All language subtitles for One Piece episode 1096

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:11,120 --> 00:00:22,540 ♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫ 3 00:00:19,160 --> 00:00:23,680 [One Piece Episode 1096] 4 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 ♫Ujung mimpi, ujung laut♫ 5 00:00:26,550 --> 00:00:28,640 ♫Tempat yang ingin dikunjungi berbeda-beda♫ 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,610 ♫Hanya tempat itu yang paling bersinar♫ 7 00:00:31,740 --> 00:00:36,100 ♫Tempat legenda yang hebat♫ 8 00:00:37,500 --> 00:00:40,770 ♫Melampaui batas dengan satu pukulan, berlari menuju ONE PIECE!♫ 9 00:00:41,370 --> 00:00:43,980 ♫Beri tahu kepada semua penjelajah kami♫ 10 00:00:44,010 --> 00:00:47,540 ♫Apakah tidak ada keraguan pada impian kalian?♫ 11 00:00:49,280 --> 00:00:55,810 ♫Sel insomnia mulai menggeliat♫ 12 00:00:55,850 --> 00:01:02,230 ♫Saat ini, kami juga sedang dalam perjalanan petualangan♫ 13 00:01:02,480 --> 00:01:05,069 ♫Kami akan mengumumkan kepada semua penjelajah♫ 14 00:01:05,120 --> 00:01:08,700 ♫Semua pertarungan memiliki maknanya♫ 15 00:01:10,289 --> 00:01:16,940 ♫Pahami dan gabungkanlah pendapat yang berbeda♫ 16 00:01:16,980 --> 00:01:23,330 ♫Waktu bisa diubah♫ 17 00:01:23,480 --> 00:01:28,930 ♫Bersama dengan kami untuk mengubah dunia ini♫ 18 00:01:28,980 --> 00:01:36,880 ♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫ 19 00:01:43,460 --> 00:01:44,600 Itu asli, ya? 20 00:01:45,140 --> 00:01:48,979 Cepat lihat, Chopper! Ini bukan proyeksi! 21 00:01:49,670 --> 00:01:51,600 Apakah sebelumnya bisa bergerak? 22 00:01:52,200 --> 00:01:56,910 Jika bisa bergerak, ini terlalu kuno untuk teknologi masa depan. 23 00:01:57,479 --> 00:01:59,960 Contohnya, seperti Egg Head ini. 24 00:02:00,510 --> 00:02:05,710 Sebenarnya, negara yang memiliki peradaban tinggi ini benar-benar ada 900 tahun yang lalu. 25 00:02:06,620 --> 00:02:07,950 Apakah kalian percaya? 26 00:02:09,860 --> 00:02:18,170 Sejarah Terlarang, Hipotesis Kerajaan Tertentu 27 00:02:19,760 --> 00:02:21,750 900 tahun lalu? 28 00:02:22,900 --> 00:02:24,250 Apa maksudmu? 29 00:02:25,130 --> 00:02:29,000 Dahulu kala, apakah benar ada kota masa depan seperti ini? 30 00:02:35,250 --> 00:02:36,450 Itu hanya hipotesis. 31 00:02:38,000 --> 00:02:41,329 Pria yang pernah mempertaruhkan nyawanya untuk arkeologi 32 00:02:42,100 --> 00:02:43,960 menemukan "negara itu". 33 00:02:44,900 --> 00:02:50,490 Negara itu sama dengan era kelahiran mesin yang ditemukan di suatu tempat. 34 00:02:54,100 --> 00:02:58,040 Apakah mesin itu diciptakan dalam "100 tahun yang kosong"? 35 00:02:59,300 --> 00:03:01,560 Berapa banyak yang kau tahu? 36 00:03:03,050 --> 00:03:04,880 Robin, kau tahu sesuatu? 37 00:03:05,550 --> 00:03:08,680 Aku khawatir kau akan sedih jika mengingatnya kembali. 38 00:03:08,790 --> 00:03:11,830 22 tahun lalu, kampung halamanmu, Ohara, 39 00:03:12,420 --> 00:03:15,440 dihancurkan oleh Buster Call milik angkatan laut. 40 00:03:21,690 --> 00:03:28,310 Kurasa itu karena Ohara menyadari keberadaan kerajaan itu. 41 00:03:31,210 --> 00:03:33,010 "100 tahun yang kosong" artinya 42 00:03:33,940 --> 00:03:37,760 pernah ada sejarah peperangan "sebuah kerajaan" yang memiliki peradaban tinggi 43 00:03:37,760 --> 00:03:39,990 dengan "20 kerajaan". 