Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:11,120 --> 00:00:22,540
♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫
3
00:00:19,160 --> 00:00:23,680
[One Piece Episode 1096]
4
00:00:23,750 --> 00:00:26,500
♫Ujung mimpi, ujung laut♫
5
00:00:26,550 --> 00:00:28,640
♫Tempat yang ingin dikunjungi berbeda-beda♫
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,610
♫Hanya tempat itu yang paling bersinar♫
7
00:00:31,740 --> 00:00:36,100
♫Tempat legenda yang hebat♫
8
00:00:37,500 --> 00:00:40,770
♫Melampaui batas dengan satu pukulan, berlari menuju ONE PIECE!♫
9
00:00:41,370 --> 00:00:43,980
♫Beri tahu kepada semua penjelajah kami♫
10
00:00:44,010 --> 00:00:47,540
♫Apakah tidak ada keraguan pada impian kalian?♫
11
00:00:49,280 --> 00:00:55,810
♫Sel insomnia mulai menggeliat♫
12
00:00:55,850 --> 00:01:02,230
♫Saat ini, kami juga sedang dalam perjalanan petualangan♫
13
00:01:02,480 --> 00:01:05,069
♫Kami akan mengumumkan kepada semua penjelajah♫
14
00:01:05,120 --> 00:01:08,700
♫Semua pertarungan memiliki maknanya♫
15
00:01:10,289 --> 00:01:16,940
♫Pahami dan gabungkanlah pendapat yang berbeda♫
16
00:01:16,980 --> 00:01:23,330
♫Waktu bisa diubah♫
17
00:01:23,480 --> 00:01:28,930
♫Bersama dengan kami untuk mengubah dunia ini♫
18
00:01:28,980 --> 00:01:36,880
♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫
19
00:01:43,460 --> 00:01:44,600
Itu asli, ya?
20
00:01:45,140 --> 00:01:48,979
Cepat lihat, Chopper! Ini bukan proyeksi!
21
00:01:49,670 --> 00:01:51,600
Apakah sebelumnya bisa bergerak?
22
00:01:52,200 --> 00:01:56,910
Jika bisa bergerak, ini terlalu kuno untuk teknologi masa depan.
23
00:01:57,479 --> 00:01:59,960
Contohnya, seperti Egg Head ini.
24
00:02:00,510 --> 00:02:05,710
Sebenarnya, negara yang memiliki peradaban tinggi ini benar-benar ada 900 tahun yang lalu.
25
00:02:06,620 --> 00:02:07,950
Apakah kalian percaya?
26
00:02:09,860 --> 00:02:18,170
Sejarah Terlarang, Hipotesis Kerajaan Tertentu
27
00:02:19,760 --> 00:02:21,750
900 tahun lalu?
28
00:02:22,900 --> 00:02:24,250
Apa maksudmu?
29
00:02:25,130 --> 00:02:29,000
Dahulu kala, apakah benar ada kota masa depan seperti ini?
30
00:02:35,250 --> 00:02:36,450
Itu hanya hipotesis.
31
00:02:38,000 --> 00:02:41,329
Pria yang pernah mempertaruhkan nyawanya untuk arkeologi
32
00:02:42,100 --> 00:02:43,960
menemukan "negara itu".
33
00:02:44,900 --> 00:02:50,490
Negara itu sama dengan era kelahiran mesin yang ditemukan di suatu tempat.
34
00:02:54,100 --> 00:02:58,040
Apakah mesin itu diciptakan dalam "100 tahun yang kosong"?
35
00:02:59,300 --> 00:03:01,560
Berapa banyak yang kau tahu?
36
00:03:03,050 --> 00:03:04,880
Robin, kau tahu sesuatu?
37
00:03:05,550 --> 00:03:08,680
Aku khawatir kau akan sedih jika mengingatnya kembali.
38
00:03:08,790 --> 00:03:11,830
22 tahun lalu, kampung halamanmu, Ohara,
39
00:03:12,420 --> 00:03:15,440
dihancurkan oleh Buster Call milik angkatan laut.
40
00:03:21,690 --> 00:03:28,310
Kurasa itu karena Ohara menyadari keberadaan kerajaan itu.
41
00:03:31,210 --> 00:03:33,010
"100 tahun yang kosong" artinya
42
00:03:33,940 --> 00:03:37,760
pernah ada sejarah peperangan "sebuah kerajaan" yang memiliki peradaban tinggi
43
00:03:37,760 --> 00:03:39,990
dengan "20 kerajaan".
