All language subtitles for Prestuplenie.i.Nakazanie.[S01E02]1080p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:21,860 - [мрачная музыка] - [мяуканье кошки] 2 00:00:23,954 --> 00:00:28,295 Глупая, бессмысленная, злая старушонка, никому не нужная… 3 00:00:28,376 --> 00:00:30,195 [студент] Убить её, взять её деньги, 4 00:00:30,276 --> 00:00:32,357 чтобы с их помощью посвятить себя людям. 5 00:00:33,240 --> 00:00:35,030 [солдатик] Ты её убивать не будешь? 6 00:00:35,110 --> 00:00:36,720 [студент] Я — не убью. 7 00:00:36,929 --> 00:00:37,796 Он убьёт. 8 00:00:37,877 --> 00:00:40,296 Ты ничто! Ты чёрт, вот что! 9 00:00:41,120 --> 00:00:44,720 [мрачная музыка] 10 00:00:50,081 --> 00:00:52,090 [Марфа] Наш брак с Аркадием Ивановичем — 11 00:00:52,171 --> 00:00:53,240 не совсем обычный. 12 00:00:53,320 --> 00:00:55,563 Я благословляю его поглядывать на прислугу, 13 00:00:55,643 --> 00:00:57,280 но не иначе как с моего ведома. 14 00:00:57,605 --> 00:00:59,736 [Свидригайлов] Дуня. Дунечка. 15 00:01:02,903 --> 00:01:05,663 [Свидригайлов] У нас там в бассейне труп. Труп Мари. 16 00:01:05,743 --> 00:01:08,143 [Марфа] Сегодня необязательно сообщать в полицию, 17 00:01:08,224 --> 00:01:09,636 не хочется портить праздник. 18 00:01:09,716 --> 00:01:10,970 [Марфа] Итак, контракт. 19 00:01:11,050 --> 00:01:12,170 Первое условие… 20 00:01:12,250 --> 00:01:14,816 [Дуня] Я хотела бы уехать сегодня днём. 21 00:01:16,292 --> 00:01:17,355 Не мелите чушь. 22 00:01:18,543 --> 00:01:20,376 Я готовлю ему совсем другой подарок. 23 00:01:24,025 --> 00:01:25,573 [Лизавета] Вы опять к нам? 24 00:01:27,714 --> 00:01:30,000 Ну, я скажу Алене Ивановне, что вы к нам. 25 00:01:34,880 --> 00:01:37,710 [музыка заставки] 26 00:01:55,840 --> 00:01:59,343 [музыка заставки] 27 00:02:18,440 --> 00:02:21,523 [музыка заставки] 28 00:02:43,018 --> 00:02:44,440 Присаживайся. 29 00:02:45,073 --> 00:02:46,320 [Марфа] Нет-нет. 30 00:02:46,400 --> 00:02:47,476 Сюда. 31 00:02:54,727 --> 00:02:55,843 Вопрос. 32 00:02:57,150 --> 00:02:59,800 Зачем я взяла в свой дом такую раскрасавицу? 33 00:03:00,857 --> 00:03:02,636 [Марфа] Ты, Дунечка, раскрасавица. 34 00:03:03,435 --> 00:03:05,922 Иному мужчине такую страсть внушить можешь, 35 00:03:06,003 --> 00:03:09,160 что он под конец шелеста платья твоего выносить не сможет. 36 00:03:11,477 --> 00:03:13,463 Только вот целомудренны мы ужасно. 37 00:03:14,439 --> 00:03:16,623 Целомудренны до болезни. 38 00:03:19,572 --> 00:03:21,196 А может, в этом… 39 00:03:22,190 --> 00:03:23,863 главная привлекательность и есть. 40 00:03:23,943 --> 00:03:26,200 Марфа Петровна, я не понимаю, почему мы опять… 41 00:03:26,280 --> 00:03:28,380 [Марфа] Ты мне не опасна — это аксиома. 42 00:03:28,460 --> 00:03:30,656 [Марфа] И всё же, зачем ты мне? Вот загадка. 43 00:03:31,827 --> 00:03:32,883 Может, 44 00:03:34,862 --> 00:03:36,909 я хочу испытать Аркадия Ивановича? 45 00:03:38,850 --> 00:03:41,056 А может, сама в тебя влюбилась? 46 00:03:41,918 --> 00:03:43,840 Ведь я женщина пламенная. 47 00:03:45,915 --> 00:03:46,882 Ты мне неопасна. 48 00:03:46,963 --> 00:03:50,189 Но вот этот мрачный вид, который напускает на себя Аркадий. 49 00:03:50,269 --> 00:03:54,360 Это самый развращённый, погибший в своих пороках человек. 50 00:03:54,440 --> 00:03:57,363 Не ревность ли к горничным в тебе говорит? 51 00:03:58,850 --> 00:04:00,480 А может, ты и ко мне ревнуешь? 52 00:04:02,610 --> 00:04:05,000 А всё же он всего добьётся с тобой. 53 00:04:06,651 --> 00:04:07,810 Уже добился. 54 00:04:07,890 --> 00:04:09,490 [Дуня] Зачем вы это говорите? 55 00:04:11,600 --> 00:04:13,430 А в гневе-то как хороша. 56 00:04:18,058 --> 00:04:20,416 Всего добьётся. Бьюсь об заклад. 57 00:04:23,270 --> 00:04:25,356 Потому что вот этому сердечку… 58 00:04:27,273 --> 00:04:30,570 ужасно жаль этого порочного, погибшего человека. 59 00:04:32,663 --> 00:04:35,943 А когда сердцу жаль, это для девушки всего опаснее. 60 00:04:36,023 --> 00:04:37,816 [Дуня недовольно] Марфа Петровна. 61 00:04:42,320 --> 00:04:43,855 [Марфа] И горничные, 62 00:04:43,936 --> 00:04:47,356 живые или мёртвые, только подливают масло в огонь. 63 00:04:48,988 --> 00:04:50,280 Уж мне ли не знать. 64 00:04:53,919 --> 00:04:56,036 [Марфа] Ты настолько целомудренна, 65 00:04:58,661 --> 00:05:00,909 что уже начались у вас с Аркадием Ивановичем 66 00:05:00,989 --> 00:05:03,497 таинственные поучения, нравоучения. 67 00:05:05,180 --> 00:05:07,176 Даже обоюдные слёзы. 68 00:05:08,581 --> 00:05:11,160 Целомудренные встречи под луной. 69 00:05:14,710 --> 00:05:16,016 Что смотришь? 70 00:05:17,310 --> 00:05:18,443 Разве не ясно сказала: 71 00:05:18,523 --> 00:05:21,130 всё, что делает мой муж, он делает с моего ведома. 72 00:05:29,942 --> 00:05:32,240 И, конечно, каждую минуту он раздавлен 73 00:05:32,327 --> 00:05:35,400 и падает ниц перед твоим целомудрием. 74 00:05:35,910 --> 00:05:38,960 И, конечно же, каждую минуту он раздавлен. 75 00:05:42,563 --> 00:05:45,240 И, конечно же, ко всем другим, 76 00:05:45,323 --> 00:05:46,640 [Чёрт] включая меня, 77 00:05:47,065 --> 00:05:48,471 питал он лишь 78 00:05:48,551 --> 00:05:50,080 [Чёрт] низкую страсть. 79 00:05:51,189 --> 00:05:53,240 [Дуня шепотом] Что вы делаете? 80 00:05:54,158 --> 00:05:57,050 И только к тебе я высочайшее чувствовал. 81 00:06:06,168 --> 00:06:07,610 [Марфа] А ты сопротивлялась. 82 00:06:07,690 --> 00:06:09,240 [Чёрт] Как ты сопротивлялась. 83 00:06:10,967 --> 00:06:11,887 [Марфа] Что там? 84 00:06:13,967 --> 00:06:15,640 Слёзки? Опять? 