All language subtitles for One Piece episode 1097

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:11,120 --> 00:00:22,540 ♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫ 3 00:00:19,160 --> 00:00:23,680 [One Piece Episode 1097] 4 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 ♫Ujung mimpi, ujung laut♫ 5 00:00:26,550 --> 00:00:28,640 ♫Tempat yang ingin dikunjungi berbeda-beda♫ 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,610 ♫Hanya tempat itu yang paling bersinar♫ 7 00:00:31,740 --> 00:00:36,100 ♫Tempat legenda yang hebat♫ 8 00:00:37,500 --> 00:00:40,770 ♫Melampaui batas dengan satu pukulan, berlari menuju ONE PIECE!♫ 9 00:00:41,370 --> 00:00:43,980 ♫Beri tahu kepada semua penjelajah kami♫ 10 00:00:44,010 --> 00:00:47,540 ♫Apakah tidak ada keraguan pada impian kalian?♫ 11 00:00:49,280 --> 00:00:55,810 ♫Sel insomnia mulai menggeliat♫ 12 00:00:55,850 --> 00:01:02,230 ♫Saat ini, kami juga sedang dalam perjalanan petualangan♫ 13 00:01:02,480 --> 00:01:05,069 ♫Kami akan mengumumkan kepada semua penjelajah♫ 14 00:01:05,120 --> 00:01:08,700 ♫Semua pertarungan memiliki maknanya♫ 15 00:01:10,289 --> 00:01:16,940 ♫Pahami dan gabungkanlah pendapat yang berbeda♫ 16 00:01:16,980 --> 00:01:23,330 ♫Waktu bisa diubah♫ 17 00:01:23,480 --> 00:01:28,930 ♫Bersama dengan kami untuk mengubah dunia ini♫ 18 00:01:28,980 --> 00:01:36,880 ♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫ 19 00:01:41,360 --> 00:01:49,539 [Tekad Ohara! Penelitian yang diwariskan] 20 00:01:50,420 --> 00:01:54,750 [22 tahun lalu, Ohara Barat] 21 00:01:56,990 --> 00:02:01,830 [Beberapa bulan setelah insiden Buster Call] 22 00:02:17,829 --> 00:02:20,090 Berkat kalian, aku bisa melindunginya. 23 00:02:20,570 --> 00:02:21,570 Ini milik kalian. 24 00:02:23,000 --> 00:02:24,329 Ini kemenangan Ohara! 25 00:02:36,910 --> 00:02:39,240 Siapa yang ada di reruntuhan seperti ini? 26 00:02:39,770 --> 00:02:40,400 Itu... 27 00:02:46,570 --> 00:02:47,730 Tarik ke atas! 28 00:02:50,820 --> 00:02:52,050 Suku Raksasa? 29 00:02:53,420 --> 00:02:55,220 Kenapa ada Suku Raksasa di sini? 30 00:02:56,120 --> 00:02:58,730 Apa mereka tahu nilai buku-buku ini? 31 00:03:05,340 --> 00:03:06,140 Bukunya di... 32 00:03:07,620 --> 00:03:09,680 Sebenarnya apa yang kau rencanakan? 33 00:03:10,130 --> 00:03:11,170 Kau masih sama. 34 00:03:12,510 --> 00:03:16,510 Kepalamu ini sangat mencolok. Begitu dilihat sudah tahu kalau itu kau. 35 00:03:26,780 --> 00:03:29,030 Lama tidak bertemu, Vegapunk. 36 00:03:29,520 --> 00:03:32,250 [Monkey D. Dragon] [Kapten Pejuang Kebebasan (33 tahun)] 37 00:03:32,760 --> 00:03:33,540 Dragon. 38 00:03:35,170 --> 00:03:38,490 Kepalamu makin besar, ya. 39 00:03:39,579 --> 00:03:42,790 [Dr. Vegapunk] [Direktur Pusat Penelitian Punk Hazard, 43 Tahun] 40 00:03:43,770 --> 00:03:44,840 Itu tidak penting. 41 00:03:45,670 --> 00:03:46,970 Kenapa kau di sini? 42 00:03:47,490 --> 00:03:50,220 Aku yang seharusnya bertanya padamu, Vegapunk. 43 00:03:50,900 --> 00:03:54,060 Aku punya sedikit hubungan dengan Paman Clover. 