Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,860
- [мрачная музыка]
- [мяуканье кошки]
2
00:00:23,954 --> 00:00:28,295
Глупая, бессмысленная,
злая старушонка, никому не нужная…
3
00:00:28,376 --> 00:00:30,195
[студент] Убить её, взять её деньги,
4
00:00:30,276 --> 00:00:32,357
чтобы с их помощью
посвятить себя людям.
5
00:00:33,240 --> 00:00:35,030
[солдатик] Ты её убивать не будешь?
6
00:00:35,110 --> 00:00:36,720
[студент] Я — не убью.
7
00:00:36,929 --> 00:00:37,796
Он убьёт.
8
00:00:37,877 --> 00:00:40,296
Ты ничто! Ты чёрт, вот что!
9
00:00:41,120 --> 00:00:44,720
[мрачная музыка]
10
00:00:50,081 --> 00:00:52,090
[Марфа] Наш брак
с Аркадием Ивановичем —
11
00:00:52,171 --> 00:00:53,240
не совсем обычный.
12
00:00:53,320 --> 00:00:55,563
Я благословляю его
поглядывать на прислугу,
13
00:00:55,643 --> 00:00:57,280
но не иначе как с моего ведома.
14
00:00:57,605 --> 00:00:59,736
[Свидригайлов] Дуня. Дунечка.
15
00:01:02,903 --> 00:01:05,663
[Свидригайлов] У нас там
в бассейне труп. Труп Мари.
16
00:01:05,743 --> 00:01:08,143
[Марфа] Сегодня необязательно
сообщать в полицию,
17
00:01:08,224 --> 00:01:09,636
не хочется портить праздник.
18
00:01:09,716 --> 00:01:10,970
[Марфа] Итак, контракт.
19
00:01:11,050 --> 00:01:12,170
Первое условие…
20
00:01:12,250 --> 00:01:14,816
[Дуня] Я хотела бы уехать сегодня днём.
21
00:01:16,292 --> 00:01:17,355
Не мелите чушь.
22
00:01:18,543 --> 00:01:20,376
Я готовлю ему совсем другой подарок.
23
00:01:24,025 --> 00:01:25,573
[Лизавета] Вы опять к нам?
24
00:01:27,714 --> 00:01:30,000
Ну, я скажу Алене Ивановне,
что вы к нам.
25
00:01:34,880 --> 00:01:37,710
[музыка заставки]
26
00:01:55,840 --> 00:01:59,343
[музыка заставки]
27
00:02:18,440 --> 00:02:21,523
[музыка заставки]
28
00:02:43,018 --> 00:02:44,440
Присаживайся.
29
00:02:45,073 --> 00:02:46,320
[Марфа] Нет-нет.
30
00:02:46,400 --> 00:02:47,476
Сюда.
31
00:02:54,727 --> 00:02:55,843
Вопрос.
32
00:02:57,150 --> 00:02:59,800
Зачем я взяла в свой дом
такую раскрасавицу?
33
00:03:00,857 --> 00:03:02,636
[Марфа] Ты, Дунечка, раскрасавица.
34
00:03:03,435 --> 00:03:05,922
Иному мужчине
такую страсть внушить можешь,
35
00:03:06,003 --> 00:03:09,160
что он под конец шелеста платья
твоего выносить не сможет.
36
00:03:11,477 --> 00:03:13,463
Только вот целомудренны мы ужасно.
37
00:03:14,439 --> 00:03:16,623
Целомудренны до болезни.
38
00:03:19,572 --> 00:03:21,196
А может, в этом…
39
00:03:22,190 --> 00:03:23,863
главная привлекательность и есть.
40
00:03:23,943 --> 00:03:26,200
Марфа Петровна,
я не понимаю, почему мы опять…
41
00:03:26,280 --> 00:03:28,380
[Марфа] Ты мне не опасна —
это аксиома.
42
00:03:28,460 --> 00:03:30,656
[Марфа] И всё же, зачем ты мне?
Вот загадка.
43
00:03:31,827 --> 00:03:32,883
Может,
44
00:03:34,862 --> 00:03:36,909
я хочу испытать Аркадия Ивановича?
45
00:03:38,850 --> 00:03:41,056
А может, сама в тебя влюбилась?
46
00:03:41,918 --> 00:03:43,840
Ведь я женщина пламенная.
47
00:03:45,915 --> 00:03:46,882
Ты мне неопасна.
48
00:03:46,963 --> 00:03:50,189
Но вот этот мрачный вид,
который напускает на себя Аркадий.
49
00:03:50,269 --> 00:03:54,360
Это самый развращённый,
погибший в своих пороках человек.
50
00:03:54,440 --> 00:03:57,363
Не ревность ли к горничным
в тебе говорит?
51
00:03:58,850 --> 00:04:00,480
А может, ты и ко мне ревнуешь?
52
00:04:02,610 --> 00:04:05,000
А всё же он всего добьётся с тобой.
53
00:04:06,651 --> 00:04:07,810
Уже добился.
54
00:04:07,890 --> 00:04:09,490
[Дуня] Зачем вы это говорите?
55
00:04:11,600 --> 00:04:13,430
А в гневе-то как хороша.
56
00:04:18,058 --> 00:04:20,416
Всего добьётся. Бьюсь об заклад.
57
00:04:23,270 --> 00:04:25,356
Потому что вот этому сердечку…
58
00:04:27,273 --> 00:04:30,570
ужасно жаль этого порочного,
погибшего человека.
59
00:04:32,663 --> 00:04:35,943
А когда сердцу жаль,
это для девушки всего опаснее.
60
00:04:36,023 --> 00:04:37,816
[Дуня недовольно] Марфа Петровна.
61
00:04:42,320 --> 00:04:43,855
[Марфа] И горничные,
62
00:04:43,936 --> 00:04:47,356
живые или мёртвые,
только подливают масло в огонь.
63
00:04:48,988 --> 00:04:50,280
Уж мне ли не знать.
64
00:04:53,919 --> 00:04:56,036
[Марфа] Ты настолько целомудренна,
65
00:04:58,661 --> 00:05:00,909
что уже начались
у вас с Аркадием Ивановичем
66
00:05:00,989 --> 00:05:03,497
таинственные поучения, нравоучения.
67
00:05:05,180 --> 00:05:07,176
Даже обоюдные слёзы.
68
00:05:08,581 --> 00:05:11,160
Целомудренные встречи под луной.
69
00:05:14,710 --> 00:05:16,016
Что смотришь?
70
00:05:17,310 --> 00:05:18,443
Разве не ясно сказала:
71
00:05:18,523 --> 00:05:21,130
всё, что делает мой муж,
он делает с моего ведома.
72
00:05:29,942 --> 00:05:32,240
И, конечно, каждую минуту он раздавлен
73
00:05:32,327 --> 00:05:35,400
и падает ниц перед твоим целомудрием.
74
00:05:35,910 --> 00:05:38,960
И, конечно же,
каждую минуту он раздавлен.
75
00:05:42,563 --> 00:05:45,240
И, конечно же, ко всем другим,
76
00:05:45,323 --> 00:05:46,640
[Чёрт] включая меня,
77
00:05:47,065 --> 00:05:48,471
питал он лишь
78
00:05:48,551 --> 00:05:50,080
[Чёрт] низкую страсть.
79
00:05:51,189 --> 00:05:53,240
[Дуня шепотом] Что вы делаете?
80
00:05:54,158 --> 00:05:57,050
И только к тебе
я высочайшее чувствовал.
81
00:06:06,168 --> 00:06:07,610
[Марфа] А ты сопротивлялась.
82
00:06:07,690 --> 00:06:09,240
[Чёрт] Как ты сопротивлялась.
83
00:06:10,967 --> 00:06:11,887
[Марфа] Что там?
84
00:06:13,967 --> 00:06:15,640
Слёзки? Опять?
85
00:06:15,873 --> 00:06:17,540
[Чёрт смеётся]
86
00:06:17,620 --> 00:06:18,796
[Чёрт] Браво.
