Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,470
[Toei Animation]
3
00:00:11,120 --> 00:00:22,540
♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫
4
00:00:19,160 --> 00:00:23,680
[One Piece Episode 1094]
5
00:00:23,750 --> 00:00:26,500
♫Ujung mimpi, ujung laut♫
6
00:00:26,550 --> 00:00:28,640
♫Tempat yang ingin dikunjungi berbeda-beda♫
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,610
♫Hanya tempat itu yang paling bersinar♫
8
00:00:31,740 --> 00:00:36,100
♫Tempat legenda yang hebat♫
9
00:00:37,500 --> 00:00:40,770
♫Melampaui batas dengan satu pukulan, berlari menuju ONE PIECE!♫
10
00:00:41,370 --> 00:00:43,980
♫Beri tahu kepada semua penjelajah kami♫
11
00:00:44,010 --> 00:00:47,540
♫Apakah tidak ada keraguan pada impian kalian?♫
12
00:00:49,280 --> 00:00:55,810
♫Sel insomnia mulai menggeliat♫
13
00:00:55,850 --> 00:01:02,230
♫Saat ini, kami juga sedang dalam perjalanan petualangan♫
14
00:01:02,480 --> 00:01:05,069
♫Kami akan mengumumkan kepada semua penjelajah♫
15
00:01:05,120 --> 00:01:08,700
♫Semua pertarungan memiliki maknanya♫
16
00:01:10,289 --> 00:01:16,940
♫Pahami dan gabungkanlah pendapat yang berbeda♫
17
00:01:16,980 --> 00:01:23,330
♫Waktu bisa diubah♫
18
00:01:23,480 --> 00:01:28,930
♫Bersama dengan kami untuk mengubah dunia ini♫
19
00:01:28,980 --> 00:01:36,880
♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫
20
00:01:44,520 --> 00:01:46,240
Gomu-gomu...
21
00:01:47,400 --> 00:01:48,220
Tunggu!
22
00:01:52,450 --> 00:01:53,610
Jadi, kumohon.
23
00:01:54,200 --> 00:01:56,860
Jangan sakiti ayahku!
24
00:01:57,300 --> 00:01:58,410
Bodoh! Cepat lari!
25
00:01:58,680 --> 00:02:00,290
[Polisi]
26
00:01:59,009 --> 00:02:00,270
Itu adalah Pacifista!
27
00:02:07,410 --> 00:02:15,280
[Misteri makin dalam, tingkat penelitian Egg Head]
28
00:02:19,950 --> 00:02:23,470
[Vegapunk]
29
00:02:32,990 --> 00:02:36,170
Hei, benarkah Kuma itu ayahmu?
30
00:02:36,920 --> 00:02:39,500
Tentu saja. Mana mungkin aku berbohong.
31
00:02:39,720 --> 00:02:41,300
Ini sungguh mengejutkan.
32
00:02:41,930 --> 00:02:44,590
Itu sebabnya Bonney datang ke tempat Vegapunk.
33
00:03:02,520 --> 00:03:03,320
Hei, kau!
34
00:03:03,580 --> 00:03:06,510
Tidak apa-apa. Hanya masalah penundaan waktu saja.
35
00:03:06,860 --> 00:03:07,280
Ayo.
36
00:03:07,750 --> 00:03:08,410
Ayah.
37
00:03:13,850 --> 00:03:15,510
Bonney, apa yang kau lakukan?
38
00:03:18,990 --> 00:03:19,850
Hei, lepaskan!
39
00:03:20,150 --> 00:03:21,210
Bodoh, cepat lari!
40
00:03:25,430 --> 00:03:28,070
Sepertinya tidak menunda banyak waktu.
41
00:03:38,690 --> 00:03:40,220
Mengonfirmasi identitas.
42
00:03:45,810 --> 00:03:46,610
Sebelah sini.
43
00:03:48,160 --> 00:03:48,890
Jalan buntu.
44
00:03:49,530 --> 00:03:50,670
Tidak ada cara lain lagi.
45
00:03:50,670 --> 00:03:52,720
Bonney, maafkan aku.
46
00:03:53,690 --> 00:03:56,040
Aku akan menghentikannya dengan paksa.
47
00:03:56,650 --> 00:03:57,560
Hei, tunggu!
48
00:03:57,720 --> 00:03:58,520
Maaf, Bonney.
49
00:03:59,470 --> 00:04:01,000
Pejamkan matamu sebentar.
50
00:04:01,170 --> 00:04:01,750
Baik.
51
00:04:02,200 --> 00:04:03,660
Hei, apa yang kau lakukan?
52
00:04:03,890 --> 00:04:05,640
Kalian berdua, jangan lengah.
