Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,062 --> 00:01:48,525
"Aksi Pembelotan yang Indah!
Sang Mata-Mata, Stussy!"
2
00:02:12,799 --> 00:02:14,425
Apa?
3
00:02:14,509 --> 00:02:17,137
Sebentar! Apa yang terjadi?
4
00:02:17,220 --> 00:02:20,014
Kenapa anggota CP0
menjatuhkan anggota CP0 lainnya?
5
00:02:20,557 --> 00:02:23,101
Memang, bukan urusanku untuk berkomentar,
6
00:02:23,184 --> 00:02:25,812
tapi kau yakin hal itu boleh dilakukan?
7
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
Kau Roronoa Zoro, 'kan?
8
00:02:34,362 --> 00:02:35,989
Kau tak perlu khawatir.
9
00:02:36,072 --> 00:02:39,159
Aku tak bisa memahami
cara kerja Pemerintah.
10
00:02:40,827 --> 00:02:44,455
Dan tulang belulang yang di sana
adalah Soul King, 'kan?
11
00:02:45,874 --> 00:02:47,750
Sampai kapan kau akan terus di sana?
12
00:02:50,378 --> 00:02:51,921
Apa kau takut padaku?
13
00:02:52,005 --> 00:02:53,214
Takut!
14
00:02:53,298 --> 00:02:55,884
Ya, banyak yang kutakuti.
15
00:02:55,967 --> 00:03:00,096
Sekarang, apa yang terjadi?
Kalian habis berselisih?
16
00:03:00,179 --> 00:03:03,558
Tidak, aku sengaja melakukannya.
17
00:03:03,641 --> 00:03:06,936
Tenang saja.
Aku tak akan menyakiti kalian.
18
00:03:07,020 --> 00:03:10,648
Aku tak memercayai seseorang
yang mengkhianati temannya.
19
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
Ini Stussy.
Aku sudah menidurkan mereka berdua.
20
00:03:18,489 --> 00:03:19,741
Maaf sudah merepotkan.
21
00:03:22,702 --> 00:03:24,662
Stussy berhasil!
22
00:03:25,204 --> 00:03:27,040
Padahal, dia tak perlu melakukannya.
23
00:03:27,123 --> 00:03:31,794
Aku bisa saja mengalahkan
orang-orang dari Pemerintah!
24
00:03:32,545 --> 00:03:35,840
Siapa itu? Dia sekutumu?
25
00:03:35,924 --> 00:03:38,092
Rob Lucci telah dikalahkan?
26
00:03:38,176 --> 00:03:39,594
Kok bisa begitu?
27
00:03:41,012 --> 00:03:43,765
Bahkan Lucci yang cerdik pun
tak menyadarinya.
28
00:03:43,848 --> 00:03:46,226
Apa Zoro dan Brook baik-baik saja?
29
00:03:48,519 --> 00:03:49,604
Ya.
30
00:03:50,188 --> 00:03:51,648
Sangat baik!
31
00:03:53,066 --> 00:03:54,609
Syukurlah!
32
00:03:54,692 --> 00:03:57,070
Tetaplah waspada.
33
00:03:58,613 --> 00:04:02,408
Oh, syukurlah! Stussy berhasil!
34
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
York, di mana kau?
35
00:04:05,536 --> 00:04:07,497
Tolong...
36
00:04:07,580 --> 00:04:09,832
York, apa kau baik-baik saja?
37
00:04:09,916 --> 00:04:12,335
Bertahanlah, York!
38
00:04:13,461 --> 00:04:14,921
Aku merasa tidak enak badan.
39
00:04:15,004 --> 00:04:18,049
Aku tak bisa makan lagi.
40
00:04:19,217 --> 00:04:21,219
Dia hanya mengigau.
41
00:04:21,803 --> 00:04:24,931
Bangunlah!
Kau melewatkan peristiwa penting!
42
00:04:25,014 --> 00:04:27,684
Lalu, siapa itu Stussy?
43
00:04:28,184 --> 00:04:31,521
Dia berhasil menaklukkan keduanya.