87
00:06:20,099 --> 00:06:22,440
И губка нижняя как припухла.
88
00:06:35,030 --> 00:06:37,080
[Чёрт] Сегодня же пала бы.
89
00:06:37,575 --> 00:06:39,800
После именин, сегодня же
90
00:06:40,696 --> 00:06:42,314
праздновал бы победу.
91
00:06:42,395 --> 00:06:44,016
Совершенно готова.
92
00:06:45,883 --> 00:06:47,640
Вся в собственном соку.
93
00:06:47,917 --> 00:06:49,083
Я уезжаю.
94
00:06:50,059 --> 00:06:51,230
Сейчас.
95
00:06:54,466 --> 00:06:55,616
[Чёрт] Стоять.
96
00:07:00,176 --> 00:07:01,106
Чего надо?
97
00:07:02,224 --> 00:07:04,067
Раскольников, студент.
98
00:07:05,099 --> 00:07:07,480
Я у вас месяц назад был.
Кольцо закладывал.
99
00:07:07,692 --> 00:07:09,880
Помню, очень хорошо помню.
100
00:07:14,696 --> 00:07:18,056
А я по такому же делу, собственно.
101
00:07:19,522 --> 00:07:21,502
А что это вы меня не пускаете? Вам…
102
00:07:22,237 --> 00:07:24,720
Елизавета не рассказала разве?
103
00:07:29,774 --> 00:07:30,680
Проходите.
104
00:07:36,530 --> 00:07:38,590
[старуха] Ну, проходите.
105
00:07:39,815 --> 00:07:41,336
[Раскольников] В комнату?
106
00:07:42,828 --> 00:07:44,050
[старуха] Можно и тут.
107
00:07:46,571 --> 00:07:48,478
[Раскольников] Тут света мало.
108
00:07:50,493 --> 00:07:52,038
[старуха] Вот ведь.
109
00:07:52,118 --> 00:07:53,590
Пальто-то снимете?
110
00:07:53,670 --> 00:07:55,296
[Раскольников] Нет, я так.
111
00:07:56,310 --> 00:07:57,790
[старуха] Ну, так, так так.
112
00:08:00,184 --> 00:08:01,469
Проходите.
113
00:08:02,784 --> 00:08:04,676
То ломится, то встал столбом.
114
00:08:06,370 --> 00:08:07,930
[старуха вздыхает]
115
00:08:18,796 --> 00:08:21,903
[Марфа] Сколько лет ты намерена
в гувернантках таскаться?
116
00:08:22,825 --> 00:08:25,449
А скучающий отец семейства
есть в каждом доме.
117
00:08:25,530 --> 00:08:27,656
Один раз дверью хлопнешь, другой.
118
00:08:29,433 --> 00:08:31,863
Потом слухи поползут.
А там, глядишь, и обесчестят.
119
00:08:31,944 --> 00:08:33,000
Не тот, так другой.
120
00:08:36,739 --> 00:08:41,401
Братец твой, я слыхала, свою будущность
вам с маменькой посвятить собирался.
121
00:08:41,481 --> 00:08:42,536
[Марфа] Хорошо.
122
00:08:43,097 --> 00:08:44,463
Но когда это будет?
123
00:08:45,315 --> 00:08:47,996
Когда курс кончит и место найдёт?
124
00:08:49,783 --> 00:08:52,436
Маменька за это время
не ослепнет от слёз?
125
00:08:59,653 --> 00:09:00,696
[Марфа] Вот что.
126
00:09:02,223 --> 00:09:04,360
Сегодня на именинах
будет мой родственник.
127
00:09:05,062 --> 00:09:07,690
[Марфа] Не старый ещё человек,
нравится женщинам
128
00:09:08,323 --> 00:09:10,760
и большие надежды подаёт —
в двух местах служит.
129
00:09:10,841 --> 00:09:12,116
И с капитальцем.
130
00:09:13,250 --> 00:09:15,200
Пётр Петрович Лужин.
131
00:09:18,299 --> 00:09:20,130
[Марфа] Он видел тебя мельком.
132
00:09:21,356 --> 00:09:23,960
Брата твоего
в Петербурге устроить может,
133
00:09:24,546 --> 00:09:25,930
если брат твой не дурак.
134
00:09:27,060 --> 00:09:29,376
[Марфа] Он жениться хочет.
На девушке честной…
135
00:09:29,456 --> 00:09:32,565
[Чёрт] Но без приданого,
и непременно такой,
136
00:09:32,645 --> 00:09:34,250
которая бы уже…
137
00:09:35,101 --> 00:09:37,663
испытала бедственное положение.
138
00:09:41,335 --> 00:09:43,486
[Чёрт] Ну а что ты усмехаешься?
139
00:09:43,566 --> 00:09:45,939
Гордая девочка, я знаю.
140
00:09:47,067 --> 00:09:48,416
Мари тоже гордая.
141
00:09:48,927 --> 00:09:49,989
Была.
142
00:09:50,778 --> 00:09:52,656
Но я тебя не неволю.
143
00:09:53,250 --> 00:09:56,003
[Марфа] Встанешь рядом с ним,
а там посмотрим.
144
00:09:56,670 --> 00:09:57,823
Всё.
145
00:09:57,903 --> 00:09:58,920
Иди к гостям.
146
00:10:02,608 --> 00:10:05,361
[старуха] У вас
и прежнему закладу срок.
147
00:10:05,441 --> 00:10:08,400
Я вам ещё процент
за месяц внесу. Потерпите.
148
00:10:08,542 --> 00:10:11,850
Это моя добрая воля — терпеть
149
00:10:11,930 --> 00:10:14,280
или вещь вашу теперь же продать.
150
00:10:15,510 --> 00:10:17,330
[старуха] А ты чего вылупилась?
151
00:10:17,410 --> 00:10:18,363
Дылда.
152
00:10:19,253 --> 00:10:21,119
Пришёл и пришёл, не про твою честь.
153
00:10:21,200 --> 00:10:22,310
Да какая честь?
154
00:10:22,390 --> 00:10:23,869
Шалава подзаборная.
155
00:10:23,949 --> 00:10:26,349
И кто на тебя только
на такую позарился?
156
00:10:27,211 --> 00:10:30,636
Не обращайте внимания.
Идите ко мне. Сюда, к свету.
157
00:10:32,384 --> 00:10:34,544
Ну? Что у вас?
158
00:10:42,071 --> 00:10:43,182
[Раскольников] Вот.
159
00:10:45,520 --> 00:10:46,960
Сколько за них?
160
00:10:50,160 --> 00:10:52,069
С пустяками ходишь.
161
00:10:55,043 --> 00:10:56,670
Ничего, почитай, не стоит.
162
00:10:56,750 --> 00:10:59,016
Колечко тогда, помните?
163
00:10:59,670 --> 00:11:03,696
Я красненькую,
а оно — у ювелира можно купить за три.
164
00:11:04,383 --> 00:11:06,936
Но тысяч пять хотя бы дайте.
165
00:11:07,596 --> 00:11:10,163
Это отцовские. Я верну.
Я скоро деньги получу.
166
00:11:10,243 --> 00:11:13,560
Три пятьсот и проценты вперёд.
167
00:11:14,923 --> 00:11:16,240
Это грабёж.
168
00:11:17,036 --> 00:11:18,400
Воля ваша.
169
00:11:21,506 --> 00:11:23,000
Ну и давайте! Чёрт с вами!
170
00:11:25,452 --> 00:11:26,836
Вы не ругайтесь тут.
171
00:11:27,530 --> 00:11:28,943
Бог — он всё видит.
172
00:11:39,110 --> 00:11:41,731
Неужели много клиентов
с такими расценками?
173
00:11:41,811 --> 00:11:43,596
[старуха] Не хочешь — не приходи.
174
00:11:45,154 --> 00:11:48,283
А то ходят с кислым видом,
будто их надувают.
