All language subtitles for One Piece episode 1094

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,470 [Toei Animation] 3 00:00:11,120 --> 00:00:22,540 ♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫ 4 00:00:19,160 --> 00:00:23,680 [One Piece Episode 1094] 5 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 ♫Ujung mimpi, ujung laut♫ 6 00:00:26,550 --> 00:00:28,640 ♫Tempat yang ingin dikunjungi berbeda-beda♫ 7 00:00:29,000 --> 00:00:31,610 ♫Hanya tempat itu yang paling bersinar♫ 8 00:00:31,740 --> 00:00:36,100 ♫Tempat legenda yang hebat♫ 9 00:00:37,500 --> 00:00:40,770 ♫Melampaui batas dengan satu pukulan, berlari menuju ONE PIECE!♫ 10 00:00:41,370 --> 00:00:43,980 ♫Beri tahu kepada semua penjelajah kami♫ 11 00:00:44,010 --> 00:00:47,540 ♫Apakah tidak ada keraguan pada impian kalian?♫ 12 00:00:49,280 --> 00:00:55,810 ♫Sel insomnia mulai menggeliat♫ 13 00:00:55,850 --> 00:01:02,230 ♫Saat ini, kami juga sedang dalam perjalanan petualangan♫ 14 00:01:02,480 --> 00:01:05,069 ♫Kami akan mengumumkan kepada semua penjelajah♫ 15 00:01:05,120 --> 00:01:08,700 ♫Semua pertarungan memiliki maknanya♫ 16 00:01:10,289 --> 00:01:16,940 ♫Pahami dan gabungkanlah pendapat yang berbeda♫ 17 00:01:16,980 --> 00:01:23,330 ♫Waktu bisa diubah♫ 18 00:01:23,480 --> 00:01:28,930 ♫Bersama dengan kami untuk mengubah dunia ini♫ 19 00:01:28,980 --> 00:01:36,880 ♫(Impian menyelamatkan kita semua) Kita... Kita semua♫ 20 00:01:44,520 --> 00:01:46,240 Gomu-gomu... 21 00:01:47,400 --> 00:01:48,220 Tunggu! 22 00:01:52,450 --> 00:01:53,610 Jadi, kumohon. 23 00:01:54,200 --> 00:01:56,860 Jangan sakiti ayahku! 24 00:01:57,300 --> 00:01:58,410 Bodoh! Cepat lari! 25 00:01:58,680 --> 00:02:00,290 [Polisi] 26 00:01:59,009 --> 00:02:00,270 Itu adalah Pacifista! 27 00:02:07,410 --> 00:02:15,280 [Misteri makin dalam, tingkat penelitian Egg Head] 28 00:02:19,950 --> 00:02:23,470 [Vegapunk] 29 00:02:32,990 --> 00:02:36,170 Hei, benarkah Kuma itu ayahmu? 30 00:02:36,920 --> 00:02:39,500 Tentu saja. Mana mungkin aku berbohong. 31 00:02:39,720 --> 00:02:41,300 Ini sungguh mengejutkan. 32 00:02:41,930 --> 00:02:44,590 Itu sebabnya Bonney datang ke tempat Vegapunk. 33 00:03:02,520 --> 00:03:03,320 Hei, kau! 34 00:03:03,580 --> 00:03:06,510 Tidak apa-apa. Hanya masalah penundaan waktu saja. 35 00:03:06,860 --> 00:03:07,280 Ayo. 36 00:03:07,750 --> 00:03:08,410 Ayah. 37 00:03:13,850 --> 00:03:15,510 Bonney, apa yang kau lakukan? 38 00:03:18,990 --> 00:03:19,850 Hei, lepaskan! 39 00:03:20,150 --> 00:03:21,210 Bodoh, cepat lari! 40 00:03:25,430 --> 00:03:28,070 Sepertinya tidak menunda banyak waktu. 41 00:03:38,690 --> 00:03:40,220 Mengonfirmasi identitas. 42 00:03:45,810 --> 00:03:46,610 Sebelah sini. 43 00:03:48,160 --> 00:03:48,890 Jalan buntu. 