Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,688 --> 00:01:49,442
Kau punya alasan untuk membunuh ayahku,
tapi tak bisa menjelaskannya?
2
00:01:50,026 --> 00:01:51,277
Kau pikir aku bodoh?
3
00:01:51,861 --> 00:01:53,238
Persetan denganmu!
4
00:01:53,321 --> 00:01:56,157
Aku tak pernah menganggapmu bodoh!
5
00:01:56,908 --> 00:01:58,451
Lepaskan aku!
6
00:02:00,995 --> 00:02:03,998
Yang memutuskan
untuk melenyapkan sisi kemanusiaannya
7
00:02:04,082 --> 00:02:07,836
adalah dia sendiri, bukan orang lain!
8
00:02:07,919 --> 00:02:09,546
Bohong!
9
00:02:10,130 --> 00:02:13,800
Tidak mungkin dia meninggalkanku
dan sengaja mati!
10
00:02:14,425 --> 00:02:16,136
Kaulah yang membunuhnya!
11
00:02:16,219 --> 00:02:21,015
Itu pun amat berat bagiku,
sampai aku tidak ingin mengingatnya!
12
00:02:21,099 --> 00:02:24,018
Kuma adalah pria terhormat!
13
00:02:24,102 --> 00:02:26,771
Aku bangga menyebutnya kawanku!
14
00:02:26,855 --> 00:02:29,732
Aku sungguh menyukai ayahmu!
15
00:02:30,441 --> 00:02:31,943
Jadi, tolong mengerti, Bonney!
16
00:02:32,527 --> 00:02:33,736
Aku tak bisa buka mulut!
17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Tidak, katakan!
18
00:02:39,576 --> 00:02:43,705
Mana mungkin aku termakan
oleh alasanmu yang egois itu?
19
00:02:57,427 --> 00:03:00,471
Berhenti! Hei, jangan ke sana!
20
00:03:00,555 --> 00:03:01,389
AWAS
21
00:03:05,226 --> 00:03:07,020
Oiru Shokku.
22
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
Jangan, Bonney!
23
00:03:25,872 --> 00:03:28,666
{\an8}DILARANG MASUK
24
00:03:30,293 --> 00:03:32,670
{\an8}TARIK
25
00:03:39,886 --> 00:03:44,349
"Di Ujung Tanduk!Serangan Total Seraphim!"
26
00:04:04,953 --> 00:04:07,080
Bonney! Tunggu!
27
00:04:07,163 --> 00:04:11,125
Itu sama sekali
tak ada kaitannya dengan Kuma.
28
00:04:16,923 --> 00:04:17,757
Bonney…
29
00:04:29,477 --> 00:04:30,728
Pikiran?
30
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Benar.
31
00:04:33,064 --> 00:04:36,609
Beberapa cendekiawan
di West Blue berpendapat
32
00:04:37,193 --> 00:04:41,572
bahwa orang kehilangan 21 gram
saat meninggal…
33
00:04:42,573 --> 00:04:46,744
yang berarti itulah berat jiwa mereka.
34
00:04:47,620 --> 00:04:50,248
Ini sangat menarik.
35
00:04:50,331 --> 00:04:53,042
Jiwa itu ada.
36
00:04:53,543 --> 00:04:55,211
Itu sudah jelas.
37
00:04:58,506 --> 00:05:00,425
Aku tak memahami ucapanmu.
38
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
Tidakkah itu serupa…
39
00:05:06,514 --> 00:05:08,266
dengan kekuatanmu?
40
00:05:12,770 --> 00:05:16,983
Kekuatanmu bisa memberikanrasa sakit yang tak berwujud
41
00:05:17,066 --> 00:05:19,277
dan mentransfernya ke orang lain!
42
00:05:23,990 --> 00:05:28,119
Kau bisa mentransfer sinyal listrik
dari saraf tanpa kabel!
43
00:05:34,167 --> 00:05:36,461
Bagaimana dengan gambaran mental?
44
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
Gambaran mental?
45
00:05:38,504 --> 00:05:44,260
Benar. Gambar dan kenangan
juga merupakan sinyal dari sel saraf!
46
00:05:46,721 --> 00:05:49,807
Berapa beratnya? Seberapa besar ukurannya?
47
00:05:50,391 --> 00:05:53,770
Itulah yang ingin kuketahui!
48
00:05:55,396 --> 00:05:57,774
Dengarkan aku! Jangan disentuh, Bonney!
