All language subtitles for Prestuplenie.i.Nakazanie.[S01E03]1080p.WEB-DL.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,903
[мрачная музыка]
2
00:00:20,983 --> 00:00:23,343
Я смотрю — ты или не ты.
Ты куда запропал?
3
00:00:23,423 --> 00:00:24,696
[Раскольников]
Разумихин!
4
00:00:24,776 --> 00:00:27,830
У меня в университете
товарищей не было — только он.
5
00:00:29,080 --> 00:00:31,480
Я к вам еще скоро зайду,
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,816
вещь принесу хорошую, серебряную.
7
00:00:33,896 --> 00:00:35,710
[старуха]
Как придешь,
тогда и будем говорить.
8
00:00:35,790 --> 00:00:37,760
[Марфа]
Я дарю тебе эту бумагу.
9
00:00:37,840 --> 00:00:40,062
[Лужин]
Человек получает
от жены подарок —
10
00:00:40,143 --> 00:00:43,197
круглую сумму денег,
а наутро жену находят мертвой.
11
00:00:43,756 --> 00:00:45,120
О какой сумме идет речь?
12
00:00:45,200 --> 00:00:48,496
Хватит на то,
чтобы прожить пару лет безбедно.
13
00:00:48,576 --> 00:00:52,823
- Итак.
- Я готов вам подарить год.
14
00:00:53,963 --> 00:00:55,576
Позвольте, я вас подброшу.
15
00:00:56,520 --> 00:00:58,960
- Вы делаете мне предложение?
- Делаю.
16
00:00:59,623 --> 00:01:00,744
Я его сейчас застрелю.
17
00:01:00,824 --> 00:01:04,000
Не хочу вас больше видеть.
18
00:01:04,081 --> 00:01:06,183
[Катерина кашляет]
19
00:01:12,710 --> 00:01:14,656
А вот духами пользоваться нельзя.
20
00:01:14,736 --> 00:01:17,000
[Пенелопа] Клиента подставишь, поняла?
21
00:01:26,920 --> 00:01:29,557
[музыка заставки]
22
00:01:43,280 --> 00:01:46,553
[музыка заставки]
23
00:01:59,000 --> 00:02:01,950
[музыка заставки]
24
00:02:15,710 --> 00:02:18,037
[музыка заставки]
25
00:02:34,791 --> 00:02:38,236
Подошла к столику.
26
00:02:43,173 --> 00:02:44,094
Вставай.
27
00:02:44,637 --> 00:02:46,028
[Пенелопа] Угу.
28
00:02:46,109 --> 00:02:48,568
- [Пенелопа] Ножку вот так.
- [Соня] Угу.
29
00:02:48,648 --> 00:02:51,036
[Пенелопа] Потом глазками…
30
00:02:51,116 --> 00:02:54,016
«Дё». Вот так, по-кошачьи.
31
00:02:54,096 --> 00:02:57,530
И «труа», спинку держим, грудь вперед,
32
00:02:57,610 --> 00:03:00,910
аплон держи, держи-держи, и хоп!
33
00:03:00,990 --> 00:03:02,469
Вуаля!
34
00:03:02,549 --> 00:03:03,676
Изюминка заведения.
35
00:03:03,756 --> 00:03:06,456
Все знают наизусть,
а работает безотказно.
36
00:03:06,536 --> 00:03:08,336
[Пенелопа] Садимся. Ну-ка.
37
00:03:09,684 --> 00:03:13,289
Ты, главное, запомни.
38
00:03:13,875 --> 00:03:15,131
Готово.
39
00:03:15,212 --> 00:03:16,800
Подходишь к столику…
40
00:03:19,672 --> 00:03:21,570
И вот так.
41
00:03:24,456 --> 00:03:25,657
Поняла?
42
00:03:25,737 --> 00:03:26,640
[Соня] Угу.
43
00:03:27,390 --> 00:03:31,110
[Разумихин] Нет, ну нафуфырился ты,
будто не в бордель, а свататься идешь.
44
00:03:31,190 --> 00:03:33,450
[Замётов] Веди себя нормально.
45
00:03:33,530 --> 00:03:35,593
[Разумихин] Я — человек! «Ессе хомо».
46
00:03:35,673 --> 00:03:36,750
Я всё могу!
47
00:03:36,830 --> 00:03:38,623
[Замётов] Ты можешь не орать?
48
00:03:39,370 --> 00:03:42,520
[Разумихин] Не, ну правда,
надушился, ну прям барышня.
49
00:03:45,428 --> 00:03:47,262
Ваше здоровье, девушка.
50
00:03:48,159 --> 00:03:49,523
Не желаете с нами?
51
00:03:50,743 --> 00:03:53,210
Это мой друг —
Шерлок Холмс, рекомендую.
52
00:03:53,290 --> 00:03:56,859
- Что несешь-то? Что ты несешь?
- Вон, видите, какой скромный.
53
00:03:56,939 --> 00:03:59,254
[Разумихин] Однако,
он и жениться готов.
54
00:03:59,334 --> 00:04:00,560
Три тысячи — час.
55
00:04:01,496 --> 00:04:02,910
[Разумихину удивленно] Три?
56
00:04:02,990 --> 00:04:05,356
Да я репетиторством меньше имею.
57
00:04:06,540 --> 00:04:09,156
А что? Молчу-молчу-молчу.
58
00:04:11,411 --> 00:04:13,934
[Разумихин] Эх, бедность и убожество.
59
00:04:24,304 --> 00:04:26,510
[Разумихин] «Вёрджин» —
это девственница.
60
00:04:33,895 --> 00:04:35,730
[Разумихин посмеивается] Храм любви.
61
00:04:36,819 --> 00:04:38,539
[шепотом] Молчу-молчу.
62
00:04:39,682 --> 00:04:40,894
[охранник] Здравствуйте.
63
00:04:40,975 --> 00:04:43,137
- [Замётов] Здорово.
- [Разумихин] Здрасте.
64
00:04:43,217 --> 00:04:45,763
- Со своим нельзя.
- Он со мной.
65
00:04:45,844 --> 00:04:48,597
[ритмичная музыка в клубе]
66
00:04:49,342 --> 00:04:50,763
Проходите.
67
00:04:50,843 --> 00:04:52,896
Нам хорошо жить, господин Замётов.
68
00:04:52,976 --> 00:04:55,295
В приятнейшие места вход беспошлинный.
69
00:04:55,375 --> 00:04:57,603
[Разумихин шепотом] Всё. Молчу-молчу.
70
00:04:57,683 --> 00:04:59,440
[Разумихин на латыни] «Силенциум».
71
00:05:00,283 --> 00:05:02,503
Ну, пошевеливай валом-то своим, давай.
72
00:05:02,969 --> 00:05:04,783
Не робей. Угу.
73
00:05:05,858 --> 00:05:08,330
Вот так, от бедра.
74
00:05:10,065 --> 00:05:11,330
Ладно, сойдет.
75
00:05:19,590 --> 00:05:21,280
[Соня] Ну…
76
00:05:21,412 --> 00:05:24,888
Меня же, вероятно,
как, не сразу выберут?
77
00:05:26,200 --> 00:05:27,640
Это ты с чего взяла?
78
00:05:28,163 --> 00:05:30,919
Ну, я некрасивая.
79
00:05:31,000 --> 00:05:32,163
[Пенелопа смеётся]
80
00:05:32,849 --> 00:05:34,400
Нормально, да.
81
00:05:34,481 --> 00:05:37,896
[Пенелопа] Ты знаешь, сколько любителей
на такой антураж, как у тебя?
82
00:05:37,976 --> 00:05:40,330
Кому маленькие девочки, Лолитки,
83
00:05:40,410 --> 00:05:42,256
куколки, как ты, нравятся.
84
00:05:42,336 --> 00:05:43,590
Набокова читала?
85
00:05:44,346 --> 00:05:46,090
Да у нас половина таких.
86
00:05:46,578 --> 00:05:48,703
[Пенелопа] Будешь нарасхват, не робей.