44
00:03:50,060 --> 00:03:52,420
Setelah "20 kerajaan" memenangkan perang,
45
00:03:52,420 --> 00:03:57,240
[Pemerintah Dunia]
46
00:03:52,600 --> 00:03:56,880
"Pemerintah Dunia" didirikan dan terciptalah dunia saat ini.
47
00:03:57,829 --> 00:04:02,430
Kemudian, untuk menghilangkan gagasan seseorang mewarisi “kerajaan tertentu”
48
00:04:02,580 --> 00:04:05,550
semua itu pun dihapus dari sejarah.
49
00:04:06,130 --> 00:04:07,920
Apa maksudmu?
50
00:04:09,350 --> 00:04:10,660
Benarkah?
51
00:04:13,490 --> 00:04:16,360
Kombinasi romantis apa ini?
52
00:04:16,750 --> 00:04:19,740
Terlalu berlebihan, otakku tidak bisa mengikuti.
53
00:04:20,180 --> 00:04:22,830
Benar. Apa maksud penghapusan itu?
54
00:04:24,010 --> 00:04:25,640
Tunggu, Vegapunk.
55
00:04:26,580 --> 00:04:29,110
Karena itu, Buster Call diturunkan ke Ohara.
56
00:04:29,800 --> 00:04:32,280
Jangan-jangan orang yang tahu hal ini...
57
00:04:33,260 --> 00:04:34,860
Ya, mereka semua dibunuh.
58
00:04:38,600 --> 00:04:40,450
Apa yang asal kau bicarakan?
59
00:04:40,860 --> 00:04:46,260
Sial, aku sudah mendengar semuanya.
60
00:04:46,900 --> 00:04:49,510
Cepat lupakan aku.
61
00:04:49,920 --> 00:04:52,530
Tidak tahu, aku tidak mendengarnya.
62
00:04:52,570 --> 00:04:53,550
Tenanglah.
63
00:04:55,210 --> 00:04:57,810
Bukankah sudah kubilang itu hanya hipotesis?
64
00:04:58,850 --> 00:05:01,510
Gawat! Aku tidak mau mati!
65
00:05:01,970 --> 00:05:03,840
Tapi, Nico Robin,
66
00:05:05,260 --> 00:05:09,150
jika Ohara dihancurkan karena hipotesis ini,
67
00:05:10,250 --> 00:05:14,050
maka Pemerintah Dunia bisa dianggap telah mengakui kebenarannya.
68
00:05:17,280 --> 00:05:21,490
Vegapunk, atas dasar apa kau berbicara seperti ini?
69
00:05:22,260 --> 00:05:27,660
Para cendekiawan Ohara terus meneliti informasi berharga, sehingga terbentuklah hipotesis.
70
00:05:28,300 --> 00:05:30,200
Apa pemerintah bisa memberitahumu hal ini
71
00:05:30,200 --> 00:05:32,260
selama kau punya posisi seperti ini?
72
00:05:32,460 --> 00:05:34,790
Tidak, pemerintah tidak memberitahuku.
73
00:05:35,710 --> 00:05:36,710
Semua orang sama.
74
00:05:37,560 --> 00:05:42,620
Meskipun aku bekerja untuk pemerintah, aku juga akan dibunuh jika berani mengungkitnya.
75
00:05:42,950 --> 00:05:45,370
Kalau begitu, aku tidak mau mendengarnya lagi.
76
00:05:45,370 --> 00:05:47,310
Ini adalah interogasi.
77
00:05:47,680 --> 00:05:49,140
Cepat lepaskan aku!
78
00:05:51,200 --> 00:05:54,790
Lantas, bagaimana kau tahu soal kerajaan?
79
00:05:55,540 --> 00:05:59,770
Dokumen Ohara yang dikumpulkan dari seluruh dunia sudah...
80
00:06:00,440 --> 00:06:02,200
Keinginan Ohara masih hidup.
81
00:06:04,420 --> 00:06:07,330
Hari itu, seluruh dunia menjadi gempar.
82
00:06:08,960 --> 00:06:12,260
Pulau terpelajar yang terkenal dengan pengetahuan nomor satu di dunia, Ohara,
83
00:06:12,260 --> 00:06:17,690
hancur dalam semalam dan hanya seorang gadis yang selamat.
84
00:06:22,090 --> 00:06:27,620
Dia memikul nama jahat kelompok cendekiawan jahat yang mencoba menggulingkan Pemerintah Dunia.