175
00:11:52,070 --> 00:11:54,680
[старуха] У нас честно всё,
как при дедах.
176
00:11:55,090 --> 00:11:56,520
Вещь принёс —
177
00:11:57,625 --> 00:11:59,270
деньги в карман.
178
00:12:02,863 --> 00:12:03,698
[старуха] Вот.
179
00:12:06,150 --> 00:12:09,560
Три тысячи, можно не пересчитывать,
у меня как в аптеке.
180
00:12:11,957 --> 00:12:13,606
[Раскольников] Это как же…
181
00:12:13,686 --> 00:12:15,017
Да, неважно.
182
00:12:15,097 --> 00:12:16,720
- Я пойду.
- Пойди-пойди.
183
00:12:17,352 --> 00:12:18,576
[Раскольников] Да, я…
184
00:12:19,271 --> 00:12:20,943
Впрочем, нет…
185
00:12:21,023 --> 00:12:24,869
Я к вам ещё скоро зайду, может быть.
186
00:12:24,949 --> 00:12:27,680
Вещь принесу одну хорошую,
серебряную. Папиросочницу.
187
00:12:27,760 --> 00:12:29,840
Ну, как придёшь,
тогда и будем говорить.
188
00:12:29,920 --> 00:12:32,796
[Раскольников] Я к вам на днях
зайду ещё, заклад принесу.
189
00:12:37,000 --> 00:12:40,527
[напряженная музыка]
190
00:12:52,883 --> 00:12:54,586
[Марфа] Время для тоста.
191
00:12:54,666 --> 00:12:58,963
Господа, вы все знаете,
что некогда я выкупила
192
00:12:59,442 --> 00:13:01,506
этого драгоценного человека.
193
00:13:01,586 --> 00:13:03,003
И ни разу
194
00:13:03,083 --> 00:13:04,320
не пожалела об этом.
195
00:13:04,400 --> 00:13:05,400
В этом вся ты.
196
00:13:05,481 --> 00:13:07,610
[аплодисменты]
197
00:13:10,230 --> 00:13:11,597
[аплодисменты прекращаются]
198
00:13:13,571 --> 00:13:17,003
Кто-то из вас, злые языки, считает,
199
00:13:17,623 --> 00:13:20,523
что залогом моего счастья
была некая расписка.
200
00:13:20,603 --> 00:13:22,963
Где сказано, что мой драгоценный супруг
201
00:13:23,043 --> 00:13:26,723
был выкуплен за столько-то и столько
у довольно опасных людей.
202
00:13:27,823 --> 00:13:31,803
И если бы он захотел испытать
свою фортуну вне брачных уз,
203
00:13:32,703 --> 00:13:36,956
то эта бумага направилась бы
прямиком куда следует.
204
00:13:37,036 --> 00:13:39,480
И якобы руки у него связаны.
205
00:13:40,533 --> 00:13:42,480
Ты императрица тостов, душа моя.
206
00:13:42,777 --> 00:13:44,050
[Марфа смеётся]
207
00:13:45,152 --> 00:13:46,561
Так вот.
208
00:13:46,641 --> 00:13:50,695
Я хочу раз и навсегда
положить конец этим толкам.
209
00:13:50,775 --> 00:13:52,016
И сегодня,
210
00:13:52,634 --> 00:13:53,743
на твой юбилей…
211
00:13:57,779 --> 00:13:58,750
Вуаля.
212
00:14:05,810 --> 00:14:07,556
Я дарю тебе эту бумагу.
213
00:14:09,036 --> 00:14:12,096
Отныне и навеки только узы любви.
214
00:14:13,570 --> 00:14:15,723
[аплодисменты, ликование]
215
00:14:15,804 --> 00:14:18,400
[Свидригайлов ликует]
216
00:14:21,050 --> 00:14:24,936
Меня от одной проклятой мысли
чуть не стошнило.
217
00:14:26,191 --> 00:14:27,303
[Раскольников] Всё.
218
00:14:28,583 --> 00:14:29,570
Всё.
219
00:14:33,828 --> 00:14:35,915
[Раскольников] Господи, укажи мне путь.
220
00:14:35,996 --> 00:14:38,709
Я отрекаюсь от этой проклятой мечты.
221
00:14:41,406 --> 00:14:44,840
Всё в руках человека,
и всё-то он мимо носа проносит.
222
00:14:46,266 --> 00:14:47,756
Чё сидишь? Пошел вон!
223
00:14:47,836 --> 00:14:48,875
Слышь?
224
00:14:48,956 --> 00:14:49,804
Вон пошёл!
225
00:14:50,397 --> 00:14:51,327
Пропади!
226
00:14:51,916 --> 00:14:53,010
Изыди!
227
00:14:53,090 --> 00:14:55,480
На, возьми, купи себе что-нибудь.
228
00:14:59,520 --> 00:15:02,817
[фоновая музыка]
229
00:15:12,730 --> 00:15:15,337
[фоновая музыка]
230
00:15:23,960 --> 00:15:27,043
[фоновая музыка]
231
00:15:41,000 --> 00:15:43,657
[фоновая музыка]
232
00:15:57,003 --> 00:15:59,630
[фоновая музыка]
233
00:16:12,600 --> 00:16:15,433
[фоновая музыка]
234
00:16:32,339 --> 00:16:34,262
Господа, внимание!
235
00:16:34,342 --> 00:16:35,350
Внимание.
236
00:16:36,018 --> 00:16:40,816
Это не имеет прямого касательства,
но одна радость к другой радости.
237
00:16:41,471 --> 00:16:44,850
Сегодня празднуют помолвку…
238
00:16:45,947 --> 00:16:47,336
девушка,
239
00:16:48,087 --> 00:16:49,956
которая стала мне дочерью,
240
00:16:50,860 --> 00:16:52,056
и мой…
241
00:16:53,241 --> 00:16:54,691
родственник,
242
00:16:55,858 --> 00:16:57,223
мой крестник,
243
00:16:58,056 --> 00:16:59,943
Пётр Петрович Лужин.
244
00:17:00,333 --> 00:17:03,000
[аплодисменты]
245
00:17:06,117 --> 00:17:08,240
[Марфа радостно восклицает]
246
00:17:18,599 --> 00:17:20,480
[мужчина] Здоровья молодым!
247
00:17:20,683 --> 00:17:23,240
[Лужин кричит]
248
00:17:24,563 --> 00:17:25,736
[мужчина] Браво!
249
00:17:26,563 --> 00:17:27,680
Спасибо!
250
00:17:27,761 --> 00:17:29,637
[Лужин кряхтит]
251
00:17:30,856 --> 00:17:33,416
Однако ж мне представляли вас иначе.
252
00:17:34,360 --> 00:17:35,390
Правда?
253
00:17:35,840 --> 00:17:36,870
И как?
254
00:17:37,552 --> 00:17:41,600
«Создание, познавшее невзгоды.
Однако робкое дитя».
255
00:17:44,254 --> 00:17:45,760
Вас обманули.
256
00:17:48,799 --> 00:17:51,151
[Лужин] Вы не подумайте,
коли я в летах,
257
00:17:51,232 --> 00:17:54,056
то это не значит,
что я какой-то ретроград.
258
00:17:54,623 --> 00:17:58,023
Напротив, гуманность может стать
краеугольным камнем…
259
00:17:58,103 --> 00:18:00,208
- Шампанского!
- [Лужин] И стало быть…
260
00:18:01,029 --> 00:18:02,449
- Выпьем.
- [Лужин] Я…
261
00:18:02,530 --> 00:18:03,743
[Дуня] На брудершафт.
262
00:18:04,449 --> 00:18:05,530
[Лужин] Я…
263
00:18:09,963 --> 00:18:13,130
[напряженная музыка]
264
00:18:27,043 --> 00:18:29,123
[напряженная музыка]
265
00:18:34,301 --> 00:18:35,520
Оригинал?