44 00:03:54,550 --> 00:03:56,440 Ternyata kau juga? 45 00:03:57,520 --> 00:04:01,950 Bagaimanapun, dia pernah menjadi pria tua kekanak-kanakan yang berkeliaran di seluruh dunia. 46 00:03:58,520 --> 00:04:02,260 [Clover] 47 00:04:03,120 --> 00:04:06,050 Bisa-bisanya mengatakan dia berniat menghancurkan dunia? 48 00:04:06,050 --> 00:04:08,850 Benar-benar manipulasi opini publik yang bodoh. 49 00:04:08,980 --> 00:04:09,620 Benar. 50 00:04:12,990 --> 00:04:15,390 Kau sangat peduli dengan Suku Raksasa itu? 51 00:04:16,029 --> 00:04:20,459 Ini buku yang begitu berharga, aku tidak bisa membiarkan mereka merebutnya begitu saja. 52 00:04:20,459 --> 00:04:23,830 Mereka bukan pencuri. Aku sudah menyelidikinya tadi. 53 00:04:24,270 --> 00:04:24,790 Apa? 54 00:04:27,160 --> 00:04:29,270 Sepertinya mereka dari Elbaf. 55 00:04:29,950 --> 00:04:32,750 Mereka mengerti nilai dari dokumen-dokumen ini. 56 00:04:36,390 --> 00:04:41,500 Kapten mereka adalah pria aneh yang seluruh tubuhnya diperban. 57 00:04:43,400 --> 00:04:46,650 Dia bilang ini adalah harta yang ditinggalkan Ohara dengan mempertaruhkan nyawanya, 58 00:04:46,650 --> 00:04:50,450 jadi tidak bisa membiarkan buku-buku itu menghilang dari sejarah. 59 00:04:56,600 --> 00:04:58,840 [Ohara] 60 00:04:59,900 --> 00:05:03,030 Untung saja kalian, Pemerintah Dunia, belum menemukan buku-buku ini. 61 00:05:03,030 --> 00:05:05,540 Mereka tidak pantas dihancurkan. 62 00:05:05,970 --> 00:05:08,280 Tunggu, aku tidak akan... 63 00:05:08,820 --> 00:05:13,450 Saat kudengar kau menjadi antek mereka, aku sangat terkejut. 64 00:05:15,990 --> 00:05:19,190 Jelas-jelas kau menolak ajakan Pejuang Kebebasan kami. 65 00:05:20,120 --> 00:05:21,580 Huh, omong kosong apa ini? 66 00:05:22,670 --> 00:05:25,130 Bahkan dengan kecerdasan dan teknologiku, 67 00:05:25,290 --> 00:05:29,090 memangnya apa yang bisa diciptakan pasukan miskin seperti kalian? 68 00:05:30,780 --> 00:05:31,940 Aku tahu. 69 00:05:32,550 --> 00:05:35,200 Kau masih sama tidak ada basa-basinya seperti dulu. 70 00:05:35,200 --> 00:05:37,909 Pemerintah Dunia adalah organisasi yang besar. 71 00:05:37,909 --> 00:05:41,370 Terutama Angkatan Laut dan orang yang bisa memahami masalah. 72 00:05:41,630 --> 00:05:44,370 Jangan kehilangan tujuanmu, Dragon. 73 00:05:45,310 --> 00:05:46,390 Aku tahu. 74 00:05:50,600 --> 00:05:53,600 Tapi, aku tidak tahan lagi terhadap masalah kali ini. 75 00:05:54,470 --> 00:05:59,500 Ini hanya pendapat tentang “ketidakwajaran” yang mengatasnamakan hukum 76 00:06:00,370 --> 00:06:03,830 dan menghancurkan para cendekiawan yang tak punya kekuatan. 77 00:06:05,480 --> 00:06:08,940 Aku ingin menciptakan sebuah "pasukan" yang bisa bertarung. 78 00:06:09,180 --> 00:06:11,260 Bukankah kau benci perang? 79 00:06:12,030 --> 00:06:13,660 Lihat saja, Vegapunk. 80 00:06:14,290 --> 00:06:15,870 Aku akan mengubah dunia. 81 00:06:16,840 --> 00:06:19,390 Aku tidak akan membiarkan pengorbanan Clover menjadi sia-sia 82 00:06:19,390 --> 00:06:22,160 dan tidak akan memutuskan tekad Ohara. 