85
00:06:29,230 --> 00:06:33,490
Beberapa bulan setelah kejadian itu, aku pergi ke Ohara.
86
00:06:34,340 --> 00:06:39,740
Aku memiliki sedikit hubungan dengan otoritas arkeologi yang sudah meninggal, Doktor Clover.
87
00:06:39,850 --> 00:06:41,930
Awalnya ingin pergi memberikan bunga.
88
00:06:41,930 --> 00:06:43,330
Kau kenal Doktor Clover?
89
00:06:43,780 --> 00:06:44,320
Benar.
90
00:06:45,750 --> 00:06:48,080
Dia terobsesi pada 100 tahun yang kosong.
91
00:06:51,250 --> 00:06:54,870
Dia adalah petualang yang mencari dokumen di seluruh dunia.
92
00:06:53,700 --> 00:06:55,330
[Clover]
93
00:06:55,909 --> 00:06:59,990
Selama itu dia 10 kali ditangkap dan dipenjarakan oleh angkatan laut.
94
00:07:02,110 --> 00:07:03,170
Aku menemukannya!
95
00:07:03,770 --> 00:07:04,590
[Tangkap dia!]
96
00:07:04,100 --> 00:07:07,860
Clover menjadi arkeolog paling terkenal di dunia.
97
00:07:04,830 --> 00:07:05,650
[Berhenti!]
98
00:07:09,000 --> 00:07:09,620
Akhirnya,
99
00:07:10,360 --> 00:07:14,360
para cendekiawan yang tersentuh oleh tindakannya berkumpul di Ohara.
100
00:07:14,520 --> 00:07:17,620
Jadi, pulau ini menjadi tempat suci arkeologi.
101
00:07:18,870 --> 00:07:22,730
Bisa dikatakan tragedi ini bisa kembali hidup karena kemampuannya.
102
00:07:23,840 --> 00:07:26,640
Sejarah adalah milik seluruh umat manusia.
103
00:07:27,330 --> 00:07:33,710
Tidak seorang pun berhak menghentikan orang bertanya-tanya tentang sejarah yang dibungkam.
104
00:07:36,550 --> 00:07:41,920
Melalui membaca dokumen kuno dan beberapa Prasasti Ponegliff,
105
00:07:42,070 --> 00:07:45,909
kami akhirnya menemukan bahwa pernah ada sebuah negara.
106
00:07:46,600 --> 00:07:49,320
Sekarang sudah tidak ada jejak yang bisa ditemukan.
107
00:07:49,320 --> 00:07:54,540
Tapi, muncul sikap heroik sebuah kerajaan besar di dalam dokumen.
108
00:07:55,240 --> 00:07:58,440
Seolah-olah pernah memiliki kekuatan yang sangat kuat.
109
00:07:58,580 --> 00:08:02,350
Informasi tentangnya telah dihapus sepenuhnya.
110
00:08:02,730 --> 00:08:06,800
Mungkin saat itu di depan pasukan gabungan Pemerintah Dunia,
111
00:08:06,970 --> 00:08:09,210
mereka sudah menyadari bahwa mereka akan kalah.
112
00:08:09,210 --> 00:08:11,240
Demi meneruskan pemikiran mereka,
113
00:08:11,400 --> 00:08:14,260
mereka mengukir semua kebenaran di batu itu.
114
00:08:14,760 --> 00:08:18,330
Inilah Prasasti Ponegliff yang ada hingga sekarang.
115
00:08:19,410 --> 00:08:22,270
Begitu rupanya. Ini sungguh khayalan yang berani.
116
00:08:22,530 --> 00:08:25,800
Senjata kuno memang bisa mengancam dunia,
117
00:08:26,060 --> 00:08:29,550
tapi itu akan terungkap seiring sejarah.
118
00:08:29,740 --> 00:08:32,940
Keberadaan kerajaan itu dan pemikiran mereka
119
00:08:32,940 --> 00:08:37,340
barulah ancaman sebenarnya bagi Pemerintah Dunia, 'kan?
120
00:08:38,870 --> 00:08:44,000
Kunci dari semua misteri dan nama kerajaan yang pernah terkenal untuk sesaat itu adalah...
121
00:08:51,490 --> 00:08:52,480
Ohara.
122
00:08:56,310 --> 00:08:57,710
Kau tahu terlalu banyak.
123
00:09:00,510 --> 00:09:02,570
Turunkan perintah untuk menyerang.
