Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,103 --> 00:01:48,775
"Dua Kekuatan yang Dahsyat!
Luffy vs. Lucci!"
2
00:01:51,111 --> 00:01:52,153
MARKAS BESAR MARINIR
3
00:01:52,237 --> 00:01:55,031
Kru Topi Jerami ada di Egghead?
4
00:01:56,032 --> 00:01:57,408
Kenapa?
5
00:01:57,492 --> 00:02:02,205
Menurut laporan,
mereka diduga memihak Vegapunk.
6
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
Apa kubilang?
7
00:02:04,833 --> 00:02:08,211
Kini keadaan menjadi rumit lagi!
8
00:02:08,795 --> 00:02:11,256
Upaya CP0 untuk mendarat di pulau
9
00:02:11,339 --> 00:02:13,466
tampaknya memicu mereka
menjalankan misi pencegatan.
10
00:02:13,550 --> 00:02:18,346
Apakah berarti Vegapunk sadar
akan tujuan CP0?
11
00:02:18,429 --> 00:02:22,475
Ya. Karena itulah
mereka bersikeras untuk masuk.
12
00:02:24,727 --> 00:02:27,105
Ini sama saja dengan deklarasi perang.
13
00:02:27,689 --> 00:02:32,360
{\an8}Andai saja para berandal itu
bertanya kepadaku dulu!
14
00:02:33,153 --> 00:02:34,737
Ada laporan lainnya lagi?
15
00:02:34,821 --> 00:02:39,159
Koneksinya terputus.
Jadi, hanya itu yang kami ketahui.
16
00:02:39,242 --> 00:02:43,371
Jika Vegapunk mendapat dukungan
dari kru Topi Jerami,
17
00:02:43,454 --> 00:02:46,374
kita bisa kehilangan
sejumlah besar pasukan.
18
00:02:47,959 --> 00:02:49,335
Di mana Kizaru?
19
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
Dia sudah menuju ke Egghead
20
00:02:52,338 --> 00:02:55,383
untuk menjalankan misi
yang kami kerjakan selama ini.
21
00:02:58,678 --> 00:03:02,223
Perintahkan Lucci
untuk menunggu Marinir tiba.
22
00:03:02,307 --> 00:03:03,182
Baik.
23
00:03:03,975 --> 00:03:07,896
Pokoknya, jangan biarkan
dia bertarung dengan Topi Jerami!
24
00:03:08,897 --> 00:03:11,274
EGGHEAD, DUNIA BARU
25
00:03:11,357 --> 00:03:14,861
Banyak penyusup! Segera selamatkan diri!
26
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
Segera selamatkan diri!
27
00:03:18,489 --> 00:03:20,700
Aku akan menggendongnya, Chopper!
28
00:03:20,783 --> 00:03:23,703
Ya, bawa dia kepada Franky secepatnya!
29
00:03:23,786 --> 00:03:26,873
Luffy, ikutlah dengan kami...
30
00:03:37,508 --> 00:03:38,801
Kalian pergilah.
31
00:03:38,885 --> 00:03:40,053
Luffy!
32
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Wah, ini bisa berujung buruk.
33
00:03:45,892 --> 00:03:48,186
Hei, lihat hasil perbuatanmu.
34
00:03:49,771 --> 00:03:51,231
Memangnya aku peduli?
35
00:03:51,731 --> 00:03:55,026
Jangan, Luffy!
Sekarang bukan waktunya untuk bertengkar!
36
00:03:55,109 --> 00:03:56,945
Atlas terluka!
37
00:04:00,323 --> 00:04:01,157
Kau benar.
38
00:04:01,658 --> 00:04:04,035
Kau tahu melawannya bukan ide bagus, 'kan?
39
00:04:04,118 --> 00:04:05,203
Jangan!
40
00:04:21,719 --> 00:04:24,097
Kupercayakan yang lain pada kalian!
41
00:05:35,168 --> 00:05:38,046
Aku melihat sesuatu
pada poster buronanmu. Apa itu?
42
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
Kau penasaran soal ini?
43
00:05:42,091 --> 00:05:43,968
Tentu saja.
44
00:06:16,042 --> 00:06:16,959
JOY BOY
45
00:06:20,505 --> 00:06:22,131
GENDERANG PEMBEBASAN
46
00:06:22,215 --> 00:06:26,052
Aku merasakannya! Terasa!
47
00:06:26,135 --> 00:06:27,512
Apa yang terjadi?
48
00:07:19,397 --> 00:07:21,399
Itu Luffy?