87
00:05:51,420 --> 00:05:52,559
[Соня] То есть…
88
00:05:53,490 --> 00:05:54,999
уже сегодня?
89
00:05:55,080 --> 00:05:56,100
Ну а что, вчера?
90
00:05:57,643 --> 00:06:00,570
Так, ладно, всё. Пойдем к Амальке —
пусть принимает работу.
91
00:06:00,650 --> 00:06:01,498
Пойдем.
92
00:06:02,170 --> 00:06:04,456
[Пенелопа на французском] «Але, але».
93
00:06:04,536 --> 00:06:06,680
Ну шагай, шагай, шагай.
94
00:06:15,423 --> 00:06:18,088
[ритмичная музыка]
95
00:06:18,169 --> 00:06:20,003
[Пенелопа] Приватные комнаты здесь.
96
00:06:20,083 --> 00:06:21,716
Поначалу кажется — золотая жила,
97
00:06:21,796 --> 00:06:24,536
а потом, оказывается,
на маникюр надо, на педикюр надо.
98
00:06:24,616 --> 00:06:26,842
Знаешь, сколько у меня
на эпиляцию улетает?
99
00:06:26,923 --> 00:06:28,752
Обследования эти тоже.
100
00:06:28,832 --> 00:06:30,283
Ну, за жильё — понятно.
101
00:06:30,363 --> 00:06:32,295
Короче, чтобы худо-бедно выйти в ноль,
102
00:06:32,375 --> 00:06:35,469
нужно обслуживать
не менее четырех потребителей за ночь.
103
00:06:35,549 --> 00:06:38,236
- [Соня обеспокоенно] Как четырех?
- Вот так, четырех.
104
00:06:38,316 --> 00:06:40,063
Да, и самое главное —
105
00:06:40,143 --> 00:06:41,963
с криками не пересаливай.
106
00:06:42,043 --> 00:06:43,436
[Соня] С криками?
107
00:06:43,516 --> 00:06:47,683
У нас за стенкой нумера сдают,
они любят в полицию жаловаться.
108
00:06:47,763 --> 00:06:51,400
Да, и выключай все электроприборы
после смены, поняла?
109
00:06:52,072 --> 00:06:53,216
[Соня] Прошу.
110
00:06:55,343 --> 00:06:56,230
Иди-иди.
111
00:06:56,310 --> 00:06:58,823
Амалия Карловна, принимайте работу.
112
00:07:01,110 --> 00:07:03,883
[Амалия с немецким акцентом]
Софья Семеновна?
113
00:07:05,183 --> 00:07:07,036
[Пенелопа] Ты что, знакомая, что ли?
114
00:07:07,116 --> 00:07:09,776
- Говорила, в первый раз.
- [Амалия] Так.
115
00:07:09,856 --> 00:07:11,283
Договор.
116
00:07:12,150 --> 00:07:13,830
Вы меня не знать,
117
00:07:13,910 --> 00:07:15,789
я вас не знать.
118
00:07:15,870 --> 00:07:19,880
То есть на работе знать,
а в доме не знать. «Ферштейн?»
119
00:07:22,210 --> 00:07:25,160
У меня благородный дом
120
00:07:25,807 --> 00:07:30,710
и благородный общение,
никакой скандал никогда не хотела.
121
00:07:35,756 --> 00:07:36,702
[Пенелопа] А?
122
00:07:36,783 --> 00:07:38,745
Смотрится очень…
123
00:07:40,092 --> 00:07:41,686
Очень-очень…
124
00:07:43,051 --> 00:07:44,477
Ну, мы пошли.
125
00:07:44,557 --> 00:07:45,543
[Пенелопа] Угу?
126
00:07:46,237 --> 00:07:47,356
Пойдем.
127
00:07:53,240 --> 00:07:56,770
[Пенелопа поёт на английском]
128
00:08:17,040 --> 00:08:20,090
[Пенелопа поёт на английском]
129
00:08:35,320 --> 00:08:38,557
[Пенелопа поёт на английском]
130
00:08:56,040 --> 00:08:59,183
[Пенелопа поёт на английском]
131
00:09:16,996 --> 00:09:18,203
[Пенелопа] Вон он.
132
00:09:18,283 --> 00:09:19,430
Видишь? В рубашечке.
133
00:09:19,510 --> 00:09:22,051
Завсегдатай заведения.
Серьезный мужчина.
134
00:09:22,131 --> 00:09:24,602
А лакомка еще тот.
И как раз на таких, как ты.
135
00:09:25,885 --> 00:09:27,096
Ну, он же занят.
136
00:09:27,177 --> 00:09:29,940
[Пенелопа посмеивается] Да он
и с двумя может.
137
00:09:30,020 --> 00:09:33,136
А главное — он не простит,
138
00:09:33,216 --> 00:09:35,720
если мы спрячем от него такую куколку.
139
00:09:37,292 --> 00:09:39,483
[Пенелопа] Ну давай. Для храбрости.
140
00:09:40,869 --> 00:09:41,743
Алле-оп!
141
00:09:44,349 --> 00:09:47,342
Всё как учили. Подходишь, говоришь:
«Презент от заведения»,
142
00:09:47,423 --> 00:09:49,463
а дальше он берет всё в свои руки.
143
00:09:49,543 --> 00:09:52,094
И делать ничего не надо —
считай, повезло.
144
00:09:52,174 --> 00:09:53,047
Ну?
145
00:09:54,073 --> 00:09:56,070
- Ни пуха ни пера.
- [Соня] Угу.
146
00:09:56,150 --> 00:09:57,303
С богом!
147
00:09:58,920 --> 00:10:02,950
[напряженная музыка]
148
00:10:10,162 --> 00:10:12,876
Аркадий Иванович. Вам презент.
149
00:10:12,956 --> 00:10:15,870
[лже-Свидригайлов] Так-так-так.
Ну-ка, что это у нас тут?
150
00:10:19,923 --> 00:10:21,390
Давай-давай.
151
00:10:21,470 --> 00:10:22,950
[Пенелопа] Давай-давай.
152
00:10:26,163 --> 00:10:29,963
[напряженная музыка]
153
00:10:40,276 --> 00:10:41,496
Сейчас, секундочку.
154
00:10:43,638 --> 00:10:45,136
[Разумихин] Прошу прощения.
155
00:10:45,873 --> 00:10:46,920
Я из полиции.
156
00:10:47,923 --> 00:10:49,680
Прямо из полиции? Надо же.
157
00:10:49,760 --> 00:10:55,316
Да. Эта девушка проходит свидетелем
по «мокрому» делу. Убийство.
158
00:10:55,396 --> 00:10:57,435
[Разумихин] Мы должны ее допросить.
159
00:10:57,515 --> 00:10:58,836
Ну что ж.
160
00:10:58,916 --> 00:11:02,120
Если из полиции,
тут уж ничего не поделаешь.
161
00:11:02,200 --> 00:11:05,033
[лже-Свидригайлов]
Полиция превыше всего.
162
00:11:05,113 --> 00:11:07,036
После, конечно, геенны огненной.
163
00:11:07,117 --> 00:11:08,303
[Соня вскрикивает]
164
00:11:09,425 --> 00:11:12,596
[Разумихин] Ай. Хорош, чертяка. Хорош.
165
00:11:23,837 --> 00:11:26,823
[Замётов] Эй, господа!
Полегче, полегче!
166
00:11:26,903 --> 00:11:29,563
Ты корку им покажи! Я с собой не взял.
167
00:11:29,643 --> 00:11:31,883
[Замётов] Да погодь,
сейчас всё уладим. Эй!
168
00:11:31,963 --> 00:11:33,463
[Амалия] Прекратить скандал!
169
00:11:33,543 --> 00:11:36,023
- Так, это как возможно?!
- [Замётов] Пусти меня!
170
00:11:36,103 --> 00:11:38,883
[Амалия] Никакой драка,
никакой шума у меня в заведении!
171
00:11:38,963 --> 00:11:40,403
[на немецком] «Эншульдеган».
172
00:11:40,483 --> 00:11:43,070
Они сразу пьяные пришел.
Никакой манеры.
