All language subtitles for Prestuplenie.i.Nakazanie.[S01E01]1080p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,943 [музыка заставки] 2 00:00:31,360 --> 00:00:34,560 [музыка заставки] 3 00:00:47,080 --> 00:00:50,417 [музыка заставки] 4 00:01:10,040 --> 00:01:12,776 [музыка заставки] 5 00:01:20,463 --> 00:01:22,503 [музыка заканчивается] 6 00:01:24,440 --> 00:01:26,783 [фоновая музыка] 7 00:01:27,697 --> 00:01:29,517 [мяуканье кошки] 8 00:01:36,406 --> 00:01:39,359 [студент] А сестра у неё поминутно беременна. 9 00:01:39,439 --> 00:01:41,396 [солдатик] Ты же говорил, что она урод. 10 00:01:41,476 --> 00:01:42,983 Я такого не говорил. 11 00:01:43,063 --> 00:01:45,830 Тихая, кроткая, безответная. 12 00:01:45,910 --> 00:01:47,303 Улыбка хорошая. 13 00:01:47,868 --> 00:01:50,960 - Да ведь ты с ней и сам… - Да погоди, не сбивай. 14 00:01:51,291 --> 00:01:55,436 Она в доме вместо прислуги, сестру боится до смерти. 15 00:01:55,516 --> 00:01:57,130 А старуха уже сделала завещание, 16 00:01:57,210 --> 00:02:00,080 и все свои деньжищи отписала на вечный помин души. 17 00:02:00,160 --> 00:02:02,330 - [солдатик] Нормально. - [студент] Прикинь? 18 00:02:02,410 --> 00:02:04,543 [студент] Глупая, бессмысленная, 19 00:02:04,623 --> 00:02:08,196 злая старушонка, никому не нужная и даже вредная. 20 00:02:08,276 --> 00:02:10,816 Сама не знает, зачем живёт, и завтра помрёт. 21 00:02:10,896 --> 00:02:13,416 [студент] Я бы эту подлую старуху убил и ограбил. 22 00:02:13,496 --> 00:02:15,176 Без всякого зазору совести. 23 00:02:15,256 --> 00:02:16,603 Ну, ты хватил. 24 00:02:16,683 --> 00:02:17,689 А что? 25 00:02:17,769 --> 00:02:19,443 Молодые, свежие силы 26 00:02:19,524 --> 00:02:22,009 даром пропадают без всякой поддержки. Это повсюду… 27 00:02:22,090 --> 00:02:23,849 [студент] Сотни, тысячи добрых дел. 28 00:02:23,929 --> 00:02:26,650 Десятки семейств, спасённых от нищеты, от гибели, 29 00:02:26,730 --> 00:02:29,049 от разврата, от венерических болезней. 30 00:02:29,129 --> 00:02:30,936 Убить её, взять её деньги, 31 00:02:31,016 --> 00:02:34,147 чтобы с их помощью посвятить себя людям и общему делу. 32 00:02:34,227 --> 00:02:35,070 [солдатик] Ну… 33 00:02:35,150 --> 00:02:38,442 По-твоему, не загладится крошечное преступленьице 34 00:02:38,523 --> 00:02:39,560 тысячами добрых дел? 35 00:02:39,640 --> 00:02:41,350 [студент] Одна смерть 36 00:02:41,431 --> 00:02:43,796 и сто жизней взамен — да тут арифметика! 37 00:02:43,876 --> 00:02:47,683 Да и что значит на общих весах жизнь этой чахоточной, злой старушонки? 38 00:02:47,764 --> 00:02:50,041 Не более как жизнь вши или таракана. 39 00:02:50,330 --> 00:02:54,050 Я, разумеется, чисто теоретически, сугубо для справедливости. 40 00:02:54,130 --> 00:02:55,903 [солдатик] Ты её убивать не будешь? 41 00:02:55,983 --> 00:02:57,800 [студент] Я — не убью. 42 00:03:05,060 --> 00:03:06,036 [Чёрт] Он убьёт. 43 00:03:08,603 --> 00:03:12,190 [мрачная музыка] 44 00:03:14,253 --> 00:03:15,376 [Чёрт] Он убьёт. 45 00:03:16,400 --> 00:03:18,707 [фоновая музыка] 46 00:03:29,195 --> 00:03:32,828 [фоновая музыка] 47 00:03:44,240 --> 00:03:46,677 [фоновая музыка] 48 00:04:02,800 --> 00:04:05,443 [фоновая музыка] 49 00:04:23,560 --> 00:04:26,183 [музыка заканчивается] 50 00:04:31,774 --> 00:04:32,836 [Чёрт] Погоди. 51 00:04:36,865 --> 00:04:37,916 Теперь можно. 52 00:04:41,177 --> 00:04:43,763 Через 20 секунд сюда заглянет охранник. 53 00:04:50,529 --> 00:04:52,982 Наполеон и Магомет в одном лице. 54 00:04:53,803 --> 00:04:57,029 А что раздавлен бедностью и кефир крадёт — 55 00:04:57,109 --> 00:04:58,543 так это поправимо. 56 00:04:58,623 --> 00:05:00,970 [Раскольников] Я Наполеоном себя не считаю. 57 00:05:01,050 --> 00:05:05,130 Да ладно, кто ж у нас на Руси себя Наполеоном не считает? 58 00:05:05,210 --> 00:05:08,503 [Раскольников] Ты ложь, ты моя болезнь, ты сон, 59 00:05:08,583 --> 00:05:10,510 ты призрак, ты галлюцинация. 60 00:05:10,590 --> 00:05:13,633 Уйди! Отстань! Тебя нет. Тебя нет. 61 00:05:13,713 --> 00:05:16,030 - Гонишь, да? Гонишь меня? - [Раскольников] Да. 62 00:05:16,110 --> 00:05:17,576 А гонишь — значит, веришь. 63 00:05:17,656 --> 00:05:19,423 На сотую долю не верю. 64 00:05:20,190 --> 00:05:21,308 А на тысячную? 65 00:05:22,075 --> 00:05:24,513 На тысячную хотя бы веришь? М? 66 00:05:24,593 --> 00:05:27,430 А гомеопатические доли самые сильные. 67 00:05:29,562 --> 00:05:33,523 Больно видеть, на что молодые люди, надежда Отечества, 68 00:05:33,604 --> 00:05:35,937 - тратят свежие силы. - Так… 69 00:05:36,017 --> 00:05:38,203 …убраться не собираешься — 70 00:05:38,283 --> 00:05:41,243 давай тогда ври что-нибудь веселое. 71 00:05:41,323 --> 00:05:42,703 - М!.. - Ну ври! 72 00:05:44,523 --> 00:05:47,383 Вот мне прям нравится, что мы с тобой аж на «ты» стали. 73 00:05:47,463 --> 00:05:51,164 На «ты», на «ты». Ты ничто! Ты чёрт, вот что! 74 00:05:52,756 --> 00:05:54,720 - [охранник] Молодой человек. - Да? 75 00:05:54,800 --> 00:05:56,960 А что это вы здесь, это самое… 76 00:05:57,040 --> 00:05:59,450 А я вот продукты покупаю. 77 00:05:59,530 --> 00:06:00,600 Вот это вот. 78 00:06:00,896 --> 00:06:03,770 А, это внимание не обращайте, я на кассе оплачу. 79 00:06:03,850 --> 00:06:05,962 [охранник] Да вы зубы мне не заговаривайте. 80 00:06:06,043 --> 00:06:08,274 А я вам зубы не заговариваю. 81 00:06:09,196 --> 00:06:10,370 Вы знаете, кто я? 82 00:06:10,450 --> 00:06:13,246 Я студент юридического факультета — Родион Раскольников. 