44 00:03:49,530 --> 00:03:50,670 Tidak ada cara lain lagi. 45 00:03:50,670 --> 00:03:52,720 Bonney, maafkan aku. 46 00:03:53,690 --> 00:03:56,040 Aku akan menghentikannya dengan paksa. 47 00:03:56,650 --> 00:03:57,560 Hei, tunggu! 48 00:03:57,720 --> 00:03:58,520 Maaf, Bonney. 49 00:03:59,470 --> 00:04:01,000 Pejamkan matamu sebentar. 50 00:04:01,170 --> 00:04:01,750 Baik. 51 00:04:02,200 --> 00:04:03,660 Hei, apa yang kau lakukan? 52 00:04:03,890 --> 00:04:05,640 Kalian berdua, jangan lengah. 53 00:04:06,110 --> 00:04:09,140 Ini Egg Head, pulau di mana Vegapunk berada. 54 00:04:10,080 --> 00:04:14,240 Pacifista di sini mungkin berbeda dari yang kita tahu. 55 00:04:14,760 --> 00:04:15,220 Serang! 56 00:04:15,670 --> 00:04:17,339 Hentikan! 57 00:04:22,220 --> 00:04:23,220 Apa yang terjadi? 58 00:04:25,730 --> 00:04:26,730 Apa yang terjadi? 59 00:04:30,770 --> 00:04:31,500 Gawat. 60 00:04:31,870 --> 00:04:33,370 Mengonfirmasi identi... 61 00:04:43,040 --> 00:04:44,040 Apa yang terjadi? 62 00:04:45,030 --> 00:04:46,510 Aneh. 63 00:04:48,040 --> 00:04:49,110 Apa yang terjadi? 64 00:04:50,180 --> 00:04:52,750 Tubuhku tiba-tiba... 65 00:04:53,120 --> 00:04:55,340 Tidak bisa bergerak! 66 00:05:00,980 --> 00:05:03,950 Luffy! Chopper! Kalian berdua gemetaran. 67 00:05:04,350 --> 00:05:06,940 Kau berubah menjadi anak kecil! 68 00:05:07,400 --> 00:05:08,130 Ternyata... 69 00:05:10,290 --> 00:05:11,220 Begitu rupanya. 70 00:05:11,810 --> 00:05:14,730 Karena itu, dia tidak bisa mengenali kita. 71 00:05:16,070 --> 00:05:17,960 Syukurlah. 72 00:05:18,430 --> 00:05:19,560 Ayo pergi sekarang. 73 00:05:20,650 --> 00:05:21,370 Baik. 74 00:05:24,730 --> 00:05:25,270 Ada apa? 75 00:05:25,830 --> 00:05:27,470 Pinggangku keseleo! 76 00:05:27,990 --> 00:05:30,270 Kau baik-baik saja, Luffy? 77 00:05:32,890 --> 00:05:33,840 Aduh! 78 00:05:34,620 --> 00:05:35,140 Luffy! 79 00:05:35,720 --> 00:05:38,070 Luffy menghilang? 80 00:05:54,590 --> 00:05:57,610 Pacifista itu tiba-tiba berhenti! 81 00:05:59,020 --> 00:06:04,910 [Luffy yang berusia 70 tahun, (masa depan yang memungkinkan)] 82 00:05:59,170 --> 00:06:04,730 Bonney, masih ada perubahan usia yang lebih cocok denganku untuk menyamar, 'kan? 83 00:06:08,570 --> 00:06:11,450 Selain itu, aku mengerti perasaanmu. 84 00:06:11,910 --> 00:06:16,790 Tapi dia sudah bukan dirinya sendiri. Kita dalam bahaya jika tidak mengalahkannya. 85 00:06:16,810 --> 00:06:18,110 Hei, Luffy! 86 00:06:19,500 --> 00:06:20,880 Maaf, Bonney. 87 00:06:21,440 --> 00:06:26,150 Pacifista telah membuat kami menderita. 88 00:06:28,750 --> 00:06:33,310 Selain itu, kembalikan tubuh kami seperti semula. 89 00:06:36,159 --> 00:06:41,090 Tapi ini sangat memusingkan. Karena berupa kloning, 90 00:06:41,550 --> 00:06:43,350 tetap saja merupakan keluarga. 