83 00:06:24,630 --> 00:06:26,850 [Pada tahun itu, Dragon,] 84 00:06:28,100 --> 00:06:29,410 [Emporio Ivankov,] 85 00:06:31,830 --> 00:06:33,460 [Bartholomew Kuma...] 86 00:06:35,409 --> 00:06:40,610 [Mereka bertiga mendirikan Pasukan Revolusioner yang bisa mengguncangkan dunia saat ini] 87 00:06:48,430 --> 00:06:52,530 Ternyata Ivan juga anggota pendiri Pasukan Revolusioner. 88 00:06:53,820 --> 00:06:56,280 Ayahnya Luffy sangat hebat! 89 00:06:56,659 --> 00:06:57,900 Tunggu! 90 00:06:58,120 --> 00:07:00,050 Tadi kau menyebutkan Elbaf, 'kan? 91 00:07:01,490 --> 00:07:03,360 Kepalaku sudah mau meledak. 92 00:07:03,840 --> 00:07:06,740 Kenapa Kuma membantu kita? 93 00:07:08,110 --> 00:07:10,570 Aku adalah petinggi Pasukan Revolusioner. 94 00:07:10,790 --> 00:07:15,120 Karena beberapa alasan, aku ingin membantu Geng Topi Jerami kabur dari sini. 95 00:07:15,510 --> 00:07:19,560 Kenapa kau memodifikasi Kuma, Vegapunk? 96 00:07:20,230 --> 00:07:24,030 Tuan Dragon dan Profesor Clover, punya hubungan seperti itu? 97 00:07:25,460 --> 00:07:29,760 Dokumen Ohara memang tak boleh diketahui pemerintah. 98 00:07:39,770 --> 00:07:43,130 Tapi karena hobi pribadi, aku diam-diam pergi ke Elbaf 99 00:07:55,960 --> 00:07:58,020 dan membaca semua data di sana. 100 00:08:07,090 --> 00:08:10,560 Dengan kata lain, semua misteri dunia yang dipecahkan Ohara 101 00:08:12,170 --> 00:08:17,560 sudah diwariskan ke otakku dan terus kuteliti sampai sekarang. 102 00:08:21,060 --> 00:08:23,200 Boleh aku bertanya sesuatu padamu? 103 00:08:24,970 --> 00:08:28,620 Pria aneh yang seluruh tubuhnya dibalut perban itu... 104 00:08:29,920 --> 00:08:31,470 Dengar, Robin. 105 00:08:32,400 --> 00:08:34,130 Meski sekarang kau sendirian, 106 00:08:34,840 --> 00:08:37,909 tapi suatu hari kau akan menemukan teman-temanmu. 107 00:08:38,669 --> 00:08:42,380 Suku Raksasa yang membawa pergi buku dari Ohara itu... 108 00:08:43,120 --> 00:08:47,580 Manusia tidak akan pernah kesepian seumur hidupnya. 109 00:08:48,320 --> 00:08:51,920 Nama kapten Suku Raksasa itu 110 00:08:58,000 --> 00:08:59,790 adalah Saul, 'kan? 111 00:09:02,930 --> 00:09:05,320 Dia menyembunyikan identitasnya. 112 00:09:06,190 --> 00:09:08,790 Aku tidak akan membocorkannya pada siapa pun. 113 00:09:16,440 --> 00:09:18,240 Terima kasih, Vegapunk, 114 00:09:18,990 --> 00:09:22,230 sudah tidak membiarkan perlawanan Ohara sia-sia. 115 00:09:23,670 --> 00:09:26,290 Aku mahir dalam semua pengetahuan. 116 00:09:28,010 --> 00:09:30,540 Ini karena bakat alami seorang cendekiawan. 117 00:09:40,210 --> 00:09:40,760 Apa? 118 00:09:49,030 --> 00:09:51,710 Sepatunya bergerak sendiri. 119 00:09:56,880 --> 00:09:59,540 Aku belum bisa melepasnya. Ikut denganku dulu. 120 00:10:00,800 --> 00:10:03,060 Ada yang ingin kutunjukkan pada kalian. 121 00:10:18,450 --> 00:10:23,600 [Egg Head, Lapisan Pabrik, Stasiun Sampah] 122 00:10:23,710 --> 00:10:25,990 Luar biasa! Lihat! 123 00:10:28,460 --> 00:10:29,590 Sama seperti Sanji. 124 00:10:31,200 --> 00:10:33,880 Apakah kau menyukai penemuanku? 125 00:10:34,470 --> 00:10:36,480 Iya. Kau sangat hebat, Paman. 