173
00:11:43,150 --> 00:11:45,276
- [Амалия] Это караул!
- [Соня] Пожалуйста…
174
00:11:45,356 --> 00:11:48,243
Пожалуйста, не надо!
Да отпустите вы его!
175
00:11:48,323 --> 00:11:49,470
[Амалия] Соня.
176
00:11:49,550 --> 00:11:52,476
Пусть… Пусть он меня возьмет. Не он.
177
00:11:52,556 --> 00:11:53,977
[Амалия удивленно] Что?
178
00:11:54,063 --> 00:11:55,961
Пусть он меня купит.
179
00:11:57,094 --> 00:11:59,939
[лже-Свидригайлов] М-да, ситуация.
180
00:12:00,019 --> 00:12:02,083
Содом, страсти.
181
00:12:02,163 --> 00:12:03,895
Ну что, рыцари бедные,
182
00:12:03,976 --> 00:12:05,619
не желаете в очко?
183
00:12:05,699 --> 00:12:07,319
[Разумихин] Чего?
184
00:12:07,399 --> 00:12:08,600
В двадцать одно.
185
00:12:10,579 --> 00:12:11,690
Отпустить.
186
00:12:14,823 --> 00:12:15,680
Знаю.
187
00:12:15,760 --> 00:12:19,000
Если выиграю — она моя,
проиграю — так и быть, забирай ее себе.
188
00:12:20,282 --> 00:12:22,003
[лже-Свидригайлов] Будете судьей?
189
00:12:22,876 --> 00:12:25,290
Гражданин помощник следователя.
190
00:12:25,370 --> 00:12:26,630
[Замётов] Пошли отсюда.
191
00:12:26,710 --> 00:12:28,396
Хозяйка, столик найдется?
192
00:12:28,476 --> 00:12:29,783
Для вас…
193
00:12:30,860 --> 00:12:32,436
всё, что угодно.
194
00:12:34,103 --> 00:12:36,563
Ну, я ж не для себя. Мне допросить.
195
00:12:36,643 --> 00:12:38,863
Ну конечно, допросить. Конечно.
196
00:12:38,944 --> 00:12:41,290
[смех]
197
00:12:49,090 --> 00:12:51,056
Рядом стой. Принесешь мне удачу.
198
00:12:51,136 --> 00:12:53,040
Вы еще не выиграли, не имеете права.
199
00:12:54,483 --> 00:12:55,510
[Разумихин] Еще.
200
00:13:00,776 --> 00:13:04,520
Голубки мои. Ну дети, чистые дети.
201
00:13:05,010 --> 00:13:05,874
Ангелы.
202
00:13:07,139 --> 00:13:09,720
Не думал,
что в борделе ангелов встречу.
203
00:13:11,583 --> 00:13:12,600
Еще.
204
00:13:16,402 --> 00:13:17,269
Себе.
205
00:13:21,121 --> 00:13:22,111
20.
206
00:13:24,120 --> 00:13:24,975
Очко.
207
00:13:25,056 --> 00:13:26,759
[лже-Свидригайлов] Гражданин начальник,
208
00:13:26,840 --> 00:13:28,756
зафиксируйте и занесите
в протокол — победа.
209
00:13:28,836 --> 00:13:30,156
[Амалия] Браво.
210
00:13:35,683 --> 00:13:38,520
[напряженная музыка]
211
00:13:44,811 --> 00:13:45,845
Презент.
212
00:13:46,333 --> 00:13:48,490
Ничто человеческое мне не чуждо.
213
00:13:49,728 --> 00:13:51,043
Я за него оплачу.
214
00:13:51,124 --> 00:13:52,781
[Амалия на немецком] «Ге цу дие».
215
00:13:52,861 --> 00:13:53,727
Пошли.
216
00:13:54,571 --> 00:13:56,350
Всех угощаю.
217
00:13:56,430 --> 00:13:58,600
И ты, гражданин начальник,
218
00:13:59,074 --> 00:14:00,368
тоже пойдем.
219
00:14:00,449 --> 00:14:01,850
Оставим голубков.
220
00:14:15,008 --> 00:14:17,250
Вы не волнуйтесь, я вас не трону.
221
00:14:18,618 --> 00:14:19,949
[Соня] Нет.
222
00:14:21,212 --> 00:14:23,163
Я прошу вас. Не отступайтесь.
223
00:14:25,320 --> 00:14:26,783
Мне теперь одна дорога.
224
00:14:28,236 --> 00:14:29,673
А вы…
225
00:14:29,753 --> 00:14:31,330
Я прошу вас, умоляю.
226
00:14:33,216 --> 00:14:34,823
Пусть это будете вы.
227
00:14:37,800 --> 00:14:41,147
[спокойная музыка]
228
00:14:58,637 --> 00:15:02,270
[спокойная музыка]
229
00:15:16,997 --> 00:15:20,057
[спокойная музыка]
230
00:15:33,590 --> 00:15:35,737
[спокойная музыка]
231
00:15:42,800 --> 00:15:44,993
[Мармеладов стонет]
232
00:15:51,359 --> 00:15:53,096
Ваше превосходительство.
233
00:15:55,356 --> 00:15:56,480
Отец родной.
234
00:15:58,943 --> 00:16:01,160
Куда? Вам назначено?
235
00:16:01,316 --> 00:16:02,289
[Мармеладов] Ну…
236
00:16:02,370 --> 00:16:04,643
Это же Семен Захарыч.
237
00:16:06,166 --> 00:16:07,476
Прошу.
238
00:16:09,413 --> 00:16:10,643
[мужчина] Прошу.
239
00:16:11,463 --> 00:16:12,460
Благодарю.
240
00:16:13,823 --> 00:16:15,196
[женщина] Пожалуйста.
241
00:16:15,276 --> 00:16:16,670
[Мармеладов] Благодарю вас.
242
00:16:19,101 --> 00:16:20,630
Здравствуйте,
243
00:16:20,710 --> 00:16:22,120
Ваше превосходительство!
244
00:16:24,896 --> 00:16:27,223
Хочу облобызать прах у ног ваших.
245
00:16:27,303 --> 00:16:28,730
Ну что вы, что вы.
246
00:16:28,810 --> 00:16:32,616
[Его превосходительство] Полно, полно.
Вам ведь известно, что я сановник,
247
00:16:32,696 --> 00:16:34,683
человек новых государственных мыслей.
248
00:16:34,763 --> 00:16:36,063
Знаю.
249
00:16:36,143 --> 00:16:37,136
Всё знаю.
250
00:16:37,216 --> 00:16:38,756
Полно, Семен Захарыч.
251
00:16:38,836 --> 00:16:39,920
Встаньте.
252
00:16:40,174 --> 00:16:41,743
[Его превосходительство] Чайку?
253
00:16:50,969 --> 00:16:52,170
Нет, не могу я,
254
00:16:53,790 --> 00:16:56,558
чаем-то угощаться, когда дети мои,
255
00:16:57,788 --> 00:17:01,250
то есть не мои, а жены моей,
256
00:17:01,330 --> 00:17:02,511
благородной женщины.
257
00:17:03,238 --> 00:17:06,709
И жена, и дочь моя единородная…
258
00:17:11,450 --> 00:17:12,520
Нужду терпят.
259
00:17:13,401 --> 00:17:14,400
Как же так?
260
00:17:15,972 --> 00:17:17,867
Всё от черты моей,
261
00:17:17,947 --> 00:17:19,569
черта у меня такая.
262
00:17:19,649 --> 00:17:20,796
Сами знаете.
263
00:17:22,207 --> 00:17:23,960
Страдать хочу.
264
00:17:24,256 --> 00:17:26,210
Да вы и тогда об этом знали,
265
00:17:26,290 --> 00:17:29,963
когда от черты моей,
единственно от нее,
266
00:17:30,043 --> 00:17:33,103
с места меня поганой метлой погнали.
267
00:17:33,183 --> 00:17:34,490
- М-да.
- [Мармеладов] Да.
268
00:17:34,570 --> 00:17:38,223
И совершенно справедливо,
Ваше превосходительство, совершенно.