91 00:06:44,790 --> 00:06:46,710 Jangan marah pada kami, Bonney. 92 00:06:48,250 --> 00:06:50,760 Dilihat dari informasi Kuma yang aku ketahui, 93 00:06:50,760 --> 00:06:53,550 dia adalah mantan "Raja Jahat" dari Kerajaan Sorbet. 94 00:06:53,550 --> 00:06:56,150 Dia diusir oleh rakyat dan menjadi bajak laut. 95 00:06:56,520 --> 00:06:58,780 Dia juga anggota Pasukan Revolusioner. 96 00:06:58,870 --> 00:07:03,200 Dia ditangkap oleh angkatan laut dan dijatuhi hukuman penjara seumur hidup. 97 00:07:03,660 --> 00:07:08,800 Karena Vegapunk menyukai kekuatan dan potensi Kuma, 98 00:07:09,200 --> 00:07:13,330 untuk berpartisipasi dalam "Modifikasi Tubuh" dan "Pengembangan Kloning" sebagai syaratnya, 99 00:07:13,330 --> 00:07:16,710 dia membuat Kuma menjadi Shichibukai dan kembali ke laut. 100 00:07:18,280 --> 00:07:19,070 Benar, 'kan? 101 00:07:21,160 --> 00:07:25,000 Mengenai Shichibukai dan Pengembangan Kloning Prajurit, aku masih bisa memahaminya. 102 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Namun, modifikasi manusia sama dengan hukuman mati. 103 00:07:28,190 --> 00:07:31,940 Siapa yang akan menerima tawaran ini jika tahu akan berakhir seperti ini sejak awal. 104 00:07:31,940 --> 00:07:32,970 Benar. 105 00:07:33,690 --> 00:07:36,620 Tapi penjara seumur hidup juga ada berbagai bentuk. 106 00:07:36,890 --> 00:07:41,350 Kira-kira sudah berapa banyak kejahatan yang dilakukan oleh si Kuma Kejam ini? 107 00:07:47,220 --> 00:07:48,990 Ayah bukan orang yang kejam! 108 00:07:49,350 --> 00:07:51,409 Dia juga membenci Pemerintah Dunia. 109 00:07:51,680 --> 00:07:53,490 Tidak mungkin dia membantu mereka. 110 00:07:53,490 --> 00:07:55,810 Mereka pasti memodifikasinya secara paksa. 111 00:07:55,810 --> 00:07:59,480 Hei, kau mau membunuh orang? Ini sangat berbahaya. 112 00:07:59,830 --> 00:08:01,730 Omong-omong, itu... 113 00:08:02,540 --> 00:08:06,010 Pedang Cahaya? Luar biasa! 114 00:08:06,880 --> 00:08:11,080 Ini adalah stasiun sampah. Semuanya adalah sisa-sisa penemuan Vegapunk. 115 00:08:11,710 --> 00:08:13,370 Sepertinya ini bisa berguna. 116 00:08:14,150 --> 00:08:18,610 Bagaimanapun, ini adalah tindakan pembunuhan dengan mengatasnamakan sains. 117 00:08:31,210 --> 00:08:34,630 Ayahku bilang dia berasal dari suku khusus. 118 00:08:35,940 --> 00:08:40,280 Memangnya kenapa? Ini juga tidak bisa dijadikan sebagai alasan untuk memaksanya melakukan eksperimen 119 00:08:40,280 --> 00:08:42,309 atau alasan untuk membunuhnya. 120 00:08:42,789 --> 00:08:43,720 Itu sudah pasti. 121 00:08:44,230 --> 00:08:45,520 Suku khusus? 122 00:08:47,710 --> 00:08:52,040 Bonney, kembalikan aku seperti semula. 123 00:08:58,800 --> 00:09:01,110 [Vega Force 01] 124 00:09:01,730 --> 00:09:03,390 Kalau begitu, ayo berangkat! 