126 00:10:38,610 --> 00:10:41,260 Jadi, orang ini adalah Vegapunk yang asli? 127 00:10:41,960 --> 00:10:43,640 Ya, tapi... 128 00:10:45,220 --> 00:10:46,620 Ada apa dengan kepalamu? 129 00:10:46,840 --> 00:10:49,900 Dulu kepalamu terlihat seperti bola lampu yang besar! 130 00:10:51,200 --> 00:10:51,860 Kepala? 131 00:10:54,270 --> 00:10:56,010 Terlalu panjang, 132 00:10:56,910 --> 00:10:57,860 jadi aku memotongnya. 133 00:10:57,860 --> 00:11:00,120 Jangan bicara seperti memotong rambut. 134 00:11:00,790 --> 00:11:02,940 Memang saat bertemu denganmu sebelumnya, 135 00:11:02,940 --> 00:11:06,760 tinggi badanku hampir setara dengan Suku Raksasa. 136 00:11:07,310 --> 00:11:13,360 [Kepala yang sebenarnya] 137 00:11:07,350 --> 00:11:10,320 Aku memang pernah dengar rumor tentang kepalamu yang besar. 138 00:11:10,320 --> 00:11:11,920 Benar-benar seperti balon. 139 00:11:13,730 --> 00:11:17,550 Masih bisa hidup meski sudah potong kepalanya. Teori macam apa ini? 140 00:11:19,510 --> 00:11:21,300 Sebenarnya aku... 141 00:11:22,970 --> 00:11:24,080 Otak... Buah Iblis Otak... 142 00:11:24,080 --> 00:11:28,220 Aduh! Sakit! Lidahku tergigit! 143 00:11:28,260 --> 00:11:29,790 Kau baik-baik saja, Paman? 144 00:11:31,750 --> 00:11:33,600 Sebenarnya aku 145 00:11:34,610 --> 00:11:37,120 adalah pria berkepala besar dengan Buah Iblis Otak. 146 00:11:37,120 --> 00:11:40,140 Meski aku bisa menyimpan beragam pengetahuan tanpa batas, 147 00:11:40,140 --> 00:11:44,050 makin banyak pengetahuan, otakku juga makin besar. 148 00:11:45,240 --> 00:11:50,010 Otak genius yang sudah ada sejak lahir, ditambah dengan basis data yang tidak terbatas, 149 00:11:50,010 --> 00:11:52,410 akan menghasilkan otak terbesar di dunia. 150 00:11:52,500 --> 00:11:54,900 Sampai sekarang masih terus tumbuh besar. 151 00:11:55,380 --> 00:11:57,440 Sampai sekarang? Di mana? 152 00:11:58,020 --> 00:12:00,620 Aku tidak mengerti maksud ucapanmu dari tadi. 153 00:12:03,290 --> 00:12:05,950 Paman, kau memotong kepalamu, makanya jadi bodoh? 154 00:12:05,950 --> 00:12:08,210 Jangan meremehkan genius, berengsek. 155 00:12:08,810 --> 00:12:09,820 Apel ini 156 00:12:11,710 --> 00:12:12,570 adalah antena. 157 00:12:13,100 --> 00:12:14,160 Ternyata antena. 158 00:12:14,580 --> 00:12:16,510 Kalian lihat langit di atas pulau. 159 00:12:17,460 --> 00:12:26,020 [Catatan Punk] 160 00:12:18,630 --> 00:12:22,200 Di dalam cangkang telur besar itu tertulis Catatan Punk. 161 00:12:23,530 --> 00:12:26,010 Itu adalah gudang otakku. 162 00:12:27,420 --> 00:12:28,710 Besar sekali. 163 00:12:29,250 --> 00:12:33,450 Meskipun otak manusia terpisah, kita tetap bisa terhubung dengan pemikiran kita dengan antena ini. 164 00:12:33,450 --> 00:12:35,140 Sama sekali tidak ada masalah. 165 00:12:35,140 --> 00:12:36,540 Luar biasa. 166 00:12:37,080 --> 00:12:39,810 Apa kau juga ahli dalam ilmu medis, Dr. Vegapunk? 167 00:12:40,120 --> 00:12:41,200 Tentu saja. 168 00:12:43,530 --> 00:12:47,730 Tadi kalian bertemu seseorang gadis yang mengaku dirinya Vegapunk, 'kan? 169 00:12:50,320 --> 00:12:51,250 Aku dipukulnya. 