85 00:06:15,873 --> 00:06:17,540 [Чёрт смеётся] 86 00:06:17,620 --> 00:06:18,796 [Чёрт] Браво. 87 00:06:20,099 --> 00:06:22,440 И губка нижняя как припухла. 88 00:06:35,030 --> 00:06:37,080 [Чёрт] Сегодня же пала бы. 89 00:06:37,575 --> 00:06:39,800 После именин, сегодня же 90 00:06:40,696 --> 00:06:42,314 праздновал бы победу. 91 00:06:42,395 --> 00:06:44,016 Совершенно готова. 92 00:06:45,883 --> 00:06:47,640 Вся в собственном соку. 93 00:06:47,917 --> 00:06:49,083 Я уезжаю. 94 00:06:50,059 --> 00:06:51,230 Сейчас. 95 00:06:54,466 --> 00:06:55,616 [Чёрт] Стоять. 96 00:07:00,176 --> 00:07:01,106 Чего надо? 97 00:07:02,224 --> 00:07:04,067 Раскольников, студент. 98 00:07:05,099 --> 00:07:07,480 Я у вас месяц назад был. Кольцо закладывал. 99 00:07:07,692 --> 00:07:09,880 Помню, очень хорошо помню. 100 00:07:14,696 --> 00:07:18,056 А я по такому же делу, собственно. 101 00:07:19,522 --> 00:07:21,502 А что это вы меня не пускаете? Вам… 102 00:07:22,237 --> 00:07:24,720 Елизавета не рассказала разве? 103 00:07:29,774 --> 00:07:30,680 Проходите. 104 00:07:36,530 --> 00:07:38,590 [старуха] Ну, проходите. 105 00:07:39,815 --> 00:07:41,336 [Раскольников] В комнату? 106 00:07:42,828 --> 00:07:44,050 [старуха] Можно и тут. 107 00:07:46,571 --> 00:07:48,478 [Раскольников] Тут света мало. 108 00:07:50,493 --> 00:07:52,038 [старуха] Вот ведь. 109 00:07:52,118 --> 00:07:53,590 Пальто-то снимете? 110 00:07:53,670 --> 00:07:55,296 [Раскольников] Нет, я так. 111 00:07:56,310 --> 00:07:57,790 [старуха] Ну, так, так так. 112 00:08:00,184 --> 00:08:01,469 Проходите. 113 00:08:02,784 --> 00:08:04,676 То ломится, то встал столбом. 114 00:08:06,370 --> 00:08:07,930 [старуха вздыхает] 115 00:08:18,796 --> 00:08:21,903 [Марфа] Сколько лет ты намерена в гувернантках таскаться? 116 00:08:22,825 --> 00:08:25,449 А скучающий отец семейства есть в каждом доме. 117 00:08:25,530 --> 00:08:27,656 Один раз дверью хлопнешь, другой. 118 00:08:29,433 --> 00:08:31,863 Потом слухи поползут. А там, глядишь, и обесчестят. 119 00:08:31,944 --> 00:08:33,000 Не тот, так другой. 120 00:08:36,739 --> 00:08:41,401 Братец твой, я слыхала, свою будущность вам с маменькой посвятить собирался. 121 00:08:41,481 --> 00:08:42,536 [Марфа] Хорошо. 122 00:08:43,097 --> 00:08:44,463 Но когда это будет? 123 00:08:45,315 --> 00:08:47,996 Когда курс кончит и место найдёт? 124 00:08:49,783 --> 00:08:52,436 Маменька за это время не ослепнет от слёз? 125 00:08:59,653 --> 00:09:00,696 [Марфа] Вот что. 126 00:09:02,223 --> 00:09:04,360 Сегодня на именинах будет мой родственник. 127 00:09:05,062 --> 00:09:07,690 [Марфа] Не старый ещё человек, нравится женщинам 128 00:09:08,323 --> 00:09:10,760 и большие надежды подаёт — в двух местах служит. 129 00:09:10,841 --> 00:09:12,116 И с капитальцем. 130 00:09:13,250 --> 00:09:15,200 Пётр Петрович Лужин. 131 00:09:18,299 --> 00:09:20,130 [Марфа] Он видел тебя мельком. 132 00:09:21,356 --> 00:09:23,960 Брата твоего в Петербурге устроить может, 133 00:09:24,546 --> 00:09:25,930 если брат твой не дурак. 134 00:09:27,060 --> 00:09:29,376 [Марфа] Он жениться хочет. На девушке честной… 135 00:09:29,456 --> 00:09:32,565 [Чёрт] Но без приданого, и непременно такой, 136 00:09:32,645 --> 00:09:34,250 которая бы уже… 137 00:09:35,101 --> 00:09:37,663 испытала бедственное положение. 138 00:09:41,335 --> 00:09:43,486 [Чёрт] Ну а что ты усмехаешься? 139 00:09:43,566 --> 00:09:45,939 Гордая девочка, я знаю. 140 00:09:47,067 --> 00:09:48,416 Мари тоже гордая. 141 00:09:48,927 --> 00:09:49,989 Была. 142 00:09:50,778 --> 00:09:52,656 Но я тебя не неволю. 143 00:09:53,250 --> 00:09:56,003 [Марфа] Встанешь рядом с ним, а там посмотрим. 144 00:09:56,670 --> 00:09:57,823 Всё. 145 00:09:57,903 --> 00:09:58,920 Иди к гостям. 146 00:10:02,608 --> 00:10:05,361 [старуха] У вас и прежнему закладу срок. 147 00:10:05,441 --> 00:10:08,400 Я вам ещё процент за месяц внесу. Потерпите. 148 00:10:08,542 --> 00:10:11,850 Это моя добрая воля — терпеть 149 00:10:11,930 --> 00:10:14,280 или вещь вашу теперь же продать. 150 00:10:15,510 --> 00:10:17,330 [старуха] А ты чего вылупилась? 151 00:10:17,410 --> 00:10:18,363 Дылда. 152 00:10:19,253 --> 00:10:21,119 Пришёл и пришёл, не про твою честь. 153 00:10:21,200 --> 00:10:22,310 Да какая честь? 154 00:10:22,390 --> 00:10:23,869 Шалава подзаборная. 155 00:10:23,949 --> 00:10:26,349 И кто на тебя только на такую позарился? 156 00:10:27,211 --> 00:10:30,636 Не обращайте внимания. Идите ко мне. Сюда, к свету. 157 00:10:32,384 --> 00:10:34,544 Ну? Что у вас? 158 00:10:42,071 --> 00:10:43,182 [Раскольников] Вот. 159 00:10:45,520 --> 00:10:46,960 Сколько за них? 160 00:10:50,160 --> 00:10:52,069 С пустяками ходишь. 161 00:10:55,043 --> 00:10:56,670 Ничего, почитай, не стоит. 162 00:10:56,750 --> 00:10:59,016 Колечко тогда, помните? 163 00:10:59,670 --> 00:11:03,696 Я красненькую, а оно — у ювелира можно купить за три. 164 00:11:04,383 --> 00:11:06,936 Но тысяч пять хотя бы дайте. 165 00:11:07,596 --> 00:11:10,163 Это отцовские. Я верну. Я скоро деньги получу. 166 00:11:10,243 --> 00:11:13,560 Три пятьсот и проценты вперёд. 167 00:11:14,923 --> 00:11:16,240 Это грабёж. 168 00:11:17,036 --> 00:11:18,400 Воля ваша. 169 00:11:21,506 --> 00:11:23,000 Ну и давайте! Чёрт с вами! 170 00:11:25,452 --> 00:11:26,836 Вы не ругайтесь тут. 171 00:11:27,530 --> 00:11:28,943 Бог — он всё видит. 172 00:11:39,110 --> 00:11:41,731 Неужели много клиентов с такими расценками? 173 00:11:41,811 --> 00:11:43,596 [старуха] Не хочешь — не приходи. 