49
00:07:21,482 --> 00:07:22,483
Rupanya itulah
50
00:07:23,109 --> 00:07:25,194
Kesatria Pembebasan!
51
00:07:26,529 --> 00:07:27,989
Begitu rupanya.
52
00:07:28,573 --> 00:07:30,283
Ini pasti akan seru.
53
00:07:52,513 --> 00:07:53,306
Lucci!
54
00:08:08,613 --> 00:08:11,199
Pria memang bodoh!
55
00:08:12,241 --> 00:08:13,951
Apa itu?
56
00:08:14,035 --> 00:08:16,662
Rambut Luffy dicat putih!
57
00:08:16,746 --> 00:08:21,000
Itu dia!
Itulah Luffy yang menghajar Kaido!
58
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
Si Kesatria Putih!
59
00:08:32,470 --> 00:08:35,681
Hei, Merpati! Di mana kau?
60
00:08:36,265 --> 00:08:38,726
Ayo bertarung lagi!
61
00:08:45,066 --> 00:08:48,236
Sikapmu selalu santai, seperti biasanya.
62
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
Itu membuatku jengkel!
63
00:09:18,641 --> 00:09:19,684
GALAT
64
00:09:24,021 --> 00:09:25,147
Topi Jerami!
65
00:09:26,357 --> 00:09:30,111
Bukan hanya kau yang menjadi lebih kuat!
66
00:09:30,194 --> 00:09:31,862
NEKO NEKO NO MI, MODEL: MACAN TUTUL
WUJUD KEBANGKITAN
67
00:09:34,407 --> 00:09:36,033
Apa itu?
68
00:09:36,117 --> 00:09:38,703
Seperti itukah Rob Lucci selama ini?
69
00:09:40,246 --> 00:09:43,666
Hentikan, Lucci! Kita belum mendapat izin!
70
00:09:48,254 --> 00:09:50,047
Dia cepat sekali!
71
00:09:50,131 --> 00:09:51,799
Ini jarang terjadi!
72
00:09:51,882 --> 00:09:55,553
Biasanya, saat terbangkit, Buah Tipe Zoan
merenggut kepribadian penggunanya!
73
00:10:13,738 --> 00:10:15,531
Makan pantat ini!
74
00:10:27,251 --> 00:10:29,045
Tunggu, Luffy!
75
00:10:29,128 --> 00:10:32,840
Jangan asal tabrak!
Kau bisa menyebabkan kekacauan besar!
76
00:10:41,641 --> 00:10:42,808
Shaka!
77
00:10:43,392 --> 00:10:46,187
Apa si Kesatria Putih sudah muncul?
78
00:10:46,270 --> 00:10:47,313
Itu yang asli!
79
00:10:47,396 --> 00:10:49,231
Tapi tadi dia masih di bawah!
80
00:10:51,275 --> 00:10:52,693
Luar biasa!
81
00:10:53,277 --> 00:10:56,656
Katakan! Transformasi macam apa
82
00:10:57,239 --> 00:10:58,866
yang dia alami?
83
00:10:58,949 --> 00:11:03,079
Kami belum tahu apa-apa.
Itu kekuatan Gomu Gomu, 'kan?
84
00:11:03,162 --> 00:11:05,873
Salah satu Buah Iblis, Gomu Gomu no Mi.
85
00:11:11,462 --> 00:11:13,756
Tidak ada buah semacam itu
86
00:11:13,839 --> 00:11:18,552
dalam Ensiklopedia Buah Iblis lama!
87
00:11:18,636 --> 00:11:19,512
Apa?
88
00:11:20,179 --> 00:11:22,556
Tidak! Sekalipun kau bilang tak ada,
89
00:11:22,640 --> 00:11:25,309
Luffy memang menyebut "Gomu Gomu".
90
00:11:28,646 --> 00:11:31,899
Dia indah sekali!
91
00:11:32,483 --> 00:11:36,362
Sudah kuduga ini takdir! Aku tak menyangka
bisa bertemu dengannya seperti ini!
92
00:11:36,445 --> 00:11:39,281
Hei, jika kau tahu sesuatu,
beri tahu kami!
93
00:11:39,365 --> 00:11:42,576
Apa yang terjadi pada kapten kami?
94
00:11:42,660 --> 00:11:45,496
Penampilannya yang seperti ini...
95
00:11:45,579 --> 00:11:48,499
Wujudnya seperti suatu makhluk
di buku lama.
96
00:11:50,126 --> 00:11:52,670
Dia menyerupai seorang dewa!
97
00:11:53,337 --> 00:11:54,422
Dewa?