269
00:17:38,303 --> 00:17:40,956
Ведь вы как отец родной:
270
00:17:41,036 --> 00:17:42,640
и казните, и милуете.
271
00:17:43,721 --> 00:17:45,143
Да вот только теперь…
272
00:17:46,546 --> 00:17:49,789
последние времена настали.
273
00:17:49,869 --> 00:17:53,075
- На вас одного молитва.
- Молчи, Семен Захарыч.
274
00:17:53,156 --> 00:17:55,135
Ни слова больше, верю тебе,
275
00:17:55,216 --> 00:17:56,840
как самому себе верю, как сыну.
276
00:18:00,200 --> 00:18:01,400
Ешь апельсин.
277
00:18:06,285 --> 00:18:07,186
Деткам…
278
00:18:08,850 --> 00:18:09,753
возьму?
279
00:18:12,269 --> 00:18:14,600
Власть наша богоугодная.
280
00:18:15,190 --> 00:18:16,235
Благодарствую.
281
00:18:36,148 --> 00:18:37,720
Вот тебе аванс.
282
00:18:49,123 --> 00:18:51,016
Ваше превосходительство, благодетель.
283
00:18:51,096 --> 00:18:53,680
Молчи. Сегодня возвратись к семье,
284
00:18:54,611 --> 00:18:57,543
а завтра уж на службу. Порадуй их.
285
00:18:57,623 --> 00:18:59,572
И дочь свою единородную…
286
00:18:59,652 --> 00:19:02,080
От бесчестия отвращу.
287
00:19:02,160 --> 00:19:03,309
Вот.
288
00:19:03,389 --> 00:19:05,256
- Так тому и быть.
- [Мармеладов] Да.
289
00:19:05,336 --> 00:19:07,969
[Его превосходительство] На моей езжай,
на служебной.
290
00:19:08,050 --> 00:19:10,343
В честь эдакого райского дня.
291
00:19:10,956 --> 00:19:12,536
Власть наша праведна.
292
00:19:13,223 --> 00:19:15,050
И всё от Бога. Ступай.
293
00:19:15,130 --> 00:19:16,670
Храни вас Господь,
294
00:19:16,750 --> 00:19:19,810
- Ваше превосходительство!
- [Его превосходительство] Ступай.
295
00:19:28,183 --> 00:19:29,957
[скрип двери]
296
00:19:34,736 --> 00:19:36,110
[Катерина] Семен Захарыч.
297
00:19:36,190 --> 00:19:38,960
[Мармеладов шепотом] Алле-оп! Оп!
298
00:19:39,164 --> 00:19:40,959
Семочка, что?
299
00:19:41,040 --> 00:19:42,560
Тихо-тихо.
300
00:19:43,550 --> 00:19:45,716
[шепотом] На службу поступил.
301
00:19:50,703 --> 00:19:52,903
[радостно] Малявочка ты моя…
302
00:19:52,983 --> 00:19:54,496
[Мармеладов] После, после.
303
00:19:55,393 --> 00:19:57,282
А то разбудим.
304
00:19:57,363 --> 00:20:00,680
Я спрячу их хорошенько.
305
00:20:05,992 --> 00:20:07,443
[Мармеладов] Так.
306
00:20:15,015 --> 00:20:17,161
[шепотом] Пусть здесь пока полежат.
307
00:20:23,000 --> 00:20:24,817
[Катерина радостно смеётся]
308
00:20:29,680 --> 00:20:33,513
[фоновая музыка]
309
00:20:45,443 --> 00:20:48,357
[фоновая музыка]
310
00:20:50,688 --> 00:20:52,918
[Катерина] Малявочка ты моя.
311
00:20:54,050 --> 00:20:55,523
[Мармеладов] Как ты устала…
312
00:20:58,271 --> 00:21:00,080
Как я устал…
313
00:21:00,161 --> 00:21:02,590
[фоновая музыка]
314
00:21:16,880 --> 00:21:19,563
[фоновая музыка]
315
00:21:28,557 --> 00:21:31,150
[писк крыс]
316
00:21:37,160 --> 00:21:40,050
[Катерина беззвучно]
317
00:21:42,657 --> 00:21:45,590
[фоновая музыка]
318
00:21:52,320 --> 00:21:54,663
[фоновая музыка]
319
00:22:07,110 --> 00:22:09,080
[музыка заканчивается]
320
00:22:10,222 --> 00:22:12,548
[Дуня по телефону]
Брат,
я выхожу замуж.
321
00:22:12,629 --> 00:22:14,343
Обойдусь без подробностей.
322
00:22:15,216 --> 00:22:17,196
Очень скоро я буду в Петербурге.
323
00:22:17,276 --> 00:22:18,766
Мы летим из Томска до Москвы,
324
00:22:18,846 --> 00:22:21,520
а дальше плацкартом —
так выходит гораздо дешевле.
325
00:22:22,350 --> 00:22:26,630
Муж мой будущий — Пётр Петрович Лужин —
не старый еще человек.
326
00:22:26,710 --> 00:22:28,043
Не старый еще человек.
327
00:22:28,123 --> 00:22:30,796
[Дуня]
Хочет открыть в Петербурге
адвокатскую контору.
328
00:22:30,876 --> 00:22:31,903
У него свой капитал.
329
00:22:31,983 --> 00:22:34,843
- Капитал свой.
- [Дуня]
Не сердись — ты знаешь маму:
330
00:22:34,923 --> 00:22:38,376
она уже говорила с ним о тебе.
О твоей будущности.
331
00:22:38,456 --> 00:22:41,440
Он летит в Петербург раньше нас
и зайдет к тебе.
332
00:22:41,520 --> 00:22:44,270
Я бы предпочла тебя как-то приготовить.
333
00:22:44,350 --> 00:22:46,556
Но мама… Ну, ты знаешь маму.
334
00:22:46,636 --> 00:22:50,096
Ай да Дуня! А мама как хороша-то!
335
00:22:50,176 --> 00:22:51,175
[Дуня]
Словом…
336
00:22:51,256 --> 00:22:54,876
Я на тебя надеюсь и уверена,
что ты с уважением примешь мой выбор.
337
00:22:54,956 --> 00:22:56,196
Очень жду встречи.
338
00:22:56,276 --> 00:22:59,356
Надеешься на меня, Дунечка?
339
00:22:59,436 --> 00:23:01,926
Надеешься на меня? А ты зря надеешься.
340
00:23:02,006 --> 00:23:04,120
Потому что я твой выбор не уважаю.
341
00:23:04,201 --> 00:23:07,223
[Раскольников] Я к тому же
прекрасно знаю твой характер. Ты…
342
00:23:07,303 --> 00:23:09,676
Ты скорее в негры пойдешь
к плантаторам,
343
00:23:09,756 --> 00:23:11,823
чем оподлишь дух свой, ясно?
344
00:23:11,903 --> 00:23:13,003
Да пускай этот Лужин,
345
00:23:13,083 --> 00:23:16,090
пускай он бы хоть весь
из чистого золота был бы, так и что?
346
00:23:16,170 --> 00:23:19,963
Тут дело-то понятное, конечно.
Ты жертвуешь, жертвуешь ради меня.
347
00:23:20,043 --> 00:23:23,430
Только чем ты жертвуешь, Дунечка?
Родная моя, одумайся!
348
00:23:23,510 --> 00:23:27,910
Ты жертвуешь свободой своею,
своею совестью ты жертвуешь!
349
00:23:27,990 --> 00:23:32,416
[кричит] Не надо! Пропадает жизнь!
Жизнь пропадает! Понятно?
350
00:23:32,496 --> 00:23:35,083
Никогда ни за что не надо!
351
00:24:20,769 --> 00:24:22,502
[плеск воды]
352
00:24:38,923 --> 00:24:41,043
[вибрация телефона]
353
00:24:47,188 --> 00:24:48,342
[Дуня]
Брат.
354
00:24:49,448 --> 00:24:50,603
[Раскольников]
Сестра.
355
00:24:50,684 --> 00:24:54,537
[таинственная музыка]
356
00:24:59,523 --> 00:25:01,109
[Раскольников]
Сестра, как ты?