125 00:09:10,490 --> 00:09:11,940 Hebat sekali. 126 00:09:13,690 --> 00:09:14,960 Kita sedang terbang. 127 00:09:15,080 --> 00:09:17,220 Robotnya terbang di langit. 128 00:09:18,450 --> 00:09:20,900 Itu pulau Vegapunk? 129 00:09:39,910 --> 00:09:42,080 Jika kita memberi tahu Luffy dan Chopper 130 00:09:42,080 --> 00:09:44,030 tentang kita menaiki robot raksasa dan terbang di langit, 131 00:09:44,030 --> 00:09:46,380 mereka pasti akan sangat kesal. 132 00:09:46,890 --> 00:09:49,480 Bocah sebesar ini, untung dia bisa terbang setinggi ini. 133 00:09:49,480 --> 00:09:50,610 Ini anti gravitasi. 134 00:09:51,300 --> 00:09:55,030 Vega Force 01 ini digerakkan oleh mesin jet yang ada di punggungnya 135 00:09:55,150 --> 00:09:57,220 lalu melayang di udara dengan alat anti gravitasi. 136 00:09:57,220 --> 00:09:58,570 Anti gravitasi? 137 00:09:58,940 --> 00:10:01,830 Meskipun bisa terwujud karena pendingin seluruh pulau, 138 00:10:01,830 --> 00:10:04,830 tapi suatu hari, seluruh dunia akan menggunakannya. 139 00:10:06,210 --> 00:10:07,970 Luar biasa! Itu kota! 140 00:10:09,270 --> 00:10:12,130 Semuanya bangunan aneh yang belum pernah dilihat. 141 00:10:12,370 --> 00:10:13,630 Kita akan segera naik. 142 00:10:21,550 --> 00:10:25,000 Hei, ada monster. Keren sekali. 143 00:10:25,500 --> 00:10:28,830 Bukankah itu robot raksasa? Sebenarnya ada berapa banyak? 144 00:10:28,930 --> 00:10:30,330 Ikannya sedang terbang. 145 00:10:30,720 --> 00:10:32,650 Apa itu juga anti gravitasi? 146 00:10:33,400 --> 00:10:35,320 Apa yang terjadi dengan kota masa depan ini? 147 00:10:35,320 --> 00:10:36,060 Benar. 148 00:10:36,670 --> 00:10:39,270 Ini adalah pulau yang menciptakan masa depan. 149 00:10:41,630 --> 00:10:44,100 Pulau Masa Depan, Egg Head 150 00:10:47,420 --> 00:10:50,280 [Catatan Punk] 151 00:10:47,760 --> 00:10:50,020 Di atas awan adalah lapisan penelitian. 152 00:10:50,710 --> 00:10:52,910 Di bawah adalah lapisan pabrik. 153 00:10:53,530 --> 00:10:55,730 Operator dan peneliti tinggal di sana. 154 00:10:56,200 --> 00:10:59,200 Sepertinya kapten kalian juga sedang ribut di bawah. 155 00:10:59,630 --> 00:11:01,630 Baguslah kalau dia baik-baik saja. 156 00:11:09,960 --> 00:11:11,020 Kita sudah sampai. 157 00:11:11,560 --> 00:11:14,690 [Vega Force 01] 158 00:11:16,100 --> 00:11:18,190 Ini membuatku menjadi sangat bersemangat. 159 00:11:18,190 --> 00:11:20,650 Selanjutnya, apa lagi yang akan kita lihat? 160 00:11:21,740 --> 00:11:24,910 Hei, Zoro, apa kau tidak pergi? Brook juga. 161 00:11:25,270 --> 00:11:26,600 Aku akan menjaga kapal. 162 00:11:26,600 --> 00:11:27,290 Aku juga. 163 00:11:27,720 --> 00:11:30,320 Kau sungguh tidak mau pergi? Ini adalah Pulau Masa Depan. 