266
00:18:37,817 --> 00:18:39,240
Конечно, оригинал.
267
00:18:40,521 --> 00:18:42,000
А в чём подвох?
268
00:18:44,351 --> 00:18:45,683
Никакого подвоха.
269
00:18:46,643 --> 00:18:47,880
Только любовь.
270
00:18:53,596 --> 00:18:54,520
До гроба?
271
00:18:56,683 --> 00:18:58,730
[напряженная музыка]
272
00:19:00,073 --> 00:19:01,400
И это ещё не всё.
273
00:19:03,031 --> 00:19:05,560
Примечательная сумма уже прилетела
к тебе на счёт.
274
00:19:05,910 --> 00:19:07,543
[Свидригайлов посмеивается]
275
00:19:09,303 --> 00:19:11,110
Весьма примечательная.
276
00:19:13,531 --> 00:19:15,000
Ты хочешь меня испытать?
277
00:19:15,102 --> 00:19:16,396
Уже испытала.
278
00:19:17,763 --> 00:19:20,003
[напряженная музыка]
279
00:19:21,579 --> 00:19:24,560
Я всегда хотела только одного:
280
00:19:26,700 --> 00:19:27,810
верить тебе.
281
00:19:31,844 --> 00:19:33,476
Отныне буду верить.
282
00:19:33,557 --> 00:19:36,377
[напряженная музыка]
283
00:19:37,336 --> 00:19:38,440
Не обманешь?
284
00:20:28,210 --> 00:20:32,143
[напряженная музыка]
285
00:20:41,023 --> 00:20:42,626
[Марфа вскрикивает]
286
00:21:23,000 --> 00:21:25,817
[фоновая музыка]
287
00:21:42,080 --> 00:21:45,163
[фоновая музыка]
288
00:21:58,800 --> 00:22:02,043
[фоновая музыка]
289
00:22:19,880 --> 00:22:23,037
[фоновая музыка]
290
00:22:35,450 --> 00:22:37,963
[фоновая музыка]
291
00:22:48,043 --> 00:22:51,557
[Катерина] А я на выпускном вечере
в гимназии
292
00:22:51,638 --> 00:22:53,116
при губернаторе танцевала.
293
00:22:53,919 --> 00:22:55,263
Танец с шалью.
294
00:22:56,796 --> 00:22:57,629
[Полечка] Ой.
295
00:22:57,710 --> 00:23:00,147
Мама, Лидочке в глазки попала пена.
296
00:23:01,279 --> 00:23:02,456
[Катерина] Ну, конечно.
297
00:23:02,963 --> 00:23:05,615
Ребёнку чуть глаза не разъело,
а эта не торопится.
298
00:23:05,696 --> 00:23:06,736
[кричит] Соня!
299
00:23:07,101 --> 00:23:08,170
Сонь!
300
00:23:09,001 --> 00:23:10,203
Где тебя носит?
301
00:23:11,176 --> 00:23:14,496
Нахлебница наша зачиталась,
а ребёнок муку терпит.
302
00:23:14,576 --> 00:23:16,530
Ты что? Ошпаришь мне ребёнка!
303
00:23:17,101 --> 00:23:18,323
Сюда лей.
304
00:23:18,403 --> 00:23:20,630
[звук льющейся воды]
305
00:23:21,258 --> 00:23:22,633
Благородные дети
306
00:23:23,668 --> 00:23:25,744
благородной матери
307
00:23:25,824 --> 00:23:27,840
должны уметь терпеть.
308
00:23:28,289 --> 00:23:30,869
[Катерина] Как по-французски
будет «очень приятно»?
309
00:23:30,950 --> 00:23:32,080
[Полечка] Ан…
310
00:23:33,043 --> 00:23:35,210
- Ну?
- «Ан… траше»?
311
00:23:35,290 --> 00:23:36,791
[Лида] «Антрасе! Антрасе!»
312
00:23:36,871 --> 00:23:37,760
Забыла.
313
00:23:38,583 --> 00:23:40,040
[Катерина] «Аншантэ».
314
00:23:40,174 --> 00:23:41,480
«Аншантэ».
315
00:23:42,042 --> 00:23:44,609
[Катерина] Господи,
да что же это такое,
316
00:23:44,690 --> 00:23:46,970
что же это за наказание такое,
а не дети?
317
00:23:47,050 --> 00:23:51,132
Я же должна вас выдать за человека
благородного, образованного.
318
00:23:51,212 --> 00:23:53,830
Кто же вас без французского возьмёт?
Ну-ка давай.
319
00:23:55,198 --> 00:23:57,130
Только может быть такая,
320
00:23:58,129 --> 00:24:00,403
вроде её папаши, шваль.
321
00:24:00,483 --> 00:24:03,103
- [Лида] Шваль, шваль, шваль!
- [Катерина] Тихо.
322
00:24:03,183 --> 00:24:06,409
- [Мармеладов] А что такое?
- А, правильно.
323
00:24:06,489 --> 00:24:08,400
Тебя зовут. Не ошибся.
324
00:24:09,689 --> 00:24:10,592
[Полечка] Папочка!
325
00:24:10,673 --> 00:24:12,816
- Ой, Полечка.
- [Катерина] Не «папочка».
326
00:24:12,896 --> 00:24:15,269
Это наказание наше.
Вот ей он «папочка»,
327
00:24:15,350 --> 00:24:16,909
а вам не «папочка».
328
00:24:16,989 --> 00:24:19,350
У вас отец был благородный человек.
329
00:24:19,430 --> 00:24:23,040
[Мармеладов] Благородный.
Он же вас поколачивал в конце.
330
00:24:23,120 --> 00:24:25,463
- А что тебе снилось сегодня?
- [Катерина] Что?
331
00:24:25,543 --> 00:24:26,388
Что?
332
00:24:27,555 --> 00:24:28,875
[Мармеладов] Что?
333
00:24:28,956 --> 00:24:31,463
Так, ну, поколачивал.
334
00:24:31,543 --> 00:24:33,936
Мне доподлинно известно,
335
00:24:34,016 --> 00:24:35,870
и в картишки тоже он.
336
00:24:36,692 --> 00:24:38,163
[Катерина] Ну-ка, иди сюда.
337
00:24:38,756 --> 00:24:40,043
Играйте, играйте.
338
00:24:40,123 --> 00:24:41,010
Ах ты свинья!
339
00:24:41,090 --> 00:24:43,208
- Ах ты пьяница!
- Я очень рад, что вы хоть
340
00:24:43,288 --> 00:24:45,483
- в воображении своём счастливы.
- [Полечка] Мама, не надо!
341
00:24:45,563 --> 00:24:46,750
- Бейте!
- Пьяница! Свинья!
342
00:24:46,830 --> 00:24:48,223
- Ещё! Ещё!
- [Катерина] Свинья!
343
00:24:48,303 --> 00:24:49,816
[Мармеладов] Сильнее, сильнее!
344
00:24:49,896 --> 00:24:51,000
- Я же только…
- Пьянь.
345
00:24:51,081 --> 00:24:53,101
…в удовольствие всё воспринимаю.
346
00:24:55,216 --> 00:24:56,440
[Катерина] Изверг!
347
00:24:56,656 --> 00:24:58,129
Я ему поверила,
348
00:24:58,210 --> 00:25:00,440
а он нас погубил!
349
00:25:00,520 --> 00:25:01,536
[Лида] Шваль, шваль.
350
00:25:01,616 --> 00:25:03,336
[Катерина] Дети голодные.
351
00:25:03,416 --> 00:25:05,683
Из квартиры выгоняют.
352
00:25:05,763 --> 00:25:07,560
А он кровушку пьёт.
353
00:25:07,640 --> 00:25:08,990
Кровушку пьёт.
354
00:25:09,070 --> 00:25:10,436
И дочь его —
355
00:25:11,236 --> 00:25:15,003
нахлебница. Дармоедка. Соня ест, пьёт
356
00:25:15,883 --> 00:25:18,939
- и жильём пользуется.