49
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
Itu adalah rasa sakit!
50
00:06:01,277 --> 00:06:04,906
{\an8}Itu kekuatan yang Kuma miliki!
51
00:06:04,989 --> 00:06:09,577
Rasa sakit itu cukup kuat
untuk membunuh orang!
52
00:06:11,412 --> 00:06:13,873
Tidak.
53
00:06:27,720 --> 00:06:30,807
Jadi, kau memintaku ambil kenanganku
dan menunjukkannya padamu?
54
00:06:30,890 --> 00:06:32,809
Kau memintaku mempermalukan diri?
55
00:06:32,892 --> 00:06:36,020
Ayolah, kumohon!
Itu dapat mengembangkan sains!
56
00:06:36,104 --> 00:06:39,482
Tak akan kutunjukkan kepada siapa pun!
Aku janji.
57
00:06:39,565 --> 00:06:43,319
Alah. Aku tak bisa memercayaimu.
58
00:06:45,404 --> 00:06:49,242
Tolonglah!
59
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
EGGHEAD - LABOPHASE
60
00:07:16,894 --> 00:07:19,981
Rupanya kau memang tangguh.
61
00:07:20,064 --> 00:07:23,860
Kalau begitu, aku akan menyerangmu
secara habis-habisan.
62
00:07:30,450 --> 00:07:31,492
Zoro!
63
00:07:36,539 --> 00:07:39,959
Omong-omong,
bagaimana cara kita menculik Vegapunk?
64
00:07:40,042 --> 00:07:43,588
Jika tahu sesuatu, beberkan saja, Stussy.
65
00:07:44,088 --> 00:07:45,798
Kau mengenal tempat ini, 'kan?
66
00:07:48,384 --> 00:07:51,512
Ha? Rob Lucci sudah sampai di sini saja?
67
00:07:51,596 --> 00:07:54,056
Maaf. Tadi terjadi kesalahan sistem.
68
00:07:54,849 --> 00:07:57,018
Kau mau aku mengurus mereka?
69
00:07:57,101 --> 00:07:59,103
Sebaiknya kau diam
dan tetap di sini, Lilith.
70
00:07:59,187 --> 00:08:01,355
Apa? Dasar pengecut!
71
00:08:01,898 --> 00:08:04,317
Aku punya ide soal sistem pertahanan baru!
72
00:08:05,610 --> 00:08:09,071
Bahkan Vegapunk yang genius saja
tak menduga ini.
73
00:08:09,155 --> 00:08:12,492
Mau bagaimana lagi?
Aksi CP0 tak bisa diprediksi.
74
00:08:13,326 --> 00:08:15,828
Firasatku buruk soal ini.
75
00:08:22,752 --> 00:08:24,128
Oh, kalian mengikuti kami?
76
00:08:29,592 --> 00:08:33,721
Untung yang berjaga adalah Zoro dan Brook!
Mereka tak terkalahkan!
77
00:08:33,804 --> 00:08:36,974
Masalahnya, itu dua lawan tiga.
Jadi, tergantung cara mereka bertarung.
78
00:08:38,726 --> 00:08:40,144
Tidak, perhatikan baik-baik.
79
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
Mereka sudah dikendalikan musuh.
80
00:08:43,940 --> 00:08:45,191
Apa?
81
00:08:45,274 --> 00:08:47,568
Seraphim juga datang!
82
00:08:47,652 --> 00:08:50,988
Berarti dua lawan tujuh.
Dan semua musuhnya pun tangguh.
83
00:08:51,781 --> 00:08:54,575
Padahal, kita tak memberi mereka perintah.
84
00:08:54,659 --> 00:08:56,786
Kita tak bisa menyuruh mereka kembali.
85
00:08:57,870 --> 00:08:59,872
Dome sudah ditutup.
86
00:09:01,916 --> 00:09:07,129
Sial! Mereka mengerahkan Seraphim
saat sistem pertahanan kita sedang galat!
87
00:09:07,213 --> 00:09:11,092
Tidak, menurutku itu bukan kehendak CP0.
88
00:09:12,635 --> 00:09:14,762
Seraphim memiliki
89
00:09:15,346 --> 00:09:19,141
kemampuan pengambilan keputusanyang terbatas, tergantung pada situasi.
90
00:09:21,227 --> 00:09:24,188
Jadi, mereka mungkin mengira
sistem pertahanan akan segera pulih.