44 00:03:50,060 --> 00:03:52,420 Setelah "20 kerajaan" memenangkan perang, 45 00:03:52,420 --> 00:03:57,240 [Pemerintah Dunia] 46 00:03:52,600 --> 00:03:56,880 "Pemerintah Dunia" didirikan dan terciptalah dunia saat ini. 47 00:03:57,829 --> 00:04:02,430 Kemudian, untuk menghilangkan gagasan seseorang mewarisi “kerajaan tertentu” 48 00:04:02,580 --> 00:04:05,550 semua itu pun dihapus dari sejarah. 49 00:04:06,130 --> 00:04:07,920 Apa maksudmu? 50 00:04:09,350 --> 00:04:10,660 Benarkah? 51 00:04:13,490 --> 00:04:16,360 Kombinasi romantis apa ini? 52 00:04:16,750 --> 00:04:19,740 Terlalu berlebihan, otakku tidak bisa mengikuti. 53 00:04:20,180 --> 00:04:22,830 Benar. Apa maksud penghapusan itu? 54 00:04:24,010 --> 00:04:25,640 Tunggu, Vegapunk. 55 00:04:26,580 --> 00:04:29,110 Karena itu, Buster Call diturunkan ke Ohara. 56 00:04:29,800 --> 00:04:32,280 Jangan-jangan orang yang tahu hal ini... 57 00:04:33,260 --> 00:04:34,860 Ya, mereka semua dibunuh. 58 00:04:38,600 --> 00:04:40,450 Apa yang asal kau bicarakan? 59 00:04:40,860 --> 00:04:46,260 Sial, aku sudah mendengar semuanya. 60 00:04:46,900 --> 00:04:49,510 Cepat lupakan aku. 61 00:04:49,920 --> 00:04:52,530 Tidak tahu, aku tidak mendengarnya. 62 00:04:52,570 --> 00:04:53,550 Tenanglah. 63 00:04:55,210 --> 00:04:57,810 Bukankah sudah kubilang itu hanya hipotesis? 64 00:04:58,850 --> 00:05:01,510 Gawat! Aku tidak mau mati! 65 00:05:01,970 --> 00:05:03,840 Tapi, Nico Robin, 66 00:05:05,260 --> 00:05:09,150 jika Ohara dihancurkan karena hipotesis ini, 67 00:05:10,250 --> 00:05:14,050 maka Pemerintah Dunia bisa dianggap telah mengakui kebenarannya. 68 00:05:17,280 --> 00:05:21,490 Vegapunk, atas dasar apa kau berbicara seperti ini? 69 00:05:22,260 --> 00:05:27,660 Para cendekiawan Ohara terus meneliti informasi berharga, sehingga terbentuklah hipotesis. 70 00:05:28,300 --> 00:05:30,200 Apa pemerintah bisa memberitahumu hal ini 71 00:05:30,200 --> 00:05:32,260 selama kau punya posisi seperti ini? 72 00:05:32,460 --> 00:05:34,790 Tidak, pemerintah tidak memberitahuku. 73 00:05:35,710 --> 00:05:36,710 Semua orang sama. 74 00:05:37,560 --> 00:05:42,620 Meskipun aku bekerja untuk pemerintah, aku juga akan dibunuh jika berani mengungkitnya. 75 00:05:42,950 --> 00:05:45,370 Kalau begitu, aku tidak mau mendengarnya lagi. 76 00:05:45,370 --> 00:05:47,310 Ini adalah interogasi. 77 00:05:47,680 --> 00:05:49,140 Cepat lepaskan aku! 78 00:05:51,200 --> 00:05:54,790 Lantas, bagaimana kau tahu soal kerajaan? 79 00:05:55,540 --> 00:05:59,770 Dokumen Ohara yang dikumpulkan dari seluruh dunia sudah... 80 00:06:00,440 --> 00:06:02,200 Keinginan Ohara masih hidup. 81 00:06:04,420 --> 00:06:07,330 Hari itu, seluruh dunia menjadi gempar. 82 00:06:08,960 --> 00:06:12,260 Pulau terpelajar yang terkenal dengan pengetahuan nomor satu di dunia, Ohara, 83 00:06:12,260 --> 00:06:17,690 hancur dalam semalam dan hanya seorang gadis yang selamat. 