All language subtitles for Prestuplenie.i.Nakazanie.[S01E03]1080p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:20,903 [мрачная музыка] 2 00:00:20,983 --> 00:00:23,343 Я смотрю — ты или не ты. Ты куда запропал? 3 00:00:23,423 --> 00:00:24,696 [Раскольников] Разумихин! 4 00:00:24,776 --> 00:00:27,830 У меня в университете товарищей не было — только он. 5 00:00:29,080 --> 00:00:31,480 Я к вам еще скоро зайду, 6 00:00:31,560 --> 00:00:33,816 вещь принесу хорошую, серебряную. 7 00:00:33,896 --> 00:00:35,710 [старуха] Как придешь, тогда и будем говорить. 8 00:00:35,790 --> 00:00:37,760 [Марфа] Я дарю тебе эту бумагу. 9 00:00:37,840 --> 00:00:40,062 [Лужин] Человек получает от жены подарок — 10 00:00:40,143 --> 00:00:43,197 круглую сумму денег, а наутро жену находят мертвой. 11 00:00:43,756 --> 00:00:45,120 О какой сумме идет речь? 12 00:00:45,200 --> 00:00:48,496 Хватит на то, чтобы прожить пару лет безбедно. 13 00:00:48,576 --> 00:00:52,823 - Итак. - Я готов вам подарить год. 14 00:00:53,963 --> 00:00:55,576 Позвольте, я вас подброшу. 15 00:00:56,520 --> 00:00:58,960 - Вы делаете мне предложение? - Делаю. 16 00:00:59,623 --> 00:01:00,744 Я его сейчас застрелю. 17 00:01:00,824 --> 00:01:04,000 Не хочу вас больше видеть. 18 00:01:04,081 --> 00:01:06,183 [Катерина кашляет] 19 00:01:12,710 --> 00:01:14,656 А вот духами пользоваться нельзя. 20 00:01:14,736 --> 00:01:17,000 [Пенелопа] Клиента подставишь, поняла? 21 00:01:26,920 --> 00:01:29,557 [музыка заставки] 22 00:01:43,280 --> 00:01:46,553 [музыка заставки] 23 00:01:59,000 --> 00:02:01,950 [музыка заставки] 24 00:02:15,710 --> 00:02:18,037 [музыка заставки] 25 00:02:34,791 --> 00:02:38,236 Подошла к столику. 26 00:02:43,173 --> 00:02:44,094 Вставай. 27 00:02:44,637 --> 00:02:46,028 [Пенелопа] Угу. 28 00:02:46,109 --> 00:02:48,568 - [Пенелопа] Ножку вот так. - [Соня] Угу. 29 00:02:48,648 --> 00:02:51,036 [Пенелопа] Потом глазками… 30 00:02:51,116 --> 00:02:54,016 «Дё». Вот так, по-кошачьи. 31 00:02:54,096 --> 00:02:57,530 И «труа», спинку держим, грудь вперед, 32 00:02:57,610 --> 00:03:00,910 аплон держи, держи-держи, и хоп! 33 00:03:00,990 --> 00:03:02,469 Вуаля! 34 00:03:02,549 --> 00:03:03,676 Изюминка заведения. 35 00:03:03,756 --> 00:03:06,456 Все знают наизусть, а работает безотказно. 36 00:03:06,536 --> 00:03:08,336 [Пенелопа] Садимся. Ну-ка. 37 00:03:09,684 --> 00:03:13,289 Ты, главное, запомни. 38 00:03:13,875 --> 00:03:15,131 Готово. 39 00:03:15,212 --> 00:03:16,800 Подходишь к столику… 40 00:03:19,672 --> 00:03:21,570 И вот так. 41 00:03:24,456 --> 00:03:25,657 Поняла? 42 00:03:25,737 --> 00:03:26,640 [Соня] Угу. 43 00:03:27,390 --> 00:03:31,110 [Разумихин] Нет, ну нафуфырился ты, будто не в бордель, а свататься идешь. 44 00:03:31,190 --> 00:03:33,450 [Замётов] Веди себя нормально. 45 00:03:33,530 --> 00:03:35,593 [Разумихин] Я — человек! «Ессе хомо». 46 00:03:35,673 --> 00:03:36,750 Я всё могу! 47 00:03:36,830 --> 00:03:38,623 [Замётов] Ты можешь не орать? 48 00:03:39,370 --> 00:03:42,520 [Разумихин] Не, ну правда, надушился, ну прям барышня. 49 00:03:45,428 --> 00:03:47,262 Ваше здоровье, девушка. 50 00:03:48,159 --> 00:03:49,523 Не желаете с нами? 51 00:03:50,743 --> 00:03:53,210 Это мой друг — Шерлок Холмс, рекомендую. 52 00:03:53,290 --> 00:03:56,859 - Что несешь-то? Что ты несешь? - Вон, видите, какой скромный. 53 00:03:56,939 --> 00:03:59,254 [Разумихин] Однако, он и жениться готов. 54 00:03:59,334 --> 00:04:00,560 Три тысячи — час. 55 00:04:01,496 --> 00:04:02,910 [Разумихину удивленно] Три? 56 00:04:02,990 --> 00:04:05,356 Да я репетиторством меньше имею. 57 00:04:06,540 --> 00:04:09,156 А что? Молчу-молчу-молчу. 58 00:04:11,411 --> 00:04:13,934 [Разумихин] Эх, бедность и убожество. 59 00:04:24,304 --> 00:04:26,510 [Разумихин] «Вёрджин» — это девственница. 60 00:04:33,895 --> 00:04:35,730 [Разумихин посмеивается] Храм любви. 61 00:04:36,819 --> 00:04:38,539 [шепотом] Молчу-молчу. 62 00:04:39,682 --> 00:04:40,894 [охранник] Здравствуйте. 63 00:04:40,975 --> 00:04:43,137 - [Замётов] Здорово. - [Разумихин] Здрасте. 64 00:04:43,217 --> 00:04:45,763 - Со своим нельзя. - Он со мной. 65 00:04:45,844 --> 00:04:48,597 [ритмичная музыка в клубе] 66 00:04:49,342 --> 00:04:50,763 Проходите. 67 00:04:50,843 --> 00:04:52,896 Нам хорошо жить, господин Замётов. 68 00:04:52,976 --> 00:04:55,295 В приятнейшие места вход беспошлинный. 69 00:04:55,375 --> 00:04:57,603 [Разумихин шепотом] Всё. Молчу-молчу. 70 00:04:57,683 --> 00:04:59,440 [Разумихин на латыни] «Силенциум». 71 00:05:00,283 --> 00:05:02,503 Ну, пошевеливай валом-то своим, давай. 72 00:05:02,969 --> 00:05:04,783 Не робей. Угу. 73 00:05:05,858 --> 00:05:08,330 Вот так, от бедра. 74 00:05:10,065 --> 00:05:11,330 Ладно, сойдет. 75 00:05:19,590 --> 00:05:21,280 [Соня] Ну… 76 00:05:21,412 --> 00:05:24,888 Меня же, вероятно, как, не сразу выберут? 77 00:05:26,200 --> 00:05:27,640 Это ты с чего взяла? 78 00:05:28,163 --> 00:05:30,919 Ну, я некрасивая. 79 00:05:31,000 --> 00:05:32,163 [Пенелопа смеётся] 80 00:05:32,849 --> 00:05:34,400 Нормально, да. 81 00:05:34,481 --> 00:05:37,896 [Пенелопа] Ты знаешь, сколько любителей на такой антураж, как у тебя? 82 00:05:37,976 --> 00:05:40,330 Кому маленькие девочки, Лолитки, 83 00:05:40,410 --> 00:05:42,256 куколки, как ты, нравятся. 84 00:05:42,336 --> 00:05:43,590 Набокова читала? 85 00:05:44,346 --> 00:05:46,090 Да у нас половина таких. 86 00:05:46,578 --> 00:05:48,703 [Пенелопа] Будешь нарасхват, не робей. 87 00:05:51,420 --> 00:05:52,559 [Соня] То есть… 88 00:05:53,490 --> 00:05:54,999 уже сегодня? 