164 00:11:30,320 --> 00:11:32,620 Wanita itu tidak bisa dipercaya. 165 00:11:33,750 --> 00:11:35,180 Dasar berengsek itu! 166 00:11:36,330 --> 00:11:40,230 Lilith, tidak perlu pedulikan Bola Lumut yang tidak berguna itu. 167 00:11:41,330 --> 00:11:42,050 Aduh! 168 00:11:42,550 --> 00:11:43,100 Ada apa? 169 00:11:43,460 --> 00:11:44,350 Coba kau lihat. 170 00:11:45,030 --> 00:11:45,970 Coba apa? 171 00:11:49,540 --> 00:11:50,840 Lantainya adalah pulau kosong. 172 00:11:50,840 --> 00:11:51,570 Benar, 'kan? 173 00:11:51,610 --> 00:11:52,220 Benarkah? 174 00:11:52,640 --> 00:11:53,650 Apa? 175 00:11:56,000 --> 00:11:57,260 Menyenangkan sekali. 176 00:11:57,590 --> 00:11:59,190 Aku sungguh merindukannya. 177 00:11:59,200 --> 00:12:03,110 Benarkah? Ini pertama kalinya aku bermain. Apa ini? 178 00:12:03,320 --> 00:12:05,520 Apa ini juga diciptakan oleh Vegapunk? 179 00:12:05,530 --> 00:12:07,260 Ya, seperti yang kau pikirkan. 180 00:12:08,110 --> 00:12:11,110 Dengan mengontrol AC seluruh pulau dengan sempurna, 181 00:12:11,410 --> 00:12:15,390 membuat Pyrobroin yang mengonsumsi inti terjadi perubahan pada kepadatan silikon dan air, 182 00:12:15,390 --> 00:12:18,960 maka bisa membangkitkan "awan pulau" dan "awan laut" dia Skypiea. 183 00:12:18,960 --> 00:12:20,960 Aku tidak menyangka begitu banyak. 184 00:12:21,600 --> 00:12:23,330 Ini pintu masuk laboratorium. 185 00:12:23,480 --> 00:12:25,000 [Laboratorium Vegapunk] 186 00:12:23,740 --> 00:12:25,140 Keren sekali. 187 00:12:25,620 --> 00:12:26,790 Indah sekali. 188 00:12:28,870 --> 00:12:31,200 Gantilah baju penelitian sebelum masuk. 189 00:12:31,610 --> 00:12:34,160 Di sebelahnya adalah ruang ganti. 190 00:12:34,520 --> 00:12:36,340 Ada baju apa saja, ya? 191 00:12:36,590 --> 00:12:37,750 Aku sangat menantikannya. 192 00:12:37,750 --> 00:12:39,390 Masa depan... 193 00:12:39,440 --> 00:12:40,620 Aku menantikannya. 194 00:12:41,000 --> 00:12:42,150 Baju seperti apa? 195 00:12:42,270 --> 00:12:43,460 Aku sangat menantikannya. 196 00:12:43,460 --> 00:12:44,960 Aku sangat menantikannya. 197 00:12:44,960 --> 00:12:46,410 Hei, berhenti! 198 00:12:47,930 --> 00:12:49,010 Bodoh! 199 00:12:49,640 --> 00:12:50,980 Di tempat aneh seperti ini, 200 00:12:50,980 --> 00:12:53,640 bagaimana aku bisa mengabaikan Nami dan Robin? 201 00:12:53,690 --> 00:12:55,950 Aku wajib melindungi mereka di sekitar. 202 00:12:56,240 --> 00:12:58,080 Seperti itu, mengerti? 203 00:12:58,280 --> 00:13:01,000 Kalian sekelompok orang bodoh yang tidak menghormati wanita. 204 00:13:01,000 --> 00:13:02,980 Kau yang bodoh! Pergi sana! 205 00:13:04,650 --> 00:13:05,650 Selamat datang. 206 00:13:07,090 --> 00:13:09,220 Silakan pilih pakaian yang Anda suka. 207 00:13:09,790 --> 00:13:11,100 Pakaian yang disukai? 