53
00:04:06,110 --> 00:04:09,140
Ini Egg Head, pulau di mana Vegapunk berada.
54
00:04:10,080 --> 00:04:14,240
Pacifista di sini mungkin berbeda dari yang kita tahu.
55
00:04:14,760 --> 00:04:15,220
Serang!
56
00:04:15,670 --> 00:04:17,339
Hentikan!
57
00:04:22,220 --> 00:04:23,220
Apa yang terjadi?
58
00:04:25,730 --> 00:04:26,730
Apa yang terjadi?
59
00:04:30,770 --> 00:04:31,500
Gawat.
60
00:04:31,870 --> 00:04:33,370
Mengonfirmasi identi...
61
00:04:43,040 --> 00:04:44,040
Apa yang terjadi?
62
00:04:45,030 --> 00:04:46,510
Aneh.
63
00:04:48,040 --> 00:04:49,110
Apa yang terjadi?
64
00:04:50,180 --> 00:04:52,750
Tubuhku tiba-tiba...
65
00:04:53,120 --> 00:04:55,340
Tidak bisa bergerak!
66
00:05:00,980 --> 00:05:03,950
Luffy! Chopper! Kalian berdua gemetaran.
67
00:05:04,350 --> 00:05:06,940
Kau berubah menjadi anak kecil!
68
00:05:07,400 --> 00:05:08,130
Ternyata...
69
00:05:10,290 --> 00:05:11,220
Begitu rupanya.
70
00:05:11,810 --> 00:05:14,730
Karena itu, dia tidak bisa mengenali kita.
71
00:05:16,070 --> 00:05:17,960
Syukurlah.
72
00:05:18,430 --> 00:05:19,560
Ayo pergi sekarang.
73
00:05:20,650 --> 00:05:21,370
Baik.
74
00:05:24,730 --> 00:05:25,270
Ada apa?
75
00:05:25,830 --> 00:05:27,470
Pinggangku keseleo!
76
00:05:27,990 --> 00:05:30,270
Kau baik-baik saja, Luffy?
77
00:05:32,890 --> 00:05:33,840
Aduh!
78
00:05:34,620 --> 00:05:35,140
Luffy!
79
00:05:35,720 --> 00:05:38,070
Luffy menghilang?
80
00:05:54,590 --> 00:05:57,610
Pacifista itu tiba-tiba berhenti!
81
00:05:59,020 --> 00:06:04,910
[Luffy yang berusia 70 tahun, (masa depan yang memungkinkan)]
82
00:05:59,170 --> 00:06:04,730
Bonney, masih ada perubahan usia yang lebih cocok denganku untuk menyamar, 'kan?
83
00:06:08,570 --> 00:06:11,450
Selain itu, aku mengerti perasaanmu.
84
00:06:11,910 --> 00:06:16,790
Tapi dia sudah bukan dirinya sendiri. Kita dalam bahaya jika tidak mengalahkannya.
85
00:06:16,810 --> 00:06:18,110
Hei, Luffy!
86
00:06:19,500 --> 00:06:20,880
Maaf, Bonney.
87
00:06:21,440 --> 00:06:26,150
Pacifista telah membuat kami menderita.
88
00:06:28,750 --> 00:06:33,310
Selain itu, kembalikan tubuh kami seperti semula.
89
00:06:36,159 --> 00:06:41,090
Tapi ini sangat memusingkan. Karena berupa kloning,
90
00:06:41,550 --> 00:06:43,350
tetap saja merupakan keluarga.
91
00:06:44,790 --> 00:06:46,710
Jangan marah pada kami, Bonney.
92
00:06:48,250 --> 00:06:50,760
Dilihat dari informasi Kuma yang aku ketahui,
93
00:06:50,760 --> 00:06:53,550
dia adalah mantan "Raja Jahat" dari Kerajaan Sorbet.
94
00:06:53,550 --> 00:06:56,150
Dia diusir oleh rakyat dan menjadi bajak laut.
95
00:06:56,520 --> 00:06:58,780
Dia juga anggota Pasukan Revolusioner.
96
00:06:58,870 --> 00:07:03,200
Dia ditangkap oleh angkatan laut dan dijatuhi hukuman penjara seumur hidup.
97
00:07:03,660 --> 00:07:08,800
Karena Vegapunk menyukai kekuatan dan potensi Kuma,
98
00:07:09,200 --> 00:07:13,330
untuk berpartisipasi dalam "Modifikasi Tubuh" dan "Pengembangan Kloning" sebagai syaratnya,
99
00:07:13,330 --> 00:07:16,710
dia membuat Kuma menjadi Shichibukai dan kembali ke laut.
100
00:07:18,280 --> 00:07:19,070
Benar, 'kan?
