All language subtitles for One.Piece.S01E1100

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,103 --> 00:01:48,775 "Dua Kekuatan yang Dahsyat! Luffy vs. Lucci!" 2 00:01:51,111 --> 00:01:52,153 MARKAS BESAR MARINIR 3 00:01:52,237 --> 00:01:55,031 Kru Topi Jerami ada di Egghead? 4 00:01:56,032 --> 00:01:57,408 Kenapa? 5 00:01:57,492 --> 00:02:02,205 Menurut laporan, mereka diduga memihak Vegapunk. 6 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 Apa kubilang? 7 00:02:04,833 --> 00:02:08,211 Kini keadaan menjadi rumit lagi! 8 00:02:08,795 --> 00:02:11,256 Upaya CP0 untuk mendarat di pulau 9 00:02:11,339 --> 00:02:13,466 tampaknya memicu mereka menjalankan misi pencegatan. 10 00:02:13,550 --> 00:02:18,346 Apakah berarti Vegapunk sadar akan tujuan CP0? 11 00:02:18,429 --> 00:02:22,475 Ya. Karena itulah mereka bersikeras untuk masuk. 12 00:02:24,727 --> 00:02:27,105 Ini sama saja dengan deklarasi perang. 13 00:02:27,689 --> 00:02:32,360 {\an8}Andai saja para berandal itu bertanya kepadaku dulu! 14 00:02:33,153 --> 00:02:34,737 Ada laporan lainnya lagi? 15 00:02:34,821 --> 00:02:39,159 Koneksinya terputus. Jadi, hanya itu yang kami ketahui. 16 00:02:39,242 --> 00:02:43,371 Jika Vegapunk mendapat dukungan dari kru Topi Jerami, 17 00:02:43,454 --> 00:02:46,374 kita bisa kehilangan sejumlah besar pasukan. 18 00:02:47,959 --> 00:02:49,335 Di mana Kizaru? 19 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 Dia sudah menuju ke Egghead 20 00:02:52,338 --> 00:02:55,383 untuk menjalankan misi yang kami kerjakan selama ini. 21 00:02:58,678 --> 00:03:02,223 Perintahkan Lucci untuk menunggu Marinir tiba. 22 00:03:02,307 --> 00:03:03,182 Baik. 23 00:03:03,975 --> 00:03:07,896 Pokoknya, jangan biarkan dia bertarung dengan Topi Jerami! 24 00:03:08,897 --> 00:03:11,274 EGGHEAD, DUNIA BARU 25 00:03:11,357 --> 00:03:14,861 Banyak penyusup! Segera selamatkan diri! 26 00:03:14,944 --> 00:03:16,779 Segera selamatkan diri! 27 00:03:18,489 --> 00:03:20,700 Aku akan menggendongnya, Chopper! 28 00:03:20,783 --> 00:03:23,703 Ya, bawa dia kepada Franky secepatnya! 29 00:03:23,786 --> 00:03:26,873 Luffy, ikutlah dengan kami... 30 00:03:37,508 --> 00:03:38,801 Kalian pergilah. 31 00:03:38,885 --> 00:03:40,053 Luffy! 32 00:03:42,847 --> 00:03:44,724 Wah, ini bisa berujung buruk. 33 00:03:45,892 --> 00:03:48,186 Hei, lihat hasil perbuatanmu. 34 00:03:49,771 --> 00:03:51,231 Memangnya aku peduli? 35 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 Jangan, Luffy! Sekarang bukan waktunya untuk bertengkar! 36 00:03:55,109 --> 00:03:56,945 Atlas terluka! 37 00:04:00,323 --> 00:04:01,157 Kau benar. 38 00:04:01,658 --> 00:04:04,035 Kau tahu melawannya bukan ide bagus, 'kan? 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,203 Jangan! 40 00:04:21,719 --> 00:04:24,097 Kupercayakan yang lain pada kalian! 41 00:05:35,168 --> 00:05:38,046 Aku melihat sesuatu pada poster buronanmu. Apa itu? 42 00:05:40,548 --> 00:05:42,008 Kau penasaran soal ini? 43 00:05:42,091 --> 00:05:43,968 Tentu saja. 44 00:06:16,042 --> 00:06:16,959 JOY BOY 45 00:06:20,505 --> 00:06:22,131 GENDERANG PEMBEBASAN 46 00:06:22,215 --> 00:06:26,052 Aku merasakannya! Terasa! 47 00:06:26,135 --> 00:06:27,512 Apa yang terjadi? 48 00:07:19,397 --> 00:07:21,399 Itu Luffy? 