170 00:12:52,580 --> 00:12:55,900 Itu adalah klonku. Ada enam klonku di pulau ini. 171 00:12:56,280 --> 00:12:57,080 Kau ini ninja? 172 00:12:57,360 --> 00:12:59,530 Teknik klon? Nin nin. 173 00:13:03,110 --> 00:13:06,550 Mereka ahli dalam semua elemen penting yang aku persiapkan. 174 00:13:07,510 --> 00:13:09,730 Shaka yang tenang dan jujur. 175 00:13:10,110 --> 00:13:12,950 [No. 1 Shaka, "Jujur"] 176 00:13:13,440 --> 00:13:16,120 Lilith jahat yang bersedia menjarah. 177 00:13:16,210 --> 00:13:19,080 [No. 2 Lilith, "Jahat"] 178 00:13:19,350 --> 00:13:20,900 Edison yang suka penemuan. 179 00:13:21,190 --> 00:13:24,010 [No. 3 Edison, "Pikiran"] 180 00:13:24,480 --> 00:13:27,330 Pythagoras yang punya hati penelitian untuk mengumpulkan dan mengincar pengetahuan. 181 00:13:27,330 --> 00:13:30,280 [No. 4 Pythagoras, "Kebijaksanaan"] 182 00:13:30,730 --> 00:13:33,190 Atlas yang menganggap membuat onar adalah pekerjaan. 183 00:13:33,190 --> 00:13:36,130 [No. 5 Atlas, "Kekerasan"] 184 00:13:36,510 --> 00:13:39,590 York yang terdorong karena hasrat makan, minum, buang air dan tidur. 185 00:13:39,590 --> 00:13:42,370 [No. 6 York, "Hasrat"] 186 00:13:42,690 --> 00:13:46,950 Jika keenam orang itu bergabung, itu menggambarkan diriku yang seutuhnya, 187 00:13:48,180 --> 00:13:50,780 tetapi porsi tenaganya terbagi menjadi enam. 188 00:13:51,130 --> 00:13:52,480 Apa maksudmu? 189 00:13:53,350 --> 00:13:56,910 Setiap hari mereka akan memberi tahu pengalaman dan pengetahuan 190 00:13:56,910 --> 00:13:59,550 yang mereka lalui secara bersamaan melalui Catatan Punk. 191 00:13:59,550 --> 00:14:01,480 Karena kepribadian dan tugas yang berbeda-beda, 192 00:14:01,480 --> 00:14:04,280 jadi pengalaman masing-masing sangat berharga. 193 00:14:07,170 --> 00:14:11,030 Menggunakan otak yang sama? Benar-benar dunia yang sulit dipahami. 194 00:14:11,630 --> 00:14:14,430 Anggap saja menggunakan perpustakaan yang sama. 195 00:14:18,720 --> 00:14:19,690 Misalnya, 196 00:14:21,950 --> 00:14:26,600 jika semua orang di dunia bisa mengakses ke otakku, 197 00:14:29,200 --> 00:14:33,600 itu berarti seluruh umat manusia menguasai semua pengetahuan yang kumiliki. 198 00:14:36,020 --> 00:14:43,070 [Catatan Punk] 199 00:14:36,240 --> 00:14:40,670 Jika kita membiarkan seluruh umat manusia memperbarui data di Catatan Punk, 200 00:14:44,480 --> 00:14:50,870 [Catatan Punk] 201 00:14:45,400 --> 00:14:50,800 itu bahkan mungkin bisa menciptakan Lautan Pengetahuan yang jauh melampaui otakku. 202 00:14:53,290 --> 00:14:56,360 Suatu hari, manusia bisa "berbagi otak". 203 00:14:56,860 --> 00:14:59,860 Apakah bisa mempelajari ilmu medis dari seluruh dunia? 204 00:14:59,860 --> 00:15:01,110 Tentu saja. 205 00:15:05,000 --> 00:15:07,200 Meskipun aku tidak begitu mengerti... 206 00:15:11,020 --> 00:15:13,480 Tapi, bukankah akan ada masalah jika pikiran 207 00:15:13,480 --> 00:15:15,400 semua orang bercampur menjadi satu? 208 00:15:15,400 --> 00:15:17,800 Kau cukup tajam, Jinbe sang Kesatria Laut. 209 00:15:18,160 --> 00:15:20,620 Namun, jika begitu banyak rasa keraguan, 210 00:15:21,390 --> 00:15:23,430 sains tidak akan berkembang. 