101
00:07:21,160 --> 00:07:25,000
Mengenai Shichibukai dan Pengembangan Kloning Prajurit, aku masih bisa memahaminya.
102
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Namun, modifikasi manusia sama dengan hukuman mati.
103
00:07:28,190 --> 00:07:31,940
Siapa yang akan menerima tawaran ini jika tahu akan berakhir seperti ini sejak awal.
104
00:07:31,940 --> 00:07:32,970
Benar.
105
00:07:33,690 --> 00:07:36,620
Tapi penjara seumur hidup juga ada berbagai bentuk.
106
00:07:36,890 --> 00:07:41,350
Kira-kira sudah berapa banyak kejahatan yang dilakukan oleh si Kuma Kejam ini?
107
00:07:47,220 --> 00:07:48,990
Ayah bukan orang yang kejam!
108
00:07:49,350 --> 00:07:51,409
Dia juga membenci Pemerintah Dunia.
109
00:07:51,680 --> 00:07:53,490
Tidak mungkin dia membantu mereka.
110
00:07:53,490 --> 00:07:55,810
Mereka pasti memodifikasinya secara paksa.
111
00:07:55,810 --> 00:07:59,480
Hei, kau mau membunuh orang? Ini sangat berbahaya.
112
00:07:59,830 --> 00:08:01,730
Omong-omong, itu...
113
00:08:02,540 --> 00:08:06,010
Pedang Cahaya? Luar biasa!
114
00:08:06,880 --> 00:08:11,080
Ini adalah stasiun sampah. Semuanya adalah sisa-sisa penemuan Vegapunk.
115
00:08:11,710 --> 00:08:13,370
Sepertinya ini bisa berguna.
116
00:08:14,150 --> 00:08:18,610
Bagaimanapun, ini adalah tindakan pembunuhan dengan mengatasnamakan sains.
117
00:08:31,210 --> 00:08:34,630
Ayahku bilang dia berasal dari suku khusus.
118
00:08:35,940 --> 00:08:40,280
Memangnya kenapa? Ini juga tidak bisa dijadikan sebagai alasan untuk memaksanya melakukan eksperimen
119
00:08:40,280 --> 00:08:42,309
atau alasan untuk membunuhnya.
120
00:08:42,789 --> 00:08:43,720
Itu sudah pasti.
121
00:08:44,230 --> 00:08:45,520
Suku khusus?
122
00:08:47,710 --> 00:08:52,040
Bonney, kembalikan aku seperti semula.
123
00:08:58,800 --> 00:09:01,110
[Vega Force 01]
124
00:09:01,730 --> 00:09:03,390
Kalau begitu, ayo berangkat!
125
00:09:10,490 --> 00:09:11,940
Hebat sekali.
126
00:09:13,690 --> 00:09:14,960
Kita sedang terbang.
127
00:09:15,080 --> 00:09:17,220
Robotnya terbang di langit.
128
00:09:18,450 --> 00:09:20,900
Itu pulau Vegapunk?
129
00:09:39,910 --> 00:09:42,080
Jika kita memberi tahu Luffy dan Chopper
130
00:09:42,080 --> 00:09:44,030
tentang kita menaiki robot raksasa dan terbang di langit,
131
00:09:44,030 --> 00:09:46,380
mereka pasti akan sangat kesal.
132
00:09:46,890 --> 00:09:49,480
Bocah sebesar ini, untung dia bisa terbang setinggi ini.
133
00:09:49,480 --> 00:09:50,610
Ini anti gravitasi.
134
00:09:51,300 --> 00:09:55,030
Vega Force 01 ini digerakkan oleh mesin jet yang ada di punggungnya
135
00:09:55,150 --> 00:09:57,220
lalu melayang di udara dengan alat anti gravitasi.
136
00:09:57,220 --> 00:09:58,570
Anti gravitasi?
137
00:09:58,940 --> 00:10:01,830
Meskipun bisa terwujud karena pendingin seluruh pulau,
138
00:10:01,830 --> 00:10:04,830
tapi suatu hari, seluruh dunia akan menggunakannya.
139
00:10:06,210 --> 00:10:07,970
Luar biasa! Itu kota!
140
00:10:09,270 --> 00:10:12,130
Semuanya bangunan aneh yang belum pernah dilihat.
141
00:10:12,370 --> 00:10:13,630
Kita akan segera naik.
142
00:10:21,550 --> 00:10:25,000
Hei, ada monster. Keren sekali.
143
00:10:25,500 --> 00:10:28,830
Bukankah itu robot raksasa? Sebenarnya ada berapa banyak?
144
00:10:28,930 --> 00:10:30,330
Ikannya sedang terbang.
145
00:10:30,720 --> 00:10:32,650
Apa itu juga anti gravitasi?