208 00:13:11,870 --> 00:13:14,070 Apakah hanya perlu menekan tombolnya? 209 00:13:22,390 --> 00:13:23,610 Apa ini? 210 00:13:23,960 --> 00:13:26,730 Kau harus menurunkan tongkat sepatu Dom sendiri. 211 00:13:26,730 --> 00:13:28,530 Kaki seperti apa pun bisa cocok. 212 00:13:28,660 --> 00:13:30,010 Ini, 'kan? 213 00:13:31,260 --> 00:13:32,860 Kelihatannya berat sekali. 214 00:13:33,630 --> 00:13:34,490 Ringan sekali. 215 00:13:37,050 --> 00:13:38,080 Manis sekali. 216 00:13:39,060 --> 00:13:41,410 Robin, ini juga sangat cocok. 217 00:13:41,770 --> 00:13:45,100 Itu berarti kau bisa bebas mencekik orang yang memakainya. 218 00:13:45,500 --> 00:13:47,960 Jangan katakan hal yang begitu menakutkan. 219 00:13:49,490 --> 00:13:51,750 Kostum masa depan sungguh menegangkan. 220 00:13:51,840 --> 00:13:57,610 Vegapunk memang sangat hebat! Ini super cocok dengan tubuhku. 221 00:13:58,090 --> 00:14:00,030 Kurasa ini gaya Negara Selatan. 222 00:14:02,150 --> 00:14:04,970 Yang terpenting Nami dan Robin sangat manis. 223 00:14:05,600 --> 00:14:07,050 Aku belum pernah melihat mode ini. 224 00:14:07,050 --> 00:14:09,370 Robin, pakaian ini sungguh bagus. Kau terlihat sangat kuat. 225 00:14:09,370 --> 00:14:09,970 Benarkah? 226 00:14:10,180 --> 00:14:10,750 Aku 227 00:14:11,030 --> 00:14:12,880 memakai apa pun terlihat sangat genit. 228 00:14:12,880 --> 00:14:14,610 Pujianmu terlalu berlebihan. 229 00:14:15,710 --> 00:14:17,060 Genit? 230 00:14:23,530 --> 00:14:26,110 Apakah baik tidak pergi bersama semua orang? 231 00:14:26,460 --> 00:14:28,120 Ini adalah pulau pemerintah. 232 00:14:28,570 --> 00:14:32,170 Jika mereka tertangkap, siapa yang akan menyelamatkan mereka? 233 00:14:32,480 --> 00:14:34,520 Aku juga berpikir begitu. 234 00:14:35,150 --> 00:14:36,490 Mau minum teh? 235 00:14:36,970 --> 00:14:37,390 Baik. 236 00:14:37,970 --> 00:14:38,500 Silakan. 237 00:14:38,800 --> 00:14:39,600 Terima kasih. 238 00:14:39,630 --> 00:14:41,320 Para Tuan... 239 00:14:41,890 --> 00:14:43,090 Kau masih di sini, ya? 240 00:14:43,100 --> 00:14:45,430 Aku sudah lama meninggalkan Negara Wano. 241 00:14:45,660 --> 00:14:46,450 Sampai jumpa! 242 00:14:46,450 --> 00:14:48,550 Tunggu! 243 00:14:48,780 --> 00:14:54,180 Aku memang mengatakannya, kita bisa pergi ke mana pun selama meninggalkan Negara Wano. 244 00:14:54,910 --> 00:14:58,140 Tapi di sini tidak bisa. Tuan, ini pulau pemerintah! 245 00:14:58,530 --> 00:15:02,380 Terima kasih atas bimbingan kapten kami. Pergilah. 246 00:15:04,270 --> 00:15:06,380 Kalian semua, ingatlah! 247 00:15:06,720 --> 00:15:08,010 [Laboratorium Vegapunk] 248 00:15:13,820 --> 00:15:14,750 Menarik sekali. 249 00:15:18,380 --> 00:15:20,020 Ini sangat menarik. 