89 00:05:55,080 --> 00:05:56,100 Ну а что, вчера? 90 00:05:57,643 --> 00:06:00,570 Так, ладно, всё. Пойдем к Амальке — пусть принимает работу. 91 00:06:00,650 --> 00:06:01,498 Пойдем. 92 00:06:02,170 --> 00:06:04,456 [Пенелопа на французском] «Але, але». 93 00:06:04,536 --> 00:06:06,680 Ну шагай, шагай, шагай. 94 00:06:15,423 --> 00:06:18,088 [ритмичная музыка] 95 00:06:18,169 --> 00:06:20,003 [Пенелопа] Приватные комнаты здесь. 96 00:06:20,083 --> 00:06:21,716 Поначалу кажется — золотая жила, 97 00:06:21,796 --> 00:06:24,536 а потом, оказывается, на маникюр надо, на педикюр надо. 98 00:06:24,616 --> 00:06:26,842 Знаешь, сколько у меня на эпиляцию улетает? 99 00:06:26,923 --> 00:06:28,752 Обследования эти тоже. 100 00:06:28,832 --> 00:06:30,283 Ну, за жильё — понятно. 101 00:06:30,363 --> 00:06:32,295 Короче, чтобы худо-бедно выйти в ноль, 102 00:06:32,375 --> 00:06:35,469 нужно обслуживать не менее четырех потребителей за ночь. 103 00:06:35,549 --> 00:06:38,236 - [Соня обеспокоенно] Как четырех? - Вот так, четырех. 104 00:06:38,316 --> 00:06:40,063 Да, и самое главное — 105 00:06:40,143 --> 00:06:41,963 с криками не пересаливай. 106 00:06:42,043 --> 00:06:43,436 [Соня] С криками? 107 00:06:43,516 --> 00:06:47,683 У нас за стенкой нумера сдают, они любят в полицию жаловаться. 108 00:06:47,763 --> 00:06:51,400 Да, и выключай все электроприборы после смены, поняла? 109 00:06:52,072 --> 00:06:53,216 [Соня] Прошу. 110 00:06:55,343 --> 00:06:56,230 Иди-иди. 111 00:06:56,310 --> 00:06:58,823 Амалия Карловна, принимайте работу. 112 00:07:01,110 --> 00:07:03,883 [Амалия с немецким акцентом] Софья Семеновна? 113 00:07:05,183 --> 00:07:07,036 [Пенелопа] Ты что, знакомая, что ли? 114 00:07:07,116 --> 00:07:09,776 - Говорила, в первый раз. - [Амалия] Так. 115 00:07:09,856 --> 00:07:11,283 Договор. 116 00:07:12,150 --> 00:07:13,830 Вы меня не знать, 117 00:07:13,910 --> 00:07:15,789 я вас не знать. 118 00:07:15,870 --> 00:07:19,880 То есть на работе знать, а в доме не знать. «Ферштейн?» 119 00:07:22,210 --> 00:07:25,160 У меня благородный дом 120 00:07:25,807 --> 00:07:30,710 и благородный общение, никакой скандал никогда не хотела. 121 00:07:35,756 --> 00:07:36,702 [Пенелопа] А? 122 00:07:36,783 --> 00:07:38,745 Смотрится очень… 123 00:07:40,092 --> 00:07:41,686 Очень-очень… 124 00:07:43,051 --> 00:07:44,477 Ну, мы пошли. 125 00:07:44,557 --> 00:07:45,543 [Пенелопа] Угу? 126 00:07:46,237 --> 00:07:47,356 Пойдем. 127 00:07:53,240 --> 00:07:56,770 [Пенелопа поёт на английском] 128 00:08:17,040 --> 00:08:20,090 [Пенелопа поёт на английском] 129 00:08:35,320 --> 00:08:38,557 [Пенелопа поёт на английском] 130 00:08:56,040 --> 00:08:59,183 [Пенелопа поёт на английском] 131 00:09:16,996 --> 00:09:18,203 [Пенелопа] Вон он. 132 00:09:18,283 --> 00:09:19,430 Видишь? В рубашечке. 133 00:09:19,510 --> 00:09:22,051 Завсегдатай заведения. Серьезный мужчина. 134 00:09:22,131 --> 00:09:24,602 А лакомка еще тот. И как раз на таких, как ты. 135 00:09:25,885 --> 00:09:27,096 Ну, он же занят. 136 00:09:27,177 --> 00:09:29,940 [Пенелопа посмеивается] Да он и с двумя может. 137 00:09:30,020 --> 00:09:33,136 А главное — он не простит, 138 00:09:33,216 --> 00:09:35,720 если мы спрячем от него такую куколку. 139 00:09:37,292 --> 00:09:39,483 [Пенелопа] Ну давай. Для храбрости. 140 00:09:40,869 --> 00:09:41,743 Алле-оп! 141 00:09:44,349 --> 00:09:47,342 Всё как учили. Подходишь, говоришь: «Презент от заведения», 142 00:09:47,423 --> 00:09:49,463 а дальше он берет всё в свои руки. 143 00:09:49,543 --> 00:09:52,094 И делать ничего не надо — считай, повезло. 144 00:09:52,174 --> 00:09:53,047 Ну? 145 00:09:54,073 --> 00:09:56,070 - Ни пуха ни пера. - [Соня] Угу. 146 00:09:56,150 --> 00:09:57,303 С богом! 147 00:09:58,920 --> 00:10:02,950 [напряженная музыка] 148 00:10:10,162 --> 00:10:12,876 Аркадий Иванович. Вам презент. 149 00:10:12,956 --> 00:10:15,870 [лже-Свидригайлов] Так-так-так. Ну-ка, что это у нас тут? 150 00:10:19,923 --> 00:10:21,390 Давай-давай. 151 00:10:21,470 --> 00:10:22,950 [Пенелопа] Давай-давай. 152 00:10:26,163 --> 00:10:29,963 [напряженная музыка] 153 00:10:40,276 --> 00:10:41,496 Сейчас, секундочку. 154 00:10:43,638 --> 00:10:45,136 [Разумихин] Прошу прощения. 155 00:10:45,873 --> 00:10:46,920 Я из полиции. 156 00:10:47,923 --> 00:10:49,680 Прямо из полиции? Надо же. 157 00:10:49,760 --> 00:10:55,316 Да. Эта девушка проходит свидетелем по «мокрому» делу. Убийство. 158 00:10:55,396 --> 00:10:57,435 [Разумихин] Мы должны ее допросить. 159 00:10:57,515 --> 00:10:58,836 Ну что ж. 160 00:10:58,916 --> 00:11:02,120 Если из полиции, тут уж ничего не поделаешь. 161 00:11:02,200 --> 00:11:05,033 [лже-Свидригайлов] Полиция превыше всего. 162 00:11:05,113 --> 00:11:07,036 После, конечно, геенны огненной. 163 00:11:07,117 --> 00:11:08,303 [Соня вскрикивает] 164 00:11:09,425 --> 00:11:12,596 [Разумихин] Ай. Хорош, чертяка. Хорош. 165 00:11:23,837 --> 00:11:26,823 [Замётов] Эй, господа! Полегче, полегче! 166 00:11:26,903 --> 00:11:29,563 Ты корку им покажи! Я с собой не взял. 167 00:11:29,643 --> 00:11:31,883 [Замётов] Да погодь, сейчас всё уладим. Эй! 168 00:11:31,963 --> 00:11:33,463 [Амалия] Прекратить скандал! 169 00:11:33,543 --> 00:11:36,023 - Так, это как возможно?! - [Замётов] Пусти меня! 170 00:11:36,103 --> 00:11:38,883 [Амалия] Никакой драка, никакой шума у меня в заведении! 171 00:11:38,963 --> 00:11:40,403 [на немецком] «Эншульдеган». 172 00:11:40,483 --> 00:11:43,070 Они сразу пьяные пришел. Никакой манеры. 