146
00:10:33,400 --> 00:10:35,320
Apa yang terjadi dengan kota masa depan ini?
147
00:10:35,320 --> 00:10:36,060
Benar.
148
00:10:36,670 --> 00:10:39,270
Ini adalah pulau yang menciptakan masa depan.
149
00:10:41,630 --> 00:10:44,100
Pulau Masa Depan, Egg Head
150
00:10:47,420 --> 00:10:50,280
[Catatan Punk]
151
00:10:47,760 --> 00:10:50,020
Di atas awan adalah lapisan penelitian.
152
00:10:50,710 --> 00:10:52,910
Di bawah adalah lapisan pabrik.
153
00:10:53,530 --> 00:10:55,730
Operator dan peneliti tinggal di sana.
154
00:10:56,200 --> 00:10:59,200
Sepertinya kapten kalian juga sedang ribut di bawah.
155
00:10:59,630 --> 00:11:01,630
Baguslah kalau dia baik-baik saja.
156
00:11:09,960 --> 00:11:11,020
Kita sudah sampai.
157
00:11:11,560 --> 00:11:14,690
[Vega Force 01]
158
00:11:16,100 --> 00:11:18,190
Ini membuatku menjadi sangat bersemangat.
159
00:11:18,190 --> 00:11:20,650
Selanjutnya, apa lagi yang akan kita lihat?
160
00:11:21,740 --> 00:11:24,910
Hei, Zoro, apa kau tidak pergi? Brook juga.
161
00:11:25,270 --> 00:11:26,600
Aku akan menjaga kapal.
162
00:11:26,600 --> 00:11:27,290
Aku juga.
163
00:11:27,720 --> 00:11:30,320
Kau sungguh tidak mau pergi? Ini adalah Pulau Masa Depan.
164
00:11:30,320 --> 00:11:32,620
Wanita itu tidak bisa dipercaya.
165
00:11:33,750 --> 00:11:35,180
Dasar berengsek itu!
166
00:11:36,330 --> 00:11:40,230
Lilith, tidak perlu pedulikan Bola Lumut yang tidak berguna itu.
167
00:11:41,330 --> 00:11:42,050
Aduh!
168
00:11:42,550 --> 00:11:43,100
Ada apa?
169
00:11:43,460 --> 00:11:44,350
Coba kau lihat.
170
00:11:45,030 --> 00:11:45,970
Coba apa?
171
00:11:49,540 --> 00:11:50,840
Lantainya adalah pulau kosong.
172
00:11:50,840 --> 00:11:51,570
Benar, 'kan?
173
00:11:51,610 --> 00:11:52,220
Benarkah?
174
00:11:52,640 --> 00:11:53,650
Apa?
175
00:11:56,000 --> 00:11:57,260
Menyenangkan sekali.
176
00:11:57,590 --> 00:11:59,190
Aku sungguh merindukannya.
177
00:11:59,200 --> 00:12:03,110
Benarkah? Ini pertama kalinya aku bermain. Apa ini?
178
00:12:03,320 --> 00:12:05,520
Apa ini juga diciptakan oleh Vegapunk?
179
00:12:05,530 --> 00:12:07,260
Ya, seperti yang kau pikirkan.
180
00:12:08,110 --> 00:12:11,110
Dengan mengontrol AC seluruh pulau dengan sempurna,
181
00:12:11,410 --> 00:12:15,390
membuat Pyrobroin yang mengonsumsi inti terjadi perubahan pada kepadatan silikon dan air,
182
00:12:15,390 --> 00:12:18,960
maka bisa membangkitkan "awan pulau" dan "awan laut" dia Skypiea.
183
00:12:18,960 --> 00:12:20,960
Aku tidak menyangka begitu banyak.
184
00:12:21,600 --> 00:12:23,330
Ini pintu masuk laboratorium.
185
00:12:23,480 --> 00:12:25,000
[Laboratorium Vegapunk]
186
00:12:23,740 --> 00:12:25,140
Keren sekali.
187
00:12:25,620 --> 00:12:26,790
Indah sekali.
188
00:12:28,870 --> 00:12:31,200
Gantilah baju penelitian sebelum masuk.
189
00:12:31,610 --> 00:12:34,160
Di sebelahnya adalah ruang ganti.
190
00:12:34,520 --> 00:12:36,340
Ada baju apa saja, ya?
191
00:12:36,590 --> 00:12:37,750
Aku sangat menantikannya.
192
00:12:37,750 --> 00:12:39,390
Masa depan...
193
00:12:39,440 --> 00:12:40,620
Aku menantikannya.
194
00:12:41,000 --> 00:12:42,150
Baju seperti apa?
195
00:12:42,270 --> 00:12:43,460
Aku sangat menantikannya.