124
00:09:02,590 --> 00:09:03,920
Itu adalah Buster Call!
125
00:09:31,700 --> 00:09:33,720
Ohara yang aku injak
126
00:09:34,250 --> 00:09:37,850
menunjukkan situasi mengerikan yang membuat orang tidak tega.
127
00:09:41,900 --> 00:09:44,360
Bahkan Pohon Mahatahu juga habis terbakar.
128
00:09:44,810 --> 00:09:47,670
Kelihatannya semuanya telah berubah menjadi abu.
129
00:09:52,050 --> 00:09:55,410
Namun, saat aku berjalan lebih dalam,
130
00:09:56,430 --> 00:09:59,160
aku menyaksikan pemandangan yang mengejutkan.
131
00:09:59,890 --> 00:10:01,040
Apa ini?
132
00:10:02,470 --> 00:10:04,240
Di danau di tengah pulau,
133
00:10:04,730 --> 00:10:08,260
ada sejumlah besar dokumen yang beragam macam yang tenggelam.
134
00:10:08,820 --> 00:10:14,150
Mungkin para cendekiawan demi melindungi harta yang seharusnya diberikan kepada masa depan,
135
00:10:14,220 --> 00:10:18,080
mengorbankan diri tinggal di pulau yang dibakar akibat Buster Call.
136
00:10:18,790 --> 00:10:22,890
Buku-buku yang diselamatkan oleh banyak cendekiawan dengan nyawanya,
137
00:10:23,860 --> 00:10:26,660
sekalipun para prajurit bodoh telah melihatnya,
138
00:10:26,790 --> 00:10:29,190
mereka juga tidak bisa memahami nilainya.
139
00:10:29,610 --> 00:10:31,270
Ini adalah kemenangan Ohara.
140
00:10:31,710 --> 00:10:33,170
Melihat pemandangan itu,
141
00:10:33,760 --> 00:10:36,280
air mataku tidak bisa berhenti mengalir.
142
00:10:37,770 --> 00:10:39,300
Aku serahkan Robin padamu.
143
00:10:39,490 --> 00:10:42,290
Kau harus membawa putriku keluar dengan selamat.
144
00:10:42,390 --> 00:10:46,190
Aku tidak mau. Bagaimana denganmu, Ibu? Kau tidak ikut dengan kami?
145
00:10:46,850 --> 00:10:48,820
Olvia, kau...
146
00:10:50,070 --> 00:10:53,100
Ada hal lain yang harus kulakukan di sini.
147
00:10:53,970 --> 00:10:56,680
Aku tidak ingin berpisah dengan Ibu.
148
00:10:57,140 --> 00:10:58,820
Aku juga mau tinggal di sini.
149
00:10:59,100 --> 00:11:03,100
Robin, karena kau adalah cendekiawan Ohara, kau seharusnya tahu betul
150
00:11:04,040 --> 00:11:06,060
sejarah adalah kekayaan umat manusia.
151
00:11:06,060 --> 00:11:09,860
Ia pasti akan menerangi jalan hidup kalian di masa depan.
152
00:11:10,870 --> 00:11:13,250
Tapi, sejarah yang tersisa di masa lalu,
153
00:11:13,640 --> 00:11:16,560
akan hilang jika tidak diwariskan.
154
00:11:17,240 --> 00:11:18,170
Cepat padamkan apinya!
155
00:11:18,170 --> 00:11:19,350
Lindungi dokumennya!
156
00:11:19,350 --> 00:11:20,950
Buang sebanyak mungkin buku
157
00:11:21,140 --> 00:11:22,730
ke luar perpustakaan.
158
00:11:23,920 --> 00:11:26,120
Ohara bukan ingin mengekspos sejarah,
159
00:11:26,590 --> 00:11:30,120
hanya ingin melindungi suara yang ditinggalkan para leluhur.
160
00:11:30,440 --> 00:11:33,360
Meskipun penelitian kami akan berakhir di sini,
161
00:11:33,900 --> 00:11:35,880
sekalipun Ohara telah hancur,
162
00:11:36,510 --> 00:11:41,760
kami juga akan membuka jalan untuk masa depan kalian.
163
00:11:43,560 --> 00:11:44,690
Aku tidak mengerti.
164
00:11:46,840 --> 00:11:48,840
Kau akan mengerti suatu hari nanti.
165
00:11:51,890 --> 00:11:54,170
Baiklah, cepatlah pergi, Saul!