173 00:11:43,150 --> 00:11:45,276 - [Амалия] Это караул! - [Соня] Пожалуйста… 174 00:11:45,356 --> 00:11:48,243 Пожалуйста, не надо! Да отпустите вы его! 175 00:11:48,323 --> 00:11:49,470 [Амалия] Соня. 176 00:11:49,550 --> 00:11:52,476 Пусть… Пусть он меня возьмет. Не он. 177 00:11:52,556 --> 00:11:53,977 [Амалия удивленно] Что? 178 00:11:54,063 --> 00:11:55,961 Пусть он меня купит. 179 00:11:57,094 --> 00:11:59,939 [лже-Свидригайлов] М-да, ситуация. 180 00:12:00,019 --> 00:12:02,083 Содом, страсти. 181 00:12:02,163 --> 00:12:03,895 Ну что, рыцари бедные, 182 00:12:03,976 --> 00:12:05,619 не желаете в очко? 183 00:12:05,699 --> 00:12:07,319 [Разумихин] Чего? 184 00:12:07,399 --> 00:12:08,600 В двадцать одно. 185 00:12:10,579 --> 00:12:11,690 Отпустить. 186 00:12:14,823 --> 00:12:15,680 Знаю. 187 00:12:15,760 --> 00:12:19,000 Если выиграю — она моя, проиграю — так и быть, забирай ее себе. 188 00:12:20,282 --> 00:12:22,003 [лже-Свидригайлов] Будете судьей? 189 00:12:22,876 --> 00:12:25,290 Гражданин помощник следователя. 190 00:12:25,370 --> 00:12:26,630 [Замётов] Пошли отсюда. 191 00:12:26,710 --> 00:12:28,396 Хозяйка, столик найдется? 192 00:12:28,476 --> 00:12:29,783 Для вас… 193 00:12:30,860 --> 00:12:32,436 всё, что угодно. 194 00:12:34,103 --> 00:12:36,563 Ну, я ж не для себя. Мне допросить. 195 00:12:36,643 --> 00:12:38,863 Ну конечно, допросить. Конечно. 196 00:12:38,944 --> 00:12:41,290 [смех] 197 00:12:49,090 --> 00:12:51,056 Рядом стой. Принесешь мне удачу. 198 00:12:51,136 --> 00:12:53,040 Вы еще не выиграли, не имеете права. 199 00:12:54,483 --> 00:12:55,510 [Разумихин] Еще. 200 00:13:00,776 --> 00:13:04,520 Голубки мои. Ну дети, чистые дети. 201 00:13:05,010 --> 00:13:05,874 Ангелы. 202 00:13:07,139 --> 00:13:09,720 Не думал, что в борделе ангелов встречу. 203 00:13:11,583 --> 00:13:12,600 Еще. 204 00:13:16,402 --> 00:13:17,269 Себе. 205 00:13:21,121 --> 00:13:22,111 20. 206 00:13:24,120 --> 00:13:24,975 Очко. 207 00:13:25,056 --> 00:13:26,759 [лже-Свидригайлов] Гражданин начальник, 208 00:13:26,840 --> 00:13:28,756 зафиксируйте и занесите в протокол — победа. 209 00:13:28,836 --> 00:13:30,156 [Амалия] Браво. 210 00:13:35,683 --> 00:13:38,520 [напряженная музыка] 211 00:13:44,811 --> 00:13:45,845 Презент. 212 00:13:46,333 --> 00:13:48,490 Ничто человеческое мне не чуждо. 213 00:13:49,728 --> 00:13:51,043 Я за него оплачу. 214 00:13:51,124 --> 00:13:52,781 [Амалия на немецком] «Ге цу дие». 215 00:13:52,861 --> 00:13:53,727 Пошли. 216 00:13:54,571 --> 00:13:56,350 Всех угощаю. 217 00:13:56,430 --> 00:13:58,600 И ты, гражданин начальник, 218 00:13:59,074 --> 00:14:00,368 тоже пойдем. 219 00:14:00,449 --> 00:14:01,850 Оставим голубков. 220 00:14:15,008 --> 00:14:17,250 Вы не волнуйтесь, я вас не трону. 221 00:14:18,618 --> 00:14:19,949 [Соня] Нет. 222 00:14:21,212 --> 00:14:23,163 Я прошу вас. Не отступайтесь. 223 00:14:25,320 --> 00:14:26,783 Мне теперь одна дорога. 224 00:14:28,236 --> 00:14:29,673 А вы… 225 00:14:29,753 --> 00:14:31,330 Я прошу вас, умоляю. 226 00:14:33,216 --> 00:14:34,823 Пусть это будете вы. 227 00:14:37,800 --> 00:14:41,147 [спокойная музыка] 228 00:14:58,637 --> 00:15:02,270 [спокойная музыка] 229 00:15:16,997 --> 00:15:20,057 [спокойная музыка] 230 00:15:33,590 --> 00:15:35,737 [спокойная музыка] 231 00:15:42,800 --> 00:15:44,993 [Мармеладов стонет] 232 00:15:51,359 --> 00:15:53,096 Ваше превосходительство. 233 00:15:55,356 --> 00:15:56,480 Отец родной. 234 00:15:58,943 --> 00:16:01,160 Куда? Вам назначено? 235 00:16:01,316 --> 00:16:02,289 [Мармеладов] Ну… 236 00:16:02,370 --> 00:16:04,643 Это же Семен Захарыч. 237 00:16:06,166 --> 00:16:07,476 Прошу. 238 00:16:09,413 --> 00:16:10,643 [мужчина] Прошу. 239 00:16:11,463 --> 00:16:12,460 Благодарю. 240 00:16:13,823 --> 00:16:15,196 [женщина] Пожалуйста. 241 00:16:15,276 --> 00:16:16,670 [Мармеладов] Благодарю вас. 242 00:16:19,101 --> 00:16:20,630 Здравствуйте, 243 00:16:20,710 --> 00:16:22,120 Ваше превосходительство! 244 00:16:24,896 --> 00:16:27,223 Хочу облобызать прах у ног ваших. 245 00:16:27,303 --> 00:16:28,730 Ну что вы, что вы. 246 00:16:28,810 --> 00:16:32,616 [Его превосходительство] Полно, полно. Вам ведь известно, что я сановник, 247 00:16:32,696 --> 00:16:34,683 человек новых государственных мыслей. 248 00:16:34,763 --> 00:16:36,063 Знаю. 249 00:16:36,143 --> 00:16:37,136 Всё знаю. 250 00:16:37,216 --> 00:16:38,756 Полно, Семен Захарыч. 251 00:16:38,836 --> 00:16:39,920 Встаньте. 252 00:16:40,174 --> 00:16:41,743 [Его превосходительство] Чайку? 253 00:16:50,969 --> 00:16:52,170 Нет, не могу я, 254 00:16:53,790 --> 00:16:56,558 чаем-то угощаться, когда дети мои, 255 00:16:57,788 --> 00:17:01,250 то есть не мои, а жены моей, 256 00:17:01,330 --> 00:17:02,511 благородной женщины. 257 00:17:03,238 --> 00:17:06,709 И жена, и дочь моя единородная… 258 00:17:11,450 --> 00:17:12,520 Нужду терпят. 259 00:17:13,401 --> 00:17:14,400 Как же так? 260 00:17:15,972 --> 00:17:17,867 Всё от черты моей, 261 00:17:17,947 --> 00:17:19,569 черта у меня такая. 262 00:17:19,649 --> 00:17:20,796 Сами знаете. 263 00:17:22,207 --> 00:17:23,960 Страдать хочу. 264 00:17:24,256 --> 00:17:26,210 Да вы и тогда об этом знали, 265 00:17:26,290 --> 00:17:29,963 когда от черты моей, единственно от нее, 266 00:17:30,043 --> 00:17:33,103 с места меня поганой метлой погнали. 267 00:17:33,183 --> 00:17:34,490 - М-да. - [Мармеладов] Да. 268 00:17:34,570 --> 00:17:38,223 И совершенно справедливо, Ваше превосходительство, совершенно. 269 00:17:38,303 --> 00:17:40,956 Ведь вы как отец родной: 270 00:17:41,036 --> 00:17:42,640 и казните, и милуете. 