84 00:06:22,090 --> 00:06:27,620 Dia memikul nama jahat kelompok cendekiawan jahat yang mencoba menggulingkan Pemerintah Dunia. 85 00:06:29,230 --> 00:06:33,490 Beberapa bulan setelah kejadian itu, aku pergi ke Ohara. 86 00:06:34,340 --> 00:06:39,740 Aku memiliki sedikit hubungan dengan otoritas arkeologi yang sudah meninggal, Doktor Clover. 87 00:06:39,850 --> 00:06:41,930 Awalnya ingin pergi memberikan bunga. 88 00:06:41,930 --> 00:06:43,330 Kau kenal Doktor Clover? 89 00:06:43,780 --> 00:06:44,320 Benar. 90 00:06:45,750 --> 00:06:48,080 Dia terobsesi pada 100 tahun yang kosong. 91 00:06:51,250 --> 00:06:54,870 Dia adalah petualang yang mencari dokumen di seluruh dunia. 92 00:06:53,700 --> 00:06:55,330 [Clover] 93 00:06:55,909 --> 00:06:59,990 Selama itu dia 10 kali ditangkap dan dipenjarakan oleh angkatan laut. 94 00:07:02,110 --> 00:07:03,170 Aku menemukannya! 95 00:07:03,770 --> 00:07:04,590 [Tangkap dia!] 96 00:07:04,100 --> 00:07:07,860 Clover menjadi arkeolog paling terkenal di dunia. 97 00:07:04,830 --> 00:07:05,650 [Berhenti!] 98 00:07:09,000 --> 00:07:09,620 Akhirnya, 99 00:07:10,360 --> 00:07:14,360 para cendekiawan yang tersentuh oleh tindakannya berkumpul di Ohara. 100 00:07:14,520 --> 00:07:17,620 Jadi, pulau ini menjadi tempat suci arkeologi. 101 00:07:18,870 --> 00:07:22,730 Bisa dikatakan tragedi ini bisa kembali hidup karena kemampuannya. 102 00:07:23,840 --> 00:07:26,640 Sejarah adalah milik seluruh umat manusia. 103 00:07:27,330 --> 00:07:33,710 Tidak seorang pun berhak menghentikan orang bertanya-tanya tentang sejarah yang dibungkam. 104 00:07:36,550 --> 00:07:41,920 Melalui membaca dokumen kuno dan beberapa Prasasti Ponegliff, 105 00:07:42,070 --> 00:07:45,909 kami akhirnya menemukan bahwa pernah ada sebuah negara. 106 00:07:46,600 --> 00:07:49,320 Sekarang sudah tidak ada jejak yang bisa ditemukan. 107 00:07:49,320 --> 00:07:54,540 Tapi, muncul sikap heroik sebuah kerajaan besar di dalam dokumen. 108 00:07:55,240 --> 00:07:58,440 Seolah-olah pernah memiliki kekuatan yang sangat kuat. 109 00:07:58,580 --> 00:08:02,350 Informasi tentangnya telah dihapus sepenuhnya. 110 00:08:02,730 --> 00:08:06,800 Mungkin saat itu di depan pasukan gabungan Pemerintah Dunia, 111 00:08:06,970 --> 00:08:09,210 mereka sudah menyadari bahwa mereka akan kalah. 112 00:08:09,210 --> 00:08:11,240 Demi meneruskan pemikiran mereka, 113 00:08:11,400 --> 00:08:14,260 mereka mengukir semua kebenaran di batu itu. 114 00:08:14,760 --> 00:08:18,330 Inilah Prasasti Ponegliff yang ada hingga sekarang. 115 00:08:19,410 --> 00:08:22,270 Begitu rupanya. Ini sungguh khayalan yang berani. 116 00:08:22,530 --> 00:08:25,800 Senjata kuno memang bisa mengancam dunia, 117 00:08:26,060 --> 00:08:29,550 tapi itu akan terungkap seiring sejarah. 118 00:08:29,740 --> 00:08:32,940 Keberadaan kerajaan itu dan pemikiran mereka 119 00:08:32,940 --> 00:08:37,340 barulah ancaman sebenarnya bagi Pemerintah Dunia, 'kan? 120 00:08:38,870 --> 00:08:44,000 Kunci dari semua misteri dan nama kerajaan yang pernah terkenal untuk sesaat itu adalah... 