211 00:15:27,730 --> 00:15:30,580 Itu hanya karena pemikiranmu, Vegapunk. 212 00:15:31,620 --> 00:15:36,150 Demi mencari sains, kau sama sekali tidak peduli dalam mengorbankan orang lain. 213 00:15:39,140 --> 00:15:40,940 Karena itu, kau mengubah ayahku 214 00:15:41,280 --> 00:15:43,890 menjadi senjata perang yang kejam. 215 00:15:46,360 --> 00:15:49,540 Hentikan, Bonney! Pedang laser itu produk gagal! 216 00:15:49,910 --> 00:15:50,440 Diam! 217 00:15:50,860 --> 00:15:52,990 Produk gagal atau bukan, aku sudah mencoba menggunakannya tadi. 218 00:15:52,990 --> 00:15:55,590 Tenanglah, Bonney. Pikirkan baik-baik. 219 00:15:56,150 --> 00:16:00,040 Berapa banyak musuh yang akan kau singgung jika membunuh orang ini? 220 00:16:00,590 --> 00:16:01,590 Aku tidak peduli. 221 00:16:03,860 --> 00:16:06,100 Kembalikan ayahku seperti semula. 222 00:16:06,960 --> 00:16:09,060 Jika kau berani menolaknya... 223 00:16:12,290 --> 00:16:14,100 Matikan tombolnya, Bonney! 224 00:16:14,760 --> 00:16:16,600 Masalah sudah seperti ini dan kau baru minta maaf sekarang? 225 00:16:16,600 --> 00:16:17,190 Bukan. 226 00:16:18,940 --> 00:16:20,090 Laser itu. 227 00:16:23,850 --> 00:16:24,430 Aduh! 228 00:16:25,070 --> 00:16:26,530 Apa itu? 229 00:16:28,260 --> 00:16:29,870 Laser itu 230 00:16:36,470 --> 00:16:39,440 bisa mendatangkan banyak serangga. 231 00:16:49,290 --> 00:16:52,250 [Ruang Kendali] 232 00:17:09,730 --> 00:17:11,079 Tempat apa ini? 233 00:17:14,619 --> 00:17:16,619 Akan kujelaskan pada kalian nanti. 234 00:17:19,900 --> 00:17:20,520 Lihat. 235 00:17:23,920 --> 00:17:24,579 Luffy! 236 00:17:25,150 --> 00:17:27,869 Syukurlah! Semuanya baik-baik saja! 237 00:17:28,450 --> 00:17:30,050 Apa yang sedang dia lakukan? 238 00:17:33,150 --> 00:17:35,590 Hei, bangun! 239 00:17:36,260 --> 00:17:38,510 Hei, Bonney! 240 00:17:43,290 --> 00:17:44,150 Kumbang besar. 241 00:17:44,200 --> 00:17:46,060 Kumbang besar kepalamu! 242 00:17:46,360 --> 00:17:49,020 Dia sudah pingsan, setidaknya harus khawatir. 243 00:17:52,130 --> 00:17:55,240 Untungnya yang dia ambil itu produk gagal. 244 00:17:55,950 --> 00:17:58,730 Namun, hal ini tidak mengherankan juga. 245 00:17:59,460 --> 00:18:01,580 Bonney ingin membunuhku. 246 00:18:02,430 --> 00:18:05,430 Biarkan dia menenangkan diri untuk sementara waktu. 247 00:18:08,390 --> 00:18:09,640 Omong-omong, 248 00:18:09,910 --> 00:18:12,840 bukannya kalian masih di Negara Wano tidak lama ini? 249 00:18:13,770 --> 00:18:14,170 Ya. 250 00:18:14,660 --> 00:18:18,850 Kudengar ada naga kedua setelah Kaido. Benarkah? 251 00:18:19,490 --> 00:18:19,890 Benar. 252 00:18:20,670 --> 00:18:21,730 Maksudmu Momo, ya? 253 00:18:24,330 --> 00:18:28,020 Sepertinya Buah Iblis yang merupakan produk gagal yang kutinggalkan di Punk Hazard 254 00:18:28,020 --> 00:18:29,360 sudah dimakannya. 255 00:18:30,120 --> 00:18:31,050 Begitu rupanya. 256 00:18:31,320 --> 00:18:33,180 Ah, kau bilang produk gagal? 