357
00:25:01,964 --> 00:25:03,112
Почему не пишешь?
358
00:25:05,143 --> 00:25:07,710
[таинственная музыка]
359
00:25:19,336 --> 00:25:24,209
[таинственная музыка]
360
00:25:38,057 --> 00:25:41,170
[таинственная музыка]
361
00:25:46,770 --> 00:25:49,130
[девушка откашливается]
362
00:25:57,397 --> 00:25:59,670
[Раскольников] Легко сказать — не надо.
363
00:26:02,130 --> 00:26:03,343
А чем ты её…
364
00:26:05,575 --> 00:26:07,116
как ты их убережешь.
365
00:26:11,280 --> 00:26:13,770
[таинственная музыка]
366
00:26:29,250 --> 00:26:31,597
[таинственная музыка]
367
00:26:33,903 --> 00:26:35,630
[скрип двери]
368
00:26:37,883 --> 00:26:38,880
Соня?
369
00:26:42,029 --> 00:26:44,270
Сонечка, ну что ж.
370
00:26:53,800 --> 00:26:54,840
Неужто…
371
00:26:57,591 --> 00:26:58,863
Горе-то какое…
372
00:26:59,869 --> 00:27:01,090
[шепотом] Спрячьте.
373
00:27:10,950 --> 00:27:13,486
[таинственная музыка]
374
00:27:15,731 --> 00:27:17,110
Спокой дам,
375
00:27:17,619 --> 00:27:19,316
Ваше превосходительство.
376
00:27:25,880 --> 00:27:29,133
[таинственная музыка]
377
00:27:38,683 --> 00:27:40,916
[Мармеладов] Ваше превосходительство…
378
00:27:42,261 --> 00:27:43,581
Отец родной.
379
00:27:50,226 --> 00:27:51,476
[Катерина] Соня…
380
00:27:54,850 --> 00:27:57,959
[таинственная музыка]
381
00:28:03,425 --> 00:28:05,640
[Катерина] Блаженны нищие духом…
382
00:28:06,190 --> 00:28:09,863
Блаженны плачущие, блаженны кроткие,
383
00:28:09,943 --> 00:28:12,600
ибо они наследуют землю.
384
00:28:13,181 --> 00:28:15,956
[плачет] Завидна участь растоптанных…
385
00:28:19,640 --> 00:28:21,280
Прости меня…
386
00:28:23,274 --> 00:28:25,010
[Катерина] Прости идиотку.
387
00:28:28,449 --> 00:28:30,296
Да как такое простить-то?
388
00:28:30,383 --> 00:28:31,650
Тише-тише.
389
00:28:45,455 --> 00:28:47,083
[женщина] Что-нибудь еще будешь?
390
00:28:49,147 --> 00:28:50,430
[Раскольников] Суп есть?
391
00:28:51,174 --> 00:28:52,236
[женщина] Найдем.
392
00:28:54,618 --> 00:28:55,909
[Раскольников] И хлеб.
393
00:28:59,000 --> 00:29:01,450
[Мармеладов] Осмелюсь ли я,
милостивый государь,
394
00:29:01,530 --> 00:29:02,882
обратиться к вам…
395
00:29:05,270 --> 00:29:07,013
с разговором?
396
00:29:07,093 --> 00:29:08,283
К вам.
397
00:29:08,363 --> 00:29:11,516
Хоть вы и не в значительном виде, но…
398
00:29:11,596 --> 00:29:15,030
опыт мой отличает в вас
399
00:29:15,110 --> 00:29:17,640
человека образованного.
400
00:29:17,843 --> 00:29:19,863
Осмелюсь спросить:
401
00:29:19,943 --> 00:29:21,816
служить изволите?
402
00:29:22,616 --> 00:29:24,223
- Учусь.
- [Мармеладов] О!
403
00:29:25,834 --> 00:29:27,526
[Мармеладов] Студент, стало быть.
404
00:29:32,321 --> 00:29:35,823
Или бывший студент. Да?
405
00:29:36,410 --> 00:29:37,600
Так я и думал.
406
00:29:38,325 --> 00:29:39,691
[Мармеладов] Опыт.
407
00:29:39,771 --> 00:29:41,390
Неоднократный опыт.
408
00:29:45,865 --> 00:29:48,406
[Мармеладов] Бедность не порок —
это истина.
409
00:29:48,486 --> 00:29:52,240
Знаю я, что и пьянство не добродетель.
410
00:29:55,308 --> 00:29:57,030
А вот нищета — порок.
411
00:29:59,217 --> 00:30:00,450
За нищету…
412
00:30:01,283 --> 00:30:02,674
метлой выметают
413
00:30:03,119 --> 00:30:05,176
из компании человеческой.
414
00:30:06,167 --> 00:30:07,416
И справедливо.
415
00:30:09,477 --> 00:30:11,156
[женщина] Чего ж не работаешь-то?
416
00:30:13,224 --> 00:30:15,030
[Мармеладов] Зачем не служу?
417
00:30:15,696 --> 00:30:18,983
А разве, разве вот тут у меня не болит?
418
00:30:19,063 --> 00:30:20,560
Что пресмыкаюсь.
419
00:30:21,243 --> 00:30:23,903
[Мармеладов] Что жена моя
кровью кашляет.
420
00:30:23,983 --> 00:30:25,280
Жена!
421
00:30:25,360 --> 00:30:28,330
Чьи бедствия
до такой степени дошли, что она,
422
00:30:28,410 --> 00:30:30,720
образованная и воспитанная,
423
00:30:30,800 --> 00:30:32,691
за меня вдруг согласилась пойти.
424
00:30:34,190 --> 00:30:35,650
Плача и рыдая,
425
00:30:35,730 --> 00:30:37,995
руки ломая — пошла.
426
00:30:39,343 --> 00:30:41,249
Ибо некуда было идти.
427
00:30:41,329 --> 00:30:42,989
С тремя-то детьми.
428
00:30:45,882 --> 00:30:48,796
Я спасти ее хотел…
429
00:30:50,606 --> 00:30:51,800
и погубил.
430
00:30:52,735 --> 00:30:55,600
[Мармеладов] Ибо со мной ей еще хуже.
431
00:30:56,974 --> 00:30:59,190
Я даже чулки ее пропил.
432
00:30:59,270 --> 00:31:00,670
Не башмаки,
433
00:31:00,750 --> 00:31:04,149
что хотя сколько-нибудь
в порядке вещей…
434
00:31:08,753 --> 00:31:09,760
Чулки.
435
00:31:22,143 --> 00:31:24,790
Так вот и вышло,
что дочь моя единородная
436
00:31:25,611 --> 00:31:27,376
была принуждена…
437
00:31:29,717 --> 00:31:30,918
всю себя
438
00:31:31,886 --> 00:31:32,899
продать.
439
00:31:36,690 --> 00:31:37,750
Преступить.
440
00:31:39,636 --> 00:31:41,296
[плачет] Господи помилуй…
441
00:31:42,030 --> 00:31:44,427
Господи помилуй меня грешного.
442
00:31:45,750 --> 00:31:47,316
Господи помилуй.
443
00:31:52,638 --> 00:31:53,616
А я-то,
444
00:31:54,436 --> 00:31:56,476
я-то пьяненькой лежал.
445
00:31:56,556 --> 00:31:57,756
Лежал-лежал,
446
00:31:57,836 --> 00:31:59,643
а потом деньги-то эти,
447
00:31:59,723 --> 00:32:01,030
Сонины деньги…
448
00:32:01,110 --> 00:32:02,147
[Мармеладов свистит]
449
00:32:02,228 --> 00:32:03,376
И вот.
450
00:32:06,150 --> 00:32:07,363
Те самые деньги?
451
00:32:12,129 --> 00:32:14,290
[Мармеладов] А сегодня я был у нее —
452
00:32:14,370 --> 00:32:15,655
на новой квартире.
453
00:32:16,627 --> 00:32:17,847
Ей теперь
454
00:32:18,609 --> 00:32:20,236
с нами нельзя.