49 00:07:21,482 --> 00:07:22,483 Rupanya itulah 50 00:07:23,109 --> 00:07:25,194 Kesatria Pembebasan! 51 00:07:26,529 --> 00:07:27,989 Begitu rupanya. 52 00:07:28,573 --> 00:07:30,283 Ini pasti akan seru. 53 00:07:52,513 --> 00:07:53,306 Lucci! 54 00:08:08,613 --> 00:08:11,199 Pria memang bodoh! 55 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 Apa itu? 56 00:08:14,035 --> 00:08:16,662 Rambut Luffy dicat putih! 57 00:08:16,746 --> 00:08:21,000 Itu dia! Itulah Luffy yang menghajar Kaido! 58 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 Si Kesatria Putih! 59 00:08:32,470 --> 00:08:35,681 Hei, Merpati! Di mana kau? 60 00:08:36,265 --> 00:08:38,726 Ayo bertarung lagi! 61 00:08:45,066 --> 00:08:48,236 Sikapmu selalu santai, seperti biasanya. 62 00:08:49,654 --> 00:08:52,281 Itu membuatku jengkel! 63 00:09:18,641 --> 00:09:19,684 GALAT 64 00:09:24,021 --> 00:09:25,147 Topi Jerami! 65 00:09:26,357 --> 00:09:30,111 Bukan hanya kau yang menjadi lebih kuat! 66 00:09:30,194 --> 00:09:31,862 NEKO NEKO NO MI, MODEL: MACAN TUTUL WUJUD KEBANGKITAN 67 00:09:34,407 --> 00:09:36,033 Apa itu? 68 00:09:36,117 --> 00:09:38,703 Seperti itukah Rob Lucci selama ini? 69 00:09:40,246 --> 00:09:43,666 Hentikan, Lucci! Kita belum mendapat izin! 70 00:09:48,254 --> 00:09:50,047 Dia cepat sekali! 71 00:09:50,131 --> 00:09:51,799 Ini jarang terjadi! 72 00:09:51,882 --> 00:09:55,553 Biasanya, saat terbangkit, Buah Tipe Zoan merenggut kepribadian penggunanya! 73 00:10:13,738 --> 00:10:15,531 Makan pantat ini! 74 00:10:27,251 --> 00:10:29,045 Tunggu, Luffy! 75 00:10:29,128 --> 00:10:32,840 Jangan asal tabrak! Kau bisa menyebabkan kekacauan besar! 76 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 Shaka! 77 00:10:43,392 --> 00:10:46,187 Apa si Kesatria Putih sudah muncul? 78 00:10:46,270 --> 00:10:47,313 Itu yang asli! 79 00:10:47,396 --> 00:10:49,231 Tapi tadi dia masih di bawah! 80 00:10:51,275 --> 00:10:52,693 Luar biasa! 81 00:10:53,277 --> 00:10:56,656 Katakan! Transformasi macam apa 82 00:10:57,239 --> 00:10:58,866 yang dia alami? 83 00:10:58,949 --> 00:11:03,079 Kami belum tahu apa-apa. Itu kekuatan Gomu Gomu, 'kan? 84 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 Salah satu Buah Iblis, Gomu Gomu no Mi. 85 00:11:11,462 --> 00:11:13,756 Tidak ada buah semacam itu 86 00:11:13,839 --> 00:11:18,552 dalam Ensiklopedia Buah Iblis lama! 87 00:11:18,636 --> 00:11:19,512 Apa? 88 00:11:20,179 --> 00:11:22,556 Tidak! Sekalipun kau bilang tak ada, 89 00:11:22,640 --> 00:11:25,309 Luffy memang menyebut "Gomu Gomu". 90 00:11:28,646 --> 00:11:31,899 Dia indah sekali! 91 00:11:32,483 --> 00:11:36,362 Sudah kuduga ini takdir! Aku tak menyangka bisa bertemu dengannya seperti ini! 92 00:11:36,445 --> 00:11:39,281 Hei, jika kau tahu sesuatu, beri tahu kami! 93 00:11:39,365 --> 00:11:42,576 Apa yang terjadi pada kapten kami? 94 00:11:42,660 --> 00:11:45,496 Penampilannya yang seperti ini... 95 00:11:45,579 --> 00:11:48,499 Wujudnya seperti suatu makhluk di buku lama. 96 00:11:50,126 --> 00:11:52,670 Dia menyerupai seorang dewa! 97 00:11:53,337 --> 00:11:54,422 Dewa? 98 00:11:54,505 --> 00:11:57,633 Itu Luffy! Dan dia bodoh! 