166
00:11:58,710 --> 00:12:00,170
Kau sudah memutuskannya?
167
00:12:00,810 --> 00:12:01,380
Ya.
168
00:12:02,370 --> 00:12:04,500
Tidak, aku juga ingin tinggal di sini.
169
00:12:04,690 --> 00:12:06,250
Ibu.
170
00:12:07,000 --> 00:12:09,490
Ibu!
171
00:12:11,260 --> 00:12:13,010
Tetaplah hidup, Robin!
172
00:12:19,380 --> 00:12:20,440
Banggalah, Robin!
173
00:12:21,410 --> 00:12:23,170
Ibumu sangat mulia.
174
00:12:23,800 --> 00:12:25,050
Sejarah pulau ini
175
00:12:25,670 --> 00:12:28,390
akan dijelaskan olehmu kelak, Robin.
176
00:12:28,980 --> 00:12:33,110
Beri tahu semua orang bahwa Ohara pernah melawan dunia.
177
00:12:37,920 --> 00:12:40,150
Robin, ada apa denganmu?
178
00:12:40,890 --> 00:12:44,500
Hei, kenapa kau membuat Robin menangis? Kepala helm!
179
00:12:44,880 --> 00:12:46,610
Tidak bisa dimaafkan, Vegapunk.
180
00:12:45,200 --> 00:12:49,060
[Dasar, kau ini siapa? Kau sangat tidak perhatian]
181
00:12:47,070 --> 00:12:50,120
Aku akan menendangmu, cepat lepaskan sepatu ini. Berengsek!
182
00:12:50,120 --> 00:12:50,840
Benar.
183
00:12:51,260 --> 00:12:53,060
Hei, lihat kemari. Kepala helm!
184
00:12:58,280 --> 00:12:59,090
Vegapunk.
185
00:13:00,830 --> 00:13:02,030
Tebakanmu benar.
186
00:13:04,340 --> 00:13:06,940
Ohara telah membongkar keberadaan kerajaan.
187
00:13:07,090 --> 00:13:09,690
Benarkah? Kalau begitu ini adalah kenyataan?
188
00:13:10,530 --> 00:13:13,790
Di mana dokumen di danau itu sekarang?
189
00:13:14,540 --> 00:13:17,540
Awalnya aku ingin membawa kembali ke Punk Hazard,
190
00:13:18,240 --> 00:13:20,970
tapi jika ketahuan atasan, semuanya akan gawat.
191
00:13:22,320 --> 00:13:23,780
Sebenarnya pada hari itu,
192
00:13:24,780 --> 00:13:27,180
aku bertemu sekelompok orang seperti ini.
193
00:14:01,520 --> 00:14:04,950
Hei, tidak ada tempat untuk masuk, Chopper!
194
00:14:07,210 --> 00:14:08,870
Coba lihat lagi di bawah dagu.
195
00:14:09,910 --> 00:14:10,610
Dagu.
196
00:14:13,350 --> 00:14:14,030
Baik.
197
00:14:15,830 --> 00:14:17,800
Jenderal Franky masuk dari depan.
198
00:14:18,390 --> 00:14:21,790
Ia sangat besar. Mungkin ada pintu masuk yang tidak terduga.
199
00:14:22,330 --> 00:14:25,330
Sepertinya tidak ada apa-apa jika dilihat dari sini.
200
00:14:25,980 --> 00:14:29,210
Chopper, berbicara soal robot...
201
00:14:29,700 --> 00:14:31,550
Ya, itulah yang dimaksud.
202
00:14:32,820 --> 00:14:33,410
Ayo maju!
203
00:14:37,690 --> 00:14:38,570
Gasha Gasha!
204
00:14:40,900 --> 00:14:43,300
Kelompok Bajak Laut Nomor Dua Gasha Gasha!
205
00:14:43,660 --> 00:14:45,500
Mencari tahu dengan petarung robot.
206
00:14:45,500 --> 00:14:46,830
Biarkan kalian melihat
207
00:14:47,160 --> 00:14:48,620
kekuatan dari Gasha Gasha!
208
00:14:48,620 --> 00:14:54,200
[Egg Head, lantai pabrik, stasiun sampah]
209
00:14:50,860 --> 00:14:53,420
Baik, selanjutnya adalah alat dorong ke depan roket.
210
00:14:53,420 --> 00:14:54,380
Serahkan padaku.
211
00:14:54,380 --> 00:14:56,180
Apa yang sedang mereka lakukan?