257 00:18:34,360 --> 00:18:37,940 Itu Buah Iblis buatan buatanku. 258 00:18:38,750 --> 00:18:42,400 Aku menghabiskan waktu 20 tahun dengan menggunakan Faktor Keturunan Kaido 259 00:18:42,400 --> 00:18:45,330 dan menghabiskan banyak uang untuk penelitian ini. 260 00:18:45,660 --> 00:18:48,640 Namun, aku tidak bisa menciptakan buah yang sama. 261 00:18:50,340 --> 00:18:52,940 Itu sebabnya Momo bisa menjadi seperti Kaido. 262 00:18:53,370 --> 00:18:54,690 Kau sudah berhasil. 263 00:18:55,140 --> 00:18:57,050 Dia sangat kuat dan bisa menyemburkan api. 264 00:18:57,050 --> 00:18:59,570 Sekarang dia adalah Dewa Pelindung Negara Wano! 265 00:18:59,570 --> 00:19:02,330 Itu buataanmu? Hebat sekali! 266 00:19:03,450 --> 00:19:04,650 Bagaimana warnanya? 267 00:19:05,620 --> 00:19:06,990 Apa warna naga itu? 268 00:19:07,450 --> 00:19:08,110 Merah muda. 269 00:19:11,800 --> 00:19:15,240 Kau lihat, terlalu gagal. 270 00:19:16,180 --> 00:19:17,240 Ini tidak masalah. 271 00:19:17,860 --> 00:19:20,730 Begitu rupanya. Dia seorang genius yang sempurna. 272 00:19:22,220 --> 00:19:22,950 Begini saja. 273 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 Kau buat robot ini 274 00:19:29,300 --> 00:19:30,380 bergerak. 275 00:19:30,920 --> 00:19:32,850 Paman yang menciptakannya, 'kan? 276 00:19:34,700 --> 00:19:35,370 Bukan aku. 277 00:19:36,660 --> 00:19:41,110 Konon, ia adalah Raksasa Besi di legenda yang menyerang Tanah Suci Marijoa 278 00:19:41,810 --> 00:19:43,370 sekitar 200 tahun lalu. 279 00:19:57,200 --> 00:19:59,090 [Pemerintah Dunia] 280 00:20:01,410 --> 00:20:02,350 Vegapunk. 281 00:20:06,940 --> 00:20:08,880 Kau menghilang di sini saja. 282 00:20:09,630 --> 00:20:15,610 [Bersambung] 283 00:20:16,190 --> 00:20:20,950 ♫Tidak tahu sudah berlari berapa lama♫ 284 00:20:22,020 --> 00:20:28,280 ♫Bekas luka tak terhitung jumlahnya♫ 285 00:20:29,130 --> 00:20:35,810 ♫Menuju peta harta karun yang ada di benakku♫ 286 00:20:36,010 --> 00:20:42,240 ♫Aku terus mencari masa depan♫ 287 00:20:42,400 --> 00:20:56,160 ♫Janji yang sesungguhnya tersembunyi jauh di dalam hati♫ 288 00:20:56,300 --> 00:21:05,190 ♫Mimpi yang tak bisa dikejar siapa pun♫ 289 00:21:05,580 --> 00:21:11,010 ♫Hanya ingin memeluk hal itu♫ 290 00:21:11,310 --> 00:21:18,050 ♫Kau yang sedang berlari sambil tersenyum seperti matahari♫ 291 00:21:18,150 --> 00:21:25,090 ♫Mari menyanyikan lagu hari itu♫ 292 00:21:25,180 --> 00:21:32,030 ♫Meski sudah dewasa, aku tidak ingin melupakannya♫ 293 00:21:32,310 --> 00:21:39,460 ♫Sampai keinginanku terkabul♫ 294 00:21:46,570 --> 00:21:48,300 Mari melompat ke lautan informasi. 295 00:21:47,820 --> 00:21:50,710 [Melompat ke lautan informasi] [Perpustakaan Catatan Punk] 296 00:21:48,400 --> 00:21:50,340 Perpustakaan Catatan Punk 297 00:21:50,970 --> 00:21:53,430 Aku adalah ilmuwan genius yang biasa. 298 00:21:53,670 --> 00:21:57,100 Namaku Lilith, salah satu klon Dr. Vegapunk. 299 00:21:57,270 --> 00:21:59,880 Aku juga sama. Namaku Edison, klon Vegapunk. 