand. 611 00:37:49,584 --> 00:37:52,589 Shh, she's sleeping. Get over there. 612 00:37:52,660 --> 00:37:53,702 Tie him up, Fred. 613 00:37:53,744 --> 00:37:54,787 Well now, wait a minute. 614 00:37:54,828 --> 00:37:55,830 Go on. 615 00:38:04,314 --> 00:38:06,927 Fellas, you got me all... All wrong. 616 00:38:06,951 --> 00:38:07,952 Yeah? 617 00:38:12,839 --> 00:38:14,759 And you two want the reward? 618 00:38:14,800 --> 00:38:18,639 No, don't need it. We ain't no bounty hunters, McCullough. 619 00:38:18,715 --> 00:38:19,817 It's her. 620 00:38:19,841 --> 00:38:22,457 She's a nice girl, Mr. McCullough, 621 00:38:22,481 --> 00:38:23,690 if that's your name. 622 00:38:23,732 --> 00:38:25,151 A fine girl. 623 00:38:25,193 --> 00:38:27,321 And we don't aim to see no bounty hunter drag her 624 00:38:27,365 --> 00:38:29,284 into Junction City like a criminal. 625 00:38:29,326 --> 00:38:30,911 I'm not a bounty hunter. 626 00:38:30,952 --> 00:38:32,830 Reward's same as a bounty, seems to me. 627 00:38:32,876 --> 00:38:35,713 You got this all wrong. 628 00:38:35,755 --> 00:38:37,487 I'm on her side. 629 00:38:37,511 --> 00:38:39,346 Taking her to Junction City, weren't you? 630 00:38:39,388 --> 00:38:41,029 To put her on the stage for San Francisco. 631 00:38:43,688 --> 00:38:45,440 If you don't believe me, ask her. 632 00:38:45,482 --> 00:38:48,014 Her old man's in Junction City. 633 00:38:48,038 --> 00:38:51,626 Him and most of them Pinkerton men, bounty hunters. 634 00:38:51,671 --> 00:38:54,549 I didn't know that. We've been on a wagon train. 635 00:38:54,591 --> 00:38:56,052 Search him, Fred. 636 00:39:03,525 --> 00:39:06,279 Yeah. Yeah, says he's scout with a wagon train 637 00:39:06,357 --> 00:39:09,027 bossed by Major Seth Adams. 638 00:39:09,069 --> 00:39:10,154 Huh. 639 00:39:11,743 --> 00:39:13,953 Gal acted like she trusted him. 640 00:39:13,995 --> 00:39:16,248 Yeah, seemed kind of sweet on him to me. 641 00:39:18,261 --> 00:39:19,930 No telling with women. 642 00:39:19,972 --> 00:39:22,350 You swear you didn't bring her here by force? 643 00:39:22,395 --> 00:39:25,023 Force? Jenny? 644 00:39:25,065 --> 00:39:27,694 I'm pretty good, fellas, but I'm not that good. 645 00:39:27,739 --> 00:39:30,325 Well, I reckon we got you all wrong, McCullough. 646 00:39:30,367 --> 00:39:32,619 Better untie him, Fred. 647 00:39:35,836 --> 00:39:37,004 Thank you. 648 00:39:39,591 --> 00:39:42,136 Well, that gall ain't safe here noways. 649 00:39:42,181 --> 00:39:45,310 Nope, them buzzards come by here every day or so. 650 00:39:45,351 --> 00:39:47,813 If we could get her to Mexico... 651 00:39:47,856 --> 00:39:51,086 Suppose we said we had her and we lost her and she went to Mexico. What then? 652 00:39:51,110 --> 00:39:54,240 Ha! They'd chase her clear to Chihuahua! 653 00:39:54,288 --> 00:39:55,748 If they believed us. 654 00:39:55,790 --> 00:39:58,126 Yeah, which they won't. No, not without proof. 655 00:40:00,924 --> 00:40:02,134 We've got proof. 