83 00:06:13,326 --> 00:06:14,376 А вы кто? 84 00:06:14,785 --> 00:06:15,621 Вы вошь. 85 00:06:16,443 --> 00:06:17,390 Вот вы кто. 86 00:06:17,470 --> 00:06:19,310 - Вы вошь! - Я сейчас полицию вызову. 87 00:06:19,391 --> 00:06:22,130 Вот и вызывайте, вызывайте полицию. Это как раз и надо. 88 00:06:22,211 --> 00:06:23,450 [грохот] 89 00:06:24,677 --> 00:06:25,890 [охранник] Так. 90 00:06:36,183 --> 00:06:38,896 Вот ты мне поминутно тычешь, что я глуп. 91 00:06:40,216 --> 00:06:43,810 Друг мой, разве ж в одном уме дело? 92 00:06:47,529 --> 00:06:50,149 Всё, я в бреду полнейшем, отстань. 93 00:06:50,229 --> 00:06:53,123 Ври, что хочешь. Говори, что хочешь. Мне вообще все равно. 94 00:06:53,203 --> 00:06:55,250 Я всё равно тебя не вижу, не слышу тебя. 95 00:06:55,330 --> 00:06:56,920 Да и вообще… 96 00:06:58,763 --> 00:07:01,303 Не с тобою говорю, а сам с собою говорю! 97 00:07:05,268 --> 00:07:08,360 Конечно, сам с собой. 98 00:07:12,143 --> 00:07:13,310 [Раскольников] Всё… 99 00:07:13,390 --> 00:07:15,320 Всё, теперь по-новому будет всё. 100 00:07:16,008 --> 00:07:18,560 Переломится всё вот так вот надвое. 101 00:07:20,876 --> 00:07:22,680 Я не преступник. Не скрываюсь я. 102 00:07:24,542 --> 00:07:26,880 На той стороне живу. На мосты не успел. 103 00:07:27,055 --> 00:07:28,416 Иди от греха, а. 104 00:07:40,209 --> 00:07:43,202 [фоновая музыка] 105 00:07:52,000 --> 00:07:55,893 [фоновая музыка] 106 00:08:03,890 --> 00:08:07,160 Аслан, тут полтергейст. 107 00:08:12,400 --> 00:08:15,762 [фоновая музыка] 108 00:08:27,520 --> 00:08:31,247 [фоновая музыка] 109 00:08:44,037 --> 00:08:45,890 [крик] 110 00:08:49,164 --> 00:08:52,150 [Дуня] Аделаида, быстро иди сюда. 111 00:09:15,262 --> 00:09:16,250 Уходим. 112 00:09:27,774 --> 00:09:29,680 - [Свидригайлов] Дорогая. - [Марфа] А? 113 00:09:30,340 --> 00:09:33,280 У нас там в бассейне труп. 114 00:09:37,219 --> 00:09:38,256 Труп? 115 00:09:38,844 --> 00:09:41,760 Да, представь, труп Мари. 116 00:09:42,286 --> 00:09:43,843 Мари? Мари? 117 00:09:43,923 --> 00:09:45,923 Ты знаешь, кто такая Мари. 118 00:09:47,138 --> 00:09:48,436 Так вот, её труп. 119 00:09:49,195 --> 00:09:50,923 Что бы это значило? 120 00:09:51,003 --> 00:09:54,183 Мари! Боже мой. Какое несчастье. 121 00:09:55,290 --> 00:09:57,320 И как некстати, в такой день. 122 00:09:57,400 --> 00:09:59,040 Подарок ко дню рождения? 123 00:09:59,673 --> 00:10:01,600 Да уж, приготовил бог. 124 00:10:02,176 --> 00:10:05,076 - Бог? - Надо будет воду в бассейне поменять. 125 00:10:06,343 --> 00:10:07,783 [Марфа] Удивительно. 126 00:10:07,863 --> 00:10:11,890 Горничные, а нервы, как у барышень, изнежены до неприличия. 127 00:10:11,970 --> 00:10:13,256 При чём здесь нервы? 128 00:10:13,915 --> 00:10:16,563 Ну, я полагаю, она сама. 129 00:10:16,643 --> 00:10:17,956 Всего вероятнее. 130 00:10:18,803 --> 00:10:20,440 Несчастная любовь? 131 00:10:27,030 --> 00:10:28,476 Отвратительный кофе. 132 00:10:28,923 --> 00:10:31,376 [Марфа] Сегодня необязательно сообщать в полицию, 133 00:10:31,457 --> 00:10:33,276 не хочется портить праздник. 134 00:10:36,925 --> 00:10:38,440 Так что же с ней делать? 135 00:10:40,471 --> 00:10:41,840 Ну, я распоряжусь. 136 00:10:44,208 --> 00:10:45,856 Ну, распорядись. 137 00:10:46,736 --> 00:10:47,840 Ты куда? 138 00:10:47,920 --> 00:10:49,160 Проедусь верхом. 139 00:10:51,810 --> 00:10:55,143 [мрачная музыка] 140 00:11:04,832 --> 00:11:06,330 [Свидригайлов] Подождите. 141 00:11:13,340 --> 00:11:15,480 [мрачная музыка] 142 00:11:26,363 --> 00:11:29,830 [мрачная музыка] 143 00:11:45,297 --> 00:11:47,857 [мрачная музыка] 144 00:11:57,857 --> 00:12:01,030 [мрачная музыка] 145 00:12:08,352 --> 00:12:09,643 [Дуня] Это ужасно. 146 00:12:10,240 --> 00:12:12,348 Это я виновата. 147 00:12:14,119 --> 00:12:16,024 [Свидригайлов] Дуня. Дунечка. 148 00:12:22,412 --> 00:12:23,969 Как вы можете? 149 00:12:24,049 --> 00:12:25,129 [Свидригайлов стонет] 150 00:12:25,210 --> 00:12:29,090 [Свидригайлов] Что, Дуня, что? Любить вас? 151 00:12:30,276 --> 00:12:32,370 Терпеть эту адову муку изо дня в день? 152 00:12:32,450 --> 00:12:34,450 Ваше дьявольское ангельское целомудрие — 153 00:12:34,530 --> 00:12:36,403 это скорлупа, которую надо раздавить. 154 00:12:36,483 --> 00:12:39,050 [Дуня] К чему эти пошлости? Умер человек. 155 00:12:39,131 --> 00:12:42,250 Человек. Да, это печально. Но ведь ничего не поделаешь, 156 00:12:42,331 --> 00:12:44,110 ей уже не помочь. 157 00:12:47,625 --> 00:12:49,470 [Дуня] Она видела нас вчера — 158 00:12:50,503 --> 00:12:51,637 Мари. 159 00:12:52,733 --> 00:12:55,010 [Свидригайлов] Как пьяняще звучит это «нас». 160 00:12:59,224 --> 00:13:02,320 Наверно, вы ей тоже говорили все те же самые слова. 161 00:13:03,456 --> 00:13:05,363 [Дуня] Я не верю в такие совпадения. 162 00:13:05,443 --> 00:13:06,897 Вы ревнуете? 163 00:13:07,969 --> 00:13:11,440 Уверяю вас, с ней я вообще не говорил. 164 00:13:11,520 --> 00:13:14,129 Не юродствуйте! Погибла девушка. Из-за вас. 165 00:13:14,209 --> 00:13:15,569 Из-за нас. 166 00:13:16,616 --> 00:13:17,710 Ударь меня. 167 00:13:18,970 --> 00:13:20,383 Ударь меня! 168 00:13:20,463 --> 00:13:22,466 [Чёрт] Ударь её, ударь. 169 00:13:26,490 --> 00:13:28,470 [Свидригайлов] Если бы я был свободен, 170 00:13:28,550 --> 00:13:31,070 Рим, Париж, Нью-Йорк — я бы вам открыл… 171 00:13:31,150 --> 00:13:32,716 Но вы не свободны! 