212
00:14:58,210 --> 00:15:01,460
Di mana kursi pengemudinya?
213
00:14:58,410 --> 00:15:00,330
[Kau mungkin tidak mengerti]
214
00:15:02,910 --> 00:15:04,770
Ini namanya romantis.
215
00:15:07,680 --> 00:15:08,610
Romantis?
216
00:15:09,650 --> 00:15:11,600
Apakah ada tempat yang bisa dimasuki?
217
00:15:11,600 --> 00:15:12,910
Mungkin bukan di sini.
218
00:15:13,200 --> 00:15:16,330
Tidak ada. Apa bukan di sini?
219
00:15:17,010 --> 00:15:18,680
Mungkin di punggung.
220
00:15:19,180 --> 00:15:21,710
Benarkah? Kalau begitu, ayo turun dan lihat.
221
00:15:21,730 --> 00:15:23,460
Bagaimana dengan di belakang?
222
00:15:25,020 --> 00:15:25,520
Maaf.
223
00:15:25,860 --> 00:15:27,260
Kepala jangan bergerak.
224
00:15:28,370 --> 00:15:30,030
Maaf, aku akan berhati-hati.
225
00:15:30,270 --> 00:15:32,130
Sudah kubilang jangan bergerak.
226
00:15:40,210 --> 00:15:41,470
Mendarat dengan aman.
227
00:15:43,330 --> 00:15:45,930
Jadi, apa yang terjadi dengan Gasha Gasha itu?
228
00:15:50,610 --> 00:15:53,470
Pada akhirnya, tetap tidak ada tempat untuk duduk.
229
00:15:58,370 --> 00:16:01,100
Benarkah? Bentuk robot ini tidak mirip manusia.
230
00:16:01,440 --> 00:16:03,300
Tipe yang bisa bergerak sendiri.
231
00:16:03,610 --> 00:16:05,800
Ah, seperti itu.
232
00:16:06,820 --> 00:16:07,880
Begitu rupanya.
233
00:16:08,620 --> 00:16:12,020
Jika teriakkan kata sandi padanya, mungkin akan ada reaksi.
234
00:16:12,150 --> 00:16:13,470
Kalau begitu...
235
00:16:14,180 --> 00:16:16,320
Ayo bergerak, Robot.
236
00:16:18,500 --> 00:16:19,160
Tidak bisa.
237
00:16:19,690 --> 00:16:21,220
Apa kata sandinya?
238
00:16:21,870 --> 00:16:24,200
Ada yang salah, ia seharusnya punya nama.
239
00:16:24,550 --> 00:16:25,880
Harus panggil namanya!
240
00:16:26,390 --> 00:16:28,610
Bergeraklah, Robotnosuke!
241
00:16:32,110 --> 00:16:32,970
Ada yang salah.
242
00:16:33,840 --> 00:16:35,090
Cobalah semuanya.
243
00:16:35,700 --> 00:16:36,210
Baik.
244
00:16:37,020 --> 00:16:39,030
Bergerak, Pil Robot!
245
00:16:39,410 --> 00:16:41,670
Bergeraklah, Robot Besar!
246
00:16:42,090 --> 00:16:44,100
Bergeraklah, Robottarou!
247
00:16:44,280 --> 00:16:46,290
Bergeraklah, Robot Ajaib!
248
00:16:46,540 --> 00:16:47,690
Robot Ace!
249
00:16:47,990 --> 00:16:49,440
Robot kemenangan!
250
00:16:50,030 --> 00:16:51,450
Raja Robot!
251
00:16:54,420 --> 00:16:56,870
Dasar, apakah kalian anak kecil?
252
00:16:57,540 --> 00:16:59,870
Begitu bagaimana bisa menggerakkannya?
253
00:17:22,020 --> 00:17:23,480
Kau baik-baik saja, 'kan?
254
00:17:23,760 --> 00:17:24,619
Tidak apa-apa.
255
00:17:24,810 --> 00:17:27,270
Apa yang terjadi? Apakah robotnya meledak?
256
00:17:27,460 --> 00:17:29,570
Tidak, bukan meledak.
257
00:17:30,230 --> 00:17:32,380
Lalu, apa yang terjadi?
258
00:17:33,610 --> 00:17:35,920
Hei!
259
00:17:36,810 --> 00:17:39,540
Selamatkan aku, Quasar!
260
00:17:40,700 --> 00:17:41,740
Quasar?
261
00:17:42,220 --> 00:17:44,250
Gawat! Gagal lagi!