121 00:08:51,490 --> 00:08:52,480 Ohara. 122 00:08:56,310 --> 00:08:57,710 Kau tahu terlalu banyak. 123 00:09:00,510 --> 00:09:02,570 Turunkan perintah untuk menyerang. 124 00:09:02,590 --> 00:09:03,920 Itu adalah Buster Call! 125 00:09:31,700 --> 00:09:33,720 Ohara yang aku injak 126 00:09:34,250 --> 00:09:37,850 menunjukkan situasi mengerikan yang membuat orang tidak tega. 127 00:09:41,900 --> 00:09:44,360 Bahkan Pohon Mahatahu juga habis terbakar. 128 00:09:44,810 --> 00:09:47,670 Kelihatannya semuanya telah berubah menjadi abu. 129 00:09:52,050 --> 00:09:55,410 Namun, saat aku berjalan lebih dalam, 130 00:09:56,430 --> 00:09:59,160 aku menyaksikan pemandangan yang mengejutkan. 131 00:09:59,890 --> 00:10:01,040 Apa ini? 132 00:10:02,470 --> 00:10:04,240 Di danau di tengah pulau, 133 00:10:04,730 --> 00:10:08,260 ada sejumlah besar dokumen yang beragam macam yang tenggelam. 134 00:10:08,820 --> 00:10:14,150 Mungkin para cendekiawan demi melindungi harta yang seharusnya diberikan kepada masa depan, 135 00:10:14,220 --> 00:10:18,080 mengorbankan diri tinggal di pulau yang dibakar akibat Buster Call. 136 00:10:18,790 --> 00:10:22,890 Buku-buku yang diselamatkan oleh banyak cendekiawan dengan nyawanya, 137 00:10:23,860 --> 00:10:26,660 sekalipun para prajurit bodoh telah melihatnya, 138 00:10:26,790 --> 00:10:29,190 mereka juga tidak bisa memahami nilainya. 139 00:10:29,610 --> 00:10:31,270 Ini adalah kemenangan Ohara. 140 00:10:31,710 --> 00:10:33,170 Melihat pemandangan itu, 141 00:10:33,760 --> 00:10:36,280 air mataku tidak bisa berhenti mengalir. 142 00:10:37,770 --> 00:10:39,300 Aku serahkan Robin padamu. 143 00:10:39,490 --> 00:10:42,290 Kau harus membawa putriku keluar dengan selamat. 144 00:10:42,390 --> 00:10:46,190 Aku tidak mau. Bagaimana denganmu, Ibu? Kau tidak ikut dengan kami? 145 00:10:46,850 --> 00:10:48,820 Olvia, kau... 146 00:10:50,070 --> 00:10:53,100 Ada hal lain yang harus kulakukan di sini. 147 00:10:53,970 --> 00:10:56,680 Aku tidak ingin berpisah dengan Ibu. 148 00:10:57,140 --> 00:10:58,820 Aku juga mau tinggal di sini. 149 00:10:59,100 --> 00:11:03,100 Robin, karena kau adalah cendekiawan Ohara, kau seharusnya tahu betul 150 00:11:04,040 --> 00:11:06,060 sejarah adalah kekayaan umat manusia. 151 00:11:06,060 --> 00:11:09,860 Ia pasti akan menerangi jalan hidup kalian di masa depan. 152 00:11:10,870 --> 00:11:13,250 Tapi, sejarah yang tersisa di masa lalu, 153 00:11:13,640 --> 00:11:16,560 akan hilang jika tidak diwariskan. 154 00:11:17,240 --> 00:11:18,170 Cepat padamkan apinya! 155 00:11:18,170 --> 00:11:19,350 Lindungi dokumennya! 156 00:11:19,350 --> 00:11:20,950 Buang sebanyak mungkin buku 157 00:11:21,140 --> 00:11:22,730 ke luar perpustakaan. 158 00:11:23,920 --> 00:11:26,120 Ohara bukan ingin mengekspos sejarah, 159 00:11:26,590 --> 00:11:30,120 hanya ingin melindungi suara yang ditinggalkan para leluhur. 160 00:11:30,440 --> 00:11:33,360 Meskipun penelitian kami akan berakhir di sini, 161 00:11:33,900 --> 00:11:35,880 sekalipun Ohara telah hancur, 162 00:11:36,510 --> 00:11:41,760 kami juga akan membuka jalan untuk masa depan kalian. 