98
00:11:54,505 --> 00:11:57,633
Itu Luffy! Dan dia bodoh!
99
00:11:57,716 --> 00:12:00,594
Maksudmu, ini wujud seorang dewa?
100
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Ya.
101
00:12:05,307 --> 00:12:08,561
Kesatria Pembebasan yang berlagak bodoh
102
00:12:08,644 --> 00:12:10,271
dan menghibur semua orang!
103
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
{\an8}Dia juga dikenal sebagai
104
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
{\an8}Dewa Matahari!
105
00:12:16,902 --> 00:12:17,736
{\an8}Nika!
106
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
Nika? Aku belum pernah mendengar nama itu.
107
00:12:38,132 --> 00:12:42,261
Wajar. Itu dihapus dari sejarah.
108
00:12:42,845 --> 00:12:48,058
Namun, selama orang mendambakannya,
keberadaannya tak akan pernah lenyap!
109
00:12:48,893 --> 00:12:52,521
Semua hal hadir di dunia ini
karena diinginkan!
110
00:12:52,605 --> 00:12:53,856
Misalnya,
111
00:12:54,356 --> 00:12:56,734
Buah Iblis!
112
00:12:56,817 --> 00:12:57,735
Apa?
113
00:13:01,030 --> 00:13:02,948
Buah Iblis...
114
00:13:05,201 --> 00:13:08,829
menggambarkan keinginan manusia untuk
berevolusi menjadi sesuatu yang lebih!
115
00:13:09,497 --> 00:13:13,125
"Aku mau menjadi ini."
"Aku mau menjadi itu."
116
00:13:13,209 --> 00:13:17,087
Setiap kekuatan yang berbeda melambangkan
beragam potensi masa depan manusia!
117
00:13:17,671 --> 00:13:19,131
Akibatnya, "ketidakalamian" itu
118
00:13:19,215 --> 00:13:24,762
mendatangkan hukuman yang diberikan
oleh Ibu Pertiwi, yaitu laut!
119
00:13:27,765 --> 00:13:29,308
Para pengguna Buah Iblis...
120
00:13:33,312 --> 00:13:36,482
adalah individu yang hidup
dalam realitas lain...
121
00:13:38,317 --> 00:13:40,611
yang tercipta karena impian seseorang!
122
00:13:45,824 --> 00:13:48,577
Itulah teoriku!
123
00:13:49,870 --> 00:13:54,124
Kita bahkan tak perlu
mempertimbangkan keberadaan dewa!
124
00:13:55,334 --> 00:13:58,212
Dunia ini sungguh menarik, bukan?
125
00:14:03,217 --> 00:14:07,221
Apa mereka sadar sedang berada di mana?
126
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
{\an8}Ini bukanlah taman bermain
bagi Pemerintah dan bajak laut!
127
00:14:10,474 --> 00:14:12,184
{\an8}SENTOMARU
KAPTEN TIM SAINS MARKAS BESAR MARINIR
128
00:14:12,268 --> 00:14:13,394
{\an8}Kring...
129
00:14:13,477 --> 00:14:15,354
Kring... Diangkat.
130
00:14:15,437 --> 00:14:17,648
Hari ini adalah hari liburku.
131
00:14:17,731 --> 00:14:19,316
Kenapa lama sekali, Sentomaru?
132
00:14:20,192 --> 00:14:23,779
Hei! Punk Tua! Aku harus bagaimana?
133
00:14:24,405 --> 00:14:28,075
Cipher Pol adalah sekutu kita!
Bajak laut adalah musuh kita!
134
00:14:28,909 --> 00:14:31,787
Haruskah aku bertempur bersama CP0?
135
00:14:31,871 --> 00:14:34,707
Bukan begitu, Sentomaru!
136
00:14:34,790 --> 00:14:39,169
Masalahnya, aku target CP0.
137
00:14:40,754 --> 00:14:43,299
Punk Tua! Kau telah berbuat apa?
138
00:14:43,382 --> 00:14:45,301
Apa kau memberontak terhadap Pemerintah?
139
00:14:45,384 --> 00:14:48,304
Maaf, tolong jauhkan CP0 dari sini!
140
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Tunggu! Kalau begitu,
aku sama saja dengan pengkhianat!
141
00:14:51,974 --> 00:14:53,267
Siapa mereka?
142
00:14:53,350 --> 00:14:55,644
Yang itu mirip Jimbei!
143
00:14:56,854 --> 00:15:01,358
Benar juga.
Aku harus meminta saran darimu.
144
00:15:02,276 --> 00:15:03,777
Sentomaru...