174 00:11:45,154 --> 00:11:48,283 А то ходят с кислым видом, будто их надувают. 175 00:11:52,070 --> 00:11:54,680 [старуха] У нас честно всё, как при дедах. 176 00:11:55,090 --> 00:11:56,520 Вещь принёс — 177 00:11:57,625 --> 00:11:59,270 деньги в карман. 178 00:12:02,863 --> 00:12:03,698 [старуха] Вот. 179 00:12:06,150 --> 00:12:09,560 Три тысячи, можно не пересчитывать, у меня как в аптеке. 180 00:12:11,957 --> 00:12:13,606 [Раскольников] Это как же… 181 00:12:13,686 --> 00:12:15,017 Да, неважно. 182 00:12:15,097 --> 00:12:16,720 - Я пойду. - Пойди-пойди. 183 00:12:17,352 --> 00:12:18,576 [Раскольников] Да, я… 184 00:12:19,271 --> 00:12:20,943 Впрочем, нет… 185 00:12:21,023 --> 00:12:24,869 Я к вам ещё скоро зайду, может быть. 186 00:12:24,949 --> 00:12:27,680 Вещь принесу одну хорошую, серебряную. Папиросочницу. 187 00:12:27,760 --> 00:12:29,840 Ну, как придёшь, тогда и будем говорить. 188 00:12:29,920 --> 00:12:32,796 [Раскольников] Я к вам на днях зайду ещё, заклад принесу. 189 00:12:37,000 --> 00:12:40,527 [напряженная музыка] 190 00:12:52,883 --> 00:12:54,586 [Марфа] Время для тоста. 191 00:12:54,666 --> 00:12:58,963 Господа, вы все знаете, что некогда я выкупила 192 00:12:59,442 --> 00:13:01,506 этого драгоценного человека. 193 00:13:01,586 --> 00:13:03,003 И ни разу 194 00:13:03,083 --> 00:13:04,320 не пожалела об этом. 195 00:13:04,400 --> 00:13:05,400 В этом вся ты. 196 00:13:05,481 --> 00:13:07,610 [аплодисменты] 197 00:13:10,230 --> 00:13:11,597 [аплодисменты прекращаются] 198 00:13:13,571 --> 00:13:17,003 Кто-то из вас, злые языки, считает, 199 00:13:17,623 --> 00:13:20,523 что залогом моего счастья была некая расписка. 200 00:13:20,603 --> 00:13:22,963 Где сказано, что мой драгоценный супруг 201 00:13:23,043 --> 00:13:26,723 был выкуплен за столько-то и столько у довольно опасных людей. 202 00:13:27,823 --> 00:13:31,803 И если бы он захотел испытать свою фортуну вне брачных уз, 203 00:13:32,703 --> 00:13:36,956 то эта бумага направилась бы прямиком куда следует. 204 00:13:37,036 --> 00:13:39,480 И якобы руки у него связаны. 205 00:13:40,533 --> 00:13:42,480 Ты императрица тостов, душа моя. 206 00:13:42,777 --> 00:13:44,050 [Марфа смеётся] 207 00:13:45,152 --> 00:13:46,561 Так вот. 208 00:13:46,641 --> 00:13:50,695 Я хочу раз и навсегда положить конец этим толкам. 209 00:13:50,775 --> 00:13:52,016 И сегодня, 210 00:13:52,634 --> 00:13:53,743 на твой юбилей… 211 00:13:57,779 --> 00:13:58,750 Вуаля. 212 00:14:05,810 --> 00:14:07,556 Я дарю тебе эту бумагу. 213 00:14:09,036 --> 00:14:12,096 Отныне и навеки только узы любви. 214 00:14:13,570 --> 00:14:15,723 [аплодисменты, ликование] 215 00:14:15,804 --> 00:14:18,400 [Свидригайлов ликует] 216 00:14:21,050 --> 00:14:24,936 Меня от одной проклятой мысли чуть не стошнило. 217 00:14:26,191 --> 00:14:27,303 [Раскольников] Всё. 218 00:14:28,583 --> 00:14:29,570 Всё. 219 00:14:33,828 --> 00:14:35,915 [Раскольников] Господи, укажи мне путь. 220 00:14:35,996 --> 00:14:38,709 Я отрекаюсь от этой проклятой мечты. 221 00:14:41,406 --> 00:14:44,840 Всё в руках человека, и всё-то он мимо носа проносит. 222 00:14:46,266 --> 00:14:47,756 Чё сидишь? Пошел вон! 223 00:14:47,836 --> 00:14:48,875 Слышь? 224 00:14:48,956 --> 00:14:49,804 Вон пошёл! 225 00:14:50,397 --> 00:14:51,327 Пропади! 226 00:14:51,916 --> 00:14:53,010 Изыди! 227 00:14:53,090 --> 00:14:55,480 На, возьми, купи себе что-нибудь. 228 00:14:59,520 --> 00:15:02,817 [фоновая музыка] 229 00:15:12,730 --> 00:15:15,337 [фоновая музыка] 230 00:15:23,960 --> 00:15:27,043 [фоновая музыка] 231 00:15:41,000 --> 00:15:43,657 [фоновая музыка] 232 00:15:57,003 --> 00:15:59,630 [фоновая музыка] 233 00:16:12,600 --> 00:16:15,433 [фоновая музыка] 234 00:16:32,339 --> 00:16:34,262 Господа, внимание! 235 00:16:34,342 --> 00:16:35,350 Внимание. 236 00:16:36,018 --> 00:16:40,816 Это не имеет прямого касательства, но одна радость к другой радости. 237 00:16:41,471 --> 00:16:44,850 Сегодня празднуют помолвку… 238 00:16:45,947 --> 00:16:47,336 девушка, 239 00:16:48,087 --> 00:16:49,956 которая стала мне дочерью, 240 00:16:50,860 --> 00:16:52,056 и мой… 241 00:16:53,241 --> 00:16:54,691 родственник, 242 00:16:55,858 --> 00:16:57,223 мой крестник, 243 00:16:58,056 --> 00:16:59,943 Пётр Петрович Лужин. 244 00:17:00,333 --> 00:17:03,000 [аплодисменты] 245 00:17:06,117 --> 00:17:08,240 [Марфа радостно восклицает] 246 00:17:18,599 --> 00:17:20,480 [мужчина] Здоровья молодым! 247 00:17:20,683 --> 00:17:23,240 [Лужин кричит] 248 00:17:24,563 --> 00:17:25,736 [мужчина] Браво! 249 00:17:26,563 --> 00:17:27,680 Спасибо! 250 00:17:27,761 --> 00:17:29,637 [Лужин кряхтит] 251 00:17:30,856 --> 00:17:33,416 Однако ж мне представляли вас иначе. 252 00:17:34,360 --> 00:17:35,390 Правда? 253 00:17:35,840 --> 00:17:36,870 И как? 254 00:17:37,552 --> 00:17:41,600 «Создание, познавшее невзгоды. Однако робкое дитя». 255 00:17:44,254 --> 00:17:45,760 Вас обманули. 256 00:17:48,799 --> 00:17:51,151 [Лужин] Вы не подумайте, коли я в летах, 257 00:17:51,232 --> 00:17:54,056 то это не значит, что я какой-то ретроград. 258 00:17:54,623 --> 00:17:58,023 Напротив, гуманность может стать краеугольным камнем… 259 00:17:58,103 --> 00:18:00,208 - Шампанского! - [Лужин] И стало быть… 260 00:18:01,029 --> 00:18:02,449 - Выпьем. - [Лужин] Я… 261 00:18:02,530 --> 00:18:03,743 [Дуня] На брудершафт. 262 00:18:04,449 --> 00:18:05,530 [Лужин] Я… 263 00:18:09,963 --> 00:18:13,130 [напряженная музыка] 264 00:18:27,043 --> 00:18:29,123 [напряженная музыка] 265 00:18:34,301 --> 00:18:35,520 Оригинал? 