262
00:17:44,700 --> 00:17:47,240
Tolong aku! Quasar!
263
00:17:47,970 --> 00:17:51,010
Apakah terjadi distorsi ruang dan waktu selama proses teleportasi?
264
00:17:51,010 --> 00:17:52,870
Apakah ada paman ini sebelumnya?
265
00:17:53,080 --> 00:17:55,340
- Dia akan tenggelam.
- Kurasa tidak ada.
266
00:17:55,840 --> 00:17:59,380
Tubuhnya sudah tenggelam, apakah ada orang?
267
00:18:02,720 --> 00:18:04,720
Meskipun aku tidak tahu apa yang telah terjadi,
268
00:18:04,720 --> 00:18:06,580
apakah kau butuh bantuan, Paman?
269
00:18:12,640 --> 00:18:14,540
Selamatkan aku, Quasar!
270
00:18:14,830 --> 00:18:18,330
Apa yang terjadi? Sama seperti keadaan Kinemon sebelumnya.
271
00:18:20,810 --> 00:18:22,980
Cepat!
272
00:18:26,600 --> 00:18:28,520
Aku akan menyelamatkanmu sekarang.
273
00:18:28,520 --> 00:18:29,140
Maaf.
274
00:18:33,570 --> 00:18:35,180
Orang itu benar-benar...
275
00:18:37,810 --> 00:18:40,400
Terima kasih. Omong-omong,
276
00:18:41,290 --> 00:18:42,870
kau putra Dragon, bukan?
277
00:18:43,370 --> 00:18:45,030
Apa maksudmu, Paman?
278
00:18:46,100 --> 00:18:47,560
Aku tahu kau sudah datang.
279
00:18:47,990 --> 00:18:49,320
Kau datang tepat waktu.
280
00:18:49,850 --> 00:18:50,980
Lalu, kau adalah...
281
00:18:51,200 --> 00:18:51,980
Bonney.
282
00:18:53,600 --> 00:18:54,720
Kau sudah dewasa.
283
00:18:56,020 --> 00:18:57,150
Vegapunk.
284
00:18:58,310 --> 00:19:00,710
Aku senang melihatmu begitu bersemangat.
285
00:19:01,500 --> 00:19:03,200
Paman, apakah kau melayang?
286
00:19:03,980 --> 00:19:05,710
Bukankah kau juga memakainya?
287
00:19:06,820 --> 00:19:10,060
Sepatu Dom itu memiliki fungsi melayang.
288
00:19:11,310 --> 00:19:12,530
Fungsi melayang?
289
00:19:12,930 --> 00:19:14,060
Bagaimana caranya?
290
00:19:14,420 --> 00:19:17,460
Tekan tombol di sebelahnya dulu.
291
00:19:19,110 --> 00:19:19,710
Ini, 'kan?
292
00:19:20,710 --> 00:19:25,710
Lalu, tekan dan dorong tongkat kendali ini.
293
00:19:26,090 --> 00:19:26,820
Seperti ini?
294
00:19:27,750 --> 00:19:28,450
Benar.
295
00:19:38,350 --> 00:19:40,600
Terbang terlalu jauh.
296
00:19:43,050 --> 00:19:47,160
Selamatkan aku, Quasar!
297
00:19:57,630 --> 00:19:59,640
Pria dengan otak terhebat di dunia.
298
00:20:00,170 --> 00:20:03,220
Ilmuwan genius, Dr. Vegapunk,
299
00:20:03,980 --> 00:20:05,180
muncul di sini.
300
00:20:09,650 --> 00:20:15,630
[Bersambung]
301
00:20:16,190 --> 00:20:20,950
♫Tidak tahu sudah berlari berapa lama♫
302
00:20:22,020 --> 00:20:28,280
♫Bekas luka tak terhitung jumlahnya♫
303
00:20:29,130 --> 00:20:35,810
♫Menuju peta harta karun yang ada di benakku♫
304
00:20:36,010 --> 00:20:42,240
♫Aku terus mencari masa depan♫
305
00:20:42,400 --> 00:20:56,160
♫Janji yang sesungguhnya tersembunyi jauh di dalam hati♫
306
00:20:56,300 --> 00:21:05,190
♫Mimpi yang tak bisa dikejar siapa pun♫
307
00:21:05,580 --> 00:21:11,010
♫Hanya ingin memeluk hal itu♫
308
00:21:11,310 --> 00:21:18,050
♫Kau yang sedang berlari sambil tersenyum seperti matahari♫
309
00:21:18,150 --> 00:21:25,090
♫Mari menyanyikan lagu hari itu♫
310
00:21:25,180 --> 00:21:32,030
♫Meski sudah dewasa, aku tidak ingin melupakannya♫
311
00:21:32,310 --> 00:21:39,460
♫Sampai keinginanku terkabul♫
312
00:21:46,400 --> 00:21:47,400
Ajari aku, Robin!