271 00:17:43,721 --> 00:17:45,143 Да вот только теперь… 272 00:17:46,546 --> 00:17:49,789 последние времена настали. 273 00:17:49,869 --> 00:17:53,075 - На вас одного молитва. - Молчи, Семен Захарыч. 274 00:17:53,156 --> 00:17:55,135 Ни слова больше, верю тебе, 275 00:17:55,216 --> 00:17:56,840 как самому себе верю, как сыну. 276 00:18:00,200 --> 00:18:01,400 Ешь апельсин. 277 00:18:06,285 --> 00:18:07,186 Деткам… 278 00:18:08,850 --> 00:18:09,753 возьму? 279 00:18:12,269 --> 00:18:14,600 Власть наша богоугодная. 280 00:18:15,190 --> 00:18:16,235 Благодарствую. 281 00:18:36,148 --> 00:18:37,720 Вот тебе аванс. 282 00:18:49,123 --> 00:18:51,016 Ваше превосходительство, благодетель. 283 00:18:51,096 --> 00:18:53,680 Молчи. Сегодня возвратись к семье, 284 00:18:54,611 --> 00:18:57,543 а завтра уж на службу. Порадуй их. 285 00:18:57,623 --> 00:18:59,572 И дочь свою единородную… 286 00:18:59,652 --> 00:19:02,080 От бесчестия отвращу. 287 00:19:02,160 --> 00:19:03,309 Вот. 288 00:19:03,389 --> 00:19:05,256 - Так тому и быть. - [Мармеладов] Да. 289 00:19:05,336 --> 00:19:07,969 [Его превосходительство] На моей езжай, на служебной. 290 00:19:08,050 --> 00:19:10,343 В честь эдакого райского дня. 291 00:19:10,956 --> 00:19:12,536 Власть наша праведна. 292 00:19:13,223 --> 00:19:15,050 И всё от Бога. Ступай. 293 00:19:15,130 --> 00:19:16,670 Храни вас Господь, 294 00:19:16,750 --> 00:19:19,810 - Ваше превосходительство! - [Его превосходительство] Ступай. 295 00:19:28,183 --> 00:19:29,957 [скрип двери] 296 00:19:34,736 --> 00:19:36,110 [Катерина] Семен Захарыч. 297 00:19:36,190 --> 00:19:38,960 [Мармеладов шепотом] Алле-оп! Оп! 298 00:19:39,164 --> 00:19:40,959 Семочка, что? 299 00:19:41,040 --> 00:19:42,560 Тихо-тихо. 300 00:19:43,550 --> 00:19:45,716 [шепотом] На службу поступил. 301 00:19:50,703 --> 00:19:52,903 [радостно] Малявочка ты моя… 302 00:19:52,983 --> 00:19:54,496 [Мармеладов] После, после. 303 00:19:55,393 --> 00:19:57,282 А то разбудим. 304 00:19:57,363 --> 00:20:00,680 Я спрячу их хорошенько. 305 00:20:05,992 --> 00:20:07,443 [Мармеладов] Так. 306 00:20:15,015 --> 00:20:17,161 [шепотом] Пусть здесь пока полежат. 307 00:20:23,000 --> 00:20:24,817 [Катерина радостно смеётся] 308 00:20:29,680 --> 00:20:33,513 [фоновая музыка] 309 00:20:45,443 --> 00:20:48,357 [фоновая музыка] 310 00:20:50,688 --> 00:20:52,918 [Катерина] Малявочка ты моя. 311 00:20:54,050 --> 00:20:55,523 [Мармеладов] Как ты устала… 312 00:20:58,271 --> 00:21:00,080 Как я устал… 313 00:21:00,161 --> 00:21:02,590 [фоновая музыка] 314 00:21:16,880 --> 00:21:19,563 [фоновая музыка] 315 00:21:28,557 --> 00:21:31,150 [писк крыс] 316 00:21:37,160 --> 00:21:40,050 [Катерина беззвучно] 317 00:21:42,657 --> 00:21:45,590 [фоновая музыка] 318 00:21:52,320 --> 00:21:54,663 [фоновая музыка] 319 00:22:07,110 --> 00:22:09,080 [музыка заканчивается] 320 00:22:10,222 --> 00:22:12,548 [Дуня по телефону] Брат, я выхожу замуж. 321 00:22:12,629 --> 00:22:14,343 Обойдусь без подробностей. 322 00:22:15,216 --> 00:22:17,196 Очень скоро я буду в Петербурге. 323 00:22:17,276 --> 00:22:18,766 Мы летим из Томска до Москвы, 324 00:22:18,846 --> 00:22:21,520 а дальше плацкартом — так выходит гораздо дешевле. 325 00:22:22,350 --> 00:22:26,630 Муж мой будущий — Пётр Петрович Лужин — не старый еще человек. 326 00:22:26,710 --> 00:22:28,043 Не старый еще человек. 327 00:22:28,123 --> 00:22:30,796 [Дуня] Хочет открыть в Петербурге адвокатскую контору. 328 00:22:30,876 --> 00:22:31,903 У него свой капитал. 329 00:22:31,983 --> 00:22:34,843 - Капитал свой. - [Дуня] Не сердись — ты знаешь маму: 330 00:22:34,923 --> 00:22:38,376 она уже говорила с ним о тебе. О твоей будущности. 331 00:22:38,456 --> 00:22:41,440 Он летит в Петербург раньше нас и зайдет к тебе. 332 00:22:41,520 --> 00:22:44,270 Я бы предпочла тебя как-то приготовить. 333 00:22:44,350 --> 00:22:46,556 Но мама… Ну, ты знаешь маму. 334 00:22:46,636 --> 00:22:50,096 Ай да Дуня! А мама как хороша-то! 335 00:22:50,176 --> 00:22:51,175 [Дуня] Словом… 336 00:22:51,256 --> 00:22:54,876 Я на тебя надеюсь и уверена, что ты с уважением примешь мой выбор. 337 00:22:54,956 --> 00:22:56,196 Очень жду встречи. 338 00:22:56,276 --> 00:22:59,356 Надеешься на меня, Дунечка? 339 00:22:59,436 --> 00:23:01,926 Надеешься на меня? А ты зря надеешься. 340 00:23:02,006 --> 00:23:04,120 Потому что я твой выбор не уважаю. 341 00:23:04,201 --> 00:23:07,223 [Раскольников] Я к тому же прекрасно знаю твой характер. Ты… 342 00:23:07,303 --> 00:23:09,676 Ты скорее в негры пойдешь к плантаторам, 343 00:23:09,756 --> 00:23:11,823 чем оподлишь дух свой, ясно? 344 00:23:11,903 --> 00:23:13,003 Да пускай этот Лужин, 345 00:23:13,083 --> 00:23:16,090 пускай он бы хоть весь из чистого золота был бы, так и что? 346 00:23:16,170 --> 00:23:19,963 Тут дело-то понятное, конечно. Ты жертвуешь, жертвуешь ради меня. 347 00:23:20,043 --> 00:23:23,430 Только чем ты жертвуешь, Дунечка? Родная моя, одумайся! 348 00:23:23,510 --> 00:23:27,910 Ты жертвуешь свободой своею, своею совестью ты жертвуешь! 349 00:23:27,990 --> 00:23:32,416 [кричит] Не надо! Пропадает жизнь! Жизнь пропадает! Понятно? 350 00:23:32,496 --> 00:23:35,083 Никогда ни за что не надо! 351 00:24:20,769 --> 00:24:22,502 [плеск воды] 352 00:24:38,923 --> 00:24:41,043 [вибрация телефона] 353 00:24:47,188 --> 00:24:48,342 [Дуня] Брат. 354 00:24:49,448 --> 00:24:50,603 [Раскольников] Сестра. 355 00:24:50,684 --> 00:24:54,537 [таинственная музыка] 356 00:24:59,523 --> 00:25:01,109 [Раскольников] Сестра, как ты? 357 00:25:01,964 --> 00:25:03,112 Почему не пишешь? 