196
00:12:43,460 --> 00:12:44,960
Aku sangat menantikannya.
197
00:12:44,960 --> 00:12:46,410
Hei, berhenti!
198
00:12:47,930 --> 00:12:49,010
Bodoh!
199
00:12:49,640 --> 00:12:50,980
Di tempat aneh seperti ini,
200
00:12:50,980 --> 00:12:53,640
bagaimana aku bisa mengabaikan Nami dan Robin?
201
00:12:53,690 --> 00:12:55,950
Aku wajib melindungi mereka di sekitar.
202
00:12:56,240 --> 00:12:58,080
Seperti itu, mengerti?
203
00:12:58,280 --> 00:13:01,000
Kalian sekelompok orang bodoh yang tidak menghormati wanita.
204
00:13:01,000 --> 00:13:02,980
Kau yang bodoh! Pergi sana!
205
00:13:04,650 --> 00:13:05,650
Selamat datang.
206
00:13:07,090 --> 00:13:09,220
Silakan pilih pakaian yang Anda suka.
207
00:13:09,790 --> 00:13:11,100
Pakaian yang disukai?
208
00:13:11,870 --> 00:13:14,070
Apakah hanya perlu menekan tombolnya?
209
00:13:22,390 --> 00:13:23,610
Apa ini?
210
00:13:23,960 --> 00:13:26,730
Kau harus menurunkan tongkat sepatu Dom sendiri.
211
00:13:26,730 --> 00:13:28,530
Kaki seperti apa pun bisa cocok.
212
00:13:28,660 --> 00:13:30,010
Ini, 'kan?
213
00:13:31,260 --> 00:13:32,860
Kelihatannya berat sekali.
214
00:13:33,630 --> 00:13:34,490
Ringan sekali.
215
00:13:37,050 --> 00:13:38,080
Manis sekali.
216
00:13:39,060 --> 00:13:41,410
Robin, ini juga sangat cocok.
217
00:13:41,770 --> 00:13:45,100
Itu berarti kau bisa bebas mencekik orang yang memakainya.
218
00:13:45,500 --> 00:13:47,960
Jangan katakan hal yang begitu menakutkan.
219
00:13:49,490 --> 00:13:51,750
Kostum masa depan sungguh menegangkan.
220
00:13:51,840 --> 00:13:57,610
Vegapunk memang sangat hebat! Ini super cocok dengan tubuhku.
221
00:13:58,090 --> 00:14:00,030
Kurasa ini gaya Negara Selatan.
222
00:14:02,150 --> 00:14:04,970
Yang terpenting Nami dan Robin sangat manis.
223
00:14:05,600 --> 00:14:07,050
Aku belum pernah melihat mode ini.
224
00:14:07,050 --> 00:14:09,370
Robin, pakaian ini sungguh bagus. Kau terlihat sangat kuat.
225
00:14:09,370 --> 00:14:09,970
Benarkah?
226
00:14:10,180 --> 00:14:10,750
Aku
227
00:14:11,030 --> 00:14:12,880
memakai apa pun terlihat sangat genit.
228
00:14:12,880 --> 00:14:14,610
Pujianmu terlalu berlebihan.
229
00:14:15,710 --> 00:14:17,060
Genit?
230
00:14:23,530 --> 00:14:26,110
Apakah baik tidak pergi bersama semua orang?
231
00:14:26,460 --> 00:14:28,120
Ini adalah pulau pemerintah.
232
00:14:28,570 --> 00:14:32,170
Jika mereka tertangkap, siapa yang akan menyelamatkan mereka?
233
00:14:32,480 --> 00:14:34,520
Aku juga berpikir begitu.
234
00:14:35,150 --> 00:14:36,490
Mau minum teh?
235
00:14:36,970 --> 00:14:37,390
Baik.
236
00:14:37,970 --> 00:14:38,500
Silakan.
237
00:14:38,800 --> 00:14:39,600
Terima kasih.
238
00:14:39,630 --> 00:14:41,320
Para Tuan...
239
00:14:41,890 --> 00:14:43,090
Kau masih di sini, ya?
240
00:14:43,100 --> 00:14:45,430
Aku sudah lama meninggalkan Negara Wano.
241
00:14:45,660 --> 00:14:46,450
Sampai jumpa!
242
00:14:46,450 --> 00:14:48,550
Tunggu!
243
00:14:48,780 --> 00:14:54,180
Aku memang mengatakannya, kita bisa pergi ke mana pun selama meninggalkan Negara Wano.
244
00:14:54,910 --> 00:14:58,140
Tapi di sini tidak bisa. Tuan, ini pulau pemerintah!
245
00:14:58,530 --> 00:15:02,380
Terima kasih atas bimbingan kapten kami. Pergilah.