Dia pasti berbahaya.
44
00:04:31,604 --> 00:04:34,941
Selama lebih dari 20 tahun
dalam misi penyamaran,
45
00:04:35,024 --> 00:04:36,693
dia sudah menjadi sekutu kami.
46
00:04:36,776 --> 00:04:40,989
Apa? Kau mengirim seorang mata-mata
ke lembaga intelijen?
47
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
Dan selama lebih dari 20 tahun?
48
00:04:43,449 --> 00:04:46,953
Itu tak seperti yang kami rencanakan,
tapi begitulah yang terjadi.
49
00:04:50,790 --> 00:04:52,125
Tapi, Doktor,
50
00:04:52,709 --> 00:04:54,836
otoritasku setara dengan Lucci.
51
00:04:55,670 --> 00:04:58,423
Aku tak bisa mengambil alih
perintahnya pada Seraphim.
52
00:05:04,470 --> 00:05:06,931
Aku tak bisa menghentikan mereka!
53
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
Kau sudah sangat membantu! Stussy!
54
00:05:12,395 --> 00:05:14,272
Kami dalam perjalanan ke sana!
55
00:05:14,355 --> 00:05:16,232
Kita pasti akan mengalahkan mereka!
56
00:05:23,239 --> 00:05:28,536
Pokoknya, kita harus menghentikan mereka
kalau tak mau teman-teman kita terkubur!
57
00:05:28,619 --> 00:05:29,620
Kau benar!
58
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
Tapi bocah-bocah itu...
59
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
Mereka tampak tidak asing, bukan?
60
00:05:35,251 --> 00:05:36,711
Betul!
61
00:05:37,211 --> 00:05:38,129
Terutama
62
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
dia!
63
00:05:53,895 --> 00:05:56,522
Berani-beraninya kalian, Berandal!
64
00:05:56,606 --> 00:05:58,483
Sial!
65
00:05:58,566 --> 00:06:01,360
Kalian merusak lab!
66
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
Tapi karena itu, keluar jadi lebih mudah!
67
00:06:03,321 --> 00:06:05,573
Aku lebih dulu!
68
00:06:05,656 --> 00:06:09,452
Jangan! Itu bisa memicu masalah!
69
00:06:11,537 --> 00:06:13,247
Baiklah! Aku berhasil keluar!
70
00:06:14,874 --> 00:06:16,292
Hei!
71
00:06:16,918 --> 00:06:18,628
Seraphim!
72
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
Ini adalah perintah!
73
00:07:09,679 --> 00:07:11,556
Jika dilihat dari dekat,
74
00:07:13,141 --> 00:07:16,018
kau lebih seperti manusia dibanding dia.
75
00:07:20,857 --> 00:07:23,401
Siapa kau?
76
00:07:33,703 --> 00:07:36,164
Menakutkan sekali!
77
00:07:36,247 --> 00:07:37,748
Kau baik-baik saja, Lilith?
78
00:07:37,832 --> 00:07:40,084
Baiklah! Serahkan padaku!
79
00:07:41,127 --> 00:07:42,503
Seraphim!
80
00:07:43,254 --> 00:07:45,548
Berhenti...
81
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
bertarung!
82
00:07:53,556 --> 00:07:56,058
Edison!
83
00:08:04,567 --> 00:08:06,319
Pas sekali!
84
00:08:06,402 --> 00:08:07,820
Kau adalah...
85
00:08:10,490 --> 00:08:11,532
Edison!
86
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
Hei... Jangan bilang...
87
00:08:27,590 --> 00:08:28,466
Lilith.
88
00:08:29,425 --> 00:08:30,968
Kau mengkhawatirkan...
89
00:08:32,261 --> 00:08:33,346
orang ini?
90
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
Edison!
91
00:08:40,311 --> 00:08:42,021
- Hampir saja!
- Syukurlah!
92
00:08:42,104 --> 00:08:46,692
- Kukira semua sudah berakhir.
- Edison! kau membuatku takut!