99 00:11:57,716 --> 00:12:00,594 Maksudmu, ini wujud seorang dewa? 100 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Ya. 101 00:12:05,307 --> 00:12:08,561 Kesatria Pembebasan yang berlagak bodoh 102 00:12:08,644 --> 00:12:10,271 dan menghibur semua orang! 103 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 {\an8}Dia juga dikenal sebagai 104 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 {\an8}Dewa Matahari! 105 00:12:16,902 --> 00:12:17,736 {\an8}Nika! 106 00:12:35,671 --> 00:12:38,048 Nika? Aku belum pernah mendengar nama itu. 107 00:12:38,132 --> 00:12:42,261 Wajar. Itu dihapus dari sejarah. 108 00:12:42,845 --> 00:12:48,058 Namun, selama orang mendambakannya, keberadaannya tak akan pernah lenyap! 109 00:12:48,893 --> 00:12:52,521 Semua hal hadir di dunia ini karena diinginkan! 110 00:12:52,605 --> 00:12:53,856 Misalnya, 111 00:12:54,356 --> 00:12:56,734 Buah Iblis! 112 00:12:56,817 --> 00:12:57,735 Apa? 113 00:13:01,030 --> 00:13:02,948 Buah Iblis... 114 00:13:05,201 --> 00:13:08,829 menggambarkan keinginan manusia untuk berevolusi menjadi sesuatu yang lebih! 115 00:13:09,497 --> 00:13:13,125 "Aku mau menjadi ini." "Aku mau menjadi itu." 116 00:13:13,209 --> 00:13:17,087 Setiap kekuatan yang berbeda melambangkan beragam potensi masa depan manusia! 117 00:13:17,671 --> 00:13:19,131 Akibatnya, "ketidakalamian" itu 118 00:13:19,215 --> 00:13:24,762 mendatangkan hukuman yang diberikan oleh Ibu Pertiwi, yaitu laut! 119 00:13:27,765 --> 00:13:29,308 Para pengguna Buah Iblis... 120 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 adalah individu yang hidup dalam realitas lain... 121 00:13:38,317 --> 00:13:40,611 yang tercipta karena impian seseorang! 122 00:13:45,824 --> 00:13:48,577 Itulah teoriku! 123 00:13:49,870 --> 00:13:54,124 Kita bahkan tak perlu mempertimbangkan keberadaan dewa! 124 00:13:55,334 --> 00:13:58,212 Dunia ini sungguh menarik, bukan? 125 00:14:03,217 --> 00:14:07,221 Apa mereka sadar sedang berada di mana? 126 00:14:07,763 --> 00:14:10,391 {\an8}Ini bukanlah taman bermain bagi Pemerintah dan bajak laut! 127 00:14:10,474 --> 00:14:12,184 {\an8}SENTOMARU KAPTEN TIM SAINS MARKAS BESAR MARINIR 128 00:14:12,268 --> 00:14:13,394 {\an8}Kring... 129 00:14:13,477 --> 00:14:15,354 Kring... Diangkat. 130 00:14:15,437 --> 00:14:17,648 Hari ini adalah hari liburku. 131 00:14:17,731 --> 00:14:19,316 Kenapa lama sekali, Sentomaru? 132 00:14:20,192 --> 00:14:23,779 Hei! Punk Tua! Aku harus bagaimana? 133 00:14:24,405 --> 00:14:28,075 Cipher Pol adalah sekutu kita! Bajak laut adalah musuh kita! 134 00:14:28,909 --> 00:14:31,787 Haruskah aku bertempur bersama CP0? 135 00:14:31,871 --> 00:14:34,707 Bukan begitu, Sentomaru! 136 00:14:34,790 --> 00:14:39,169 Masalahnya, aku target CP0. 137 00:14:40,754 --> 00:14:43,299 Punk Tua! Kau telah berbuat apa? 138 00:14:43,382 --> 00:14:45,301 Apa kau memberontak terhadap Pemerintah? 139 00:14:45,384 --> 00:14:48,304 Maaf, tolong jauhkan CP0 dari sini! 140 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 Tunggu! Kalau begitu, aku sama saja dengan pengkhianat! 141 00:14:51,974 --> 00:14:53,267 Siapa mereka? 142 00:14:53,350 --> 00:14:55,644 Yang itu mirip Jimbei! 143 00:14:56,854 --> 00:15:01,358 Benar juga. Aku harus meminta saran darimu. 144 00:15:02,276 --> 00:15:03,777 Sentomaru... 