246
00:15:04,270 --> 00:15:06,380
Kalian semua, ingatlah!
247
00:15:06,720 --> 00:15:08,010
[Laboratorium Vegapunk]
248
00:15:13,820 --> 00:15:14,750
Menarik sekali.
249
00:15:18,380 --> 00:15:20,020
Ini sangat menarik.
250
00:15:21,970 --> 00:15:23,430
Tangganya bisa bergerak.
251
00:15:23,860 --> 00:15:26,420
Tangganya keluar dari tanah.
252
00:15:37,000 --> 00:15:39,090
Struktur apa ini? Apa motifnya?
253
00:15:39,940 --> 00:15:41,850
Pulai ini digerakkan oleh api.
254
00:15:42,540 --> 00:15:45,230
Kekuatan api dapat diubah menjadi semua sumber energi.
255
00:15:45,230 --> 00:15:47,150
Apakah sumber daya sangat banyak?
256
00:15:47,150 --> 00:15:50,330
Aku terus meneliti apa yang harus dibakar.
257
00:15:51,740 --> 00:15:54,140
Jika ada api yang tidak akan padam di dunia,
258
00:15:54,450 --> 00:15:56,310
kita bisa menciptakan matahari.
259
00:15:56,620 --> 00:15:57,400
Matahari?
260
00:16:01,600 --> 00:16:02,730
Kita akan menabraknya!
261
00:16:02,730 --> 00:16:03,980
Franky, cepat minggir!
262
00:16:03,980 --> 00:16:04,630
Maaf.
263
00:16:07,760 --> 00:16:09,360
Kau telah menabrak dinding.
264
00:16:12,490 --> 00:16:13,490
Apa yang terjadi?
265
00:16:13,700 --> 00:16:15,630
Bagaimana ini? Ini semua dinding.
266
00:16:16,060 --> 00:16:18,950
Hei, cepat buka!
267
00:16:19,130 --> 00:16:20,390
Lilith!
268
00:16:20,620 --> 00:16:22,620
Apa yang kalian lakukan? Cepat masuk!
269
00:16:22,620 --> 00:16:24,550
Jangan tertipu oleh penglihatan!
270
00:16:26,010 --> 00:16:27,240
Lilith!
271
00:16:27,900 --> 00:16:28,880
Ada apa, Edison?
272
00:16:31,700 --> 00:16:33,510
Lilith.
273
00:16:38,120 --> 00:16:40,450
Sepertinya tidak bisa mendengar apa pun.
274
00:16:41,180 --> 00:16:42,910
- Leher!
- Kepala!
275
00:16:43,110 --> 00:16:43,970
Tidak apa-apa.
276
00:16:44,170 --> 00:16:47,240
Jika kepalanya benar-benar hilang, seharusnya akan mengalami pendarahan besar.
277
00:16:47,240 --> 00:16:50,080
Terima kasih atas analisismu yang tenang.
278
00:16:50,880 --> 00:16:52,760
Sanji, kau baik-baik saja?
279
00:16:52,960 --> 00:16:53,660
Ya.
280
00:16:54,030 --> 00:16:55,690
Sepertinya bisa lewat dengan biasa.
281
00:16:55,690 --> 00:16:57,490
Meskipun kau berkata begitu...
282
00:16:57,750 --> 00:16:58,350
Aku masuk.
283
00:16:59,810 --> 00:17:00,340
Aku juga.
284
00:17:00,400 --> 00:17:01,170
He-Hei!
285
00:17:01,620 --> 00:17:02,480
Aku pergi dulu.
286
00:17:04,640 --> 00:17:06,800
Bisa masuk. Apa yang terjadi?
287
00:17:14,710 --> 00:17:16,569
Kenapa harus begitu merepotkan?
288
00:17:20,109 --> 00:17:21,589
[Gerbang Utama]
289
00:17:21,040 --> 00:17:23,270
Setelah masuk, ia langsung berubah menjadi pintu besi lagi.
290
00:17:23,270 --> 00:17:25,130
Apa struktur yang membentuknya?
291
00:17:25,910 --> 00:17:28,500
Lilith menghilang! Hei!
292
00:17:28,950 --> 00:17:30,060
Jalan lurus!
293
00:17:31,050 --> 00:17:31,540
Siapa?
294
00:17:32,040 --> 00:17:34,190
Aku adalah Vegapunk, “Pikiran”, (Edison).
295
00:17:34,190 --> 00:17:35,390
Lagi-lagi Vegapunk.
296
00:17:35,820 --> 00:17:38,550
Akhirnya kalian datang. Ikuti saja perintahku.
297
00:17:44,510 --> 00:17:45,840
Lanjut berjalan lurus.