172 00:13:32,796 --> 00:13:34,736 Это здесь ни при чём. Не в этом дело. 173 00:13:34,816 --> 00:13:37,210 А в чём же дело? В чём? 174 00:13:44,583 --> 00:13:45,830 [Чёрт] М? 175 00:13:47,325 --> 00:13:50,923 Отчего тебе не бросить всё и не увезти меня? 176 00:13:52,236 --> 00:13:55,902 Неужели я недостаточно хороша, чтобы забыть обо всём 177 00:13:55,983 --> 00:13:57,760 и преступить всё? 178 00:14:04,960 --> 00:14:05,996 Да или нет? 179 00:14:40,683 --> 00:14:42,983 [мрачная музыка] 180 00:14:54,080 --> 00:14:56,570 [мрачная музыка] 181 00:15:11,577 --> 00:15:14,897 [мрачная музыка] 182 00:15:27,986 --> 00:15:29,430 А я знал. 183 00:15:29,510 --> 00:15:31,590 Я всегда знал, что ты любишь. 184 00:15:33,262 --> 00:15:34,168 Уедем. 185 00:15:35,685 --> 00:15:36,976 В Америку. 186 00:15:37,836 --> 00:15:39,280 К чёрту всё. 187 00:15:39,829 --> 00:15:40,880 Именно. 188 00:15:41,972 --> 00:15:43,080 Ограблю. 189 00:15:43,977 --> 00:15:45,983 [Свидригайлов] Подделаю паспорта. 190 00:15:49,680 --> 00:15:52,369 [мрачная музыка] 191 00:15:52,450 --> 00:15:53,777 [Дуня стонет] 192 00:16:02,640 --> 00:16:08,336 [телефонные гудки] 193 00:16:09,583 --> 00:16:13,043 [вибрация телефона] 194 00:16:14,089 --> 00:16:16,262 [Дуня стонет] 195 00:16:18,369 --> 00:16:20,089 [вибрация телефона] 196 00:16:23,196 --> 00:16:24,440 [Марфа] Я не понимаю. 197 00:16:24,520 --> 00:16:27,920 Мне говорят, что у Аделаиды продолжается истерика, 198 00:16:28,174 --> 00:16:30,030 а вы неизвестно где. 199 00:16:30,111 --> 00:16:31,881 Я иду, простите. 200 00:16:32,010 --> 00:16:34,080 И зайдите потом ко мне в павильон. 201 00:16:35,136 --> 00:16:36,217 Да. 202 00:16:41,367 --> 00:16:43,269 Вам бы, Авдотья Романовна, 203 00:16:43,350 --> 00:16:45,123 родиться в третьем веке, 204 00:16:45,796 --> 00:16:47,436 где-нибудь в малой Азии. 205 00:16:48,636 --> 00:16:50,523 [Чёрт] Были бы вы мученицей, 206 00:16:50,603 --> 00:16:54,963 жгли бы тебе грудь раскаленными щипцами, 207 00:16:55,983 --> 00:16:57,308 а ты бы смеялась. 208 00:16:58,359 --> 00:17:01,336 [Свидригайлов] Так и жаждете какую-нибудь муку принять. 209 00:17:01,416 --> 00:17:03,430 И не дай вам этой муки, 210 00:17:03,510 --> 00:17:06,240 так вы, пожалуй, в окошко выскочите. 211 00:17:07,728 --> 00:17:09,180 [Свидригайлов] А еще я думаю, 212 00:17:11,563 --> 00:17:13,683 вам нельзя здесь оставаться. 213 00:17:14,922 --> 00:17:16,369 Небезопасно. 214 00:17:20,171 --> 00:17:21,770 Небезопасно. 215 00:17:22,336 --> 00:17:23,423 Нет. 216 00:17:30,293 --> 00:17:33,253 [напряженная музыка] 217 00:17:47,763 --> 00:17:49,897 [напряженная музыка] 218 00:18:07,820 --> 00:18:09,876 [Чёрт] Ты эдак себя до смерти доведёшь. 219 00:18:11,143 --> 00:18:13,916 - [Чёрт] Охота ведь! - [Раскольников] Я не боюсь тебя. 220 00:18:13,996 --> 00:18:18,430 Я тебя преодолею и ни в какой сумасшедший дом я не поеду, понял? 221 00:18:18,510 --> 00:18:19,503 Не надейся! 222 00:18:20,792 --> 00:18:25,036 Ну да. Ты скорее сам себя голодными обмороками доконаешь. 223 00:18:35,715 --> 00:18:36,556 Ну что? 224 00:18:37,825 --> 00:18:39,040 Скоротаем время? 225 00:19:05,295 --> 00:19:06,330 Ой, 226 00:19:06,970 --> 00:19:08,697 превосходное. 227 00:19:10,021 --> 00:19:11,409 [Раскольников] Ой. 228 00:19:11,798 --> 00:19:13,680 Дешёвые фокусы. 229 00:19:13,976 --> 00:19:17,056 [Раскольников] Всё меня чудесами какими-то прельстить хочешь? 230 00:19:17,136 --> 00:19:20,256 Я всё равно вот ни на минуту не верю, что ты реален. 231 00:19:20,336 --> 00:19:21,516 Не верю! 232 00:19:22,790 --> 00:19:23,995 [Чёрт] А и не верь. 233 00:19:24,075 --> 00:19:25,680 Что за вера насилием? 234 00:19:25,995 --> 00:19:27,296 [Чёрт] Притом что в вере 235 00:19:28,143 --> 00:19:31,576 ни одно доказательство не помогает, особенно материальное. 236 00:19:31,657 --> 00:19:34,977 Тот свет и материальные доказательства, ну это же правда — 237 00:19:36,288 --> 00:19:37,556 ай, люли. 238 00:19:38,134 --> 00:19:39,280 На. Держи. 239 00:19:42,063 --> 00:19:43,960 [звуки наслаждения Чёрта] 240 00:19:44,916 --> 00:19:46,010 Сладко. 241 00:19:55,038 --> 00:19:57,196 Какова цель твоя? 242 00:19:57,685 --> 00:19:59,200 - [Чёрт] М? - Задача! 243 00:20:04,496 --> 00:20:08,240 Мечтаю воплотиться в семипудовую купчиху. 244 00:20:08,670 --> 00:20:09,963 [Раскольников смеётся] 245 00:20:11,630 --> 00:20:13,394 Богу свечку поставить. 246 00:20:13,474 --> 00:20:15,596 Хотя, если доказан чёрт, 247 00:20:18,933 --> 00:20:19,960 доказан ли Бог? 248 00:20:21,099 --> 00:20:22,240 Бог? 249 00:20:22,583 --> 00:20:25,800 Ну, недурно сказано. 250 00:20:29,603 --> 00:20:31,730 [звуки шагов] 251 00:20:33,640 --> 00:20:34,610 [Дуня] Можно? 252 00:20:35,361 --> 00:20:36,943 [Марфа] Проходите, садитесь. 253 00:20:38,425 --> 00:20:40,360 Ну, как же так, Авдотья Романовна? 254 00:20:41,383 --> 00:20:45,390 Ребёнок в слезах, а вы что? 255 00:20:45,470 --> 00:20:48,096 То, что случилось, ужасное. 256 00:20:48,176 --> 00:20:51,927 И реакция Аделаиды кажется мне абсолютно нормальной. 257 00:20:53,067 --> 00:20:56,996 Меня больше беспокоит Арсений. 258 00:21:03,890 --> 00:21:07,330 [Дуня] Когда всё случилось, я сразу увела детей 259 00:21:07,410 --> 00:21:08,449 и пока 260 00:21:09,823 --> 00:21:14,109 успокаивала Аделаиду, он вернулся и смотрел на… 261 00:21:17,470 --> 00:21:20,043 На Мари. На её тело. 262 00:21:21,763 --> 00:21:24,403 И когда я попыталась его увести, он… 263 00:21:24,484 --> 00:21:26,410 капризничал, не слушался. 264 00:21:26,490 --> 00:21:29,536 Я думаю, что лучше показать его психологу и… 265 00:21:29,617 --> 00:21:32,440 [напряженная музыка] 266 00:21:41,017 --> 00:21:44,770 [напряженная музыка] 267 00:21:53,600 --> 00:21:56,403 [напряженная музыка] 268 00:22:03,835 --> 00:22:04,970 [Марфа] Подайте халат. 