145
00:15:04,403 --> 00:15:07,281
Kau berutang budi padaku
146
00:15:07,865 --> 00:15:09,283
karena aku menyelamatkanmu
147
00:15:09,867 --> 00:15:10,951
dari kemiskinan
148
00:15:11,535 --> 00:15:12,953
waktu itu!
149
00:15:13,996 --> 00:15:17,082
- Jadi, kau mau apa?
- Kau menekanku!
150
00:15:29,678 --> 00:15:31,096
Dia akan melawan kita?
151
00:15:32,389 --> 00:15:34,558
Mereka punya tiga Seraphim.
152
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Ini akan jadi pertarungan sengit!
153
00:15:38,228 --> 00:15:40,856
Hei, S-Bear!
Habisi salah satu dari mereka!
154
00:15:42,399 --> 00:15:44,443
Jangan bergerak, S-Bear!
155
00:15:46,111 --> 00:15:48,447
Habislah kita, Kaku!
Situasi kita justru makin buruk!
156
00:15:48,530 --> 00:15:51,659
S-Bear! Singkirkan para perwira itu!
157
00:15:56,956 --> 00:15:57,790
Mundur!
158
00:16:07,925 --> 00:16:09,843
Kita dalam masalah.
159
00:16:09,927 --> 00:16:10,803
Ya.
160
00:16:11,387 --> 00:16:15,766
Sentomaru mengambil alih
Cip Otoritas yang kita miliki!
161
00:16:15,849 --> 00:16:19,103
Ya, hierarki otoritas Pacifista
162
00:16:19,186 --> 00:16:23,774
dan prioritasnya bergantung
pada siapa yang memberikan perintah.
163
00:16:23,857 --> 00:16:27,820
Yang pertama, prioritas tertinggi,
adalah Lima Tetua.
164
00:16:29,989 --> 00:16:32,324
{\an8}Yang kedua adalah Dr. Vegapunk.
165
00:16:32,992 --> 00:16:33,909
SENTOMARU
166
00:16:33,993 --> 00:16:35,703
Yang ketiga adalah Sentomaru.
167
00:16:36,412 --> 00:16:37,663
{\an8}CIP OTORITAS
168
00:16:37,746 --> 00:16:40,290
{\an8}Pemegang Cip Otoritas seperti kita
menduduki posisi keempat.
169
00:16:41,333 --> 00:16:45,921
Apa pun yang kita lakukan,
perintah Sentomaru akan diprioritaskan!
170
00:16:47,381 --> 00:16:50,509
Kalau begitu,
mintalah Lima Tetua menghentikan mereka!
171
00:16:50,592 --> 00:16:51,885
Percuma saja.
172
00:16:51,969 --> 00:16:54,471
Pacifista harus diperintah
secara langsung.
173
00:16:54,555 --> 00:16:56,265
Sekalipun itu perintah Lima Tetua,
174
00:16:56,348 --> 00:17:00,602
Pacifista tak akan menjalankannya
kalau diucapkan lewat Den Den Mushi!
175
00:17:02,646 --> 00:17:04,940
Kalau dipikir-pikir,
176
00:17:05,024 --> 00:17:08,694
Pemerintah akan mengalami kerugian besar
jika kita menyingkirkan Seraphim!
177
00:17:08,777 --> 00:17:11,989
Dasar Lucci!
Dia bahkan tak mempertimbangkan itu!
178
00:17:19,455 --> 00:17:21,331
{\an8}GALAT
179
00:17:29,715 --> 00:17:31,884
Gomu Gomu no...
180
00:17:33,719 --> 00:17:34,470
Mogura...
181
00:17:35,512 --> 00:17:37,389
Pisutoru!
182
00:17:43,395 --> 00:17:44,772
Oke, Semuanya!
183
00:17:44,855 --> 00:17:48,859
S-Snake, pandu Topi Jerami
dan yang lainnya ke Roket Vakum
184
00:17:48,942 --> 00:17:51,570
agar mereka bisa mencapai Frontier Dome!
185
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
S-Hawk, S-Shark! Tahan CP0!
186
00:17:56,575 --> 00:17:59,953
Chopper! Ini sungguh membuatku tercengang!
187
00:18:00,037 --> 00:18:04,917
Orang-orang berkulit gelap
amat menyerupai Shichibukai!
188
00:18:05,000 --> 00:18:08,420
Ya! Mereka mirip kalian!
189
00:18:08,504 --> 00:18:12,174
Aku tak habis pikir
mereka membuat klona kami!
190
00:18:13,675 --> 00:18:16,261
Rencana kita berantakan!
191
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
Otot!