- [Полечка] Мамочка, не обижай Соню!
357
00:25:19,019 --> 00:25:21,903
Ну что, и дочку
против матери настроила, да?
358
00:25:21,983 --> 00:25:23,450
Катерина Ивановна.
359
00:25:24,119 --> 00:25:25,490
[Катерина] Нахлебница.
360
00:25:27,750 --> 00:25:28,828
Дармоедка.
361
00:25:33,407 --> 00:25:34,960
А что мне делать?
362
00:25:37,117 --> 00:25:38,296
Пойти…
363
00:25:40,079 --> 00:25:41,123
Пойти на…
364
00:25:41,993 --> 00:25:43,200
на такое дело пойти?
365
00:25:43,877 --> 00:25:46,720
[кашляет]
366
00:25:46,800 --> 00:25:48,423
Ну и что в этом такого?
367
00:25:49,403 --> 00:25:53,157
Что беречь-то? Тоже мне, сокровище.
368
00:25:53,237 --> 00:25:54,549
Катя.
369
00:25:54,629 --> 00:25:55,923
Катя, не сметь.
370
00:25:56,003 --> 00:25:58,296
[Мармеладов] Сонечка,
я исправлюсь, Сонечка.
371
00:25:58,376 --> 00:25:59,663
Я же чувствую.
372
00:25:59,743 --> 00:26:01,703
Я всё исправлю сейчас.
373
00:26:01,783 --> 00:26:04,050
- Соня!
- [Мармеладов] Сейчас. Я всё исправлю.
374
00:26:04,130 --> 00:26:05,130
Сонечка!
375
00:26:05,210 --> 00:26:06,163
Пап,
376
00:26:06,884 --> 00:26:07,758
не надо.
377
00:26:14,702 --> 00:26:17,869
[Мармеладов] Соня,
так я не ради удовольствия!
378
00:26:17,950 --> 00:26:21,443
Доченька, я… я страдать хочу!
379
00:26:21,523 --> 00:26:23,583
[Мармеладов плачет] Сонечка!
380
00:26:31,976 --> 00:26:35,043
[звук фотоаппарата]
381
00:26:40,863 --> 00:26:44,450
[спокойная музыка]
382
00:26:52,450 --> 00:26:53,520
Горюете?
383
00:26:54,364 --> 00:26:55,750
Аллергия на ольху.
384
00:26:57,551 --> 00:26:58,656
А-а.
385
00:26:59,720 --> 00:27:01,320
Но и горюю, конечно.
386
00:27:01,556 --> 00:27:03,280
А вам покойница кем приходилась?
387
00:27:03,360 --> 00:27:04,496
Кузина.
388
00:27:04,976 --> 00:27:06,243
Троюродная.
389
00:27:11,380 --> 00:27:12,244
Продолжим?
390
00:27:13,570 --> 00:27:15,036
Да, конечно, конечно.
391
00:27:16,081 --> 00:27:17,595
[Лужин] Представьте себе:
392
00:27:17,676 --> 00:27:19,800
человек получает от жены подарок —
393
00:27:20,019 --> 00:27:21,576
круглую сумму денег
394
00:27:22,090 --> 00:27:25,336
и избавление
от обременительных обязательств.
395
00:27:26,243 --> 00:27:28,703
А наутро жену находят мёртвой.
396
00:27:30,669 --> 00:27:31,800
Согласитесь.
397
00:27:33,509 --> 00:27:35,680
Да. О какой сумме идёт речь?
398
00:27:35,860 --> 00:27:36,990
Не знаю.
399
00:27:38,271 --> 00:27:41,203
Марфа Петровна изволила выразиться…
400
00:27:41,918 --> 00:27:43,256
[Лужин] «Внушительная…»
401
00:27:43,336 --> 00:27:44,930
Сейчас, сейчас, сейчас.
402
00:27:46,009 --> 00:27:47,830
«Примечательная».
403
00:27:47,911 --> 00:27:48,956
Да.
404
00:27:49,501 --> 00:27:50,960
Довольно туманно.
405
00:27:52,936 --> 00:27:54,982
[следователь] Наследниками
остались дети.
406
00:27:55,063 --> 00:27:56,293
По завещанию.
407
00:27:56,373 --> 00:27:58,876
А господину Свидригайлову
не досталось ничего.
408
00:27:59,481 --> 00:28:00,920
Об этом было известно?
409
00:28:01,001 --> 00:28:03,775
Вообще, Марфа Петровна
имела обыкновение
410
00:28:03,856 --> 00:28:05,163
говорить о подобных вещах.
411
00:28:05,243 --> 00:28:06,680
Значит, Свидригайлов знал?
412
00:28:07,268 --> 00:28:09,120
- Вероятно.
- А девушка?
413
00:28:09,603 --> 00:28:10,560
Какая девушка?
414
00:28:10,640 --> 00:28:11,996
Которая погибла.
415
00:28:13,097 --> 00:28:14,149
Калинина.
416
00:28:14,727 --> 00:28:15,830
Служанка.
417
00:28:16,663 --> 00:28:18,069
[Лужин] А-а…
418
00:28:18,150 --> 00:28:19,935
Кажется, у них была связь?
419
00:28:20,016 --> 00:28:22,003
Да, да, да.
420
00:28:23,030 --> 00:28:24,240
[Лужин] Конечно, это…
421
00:28:25,042 --> 00:28:27,743
Вы просто не знаете этого человека.
422
00:28:27,823 --> 00:28:29,680
Ну немножко знаю.
423
00:28:30,011 --> 00:28:32,450
[следователь] А молодая гувернантка?
424
00:28:32,530 --> 00:28:34,360
- [Лужин] Что?
- Раскольникова.
425
00:28:34,637 --> 00:28:37,950
[следователь] Состоял ли Свидригайлов
в интимных отношениях с ней?
426
00:28:38,030 --> 00:28:39,040
Не понял?
427
00:28:41,375 --> 00:28:43,440
Мне об этом ничего не известно.
428
00:28:45,302 --> 00:28:48,760
[Лужин] Вообще-то, меня уверяли,
что это существо чистейшее
429
00:28:49,174 --> 00:28:50,840
и невиннейшее.
430
00:28:52,090 --> 00:28:53,600
Прямо-таки уверяли?
431
00:28:54,465 --> 00:28:56,800
Послушайте, а какое это имеет
отношение к делу?
432
00:28:58,324 --> 00:29:00,068
[Свидригайлов] Ольга Фирсовна,
433
00:29:00,148 --> 00:29:01,600
вы ещё не закончили?
434
00:29:02,393 --> 00:29:05,400
Нет, с Петром Петровичем
почти закончили.
435
00:29:05,481 --> 00:29:08,044
[Лужин шмыгает носом]
436
00:29:08,124 --> 00:29:10,160
Не желаете ли закусить?
437
00:29:10,336 --> 00:29:12,480
Нет, но мне осталось допросить вас.
438
00:29:13,179 --> 00:29:14,880
Можем совместить.
439
00:29:46,496 --> 00:29:47,780
[Лужин] Неужто уезжаете?
440
00:29:47,860 --> 00:29:49,386
[Дуня] Это вас не касается.
441
00:29:49,466 --> 00:29:51,503
Как это не касается, коли я жених ваш?
442
00:29:51,583 --> 00:29:54,043
Дайте пройти. И не говорите там, что я…
443
00:29:54,123 --> 00:29:55,800
Не говорите Аркадию…
444
00:29:57,176 --> 00:29:59,650
А впрочем, говорите, это уже неважно.
445
00:30:03,930 --> 00:30:05,080
Авдотья Романовна!
446
00:30:05,423 --> 00:30:08,240
Вы же нынче до станции?
Так позвольте, я вас подброшу?
447
00:30:34,702 --> 00:30:36,383
[следователь] А где сейчас дети?
448
00:30:37,240 --> 00:30:38,703
[Свидригайлов] Я отправил их…
449
00:30:39,831 --> 00:30:41,943
в Диснейленд. Парижский.