269 00:22:12,983 --> 00:22:16,361 Марфа Петровна, когда приедет полиция? 270 00:22:18,571 --> 00:22:21,703 Деточка, ну о том ли тебе сейчас надо думать? 271 00:22:24,734 --> 00:22:27,710 [Марфа] Шевелитесь! Что вы как сонные мухи! 272 00:22:41,270 --> 00:22:43,270 [Марфа] Вы хотите в чём-то признаться? 273 00:22:47,196 --> 00:22:50,443 Марфа Петровна, я знаю, что взяла вперёд несколько окладов, 274 00:22:50,523 --> 00:22:53,876 под условием вычета из жалованья, но мне хотелось обсудить… 275 00:22:53,956 --> 00:22:56,583 - Здесь грязь! - [девушка] Простите, уберём! 276 00:22:56,663 --> 00:22:58,188 Изнутри тоже надо мыть. 277 00:23:01,601 --> 00:23:04,643 Дунечка, это такие мелочи. 278 00:23:06,679 --> 00:23:09,583 [Дуня] Нет, Марфа Петровна, это вовсе не мелочи. 279 00:23:09,663 --> 00:23:12,483 Вы протянули мне дружескую руку в трудный момент, 280 00:23:12,563 --> 00:23:15,059 и я всегда буду вам благодарна. 281 00:23:16,415 --> 00:23:18,669 Но я не могу оставаться больше в вашем доме. 282 00:23:18,750 --> 00:23:20,438 На то есть причины. 283 00:23:21,723 --> 00:23:22,590 Боже мой! 284 00:23:22,670 --> 00:23:25,329 Что же это за причины такие фантастические? 285 00:23:25,409 --> 00:23:27,383 [Дуня] Они связаны только со мной. 286 00:23:37,574 --> 00:23:39,256 Слишком острое! 287 00:23:39,336 --> 00:23:40,764 Аркадию нельзя острое! 288 00:23:51,726 --> 00:23:54,603 [Дуня] Я хотела попросить отсрочить долг на четыре месяца. 289 00:23:54,683 --> 00:23:57,549 И пусть даже с процентами, я буду переправлять вам деньги. 290 00:23:57,629 --> 00:23:58,983 Если вы согласны, я готова… 291 00:23:59,063 --> 00:24:01,790 [Марфа] Думаете, я так глупа, что позволю вам уехать? 292 00:24:01,870 --> 00:24:03,936 Да ещё и в день именин Аркадия Ивановича? 293 00:24:04,016 --> 00:24:04,882 Стой! 294 00:24:06,220 --> 00:24:08,682 А что здесь происходит, зачем эти лилии? 295 00:24:08,763 --> 00:24:10,890 Немедленно унесите, у меня на них аллергия! 296 00:24:13,841 --> 00:24:15,163 Марфа Петровна, 297 00:24:16,430 --> 00:24:19,023 я хотела бы уехать сегодня днём. 298 00:24:20,457 --> 00:24:21,596 Не мелите чушь. 299 00:24:22,711 --> 00:24:25,149 Я готовлю ему совсем другой подарок. 300 00:24:27,988 --> 00:24:30,363 Вам как будто неуютно в нашем доме. 301 00:24:31,730 --> 00:24:33,336 Вы испытываете неловкость? 302 00:24:33,417 --> 00:24:34,849 [Марфа смеётся] 303 00:24:34,929 --> 00:24:38,563 - [Дуня] Нет. - Это прямо-таки смехотворно. 304 00:24:38,643 --> 00:24:43,163 Хочу устранить это ложное напряжение. 305 00:24:52,820 --> 00:24:54,723 Ты философствовать бросай. 306 00:24:55,403 --> 00:24:56,960 Анекдот лучше расскажи. 307 00:25:01,363 --> 00:25:02,720 [Чёрт] Американцы говорят: 308 00:25:02,801 --> 00:25:04,223 «Сделай или сдохни» — 309 00:25:05,154 --> 00:25:06,682 [на английском] «Ду ор дай». 310 00:25:06,763 --> 00:25:09,816 А русские: «Сдохни, но сделай». 311 00:25:09,897 --> 00:25:11,649 [Чёрт смеётся] 312 00:25:14,003 --> 00:25:17,320 У русских даже смерть не является уважительной причиной. 313 00:25:18,680 --> 00:25:20,330 [Раскольников] Ну а Бог-то есть? 314 00:25:20,410 --> 00:25:23,280 [Чёрт] Ой, голубчик, не знаю. 315 00:25:24,060 --> 00:25:26,163 Ей-богу, понятия не имею. 316 00:25:26,979 --> 00:25:29,505 Впрочем, я же в это во всё и не ввязываюсь. Дай. 317 00:25:30,628 --> 00:25:32,550 [Чёрт] Не я ведь сотворял, 318 00:25:33,450 --> 00:25:35,080 не мне и ответ держать. 319 00:25:35,617 --> 00:25:37,169 [Раскольников посмеивается] 320 00:25:41,733 --> 00:25:43,800 Определённо превосходное вино. 321 00:25:46,680 --> 00:25:47,720 [Чёрт] Ну что? 322 00:25:48,748 --> 00:25:49,850 Поплыли? 323 00:25:56,189 --> 00:25:57,196 Куда? 324 00:25:59,479 --> 00:26:00,723 За горизонт. 325 00:26:02,723 --> 00:26:06,223 [спокойная музыка] 326 00:26:21,960 --> 00:26:25,420 [спокойная музыка] 327 00:26:42,031 --> 00:26:44,176 [Марфа] Наш брак с Аркадием Ивановичем — 328 00:26:44,257 --> 00:26:45,783 не совсем обычный. 329 00:26:47,230 --> 00:26:50,393 Вы, наверняка, знаете, от слуг или со слухов, 330 00:26:51,309 --> 00:26:54,629 что я выкупила его из долговой тюрьмы. 331 00:26:55,358 --> 00:26:58,230 Да-да, у очень неприятных людей. 332 00:26:59,690 --> 00:27:02,216 [Марфа] Заплатила «30 тысяч сребреников» 333 00:27:02,296 --> 00:27:03,584 и привезла домой, 334 00:27:04,905 --> 00:27:06,343 как драгоценность. 335 00:27:07,261 --> 00:27:08,416 Улыбаетесь? 336 00:27:10,818 --> 00:27:14,490 Но вам вряд ли известно, что мы заключили контракт. 337 00:27:14,570 --> 00:27:15,603 Договор. 338 00:27:16,096 --> 00:27:18,080 Который исполняем неукоснительно. 339 00:27:19,229 --> 00:27:23,443 Видите ли, Аркадий Иванович — безукоризненно честный человек. 340 00:27:24,115 --> 00:27:27,783 И с первых же дней объявил мне, что совершенно верен быть не может. 341 00:27:30,050 --> 00:27:31,803 Не надо так таращить глазки. 342 00:27:32,467 --> 00:27:34,030 Вы хотите что-то сказать? 343 00:27:34,683 --> 00:27:36,343 Как же вы несчастны, 344 00:27:37,975 --> 00:27:39,200 Марфа Петровна. 345 00:27:43,170 --> 00:27:44,337 [Марфа смеётся] 346 00:27:45,125 --> 00:27:48,116 Дунечка, вы просто очень молоды 347 00:27:49,536 --> 00:27:52,422 и не можете знать, что если муж 348 00:27:53,666 --> 00:27:55,276 говорит жене такое, 349 00:27:56,955 --> 00:27:58,903 это признак великого уважения. 350 00:28:08,787 --> 00:28:10,527 [Чёрт чихает] 351 00:28:11,000 --> 00:28:12,177 [Чёрт смеётся] 352 00:28:13,990 --> 00:28:16,170 [Чёрт] Ну что, скажешь, духи не мёрзнут? 