266 00:18:37,817 --> 00:18:39,240 Конечно, оригинал. 267 00:18:40,521 --> 00:18:42,000 А в чём подвох? 268 00:18:44,351 --> 00:18:45,683 Никакого подвоха. 269 00:18:46,643 --> 00:18:47,880 Только любовь. 270 00:18:53,596 --> 00:18:54,520 До гроба? 271 00:18:56,683 --> 00:18:58,730 [напряженная музыка] 272 00:19:00,073 --> 00:19:01,400 И это ещё не всё. 273 00:19:03,031 --> 00:19:05,560 Примечательная сумма уже прилетела к тебе на счёт. 274 00:19:05,910 --> 00:19:07,543 [Свидригайлов посмеивается] 275 00:19:09,303 --> 00:19:11,110 Весьма примечательная. 276 00:19:13,531 --> 00:19:15,000 Ты хочешь меня испытать? 277 00:19:15,102 --> 00:19:16,396 Уже испытала. 278 00:19:17,763 --> 00:19:20,003 [напряженная музыка] 279 00:19:21,579 --> 00:19:24,560 Я всегда хотела только одного: 280 00:19:26,700 --> 00:19:27,810 верить тебе. 281 00:19:31,844 --> 00:19:33,476 Отныне буду верить. 282 00:19:33,557 --> 00:19:36,377 [напряженная музыка] 283 00:19:37,336 --> 00:19:38,440 Не обманешь? 284 00:20:28,210 --> 00:20:32,143 [напряженная музыка] 285 00:20:41,023 --> 00:20:42,626 [Марфа вскрикивает] 286 00:21:23,000 --> 00:21:25,817 [фоновая музыка] 287 00:21:42,080 --> 00:21:45,163 [фоновая музыка] 288 00:21:58,800 --> 00:22:02,043 [фоновая музыка] 289 00:22:19,880 --> 00:22:23,037 [фоновая музыка] 290 00:22:35,450 --> 00:22:37,963 [фоновая музыка] 291 00:22:48,043 --> 00:22:51,557 [Катерина] А я на выпускном вечере в гимназии 292 00:22:51,638 --> 00:22:53,116 при губернаторе танцевала. 293 00:22:53,919 --> 00:22:55,263 Танец с шалью. 294 00:22:56,796 --> 00:22:57,629 [Полечка] Ой. 295 00:22:57,710 --> 00:23:00,147 Мама, Лидочке в глазки попала пена. 296 00:23:01,279 --> 00:23:02,456 [Катерина] Ну, конечно. 297 00:23:02,963 --> 00:23:05,615 Ребёнку чуть глаза не разъело, а эта не торопится. 298 00:23:05,696 --> 00:23:06,736 [кричит] Соня! 299 00:23:07,101 --> 00:23:08,170 Сонь! 300 00:23:09,001 --> 00:23:10,203 Где тебя носит? 301 00:23:11,176 --> 00:23:14,496 Нахлебница наша зачиталась, а ребёнок муку терпит. 302 00:23:14,576 --> 00:23:16,530 Ты что? Ошпаришь мне ребёнка! 303 00:23:17,101 --> 00:23:18,323 Сюда лей. 304 00:23:18,403 --> 00:23:20,630 [звук льющейся воды] 305 00:23:21,258 --> 00:23:22,633 Благородные дети 306 00:23:23,668 --> 00:23:25,744 благородной матери 307 00:23:25,824 --> 00:23:27,840 должны уметь терпеть. 308 00:23:28,289 --> 00:23:30,869 [Катерина] Как по-французски будет «очень приятно»? 309 00:23:30,950 --> 00:23:32,080 [Полечка] Ан… 310 00:23:33,043 --> 00:23:35,210 - Ну? - «Ан… траше»? 311 00:23:35,290 --> 00:23:36,791 [Лида] «Антрасе! Антрасе!» 312 00:23:36,871 --> 00:23:37,760 Забыла. 313 00:23:38,583 --> 00:23:40,040 [Катерина] «Аншантэ». 314 00:23:40,174 --> 00:23:41,480 «Аншантэ». 315 00:23:42,042 --> 00:23:44,609 [Катерина] Господи, да что же это такое, 316 00:23:44,690 --> 00:23:46,970 что же это за наказание такое, а не дети? 317 00:23:47,050 --> 00:23:51,132 Я же должна вас выдать за человека благородного, образованного. 318 00:23:51,212 --> 00:23:53,830 Кто же вас без французского возьмёт? Ну-ка давай. 319 00:23:55,198 --> 00:23:57,130 Только может быть такая, 320 00:23:58,129 --> 00:24:00,403 вроде её папаши, шваль. 321 00:24:00,483 --> 00:24:03,103 - [Лида] Шваль, шваль, шваль! - [Катерина] Тихо. 322 00:24:03,183 --> 00:24:06,409 - [Мармеладов] А что такое? - А, правильно. 323 00:24:06,489 --> 00:24:08,400 Тебя зовут. Не ошибся. 324 00:24:09,689 --> 00:24:10,592 [Полечка] Папочка! 325 00:24:10,673 --> 00:24:12,816 - Ой, Полечка. - [Катерина] Не «папочка». 326 00:24:12,896 --> 00:24:15,269 Это наказание наше. Вот ей он «папочка», 327 00:24:15,350 --> 00:24:16,909 а вам не «папочка». 328 00:24:16,989 --> 00:24:19,350 У вас отец был благородный человек. 329 00:24:19,430 --> 00:24:23,040 [Мармеладов] Благородный. Он же вас поколачивал в конце. 330 00:24:23,120 --> 00:24:25,463 - А что тебе снилось сегодня? - [Катерина] Что? 331 00:24:25,543 --> 00:24:26,388 Что? 332 00:24:27,555 --> 00:24:28,875 [Мармеладов] Что? 333 00:24:28,956 --> 00:24:31,463 Так, ну, поколачивал. 334 00:24:31,543 --> 00:24:33,936 Мне доподлинно известно, 335 00:24:34,016 --> 00:24:35,870 и в картишки тоже он. 336 00:24:36,692 --> 00:24:38,163 [Катерина] Ну-ка, иди сюда. 337 00:24:38,756 --> 00:24:40,043 Играйте, играйте. 338 00:24:40,123 --> 00:24:41,010 Ах ты свинья! 339 00:24:41,090 --> 00:24:43,208 - Ах ты пьяница! - Я очень рад, что вы хоть 340 00:24:43,288 --> 00:24:45,483 - в воображении своём счастливы. - [Полечка] Мама, не надо! 341 00:24:45,563 --> 00:24:46,750 - Бейте! - Пьяница! Свинья! 342 00:24:46,830 --> 00:24:48,223 - Ещё! Ещё! - [Катерина] Свинья! 343 00:24:48,303 --> 00:24:49,816 [Мармеладов] Сильнее, сильнее! 344 00:24:49,896 --> 00:24:51,000 - Я же только… - Пьянь. 345 00:24:51,081 --> 00:24:53,101 …в удовольствие всё воспринимаю. 346 00:24:55,216 --> 00:24:56,440 [Катерина] Изверг! 347 00:24:56,656 --> 00:24:58,129 Я ему поверила, 348 00:24:58,210 --> 00:25:00,440 а он нас погубил! 349 00:25:00,520 --> 00:25:01,536 [Лида] Шваль, шваль. 350 00:25:01,616 --> 00:25:03,336 [Катерина] Дети голодные. 351 00:25:03,416 --> 00:25:05,683 Из квартиры выгоняют. 352 00:25:05,763 --> 00:25:07,560 А он кровушку пьёт. 353 00:25:07,640 --> 00:25:08,990 Кровушку пьёт. 354 00:25:09,070 --> 00:25:10,436 И дочь его — 355 00:25:11,236 --> 00:25:15,003 нахлебница. Дармоедка. Соня ест, пьёт 356 00:25:15,883 --> 00:25:18,939 - и жильём пользуется. - [Полечка] Мамочка, не обижай Соню! 357 00:25:19,019 --> 00:25:21,903 Ну что, и дочку против матери настроила, да? 358 00:25:21,983 --> 00:25:23,450 Катерина Ивановна. 