313
00:21:47,430 --> 00:21:50,250
[Ajari aku, Robin!]
Chopper masih ingin tahu lebih banyak, Berengsek.
314
00:21:47,670 --> 00:21:50,530
Chopper masih ingin tahu lebih banyak, Berengsek.
315
00:21:51,590 --> 00:21:55,720
Halo, aku dokter kapal Geng Topi Jerami, Chopper!
316
00:21:56,010 --> 00:21:57,610
Aku adalah arkeolog, Robin.
317
00:21:57,860 --> 00:21:59,720
Robin, mohon bantuanmu hari ini.
318
00:22:00,470 --> 00:22:02,470
Informasi adalah senjata yang kuat.
319
00:22:02,470 --> 00:22:03,920
Catat yang baik, ya.
320
00:22:04,220 --> 00:22:04,690
Baik!
321
00:22:05,200 --> 00:22:07,470
Kali ini yang akan diperkenalkan adalah orang ini,
322
00:22:07,470 --> 00:22:09,080
Jaguar D. Saul.
323
00:22:09,640 --> 00:22:12,480
Dia mantan Jenderal Markas Besar angkatan laut dari Suku Manusia Raksasa.
324
00:22:12,480 --> 00:22:15,560
Dia berteman baik dengan Kuzan, mantan angkatan laut.
325
00:22:16,230 --> 00:22:20,670
Ulang tahunnya tanggal 6 Maret. Makanan kesukaannya adalah ikan paus panggang.
326
00:22:20,670 --> 00:22:23,130
Karena pertemuannya dengan ibuku, Olvia,
327
00:22:23,510 --> 00:22:26,590
Saul mulai meragukan keadilan angkatan laut.
328
00:22:27,330 --> 00:22:29,930
Lalu, dia kabur dari angkatan laut bersama ibu
329
00:22:30,320 --> 00:22:31,980
dan melayang sampai di Ohara.
330
00:22:32,130 --> 00:22:34,010
Kemudian, dia pun bertemu Robin.
331
00:22:34,690 --> 00:22:38,800
Ya. Dia juga membantuku kabur dari Buster Call.
332
00:22:40,690 --> 00:22:42,820
Kau memang hanya sendirian sekarang,
333
00:22:42,880 --> 00:22:45,740
tapi suatu hari kau akan menemukan teman-temanmu.
334
00:22:47,690 --> 00:22:49,110
Laut sangat luas.
335
00:22:49,360 --> 00:22:50,770
Suatu hari nanti,
336
00:22:52,470 --> 00:22:55,260
akan muncul teman yang bisa melindungimu.
337
00:22:55,680 --> 00:23:00,160
Kau tidak akan pernah kesepian seumur hidupmu.
338
00:23:03,100 --> 00:23:04,500
Kau seorang peramal, ya?
339
00:23:08,860 --> 00:23:09,460
Siapa itu?
340
00:23:09,490 --> 00:23:12,670
Aku telah membajak segmen ini.
341
00:23:12,700 --> 00:23:14,740
Jangan!
342
00:23:19,960 --> 00:23:24,730
[Peneliti yang menyembunyikan antusiasme batinnya dan anak muda dengan semangat juang tinggi]
343
00:23:24,730 --> 00:23:28,030
[Shaka menceritakan masa lalu Vegapunk dan Dragon]
344
00:23:28,680 --> 00:23:32,410
[Di mulai dari para cendekiawan Ohara yang diam-diam meneruskan emosi mereka ke masa depan]
345
00:23:32,410 --> 00:23:35,860
[hingga menyentuh hati Geng Topi Jerami dari generasi berikutnya]
346
00:23:35,860 --> 00:23:37,320
[Episode selanjutnya, One Piece]
347
00:23:37,320 --> 00:23:40,020
[Tekad Ohara! Penelitian yang diwariskan]
348
00:23:40,480 --> 00:23:45,820
[Tekad Ohara! Penelitian yang Diwariskan]
349
00:23:40,580 --> 00:23:42,500
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut!]
24991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.