656 00:40:04,140 --> 00:40:05,226 Shh. 657 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 They'll believe us. 658 00:40:19,583 --> 00:40:21,419 Get the horses, Fred. 659 00:40:21,462 --> 00:40:24,967 Yeah. Say, suppose she gets scared being here all alone. 660 00:40:25,008 --> 00:40:26,998 Shh. Women are like that. 661 00:40:27,022 --> 00:40:29,067 I'll leave her a note. 662 00:41:53,735 --> 00:41:54,778 Flint... 663 00:41:58,452 --> 00:41:59,578 Flint? 664 00:42:00,956 --> 00:42:02,248 Flint? 665 00:42:04,663 --> 00:42:05,664 Flint? 666 00:42:06,635 --> 00:42:08,136 Flint? 667 00:42:31,982 --> 00:42:35,946 "Therefore, I'm taking Colette to Junction City 668 00:42:35,988 --> 00:42:37,949 "and claiming the reward. 669 00:42:37,994 --> 00:42:39,954 "Wait here for me. 670 00:42:39,996 --> 00:42:42,029 "All will work out for the best. 671 00:42:42,053 --> 00:42:44,640 Love, Flint." 672 00:43:08,925 --> 00:43:12,890 You the one that saw the Churchill girl headed for Mexico? 673 00:43:12,968 --> 00:43:14,930 Yeah, I'm the fella. 674 00:43:14,971 --> 00:43:17,042 Thought you'd like to know you were wrong. 675 00:43:17,066 --> 00:43:18,377 Is that so? 676 00:43:18,401 --> 00:43:20,488 Got into town about an hour ago riding a mule. 677 00:43:23,536 --> 00:43:24,537 Are you sure? 678 00:43:24,579 --> 00:43:26,058 I saw her myself. 679 00:43:26,082 --> 00:43:27,864 She signed this in person. 680 00:43:27,888 --> 00:43:29,681 What is it? 681 00:43:29,723 --> 00:43:31,434 Your name Flint McCullough? 682 00:43:31,513 --> 00:43:32,472 That's right. 683 00:43:32,514 --> 00:43:34,266 Warrant for your arrest. 684 00:43:34,308 --> 00:43:35,559 What's the charge? 685 00:43:35,602 --> 00:43:36,799 Abduction. 686 00:43:36,823 --> 00:43:38,451 And let's see... 687 00:43:38,493 --> 00:43:40,203 This one is for kidnapping. 688 00:43:40,244 --> 00:43:41,997 Assault and battery. 689 00:43:42,043 --> 00:43:46,090 Unlawful transportation of a female person against her will. 690 00:43:46,131 --> 00:43:47,383 Theft. 691 00:43:47,428 --> 00:43:49,473 Question about it being grand or petit. 692 00:43:49,515 --> 00:43:51,391 Item... one pet dog. 693 00:43:56,863 --> 00:44:00,910 Well, I don't know what she's trying to prove, but I'm sure gonna find out. 694 00:44:04,166 --> 00:44:07,045 Why, uh, I've got another one of these. 695 00:44:07,090 --> 00:44:11,096 Resisting arrest. Thought I might need it. 696 00:44:11,138 --> 00:44:13,015 Let's go, boys. 697 00:44:19,196 --> 00:44:20,447 You got a visitor. 698 00:44:25,632 --> 00:44:26,717 Mr. McCullough. 699 00:44:26,761 --> 00:44:28,388 It's a one-man cell. 700 00:44:28,430 --> 00:44:30,015 I'm Richard Churchill. 701 00:44:33,473 --> 00:44:35,310 Can't say that I blame you. 702 00:44:35,351 --> 00:44:37,021 Had a chat with my daughter. 703 00:44:37,064 --> 00:44:38,941 Seems to be a slight misunderstanding. 704 00:44:38,983 --> 00:44:41,171 That's a slight understatement. 705 00:44:41,195 --> 00:44:43,642 She thought you were trying to double-cross her. 706 00:44:43,666 --> 00:44:46,921 Oh, these have been dropped. You're free to go. 707 00:44:49,376 --> 00:44:51,004 Well, nice having met you. 708 00:44:51,046 --> 00:44:52,715 You're forgetting something. 