353 00:28:16,790 --> 00:28:19,343 А в горних высях знаешь какой холод? 354 00:28:19,423 --> 00:28:21,178 150 градусов ниже нуля! 355 00:28:21,985 --> 00:28:26,776 В деревне девки на морозе предлагают новичку лизнуть топор. 356 00:28:27,516 --> 00:28:28,840 Язык сразу примерзает, 357 00:28:28,920 --> 00:28:30,690 и олух сдирает его в кровь. 358 00:28:30,770 --> 00:28:32,736 [Чёрт] Это на обыкновенном-то морозе, 359 00:28:32,816 --> 00:28:34,960 а в космосе. 360 00:28:35,270 --> 00:28:37,320 А там может случиться топор? 361 00:28:39,556 --> 00:28:42,120 Какие у вас муки там, на том свете? 362 00:28:43,131 --> 00:28:47,160 Прежде было и так, и сяк, а нынче всё больше нравственные пошли, 363 00:28:47,470 --> 00:28:50,490 угрызения совести и весь подобный вздор. 364 00:28:51,776 --> 00:28:53,840 Тоже, между прочим, от вас завелось. 365 00:28:54,799 --> 00:28:56,320 [Чёрт] От смягчения нравов. 366 00:28:56,495 --> 00:28:58,156 И кто, скажи, от этого выиграл? 367 00:28:59,556 --> 00:29:01,123 Одни бессовестные и выиграли. 368 00:29:01,203 --> 00:29:03,756 Так а ты чё привязался-то ко мне, а? 369 00:29:03,836 --> 00:29:05,563 Ну, говоришь моими словами, 370 00:29:05,643 --> 00:29:08,481 мысли мои повторяешь, причем самые глупые. 371 00:29:10,067 --> 00:29:12,000 Иной раз весь мир забудешь, 372 00:29:12,124 --> 00:29:14,890 а к одному вот такому прилепишься, потому что бриллиант. 373 00:29:15,730 --> 00:29:18,143 [Чёрт] Иная ведь душа целого созвездия стоит. 374 00:29:18,223 --> 00:29:20,600 Ой, лесть. Грубая лесть. 375 00:29:21,263 --> 00:29:23,322 Сколько душ надо загубить, 376 00:29:23,960 --> 00:29:26,463 опорочить честных репутаций, 377 00:29:26,543 --> 00:29:29,400 чтобы получить одного праведного Иова. 378 00:29:29,657 --> 00:29:30,975 [Раскольников смеётся] 379 00:29:31,056 --> 00:29:34,920 [Чёрт] Да. Да-да-да. Блаженны оступившиеся. 380 00:29:35,057 --> 00:29:40,000 Из иного грешника такой праведник может вырасти — залюбуешься. 381 00:29:40,832 --> 00:29:42,080 Тебе-то чё с этого? 382 00:29:42,270 --> 00:29:43,576 Эть… Всё тебе скажи. 383 00:29:43,656 --> 00:29:46,560 Да врёшь ты всё. Врёшь ты, блефуешь. 384 00:29:46,899 --> 00:29:48,543 [Раскольников] Шут ты и лакей. 385 00:29:48,623 --> 00:29:50,176 Праведник, говорит. 386 00:29:50,256 --> 00:29:51,849 Это разве по твоей части? 387 00:29:51,929 --> 00:29:54,040 А ты будто все наши департаменты знаешь? 388 00:29:54,120 --> 00:29:55,830 Слушай, тебе что надо? 389 00:29:55,910 --> 00:29:57,410 Просто, чтобы я убил — и всё. 390 00:29:57,490 --> 00:29:59,930 Ты вот что думаешь, я сейчас убью 391 00:30:00,010 --> 00:30:03,863 и прямо туда к тебе в твои лапы попаду. В котлы. 392 00:30:03,943 --> 00:30:06,834 [Раскольников] Ты только смотри, не промахнись давай. 393 00:30:06,920 --> 00:30:09,770 Я, может, о тех думаю, кого своим грехом спасти хочу. 394 00:30:10,629 --> 00:30:12,076 Получив средства и власть. 395 00:30:12,156 --> 00:30:13,800 [Чёрт] Благодетель. 396 00:30:13,950 --> 00:30:15,320 Истинный благодетель. 397 00:30:15,400 --> 00:30:18,616 [Раскольников] Да-да, правильно. Я собой жертвую. 398 00:30:18,696 --> 00:30:20,576 [Чёрт] Так ведь и я про то же. 399 00:30:20,656 --> 00:30:23,703 Бриллиант. Спаситель человечества. 400 00:30:23,783 --> 00:30:26,804 Заступник. Великий замысел. 401 00:30:27,762 --> 00:30:30,473 [Чёрт] Зуб даю, мы еще из тебя святого сделаем. 402 00:30:30,554 --> 00:30:33,520 - Это ж каков материал. - Ну всё-всё, пошел прочь! 403 00:30:33,843 --> 00:30:35,076 Я ведь и обидеться могу. 404 00:30:35,156 --> 00:30:37,680 Ты шут, лакей и пошляк. 405 00:30:41,721 --> 00:30:43,950 Ну, как пожелаешь. 406 00:30:44,031 --> 00:30:47,283 [спокойная музыка] 407 00:30:58,056 --> 00:30:58,917 Чёрт. 408 00:30:58,998 --> 00:31:01,950 [спокойная музыка] 409 00:31:18,080 --> 00:31:20,447 [спокойная музыка] 410 00:31:37,169 --> 00:31:40,357 [спокойная музыка] 411 00:32:08,445 --> 00:32:10,683 [девушка] Не стыдно вам! 412 00:32:10,763 --> 00:32:13,659 - [девушка] Пристаёт! - [Раскольников] Вам чё здесь надо? 413 00:32:13,739 --> 00:32:16,790 [Раскольников кричит] Эй, Свидригайлов! 414 00:32:16,870 --> 00:32:18,200 [мужчина] Это что значит? 415 00:32:18,323 --> 00:32:21,960 Ну девушка в беде, а вам чего? Ещё над ней надругаться? 416 00:32:22,310 --> 00:32:25,115 - [мужчина] Я сейчас полицию вызову! - [Раскольников] Да? 417 00:32:25,196 --> 00:32:26,515 [Раскольников] Ну вызывай! 418 00:32:26,596 --> 00:32:29,990 Давай-давай, вызывай полицию, это как раз и надо, понял? 419 00:32:32,543 --> 00:32:34,676 [охранник] Ребят, вы что тут расшумелись? 420 00:32:34,756 --> 00:32:36,470 Видите девочку? Во, стоит. 421 00:32:36,550 --> 00:32:38,400 Юная совсем. Пьяная или хуже. 422 00:32:38,480 --> 00:32:41,403 [Раскольников] Ее там это, напоили, обманули, скорее всего. 423 00:32:41,483 --> 00:32:43,433 В первый раз, понимаете? В первый раз. 424 00:32:43,513 --> 00:32:45,550 И одета видите как, одежда на ней? 425 00:32:45,630 --> 00:32:48,443 Сразу видно, что руки мужские ее одевали, неумелые. 426 00:32:48,523 --> 00:32:51,036 - [охранник] Да, жалко. - Жалко. Конечно, жалко. 427 00:32:51,116 --> 00:32:55,290 А этот хочет — вон, пошел, видите — её это, перехватить пьяную. 428 00:32:55,370 --> 00:32:57,080 - А вы-то чего? - А я ничего. 429 00:32:57,356 --> 00:32:59,320 - А чего кричишь? - Я не кричал. 430 00:32:59,400 --> 00:33:01,343 Надо полицию вызвать. Можете? 431 00:33:01,423 --> 00:33:03,320 А, не надо, стоп! Такси. 