145 00:15:04,403 --> 00:15:07,281 Kau berutang budi padaku 146 00:15:07,865 --> 00:15:09,283 karena aku menyelamatkanmu 147 00:15:09,867 --> 00:15:10,951 dari kemiskinan 148 00:15:11,535 --> 00:15:12,953 waktu itu! 149 00:15:13,996 --> 00:15:17,082 - Jadi, kau mau apa? - Kau menekanku! 150 00:15:29,678 --> 00:15:31,096 Dia akan melawan kita? 151 00:15:32,389 --> 00:15:34,558 Mereka punya tiga Seraphim. 152 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Ini akan jadi pertarungan sengit! 153 00:15:38,228 --> 00:15:40,856 Hei, S-Bear! Habisi salah satu dari mereka! 154 00:15:42,399 --> 00:15:44,443 Jangan bergerak, S-Bear! 155 00:15:46,111 --> 00:15:48,447 Habislah kita, Kaku! Situasi kita justru makin buruk! 156 00:15:48,530 --> 00:15:51,659 S-Bear! Singkirkan para perwira itu! 157 00:15:56,956 --> 00:15:57,790 Mundur! 158 00:16:07,925 --> 00:16:09,843 Kita dalam masalah. 159 00:16:09,927 --> 00:16:10,803 Ya. 160 00:16:11,387 --> 00:16:15,766 Sentomaru mengambil alih Cip Otoritas yang kita miliki! 161 00:16:15,849 --> 00:16:19,103 Ya, hierarki otoritas Pacifista 162 00:16:19,186 --> 00:16:23,774 dan prioritasnya bergantung pada siapa yang memberikan perintah. 163 00:16:23,857 --> 00:16:27,820 Yang pertama, prioritas tertinggi, adalah Lima Tetua. 164 00:16:29,989 --> 00:16:32,324 {\an8}Yang kedua adalah Dr. Vegapunk. 165 00:16:32,992 --> 00:16:33,909 SENTOMARU 166 00:16:33,993 --> 00:16:35,703 Yang ketiga adalah Sentomaru. 167 00:16:36,412 --> 00:16:37,663 {\an8}CIP OTORITAS 168 00:16:37,746 --> 00:16:40,290 {\an8}Pemegang Cip Otoritas seperti kita menduduki posisi keempat. 169 00:16:41,333 --> 00:16:45,921 Apa pun yang kita lakukan, perintah Sentomaru akan diprioritaskan! 170 00:16:47,381 --> 00:16:50,509 Kalau begitu, mintalah Lima Tetua menghentikan mereka! 171 00:16:50,592 --> 00:16:51,885 Percuma saja. 172 00:16:51,969 --> 00:16:54,471 Pacifista harus diperintah secara langsung. 173 00:16:54,555 --> 00:16:56,265 Sekalipun itu perintah Lima Tetua, 174 00:16:56,348 --> 00:17:00,602 Pacifista tak akan menjalankannya kalau diucapkan lewat Den Den Mushi! 175 00:17:02,646 --> 00:17:04,940 Kalau dipikir-pikir, 176 00:17:05,024 --> 00:17:08,694 Pemerintah akan mengalami kerugian besar jika kita menyingkirkan Seraphim! 177 00:17:08,777 --> 00:17:11,989 Dasar Lucci! Dia bahkan tak mempertimbangkan itu! 178 00:17:19,455 --> 00:17:21,331 {\an8}GALAT 179 00:17:29,715 --> 00:17:31,884 Gomu Gomu no... 180 00:17:33,719 --> 00:17:34,470 Mogura... 181 00:17:35,512 --> 00:17:37,389 Pisutoru! 182 00:17:43,395 --> 00:17:44,772 Oke, Semuanya! 183 00:17:44,855 --> 00:17:48,859 S-Snake, pandu Topi Jerami dan yang lainnya ke Roket Vakum 184 00:17:48,942 --> 00:17:51,570 agar mereka bisa mencapai Frontier Dome! 185 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 S-Hawk, S-Shark! Tahan CP0! 186 00:17:56,575 --> 00:17:59,953 Chopper! Ini sungguh membuatku tercengang! 187 00:18:00,037 --> 00:18:04,917 Orang-orang berkulit gelap amat menyerupai Shichibukai! 188 00:18:05,000 --> 00:18:08,420 Ya! Mereka mirip kalian! 189 00:18:08,504 --> 00:18:12,174 Aku tak habis pikir mereka membuat klona kami! 190 00:18:13,675 --> 00:18:16,261 Rencana kita berantakan! 191 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 Otot! 192 00:19:01,056 --> 00:19:03,976 Hei! Kapak! 