709 00:44:54,886 --> 00:44:57,167 It's in the sum of $10,000. 710 00:44:57,191 --> 00:44:59,569 I thought the reward was $5,000. 711 00:44:59,611 --> 00:45:00,821 It was. 712 00:45:00,863 --> 00:45:03,158 I've lived with Jennifer for over 20 years. 713 00:45:03,203 --> 00:45:06,707 What you went through was above and beyond the call of duty. 714 00:45:06,751 --> 00:45:10,005 Well, let's just say it was a priceless experience. 715 00:45:10,047 --> 00:45:11,341 Thought you'd do that. 716 00:45:11,382 --> 00:45:13,552 Didn't even bother to sign the check. 717 00:45:16,440 --> 00:45:17,733 You ever lose? 718 00:45:17,775 --> 00:45:19,945 Sometimes. Not very often. 719 00:45:19,986 --> 00:45:23,783 I like you, McCullough. How about coming to work for me? 720 00:45:23,829 --> 00:45:26,793 Sorry, Mr. Churchill, I'm not for sale. 721 00:45:26,836 --> 00:45:28,713 That's where you're wrong, McCullough. 722 00:45:28,755 --> 00:45:30,883 I've learned two things in my life. 723 00:45:30,925 --> 00:45:33,929 One thing is that every man has his price. 724 00:45:33,974 --> 00:45:37,131 Sometimes it's wealth, security, and position. 725 00:45:37,155 --> 00:45:40,284 Sometimes it's honor, courage, and freedom. 726 00:45:40,326 --> 00:45:43,455 Price is never the same, but every man's got one. 727 00:45:43,531 --> 00:45:46,576 Well, I'll settle for getting out of here as soon as possible, 728 00:45:46,620 --> 00:45:49,040 and as far away from your daughter as possible. 729 00:45:49,082 --> 00:45:50,292 Why don't you marry her? 730 00:45:50,334 --> 00:45:51,335 Jenny? 731 00:45:51,377 --> 00:45:52,920 That's right. 732 00:45:52,967 --> 00:45:54,444 If I wanna commit suicide, 733 00:45:54,468 --> 00:45:56,382 I can think of less painful ways than that. 734 00:45:56,406 --> 00:45:59,077 Don't tell me her faults. I'm her father. 735 00:45:59,118 --> 00:46:01,288 You, however, are in love with her. 736 00:46:01,330 --> 00:46:03,249 In love with her? 737 00:46:03,359 --> 00:46:06,433 Mr. Churchill, any man that would be in love with your daughter 738 00:46:06,457 --> 00:46:09,104 would have to be as lame-brained as she is. 739 00:46:09,128 --> 00:46:12,340 That's the second thing I've learned, McCullough. 740 00:46:12,386 --> 00:46:15,849 Every man's a little lame-brained one way or another. 741 00:46:15,890 --> 00:46:20,272 Yeah, I'm living proof that you're right. 742 00:46:20,352 --> 00:46:21,353 Good luck. 743 00:46:29,839 --> 00:46:33,219 I just got a message. It's all settled then. 744 00:46:33,265 --> 00:46:36,478 Armand will arrive in Junction City on Friday. 745 00:46:36,520 --> 00:46:39,816 We travel East together. The wedding will be in Boston. 746 00:46:39,858 --> 00:46:42,278 Muhlenbach has drawn up a tentative guest list. 747 00:46:42,325 --> 00:46:43,494 You'd better look it over. 748 00:46:43,535 --> 00:46:45,287 Oh, some other time. 749 00:46:45,329 --> 00:46:47,290 You don't seem very happy. 750 00:46:47,334 --> 00:46:49,420 It's your wedding, I just pay the bills. 