450
00:30:42,743 --> 00:30:44,343
[следователь] Экстравагантно.
451
00:30:47,543 --> 00:30:51,800
Раскольникова Авдотья Романовна —
близкий вам человек?
452
00:30:52,859 --> 00:30:54,076
Несомненно.
453
00:30:54,821 --> 00:30:56,503
Она воспитывает моих детей.
454
00:30:57,304 --> 00:30:59,680
Обсуждаете педагогические вопросы?
455
00:30:59,761 --> 00:31:01,543
- Ольга Фирсовна.
- [следователь] М?
456
00:31:01,623 --> 00:31:03,160
А как вам фуа-гра?
457
00:31:03,240 --> 00:31:05,600
Спасибо, вполне, вполне.
458
00:31:08,622 --> 00:31:10,040
- Итак.
- Итак.
459
00:31:10,120 --> 00:31:12,650
Подарок, который вы получили накануне.
460
00:31:15,005 --> 00:31:17,036
Сумма пустячная.
461
00:31:17,116 --> 00:31:20,198
Хватит на то,
чтобы прожить пару лет безбедно.
462
00:31:20,278 --> 00:31:21,400
И даже в Париже.
463
00:31:21,480 --> 00:31:22,955
И не одному.
464
00:31:23,036 --> 00:31:24,243
Не одному.
465
00:31:24,889 --> 00:31:27,056
[Свидригайлов] Но я непритязателен.
466
00:31:27,136 --> 00:31:28,783
Мне до старости не надо.
467
00:31:28,863 --> 00:31:29,963
Что так?
468
00:31:30,667 --> 00:31:32,080
Старость не люблю.
469
00:31:32,476 --> 00:31:33,476
А-а.
470
00:31:33,556 --> 00:31:35,556
К тому же я безрассудный человек.
471
00:31:37,290 --> 00:31:39,683
Я готов вам подарить
472
00:31:40,374 --> 00:31:41,280
«год».
473
00:31:41,778 --> 00:31:43,160
[удивленно] Год?
474
00:31:44,039 --> 00:31:47,760
- Да.
- Какая интересная единица меры.
475
00:31:48,342 --> 00:31:49,615
Во имя старой дружбы.
476
00:31:49,696 --> 00:31:52,383
- [следователь] И новой жизни?
- Если не возражаете.
477
00:31:52,463 --> 00:31:54,723
Ну, принципиальных возражений нет.
478
00:31:55,643 --> 00:31:58,716
- Но я вот что хотела спросить у вас.
- [Свидригайлов] Да?
479
00:31:59,584 --> 00:32:00,903
Калинина
480
00:32:01,501 --> 00:32:02,856
Мария Ивановна.
481
00:32:04,953 --> 00:32:06,929
Ольга Фирсовна.
482
00:32:08,035 --> 00:32:09,320
В просторечье Мари.
483
00:32:12,136 --> 00:32:13,783
О, аппетиты растут?
484
00:32:13,863 --> 00:32:16,263
Сообразно с ситуацией.
485
00:32:16,343 --> 00:32:19,040
Ведь речь идёт о двух трупах.
486
00:32:19,820 --> 00:32:20,920
Ты хочешь два года?
487
00:32:23,697 --> 00:32:25,603
Ну, не могу же я класть…
488
00:32:26,432 --> 00:32:27,936
то есть ставить…
489
00:32:30,309 --> 00:32:34,416
Нет, всё-таки класть
на чаши весов жену и горничную.
490
00:32:34,496 --> 00:32:37,640
К тому же к Мари я не имею
никакого отношения.
491
00:32:38,363 --> 00:32:40,463
- Уверены?
- Вот вам крест.
492
00:32:44,548 --> 00:32:45,720
Полтора.
493
00:32:47,003 --> 00:32:48,996
[Свидригайлов смеётся]
494
00:32:52,024 --> 00:32:53,270
Восхищён.
495
00:32:54,056 --> 00:32:56,570
Сумма будет переведена
в течение двух дней.
496
00:32:56,650 --> 00:33:00,320
Вероятно, и дело будет закрыто
в те же сроки?
497
00:33:01,936 --> 00:33:04,640
За отсутствием состава преступления.
498
00:33:08,183 --> 00:33:11,603
Теперь прошу простить меня.
Домашние хлопоты.
499
00:33:11,683 --> 00:33:13,596
Понимаю. Понимаю.
500
00:33:13,676 --> 00:33:16,296
Десерт вас удивит.
501
00:33:17,026 --> 00:33:19,903
[следователь] Что-что,
а удивлять вы умеете.
502
00:33:20,810 --> 00:33:22,883
[Свидригайлов] Могу я надеяться,
503
00:33:22,963 --> 00:33:25,560
что Авдотью Романовну
не будут беспокоить?
504
00:33:26,181 --> 00:33:27,640
А зачем её беспокоить?
505
00:33:27,803 --> 00:33:29,349
[следователь] Всё же очевидно.
506
00:33:29,429 --> 00:33:31,636
Отсутствие состава преступления.
507
00:33:50,823 --> 00:33:52,377
[стук в дверь]
508
00:34:12,903 --> 00:34:16,457
[фоновая музыка]
509
00:34:29,130 --> 00:34:30,620
[Свидригайлов смеётся]
510
00:34:33,640 --> 00:34:36,503
[в машине играет спокойная музыка]
511
00:34:39,124 --> 00:34:41,576
Вы какую музыку любите?
512
00:34:43,616 --> 00:34:45,070
Вот здесь можно выбрать.
513
00:34:48,591 --> 00:34:49,920
Признаться,
514
00:34:50,490 --> 00:34:53,842
мне не хотелось бы верить,
что вы особа настолько ветреная,
515
00:34:53,923 --> 00:34:55,710
что ваши вчерашние слова,
516
00:34:56,720 --> 00:34:57,951
особенно поступки,
517
00:34:59,130 --> 00:35:01,200
при мне не имеют никакого веса.
518
00:35:05,554 --> 00:35:07,342
Ну, это же было прилюдно.
519
00:35:09,896 --> 00:35:11,000
Нежели
520
00:35:11,403 --> 00:35:15,350
эти высказывания не будут подкреплены
дальнейшими действиями, то…
521
00:35:15,430 --> 00:35:19,000
это же репутационные потери.
522
00:35:19,081 --> 00:35:21,075
Не тревожьтесь.
523
00:35:21,156 --> 00:35:24,243
Страдает обычно репутация девушки.
524
00:35:24,323 --> 00:35:27,240
Мужчине небольшой скандал —
только звёздочка на фюзеляж.
525
00:35:27,321 --> 00:35:30,263
[в машине играет спокойная музыка]
526
00:35:30,865 --> 00:35:32,170
Да, но…
527
00:35:32,917 --> 00:35:35,440
Ваша репутация мне тоже небезразлична.
528
00:35:36,959 --> 00:35:38,236
Ну, что ж.
529
00:35:39,457 --> 00:35:41,880
Раз вы так серьёзно настроены.
530
00:35:42,178 --> 00:35:45,143
Поднимитесь к нам,
познакомитесь с мамой.
531
00:35:48,890 --> 00:35:52,577
[в машине играет спокойная музыка]
532
00:36:14,585 --> 00:36:17,923
[Соня] Можно? Мне сказали к вам.
533
00:36:19,463 --> 00:36:21,423
А, новобранка, да?
534
00:36:22,704 --> 00:36:24,336
Проходи, проходи. Давай.
535
00:36:25,008 --> 00:36:25,860
Ну же.
536
00:36:27,610 --> 00:36:30,814
Господи, какая одежда у тебя.
537
00:36:30,894 --> 00:36:32,880
Ты что, в секонд-хенде прибарахлилась?
538
00:36:34,717 --> 00:36:36,990
[девушка] Угу…
539
00:36:40,159 --> 00:36:42,190
Ты, главное, правила все выполняй —
540
00:36:42,270 --> 00:36:43,763
и будут тебе денежки.