298
00:17:49,230 --> 00:17:50,070
Ke kanan.
299
00:17:52,260 --> 00:17:52,870
Ke kiri.
300
00:17:59,090 --> 00:18:00,220
Masih belum sampai?
301
00:18:00,540 --> 00:18:02,470
Ada apa di depan?
302
00:18:03,830 --> 00:18:05,630
Ayo cari harta karun masa depan.
303
00:18:05,840 --> 00:18:07,540
Apa itu harta karun masa depan?
304
00:18:07,540 --> 00:18:10,250
Seperti bunga yang terbuat dari permata.
305
00:18:10,530 --> 00:18:13,930
Pemikiranmu ini entah harus dibilang gadis atau wanita tua.
306
00:18:13,990 --> 00:18:15,250
Tendangan Masa Depan!
307
00:18:25,220 --> 00:18:26,380
Apa yang terjadi di sini?
308
00:18:26,380 --> 00:18:27,470
Jalan buntu?
309
00:18:28,030 --> 00:18:29,690
Kelihatannya seperti pintu.
310
00:18:29,840 --> 00:18:32,170
Sekarang aku bukakan pintu untuk kalian.
311
00:18:41,380 --> 00:18:42,210
Ada orang.
312
00:18:46,890 --> 00:18:48,150
Hei, apa yang terjadi?
313
00:18:49,100 --> 00:18:49,770
Jinbe?
314
00:18:50,780 --> 00:18:52,450
Bukankah dia terlalu muda?
315
00:18:53,470 --> 00:18:55,330
Sepertinya ada yang tidak beres.
316
00:18:58,350 --> 00:18:59,830
[Seraphim]
317
00:19:00,240 --> 00:19:03,020
Kemungkinan pertama, ini adalah anak Jinbe.
318
00:19:04,640 --> 00:19:07,610
Kemungkinan kedua, Jinbe menjadi anak-anak.
319
00:19:08,330 --> 00:19:11,860
Tidak, kemungkinan ketiga adalah orang lain yang hanya mirip.
320
00:19:12,380 --> 00:19:15,230
Dia punya sayap dan auranya aneh.
321
00:19:16,400 --> 00:19:17,980
Hei, siapa kau?
322
00:19:22,090 --> 00:19:26,150
Bocah ini, jelas-jelas tampang anak kecil, tapi hampir setinggi Jinbe!
323
00:19:29,460 --> 00:19:30,040
Hei!
324
00:19:32,930 --> 00:19:34,360
Aku punya firasat buruk.
325
00:19:36,510 --> 00:19:37,770
Kemungkinan keempat.
326
00:19:37,950 --> 00:19:39,240
Pacifista.
327
00:19:46,780 --> 00:19:50,910
Genius bisa melihat masa depan mereka sendiri.
328
00:19:51,260 --> 00:19:56,240
[Vegapunk 01]
329
00:19:51,610 --> 00:19:53,960
Apa maksudmu, Vegapunk?
330
00:19:54,800 --> 00:19:55,570
Aku...
331
00:19:58,900 --> 00:20:00,050
akan segera mati.
332
00:20:00,820 --> 00:20:03,740
Jangan bercanda. Ini tidak lucu.
333
00:20:04,810 --> 00:20:08,490
Aku hanya ingin memberitahumu, Dragon.
334
00:20:09,640 --> 00:20:15,650
[Bersambung]
335
00:20:16,190 --> 00:20:20,950
♫Tidak tahu sudah berlari berapa lama♫
336
00:20:22,020 --> 00:20:28,280
♫Bekas luka tak terhitung jumlahnya♫
337
00:20:29,130 --> 00:20:35,810
♫Menuju peta harta karun yang ada di benakku♫
338
00:20:36,010 --> 00:20:42,240
♫Aku terus mencari masa depan♫
339
00:20:42,400 --> 00:20:56,160
♫Janji yang sesungguhnya tersembunyi jauh di dalam hati♫
340
00:20:56,300 --> 00:21:05,190
♫Mimpi yang tak bisa dikejar siapa pun♫
341
00:21:05,580 --> 00:21:11,010
♫Hanya ingin memeluk hal itu♫
342
00:21:11,310 --> 00:21:18,050
♫Kau yang sedang berlari sambil tersenyum seperti matahari♫
343
00:21:18,150 --> 00:21:25,090
♫Mari menyanyikan lagu hari itu♫
344
00:21:25,180 --> 00:21:32,030
♫Meski sudah dewasa, aku tidak ingin melupakannya♫
345
00:21:32,310 --> 00:21:39,460
♫Sampai keinginanku terkabul♫
346
00:21:46,420 --> 00:21:47,390
Ajari aku, Robin!