751 00:46:49,462 --> 00:46:52,127 I'm just tired. 752 00:46:52,151 --> 00:46:54,446 I have a headache. 753 00:46:55,488 --> 00:46:57,908 Due to your great passion for Armand? 754 00:46:57,986 --> 00:47:00,073 Why not? 755 00:47:00,114 --> 00:47:01,366 McCullough? 756 00:47:01,407 --> 00:47:03,897 Oh, don't be absurd! 757 00:47:03,921 --> 00:47:06,842 He tore up the reward, you know. 758 00:47:06,955 --> 00:47:08,748 He did? 759 00:47:11,210 --> 00:47:13,400 Oh, naturally. 760 00:47:13,424 --> 00:47:15,760 Wouldn't take a job, either. 761 00:47:15,802 --> 00:47:20,171 Why should he? He doesn't need you anymore than he needs me. 762 00:47:20,195 --> 00:47:22,643 And, of course, he doesn't need you? 763 00:47:22,667 --> 00:47:25,338 Flint McCullough's perfectly self-sufficient. 764 00:47:25,381 --> 00:47:28,093 He doesn't need anyone, nor does he want anyone. 765 00:47:28,170 --> 00:47:31,341 People said that when I wanted to build a railroad. 766 00:47:31,383 --> 00:47:33,719 Thought they didn't need it. 767 00:47:36,269 --> 00:47:38,093 What made them change their minds? 768 00:47:38,117 --> 00:47:40,370 I did. Salesmanship. 769 00:47:40,412 --> 00:47:42,665 Basis of the Industrial Revolution. 770 00:47:42,708 --> 00:47:46,923 Sell ice to an Eskimo, if you got time enough and you're good enough. 771 00:47:47,000 --> 00:47:48,543 Flint is no Eskimo. 772 00:47:48,585 --> 00:47:52,661 Makes it easier. Besides, he loves you. 773 00:47:52,685 --> 00:47:54,311 He say so? 774 00:47:54,353 --> 00:47:55,522 Certainly not! 775 00:47:55,564 --> 00:47:57,358 Don't think he knows it himself yet. 776 00:47:57,404 --> 00:48:00,366 Oh, Papa! 777 00:48:00,408 --> 00:48:05,331 Papa, sometimes you're positively loveable! 778 00:48:05,409 --> 00:48:07,662 Sometimes. 779 00:48:17,863 --> 00:48:19,925 Hi, Flint. Hi. 780 00:48:19,949 --> 00:48:22,161 Everything's going well up here. 781 00:48:22,205 --> 00:48:23,791 That's fine. 782 00:48:31,296 --> 00:48:32,840 What are you doing here? 783 00:48:32,886 --> 00:48:35,306 I signed up for San Francisco, remember? 784 00:48:35,348 --> 00:48:37,963 This time, I brought two drivers just in case. 785 00:48:37,987 --> 00:48:40,324 I thought Armand was on his way East. 786 00:48:40,365 --> 00:48:42,308 He is. 787 00:48:42,332 --> 00:48:43,833 Then what's in 'Frisco? 788 00:48:43,875 --> 00:48:45,479 I'm not sure. 789 00:48:45,503 --> 00:48:48,006 It's what's between here and there that counts. 790 00:48:48,053 --> 00:48:49,179 Meaning? 791 00:48:49,221 --> 00:48:51,661 Enough time to sell ice to an Eskimo. 792 00:48:51,685 --> 00:48:53,230 I'm no Eskimo, Jenny. 793 00:48:53,271 --> 00:48:54,648 I know. 794 00:48:54,689 --> 00:48:56,651 That makes it easier. 795 00:48:56,696 --> 00:49:00,243 Jenny, I'm gonna have to talk to you. 796 00:49:00,284 --> 00:49:02,246 There's plenty of time. 797 00:49:02,289 --> 00:49:05,126 Bye. We'll see you later. 798 00:49:05,168 --> 00:49:07,004 Giddy up! 799 00:49:07,049 --> 00:49:08,885 Bye. 56226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.