359 00:25:24,119 --> 00:25:25,490 [Катерина] Нахлебница. 360 00:25:27,750 --> 00:25:28,828 Дармоедка. 361 00:25:33,407 --> 00:25:34,960 А что мне делать? 362 00:25:37,117 --> 00:25:38,296 Пойти… 363 00:25:40,079 --> 00:25:41,123 Пойти на… 364 00:25:41,993 --> 00:25:43,200 на такое дело пойти? 365 00:25:43,877 --> 00:25:46,720 [кашляет] 366 00:25:46,800 --> 00:25:48,423 Ну и что в этом такого? 367 00:25:49,403 --> 00:25:53,157 Что беречь-то? Тоже мне, сокровище. 368 00:25:53,237 --> 00:25:54,549 Катя. 369 00:25:54,629 --> 00:25:55,923 Катя, не сметь. 370 00:25:56,003 --> 00:25:58,296 [Мармеладов] Сонечка, я исправлюсь, Сонечка. 371 00:25:58,376 --> 00:25:59,663 Я же чувствую. 372 00:25:59,743 --> 00:26:01,703 Я всё исправлю сейчас. 373 00:26:01,783 --> 00:26:04,050 - Соня! - [Мармеладов] Сейчас. Я всё исправлю. 374 00:26:04,130 --> 00:26:05,130 Сонечка! 375 00:26:05,210 --> 00:26:06,163 Пап, 376 00:26:06,884 --> 00:26:07,758 не надо. 377 00:26:14,702 --> 00:26:17,869 [Мармеладов] Соня, так я не ради удовольствия! 378 00:26:17,950 --> 00:26:21,443 Доченька, я… я страдать хочу! 379 00:26:21,523 --> 00:26:23,583 [Мармеладов плачет] Сонечка! 380 00:26:31,976 --> 00:26:35,043 [звук фотоаппарата] 381 00:26:40,863 --> 00:26:44,450 [спокойная музыка] 382 00:26:52,450 --> 00:26:53,520 Горюете? 383 00:26:54,364 --> 00:26:55,750 Аллергия на ольху. 384 00:26:57,551 --> 00:26:58,656 А-а. 385 00:26:59,720 --> 00:27:01,320 Но и горюю, конечно. 386 00:27:01,556 --> 00:27:03,280 А вам покойница кем приходилась? 387 00:27:03,360 --> 00:27:04,496 Кузина. 388 00:27:04,976 --> 00:27:06,243 Троюродная. 389 00:27:11,380 --> 00:27:12,244 Продолжим? 390 00:27:13,570 --> 00:27:15,036 Да, конечно, конечно. 391 00:27:16,081 --> 00:27:17,595 [Лужин] Представьте себе: 392 00:27:17,676 --> 00:27:19,800 человек получает от жены подарок — 393 00:27:20,019 --> 00:27:21,576 круглую сумму денег 394 00:27:22,090 --> 00:27:25,336 и избавление от обременительных обязательств. 395 00:27:26,243 --> 00:27:28,703 А наутро жену находят мёртвой. 396 00:27:30,669 --> 00:27:31,800 Согласитесь. 397 00:27:33,509 --> 00:27:35,680 Да. О какой сумме идёт речь? 398 00:27:35,860 --> 00:27:36,990 Не знаю. 399 00:27:38,271 --> 00:27:41,203 Марфа Петровна изволила выразиться… 400 00:27:41,918 --> 00:27:43,256 [Лужин] «Внушительная…» 401 00:27:43,336 --> 00:27:44,930 Сейчас, сейчас, сейчас. 402 00:27:46,009 --> 00:27:47,830 «Примечательная». 403 00:27:47,911 --> 00:27:48,956 Да. 404 00:27:49,501 --> 00:27:50,960 Довольно туманно. 405 00:27:52,936 --> 00:27:54,982 [следователь] Наследниками остались дети. 406 00:27:55,063 --> 00:27:56,293 По завещанию. 407 00:27:56,373 --> 00:27:58,876 А господину Свидригайлову не досталось ничего. 408 00:27:59,481 --> 00:28:00,920 Об этом было известно? 409 00:28:01,001 --> 00:28:03,775 Вообще, Марфа Петровна имела обыкновение 410 00:28:03,856 --> 00:28:05,163 говорить о подобных вещах. 411 00:28:05,243 --> 00:28:06,680 Значит, Свидригайлов знал? 412 00:28:07,268 --> 00:28:09,120 - Вероятно. - А девушка? 413 00:28:09,603 --> 00:28:10,560 Какая девушка? 414 00:28:10,640 --> 00:28:11,996 Которая погибла. 415 00:28:13,097 --> 00:28:14,149 Калинина. 416 00:28:14,727 --> 00:28:15,830 Служанка. 417 00:28:16,663 --> 00:28:18,069 [Лужин] А-а… 418 00:28:18,150 --> 00:28:19,935 Кажется, у них была связь? 419 00:28:20,016 --> 00:28:22,003 Да, да, да. 420 00:28:23,030 --> 00:28:24,240 [Лужин] Конечно, это… 421 00:28:25,042 --> 00:28:27,743 Вы просто не знаете этого человека. 422 00:28:27,823 --> 00:28:29,680 Ну немножко знаю. 423 00:28:30,011 --> 00:28:32,450 [следователь] А молодая гувернантка? 424 00:28:32,530 --> 00:28:34,360 - [Лужин] Что? - Раскольникова. 425 00:28:34,637 --> 00:28:37,950 [следователь] Состоял ли Свидригайлов в интимных отношениях с ней? 426 00:28:38,030 --> 00:28:39,040 Не понял? 427 00:28:41,375 --> 00:28:43,440 Мне об этом ничего не известно. 428 00:28:45,302 --> 00:28:48,760 [Лужин] Вообще-то, меня уверяли, что это существо чистейшее 429 00:28:49,174 --> 00:28:50,840 и невиннейшее. 430 00:28:52,090 --> 00:28:53,600 Прямо-таки уверяли? 431 00:28:54,465 --> 00:28:56,800 Послушайте, а какое это имеет отношение к делу? 432 00:28:58,324 --> 00:29:00,068 [Свидригайлов] Ольга Фирсовна, 433 00:29:00,148 --> 00:29:01,600 вы ещё не закончили? 434 00:29:02,393 --> 00:29:05,400 Нет, с Петром Петровичем почти закончили. 435 00:29:05,481 --> 00:29:08,044 [Лужин шмыгает носом] 436 00:29:08,124 --> 00:29:10,160 Не желаете ли закусить? 437 00:29:10,336 --> 00:29:12,480 Нет, но мне осталось допросить вас. 438 00:29:13,179 --> 00:29:14,880 Можем совместить. 439 00:29:46,496 --> 00:29:47,780 [Лужин] Неужто уезжаете? 440 00:29:47,860 --> 00:29:49,386 [Дуня] Это вас не касается. 441 00:29:49,466 --> 00:29:51,503 Как это не касается, коли я жених ваш? 442 00:29:51,583 --> 00:29:54,043 Дайте пройти. И не говорите там, что я… 443 00:29:54,123 --> 00:29:55,800 Не говорите Аркадию… 444 00:29:57,176 --> 00:29:59,650 А впрочем, говорите, это уже неважно. 445 00:30:03,930 --> 00:30:05,080 Авдотья Романовна! 446 00:30:05,423 --> 00:30:08,240 Вы же нынче до станции? Так позвольте, я вас подброшу? 447 00:30:34,702 --> 00:30:36,383 [следователь] А где сейчас дети? 448 00:30:37,240 --> 00:30:38,703 [Свидригайлов] Я отправил их… 449 00:30:39,831 --> 00:30:41,943 в Диснейленд. Парижский. 