300 00:22:00,000 --> 00:22:03,860 Ini adalah sesi perkenalan tokoh penting dalam Catatan Punk. 301 00:22:04,230 --> 00:22:07,190 Kali ini akan memperkenalkan orang ini, Monkey D. Dragon. 302 00:22:05,130 --> 00:22:11,300 [Monkey D. Dragon] 303 00:22:07,480 --> 00:22:13,890 [Komandan Pasukan Revolusioner] 304 00:22:07,570 --> 00:22:10,020 Dia adalah Komandan Pasukan Revolusioner. 305 00:22:10,020 --> 00:22:14,020 Pasukan Revolusioner adalah organisasi yang ingin menggulingkan Pemerintah Dunia sebagai targetnya. 306 00:22:14,020 --> 00:22:17,520 Dia putra Laksamana Garp, dari angkatan laut, ayahnya Luffy. 307 00:22:16,460 --> 00:22:19,940 [Ayah Luffy] 308 00:22:17,860 --> 00:22:19,440 Namun, mereka tidak mirip. 309 00:22:19,670 --> 00:22:22,440 Ulang tahunnya 5 Oktober. Makanan kesukaannya adalah roti lapis Kuba, 310 00:22:22,440 --> 00:22:24,440 yang mirip dengan roti lapis biasa. 311 00:22:24,960 --> 00:22:26,760 Dia pernah menyelamatkan Luffy yang berada dalam bahaya. 312 00:22:26,760 --> 00:22:30,220 Namun, sepertinya Luffy tidak melihat wajah Dragon saat itu. 313 00:22:30,390 --> 00:22:32,850 Dia berasal dari Kerajaan Goa di Laut Timur. 314 00:22:33,080 --> 00:22:34,460 Pembagian kasta rakyat di kampung halamannya yang jelas 315 00:22:34,460 --> 00:22:39,070 juga merupakan salah satu alasan Dragon memutuskan untuk mendirikan Pasukan Revolusioner. 316 00:22:39,070 --> 00:22:42,600 Negara ini adalah bayangan dari masa depan dunia. 317 00:22:43,660 --> 00:22:49,060 Tidak ada yang bisa mengharapkan kebahagiaan di dunia yang penuh kemenangan dan kegagalan ini. 318 00:22:49,360 --> 00:22:53,950 Aku akan mengubah dunia ini suatu hari nanti! 319 00:22:54,590 --> 00:22:58,710 Omong-omong, dialah yang menyelamatkan Sabo di Kerajaan Goa. 320 00:22:59,160 --> 00:23:01,070 Setelah kejatuhan Keluarga Donquixote, 321 00:23:01,070 --> 00:23:04,530 Dragon mengumpulkan seluruh pemimpin Pasukan Revolusioner 322 00:23:04,620 --> 00:23:06,840 untuk menyusup ke Tanah Suci yang sedang mengadakan rapat dunia. 323 00:23:06,840 --> 00:23:08,920 dan menyatakan perang kepada Tenryuubito. 324 00:23:08,920 --> 00:23:11,180 Seluruh dunia pun terkejut akan hal ini. 325 00:23:11,560 --> 00:23:13,140 Sekian untuk hari ini. 326 00:23:13,300 --> 00:23:15,060 Sampai jumpa. 327 00:23:19,840 --> 00:23:24,890 [Di hadapan Raksasa Besi, dia mengetahui tentang sains di 900 tahun lalu sangat mengejutkan] 328 00:23:24,890 --> 00:23:29,070 [Impian Vegapunk terobsesi dengan sumber energi kuno] 329 00:23:29,490 --> 00:23:32,440 [dan masa depan yang menjadi fokus inspirasinya pun terus bermunculan] 330 00:23:32,440 --> 00:23:35,230 [Sebenarnya apa yang sedang menantikannya di depan?] 331 00:23:35,230 --> 00:23:36,780 [Episode selanjutnya, One Piece] 332 00:23:36,780 --> 00:23:39,910 [Pemikiran yang fantasi! Gambaran mimpi sang genius!] 333 00:23:40,300 --> 00:23:45,810 [Pemikiran yang Fantasi! Gambaran Mimpi Sang Genius!] 334 00:23:40,350 --> 00:23:42,420 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!] 24631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.