93
00:09:00,957 --> 00:09:04,085
Para klona itu berhenti menyerang.
94
00:09:05,419 --> 00:09:08,130
Hei! Siapa mereka?
95
00:09:08,798 --> 00:09:10,132
Beri tahu aku!
96
00:09:11,425 --> 00:09:15,471
Jangan khawatir! Mereka adalah
para prajurit yang kuandalkan!
97
00:09:15,555 --> 00:09:17,682
Mereka tak akan menyerang kita lagi!
98
00:09:17,765 --> 00:09:21,644
Karena pangkat otoritas kami lebih tinggi
daripada CP0 dan kami memerintah mereka,
99
00:09:21,727 --> 00:09:24,438
bisa dibilang kepatuhan Seraphim
telah kami ambil alih.
100
00:09:24,522 --> 00:09:26,107
Oh...
101
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
Pasti kau sulit memahaminya, ya,
Kepala Lumut?
102
00:09:32,113 --> 00:09:34,407
Tak usah mencari gara-gara,
Juru Masak Bodoh!
103
00:09:34,490 --> 00:09:35,950
Hentikan, Zoro-phim!
104
00:09:36,033 --> 00:09:37,994
Jangan samakan aku dengan Seraphim!
105
00:09:38,077 --> 00:09:39,912
- Hentikan, Hijau-phim!
- Diam, Gasing-phim!
106
00:09:39,996 --> 00:09:41,455
- Kita harus apa?
- Kubunuh kau!
107
00:09:41,539 --> 00:09:42,957
Bingung Arah-phim!
108
00:09:43,040 --> 00:09:46,377
Kita sudah dipercayakan
untuk menjalankan misi penting.
109
00:09:47,169 --> 00:09:51,841
Mari bekerja bersama
dan bantu Vegapunk keluar dari pulau ini!
110
00:09:51,924 --> 00:09:54,844
Wah! Kau bersemangat sekali!
111
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
Super!
112
00:10:00,141 --> 00:10:02,560
Sekarang, kita sudah sedikit lebih tenang.
113
00:10:02,643 --> 00:10:06,022
Seraphim menjadi ancaman
saat mereka menjadi musuh kita.
114
00:10:06,105 --> 00:10:08,316
Tapi, untungnya, mereka di pihak kita.
115
00:10:08,399 --> 00:10:11,819
Sekarang, kita punya beberapa sekutu
yang cukup bisa diandalkan.
116
00:10:12,320 --> 00:10:13,487
Shaka.
117
00:10:15,823 --> 00:10:19,327
Aku sudah memasang Kairoseki
pada Lucci dan Kaku.
118
00:10:19,410 --> 00:10:23,414
Jadi, saat bangun, mereka tak bisa
menggunakan kekuatan Buah Iblis.
119
00:10:23,497 --> 00:10:25,166
Terima kasih, Stussy.
120
00:10:25,249 --> 00:10:30,546
Kami akan pergi dari pulau ini
dengan kapal bersama kru Topi Jerami.
121
00:10:30,630 --> 00:10:31,714
Ikutlah dengan kami.
122
00:10:31,797 --> 00:10:32,715
Dimengerti.
123
00:10:33,215 --> 00:10:36,719
Hei! Kau baru saja mengundang
satu orang lagi untuk naik ke Sunny!
124
00:10:36,802 --> 00:10:37,762
Ditutup.
125
00:10:41,182 --> 00:10:43,851
Stussy juga ikut dengan kami.
126
00:10:43,934 --> 00:10:47,188
Luar biasa!
127
00:10:50,566 --> 00:10:53,402
Sekarang, mari bergabung dengan yang lain.
128
00:10:53,486 --> 00:10:55,363
Baik!
129
00:11:00,493 --> 00:11:01,952
Hei!
130
00:11:02,036 --> 00:11:05,623
Bonney! Punk Tua!
131
00:11:05,706 --> 00:11:07,249
Di mana kalian?
132
00:11:07,333 --> 00:11:08,918
Luffy!