432 00:33:03,400 --> 00:33:04,910 У меня денег нет, к сожалению. 433 00:33:04,990 --> 00:33:07,996 Но вот, что есть, у меня есть часы, вот, отцовские. 434 00:33:08,076 --> 00:33:11,183 - Они очень дорогие мне. Возьмите. - Убери, убери, не надо мне. 435 00:33:11,263 --> 00:33:12,483 На кой они мне сдались. 436 00:33:12,563 --> 00:33:13,976 У самого дочь. 437 00:33:14,056 --> 00:33:15,383 Вызову я ей так. 438 00:33:15,863 --> 00:33:17,360 Ну надо тогда адрес узнать. 439 00:33:21,262 --> 00:33:23,289 [Раскольников] Где живёте? Адрес помните? 440 00:33:23,370 --> 00:33:25,956 [плачет] Да отвяжитесь от меня! 441 00:33:28,805 --> 00:33:30,723 [охранник] Барышня, а барышня? 442 00:33:31,319 --> 00:33:33,623 [Раскольников кричит] Эу! Ты чё там? 443 00:33:33,703 --> 00:33:34,843 Видите его, стоит там! 444 00:33:34,923 --> 00:33:37,369 Вон, у дерева. Делает вид, что в телефон пялится. 445 00:33:37,449 --> 00:33:38,916 Главное, ему не дать её взять. 446 00:33:38,996 --> 00:33:41,139 [охранник] Разврат. Раньше такого не было. 447 00:33:43,003 --> 00:33:45,120 Барышня, где вы живёте? 448 00:33:45,200 --> 00:33:46,263 [Раскольников] Хотя… 449 00:33:46,344 --> 00:33:48,259 [напряженная музыка] 450 00:33:48,339 --> 00:33:49,496 Да ладно. 451 00:33:52,609 --> 00:33:53,710 Пускай… 452 00:33:54,756 --> 00:33:56,280 позабавится. 453 00:33:56,796 --> 00:33:58,160 Сумасшедший, что ли? 454 00:33:58,240 --> 00:33:59,480 Ну а вам-то чего? 455 00:33:59,710 --> 00:34:00,763 Или сам пьяный? 456 00:34:00,843 --> 00:34:02,476 [Раскольников] Да пускай-пускай! 457 00:34:02,557 --> 00:34:04,200 [девушка плачет] 458 00:34:06,498 --> 00:34:07,990 [Марфа] Итак, контракт. 459 00:34:08,070 --> 00:34:11,390 Первое условие: Аркадий никогда — 460 00:34:11,470 --> 00:34:12,956 никогда меня не оставит. 461 00:34:13,036 --> 00:34:16,256 - [Дуня] Я нисколько в этом… - [Марфа] И будет всегда моим мужем. 462 00:34:16,336 --> 00:34:17,549 [Марфа] Второе. 463 00:34:17,629 --> 00:34:19,743 Постоянной любовницы не заведёт. 464 00:34:19,823 --> 00:34:21,705 Марфа Петровна, я полагаю, что мне незачем знать… 465 00:34:21,785 --> 00:34:24,716 Третье. Я благословляю его поглядывать на прислугу, 466 00:34:24,796 --> 00:34:27,176 но не иначе как с моего ведома. 467 00:34:27,256 --> 00:34:28,476 Четвёртое. 468 00:34:28,556 --> 00:34:32,314 Боже его сохрани полюбить девушку нашего круга. 469 00:34:32,939 --> 00:34:34,230 Пятое. 470 00:34:34,310 --> 00:34:36,856 Боже его сохрани вообще полюбить. 471 00:34:37,623 --> 00:34:41,049 Хотя на этот счёт я спокойна — знаю, что серьёзно он любить не может. 472 00:34:41,136 --> 00:34:42,896 Уж кому, как не мне, это знать. 473 00:34:43,802 --> 00:34:46,815 Вот те несколько пунктов, которые я хотела открыть вам, 474 00:34:46,896 --> 00:34:50,983 чтобы вы, лапочка, не дай бог о себе не возомнили. 475 00:34:51,063 --> 00:34:52,207 [Дуня] Марфа Петровна, 476 00:34:54,130 --> 00:34:56,083 если вы думаете, что я за вашей спиной… 477 00:34:56,163 --> 00:34:59,068 Я вижу, вы слишком взволнованы, чтобы здраво рассуждать. 478 00:34:59,149 --> 00:35:02,240 Вы же не думаете сбежать от нас в растроганных чувствах? 479 00:35:02,470 --> 00:35:04,189 Я хотела попросить отсрочить долг! 480 00:35:04,269 --> 00:35:07,496 Он же кинется вас догонять — с него станется. 481 00:35:07,576 --> 00:35:09,845 Если вы решитесь осиротить нас, 482 00:35:10,703 --> 00:35:12,409 мы сделаем это в другой раз. 483 00:35:12,490 --> 00:35:16,916 И ещё: ведь вы, простите, нищая. 484 00:35:16,996 --> 00:35:19,983 Но у вас на содержании мать и брат. 485 00:35:20,063 --> 00:35:21,840 - Я ничего не путаю? - Нет. 486 00:35:21,920 --> 00:35:23,676 [Марфа] Я организую вашу будущность 487 00:35:23,757 --> 00:35:25,976 в самом выгодном для вас роде — обещаю. 488 00:35:26,056 --> 00:35:27,849 А сейчас успокойтесь, отдохните. 489 00:35:27,929 --> 00:35:29,430 И зайдите ко мне вечерком. 490 00:35:29,510 --> 00:35:31,683 Я вам ещё одно словцо хочу сказать. 491 00:35:31,763 --> 00:35:32,936 [кричит] Мари! 492 00:35:33,918 --> 00:35:35,015 Ах да, её же нет. 493 00:35:35,096 --> 00:35:35,940 [Марфа смеётся] 494 00:35:36,020 --> 00:35:37,723 Хотела попросить свой апероль. 495 00:35:38,956 --> 00:35:40,649 - Я принесу. - Не надо. 496 00:35:41,297 --> 00:35:42,536 Я вас больше не держу. 497 00:36:06,763 --> 00:36:08,636 Вы звали — я пришла. 498 00:36:10,575 --> 00:36:11,960 Берите. 499 00:36:27,516 --> 00:36:29,770 Убивайте — не убивайте, 500 00:36:31,329 --> 00:36:37,110 а только не будет Аркадий Иванович целовать вас так, как меня. 501 00:36:39,175 --> 00:36:42,000 Сладко-сладко. 502 00:36:43,244 --> 00:36:46,240 Сладко-сладко. 503 00:36:46,321 --> 00:36:48,857 [напряженная музыка] 504 00:37:00,320 --> 00:37:03,760 [напряженная музыка] 505 00:37:12,026 --> 00:37:13,930 Вы говорите, дети — ангелы. 506 00:37:15,193 --> 00:37:16,343 Чушь! 507 00:37:18,504 --> 00:37:21,476 У меня в детстве друг был, да. 508 00:37:22,565 --> 00:37:23,823 Я им руководил. 509 00:37:25,893 --> 00:37:29,563 Ну хотел вышколить его характер — 510 00:37:29,643 --> 00:37:31,230 создать человека. 511 00:37:32,762 --> 00:37:35,962 А он, значит, взял кусок хлеба 512 00:37:36,043 --> 00:37:40,043 и воткнул в него булавку, и кинул дворовой собаке. 513 00:37:42,246 --> 00:37:44,263 Одной из тех, что не жуя глотают. 514 00:37:45,136 --> 00:37:50,675 Она, значит, бросилась, съела, закрутилась, завизжала, завертелась. 515 00:37:50,756 --> 00:37:52,709 Он сам мне это рассказывает и плачет. 