541
00:36:44,430 --> 00:36:45,377
Угу?
542
00:36:49,632 --> 00:36:51,628
А вот духами пользоваться нельзя.
543
00:36:51,708 --> 00:36:53,383
Клиента подставишь. Поняла?
544
00:36:53,463 --> 00:36:55,120
- [девушка] Угу.
- Да.
545
00:36:55,207 --> 00:36:57,996
Да что ты так напряжена-то, а?
546
00:36:58,076 --> 00:37:00,155
Может, бухнешь? М?
547
00:37:00,236 --> 00:37:01,376
Давай.
548
00:37:02,350 --> 00:37:03,289
[Соня] Я…
549
00:37:03,370 --> 00:37:04,716
- [девушка] Что ты?
- Нет.
550
00:37:04,796 --> 00:37:05,990
Я такая же была.
551
00:37:11,189 --> 00:37:12,880
- Пенелопа.
- [Соня] М?
552
00:37:13,690 --> 00:37:15,080
Пенелопа. Зови меня так.
553
00:37:19,559 --> 00:37:20,783
Куколка.
554
00:37:21,316 --> 00:37:22,880
И глазки хорошие.
555
00:37:24,001 --> 00:37:25,270
Ладно, не робей.
556
00:37:25,944 --> 00:37:28,396
Сейчас будем тебе сообщать
человеческий вид.
557
00:37:29,323 --> 00:37:30,343
[Пенелопа] Так.
558
00:37:49,997 --> 00:37:51,376
[Лужин] Благодарю вас.
559
00:37:51,456 --> 00:37:53,363
Так вот. Для женщины…
560
00:37:54,311 --> 00:37:57,396
крайне ведь полезно
быть воспитанной в обстановке…
561
00:37:57,476 --> 00:37:58,796
Как сказать?
562
00:37:58,876 --> 00:38:00,583
Где она не может избаловаться.
563
00:38:00,663 --> 00:38:01,843
[смеётся] Да.
564
00:38:01,923 --> 00:38:04,533
Потому что муж ведь ничем
не должен быть обязан жене.
565
00:38:04,613 --> 00:38:05,750
А наоборот даже,
566
00:38:06,608 --> 00:38:09,376
было бы лучше, ежели бы она считала
своим благодетелем.
567
00:38:09,457 --> 00:38:10,890
[мама покашливает]
568
00:38:11,439 --> 00:38:14,470
Ну, я рассуждаю теоретически.
569
00:38:15,879 --> 00:38:16,890
[мама] Ты…
570
00:38:16,970 --> 00:38:21,780
Это очень… Очень, вероятно… современно.
571
00:38:21,860 --> 00:38:22,863
[Лужин] Верно.
572
00:38:23,521 --> 00:38:26,443
Я вообще человек положительный
573
00:38:26,523 --> 00:38:30,880
и во многом разделяю нравы
и взгляды новейших поколений.
574
00:38:32,110 --> 00:38:34,840
И я враг всех предрассудков.
575
00:38:37,010 --> 00:38:39,320
А это вы к чему сейчас сказали?
576
00:38:41,328 --> 00:38:42,470
Да, собственно…
577
00:38:43,400 --> 00:38:45,760
Ну… Во многом риторически.
578
00:38:46,606 --> 00:38:48,969
[Лужин] Вот вы, например,
не можете же отрицать,
579
00:38:49,050 --> 00:38:51,923
что существуют некоторые слухи.
580
00:38:52,003 --> 00:38:52,871
На ваш счёт.
581
00:38:54,203 --> 00:38:56,796
- [Дуня] Угу.
- Так вот, будьте покойны.
582
00:38:57,526 --> 00:38:59,840
Я решительно их отвергаю.
583
00:39:00,536 --> 00:39:01,680
Какие слухи?
584
00:39:03,981 --> 00:39:04,976
Ну…
585
00:39:05,391 --> 00:39:08,990
[Лужин] Возможно, я неверно выразился.
586
00:39:09,070 --> 00:39:13,471
[мама] Нет, нет. Пётр Петрович,
какие еще слухи про мою…
587
00:39:13,551 --> 00:39:14,403
Дунечку?
588
00:39:15,963 --> 00:39:17,376
Это фигура речи.
589
00:39:17,463 --> 00:39:20,850
Пётр Петрович имеет в виду
слух о том, что я…
590
00:39:23,927 --> 00:39:25,583
состояла в связи…
591
00:39:26,683 --> 00:39:28,430
с господином Свидригайловым.
592
00:39:29,356 --> 00:39:32,720
[Дуня] И что он убил свою жену…
593
00:39:33,181 --> 00:39:34,447
из-за меня.
594
00:39:34,527 --> 00:39:38,403
А сам звал в Америку и в Париж.
595
00:39:38,483 --> 00:39:40,800
Дуня, как так можно?
596
00:39:41,452 --> 00:39:42,730
Мне кажется,
597
00:39:42,810 --> 00:39:44,983
что в ваших «намерениях»
относительно меня
598
00:39:45,063 --> 00:39:47,770
сказываются какие-то давние счёты
599
00:39:47,850 --> 00:39:49,760
с господином Свидригайловым, нет?
600
00:39:51,870 --> 00:39:55,255
- Авдотья Романовна, я…
- Ну, допустим, что нет. Дальше.
601
00:39:55,336 --> 00:39:56,360
Что значит «дальше»?
602
00:39:56,460 --> 00:39:59,137
[Дуня] Как ещё вы намерены
себя рекламировать?
603
00:40:07,918 --> 00:40:12,716
А вот это что?
Это все родственники ваши?
604
00:40:14,163 --> 00:40:17,596
[Лужин] Вот этот мужчина,
он, наверху там, какой-то…
605
00:40:17,676 --> 00:40:19,040
извините, своеобразный.
606
00:40:19,120 --> 00:40:21,763
Взгляд у него какой-то недобрый.
607
00:40:21,843 --> 00:40:23,596
Я ничего не поняла.
608
00:40:23,676 --> 00:40:26,363
Дуня, как так можно опрометью?
609
00:40:26,443 --> 00:40:27,800
[Лужин] Авдотья Романовна,
610
00:40:28,330 --> 00:40:30,336
если я вам
611
00:40:30,416 --> 00:40:33,276
неприятен, то я тогда, пожалуй, могу…
612
00:40:33,356 --> 00:40:34,389
[удивленно] Уже?
613
00:40:35,372 --> 00:40:36,709
Сдались?
614
00:40:36,789 --> 00:40:37,800
Скоро.
615
00:40:40,095 --> 00:40:43,363
Пётр Петрович, давайте лучше о вас.
616
00:40:44,183 --> 00:40:47,040
Дуня, положи Петру Петровичу
ещё варенья.
617
00:40:52,469 --> 00:40:53,379
Достаточно.
618
00:40:58,840 --> 00:40:59,842
[Лужин] Достаточно.
619
00:41:03,189 --> 00:41:05,550
[мама] Я слышала,
вы собираетесь в Петербург.
620
00:41:08,278 --> 00:41:09,245
Да.
621
00:41:09,325 --> 00:41:11,400
Откроете там адвокатскую контору?
622
00:41:12,041 --> 00:41:13,330
Технически…
623
00:41:14,825 --> 00:41:16,489
всё на ходу.
624
00:41:16,569 --> 00:41:17,683
На плаву.
625
00:41:17,763 --> 00:41:19,735
Большому кораблю, как говорится.
626
00:41:19,816 --> 00:41:21,035
[Лужин] Благодарю, да.
627
00:41:23,189 --> 00:41:27,524
А у меня там сын,
Дунечкин брат, в университете.
628
00:41:27,604 --> 00:41:29,520
[мама] Уже четыре года не видимся.
629
00:41:30,562 --> 00:41:31,880
Очень способный.
630
00:41:32,186 --> 00:41:33,680
Это мне известно.