250 00:15:21,970 --> 00:15:23,430 Tangganya bisa bergerak. 251 00:15:23,860 --> 00:15:26,420 Tangganya keluar dari tanah. 252 00:15:37,000 --> 00:15:39,090 Struktur apa ini? Apa motifnya? 253 00:15:39,940 --> 00:15:41,850 Pulai ini digerakkan oleh api. 254 00:15:42,540 --> 00:15:45,230 Kekuatan api dapat diubah menjadi semua sumber energi. 255 00:15:45,230 --> 00:15:47,150 Apakah sumber daya sangat banyak? 256 00:15:47,150 --> 00:15:50,330 Aku terus meneliti apa yang harus dibakar. 257 00:15:51,740 --> 00:15:54,140 Jika ada api yang tidak akan padam di dunia, 258 00:15:54,450 --> 00:15:56,310 kita bisa menciptakan matahari. 259 00:15:56,620 --> 00:15:57,400 Matahari? 260 00:16:01,600 --> 00:16:02,730 Kita akan menabraknya! 261 00:16:02,730 --> 00:16:03,980 Franky, cepat minggir! 262 00:16:03,980 --> 00:16:04,630 Maaf. 263 00:16:07,760 --> 00:16:09,360 Kau telah menabrak dinding. 264 00:16:12,490 --> 00:16:13,490 Apa yang terjadi? 265 00:16:13,700 --> 00:16:15,630 Bagaimana ini? Ini semua dinding. 266 00:16:16,060 --> 00:16:18,950 Hei, cepat buka! 267 00:16:19,130 --> 00:16:20,390 Lilith! 268 00:16:20,620 --> 00:16:22,620 Apa yang kalian lakukan? Cepat masuk! 269 00:16:22,620 --> 00:16:24,550 Jangan tertipu oleh penglihatan! 270 00:16:26,010 --> 00:16:27,240 Lilith! 271 00:16:27,900 --> 00:16:28,880 Ada apa, Edison? 272 00:16:31,700 --> 00:16:33,510 Lilith. 273 00:16:38,120 --> 00:16:40,450 Sepertinya tidak bisa mendengar apa pun. 274 00:16:41,180 --> 00:16:42,910 - Leher! - Kepala! 275 00:16:43,110 --> 00:16:43,970 Tidak apa-apa. 276 00:16:44,170 --> 00:16:47,240 Jika kepalanya benar-benar hilang, seharusnya akan mengalami pendarahan besar. 277 00:16:47,240 --> 00:16:50,080 Terima kasih atas analisismu yang tenang. 278 00:16:50,880 --> 00:16:52,760 Sanji, kau baik-baik saja? 279 00:16:52,960 --> 00:16:53,660 Ya. 280 00:16:54,030 --> 00:16:55,690 Sepertinya bisa lewat dengan biasa. 281 00:16:55,690 --> 00:16:57,490 Meskipun kau berkata begitu... 282 00:16:57,750 --> 00:16:58,350 Aku masuk. 283 00:16:59,810 --> 00:17:00,340 Aku juga. 284 00:17:00,400 --> 00:17:01,170 He-Hei! 285 00:17:01,620 --> 00:17:02,480 Aku pergi dulu. 286 00:17:04,640 --> 00:17:06,800 Bisa masuk. Apa yang terjadi? 287 00:17:14,710 --> 00:17:16,569 Kenapa harus begitu merepotkan? 288 00:17:20,109 --> 00:17:21,589 [Gerbang Utama] 289 00:17:21,040 --> 00:17:23,270 Setelah masuk, ia langsung berubah menjadi pintu besi lagi. 290 00:17:23,270 --> 00:17:25,130 Apa struktur yang membentuknya? 291 00:17:25,910 --> 00:17:28,500 Lilith menghilang! Hei! 292 00:17:28,950 --> 00:17:30,060 Jalan lurus! 293 00:17:31,050 --> 00:17:31,540 Siapa? 294 00:17:32,040 --> 00:17:34,190 Aku adalah Vegapunk, “Pikiran”, (Edison). 295 00:17:34,190 --> 00:17:35,390 Lagi-lagi Vegapunk. 