91
00:09:24,730 --> 00:09:27,233
CP0 mungkin tidak memperkirakan ini.
92
00:09:27,817 --> 00:09:29,569
Kita bisa membuat mereka terkejut.
93
00:09:31,070 --> 00:09:32,446
Apa maksudmu?
94
00:09:36,284 --> 00:09:37,910
LIMA TETUA, VEGAPUNK, SENTOMARU,
CIP OTORITAS (CP0)
95
00:09:37,994 --> 00:09:41,914
Karena peringkat otoritas kamilebih tinggi daripada mereka,
96
00:09:42,790 --> 00:09:45,876
Seraphim akan mendukung kita
di Labophase ini.
97
00:09:48,838 --> 00:09:54,719
KEBAIKAN
98
00:09:57,346 --> 00:09:59,724
Jangan…
99
00:10:03,603 --> 00:10:04,854
Ayah…
100
00:10:15,615 --> 00:10:19,243
RED PORT - PEMERINTAH DUNIA
101
00:10:20,786 --> 00:10:24,540
Tembak Kuma sampai jatuh!
Jangan sampai dia mencapai Marijoa!
102
00:10:34,300 --> 00:10:35,426
Tembak!
103
00:10:40,389 --> 00:10:41,932
Dia jatuh!
104
00:10:46,812 --> 00:10:49,190
Cepat! Kepung dia!
105
00:10:55,446 --> 00:10:57,073
Harap menjauh dari area ini!
106
00:10:57,156 --> 00:10:58,658
- Lari!
- Lari!
107
00:10:58,741 --> 00:11:00,326
Jangan sampai terluka!
108
00:11:09,043 --> 00:11:11,587
Ini bukanlah rasa sakit.
109
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
Kekuatan ayahku terasa sangat tidak asing.
110
00:11:17,843 --> 00:11:19,553
Habisi dia!
111
00:11:22,014 --> 00:11:23,516
Mundur!
112
00:11:28,396 --> 00:11:29,355
Ini adalah…
113
00:11:32,358 --> 00:11:34,360
kenangannya, bukan?
114
00:12:19,363 --> 00:12:21,031
Kita bisa membuat mereka terkejut.
115
00:12:22,116 --> 00:12:23,492
Apa maksudmu?
116
00:12:24,326 --> 00:12:28,205
Karena peringkat otoritas kami
lebih tinggi daripada mereka,
117
00:12:28,956 --> 00:12:32,460
Seraphim akan mendukung kitadi Labophase ini.
118
00:12:33,169 --> 00:12:36,797
Tapi kita belum bisa memerintah mereka!
Dengan kata lain, kita dalam masalah!
119
00:12:37,381 --> 00:12:38,841
Aku akan mencobanya sekarang!
120
00:12:41,218 --> 00:12:42,511
Aku ikut!
121
00:12:45,306 --> 00:12:46,849
Ini bukan untuk main-main.
122
00:12:46,932 --> 00:12:48,350
Aku tahu!
123
00:12:48,434 --> 00:12:50,728
Semoga mereka berdua
bisa bertahan di luar sana.
124
00:12:51,395 --> 00:12:53,481
Semoga berhasil, Edison! Lilith!
125
00:12:53,564 --> 00:12:55,691
Berisik! Bicaramu sok berwibawa!
126
00:13:01,238 --> 00:13:05,493
Ini gawat! Sekalipun itu Zoro dan Brook,
mereka pasti kewalahan!
127
00:13:06,076 --> 00:13:08,329
Aku akan membantu mereka!
128
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
Oke! Biar aku yang menjaga tempat ini!
129
00:13:11,248 --> 00:13:12,708
Aku akan melindunginya!
130
00:13:12,791 --> 00:13:16,629
Padahal kita sudah dekat dengan One Piece,
tapi si Kepala Lumut akan gugur berperang.
131
00:13:16,712 --> 00:13:19,215
Kau juga harus pergi!
Rekan kita sedang dalam masalah!
132
00:13:21,050 --> 00:13:24,678
Karena ini perintah Nami,
aku akan berangkat!
133
00:13:25,262 --> 00:13:29,225
Seperti Seraphim, "Sanji-phim" mematuhi
perintah Nami tanpa pamrih!
134
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
PARA LELAKI (TERGANTUNG)
135
00:13:31,268 --> 00:13:32,102
Tapi…
136
00:13:32,686 --> 00:13:34,688
aku harus membantu keparat itu?