347
00:21:47,390 --> 00:21:50,260
[Ajari aku, Robin!]
Chopper masih ingin tahu lebih banyak, Berengsek.
348
00:21:47,690 --> 00:21:50,550
Chopper masih ingin tahu lebih banyak, Berengsek.
349
00:21:51,140 --> 00:21:54,790
Halo, aku dokter kapal Geng Topi Jerami, Chopper!
350
00:21:55,120 --> 00:21:56,720
Aku adalah arkeolog, Robin.
351
00:21:56,840 --> 00:21:58,700
Robin, mohon bantuanmu hari ini.
352
00:21:59,470 --> 00:22:01,500
Informasi adalah senjata yang kuat.
353
00:22:01,500 --> 00:22:03,080
Catat yang baik, ya.
354
00:22:03,390 --> 00:22:03,820
Baik!
355
00:22:04,060 --> 00:22:06,750
Hari ini adalah orang ini, Bartholomew Kuma.
356
00:22:05,960 --> 00:22:15,690
[Bartholomew Kuma]
357
00:22:07,400 --> 00:22:10,820
Dia mantan Shichibukai dijuluki "bajak laut kejam".
358
00:22:11,380 --> 00:22:15,670
[Mantan Shichibukai]
359
00:22:11,490 --> 00:22:15,730
Dia memiliki kekuatan Buah Paw-Paw, bisa menggunakan bola untuk menjatuhkan berbagai benda.
360
00:22:15,730 --> 00:22:24,030
[Buah Paw-Paw] [Buah Iblis Paramecia yang bisa memantulkan berbagai benda dengan bola]
361
00:22:15,950 --> 00:22:18,480
juga bisa mengirim orang ke tempat yang jauh.
362
00:22:19,110 --> 00:22:22,630
Ulang tahunnya 9 Februari. Dia suka madu dan salmon.
363
00:22:23,050 --> 00:22:24,910
Dia salah satu dari Shichibukai.
364
00:22:25,100 --> 00:22:28,160
Faktanya, dia adalah pemimpin Pasukan Revolusioner.
365
00:22:28,520 --> 00:22:30,610
Meskipun kami pernah bertarung dengan Kuma,
366
00:22:30,610 --> 00:22:34,230
tapi dia membantu kami melarikan diri dari Kizaru dan Sentoumaru.
367
00:22:34,230 --> 00:22:35,980
Kuma adalah penyelamat kami.
368
00:22:36,780 --> 00:22:38,840
Aku petinggi Pasukan Revolusioner.
369
00:22:39,310 --> 00:22:42,640
Karena beberapa alasan, aku ingin membantu Geng Topi Jerami kabur dari sini.
370
00:22:42,640 --> 00:22:50,020
[Berubah menjadi cyborg oleh angkatan laut]
371
00:22:43,270 --> 00:22:47,470
Kuma perlahan diubah menjadi cyborg oleh angkatan laut.
372
00:22:47,940 --> 00:22:50,100
Sebelum dia kehilangan kepribadiannya,
373
00:22:50,100 --> 00:22:53,960
dia memulai program terakhir untuk melindungi Sunny.
374
00:22:55,900 --> 00:22:57,550
Misi selesai.
375
00:23:01,290 --> 00:23:05,920
Lalu, dia benar-benar kehilangan kepribadiannya sebelum Perang Marineford.
376
00:23:06,600 --> 00:23:09,730
Kenapa dia bisa berubah menjadi cyborg?
377
00:23:10,660 --> 00:23:13,590
Kali ini sampai di sini dulu, sampai jumpa lain kali.
378
00:23:13,950 --> 00:23:14,750
Sampai jumpa.
379
00:23:19,910 --> 00:23:21,910
Kemungkinan sains tidak terbatas.
380
00:23:22,110 --> 00:23:23,850
[Penelitian telah dimulai]
381
00:23:24,360 --> 00:23:27,890
[Keinginan yang tidak berujung mengalahkan Geng Topi Jerami]
382
00:23:28,370 --> 00:23:29,230
Baik dan jahat,
383
00:23:29,330 --> 00:23:30,370
pengetahuan dan keinginan,
384
00:23:30,370 --> 00:23:31,600
pikiran dan ledakan.
385
00:23:32,220 --> 00:23:35,930
Kekuatan yang meluap dari segala arah telah berkumpul di sini.
386
00:23:36,570 --> 00:23:37,930
[Episode selanjutnya, One Piece]
387
00:23:37,930 --> 00:23:40,670
[Otak genius! Enam Vegapunk!]
388
00:23:41,160 --> 00:23:43,240
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut]
389
00:23:41,160 --> 00:23:45,820
[Otak Genius! Enam Vegapunk]
26198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.