455
00:32:21,695 --> 00:32:25,215
И на похмелье у нее попросил.
456
00:32:26,378 --> 00:32:27,430
[женщина] И дала?
457
00:32:27,511 --> 00:32:31,177
Да-да. Вот этот самый полуштоф
на ее деньги куплен.
458
00:32:31,850 --> 00:32:33,550
Вот этими самыми руками
459
00:32:33,630 --> 00:32:37,115
она последние вынесла — всё, что было.
460
00:32:37,195 --> 00:32:39,887
Ничего не сказала, так, молча.
461
00:32:41,276 --> 00:32:43,815
Да вы ешьте, ешьте, я вижу, вы голодны.
462
00:32:44,643 --> 00:32:45,650
Ешьте.
463
00:32:55,916 --> 00:32:58,703
Вот там, не здесь на земле,
464
00:32:58,783 --> 00:32:59,789
а там —
465
00:33:00,578 --> 00:33:03,600
о людях тоскуют, плачут,
466
00:33:04,607 --> 00:33:05,920
не укоряя.
467
00:33:06,455 --> 00:33:09,960
[Мармеладов] А это больней,
когда не укоряют.
468
00:33:10,587 --> 00:33:13,781
Молодой человек, в вашем лице
469
00:33:14,872 --> 00:33:16,099
я читаю скорбь.
470
00:33:18,114 --> 00:33:21,168
И я сугубо страдать хочу.
471
00:33:22,056 --> 00:33:27,290
Скорби, скорби искал я на дне его,
472
00:33:27,370 --> 00:33:29,416
скорби и слёз.
473
00:33:32,066 --> 00:33:33,080
И вкусил,
474
00:33:35,860 --> 00:33:37,120
и обрел.
475
00:33:38,876 --> 00:33:42,276
[Мармеладов] Они ей нужны теперь,
ведь она чистоту соблюдать должна.
476
00:33:42,356 --> 00:33:44,250
Денег стоит сия чистота.
477
00:33:44,330 --> 00:33:47,190
А я, отец родной — пью!
И всё уже пропил!
478
00:33:47,270 --> 00:33:48,923
Ну не свинья ли?
479
00:33:49,003 --> 00:33:50,676
Да хуже свиньи.
480
00:33:50,756 --> 00:33:54,083
Но меня же ведь не за что распять,
а не жалеть.
481
00:33:54,163 --> 00:33:55,902
Ну распни, судия!
482
00:33:55,983 --> 00:33:57,577
И распяв, пожалей!
483
00:33:58,043 --> 00:33:58,970
Не хочешь?
484
00:33:59,050 --> 00:33:59,916
Правильно.
485
00:33:59,996 --> 00:34:02,416
Жалеет нас тот, кто всех пожалел,
486
00:34:02,496 --> 00:34:03,770
кто всех понимал.
487
00:34:03,850 --> 00:34:06,176
Он спросит: «А где дщерь,
488
00:34:06,256 --> 00:34:10,890
что мачехе злой и чахоточной
и детям чужим малолетним себя предала?
489
00:34:10,970 --> 00:34:15,423
А отца своего земного,
пьяницу непотребного, пожалела?»
490
00:34:15,503 --> 00:34:18,125
Вот так он спросит и скажет:
491
00:34:18,205 --> 00:34:19,296
«Приди!
492
00:34:20,320 --> 00:34:22,440
Прощаются грехи твои,
493
00:34:22,803 --> 00:34:24,763
за то, что возлюбила много».
494
00:34:24,843 --> 00:34:27,704
И простит мою Сонечку…
495
00:34:29,208 --> 00:34:30,214
Простит…
496
00:34:31,210 --> 00:34:33,381
И всех простит!
497
00:34:33,462 --> 00:34:34,997
Всех!
498
00:34:35,083 --> 00:34:36,799
На вашем лице
499
00:34:36,879 --> 00:34:39,243
- я читаю скорбь.
- Да за что простит?
500
00:34:39,323 --> 00:34:43,409
А он скажет:
«А за то, что ни единый из сих
501
00:34:43,489 --> 00:34:46,076
сам не считал себя достойным прощения».
502
00:34:46,156 --> 00:34:47,396
Так он скажет.
503
00:34:47,476 --> 00:34:50,323
Да! И мы припадем, и заплачем.
504
00:34:50,403 --> 00:34:52,516
И всё поймем, и все поймут!
505
00:34:52,596 --> 00:34:55,616
И Катерина Ивановна, даже она поймет.
506
00:34:55,696 --> 00:34:58,263
Отче Наш, Иже еси на небесех!
507
00:34:58,343 --> 00:35:00,668
Да святится имя Твое, да приидет Цар…
508
00:35:00,749 --> 00:35:02,750
- [Мармеладов бормочет]
- [напряженная музыка]
509
00:35:02,830 --> 00:35:04,056
[Раскольников] Заткнись.
510
00:35:04,136 --> 00:35:07,643
- [бормочет] Да приидет Царствие Твое!
- Заткнись! Заткнись!
511
00:35:07,723 --> 00:35:09,760
Заткнись, я сказал! Заткнись!
512
00:35:09,840 --> 00:35:12,343
[Мармеладов] Как прощаем
должникам нашим!
513
00:35:12,423 --> 00:35:14,303
И не дай нас свести в искушение,
514
00:35:14,390 --> 00:35:16,596
избавь нас от лукавого. Аминь.
515
00:35:16,676 --> 00:35:19,256
[Мармеладов кричит] Что вы думаете?
516
00:35:19,336 --> 00:35:21,956
[Раскольников] Я вам что,
судья, что ли?
517
00:35:24,724 --> 00:35:26,864
[Раскольников] Да провались ты!
518
00:35:26,944 --> 00:35:28,716
Нет. Знаете, что я думаю?
519
00:35:29,568 --> 00:35:30,551
Вы…
520
00:35:31,587 --> 00:35:32,680
Вы.
521
00:35:32,761 --> 00:35:34,736
[напряженная музыка]
522
00:35:34,816 --> 00:35:37,976
[Раскольников] Вы колодец себе вырыли
и сидите.
523
00:35:38,056 --> 00:35:40,610
Соня — ваш колодец.
А вы привыкли и сидите.
524
00:35:40,690 --> 00:35:44,156
Сидите и плачете!
Сидите и плачете! Сидите и плачете!
525
00:35:44,236 --> 00:35:45,116
Знаете почему?
526
00:35:45,196 --> 00:35:48,316
Потому что ко всему
подлец-человек привыкает, ко всему.
527
00:35:48,397 --> 00:35:51,777
[напряженная музыка]
528
00:36:00,112 --> 00:36:01,912
[Чёрт] И ведь всегда ты так, Родя.
529
00:36:02,950 --> 00:36:04,616
[Раскольников] Давно не виделись.
530
00:36:04,696 --> 00:36:06,916
[Чёрт] Хотел довести, не довел.
531
00:36:06,996 --> 00:36:08,043
[Раскольников] Кого?
532
00:36:08,123 --> 00:36:10,799
[Чёрт] И с девочкой той давеча
так же поступил.
533
00:36:10,879 --> 00:36:13,120
[Раскольников] Ну да, я подлец,
я трус. И…
534
00:36:13,201 --> 00:36:17,640
Но я-то хотя бы про себя это понимаю,
а вот эти идиоты проклятые.
535
00:36:17,966 --> 00:36:19,796
И он точно такой же,
536
00:36:20,559 --> 00:36:21,759
этот Мармеладов.
537
00:36:22,430 --> 00:36:26,774
Хотел спасти свою несчастную мегеру
с деточками, дерзнул,
538
00:36:27,760 --> 00:36:29,256
а не довел.
539
00:36:29,336 --> 00:36:31,320
Вы с ним два сапога пара.
540
00:36:33,416 --> 00:36:35,310
Знаешь, почему все так любят войну?
541
00:36:38,121 --> 00:36:40,649
Потому что они считают,
что это лекарство.
542
00:36:40,730 --> 00:36:41,880
От низости.