133
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
Chopper!
134
00:11:10,711 --> 00:11:12,088
Kau menemukan mereka?
135
00:11:12,713 --> 00:11:14,340
Mereka tak ada di mana-mana.
136
00:11:14,423 --> 00:11:18,094
Aneh. Di mana mereka?
137
00:11:18,177 --> 00:11:19,970
Aku akan periksa sebelah sini!
138
00:11:20,054 --> 00:11:21,055
Terima kasih.
139
00:11:21,138 --> 00:11:22,014
Ya!
140
00:11:22,098 --> 00:11:23,933
Ya ampun.
141
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
Hei!
142
00:11:25,601 --> 00:11:27,686
Punk Tua!
143
00:11:27,770 --> 00:11:31,607
Kami tak bisa berlayar tanpa kau!
144
00:11:33,901 --> 00:11:39,824
Karena menolong Bonney, kru Topi Jerami
tiba di Pulau Masa Depan, Egghead.
145
00:11:41,909 --> 00:11:45,788
Mereka bertemu Dr. Vegapunk
dan keenam Satelitnya,
146
00:11:45,871 --> 00:11:49,708
lalu mengetahui tentang peradaban maju
dari 900 tahun lalu,
147
00:11:50,209 --> 00:11:54,088
serta kebenaran tentang orang-orang
yang meneruskan semangat juang Ohara.
148
00:11:55,131 --> 00:12:00,553
Setelah diminta oleh Vegapunk Stella,
Luffy setuju membawa mereka semua ke laut.
149
00:12:01,554 --> 00:12:05,641
Tolong bawa aku pergi
dari Egghead! Quasar!
150
00:12:06,142 --> 00:12:09,562
Namun, mereka terlibat pertempuran
dengan CP0
151
00:12:09,645 --> 00:12:14,316
yang dipimpin oleh Rob Lucci, yang datang
ke pulau itu untuk membunuh Vegapunk.
152
00:12:17,069 --> 00:12:18,904
Setelah menaklukkan Lucci dan Kaku,
153
00:12:18,988 --> 00:12:22,867
Luffy dan yang lainnya
ingin segera meninggalkan Egghead.
154
00:12:22,950 --> 00:12:25,744
Namun, sebuah insiden terjadi.
155
00:12:26,871 --> 00:12:28,789
Pak Tua!
156
00:12:31,959 --> 00:12:36,547
Dr. Vegapunk Stella menghilang.
157
00:12:53,898 --> 00:12:57,443
Ini adalah Sphinx di Dunia Baru.
158
00:12:58,110 --> 00:13:01,071
Kampung halaman Shirohige,
sang bajak laut.
159
00:13:02,031 --> 00:13:04,033
Selamat datang, Marco!
160
00:13:06,118 --> 00:13:09,538
Hei, Marco! Aku benar-benar ketakutan!
161
00:13:09,622 --> 00:13:11,790
Aku tidak takut!
162
00:13:11,874 --> 00:13:14,919
Tiba-tiba, pasukan Marinir
datang menyergap!
163
00:13:15,002 --> 00:13:16,962
Aku sungguh minta maaf
164
00:13:17,046 --> 00:13:20,925
karena tak ada di sini
untuk melindungi kalian.
165
00:13:21,008 --> 00:13:23,219
Aku tidak takut.
166
00:13:23,302 --> 00:13:25,513
Lalu, apa yang terjadi?
167
00:13:25,596 --> 00:13:26,639
Dengar!
168
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Para Marinir itu sangat mengerikan!
169
00:13:29,308 --> 00:13:32,311
Katanya, mereka akan merebut
harta karun Shirohige!
170
00:13:32,394 --> 00:13:33,854
Mereka sama saja dengan bajak laut!
171
00:13:33,938 --> 00:13:34,772
BEBERAPA HARI LALU
172
00:13:48,035 --> 00:13:51,163
MARINIR
173
00:14:00,965 --> 00:14:03,551
Kumpulkan seluruh penduduk desa.
174
00:14:03,634 --> 00:14:04,593
Baik!