450 00:30:42,743 --> 00:30:44,343 [следователь] Экстравагантно. 451 00:30:47,543 --> 00:30:51,800 Раскольникова Авдотья Романовна — близкий вам человек? 452 00:30:52,859 --> 00:30:54,076 Несомненно. 453 00:30:54,821 --> 00:30:56,503 Она воспитывает моих детей. 454 00:30:57,304 --> 00:30:59,680 Обсуждаете педагогические вопросы? 455 00:30:59,761 --> 00:31:01,543 - Ольга Фирсовна. - [следователь] М? 456 00:31:01,623 --> 00:31:03,160 А как вам фуа-гра? 457 00:31:03,240 --> 00:31:05,600 Спасибо, вполне, вполне. 458 00:31:08,622 --> 00:31:10,040 - Итак. - Итак. 459 00:31:10,120 --> 00:31:12,650 Подарок, который вы получили накануне. 460 00:31:15,005 --> 00:31:17,036 Сумма пустячная. 461 00:31:17,116 --> 00:31:20,198 Хватит на то, чтобы прожить пару лет безбедно. 462 00:31:20,278 --> 00:31:21,400 И даже в Париже. 463 00:31:21,480 --> 00:31:22,955 И не одному. 464 00:31:23,036 --> 00:31:24,243 Не одному. 465 00:31:24,889 --> 00:31:27,056 [Свидригайлов] Но я непритязателен. 466 00:31:27,136 --> 00:31:28,783 Мне до старости не надо. 467 00:31:28,863 --> 00:31:29,963 Что так? 468 00:31:30,667 --> 00:31:32,080 Старость не люблю. 469 00:31:32,476 --> 00:31:33,476 А-а. 470 00:31:33,556 --> 00:31:35,556 К тому же я безрассудный человек. 471 00:31:37,290 --> 00:31:39,683 Я готов вам подарить 472 00:31:40,374 --> 00:31:41,280 «год». 473 00:31:41,778 --> 00:31:43,160 [удивленно] Год? 474 00:31:44,039 --> 00:31:47,760 - Да. - Какая интересная единица меры. 475 00:31:48,342 --> 00:31:49,615 Во имя старой дружбы. 476 00:31:49,696 --> 00:31:52,383 - [следователь] И новой жизни? - Если не возражаете. 477 00:31:52,463 --> 00:31:54,723 Ну, принципиальных возражений нет. 478 00:31:55,643 --> 00:31:58,716 - Но я вот что хотела спросить у вас. - [Свидригайлов] Да? 479 00:31:59,584 --> 00:32:00,903 Калинина 480 00:32:01,501 --> 00:32:02,856 Мария Ивановна. 481 00:32:04,953 --> 00:32:06,929 Ольга Фирсовна. 482 00:32:08,035 --> 00:32:09,320 В просторечье Мари. 483 00:32:12,136 --> 00:32:13,783 О, аппетиты растут? 484 00:32:13,863 --> 00:32:16,263 Сообразно с ситуацией. 485 00:32:16,343 --> 00:32:19,040 Ведь речь идёт о двух трупах. 486 00:32:19,820 --> 00:32:20,920 Ты хочешь два года? 487 00:32:23,697 --> 00:32:25,603 Ну, не могу же я класть… 488 00:32:26,432 --> 00:32:27,936 то есть ставить… 489 00:32:30,309 --> 00:32:34,416 Нет, всё-таки класть на чаши весов жену и горничную. 490 00:32:34,496 --> 00:32:37,640 К тому же к Мари я не имею никакого отношения. 491 00:32:38,363 --> 00:32:40,463 - Уверены? - Вот вам крест. 492 00:32:44,548 --> 00:32:45,720 Полтора. 493 00:32:47,003 --> 00:32:48,996 [Свидригайлов смеётся] 494 00:32:52,024 --> 00:32:53,270 Восхищён. 495 00:32:54,056 --> 00:32:56,570 Сумма будет переведена в течение двух дней. 496 00:32:56,650 --> 00:33:00,320 Вероятно, и дело будет закрыто в те же сроки? 497 00:33:01,936 --> 00:33:04,640 За отсутствием состава преступления. 498 00:33:08,183 --> 00:33:11,603 Теперь прошу простить меня. Домашние хлопоты. 499 00:33:11,683 --> 00:33:13,596 Понимаю. Понимаю. 500 00:33:13,676 --> 00:33:16,296 Десерт вас удивит. 501 00:33:17,026 --> 00:33:19,903 [следователь] Что-что, а удивлять вы умеете. 502 00:33:20,810 --> 00:33:22,883 [Свидригайлов] Могу я надеяться, 503 00:33:22,963 --> 00:33:25,560 что Авдотью Романовну не будут беспокоить? 504 00:33:26,181 --> 00:33:27,640 А зачем её беспокоить? 505 00:33:27,803 --> 00:33:29,349 [следователь] Всё же очевидно. 506 00:33:29,429 --> 00:33:31,636 Отсутствие состава преступления. 507 00:33:50,823 --> 00:33:52,377 [стук в дверь] 508 00:34:12,903 --> 00:34:16,457 [фоновая музыка] 509 00:34:29,130 --> 00:34:30,620 [Свидригайлов смеётся] 510 00:34:33,640 --> 00:34:36,503 [в машине играет спокойная музыка] 511 00:34:39,124 --> 00:34:41,576 Вы какую музыку любите? 512 00:34:43,616 --> 00:34:45,070 Вот здесь можно выбрать. 513 00:34:48,591 --> 00:34:49,920 Признаться, 514 00:34:50,490 --> 00:34:53,842 мне не хотелось бы верить, что вы особа настолько ветреная, 515 00:34:53,923 --> 00:34:55,710 что ваши вчерашние слова, 516 00:34:56,720 --> 00:34:57,951 особенно поступки, 517 00:34:59,130 --> 00:35:01,200 при мне не имеют никакого веса. 518 00:35:05,554 --> 00:35:07,342 Ну, это же было прилюдно. 519 00:35:09,896 --> 00:35:11,000 Нежели 520 00:35:11,403 --> 00:35:15,350 эти высказывания не будут подкреплены дальнейшими действиями, то… 521 00:35:15,430 --> 00:35:19,000 это же репутационные потери. 522 00:35:19,081 --> 00:35:21,075 Не тревожьтесь. 523 00:35:21,156 --> 00:35:24,243 Страдает обычно репутация девушки. 524 00:35:24,323 --> 00:35:27,240 Мужчине небольшой скандал — только звёздочка на фюзеляж. 525 00:35:27,321 --> 00:35:30,263 [в машине играет спокойная музыка] 526 00:35:30,865 --> 00:35:32,170 Да, но… 527 00:35:32,917 --> 00:35:35,440 Ваша репутация мне тоже небезразлична. 528 00:35:36,959 --> 00:35:38,236 Ну, что ж. 529 00:35:39,457 --> 00:35:41,880 Раз вы так серьёзно настроены. 530 00:35:42,178 --> 00:35:45,143 Поднимитесь к нам, познакомитесь с мамой. 531 00:35:48,890 --> 00:35:52,577 [в машине играет спокойная музыка] 532 00:36:14,585 --> 00:36:17,923 [Соня] Можно? Мне сказали к вам. 533 00:36:19,463 --> 00:36:21,423 А, новобранка, да? 534 00:36:22,704 --> 00:36:24,336 Проходи, проходи. Давай. 535 00:36:25,008 --> 00:36:25,860 Ну же. 536 00:36:27,610 --> 00:36:30,814 Господи, какая одежда у тебя. 537 00:36:30,894 --> 00:36:32,880 Ты что, в секонд-хенде прибарахлилась? 