543
00:36:42,484 --> 00:36:44,056
Мне иногда кажется,
544
00:36:44,863 --> 00:36:47,440
что я один на всей земле люблю истину.
545
00:36:48,479 --> 00:36:50,163
[Чёрт] И искренне желаю добра.
546
00:36:50,883 --> 00:36:54,803
[Раскольников смеётся]
547
00:36:59,630 --> 00:37:00,683
[мужчина] Господи…
548
00:37:02,783 --> 00:37:04,283
[женщина] Давно произошло-то?
549
00:37:08,660 --> 00:37:12,180
Я же говорю: сейчас адвокаты подъедут —
тогда буду отвечать.
550
00:37:12,261 --> 00:37:15,249
Я сдавала назад,
а он буквально бросился мне под колёса.
551
00:37:16,067 --> 00:37:18,116
Теперь я буквально везде опоздала!
552
00:37:20,276 --> 00:37:21,445
[мужчина] Пьяный.
553
00:37:21,525 --> 00:37:23,096
[женщина] Известно — пьяный.
554
00:37:24,416 --> 00:37:25,600
[женщина] Хрипит.
555
00:37:25,680 --> 00:37:27,363
- Помирает.
- [стоны Мармеладова]
556
00:37:27,443 --> 00:37:30,350
[мужчина] А эта небось еще смайлики
по телефону отправляла.
557
00:37:31,850 --> 00:37:32,918
[мужчина] Пропустите.
558
00:37:32,998 --> 00:37:35,633
Извините, извините,
пожалуйста, пропустите.
559
00:37:36,129 --> 00:37:37,236
Я Лебезятников.
560
00:37:37,323 --> 00:37:39,536
Я знаю его.
Он в квартире напротив живет.
561
00:37:39,617 --> 00:37:41,149
Он пьяница.
562
00:37:41,229 --> 00:37:42,610
Известно — пьяница.
563
00:37:42,690 --> 00:37:44,010
Скорую хоть вызвали?
564
00:37:44,090 --> 00:37:46,563
Да у него страховки нет.
Надо его домой.
565
00:37:46,643 --> 00:37:49,760
У нас в доме доктор есть.
Тоже мой знакомый. Я всех знаю.
566
00:37:49,840 --> 00:37:52,709
[женщина 1] Какое домой?
А полиция? А разбирательства?
567
00:37:52,789 --> 00:37:54,916
[женщина 2] Да помирает ведь человек.
568
00:37:54,996 --> 00:37:58,235
[Лебезятников] Да они тут,
в Калинкином переулке, их все знают.
569
00:37:58,316 --> 00:38:00,641
- [мужчина] Еще б такого не знать.
- Не довёл.
570
00:38:00,722 --> 00:38:03,157
[стоны Мармеладова]
571
00:38:05,817 --> 00:38:08,240
[ослабленным голосом] Молодой человек…
572
00:38:08,917 --> 00:38:10,636
[Мармеладов] Со скорбью…
573
00:38:13,232 --> 00:38:14,710
Зайдите…
574
00:38:15,893 --> 00:38:17,783
к моим…
575
00:38:19,202 --> 00:38:20,880
Калинкин…
576
00:38:22,463 --> 00:38:24,943
переулок, 1.
577
00:38:25,930 --> 00:38:29,313
Квартира 17.
578
00:38:30,350 --> 00:38:34,810
1866 — код.
579
00:38:36,355 --> 00:38:37,362
Зайду.
580
00:38:38,523 --> 00:38:39,760
Я сейчас же зайду.
581
00:38:39,840 --> 00:38:41,041
Нет.
582
00:38:41,121 --> 00:38:42,080
Завтра.
583
00:38:44,296 --> 00:38:45,663
Простит?
584
00:38:46,876 --> 00:38:47,968
Господь.
585
00:38:48,996 --> 00:38:50,356
[Раскольников] Не знаю.
586
00:39:01,573 --> 00:39:05,240
[напряженная музыка]
587
00:39:17,520 --> 00:39:20,267
[напряженная музыка]
588
00:39:24,050 --> 00:39:26,763
[мужчина] Да пойдемте.
Чего сомневаться? Дело выгодное.
589
00:39:26,843 --> 00:39:29,040
[женщина] Мы и самоварчик поставим.
590
00:39:29,203 --> 00:39:32,080
[мужчина] А сеструха ваша
на вас страху навела.
591
00:39:32,160 --> 00:39:35,223
Да сестрица и сама спасибо скажет.
Дело выгодное.
592
00:39:35,303 --> 00:39:36,695
Выгодное.
593
00:39:36,776 --> 00:39:38,120
Сходить разве?
594
00:39:38,200 --> 00:39:41,090
[женщина] Ну конечно сходить —
что стоять соляным столбом?
595
00:39:41,170 --> 00:39:43,120
Посидите у нас часика два.
596
00:39:43,200 --> 00:39:45,216
- Покупатели придут.
- [мужчина] Покупатели придут.
597
00:39:45,296 --> 00:39:47,415
- Всё посмотрят.
- [женщина] Дело выгодное.
598
00:39:47,496 --> 00:39:49,450
[мужчина] Они беженцы — купят.
599
00:39:50,223 --> 00:39:51,520
Сходить разве?
600
00:39:51,600 --> 00:39:53,776
- А что стоять?
- Дело выгодное.
601
00:39:53,856 --> 00:39:55,040
И самоварчик.
602
00:39:55,230 --> 00:39:58,083
- [женщина] А пойдемте прямо сейчас?
- Я пойду.
603
00:39:58,163 --> 00:39:59,356
[мужчина] Вот и хорошо.
604
00:39:59,437 --> 00:40:02,610
Зачем откладывать?
Прямо сейчас и пойдем.
605
00:40:02,691 --> 00:40:05,360
[напряженная музыка]
606
00:40:06,927 --> 00:40:09,283
[Раскольников] Значит, старуха-то одна.
607
00:40:10,290 --> 00:40:11,724
[Чёрт] Словно нарочно, да?
608
00:40:14,241 --> 00:40:16,156
[Раскольников] Неужели судьба?
609
00:40:17,315 --> 00:40:18,322
Не довёл.
610
00:40:19,381 --> 00:40:20,510
Теперь доведу.
611
00:40:22,137 --> 00:40:23,382
[Чёрт] До конца?
612
00:40:25,059 --> 00:40:26,283
[Раскольников] До конца.
613
00:41:06,110 --> 00:41:07,080
На любой вкус.
614
00:41:10,919 --> 00:41:12,030
Выбирай.
615
00:41:17,352 --> 00:41:18,934
Значит, всё-таки судьба.
616
00:41:22,463 --> 00:41:24,170
[Чёрт неодобрительно мычит]
617
00:41:33,870 --> 00:41:34,977
[Чёрт] Угу.
618
00:42:03,396 --> 00:42:05,756
[Лебезятников] Осторожно, голову!
Выше держите.
619
00:42:11,827 --> 00:42:13,209
Вот. Сюда.
620
00:42:14,322 --> 00:42:16,102
- [Катерина] Что там?
- [мужчина] Куда ложить?
621
00:42:16,183 --> 00:42:19,200
[Лебезятников] Вон, на кровать его.
Кладите сразу на кровать.
622
00:42:19,280 --> 00:42:21,136
- [Катерина] Что произошло?
- Голову на подушку.
623
00:42:21,216 --> 00:42:22,823
- Что случилось?
- Катерина Ивановна, беда.
624
00:42:22,903 --> 00:42:24,516
- Что случилось?
- [Лебезятников] Раздавили.
625
00:42:24,596 --> 00:42:26,203
- [Катерина] Как? Боже…
- Пьяного, на улице.
626
00:42:26,283 --> 00:42:28,956
- Папочка…
- [Лебезятников] Может, еще очнется.
627
00:42:29,036 --> 00:42:31,850
- [мужчина] Да куда ж…
- [Катерина] Допился, проклятый.
628
00:42:31,930 --> 00:42:34,049
- [Катерина] Голова…
- [Мармеладов кряхтит]
629
00:42:34,129 --> 00:42:35,840
Господи, голова разбита. Поля!