192
00:19:01,056 --> 00:19:03,976
Hei! Kapak!
193
00:19:06,395 --> 00:19:08,063
Lama tak jumpa!
194
00:19:09,148 --> 00:19:10,440
Topi Jerami!
195
00:19:11,066 --> 00:19:13,986
Jangan sok akrab
dan menyebutku dengan nama senjataku!
196
00:19:14,069 --> 00:19:15,821
Kita bermusuhan, tahu?
197
00:19:18,490 --> 00:19:22,119
Apa kau akan membantu Punk Tua
keluar dari sini?
198
00:19:22,703 --> 00:19:25,330
Ya, dia sudah memintaku. Tak masalah!
199
00:19:25,914 --> 00:19:28,792
Entah apa aku bisa mengandalkanmu.
200
00:19:28,876 --> 00:19:31,211
Bisa-bisanya kau dijuluki Kaisar Laut!
201
00:19:31,295 --> 00:19:33,630
Padahal, penampilanmu saja konyol!
202
00:19:54,693 --> 00:19:56,445
Shugan!
203
00:20:00,490 --> 00:20:02,618
Kapak!
204
00:20:03,243 --> 00:20:05,871
Si komandan memang harus disingkirkan.
205
00:20:06,955 --> 00:20:10,584
Seraphim, turuti perintah kami!
206
00:20:10,667 --> 00:20:16,590
BERSAMBUNG
207
00:21:47,472 --> 00:21:51,685
"Menyelam ke dalam Lautan informasi!
Perpustakaan Punk Records!"
208
00:21:51,768 --> 00:21:56,940
Hai, aku Lilith, salah satu
Satelit Dr. Vegapunk, sang ilmuwan genius!
209
00:21:57,024 --> 00:21:59,359
Aku Edison, sama-sama Vegapunk!
210
00:21:59,443 --> 00:22:01,445
Hari ini, kami perkenalkan
yang satu ini! Sentomaru!
211
00:22:01,528 --> 00:22:04,197
{\an8}Dia adalah kapten tim sains
Markas Besar Marinir
212
00:22:04,281 --> 00:22:07,075
{\an8}dan mengaku memiliki
pertahanan terketat di dunia.
213
00:22:07,159 --> 00:22:11,288
Dia tampaknya mahir
dalam menepis serangan lawannya.
214
00:22:11,371 --> 00:22:15,042
Lahir pada tanggal 10 Maret,
dia menyukai onigiri dan ubi panggang.
215
00:22:15,125 --> 00:22:17,753
{\an8}Dia juga bekerja
untuk Laksamana Marinir Kizaru
216
00:22:17,836 --> 00:22:20,881
{\an8}dan mengepung kru Topi Jerami
saat mereka menyerang seorang Naga Langit
217
00:22:20,964 --> 00:22:23,884
{\an8}di Kepulauan Sabaody dua tahun lalu.
218
00:22:23,967 --> 00:22:27,971
{\an8}Namun, dia membiarkan mereka kabur
karena campur tangan Bartholomew Kuma.
219
00:22:28,555 --> 00:22:31,808
{\an8}Kemudian, dia memimpin pasukan Pacifista
220
00:22:31,892 --> 00:22:34,102
{\an8}dan mengepung Bajak Laut Shirohige
dalam Perang Puncak,
221
00:22:34,186 --> 00:22:38,398
{\an8}dan berhasil mengalahkan peniru Luffy,
Demalo Black.
222
00:22:41,568 --> 00:22:45,113
Topi Jerami bukanlah sampah sepertimu!
223
00:22:49,910 --> 00:22:51,912
Jetto Pisutoru!
224
00:22:54,581 --> 00:22:56,083
Topi Jerami...
225
00:22:56,917 --> 00:22:59,169
Dia menggunakan Haki!
226
00:22:59,252 --> 00:23:00,670
Dah!
227
00:23:00,754 --> 00:23:03,423
Kita pasti akan berjumpa lagi!
228
00:23:03,507 --> 00:23:06,676
Perwira Marinir dan bajak laut.
Meski bermusuhan,
229
00:23:06,760 --> 00:23:10,013
dia tetaplah menghargai si Topi Jerami.
230
00:23:10,097 --> 00:23:11,515
Sekian untuk hari ini!
231
00:23:11,598 --> 00:23:14,434
Karena kalian sudah menonton,
berikan donasi untuk penelitian kami!
232
00:23:14,518 --> 00:23:16,770
Sampai jumpa di lain waktu!
233
00:23:17,729 --> 00:23:22,734
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Fikar
16045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.