137
00:13:34,772 --> 00:13:38,442
Jangan banyak berpikir, "Gasing-phim"!
Kita sedang terpojok!
138
00:13:39,902 --> 00:13:42,071
Ini menjengkelkan, tapi apa boleh buat!
139
00:13:42,154 --> 00:13:45,407
Dia akan berutang budi besar padaku!
Aku datang!
140
00:13:45,491 --> 00:13:48,369
PUNK RECORDS
141
00:13:52,414 --> 00:13:53,791
Aku selalu menantikan
142
00:13:54,416 --> 00:13:59,004
untuk membereskan urusan kita suatu hari.
143
00:14:04,593 --> 00:14:07,930
Maaf membuatmu menunggu, Roronoa!
144
00:14:09,181 --> 00:14:11,976
Ha? Kok bentuknya begitu?
145
00:14:12,059 --> 00:14:16,105
Seharusnya bentuknya seperti jerapah,
tapi kali ini agak lain.
146
00:14:16,689 --> 00:14:20,317
Tapi masa bodoh,
aku tetap akan menebasnya.
147
00:14:20,401 --> 00:14:23,696
Coba saja kalau bisa, Roronoa!
148
00:14:24,822 --> 00:14:26,782
Jaga kapalnya, Brook!
149
00:14:26,866 --> 00:14:27,700
Baiklah!
150
00:14:27,783 --> 00:14:30,411
Bersiaplah menerima seranganku ini! Bigan!
151
00:14:35,791 --> 00:14:38,711
Yang tadi belum seberapa!
152
00:14:38,794 --> 00:14:40,629
Kirimanjaro!
153
00:14:42,715 --> 00:14:44,842
Masih belum selesai!
154
00:14:57,980 --> 00:14:59,982
Aku sudah bosan
155
00:15:00,691 --> 00:15:04,236
berhadapan dengan lawankuyang seperti ular di Negeri Wano!
156
00:15:05,112 --> 00:15:08,407
Jadi, jangan pikir aku kewalahan!
157
00:15:24,882 --> 00:15:27,259
{\an8}Sebelum Vegapunk keluar,
158
00:15:27,760 --> 00:15:29,637
{\an8}hancurkan laboratoriumnya!
159
00:15:47,905 --> 00:15:49,990
Celaka! Mereka berniat
hancurkan laboratorium!
160
00:16:09,551 --> 00:16:10,928
Gawat!
161
00:16:11,011 --> 00:16:13,389
Jika kita diam saja,
tempat ini juga akan hancur!
162
00:16:13,472 --> 00:16:14,306
Wah!
163
00:16:14,890 --> 00:16:16,809
Tidak!
164
00:16:16,892 --> 00:16:19,144
Cepat! Lilith! Edison!
165
00:16:41,875 --> 00:16:42,751
Teman-Teman!
166
00:16:44,003 --> 00:16:47,756
Kalau begini, kau tak mungkin bisa menang!
167
00:16:58,517 --> 00:17:01,228
Wah, kalian berlebihan!
168
00:17:01,812 --> 00:17:03,147
Sial!
169
00:17:11,822 --> 00:17:14,950
Selesaikan saja misi kalian!
170
00:17:46,273 --> 00:17:47,107
Apa?
171
00:17:48,108 --> 00:17:50,110
Kau…
172
00:18:04,583 --> 00:18:05,626
Kaku!
173
00:18:09,588 --> 00:18:10,923
Apa yang kaulakukan?
174
00:18:12,841 --> 00:18:14,176
Stussy!
175
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
Apa yang kulakukan?
176
00:18:18,722 --> 00:18:20,516
Aku hanya menidurkannya.
177
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
Tolonglah, Lucci…
178
00:18:28,107 --> 00:18:29,942
Bagaimana kalau kau tidur juga?
179
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
{\an8}KLONA PERTAMA MADS YANG BERHASIL, "STUSSY"
180
00:18:33,821 --> 00:18:35,781
{\an8}DIILHAMI DARI MANTAN ANGGOTA
BAJAK LAUT ROCKS, MISS BUCKINGHAM STUSSY
181
00:18:41,745 --> 00:18:43,622
Aku tidak mengerti.
182
00:18:53,382 --> 00:18:55,384
Kau mau asal membunuh…
183
00:18:56,385 --> 00:18:58,178
lawan yang tak kaupahami, ya?