358 00:25:05,143 --> 00:25:07,710 [таинственная музыка] 359 00:25:19,336 --> 00:25:24,209 [таинственная музыка] 360 00:25:38,057 --> 00:25:41,170 [таинственная музыка] 361 00:25:46,770 --> 00:25:49,130 [девушка откашливается] 362 00:25:57,397 --> 00:25:59,670 [Раскольников] Легко сказать — не надо. 363 00:26:02,130 --> 00:26:03,343 А чем ты её… 364 00:26:05,575 --> 00:26:07,116 как ты их убережешь. 365 00:26:11,280 --> 00:26:13,770 [таинственная музыка] 366 00:26:29,250 --> 00:26:31,597 [таинственная музыка] 367 00:26:33,903 --> 00:26:35,630 [скрип двери] 368 00:26:37,883 --> 00:26:38,880 Соня? 369 00:26:42,029 --> 00:26:44,270 Сонечка, ну что ж. 370 00:26:53,800 --> 00:26:54,840 Неужто… 371 00:26:57,591 --> 00:26:58,863 Горе-то какое… 372 00:26:59,869 --> 00:27:01,090 [шепотом] Спрячьте. 373 00:27:10,950 --> 00:27:13,486 [таинственная музыка] 374 00:27:15,731 --> 00:27:17,110 Спокой дам, 375 00:27:17,619 --> 00:27:19,316 Ваше превосходительство. 376 00:27:25,880 --> 00:27:29,133 [таинственная музыка] 377 00:27:38,683 --> 00:27:40,916 [Мармеладов] Ваше превосходительство… 378 00:27:42,261 --> 00:27:43,581 Отец родной. 379 00:27:50,226 --> 00:27:51,476 [Катерина] Соня… 380 00:27:54,850 --> 00:27:57,959 [таинственная музыка] 381 00:28:03,425 --> 00:28:05,640 [Катерина] Блаженны нищие духом… 382 00:28:06,190 --> 00:28:09,863 Блаженны плачущие, блаженны кроткие, 383 00:28:09,943 --> 00:28:12,600 ибо они наследуют землю. 384 00:28:13,181 --> 00:28:15,956 [плачет] Завидна участь растоптанных… 385 00:28:19,640 --> 00:28:21,280 Прости меня… 386 00:28:23,274 --> 00:28:25,010 [Катерина] Прости идиотку. 387 00:28:28,449 --> 00:28:30,296 Да как такое простить-то? 388 00:28:30,383 --> 00:28:31,650 Тише-тише. 389 00:28:45,455 --> 00:28:47,083 [женщина] Что-нибудь еще будешь? 390 00:28:49,147 --> 00:28:50,430 [Раскольников] Суп есть? 391 00:28:51,174 --> 00:28:52,236 [женщина] Найдем. 392 00:28:54,618 --> 00:28:55,909 [Раскольников] И хлеб. 393 00:28:59,000 --> 00:29:01,450 [Мармеладов] Осмелюсь ли я, милостивый государь, 394 00:29:01,530 --> 00:29:02,882 обратиться к вам… 395 00:29:05,270 --> 00:29:07,013 с разговором? 396 00:29:07,093 --> 00:29:08,283 К вам. 397 00:29:08,363 --> 00:29:11,516 Хоть вы и не в значительном виде, но… 398 00:29:11,596 --> 00:29:15,030 опыт мой отличает в вас 399 00:29:15,110 --> 00:29:17,640 человека образованного. 400 00:29:17,843 --> 00:29:19,863 Осмелюсь спросить: 401 00:29:19,943 --> 00:29:21,816 служить изволите? 402 00:29:22,616 --> 00:29:24,223 - Учусь. - [Мармеладов] О! 403 00:29:25,834 --> 00:29:27,526 [Мармеладов] Студент, стало быть. 404 00:29:32,321 --> 00:29:35,823 Или бывший студент. Да? 405 00:29:36,410 --> 00:29:37,600 Так я и думал. 406 00:29:38,325 --> 00:29:39,691 [Мармеладов] Опыт. 407 00:29:39,771 --> 00:29:41,390 Неоднократный опыт. 408 00:29:45,865 --> 00:29:48,406 [Мармеладов] Бедность не порок — это истина. 409 00:29:48,486 --> 00:29:52,240 Знаю я, что и пьянство не добродетель. 410 00:29:55,308 --> 00:29:57,030 А вот нищета — порок. 411 00:29:59,217 --> 00:30:00,450 За нищету… 412 00:30:01,283 --> 00:30:02,674 метлой выметают 413 00:30:03,119 --> 00:30:05,176 из компании человеческой. 414 00:30:06,167 --> 00:30:07,416 И справедливо. 415 00:30:09,477 --> 00:30:11,156 [женщина] Чего ж не работаешь-то? 416 00:30:13,224 --> 00:30:15,030 [Мармеладов] Зачем не служу? 417 00:30:15,696 --> 00:30:18,983 А разве, разве вот тут у меня не болит? 418 00:30:19,063 --> 00:30:20,560 Что пресмыкаюсь. 419 00:30:21,243 --> 00:30:23,903 [Мармеладов] Что жена моя кровью кашляет. 420 00:30:23,983 --> 00:30:25,280 Жена! 421 00:30:25,360 --> 00:30:28,330 Чьи бедствия до такой степени дошли, что она, 422 00:30:28,410 --> 00:30:30,720 образованная и воспитанная, 423 00:30:30,800 --> 00:30:32,691 за меня вдруг согласилась пойти. 424 00:30:34,190 --> 00:30:35,650 Плача и рыдая, 425 00:30:35,730 --> 00:30:37,995 руки ломая — пошла. 426 00:30:39,343 --> 00:30:41,249 Ибо некуда было идти. 427 00:30:41,329 --> 00:30:42,989 С тремя-то детьми. 428 00:30:45,882 --> 00:30:48,796 Я спасти ее хотел… 429 00:30:50,606 --> 00:30:51,800 и погубил. 430 00:30:52,735 --> 00:30:55,600 [Мармеладов] Ибо со мной ей еще хуже. 431 00:30:56,974 --> 00:30:59,190 Я даже чулки ее пропил. 432 00:30:59,270 --> 00:31:00,670 Не башмаки, 433 00:31:00,750 --> 00:31:04,149 что хотя сколько-нибудь в порядке вещей… 434 00:31:08,753 --> 00:31:09,760 Чулки. 435 00:31:22,143 --> 00:31:24,790 Так вот и вышло, что дочь моя единородная 436 00:31:25,611 --> 00:31:27,376 была принуждена… 437 00:31:29,717 --> 00:31:30,918 всю себя 438 00:31:31,886 --> 00:31:32,899 продать. 439 00:31:36,690 --> 00:31:37,750 Преступить. 440 00:31:39,636 --> 00:31:41,296 [плачет] Господи помилуй… 441 00:31:42,030 --> 00:31:44,427 Господи помилуй меня грешного. 442 00:31:45,750 --> 00:31:47,316 Господи помилуй. 443 00:31:52,638 --> 00:31:53,616 А я-то, 444 00:31:54,436 --> 00:31:56,476 я-то пьяненькой лежал. 445 00:31:56,556 --> 00:31:57,756 Лежал-лежал, 446 00:31:57,836 --> 00:31:59,643 а потом деньги-то эти, 447 00:31:59,723 --> 00:32:01,030 Сонины деньги… 448 00:32:01,110 --> 00:32:02,147 [Мармеладов свистит] 449 00:32:02,228 --> 00:32:03,376 И вот. 450 00:32:06,150 --> 00:32:07,363 Те самые деньги? 451 00:32:12,129 --> 00:32:14,290 [Мармеладов] А сегодня я был у нее — 452 00:32:14,370 --> 00:32:15,655 на новой квартире. 453 00:32:16,627 --> 00:32:17,847 Ей теперь 454 00:32:18,609 --> 00:32:20,236 с нами нельзя. 455 00:32:21,695 --> 00:32:25,215 И на похмелье у нее попросил. 