175
00:14:09,640 --> 00:14:13,519
Aku tak akan menyakiti kalian
selama kalian bekerja sama.
176
00:14:13,602 --> 00:14:17,439
Pulau ini tidak berafiliasi
dengan Pemerintah Dunia!
177
00:14:17,523 --> 00:14:19,984
Kalian semua tidak dilindungi oleh hukum.
178
00:14:20,568 --> 00:14:24,488
Aku percaya harta karun besar Shirohige
berada di suatu tempat di pulau ini.
179
00:14:24,572 --> 00:14:26,699
Katakan di mana itu!
180
00:14:26,782 --> 00:14:31,161
Tapi kami tak pernah tahu
soal harta karunnya!
181
00:14:31,245 --> 00:14:32,580
Jangan bohong!
182
00:14:32,663 --> 00:14:35,875
Kami tak bohong!
Kalau tak tahu, masa kami harus mengarang?
183
00:14:40,462 --> 00:14:42,756
Oh...
184
00:14:42,840 --> 00:14:45,009
Begitu, ya?
185
00:14:48,554 --> 00:14:50,014
Kami benar-benar...
186
00:14:50,097 --> 00:14:52,683
Jika kalian tak memberi tahu kami,
187
00:14:52,766 --> 00:14:55,895
kami anggap kalian pengkhianat!
188
00:14:55,978 --> 00:14:59,231
Atau...
189
00:15:01,275 --> 00:15:05,738
Jika aku tembak kalian satu per satu,
akankah kalian memberitahuku?
190
00:15:07,823 --> 00:15:09,825
Tak akan ada bedanya!
191
00:15:09,909 --> 00:15:12,286
Jangan menodongkan senjata pada adikku!
192
00:15:12,369 --> 00:15:13,621
Hentikan!
193
00:15:14,121 --> 00:15:18,500
Karena tak bisa membayar Pemerintah,
kami tak dianggap manusia?
194
00:15:18,584 --> 00:15:20,878
Kalian kejam!
195
00:15:22,212 --> 00:15:23,464
Tidakkah kau takut?
196
00:15:23,547 --> 00:15:26,926
Marco sedang tak ada di sini
untuk melindungimu.
197
00:15:32,056 --> 00:15:33,474
Tahan dia.
198
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
Apa yang kalian lakukan?
199
00:15:36,310 --> 00:15:37,811
Nenek!
200
00:15:37,895 --> 00:15:40,814
Hentikan! Kubilang hentikan!
201
00:15:42,149 --> 00:15:44,777
Jangan lakukan itu! Dia sudah tua!
202
00:15:47,446 --> 00:15:50,908
Jangan! Hentikan! Nenek!
203
00:15:52,785 --> 00:15:54,912
Tidak! Lepaskan aku!
204
00:15:54,995 --> 00:15:56,956
Hentikan!
205
00:16:28,278 --> 00:16:30,990
Jangan ganggu
206
00:16:31,073 --> 00:16:34,410
kampung halaman ayahku!
207
00:16:34,952 --> 00:16:37,246
Itu Edward Weevil!
208
00:16:38,122 --> 00:16:39,623
Kita harus kabur!
209
00:16:39,707 --> 00:16:41,291
- Ya!
- Hei!
210
00:16:42,334 --> 00:16:44,420
Aku yakin mereka sudah kirim pasukan
untuk menangkapnya
211
00:16:44,503 --> 00:16:46,922
saat sistem Shichibukai dihapus!
212
00:16:47,006 --> 00:16:49,049
Tapi kini, kita tak bisa
hubungi pasukan itu!
213
00:16:49,133 --> 00:16:51,385
Mereka pasti sudah dikalahkan! Semuanya!
214
00:16:51,468 --> 00:16:53,971
Berarti, dia sekuat monster!
215
00:16:54,054 --> 00:16:56,849
Mundur ke kapal!
Kita akan menunggu bala bantuan!
216
00:16:57,474 --> 00:17:01,812
Ini Sphinx! Kami diserang
oleh mantan Shichibukai, Weevil!