538 00:36:34,717 --> 00:36:36,990 [девушка] Угу… 539 00:36:40,159 --> 00:36:42,190 Ты, главное, правила все выполняй — 540 00:36:42,270 --> 00:36:43,763 и будут тебе денежки. 541 00:36:44,430 --> 00:36:45,377 Угу? 542 00:36:49,632 --> 00:36:51,628 А вот духами пользоваться нельзя. 543 00:36:51,708 --> 00:36:53,383 Клиента подставишь. Поняла? 544 00:36:53,463 --> 00:36:55,120 - [девушка] Угу. - Да. 545 00:36:55,207 --> 00:36:57,996 Да что ты так напряжена-то, а? 546 00:36:58,076 --> 00:37:00,155 Может, бухнешь? М? 547 00:37:00,236 --> 00:37:01,376 Давай. 548 00:37:02,350 --> 00:37:03,289 [Соня] Я… 549 00:37:03,370 --> 00:37:04,716 - [девушка] Что ты? - Нет. 550 00:37:04,796 --> 00:37:05,990 Я такая же была. 551 00:37:11,189 --> 00:37:12,880 - Пенелопа. - [Соня] М? 552 00:37:13,690 --> 00:37:15,080 Пенелопа. Зови меня так. 553 00:37:19,559 --> 00:37:20,783 Куколка. 554 00:37:21,316 --> 00:37:22,880 И глазки хорошие. 555 00:37:24,001 --> 00:37:25,270 Ладно, не робей. 556 00:37:25,944 --> 00:37:28,396 Сейчас будем тебе сообщать человеческий вид. 557 00:37:29,323 --> 00:37:30,343 [Пенелопа] Так. 558 00:37:49,997 --> 00:37:51,376 [Лужин] Благодарю вас. 559 00:37:51,456 --> 00:37:53,363 Так вот. Для женщины… 560 00:37:54,311 --> 00:37:57,396 крайне ведь полезно быть воспитанной в обстановке… 561 00:37:57,476 --> 00:37:58,796 Как сказать? 562 00:37:58,876 --> 00:38:00,583 Где она не может избаловаться. 563 00:38:00,663 --> 00:38:01,843 [смеётся] Да. 564 00:38:01,923 --> 00:38:04,533 Потому что муж ведь ничем не должен быть обязан жене. 565 00:38:04,613 --> 00:38:05,750 А наоборот даже, 566 00:38:06,608 --> 00:38:09,376 было бы лучше, ежели бы она считала своим благодетелем. 567 00:38:09,457 --> 00:38:10,890 [мама покашливает] 568 00:38:11,439 --> 00:38:14,470 Ну, я рассуждаю теоретически. 569 00:38:15,879 --> 00:38:16,890 [мама] Ты… 570 00:38:16,970 --> 00:38:21,780 Это очень… Очень, вероятно… современно. 571 00:38:21,860 --> 00:38:22,863 [Лужин] Верно. 572 00:38:23,521 --> 00:38:26,443 Я вообще человек положительный 573 00:38:26,523 --> 00:38:30,880 и во многом разделяю нравы и взгляды новейших поколений. 574 00:38:32,110 --> 00:38:34,840 И я враг всех предрассудков. 575 00:38:37,010 --> 00:38:39,320 А это вы к чему сейчас сказали? 576 00:38:41,328 --> 00:38:42,470 Да, собственно… 577 00:38:43,400 --> 00:38:45,760 Ну… Во многом риторически. 578 00:38:46,606 --> 00:38:48,969 [Лужин] Вот вы, например, не можете же отрицать, 579 00:38:49,050 --> 00:38:51,923 что существуют некоторые слухи. 580 00:38:52,003 --> 00:38:52,871 На ваш счёт. 581 00:38:54,203 --> 00:38:56,796 - [Дуня] Угу. - Так вот, будьте покойны. 582 00:38:57,526 --> 00:38:59,840 Я решительно их отвергаю. 583 00:39:00,536 --> 00:39:01,680 Какие слухи? 584 00:39:03,981 --> 00:39:04,976 Ну… 585 00:39:05,391 --> 00:39:08,990 [Лужин] Возможно, я неверно выразился. 586 00:39:09,070 --> 00:39:13,471 [мама] Нет, нет. Пётр Петрович, какие еще слухи про мою… 587 00:39:13,551 --> 00:39:14,403 Дунечку? 588 00:39:15,963 --> 00:39:17,376 Это фигура речи. 589 00:39:17,463 --> 00:39:20,850 Пётр Петрович имеет в виду слух о том, что я… 590 00:39:23,927 --> 00:39:25,583 состояла в связи… 591 00:39:26,683 --> 00:39:28,430 с господином Свидригайловым. 592 00:39:29,356 --> 00:39:32,720 [Дуня] И что он убил свою жену… 593 00:39:33,181 --> 00:39:34,447 из-за меня. 594 00:39:34,527 --> 00:39:38,403 А сам звал в Америку и в Париж. 595 00:39:38,483 --> 00:39:40,800 Дуня, как так можно? 596 00:39:41,452 --> 00:39:42,730 Мне кажется, 597 00:39:42,810 --> 00:39:44,983 что в ваших «намерениях» относительно меня 598 00:39:45,063 --> 00:39:47,770 сказываются какие-то давние счёты 599 00:39:47,850 --> 00:39:49,760 с господином Свидригайловым, нет? 600 00:39:51,870 --> 00:39:55,255 - Авдотья Романовна, я… - Ну, допустим, что нет. Дальше. 601 00:39:55,336 --> 00:39:56,360 Что значит «дальше»? 602 00:39:56,460 --> 00:39:59,137 [Дуня] Как ещё вы намерены себя рекламировать? 603 00:40:07,918 --> 00:40:12,716 А вот это что? Это все родственники ваши? 604 00:40:14,163 --> 00:40:17,596 [Лужин] Вот этот мужчина, он, наверху там, какой-то… 605 00:40:17,676 --> 00:40:19,040 извините, своеобразный. 606 00:40:19,120 --> 00:40:21,763 Взгляд у него какой-то недобрый. 607 00:40:21,843 --> 00:40:23,596 Я ничего не поняла. 608 00:40:23,676 --> 00:40:26,363 Дуня, как так можно опрометью? 609 00:40:26,443 --> 00:40:27,800 [Лужин] Авдотья Романовна, 610 00:40:28,330 --> 00:40:30,336 если я вам 611 00:40:30,416 --> 00:40:33,276 неприятен, то я тогда, пожалуй, могу… 612 00:40:33,356 --> 00:40:34,389 [удивленно] Уже? 613 00:40:35,372 --> 00:40:36,709 Сдались? 614 00:40:36,789 --> 00:40:37,800 Скоро. 615 00:40:40,095 --> 00:40:43,363 Пётр Петрович, давайте лучше о вас. 616 00:40:44,183 --> 00:40:47,040 Дуня, положи Петру Петровичу ещё варенья. 617 00:40:52,469 --> 00:40:53,379 Достаточно. 618 00:40:58,840 --> 00:40:59,842 [Лужин] Достаточно. 619 00:41:03,189 --> 00:41:05,550 [мама] Я слышала, вы собираетесь в Петербург. 620 00:41:08,278 --> 00:41:09,245 Да. 621 00:41:09,325 --> 00:41:11,400 Откроете там адвокатскую контору? 622 00:41:12,041 --> 00:41:13,330 Технически… 623 00:41:14,825 --> 00:41:16,489 всё на ходу. 624 00:41:16,569 --> 00:41:17,683 На плаву. 625 00:41:17,763 --> 00:41:19,735 Большому кораблю, как говорится. 626 00:41:19,816 --> 00:41:21,035 [Лужин] Благодарю, да. 627 00:41:23,189 --> 00:41:27,524 А у меня там сын, Дунечкин брат, в университете. 628 00:41:27,604 --> 00:41:29,520 [мама] Уже четыре года не видимся. 