163 00:11:43,560 --> 00:11:44,690 Aku tidak mengerti. 164 00:11:46,840 --> 00:11:48,840 Kau akan mengerti suatu hari nanti. 165 00:11:51,890 --> 00:11:54,170 Baiklah, cepatlah pergi, Saul! 166 00:11:58,710 --> 00:12:00,170 Kau sudah memutuskannya? 167 00:12:00,810 --> 00:12:01,380 Ya. 168 00:12:02,370 --> 00:12:04,500 Tidak, aku juga ingin tinggal di sini. 169 00:12:04,690 --> 00:12:06,250 Ibu. 170 00:12:07,000 --> 00:12:09,490 Ibu! 171 00:12:11,260 --> 00:12:13,010 Tetaplah hidup, Robin! 172 00:12:19,380 --> 00:12:20,440 Banggalah, Robin! 173 00:12:21,410 --> 00:12:23,170 Ibumu sangat mulia. 174 00:12:23,800 --> 00:12:25,050 Sejarah pulau ini 175 00:12:25,670 --> 00:12:28,390 akan dijelaskan olehmu kelak, Robin. 176 00:12:28,980 --> 00:12:33,110 Beri tahu semua orang bahwa Ohara pernah melawan dunia. 177 00:12:37,920 --> 00:12:40,150 Robin, ada apa denganmu? 178 00:12:40,890 --> 00:12:44,500 Hei, kenapa kau membuat Robin menangis? Kepala helm! 179 00:12:44,880 --> 00:12:46,610 Tidak bisa dimaafkan, Vegapunk. 180 00:12:45,200 --> 00:12:49,060 [Dasar, kau ini siapa? Kau sangat tidak perhatian] 181 00:12:47,070 --> 00:12:50,120 Aku akan menendangmu, cepat lepaskan sepatu ini. Berengsek! 182 00:12:50,120 --> 00:12:50,840 Benar. 183 00:12:51,260 --> 00:12:53,060 Hei, lihat kemari. Kepala helm! 184 00:12:58,280 --> 00:12:59,090 Vegapunk. 185 00:13:00,830 --> 00:13:02,030 Tebakanmu benar. 186 00:13:04,340 --> 00:13:06,940 Ohara telah membongkar keberadaan kerajaan. 187 00:13:07,090 --> 00:13:09,690 Benarkah? Kalau begitu ini adalah kenyataan? 188 00:13:10,530 --> 00:13:13,790 Di mana dokumen di danau itu sekarang? 189 00:13:14,540 --> 00:13:17,540 Awalnya aku ingin membawa kembali ke Punk Hazard, 190 00:13:18,240 --> 00:13:20,970 tapi jika ketahuan atasan, semuanya akan gawat. 191 00:13:22,320 --> 00:13:23,780 Sebenarnya pada hari itu, 192 00:13:24,780 --> 00:13:27,180 aku bertemu sekelompok orang seperti ini. 193 00:14:01,520 --> 00:14:04,950 Hei, tidak ada tempat untuk masuk, Chopper! 194 00:14:07,210 --> 00:14:08,870 Coba lihat lagi di bawah dagu. 195 00:14:09,910 --> 00:14:10,610 Dagu. 196 00:14:13,350 --> 00:14:14,030 Baik. 197 00:14:15,830 --> 00:14:17,800 Jenderal Franky masuk dari depan. 198 00:14:18,390 --> 00:14:21,790 Ia sangat besar. Mungkin ada pintu masuk yang tidak terduga. 199 00:14:22,330 --> 00:14:25,330 Sepertinya tidak ada apa-apa jika dilihat dari sini. 200 00:14:25,980 --> 00:14:29,210 Chopper, berbicara soal robot... 201 00:14:29,700 --> 00:14:31,550 Ya, itulah yang dimaksud. 202 00:14:32,820 --> 00:14:33,410 Ayo maju! 203 00:14:37,690 --> 00:14:38,570 Gasha Gasha! 204 00:14:40,900 --> 00:14:43,300 Kelompok Bajak Laut Nomor Dua Gasha Gasha! 205 00:14:43,660 --> 00:14:45,500 Mencari tahu dengan petarung robot. 206 00:14:45,500 --> 00:14:46,830 Biarkan kalian melihat 207 00:14:47,160 --> 00:14:48,620 kekuatan dari Gasha Gasha! 208 00:14:48,620 --> 00:14:54,200 [Egg Head, lantai pabrik, stasiun sampah] 209 00:14:50,860 --> 00:14:53,420 Baik, selanjutnya adalah alat dorong ke depan roket. 