184
00:19:04,434 --> 00:19:06,145
Kami-e "Zanshin"!
185
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
Duh.
186
00:19:14,278 --> 00:19:16,196
Kau liar sekali.
187
00:19:16,280 --> 00:19:18,115
Kairoseki?
188
00:19:36,175 --> 00:19:38,051
Berengsek…
189
00:19:40,345 --> 00:19:42,973
Aku tahu kalian tangguh.
190
00:19:43,557 --> 00:19:46,768
Jadi, aku tak sebodoh itu
untuk bertarung dengan kalian secara adil.
191
00:19:48,937 --> 00:19:50,397
Maaf, ya.
192
00:20:10,584 --> 00:20:16,506
BERSAMBUNG
193
00:21:47,472 --> 00:21:51,601
"Menyelam ke dalam Lautan informasi!Perpustakaan Punk Records!"
194
00:21:52,185 --> 00:21:58,275
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
195
00:21:58,358 --> 00:22:01,403
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
196
00:22:01,486 --> 00:22:02,863
Hari ini, perkenalkan yang satu ini!
197
00:22:02,946 --> 00:22:04,740
Stussy!
198
00:22:04,823 --> 00:22:08,493
{\an8}Dia anggota CP0, seperti Lucci dan Kaku!
199
00:22:09,077 --> 00:22:11,455
{\an8}Julukannya adalah Ratu Distrik Kesenangan.
200
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
{\an8}Dia menghadiri
pernikahan Pudding dan Sanji.
201
00:22:14,791 --> 00:22:18,628
Dia lahir pada tanggal 24 April
dan suka pai apel!
202
00:22:19,212 --> 00:22:22,716
Dia mencoba mencuri
harta karun dasar laut, Tamatebako,
203
00:22:22,799 --> 00:22:26,053
tapi itu meledak
dan menimbulkan keributan besar.
204
00:22:26,136 --> 00:22:30,223
Dia dengan santainya menyalahkan
kru Topi Jerami atas kejadian tersebut.
205
00:22:30,307 --> 00:22:31,933
Dia memang agak licik.
206
00:22:32,476 --> 00:22:34,978
Tamatebako dari Kastel Ryugu.
207
00:22:35,562 --> 00:22:38,148
Dia mendapatkannya
dari Luffi si Topi Jerami, 'kan?
208
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
Lantas kenapa?
209
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
Tamatebako itu…
210
00:22:44,529 --> 00:22:46,823
berisi peledak.
211
00:22:46,907 --> 00:22:51,953
Dia berlabuh di Egghead untuk
memenuhi tugasnya bersama Lucci dan Kaku.
212
00:22:52,037 --> 00:22:54,706
Tampaknya, dia pernah ke pulau itu.
213
00:22:54,790 --> 00:22:58,710
{\an8}Usianya belum diungkapkan
karena alasan tertentu.
214
00:22:58,794 --> 00:23:02,422
{\an8}Sepertinya, itu sangat dirahasiakan.
215
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
Ha?
216
00:23:03,423 --> 00:23:08,470
Jika tak sengaja mengetahuinya,
mungkin kalian akan alami nasib malang.
217
00:23:08,553 --> 00:23:09,638
Aku takut!
218
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
Sekian untuk hari ini!
219
00:23:11,348 --> 00:23:14,184
Karena sudah menonton,
berikan donasi untuk penelitian kami!
220
00:23:14,267 --> 00:23:16,269
Sampai jumpa di lain waktu!
221
00:23:20,649 --> 00:23:24,277
Tiba-tiba, Stussy menunjukkan taringnyadan membuat Lucci pingsan.
222
00:23:24,361 --> 00:23:29,199
Senyumannya yang tak terdugamembuat kru Topi Jerami kebingungan!
223
00:23:29,282 --> 00:23:31,785
Saat Seraphimterus melancarkan serangan ganas,
224
00:23:31,868 --> 00:23:35,914
tujuan Stussy yang misteriusmulai terkuak!
225
00:23:36,414 --> 00:23:37,874
Selanjutnya di ONE PIECE!
226
00:23:37,958 --> 00:23:41,461
"Aksi Pembelotan yang Indah!Sang Mata-Mata, Stussy!"
227
00:23:41,545 --> 00:23:43,964
Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!
228
00:23:47,676 --> 00:23:52,681
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
15709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.