456 00:32:26,378 --> 00:32:27,430 [женщина] И дала? 457 00:32:27,511 --> 00:32:31,177 Да-да. Вот этот самый полуштоф на ее деньги куплен. 458 00:32:31,850 --> 00:32:33,550 Вот этими самыми руками 459 00:32:33,630 --> 00:32:37,115 она последние вынесла — всё, что было. 460 00:32:37,195 --> 00:32:39,887 Ничего не сказала, так, молча. 461 00:32:41,276 --> 00:32:43,815 Да вы ешьте, ешьте, я вижу, вы голодны. 462 00:32:44,643 --> 00:32:45,650 Ешьте. 463 00:32:55,916 --> 00:32:58,703 Вот там, не здесь на земле, 464 00:32:58,783 --> 00:32:59,789 а там — 465 00:33:00,578 --> 00:33:03,600 о людях тоскуют, плачут, 466 00:33:04,607 --> 00:33:05,920 не укоряя. 467 00:33:06,455 --> 00:33:09,960 [Мармеладов] А это больней, когда не укоряют. 468 00:33:10,587 --> 00:33:13,781 Молодой человек, в вашем лице 469 00:33:14,872 --> 00:33:16,099 я читаю скорбь. 470 00:33:18,114 --> 00:33:21,168 И я сугубо страдать хочу. 471 00:33:22,056 --> 00:33:27,290 Скорби, скорби искал я на дне его, 472 00:33:27,370 --> 00:33:29,416 скорби и слёз. 473 00:33:32,066 --> 00:33:33,080 И вкусил, 474 00:33:35,860 --> 00:33:37,120 и обрел. 475 00:33:38,876 --> 00:33:42,276 [Мармеладов] Они ей нужны теперь, ведь она чистоту соблюдать должна. 476 00:33:42,356 --> 00:33:44,250 Денег стоит сия чистота. 477 00:33:44,330 --> 00:33:47,190 А я, отец родной — пью! И всё уже пропил! 478 00:33:47,270 --> 00:33:48,923 Ну не свинья ли? 479 00:33:49,003 --> 00:33:50,676 Да хуже свиньи. 480 00:33:50,756 --> 00:33:54,083 Но меня же ведь не за что распять, а не жалеть. 481 00:33:54,163 --> 00:33:55,902 Ну распни, судия! 482 00:33:55,983 --> 00:33:57,577 И распяв, пожалей! 483 00:33:58,043 --> 00:33:58,970 Не хочешь? 484 00:33:59,050 --> 00:33:59,916 Правильно. 485 00:33:59,996 --> 00:34:02,416 Жалеет нас тот, кто всех пожалел, 486 00:34:02,496 --> 00:34:03,770 кто всех понимал. 487 00:34:03,850 --> 00:34:06,176 Он спросит: «А где дщерь, 488 00:34:06,256 --> 00:34:10,890 что мачехе злой и чахоточной и детям чужим малолетним себя предала? 489 00:34:10,970 --> 00:34:15,423 А отца своего земного, пьяницу непотребного, пожалела?» 490 00:34:15,503 --> 00:34:18,125 Вот так он спросит и скажет: 491 00:34:18,205 --> 00:34:19,296 «Приди! 492 00:34:20,320 --> 00:34:22,440 Прощаются грехи твои, 493 00:34:22,803 --> 00:34:24,763 за то, что возлюбила много». 494 00:34:24,843 --> 00:34:27,704 И простит мою Сонечку… 495 00:34:29,208 --> 00:34:30,214 Простит… 496 00:34:31,210 --> 00:34:33,381 И всех простит! 497 00:34:33,462 --> 00:34:34,997 Всех! 498 00:34:35,083 --> 00:34:36,799 На вашем лице 499 00:34:36,879 --> 00:34:39,243 - я читаю скорбь. - Да за что простит? 500 00:34:39,323 --> 00:34:43,409 А он скажет: «А за то, что ни единый из сих 501 00:34:43,489 --> 00:34:46,076 сам не считал себя достойным прощения». 502 00:34:46,156 --> 00:34:47,396 Так он скажет. 503 00:34:47,476 --> 00:34:50,323 Да! И мы припадем, и заплачем. 504 00:34:50,403 --> 00:34:52,516 И всё поймем, и все поймут! 505 00:34:52,596 --> 00:34:55,616 И Катерина Ивановна, даже она поймет. 506 00:34:55,696 --> 00:34:58,263 Отче Наш, Иже еси на небесех! 507 00:34:58,343 --> 00:35:00,668 Да святится имя Твое, да приидет Цар… 508 00:35:00,749 --> 00:35:02,750 - [Мармеладов бормочет] - [напряженная музыка] 509 00:35:02,830 --> 00:35:04,056 [Раскольников] Заткнись. 510 00:35:04,136 --> 00:35:07,643 - [бормочет] Да приидет Царствие Твое! - Заткнись! Заткнись! 511 00:35:07,723 --> 00:35:09,760 Заткнись, я сказал! Заткнись! 512 00:35:09,840 --> 00:35:12,343 [Мармеладов] Как прощаем должникам нашим! 513 00:35:12,423 --> 00:35:14,303 И не дай нас свести в искушение, 514 00:35:14,390 --> 00:35:16,596 избавь нас от лукавого. Аминь. 515 00:35:16,676 --> 00:35:19,256 [Мармеладов кричит] Что вы думаете? 516 00:35:19,336 --> 00:35:21,956 [Раскольников] Я вам что, судья, что ли? 517 00:35:24,724 --> 00:35:26,864 [Раскольников] Да провались ты! 518 00:35:26,944 --> 00:35:28,716 Нет. Знаете, что я думаю? 519 00:35:29,568 --> 00:35:30,551 Вы… 520 00:35:31,587 --> 00:35:32,680 Вы. 521 00:35:32,761 --> 00:35:34,736 [напряженная музыка] 522 00:35:34,816 --> 00:35:37,976 [Раскольников] Вы колодец себе вырыли и сидите. 523 00:35:38,056 --> 00:35:40,610 Соня — ваш колодец. А вы привыкли и сидите. 524 00:35:40,690 --> 00:35:44,156 Сидите и плачете! Сидите и плачете! Сидите и плачете! 525 00:35:44,236 --> 00:35:45,116 Знаете почему? 526 00:35:45,196 --> 00:35:48,316 Потому что ко всему подлец-человек привыкает, ко всему. 527 00:35:48,397 --> 00:35:51,777 [напряженная музыка] 528 00:36:00,112 --> 00:36:01,912 [Чёрт] И ведь всегда ты так, Родя. 529 00:36:02,950 --> 00:36:04,616 [Раскольников] Давно не виделись. 530 00:36:04,696 --> 00:36:06,916 [Чёрт] Хотел довести, не довел. 531 00:36:06,996 --> 00:36:08,043 [Раскольников] Кого? 532 00:36:08,123 --> 00:36:10,799 [Чёрт] И с девочкой той давеча так же поступил. 533 00:36:10,879 --> 00:36:13,120 [Раскольников] Ну да, я подлец, я трус. И… 534 00:36:13,201 --> 00:36:17,640 Но я-то хотя бы про себя это понимаю, а вот эти идиоты проклятые. 535 00:36:17,966 --> 00:36:19,796 И он точно такой же, 536 00:36:20,559 --> 00:36:21,759 этот Мармеладов. 537 00:36:22,430 --> 00:36:26,774 Хотел спасти свою несчастную мегеру с деточками, дерзнул, 538 00:36:27,760 --> 00:36:29,256 а не довел. 539 00:36:29,336 --> 00:36:31,320 Вы с ним два сапога пара. 540 00:36:33,416 --> 00:36:35,310 Знаешь, почему все так любят войну? 541 00:36:38,121 --> 00:36:40,649 Потому что они считают, что это лекарство. 542 00:36:40,730 --> 00:36:41,880 От низости. 