210 00:14:53,420 --> 00:14:54,380 Serahkan padaku. 211 00:14:54,380 --> 00:14:56,180 Apa yang sedang mereka lakukan? 212 00:14:58,210 --> 00:15:01,460 Di mana kursi pengemudinya? 213 00:14:58,410 --> 00:15:00,330 [Kau mungkin tidak mengerti] 214 00:15:02,910 --> 00:15:04,770 Ini namanya romantis. 215 00:15:07,680 --> 00:15:08,610 Romantis? 216 00:15:09,650 --> 00:15:11,600 Apakah ada tempat yang bisa dimasuki? 217 00:15:11,600 --> 00:15:12,910 Mungkin bukan di sini. 218 00:15:13,200 --> 00:15:16,330 Tidak ada. Apa bukan di sini? 219 00:15:17,010 --> 00:15:18,680 Mungkin di punggung. 220 00:15:19,180 --> 00:15:21,710 Benarkah? Kalau begitu, ayo turun dan lihat. 221 00:15:21,730 --> 00:15:23,460 Bagaimana dengan di belakang? 222 00:15:25,020 --> 00:15:25,520 Maaf. 223 00:15:25,860 --> 00:15:27,260 Kepala jangan bergerak. 224 00:15:28,370 --> 00:15:30,030 Maaf, aku akan berhati-hati. 225 00:15:30,270 --> 00:15:32,130 Sudah kubilang jangan bergerak. 226 00:15:40,210 --> 00:15:41,470 Mendarat dengan aman. 227 00:15:43,330 --> 00:15:45,930 Jadi, apa yang terjadi dengan Gasha Gasha itu? 228 00:15:50,610 --> 00:15:53,470 Pada akhirnya, tetap tidak ada tempat untuk duduk. 229 00:15:58,370 --> 00:16:01,100 Benarkah? Bentuk robot ini tidak mirip manusia. 230 00:16:01,440 --> 00:16:03,300 Tipe yang bisa bergerak sendiri. 231 00:16:03,610 --> 00:16:05,800 Ah, seperti itu. 232 00:16:06,820 --> 00:16:07,880 Begitu rupanya. 233 00:16:08,620 --> 00:16:12,020 Jika teriakkan kata sandi padanya, mungkin akan ada reaksi. 234 00:16:12,150 --> 00:16:13,470 Kalau begitu... 235 00:16:14,180 --> 00:16:16,320 Ayo bergerak, Robot. 236 00:16:18,500 --> 00:16:19,160 Tidak bisa. 237 00:16:19,690 --> 00:16:21,220 Apa kata sandinya? 238 00:16:21,870 --> 00:16:24,200 Ada yang salah, ia seharusnya punya nama. 239 00:16:24,550 --> 00:16:25,880 Harus panggil namanya! 240 00:16:26,390 --> 00:16:28,610 Bergeraklah, Robotnosuke! 241 00:16:32,110 --> 00:16:32,970 Ada yang salah. 242 00:16:33,840 --> 00:16:35,090 Cobalah semuanya. 243 00:16:35,700 --> 00:16:36,210 Baik. 244 00:16:37,020 --> 00:16:39,030 Bergerak, Pil Robot! 245 00:16:39,410 --> 00:16:41,670 Bergeraklah, Robot Besar! 246 00:16:42,090 --> 00:16:44,100 Bergeraklah, Robottarou! 247 00:16:44,280 --> 00:16:46,290 Bergeraklah, Robot Ajaib! 248 00:16:46,540 --> 00:16:47,690 Robot Ace! 249 00:16:47,990 --> 00:16:49,440 Robot kemenangan! 250 00:16:50,030 --> 00:16:51,450 Raja Robot! 251 00:16:54,420 --> 00:16:56,870 Dasar, apakah kalian anak kecil? 252 00:16:57,540 --> 00:16:59,870 Begitu bagaimana bisa menggerakkannya? 253 00:17:22,020 --> 00:17:23,480 Kau baik-baik saja, 'kan? 254 00:17:23,760 --> 00:17:24,619 Tidak apa-apa. 255 00:17:24,810 --> 00:17:27,270 Apa yang terjadi? Apakah robotnya meledak? 256 00:17:27,460 --> 00:17:29,570 Tidak, bukan meledak. 257 00:17:30,230 --> 00:17:32,380 Lalu, apa yang terjadi? 258 00:17:33,610 --> 00:17:35,920 Hei! 259 00:17:36,810 --> 00:17:39,540 Selamatkan aku, Quasar! 260 00:17:40,700 --> 00:17:41,740 Quasar? 