516 00:37:52,790 --> 00:37:56,483 Бежит и визжит — говорит. Бежит и визжит. Бежит и визжит. 517 00:38:00,174 --> 00:38:01,309 Я в шоке. 518 00:38:03,166 --> 00:38:06,916 Ты, говорю, подлец. Кто ты еще? 519 00:38:07,749 --> 00:38:09,843 Прерываю с тобой отношения. 520 00:38:09,923 --> 00:38:11,336 А он мне на это: 521 00:38:13,832 --> 00:38:18,419 «А я теперь всем собакам буду куски с булавками кидать. 522 00:38:18,500 --> 00:38:19,931 Всем-всем-всем!» 523 00:38:23,268 --> 00:38:25,080 И на утро нашли в петле. 524 00:38:25,200 --> 00:38:29,579 [фоновая музыка] 525 00:38:46,400 --> 00:38:49,989 [Раскольников] Хром. Хром. Хром. 526 00:38:50,070 --> 00:38:52,488 Хром. Голову ниже. 527 00:38:52,568 --> 00:38:53,723 Сидеть. 528 00:38:54,349 --> 00:38:58,529 Вальс. Вальс. Вальс. Стоп. 529 00:38:58,616 --> 00:39:02,816 Нос. Назад. Назад. Назад. 530 00:39:02,896 --> 00:39:05,623 Назад. Правее. 531 00:39:05,703 --> 00:39:07,190 Назад. Оп. 532 00:39:15,800 --> 00:39:19,237 [фоновая музыка] 533 00:39:31,735 --> 00:39:33,523 [Раскольников] Ты опять? 534 00:39:33,603 --> 00:39:36,190 Вот с петлёй-то ты ловко придумал. 535 00:39:36,270 --> 00:39:39,603 [Чёрт] Нельзя же идти по улице и нести топор в руках. 536 00:39:39,683 --> 00:39:42,142 А если его под плащ спрятать, то всё-таки 537 00:39:42,223 --> 00:39:44,696 рукой надо придерживать — оно заметно. 538 00:39:44,776 --> 00:39:47,248 А так в петле. 539 00:39:48,043 --> 00:39:50,583 [Раскольников] Всё, отстань, отстань. 540 00:39:50,663 --> 00:39:53,683 - Уйди, не до тебя сейчас. - Ну что ты «отстань да отстань»? 541 00:39:53,763 --> 00:39:55,250 [Чёрт] Ты, брат, какой-то нелюдимый. 542 00:39:55,330 --> 00:39:56,980 Не брат я тебе. И ты мне не брат. Понял? 543 00:39:57,060 --> 00:39:58,156 [Чёрт] «Не брат»? 544 00:39:58,960 --> 00:40:02,650 А знаешь, я тут для одного чиновника, 545 00:40:02,730 --> 00:40:05,776 смеха ради, в него самого воплотился. 546 00:40:05,856 --> 00:40:07,143 [Раскольников] Это как? 547 00:40:07,875 --> 00:40:10,863 В такого же точно, как две капли. 548 00:40:10,943 --> 00:40:15,223 Будто близнец, и имя взял его же. 549 00:40:16,436 --> 00:40:18,096 [Раскольников] Мерзость какая. 550 00:40:18,176 --> 00:40:20,515 [Чёрт] Он сначала тушевался, 551 00:40:20,595 --> 00:40:24,182 а потом, вообрази, возликовал. 552 00:40:24,263 --> 00:40:28,436 «Мы, — говорит, — с тобой жить будем, как рыба с водой, 553 00:40:29,138 --> 00:40:34,283 мы, дружище, хитрить будем заодно!» 554 00:40:35,063 --> 00:40:36,656 А, каково? 555 00:40:36,737 --> 00:40:39,608 И он аж прослезился. 556 00:40:39,689 --> 00:40:40,841 [Раскольников] Да… 557 00:40:40,921 --> 00:40:43,309 У нас в России всё можно. Всё, что угодно. 558 00:40:48,580 --> 00:40:51,249 - [Раскольников] Слушай… - [звук уведомления телефона] 559 00:40:51,330 --> 00:40:53,436 …а если я и правда сделаю — то?.. 560 00:40:53,516 --> 00:40:54,936 Неужели решился? 561 00:40:55,016 --> 00:40:56,376 Ты отстанешь от меня? 562 00:40:57,107 --> 00:40:58,470 А скучать не будешь? 563 00:41:19,123 --> 00:41:21,143 [мама по телефону] Родя, дорогой, привет! 564 00:41:21,223 --> 00:41:23,683 Совсем ты пропал. Учёба, я понимаю. 565 00:41:23,763 --> 00:41:25,276 Ты бы Дунечке позвонил. 566 00:41:25,356 --> 00:41:27,856 Не думай, у нас всё в порядке — Дуня здорова. 567 00:41:27,936 --> 00:41:30,265 Хотя от вас обоих ничего не допытаешься. 568 00:41:45,802 --> 00:41:47,669 [хозяйка] А, это вы? 569 00:41:47,749 --> 00:41:50,520 Я доставку просто жду. 570 00:41:51,001 --> 00:41:53,465 В кредит вещи покупаю, 571 00:41:53,546 --> 00:41:56,170 даже неловко вам это говорить. 572 00:41:56,963 --> 00:42:00,560 [хозяйка] Вы вообще знаете, что такое чувство неловкости? 573 00:42:01,740 --> 00:42:06,183 Да, конечно, Прасковья Павловна, известное. 574 00:42:08,829 --> 00:42:11,482 - Я помню, что я вам задолжал. - [хозяйка] Да. 575 00:42:11,563 --> 00:42:13,515 [Раскольников] За четыре месяца, 576 00:42:13,596 --> 00:42:16,830 но обстоятельства такие трудные, но я помню. 577 00:42:16,910 --> 00:42:19,965 Может, зайдёте ко мне? Аграфенушку посмотрим. 578 00:42:21,616 --> 00:42:23,469 Не, я потом, я в другой раз зайду, 579 00:42:23,549 --> 00:42:26,346 я сейчас очень тороплюсь, меня на кафедре ждут. 580 00:42:26,426 --> 00:42:29,280 Ну, откройте там, скажите, чтобы ко мне шли. 581 00:42:29,360 --> 00:42:30,536 [Раскольников] Да. 582 00:42:33,190 --> 00:42:34,830 - Здрасьте. - [мужчина] Здрасьте. 583 00:42:34,910 --> 00:42:35,840 А вам туда. 584 00:42:36,360 --> 00:42:38,080 [мужчина] Вот. У вас с примеркой. 585 00:42:39,532 --> 00:42:41,043 [хозяйка] Хотите посмотреть? 586 00:42:44,454 --> 00:42:47,529 Шучу. Подождите в коридоре. 587 00:43:07,688 --> 00:43:08,830 [хозяйка] Ну вот, 588 00:43:11,644 --> 00:43:12,960 Аграфенушка, 589 00:43:16,038 --> 00:43:18,680 теперь ты у меня красавица, 590 00:43:18,874 --> 00:43:20,280 а то дулась на меня, 591 00:43:20,610 --> 00:43:22,160 как мышь на крупу. 592 00:43:25,701 --> 00:43:27,463 [хозяйка] Ты тоже красавица. 593 00:43:33,470 --> 00:43:36,003 [Чёрт] У, хозяйка у тебя огурчик. 594 00:43:36,083 --> 00:43:38,206 Такой эффектной дамочке грех не явиться. 595 00:43:38,286 --> 00:43:39,476 [Раскольников] Пошляк. 596 00:43:45,163 --> 00:43:47,097 [длинные телефонные гудки] 597 00:43:50,988 --> 00:43:52,096 [Чёрт] Позволишь? 598 00:43:54,346 --> 00:43:56,603 Да и чёрт с тобой, все равно тебя нет. 599 00:43:56,683 --> 00:43:58,943 [мама по телефону] Этот господин Свидригайлов. 600 00:43:59,023 --> 00:44:01,716 Здесь про него пошли всякие слухи. Нехорошие очень. 