543 00:36:42,484 --> 00:36:44,056 Мне иногда кажется, 544 00:36:44,863 --> 00:36:47,440 что я один на всей земле люблю истину. 545 00:36:48,479 --> 00:36:50,163 [Чёрт] И искренне желаю добра. 546 00:36:50,883 --> 00:36:54,803 [Раскольников смеётся] 547 00:36:59,630 --> 00:37:00,683 [мужчина] Господи… 548 00:37:02,783 --> 00:37:04,283 [женщина] Давно произошло-то? 549 00:37:08,660 --> 00:37:12,180 Я же говорю: сейчас адвокаты подъедут — тогда буду отвечать. 550 00:37:12,261 --> 00:37:15,249 Я сдавала назад, а он буквально бросился мне под колёса. 551 00:37:16,067 --> 00:37:18,116 Теперь я буквально везде опоздала! 552 00:37:20,276 --> 00:37:21,445 [мужчина] Пьяный. 553 00:37:21,525 --> 00:37:23,096 [женщина] Известно — пьяный. 554 00:37:24,416 --> 00:37:25,600 [женщина] Хрипит. 555 00:37:25,680 --> 00:37:27,363 - Помирает. - [стоны Мармеладова] 556 00:37:27,443 --> 00:37:30,350 [мужчина] А эта небось еще смайлики по телефону отправляла. 557 00:37:31,850 --> 00:37:32,918 [мужчина] Пропустите. 558 00:37:32,998 --> 00:37:35,633 Извините, извините, пожалуйста, пропустите. 559 00:37:36,129 --> 00:37:37,236 Я Лебезятников. 560 00:37:37,323 --> 00:37:39,536 Я знаю его. Он в квартире напротив живет. 561 00:37:39,617 --> 00:37:41,149 Он пьяница. 562 00:37:41,229 --> 00:37:42,610 Известно — пьяница. 563 00:37:42,690 --> 00:37:44,010 Скорую хоть вызвали? 564 00:37:44,090 --> 00:37:46,563 Да у него страховки нет. Надо его домой. 565 00:37:46,643 --> 00:37:49,760 У нас в доме доктор есть. Тоже мой знакомый. Я всех знаю. 566 00:37:49,840 --> 00:37:52,709 [женщина 1] Какое домой? А полиция? А разбирательства? 567 00:37:52,789 --> 00:37:54,916 [женщина 2] Да помирает ведь человек. 568 00:37:54,996 --> 00:37:58,235 [Лебезятников] Да они тут, в Калинкином переулке, их все знают. 569 00:37:58,316 --> 00:38:00,641 - [мужчина] Еще б такого не знать. - Не довёл. 570 00:38:00,722 --> 00:38:03,157 [стоны Мармеладова] 571 00:38:05,817 --> 00:38:08,240 [ослабленным голосом] Молодой человек… 572 00:38:08,917 --> 00:38:10,636 [Мармеладов] Со скорбью… 573 00:38:13,232 --> 00:38:14,710 Зайдите… 574 00:38:15,893 --> 00:38:17,783 к моим… 575 00:38:19,202 --> 00:38:20,880 Калинкин… 576 00:38:22,463 --> 00:38:24,943 переулок, 1. 577 00:38:25,930 --> 00:38:29,313 Квартира 17. 578 00:38:30,350 --> 00:38:34,810 1866 — код. 579 00:38:36,355 --> 00:38:37,362 Зайду. 580 00:38:38,523 --> 00:38:39,760 Я сейчас же зайду. 581 00:38:39,840 --> 00:38:41,041 Нет. 582 00:38:41,121 --> 00:38:42,080 Завтра. 583 00:38:44,296 --> 00:38:45,663 Простит? 584 00:38:46,876 --> 00:38:47,968 Господь. 585 00:38:48,996 --> 00:38:50,356 [Раскольников] Не знаю. 586 00:39:01,573 --> 00:39:05,240 [напряженная музыка] 587 00:39:17,520 --> 00:39:20,267 [напряженная музыка] 588 00:39:24,050 --> 00:39:26,763 [мужчина] Да пойдемте. Чего сомневаться? Дело выгодное. 589 00:39:26,843 --> 00:39:29,040 [женщина] Мы и самоварчик поставим. 590 00:39:29,203 --> 00:39:32,080 [мужчина] А сеструха ваша на вас страху навела. 591 00:39:32,160 --> 00:39:35,223 Да сестрица и сама спасибо скажет. Дело выгодное. 592 00:39:35,303 --> 00:39:36,695 Выгодное. 593 00:39:36,776 --> 00:39:38,120 Сходить разве? 594 00:39:38,200 --> 00:39:41,090 [женщина] Ну конечно сходить — что стоять соляным столбом? 595 00:39:41,170 --> 00:39:43,120 Посидите у нас часика два. 596 00:39:43,200 --> 00:39:45,216 - Покупатели придут. - [мужчина] Покупатели придут. 597 00:39:45,296 --> 00:39:47,415 - Всё посмотрят. - [женщина] Дело выгодное. 598 00:39:47,496 --> 00:39:49,450 [мужчина] Они беженцы — купят. 599 00:39:50,223 --> 00:39:51,520 Сходить разве? 600 00:39:51,600 --> 00:39:53,776 - А что стоять? - Дело выгодное. 601 00:39:53,856 --> 00:39:55,040 И самоварчик. 602 00:39:55,230 --> 00:39:58,083 - [женщина] А пойдемте прямо сейчас? - Я пойду. 603 00:39:58,163 --> 00:39:59,356 [мужчина] Вот и хорошо. 604 00:39:59,437 --> 00:40:02,610 Зачем откладывать? Прямо сейчас и пойдем. 605 00:40:02,691 --> 00:40:05,360 [напряженная музыка] 606 00:40:06,927 --> 00:40:09,283 [Раскольников] Значит, старуха-то одна. 607 00:40:10,290 --> 00:40:11,724 [Чёрт] Словно нарочно, да? 608 00:40:14,241 --> 00:40:16,156 [Раскольников] Неужели судьба? 609 00:40:17,315 --> 00:40:18,322 Не довёл. 610 00:40:19,381 --> 00:40:20,510 Теперь доведу. 611 00:40:22,137 --> 00:40:23,382 [Чёрт] До конца? 612 00:40:25,059 --> 00:40:26,283 [Раскольников] До конца. 613 00:41:06,110 --> 00:41:07,080 На любой вкус. 614 00:41:10,919 --> 00:41:12,030 Выбирай. 615 00:41:17,352 --> 00:41:18,934 Значит, всё-таки судьба. 616 00:41:22,463 --> 00:41:24,170 [Чёрт неодобрительно мычит] 617 00:41:33,870 --> 00:41:34,977 [Чёрт] Угу. 618 00:42:03,396 --> 00:42:05,756 [Лебезятников] Осторожно, голову! Выше держите. 619 00:42:11,827 --> 00:42:13,209 Вот. Сюда. 620 00:42:14,322 --> 00:42:16,102 - [Катерина] Что там? - [мужчина] Куда ложить? 621 00:42:16,183 --> 00:42:19,200 [Лебезятников] Вон, на кровать его. Кладите сразу на кровать. 622 00:42:19,280 --> 00:42:21,136 - [Катерина] Что произошло? - Голову на подушку. 623 00:42:21,216 --> 00:42:22,823 - Что случилось? - Катерина Ивановна, беда. 624 00:42:22,903 --> 00:42:24,516 - Что случилось? - [Лебезятников] Раздавили. 625 00:42:24,596 --> 00:42:26,203 - [Катерина] Как? Боже… - Пьяного, на улице. 626 00:42:26,283 --> 00:42:28,956 - Папочка… - [Лебезятников] Может, еще очнется. 627 00:42:29,036 --> 00:42:31,850 - [мужчина] Да куда ж… - [Катерина] Допился, проклятый. 628 00:42:31,930 --> 00:42:34,049 - [Катерина] Голова… - [Мармеладов кряхтит] 629 00:42:34,129 --> 00:42:35,840 Господи, голова разбита. Поля! 630 00:42:36,898 --> 00:42:38,200 Поленька! 