629 00:41:30,562 --> 00:41:31,880 Очень способный. 630 00:41:32,186 --> 00:41:33,680 Это мне известно. 631 00:41:33,761 --> 00:41:36,200 [напряженная музыка] 632 00:41:45,360 --> 00:41:47,440 [напряженная музыка] 633 00:41:59,930 --> 00:42:02,777 [напряженная музыка] 634 00:42:12,550 --> 00:42:14,960 А может быть, вам в контору нужен помощник? 635 00:42:16,013 --> 00:42:17,918 Пульхерия Александровна, 636 00:42:17,998 --> 00:42:20,240 ну, так мы посмотрим. 637 00:42:20,772 --> 00:42:24,023 [Лужин] Посмотрим-посмотрим, но ведь не всё же от меня зависит. 638 00:42:24,104 --> 00:42:25,350 [Дуня] Угу. 639 00:42:26,188 --> 00:42:27,783 Ну, хорошо, я, 640 00:42:29,103 --> 00:42:32,003 пожалуй, поняла всё, что должна была понять. 641 00:42:32,083 --> 00:42:33,283 Прошу меня извинить. 642 00:42:34,750 --> 00:42:36,554 [Пульхерия] Дуня, ты куда? 643 00:42:36,634 --> 00:42:40,209 Пётр Петрович, я благодарю вас за то, что не прячете своей сути 644 00:42:40,810 --> 00:42:42,290 и говорите всё начистоту. 645 00:42:42,370 --> 00:42:43,600 В каком смысле? 646 00:42:46,041 --> 00:42:47,330 В самом прямом. 647 00:42:50,016 --> 00:42:51,376 Вы делаете мне предложение? 648 00:42:51,456 --> 00:42:52,410 Дуня. Дуня. 649 00:42:52,490 --> 00:42:53,440 Делаю! 650 00:42:53,520 --> 00:42:55,856 Вот молодёжь. 651 00:42:57,203 --> 00:42:58,516 Я вам отказываю. 652 00:42:58,596 --> 00:42:59,696 Господи Иисусе. 653 00:42:59,776 --> 00:43:03,000 [Дуня] Надеюсь, мы внесли ясность? И с этим делом покончили. 654 00:43:03,522 --> 00:43:05,549 [Дуня] Благодарю. Теперь уходите. 655 00:43:05,629 --> 00:43:09,316 [Лужин] Авдотья Романовна, вы как-то крайне поспешно… 656 00:43:09,396 --> 00:43:10,890 Я ведь здесь… 657 00:43:10,970 --> 00:43:12,736 Возможно, не стоит принимать таких… 658 00:43:12,816 --> 00:43:15,674 [Дуня] Неужели вы не уйдёте, даже когда я прогоняю вас? 659 00:43:15,754 --> 00:43:19,263 [Пульхерия] Что брат, что сестра. Стоят друг друга. 660 00:43:19,344 --> 00:43:21,084 Да делайте вы, что хотите. 661 00:43:21,164 --> 00:43:23,469 Вы умные. Вы образованные. 662 00:43:23,550 --> 00:43:25,996 [звонок в дверь] 663 00:43:27,640 --> 00:43:28,663 Это ещё кто? 664 00:43:42,240 --> 00:43:43,760 [Пульхерия] Это от вас? 665 00:43:47,140 --> 00:43:49,363 [Пульхерия] Это не от вас. 666 00:43:50,850 --> 00:43:53,016 Это от него, мама. 667 00:43:53,697 --> 00:43:54,880 [Пульхерия] От него? 668 00:44:04,083 --> 00:44:05,397 [Лужин] А-а… 669 00:44:06,143 --> 00:44:07,910 Теперь всё понятно. 670 00:44:07,990 --> 00:44:09,276 Добрый вечер! 671 00:44:10,033 --> 00:44:11,803 Не желаете ли закусить? 672 00:44:12,568 --> 00:44:13,856 Повод есть. 673 00:44:15,044 --> 00:44:16,930 Идите к машине, я вас позову. 674 00:44:21,872 --> 00:44:23,523 [Свидригайлов] Авдотья Романовна, 675 00:44:23,603 --> 00:44:24,950 окажите честь — 676 00:44:25,967 --> 00:44:27,200 будьте моей женой. 677 00:44:27,281 --> 00:44:28,357 [Лужин покашливает] 678 00:44:29,008 --> 00:44:31,000 У Дунечки уже есть жених. 679 00:44:31,081 --> 00:44:31,975 Кто? 680 00:44:33,108 --> 00:44:34,123 Этот? 681 00:44:34,727 --> 00:44:36,228 Не проблема. 682 00:44:36,308 --> 00:44:37,722 Я его сейчас застрелю. 683 00:44:37,803 --> 00:44:39,756 [Лужин кричит] 684 00:44:46,805 --> 00:44:52,070 Минуту назад Пётр Петрович сделал мне предложение. 685 00:44:53,223 --> 00:44:54,086 Да. 686 00:44:54,738 --> 00:44:56,350 И я согласилась. 687 00:44:57,841 --> 00:44:59,109 [Свидригайлов] Дуня. 688 00:44:59,197 --> 00:45:01,503 [Лужин покашливает] 689 00:45:02,110 --> 00:45:04,383 Уже завтра мы уезжаем. 690 00:45:05,567 --> 00:45:09,869 Я прошу вас больше не беспокоить ни меня, ни мою маму, 691 00:45:09,950 --> 00:45:11,883 ни моего будущего мужа. 692 00:45:18,876 --> 00:45:19,863 Это шутка? 693 00:45:19,943 --> 00:45:21,200 Нисколько. 694 00:45:22,702 --> 00:45:23,950 Ты порочный, 695 00:45:24,396 --> 00:45:26,840 страшный и пошлый человек. 696 00:45:27,699 --> 00:45:29,376 [Дуня] И то, что ты сделал… 697 00:45:31,977 --> 00:45:33,689 Я не хочу вас… 698 00:45:34,514 --> 00:45:35,723 больше видеть. 699 00:45:36,236 --> 00:45:37,240 Это понятно? 700 00:45:41,956 --> 00:45:43,335 [Свидригайлов] Ну что ж… 701 00:45:50,386 --> 00:45:51,536 На память. 702 00:45:53,433 --> 00:45:55,936 На долгую, добрую память. 703 00:46:10,144 --> 00:46:13,476 Так что же, 704 00:46:13,556 --> 00:46:14,948 Дуня, ты теперь… 705 00:46:16,410 --> 00:46:19,400 за Петра Петровича выйдешь? 706 00:46:21,319 --> 00:46:22,370 [Лужин] Да. 707 00:46:23,201 --> 00:46:25,480 Мне тоже хотелось бы знать. 708 00:46:25,561 --> 00:46:27,713 [фоновая музыка] 709 00:46:38,337 --> 00:46:41,050 [фоновая музыка] 710 00:46:56,200 --> 00:46:58,897 [напряженная музыка] 711 00:47:01,679 --> 00:47:04,960 Я спасти её хотел и погубил. 712 00:47:06,749 --> 00:47:09,503 [Разумихин] Я из полиции. Мы должны её допросить. 713 00:47:11,389 --> 00:47:12,915 [Дуня] Брат, я выхожу замуж. 714 00:47:12,996 --> 00:47:16,360 Я на тебя надеюсь и уверена, что ты с уважением примешь мой выбор. 715 00:47:16,440 --> 00:47:18,223 Только чем ты жертвуешь, Дунечка? 716 00:47:18,303 --> 00:47:20,030 Родная моя, одумайся! 717 00:47:21,319 --> 00:47:24,435 Да сестрица и сама спасибо скажет. Дело выгодное. 718 00:47:24,516 --> 00:47:25,663 Выгодное. 719 00:47:26,160 --> 00:47:27,560 [Лизавета] Сходить разве? 720 00:47:30,583 --> 00:47:31,903 Да ты бешеный, батюшка. 721 00:47:31,983 --> 00:47:33,720 А мне некогда. Пройдёмте. 59755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.