193 00:19:06,395 --> 00:19:08,063 Lama tak jumpa! 194 00:19:09,148 --> 00:19:10,440 Topi Jerami! 195 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 Jangan sok akrab dan menyebutku dengan nama senjataku! 196 00:19:14,069 --> 00:19:15,821 Kita bermusuhan, tahu? 197 00:19:18,490 --> 00:19:22,119 Apa kau akan membantu Punk Tua keluar dari sini? 198 00:19:22,703 --> 00:19:25,330 Ya, dia sudah memintaku. Tak masalah! 199 00:19:25,914 --> 00:19:28,792 Entah apa aku bisa mengandalkanmu. 200 00:19:28,876 --> 00:19:31,211 Bisa-bisanya kau dijuluki Kaisar Laut! 201 00:19:31,295 --> 00:19:33,630 Padahal, penampilanmu saja konyol! 202 00:19:54,693 --> 00:19:56,445 Shugan! 203 00:20:00,490 --> 00:20:02,618 Kapak! 204 00:20:03,243 --> 00:20:05,871 Si komandan memang harus disingkirkan. 205 00:20:06,955 --> 00:20:10,584 Seraphim, turuti perintah kami! 206 00:20:10,667 --> 00:20:16,590 BERSAMBUNG 207 00:21:47,472 --> 00:21:51,685 "Menyelam ke dalam Lautan informasi! Perpustakaan Punk Records!" 208 00:21:51,768 --> 00:21:56,940 Hai, aku Lilith, salah satu Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius! 209 00:21:57,024 --> 00:21:59,359 Aku Edison, sama-sama Vegapunk! 210 00:21:59,443 --> 00:22:01,445 Hari ini, kami perkenalkan yang satu ini! Sentomaru! 211 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 {\an8}Dia adalah kapten tim sains Markas Besar Marinir 212 00:22:04,281 --> 00:22:07,075 {\an8}dan mengaku memiliki pertahanan terketat di dunia. 213 00:22:07,159 --> 00:22:11,288 Dia tampaknya mahir dalam menepis serangan lawannya. 214 00:22:11,371 --> 00:22:15,042 Lahir pada tanggal 10 Maret, dia menyukai onigiri dan ubi panggang. 215 00:22:15,125 --> 00:22:17,753 {\an8}Dia juga bekerja untuk Laksamana Marinir Kizaru 216 00:22:17,836 --> 00:22:20,881 {\an8}dan mengepung kru Topi Jerami saat mereka menyerang seorang Naga Langit 217 00:22:20,964 --> 00:22:23,884 {\an8}di Kepulauan Sabaody dua tahun lalu. 218 00:22:23,967 --> 00:22:27,971 {\an8}Namun, dia membiarkan mereka kabur karena campur tangan Bartholomew Kuma. 219 00:22:28,555 --> 00:22:31,808 {\an8}Kemudian, dia memimpin pasukan Pacifista 220 00:22:31,892 --> 00:22:34,102 {\an8}dan mengepung Bajak Laut Shirohige dalam Perang Puncak, 221 00:22:34,186 --> 00:22:38,398 {\an8}dan berhasil mengalahkan peniru Luffy, Demalo Black. 222 00:22:41,568 --> 00:22:45,113 Topi Jerami bukanlah sampah sepertimu! 223 00:22:49,910 --> 00:22:51,912 Jetto Pisutoru! 224 00:22:54,581 --> 00:22:56,083 Topi Jerami... 225 00:22:56,917 --> 00:22:59,169 Dia menggunakan Haki! 226 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 Dah! 227 00:23:00,754 --> 00:23:03,423 Kita pasti akan berjumpa lagi! 228 00:23:03,507 --> 00:23:06,676 Perwira Marinir dan bajak laut. Meski bermusuhan, 229 00:23:06,760 --> 00:23:10,013 dia tetaplah menghargai si Topi Jerami. 230 00:23:10,097 --> 00:23:11,515 Sekian untuk hari ini! 231 00:23:11,598 --> 00:23:14,434 Karena kalian sudah menonton, berikan donasi untuk penelitian kami! 232 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 Sampai jumpa di lain waktu! 233 00:23:17,729 --> 00:23:22,734 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar 16045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.