601 00:44:01,796 --> 00:44:05,516 Если что услышишь про него и про Дуню, знай — всё это неправда. 602 00:44:05,596 --> 00:44:08,916 И не горячись, а то знаю тебя, пешком отправишься в Томск. 603 00:44:08,996 --> 00:44:11,040 Да что это за манера загадками говорить? 604 00:44:12,723 --> 00:44:13,796 [Раскольников] О! 605 00:44:13,876 --> 00:44:14,876 Свидригайлов! 606 00:44:14,957 --> 00:44:17,017 - [мужчина] Чего? - Свидригайлов! 607 00:44:18,328 --> 00:44:20,636 [мама] Мы в последний раз прислали тебе денег — 608 00:44:20,717 --> 00:44:22,070 сказали, что накопили. 609 00:44:22,150 --> 00:44:25,076 Так вот, прости нас, Родя, мы тебя обманули. 610 00:44:25,156 --> 00:44:27,316 Сумму эту Дуня взяла у Свидригайловых. 611 00:44:27,396 --> 00:44:29,483 - Проклятье! - Да! Сестрица у тебя класс. 612 00:44:29,563 --> 00:44:30,850 [офицер] Помогите! 613 00:44:31,290 --> 00:44:33,129 [офицер кричит] 614 00:44:33,210 --> 00:44:35,383 [офицер] Помогите кто-нибудь! 615 00:44:35,463 --> 00:44:36,743 Что это? 616 00:44:39,120 --> 00:44:40,200 [офицер] Помогите! 617 00:44:40,640 --> 00:44:42,010 Мне мерещится? 618 00:44:42,090 --> 00:44:44,066 Ну, отчего же? Ты же не сумасшедший. 619 00:44:45,335 --> 00:44:46,742 [офицер] Убивают! 620 00:44:46,823 --> 00:44:48,143 Помогите! 621 00:44:48,556 --> 00:44:53,040 [офицер кричит] А, нет! Полиция! 622 00:44:54,141 --> 00:44:55,276 [офицер] Убивают! 623 00:44:56,470 --> 00:44:57,520 Сволочи! 624 00:44:58,323 --> 00:45:00,360 Пусти! 625 00:45:05,237 --> 00:45:07,256 Замолчи, или я тебя убью. 626 00:45:07,336 --> 00:45:08,672 Это меня ты убьёшь? 627 00:45:08,753 --> 00:45:10,240 - Тебя. - [Чёрт смеётся] 628 00:45:10,446 --> 00:45:13,736 Я запрещаю тебе говорить о моей сестре. 629 00:45:15,608 --> 00:45:16,703 [Разумихин] Родька! 630 00:45:19,209 --> 00:45:21,741 Я смотрю: ты или не ты? Ты куда запропал? 631 00:45:23,903 --> 00:45:26,936 А, Разумихин! 632 00:45:27,016 --> 00:45:30,196 У меня в университете товарищей не было — вот только он. 633 00:45:31,726 --> 00:45:33,403 Ты чего, брат? Ты кому? 634 00:45:33,483 --> 00:45:35,406 - Действительно, кому? - Тьфу, чёрт! 635 00:45:35,486 --> 00:45:37,149 Я пошёл, я спешу, прости. 636 00:45:37,783 --> 00:45:40,623 [Разумихин] Похудел, погоди. Погоди-погоди. 637 00:45:41,308 --> 00:45:43,950 Ты же здесь где-то, да? 638 00:45:44,484 --> 00:45:46,170 А я с островов переехал. 639 00:45:46,846 --> 00:45:48,776 Так что мы теперь с тобой соседи. 640 00:45:50,063 --> 00:45:52,650 Ты как ушёл, меня на бюджет перевели. На твоё место. 641 00:45:52,730 --> 00:45:54,120 Я теперь твой должник. 642 00:45:56,156 --> 00:45:58,978 Я, кстати, тебя искал. Так и не понял: ты зачем отчислился? 643 00:45:59,065 --> 00:46:00,462 Бессмыслица какая-то. 644 00:46:00,542 --> 00:46:01,990 [Разумихин] Ну, погоди. 645 00:46:02,070 --> 00:46:05,416 Слушай, у меня же эти… уроки. 646 00:46:05,496 --> 00:46:07,123 Ну, то есть, ученики. 647 00:46:08,163 --> 00:46:12,069 Ну, как бы хлопотно, но на жизнь наскребается. 648 00:46:12,156 --> 00:46:13,923 Давай мы тебе тоже — учеников. 649 00:46:14,598 --> 00:46:16,421 Я готов поделиться. 650 00:46:16,502 --> 00:46:18,176 Ну а если денег надо… 651 00:46:19,130 --> 00:46:20,850 ну, то есть взаймы. 652 00:46:21,423 --> 00:46:24,243 Милосердие? Ну дело хорошее-хорошее. 653 00:46:24,323 --> 00:46:26,983 Только знаешь что? Мне твоих денег не надо. 654 00:46:27,063 --> 00:46:29,796 У меня скоро столько своих денег будет, что не считать. 655 00:46:29,876 --> 00:46:32,056 Понял? Так что ты сам ко мне приходи. 656 00:46:40,480 --> 00:46:43,553 [фоновая музыка] 657 00:46:50,375 --> 00:46:51,896 [Раскольников] Лизавета! 658 00:46:53,337 --> 00:46:54,454 [Лизавета] А, это вы? 659 00:46:56,768 --> 00:46:57,823 Опять к нам? 660 00:47:00,460 --> 00:47:03,263 Ну, я скажу Алёне Ивановне, что вы к нам. 661 00:47:05,370 --> 00:47:08,960 Обязательно скажу, не беспокойтесь. 662 00:47:11,483 --> 00:47:12,880 [Чёрт] Старухина сестра. 663 00:47:12,960 --> 00:47:14,136 Неудачно получилось. 664 00:47:16,274 --> 00:47:18,040 Нет, я часы иду заложить. 665 00:47:18,743 --> 00:47:21,160 Отцовские. Мне надо еды купить. 666 00:47:22,679 --> 00:47:23,723 [Чёрт] Постой. 667 00:47:23,804 --> 00:47:26,783 [напряженная музыка] 668 00:47:36,857 --> 00:47:40,177 [напряженная музыка] 669 00:47:42,337 --> 00:47:43,817 [звон топора] 670 00:47:50,499 --> 00:47:51,600 Дурак. 671 00:47:52,198 --> 00:47:53,483 Ты дурак. 672 00:47:54,324 --> 00:47:56,150 [Раскольников] Дурак ты, понял? 673 00:47:56,231 --> 00:47:57,663 Подлец ты. 674 00:48:04,017 --> 00:48:05,983 [беззвучно кричит] 675 00:48:08,830 --> 00:48:14,696 [звонок в дверь] 676 00:48:37,800 --> 00:48:42,000 [Катерина] А он кровушку пьёт! И дочь его нахлебница. 677 00:48:42,124 --> 00:48:44,760 [Соня] Что мне делать? На такое дело пойти? 678 00:48:45,703 --> 00:48:48,320 [Марфа] Зачем я взяла в свой дом такую раскрасавицу? 679 00:48:48,400 --> 00:48:50,863 Может, я хочу испытать Аркадия Ивановича, 680 00:48:50,944 --> 00:48:53,001 а может, сама в тебя влюбилась? 681 00:48:55,256 --> 00:48:59,000 [Марфа] И сегодня, на твой юбилей, я дарю тебе эту бумагу. 682 00:48:59,080 --> 00:48:59,960 Вуаля! 683 00:49:00,040 --> 00:49:01,160 А в чём подвох? 684 00:49:01,241 --> 00:49:05,040 [напряженная музыка] 685 00:49:07,439 --> 00:49:09,342 Раскольников. Студент. 686 00:49:09,423 --> 00:49:11,000 Помню. Очень хорошо помню. 687 00:49:16,086 --> 00:49:16,920 [старуха] Ну? 60625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.