217
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Kami butuh bantuan!
218
00:17:05,274 --> 00:17:09,236
Dan Marinir yang datang menyerbu desa
telah meninggalkan pulau ini!
219
00:17:10,779 --> 00:17:14,908
Kalau tak ada pria besar itu,
kami pasti sudah celaka.
220
00:17:14,992 --> 00:17:16,827
- Benar, 'kan?
- Ya!
221
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
Rupanya dia pahlawan.
Aku lega kalian baik-baik saja.
222
00:17:23,042 --> 00:17:25,169
Tapi, Marco...
223
00:17:27,046 --> 00:17:29,673
Menurutmu siapa yang datang setelah itu?
224
00:17:30,215 --> 00:17:33,302
Laksamana Marinir Ryokugyu-lah
yang datang!
225
00:17:34,178 --> 00:17:37,848
Weevil sudah berupaya keras,
tapi mereka tetap membawanya!
226
00:17:37,931 --> 00:17:39,725
Weevil!
227
00:17:39,808 --> 00:17:42,186
Ibu!
228
00:17:44,104 --> 00:17:47,107
Kembalikan anakku! Dan...
229
00:17:47,191 --> 00:17:48,734
MISS BUCKIN, PENUMPANG GELAP DI MADS,
MANTAN ANGGOTA BAJAK LAUT ROCKS
230
00:17:48,817 --> 00:17:52,946
...beri kami warisan
Edward Newgate si "Shirohige"!
231
00:17:53,030 --> 00:17:56,533
{\an8}NAMA ASLI: BUCKINGHAM STUSSY
232
00:17:56,617 --> 00:17:59,495
{\an8}Apakah itu adalah tujuan sebenarnya
kau datang ke sini?
233
00:17:59,578 --> 00:18:00,871
{\an8}Ha!
234
00:18:03,248 --> 00:18:07,878
{\an8}Dia sungguh luar biasa, masuk penjara
demi melindungi desa ayahnya!
235
00:18:08,587 --> 00:18:12,549
Aku dan putra Newgate!
236
00:18:15,469 --> 00:18:19,723
Aku sungguh berterima kasih padanya
karena sudah melindungi desa ini.
237
00:18:21,433 --> 00:18:22,684
Marco!
238
00:18:22,768 --> 00:18:26,855
Kau juga tak percaya Weevil
adalah putra asli Shirohige, bukan?
239
00:18:28,315 --> 00:18:31,068
Ada seseorang yang bisa membuktikannya!
240
00:18:33,445 --> 00:18:35,989
Dr. Vegapunk!
241
00:18:40,828 --> 00:18:42,621
MARINIR
242
00:18:42,704 --> 00:18:44,498
PEMERINTAH DUNIA
243
00:18:50,295 --> 00:18:53,715
Tuan Kizaru! Kami membawakan kue dan teh.
244
00:18:54,341 --> 00:18:57,052
Sudah kaupastikan itu tak beracun?
245
00:18:57,136 --> 00:18:58,303
Sudah!
246
00:18:58,387 --> 00:19:00,848
Aku akan mengambilnya. Kau boleh pergi.
247
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
Baik!
248
00:19:17,364 --> 00:19:19,116
Bolehkah aku masuk?
249
00:19:20,701 --> 00:19:23,287
Aku membawakanmu sesuatu.
250
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
Silakan.
251
00:19:32,421 --> 00:19:37,676
Apa kau pernah bertemu
dengan Dr. Vegapunk?
252
00:19:39,219 --> 00:19:40,137
Pernah.
253
00:19:45,517 --> 00:19:48,228
Hanya sekali. Itu pun sudah lama.
254
00:19:48,770 --> 00:19:51,023
Aku tak habis pikir
255
00:19:51,106 --> 00:19:53,984
dia mengkhianati kalian.