631
00:41:33,761 --> 00:41:36,200
[напряженная музыка]
632
00:41:45,360 --> 00:41:47,440
[напряженная музыка]
633
00:41:59,930 --> 00:42:02,777
[напряженная музыка]
634
00:42:12,550 --> 00:42:14,960
А может быть,
вам в контору нужен помощник?
635
00:42:16,013 --> 00:42:17,918
Пульхерия Александровна,
636
00:42:17,998 --> 00:42:20,240
ну, так мы посмотрим.
637
00:42:20,772 --> 00:42:24,023
[Лужин] Посмотрим-посмотрим,
но ведь не всё же от меня зависит.
638
00:42:24,104 --> 00:42:25,350
[Дуня] Угу.
639
00:42:26,188 --> 00:42:27,783
Ну, хорошо, я,
640
00:42:29,103 --> 00:42:32,003
пожалуй, поняла всё,
что должна была понять.
641
00:42:32,083 --> 00:42:33,283
Прошу меня извинить.
642
00:42:34,750 --> 00:42:36,554
[Пульхерия] Дуня, ты куда?
643
00:42:36,634 --> 00:42:40,209
Пётр Петрович, я благодарю вас за то,
что не прячете своей сути
644
00:42:40,810 --> 00:42:42,290
и говорите всё начистоту.
645
00:42:42,370 --> 00:42:43,600
В каком смысле?
646
00:42:46,041 --> 00:42:47,330
В самом прямом.
647
00:42:50,016 --> 00:42:51,376
Вы делаете мне предложение?
648
00:42:51,456 --> 00:42:52,410
Дуня. Дуня.
649
00:42:52,490 --> 00:42:53,440
Делаю!
650
00:42:53,520 --> 00:42:55,856
Вот молодёжь.
651
00:42:57,203 --> 00:42:58,516
Я вам отказываю.
652
00:42:58,596 --> 00:42:59,696
Господи Иисусе.
653
00:42:59,776 --> 00:43:03,000
[Дуня] Надеюсь, мы внесли ясность?
И с этим делом покончили.
654
00:43:03,522 --> 00:43:05,549
[Дуня] Благодарю. Теперь уходите.
655
00:43:05,629 --> 00:43:09,316
[Лужин] Авдотья Романовна,
вы как-то крайне поспешно…
656
00:43:09,396 --> 00:43:10,890
Я ведь здесь…
657
00:43:10,970 --> 00:43:12,736
Возможно, не стоит принимать таких…
658
00:43:12,816 --> 00:43:15,674
[Дуня] Неужели вы не уйдёте,
даже когда я прогоняю вас?
659
00:43:15,754 --> 00:43:19,263
[Пульхерия] Что брат, что сестра.
Стоят друг друга.
660
00:43:19,344 --> 00:43:21,084
Да делайте вы, что хотите.
661
00:43:21,164 --> 00:43:23,469
Вы умные. Вы образованные.
662
00:43:23,550 --> 00:43:25,996
[звонок в дверь]
663
00:43:27,640 --> 00:43:28,663
Это ещё кто?
664
00:43:42,240 --> 00:43:43,760
[Пульхерия] Это от вас?
665
00:43:47,140 --> 00:43:49,363
[Пульхерия] Это не от вас.
666
00:43:50,850 --> 00:43:53,016
Это от него, мама.
667
00:43:53,697 --> 00:43:54,880
[Пульхерия] От него?
668
00:44:04,083 --> 00:44:05,397
[Лужин] А-а…
669
00:44:06,143 --> 00:44:07,910
Теперь всё понятно.
670
00:44:07,990 --> 00:44:09,276
Добрый вечер!
671
00:44:10,033 --> 00:44:11,803
Не желаете ли закусить?
672
00:44:12,568 --> 00:44:13,856
Повод есть.
673
00:44:15,044 --> 00:44:16,930
Идите к машине, я вас позову.
674
00:44:21,872 --> 00:44:23,523
[Свидригайлов] Авдотья Романовна,
675
00:44:23,603 --> 00:44:24,950
окажите честь —
676
00:44:25,967 --> 00:44:27,200
будьте моей женой.
677
00:44:27,281 --> 00:44:28,357
[Лужин покашливает]
678
00:44:29,008 --> 00:44:31,000
У Дунечки уже есть жених.
679
00:44:31,081 --> 00:44:31,975
Кто?
680
00:44:33,108 --> 00:44:34,123
Этот?
681
00:44:34,727 --> 00:44:36,228
Не проблема.
682
00:44:36,308 --> 00:44:37,722
Я его сейчас застрелю.
683
00:44:37,803 --> 00:44:39,756
[Лужин кричит]
684
00:44:46,805 --> 00:44:52,070
Минуту назад
Пётр Петрович сделал мне предложение.
685
00:44:53,223 --> 00:44:54,086
Да.
686
00:44:54,738 --> 00:44:56,350
И я согласилась.
687
00:44:57,841 --> 00:44:59,109
[Свидригайлов] Дуня.
688
00:44:59,197 --> 00:45:01,503
[Лужин покашливает]
689
00:45:02,110 --> 00:45:04,383
Уже завтра мы уезжаем.
690
00:45:05,567 --> 00:45:09,869
Я прошу вас больше
не беспокоить ни меня, ни мою маму,
691
00:45:09,950 --> 00:45:11,883
ни моего будущего мужа.
692
00:45:18,876 --> 00:45:19,863
Это шутка?
693
00:45:19,943 --> 00:45:21,200
Нисколько.
694
00:45:22,702 --> 00:45:23,950
Ты порочный,
695
00:45:24,396 --> 00:45:26,840
страшный и пошлый человек.
696
00:45:27,699 --> 00:45:29,376
[Дуня] И то, что ты сделал…
697
00:45:31,977 --> 00:45:33,689
Я не хочу вас…
698
00:45:34,514 --> 00:45:35,723
больше видеть.
699
00:45:36,236 --> 00:45:37,240
Это понятно?
700
00:45:41,956 --> 00:45:43,335
[Свидригайлов] Ну что ж…
701
00:45:50,386 --> 00:45:51,536
На память.
702
00:45:53,433 --> 00:45:55,936
На долгую, добрую память.
703
00:46:10,144 --> 00:46:13,476
Так что же,
704
00:46:13,556 --> 00:46:14,948
Дуня, ты теперь…
705
00:46:16,410 --> 00:46:19,400
за Петра Петровича выйдешь?
706
00:46:21,319 --> 00:46:22,370
[Лужин] Да.
707
00:46:23,201 --> 00:46:25,480
Мне тоже хотелось бы знать.
708
00:46:25,561 --> 00:46:27,713
[фоновая музыка]
709
00:46:38,337 --> 00:46:41,050
[фоновая музыка]
710
00:46:56,200 --> 00:46:58,897
[напряженная музыка]
711
00:47:01,679 --> 00:47:04,960
Я спасти её хотел и погубил.
712
00:47:06,749 --> 00:47:09,503
[Разумихин] Я из полиции.
Мы должны её допросить.
713
00:47:11,389 --> 00:47:12,915
[Дуня] Брат, я выхожу замуж.
714
00:47:12,996 --> 00:47:16,360
Я на тебя надеюсь и уверена,
что ты с уважением примешь мой выбор.
715
00:47:16,440 --> 00:47:18,223
Только чем ты жертвуешь, Дунечка?
716
00:47:18,303 --> 00:47:20,030
Родная моя, одумайся!
717
00:47:21,319 --> 00:47:24,435
Да сестрица и сама спасибо скажет.
Дело выгодное.
718
00:47:24,516 --> 00:47:25,663
Выгодное.
719
00:47:26,160 --> 00:47:27,560
[Лизавета] Сходить разве?
720
00:47:30,583 --> 00:47:31,903
Да ты бешеный, батюшка.
721
00:47:31,983 --> 00:47:33,720
А мне некогда. Пройдёмте.
59755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.