630
00:42:36,898 --> 00:42:38,200
Поленька!
631
00:42:38,851 --> 00:42:41,855
[Катерина] Полечка, иди ко мне,
миленькая. Беги к Соне,
632
00:42:41,936 --> 00:42:43,419
скажи, папу задавило.
633
00:42:43,499 --> 00:42:44,640
Пусть бежит сюда.
634
00:42:44,720 --> 00:42:47,053
[Катерина] Давай, что есть духу.
635
00:42:47,133 --> 00:42:48,640
Что вы здесь столпились?
636
00:42:49,258 --> 00:42:50,956
Да дайте умереть спокойно.
637
00:42:51,036 --> 00:42:52,730
А вы вообще в кепке!
638
00:42:52,810 --> 00:42:56,336
Ну нужно же иметь какое-то уважение
к мертвому телу.
639
00:42:56,416 --> 00:42:57,670
[Мармеладов] Боже…
640
00:42:58,643 --> 00:42:59,800
Катя…
641
00:43:00,122 --> 00:43:02,807
- [Катерина] Семен Захарыч.
- [Мармеладов] Священника…
642
00:43:02,887 --> 00:43:05,120
[Мармеладов] Исповедоваться бы…
643
00:43:07,688 --> 00:43:11,674
Это… Это Полечке передай.
644
00:43:11,754 --> 00:43:13,303
Полечке…
645
00:43:13,383 --> 00:43:15,043
[Катерина] Проклятая жизнь…
646
00:43:23,393 --> 00:43:24,916
[чей-то голос] Я не хочу!
647
00:43:26,324 --> 00:43:28,450
[мужчина] Уже седьмой час давно!
648
00:43:32,519 --> 00:43:34,510
[Раскольников] Ну вот и славно.
649
00:43:41,830 --> 00:43:43,790
[звук кнопок домофона]
650
00:44:27,066 --> 00:44:29,256
[голоса в подъезде]
651
00:44:56,830 --> 00:44:59,217
[звонок в дверь]
652
00:45:00,630 --> 00:45:02,783
[старуха] Да чего вам,
господи, взбесились?
653
00:45:02,863 --> 00:45:05,610
Здрасте, я Раскольников,
студент, помните?
654
00:45:05,691 --> 00:45:07,232
[Раскольников покашливает]
655
00:45:07,312 --> 00:45:10,840
Я к вам заходил раньше,
обещал, что вернусь еще.
656
00:45:14,413 --> 00:45:16,976
Помню, батюшка, очень хорошо помню.
657
00:45:18,059 --> 00:45:19,720
Дежавю!
658
00:45:19,902 --> 00:45:21,189
Что говорите?
659
00:45:24,058 --> 00:45:27,560
Вы меня впустите? Или мне здесь стоять?
660
00:45:34,329 --> 00:45:37,690
[Раскольников] Вы что это на меня
так смотрите, будто бы не узнаете?
661
00:45:37,770 --> 00:45:40,194
Не, если не хотите брать,
я в другое место пойду.
662
00:45:40,274 --> 00:45:41,649
Мне есть куда.
663
00:45:41,730 --> 00:45:43,200
Я просто тороплюсь очень.
664
00:45:45,816 --> 00:45:48,437
[звук замка]
665
00:45:50,930 --> 00:45:53,383
- Да ты бешеный, батюшка!
- А мне некогда.
666
00:45:53,463 --> 00:45:54,505
Пройдемте.
667
00:45:56,358 --> 00:45:58,303
[старуха] Что такое? Что вдруг?
668
00:45:58,383 --> 00:45:59,943
[Раскольников] Мне некогда.
669
00:46:00,583 --> 00:46:02,436
Тороплюсь очень, времени нет.
670
00:46:02,516 --> 00:46:05,063
Я вам, помните, рассказывал про…
671
00:46:05,143 --> 00:46:06,363
папиросочницу?
672
00:46:06,443 --> 00:46:08,783
- [старуха] Да.
- Серебряная, хорошая.
673
00:46:08,863 --> 00:46:10,123
Ну, вот она.
674
00:46:11,454 --> 00:46:12,916
[старуха] А почему перчатки?
675
00:46:14,468 --> 00:46:15,730
Экзема.
676
00:46:18,171 --> 00:46:19,520
А чего руки дрожат?
677
00:46:21,384 --> 00:46:22,536
Лихорадит.
678
00:46:23,257 --> 00:46:24,510
[шепотом] Не ел ничего.
679
00:46:25,211 --> 00:46:26,218
Можно?
680
00:46:28,399 --> 00:46:30,363
[старуха] А ты не жалобись, батюшка.
681
00:46:31,160 --> 00:46:33,176
Ах ты, папиросочница.
682
00:46:34,479 --> 00:46:35,486
Да, вы…
683
00:46:36,056 --> 00:46:38,230
- Вот, к свету её, к свету.
- [старуха] Угу.
684
00:46:38,310 --> 00:46:39,636
Посмотрите.
685
00:46:39,716 --> 00:46:41,363
[старуха] У меня здесь как раз…
686
00:46:42,617 --> 00:46:44,080
[старуха] Сейчас посмотрим.
687
00:46:44,799 --> 00:46:46,240
Навертел,
688
00:46:46,542 --> 00:46:47,549
накрутил.
689
00:46:48,830 --> 00:46:50,023
[старуха] Так…
690
00:46:51,694 --> 00:46:54,621
Мы её размотаем, папиросочницу эту.
691
00:46:59,031 --> 00:47:00,804
[старуха с облегчением] Фух!
692
00:47:00,884 --> 00:47:02,410
Веревки-то сколько
693
00:47:03,305 --> 00:47:04,443
извел.
694
00:47:06,003 --> 00:47:07,343
Ну-ка…
695
00:47:09,219 --> 00:47:11,196
[старуха] Вот она! Угу.
696
00:47:12,616 --> 00:47:13,790
Вот так вот.
697
00:47:22,398 --> 00:47:23,702
[старуха] Ну-ка…
698
00:47:23,783 --> 00:47:25,643
- [Раскольников кричит]
- [звук удара]
699
00:47:25,724 --> 00:47:27,717
[звук падающего тела]
700
00:47:28,263 --> 00:47:30,662
[Раскольников тяжело дышит]
701
00:47:30,743 --> 00:47:32,223
[смеётся]
702
00:47:34,610 --> 00:47:36,090
[Раскольников кричит]
703
00:47:37,923 --> 00:47:42,576
- [Раскольников кричит]
- [звуки ударов]
704
00:47:47,763 --> 00:47:52,040
[крик переходит в ликование]
705
00:47:52,790 --> 00:47:55,783
[Раскольников тяжело дышит]
706
00:49:03,780 --> 00:49:07,307
[нервное дыхание Лизаветы]
707
00:49:20,920 --> 00:49:25,133
[напряженная музыка]
708
00:49:28,450 --> 00:49:30,056
[Раскольников] Я весь в крови.
709
00:49:30,863 --> 00:49:33,096
[хозяйка кашляет] Вы что придумали?
710
00:49:33,176 --> 00:49:34,930
Вы хотите, чтобы мы сгорели?
711
00:49:35,430 --> 00:49:37,675
[хозяйка] Держите кошку.
Отойдите, я затушу.
712
00:49:37,756 --> 00:49:40,043
Да нет, пускай уж лучше догорит.
713
00:49:41,656 --> 00:49:43,160
Я вам не разрешаю
714
00:49:43,240 --> 00:49:45,000
- так со мной общаться.
- Не понял.
715
00:49:45,087 --> 00:49:48,140
[напряженная музыка]
716
00:49:51,982 --> 00:49:54,200
Вы не конфузьтесь, я люблю молодежь.
717
00:49:55,463 --> 00:49:57,720
Мешать не будешь — подарю.
718
00:49:57,801 --> 00:50:00,403
[напряженная музыка]
719
00:50:00,483 --> 00:50:02,759
Я сделал то, о чём мы с тобой говорили.
720
00:50:02,840 --> 00:50:04,880
- [крики Лизаветы]
- [Раскольников] Тише-тише-тише.
60559