256
00:20:01,200 --> 00:20:05,078
ST. JAYGARCIA SATURN, ANGGOTA LIMA TETUA,
PUNYA OTORITAS TERTINGGI DI DUNIA
257
00:20:05,162 --> 00:20:10,125
Peristiwa ini sungguh disayangkan.
258
00:20:10,626 --> 00:20:16,548
BERSAMBUNG
259
00:21:47,389 --> 00:21:51,643
Menyelam ke dalam Lautan Informasi!
Perpustakaan Punk Records!"
260
00:21:52,436 --> 00:21:58,442
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
261
00:21:58,525 --> 00:22:01,403
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
262
00:22:01,486 --> 00:22:04,197
Hari ini, kami akan memperkenalkan
yang satu ini! Marco!
263
00:22:04,281 --> 00:22:05,824
{\an8}Dia mantan komandan divisi pertama,
264
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
{\an8}dokter kapal Bajak Laut Shirohige,
265
00:22:08,410 --> 00:22:12,622
{\an8}sekaligus pengguna Tori Tori no Mi,
Tipe Mitos, Model Phoenix.
266
00:22:12,706 --> 00:22:16,376
{\an8}Dia lahir pada tanggal 5 Oktober
dan suka nanas!
267
00:22:16,460 --> 00:22:17,711
Dalam Perang Puncak,
268
00:22:17,794 --> 00:22:22,174
dia bertarung melawan para laksamana
Marinir untuk membela Ace dan Luffy.
269
00:22:23,633 --> 00:22:24,885
Kau tak bisa mencapai...
270
00:22:26,219 --> 00:22:27,637
sang raja...
271
00:22:30,515 --> 00:22:32,851
dengan mudah!
272
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
Dia kehilangan Shirohige,
273
00:22:35,520 --> 00:22:39,649
dan sejak Bajak Laut Shirohige
terpencar dalam Perang Dendam,
274
00:22:39,733 --> 00:22:44,029
dia terus menjaga Sphinx,
kampung halaman Shirohige.
275
00:22:44,112 --> 00:22:48,992
Namun, saat kru Topi Jerami berangkat
untuk mengalahkan Kaido,
276
00:22:49,076 --> 00:22:52,412
dia pergi ke Negeri Wano
dan membantu mereka.
277
00:22:52,496 --> 00:22:55,373
Jika kaptenku memberi perintah,
aku akan menurutinya.
278
00:22:55,457 --> 00:22:59,002
Aku juga mengandalkan Topi Jerami.
Oh, bukan...
279
00:22:59,086 --> 00:23:02,214
Aku juga mengandalkan kalian
dari Generasi Terburuk.
280
00:23:02,297 --> 00:23:06,802
Bagi kru Topi Jerami, dia adalah seseorang
yang selalu bisa diandalkan.
281
00:23:06,885 --> 00:23:09,805
Semoga kita bisa lebih sering melihat dia
di episode mendatang.
282
00:23:09,888 --> 00:23:11,264
Sekian untuk hari ini!
283
00:23:11,348 --> 00:23:14,392
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk dana penelitian kami!
284
00:23:14,476 --> 00:23:16,311
Sampai jumpa di lain waktu!
285
00:23:20,774 --> 00:23:22,651
Setelah hampir lolos dari Egghead,
286
00:23:22,734 --> 00:23:24,945
Dr. Vegapunk,
tokoh penting dalam misi ini,
287
00:23:25,028 --> 00:23:27,823
tiba-tiba menghilang
tanpa alasan yang jelas.
288
00:23:27,906 --> 00:23:31,701
Ke mana dia pergi
dalam ruang laboratorium yang tertutup?
289
00:23:31,785 --> 00:23:33,703
Kru Topi Jerami, yang ditinggalkan,
290
00:23:33,787 --> 00:23:36,123
mulai mencari sang ilmuwan genius.
291
00:23:36,206 --> 00:23:41,711
Selanjutnya di ONE PIECE!
"Masalah Muncul! Pencarian Dr. Vegapunk!"
292
00:23:41,795 --> 00:23:44,214
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!
293
00:23:47,717 --> 00:23:52,722
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
20108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.