261 00:17:42,220 --> 00:17:44,250 Gawat! Gagal lagi! 262 00:17:44,700 --> 00:17:47,240 Tolong aku! Quasar! 263 00:17:47,970 --> 00:17:51,010 Apakah terjadi distorsi ruang dan waktu selama proses teleportasi? 264 00:17:51,010 --> 00:17:52,870 Apakah ada paman ini sebelumnya? 265 00:17:53,080 --> 00:17:55,340 - Dia akan tenggelam. - Kurasa tidak ada. 266 00:17:55,840 --> 00:17:59,380 Tubuhnya sudah tenggelam, apakah ada orang? 267 00:18:02,720 --> 00:18:04,720 Meskipun aku tidak tahu apa yang telah terjadi, 268 00:18:04,720 --> 00:18:06,580 apakah kau butuh bantuan, Paman? 269 00:18:12,640 --> 00:18:14,540 Selamatkan aku, Quasar! 270 00:18:14,830 --> 00:18:18,330 Apa yang terjadi? Sama seperti keadaan Kinemon sebelumnya. 271 00:18:20,810 --> 00:18:22,980 Cepat! 272 00:18:26,600 --> 00:18:28,520 Aku akan menyelamatkanmu sekarang. 273 00:18:28,520 --> 00:18:29,140 Maaf. 274 00:18:33,570 --> 00:18:35,180 Orang itu benar-benar... 275 00:18:37,810 --> 00:18:40,400 Terima kasih. Omong-omong, 276 00:18:41,290 --> 00:18:42,870 kau putra Dragon, bukan? 277 00:18:43,370 --> 00:18:45,030 Apa maksudmu, Paman? 278 00:18:46,100 --> 00:18:47,560 Aku tahu kau sudah datang. 279 00:18:47,990 --> 00:18:49,320 Kau datang tepat waktu. 280 00:18:49,850 --> 00:18:50,980 Lalu, kau adalah... 281 00:18:51,200 --> 00:18:51,980 Bonney. 282 00:18:53,600 --> 00:18:54,720 Kau sudah dewasa. 283 00:18:56,020 --> 00:18:57,150 Vegapunk. 284 00:18:58,310 --> 00:19:00,710 Aku senang melihatmu begitu bersemangat. 285 00:19:01,500 --> 00:19:03,200 Paman, apakah kau melayang? 286 00:19:03,980 --> 00:19:05,710 Bukankah kau juga memakainya? 287 00:19:06,820 --> 00:19:10,060 Sepatu Dom itu memiliki fungsi melayang. 288 00:19:11,310 --> 00:19:12,530 Fungsi melayang? 289 00:19:12,930 --> 00:19:14,060 Bagaimana caranya? 290 00:19:14,420 --> 00:19:17,460 Tekan tombol di sebelahnya dulu. 291 00:19:19,110 --> 00:19:19,710 Ini, 'kan? 292 00:19:20,710 --> 00:19:25,710 Lalu, tekan dan dorong tongkat kendali ini. 293 00:19:26,090 --> 00:19:26,820 Seperti ini? 294 00:19:27,750 --> 00:19:28,450 Benar. 295 00:19:38,350 --> 00:19:40,600 Terbang terlalu jauh. 296 00:19:43,050 --> 00:19:47,160 Selamatkan aku, Quasar! 297 00:19:57,630 --> 00:19:59,640 Pria dengan otak terhebat di dunia. 298 00:20:00,170 --> 00:20:03,220 Ilmuwan genius, Dr. Vegapunk, 299 00:20:03,980 --> 00:20:05,180 muncul di sini. 300 00:20:09,650 --> 00:20:15,630 [Bersambung] 301 00:20:16,190 --> 00:20:20,950 ♫Tidak tahu sudah berlari berapa lama♫ 302 00:20:22,020 --> 00:20:28,280 ♫Bekas luka tak terhitung jumlahnya♫ 303 00:20:29,130 --> 00:20:35,810 ♫Menuju peta harta karun yang ada di benakku♫ 304 00:20:36,010 --> 00:20:42,240 ♫Aku terus mencari masa depan♫ 305 00:20:42,400 --> 00:20:56,160 ♫Janji yang sesungguhnya tersembunyi jauh di dalam hati♫ 306 00:20:56,300 --> 00:21:05,190 ♫Mimpi yang tak bisa dikejar siapa pun♫ 307 00:21:05,580 --> 00:21:11,010 ♫Hanya ingin memeluk hal itu♫ 308 00:21:11,310 --> 00:21:18,050 ♫Kau yang sedang berlari sambil tersenyum seperti matahari♫ 309 00:21:18,150 --> 00:21:25,090 ♫Mari menyanyikan lagu hari itu♫ 310 00:21:25,180 --> 00:21:32,030 ♫Meski sudah dewasa, aku tidak ingin melupakannya♫ 311 00:21:32,310 --> 00:21:39,460 ♫Sampai keinginanku terkabul♫ 312 00:21:46,400 --> 00:21:47,400 Ajari aku, Robin! 