631 00:42:38,851 --> 00:42:41,855 [Катерина] Полечка, иди ко мне, миленькая. Беги к Соне, 632 00:42:41,936 --> 00:42:43,419 скажи, папу задавило. 633 00:42:43,499 --> 00:42:44,640 Пусть бежит сюда. 634 00:42:44,720 --> 00:42:47,053 [Катерина] Давай, что есть духу. 635 00:42:47,133 --> 00:42:48,640 Что вы здесь столпились? 636 00:42:49,258 --> 00:42:50,956 Да дайте умереть спокойно. 637 00:42:51,036 --> 00:42:52,730 А вы вообще в кепке! 638 00:42:52,810 --> 00:42:56,336 Ну нужно же иметь какое-то уважение к мертвому телу. 639 00:42:56,416 --> 00:42:57,670 [Мармеладов] Боже… 640 00:42:58,643 --> 00:42:59,800 Катя… 641 00:43:00,122 --> 00:43:02,807 - [Катерина] Семен Захарыч. - [Мармеладов] Священника… 642 00:43:02,887 --> 00:43:05,120 [Мармеладов] Исповедоваться бы… 643 00:43:07,688 --> 00:43:11,674 Это… Это Полечке передай. 644 00:43:11,754 --> 00:43:13,303 Полечке… 645 00:43:13,383 --> 00:43:15,043 [Катерина] Проклятая жизнь… 646 00:43:23,393 --> 00:43:24,916 [чей-то голос] Я не хочу! 647 00:43:26,324 --> 00:43:28,450 [мужчина] Уже седьмой час давно! 648 00:43:32,519 --> 00:43:34,510 [Раскольников] Ну вот и славно. 649 00:43:41,830 --> 00:43:43,790 [звук кнопок домофона] 650 00:44:27,066 --> 00:44:29,256 [голоса в подъезде] 651 00:44:56,830 --> 00:44:59,217 [звонок в дверь] 652 00:45:00,630 --> 00:45:02,783 [старуха] Да чего вам, господи, взбесились? 653 00:45:02,863 --> 00:45:05,610 Здрасте, я Раскольников, студент, помните? 654 00:45:05,691 --> 00:45:07,232 [Раскольников покашливает] 655 00:45:07,312 --> 00:45:10,840 Я к вам заходил раньше, обещал, что вернусь еще. 656 00:45:14,413 --> 00:45:16,976 Помню, батюшка, очень хорошо помню. 657 00:45:18,059 --> 00:45:19,720 Дежавю! 658 00:45:19,902 --> 00:45:21,189 Что говорите? 659 00:45:24,058 --> 00:45:27,560 Вы меня впустите? Или мне здесь стоять? 660 00:45:34,329 --> 00:45:37,690 [Раскольников] Вы что это на меня так смотрите, будто бы не узнаете? 661 00:45:37,770 --> 00:45:40,194 Не, если не хотите брать, я в другое место пойду. 662 00:45:40,274 --> 00:45:41,649 Мне есть куда. 663 00:45:41,730 --> 00:45:43,200 Я просто тороплюсь очень. 664 00:45:45,816 --> 00:45:48,437 [звук замка] 665 00:45:50,930 --> 00:45:53,383 - Да ты бешеный, батюшка! - А мне некогда. 666 00:45:53,463 --> 00:45:54,505 Пройдемте. 667 00:45:56,358 --> 00:45:58,303 [старуха] Что такое? Что вдруг? 668 00:45:58,383 --> 00:45:59,943 [Раскольников] Мне некогда. 669 00:46:00,583 --> 00:46:02,436 Тороплюсь очень, времени нет. 670 00:46:02,516 --> 00:46:05,063 Я вам, помните, рассказывал про… 671 00:46:05,143 --> 00:46:06,363 папиросочницу? 672 00:46:06,443 --> 00:46:08,783 - [старуха] Да. - Серебряная, хорошая. 673 00:46:08,863 --> 00:46:10,123 Ну, вот она. 674 00:46:11,454 --> 00:46:12,916 [старуха] А почему перчатки? 675 00:46:14,468 --> 00:46:15,730 Экзема. 676 00:46:18,171 --> 00:46:19,520 А чего руки дрожат? 677 00:46:21,384 --> 00:46:22,536 Лихорадит. 678 00:46:23,257 --> 00:46:24,510 [шепотом] Не ел ничего. 679 00:46:25,211 --> 00:46:26,218 Можно? 680 00:46:28,399 --> 00:46:30,363 [старуха] А ты не жалобись, батюшка. 681 00:46:31,160 --> 00:46:33,176 Ах ты, папиросочница. 682 00:46:34,479 --> 00:46:35,486 Да, вы… 683 00:46:36,056 --> 00:46:38,230 - Вот, к свету её, к свету. - [старуха] Угу. 684 00:46:38,310 --> 00:46:39,636 Посмотрите. 685 00:46:39,716 --> 00:46:41,363 [старуха] У меня здесь как раз… 686 00:46:42,617 --> 00:46:44,080 [старуха] Сейчас посмотрим. 687 00:46:44,799 --> 00:46:46,240 Навертел, 688 00:46:46,542 --> 00:46:47,549 накрутил. 689 00:46:48,830 --> 00:46:50,023 [старуха] Так… 690 00:46:51,694 --> 00:46:54,621 Мы её размотаем, папиросочницу эту. 691 00:46:59,031 --> 00:47:00,804 [старуха с облегчением] Фух! 692 00:47:00,884 --> 00:47:02,410 Веревки-то сколько 693 00:47:03,305 --> 00:47:04,443 извел. 694 00:47:06,003 --> 00:47:07,343 Ну-ка… 695 00:47:09,219 --> 00:47:11,196 [старуха] Вот она! Угу. 696 00:47:12,616 --> 00:47:13,790 Вот так вот. 697 00:47:22,398 --> 00:47:23,702 [старуха] Ну-ка… 698 00:47:23,783 --> 00:47:25,643 - [Раскольников кричит] - [звук удара] 699 00:47:25,724 --> 00:47:27,717 [звук падающего тела] 700 00:47:28,263 --> 00:47:30,662 [Раскольников тяжело дышит] 701 00:47:30,743 --> 00:47:32,223 [смеётся] 702 00:47:34,610 --> 00:47:36,090 [Раскольников кричит] 703 00:47:37,923 --> 00:47:42,576 - [Раскольников кричит] - [звуки ударов] 704 00:47:47,763 --> 00:47:52,040 [крик переходит в ликование] 705 00:47:52,790 --> 00:47:55,783 [Раскольников тяжело дышит] 706 00:49:03,780 --> 00:49:07,307 [нервное дыхание Лизаветы] 707 00:49:20,920 --> 00:49:25,133 [напряженная музыка] 708 00:49:28,450 --> 00:49:30,056 [Раскольников] Я весь в крови. 709 00:49:30,863 --> 00:49:33,096 [хозяйка кашляет] Вы что придумали? 710 00:49:33,176 --> 00:49:34,930 Вы хотите, чтобы мы сгорели? 711 00:49:35,430 --> 00:49:37,675 [хозяйка] Держите кошку. Отойдите, я затушу. 712 00:49:37,756 --> 00:49:40,043 Да нет, пускай уж лучше догорит. 713 00:49:41,656 --> 00:49:43,160 Я вам не разрешаю 714 00:49:43,240 --> 00:49:45,000 - так со мной общаться. - Не понял. 715 00:49:45,087 --> 00:49:48,140 [напряженная музыка] 716 00:49:51,982 --> 00:49:54,200 Вы не конфузьтесь, я люблю молодежь. 717 00:49:55,463 --> 00:49:57,720 Мешать не будешь — подарю. 718 00:49:57,801 --> 00:50:00,403 [напряженная музыка] 719 00:50:00,483 --> 00:50:02,759 Я сделал то, о чём мы с тобой говорили. 720 00:50:02,840 --> 00:50:04,880 - [крики Лизаветы] - [Раскольников] Тише-тише-тише. 60559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.