313 00:21:47,430 --> 00:21:50,250 [Ajari aku, Robin!] Chopper masih ingin tahu lebih banyak, Berengsek. 314 00:21:47,670 --> 00:21:50,530 Chopper masih ingin tahu lebih banyak, Berengsek. 315 00:21:51,590 --> 00:21:55,720 Halo, aku dokter kapal Geng Topi Jerami, Chopper! 316 00:21:56,010 --> 00:21:57,610 Aku adalah arkeolog, Robin. 317 00:21:57,860 --> 00:21:59,720 Robin, mohon bantuanmu hari ini. 318 00:22:00,470 --> 00:22:02,470 Informasi adalah senjata yang kuat. 319 00:22:02,470 --> 00:22:03,920 Catat yang baik, ya. 320 00:22:04,220 --> 00:22:04,690 Baik! 321 00:22:05,200 --> 00:22:07,470 Kali ini yang akan diperkenalkan adalah orang ini, 322 00:22:07,470 --> 00:22:09,080 Jaguar D. Saul. 323 00:22:09,640 --> 00:22:12,480 Dia mantan Jenderal Markas Besar angkatan laut dari Suku Manusia Raksasa. 324 00:22:12,480 --> 00:22:15,560 Dia berteman baik dengan Kuzan, mantan angkatan laut. 325 00:22:16,230 --> 00:22:20,670 Ulang tahunnya tanggal 6 Maret. Makanan kesukaannya adalah ikan paus panggang. 326 00:22:20,670 --> 00:22:23,130 Karena pertemuannya dengan ibuku, Olvia, 327 00:22:23,510 --> 00:22:26,590 Saul mulai meragukan keadilan angkatan laut. 328 00:22:27,330 --> 00:22:29,930 Lalu, dia kabur dari angkatan laut bersama ibu 329 00:22:30,320 --> 00:22:31,980 dan melayang sampai di Ohara. 330 00:22:32,130 --> 00:22:34,010 Kemudian, dia pun bertemu Robin. 331 00:22:34,690 --> 00:22:38,800 Ya. Dia juga membantuku kabur dari Buster Call. 332 00:22:40,690 --> 00:22:42,820 Kau memang hanya sendirian sekarang, 333 00:22:42,880 --> 00:22:45,740 tapi suatu hari kau akan menemukan teman-temanmu. 334 00:22:47,690 --> 00:22:49,110 Laut sangat luas. 335 00:22:49,360 --> 00:22:50,770 Suatu hari nanti, 336 00:22:52,470 --> 00:22:55,260 akan muncul teman yang bisa melindungimu. 337 00:22:55,680 --> 00:23:00,160 Kau tidak akan pernah kesepian seumur hidupmu. 338 00:23:03,100 --> 00:23:04,500 Kau seorang peramal, ya? 339 00:23:08,860 --> 00:23:09,460 Siapa itu? 340 00:23:09,490 --> 00:23:12,670 Aku telah membajak segmen ini. 341 00:23:12,700 --> 00:23:14,740 Jangan! 342 00:23:19,960 --> 00:23:24,730 [Peneliti yang menyembunyikan antusiasme batinnya dan anak muda dengan semangat juang tinggi] 343 00:23:24,730 --> 00:23:28,030 [Shaka menceritakan masa lalu Vegapunk dan Dragon] 344 00:23:28,680 --> 00:23:32,410 [Di mulai dari para cendekiawan Ohara yang diam-diam meneruskan emosi mereka ke masa depan] 345 00:23:32,410 --> 00:23:35,860 [hingga menyentuh hati Geng Topi Jerami dari generasi berikutnya] 346 00:23:35,860 --> 00:23:37,320 [Episode selanjutnya, One Piece] 347 00:23:37,320 --> 00:23:40,020 [Tekad Ohara! Penelitian yang diwariskan] 348 00:23:40,480 --> 00:23:45,820 [Tekad Ohara! Penelitian yang Diwariskan] 349 00:23:40,580 --> 00:23:42,500 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!] 24991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.