296 00:17:35,820 --> 00:17:38,550 Akhirnya kalian datang. Ikuti saja perintahku. 297 00:17:44,510 --> 00:17:45,840 Lanjut berjalan lurus. 298 00:17:49,230 --> 00:17:50,070 Ke kanan. 299 00:17:52,260 --> 00:17:52,870 Ke kiri. 300 00:17:59,090 --> 00:18:00,220 Masih belum sampai? 301 00:18:00,540 --> 00:18:02,470 Ada apa di depan? 302 00:18:03,830 --> 00:18:05,630 Ayo cari harta karun masa depan. 303 00:18:05,840 --> 00:18:07,540 Apa itu harta karun masa depan? 304 00:18:07,540 --> 00:18:10,250 Seperti bunga yang terbuat dari permata. 305 00:18:10,530 --> 00:18:13,930 Pemikiranmu ini entah harus dibilang gadis atau wanita tua. 306 00:18:13,990 --> 00:18:15,250 Tendangan Masa Depan! 307 00:18:25,220 --> 00:18:26,380 Apa yang terjadi di sini? 308 00:18:26,380 --> 00:18:27,470 Jalan buntu? 309 00:18:28,030 --> 00:18:29,690 Kelihatannya seperti pintu. 310 00:18:29,840 --> 00:18:32,170 Sekarang aku bukakan pintu untuk kalian. 311 00:18:41,380 --> 00:18:42,210 Ada orang. 312 00:18:46,890 --> 00:18:48,150 Hei, apa yang terjadi? 313 00:18:49,100 --> 00:18:49,770 Jinbe? 314 00:18:50,780 --> 00:18:52,450 Bukankah dia terlalu muda? 315 00:18:53,470 --> 00:18:55,330 Sepertinya ada yang tidak beres. 316 00:18:58,350 --> 00:18:59,830 [Seraphim] 317 00:19:00,240 --> 00:19:03,020 Kemungkinan pertama, ini adalah anak Jinbe. 318 00:19:04,640 --> 00:19:07,610 Kemungkinan kedua, Jinbe menjadi anak-anak. 319 00:19:08,330 --> 00:19:11,860 Tidak, kemungkinan ketiga adalah orang lain yang hanya mirip. 320 00:19:12,380 --> 00:19:15,230 Dia punya sayap dan auranya aneh. 321 00:19:16,400 --> 00:19:17,980 Hei, siapa kau? 322 00:19:22,090 --> 00:19:26,150 Bocah ini, jelas-jelas tampang anak kecil, tapi hampir setinggi Jinbe! 323 00:19:29,460 --> 00:19:30,040 Hei! 324 00:19:32,930 --> 00:19:34,360 Aku punya firasat buruk. 325 00:19:36,510 --> 00:19:37,770 Kemungkinan keempat. 326 00:19:37,950 --> 00:19:39,240 Pacifista. 327 00:19:46,780 --> 00:19:50,910 Genius bisa melihat masa depan mereka sendiri. 328 00:19:51,260 --> 00:19:56,240 [Vegapunk 01] 329 00:19:51,610 --> 00:19:53,960 Apa maksudmu, Vegapunk? 330 00:19:54,800 --> 00:19:55,570 Aku... 331 00:19:58,900 --> 00:20:00,050 akan segera mati. 332 00:20:00,820 --> 00:20:03,740 Jangan bercanda. Ini tidak lucu. 333 00:20:04,810 --> 00:20:08,490 Aku hanya ingin memberitahumu, Dragon. 334 00:20:09,640 --> 00:20:15,650 [Bersambung] 335 00:20:16,190 --> 00:20:20,950 ♫Tidak tahu sudah berlari berapa lama♫ 336 00:20:22,020 --> 00:20:28,280 ♫Bekas luka tak terhitung jumlahnya♫ 337 00:20:29,130 --> 00:20:35,810 ♫Menuju peta harta karun yang ada di benakku♫ 338 00:20:36,010 --> 00:20:42,240 ♫Aku terus mencari masa depan♫ 339 00:20:42,400 --> 00:20:56,160 ♫Janji yang sesungguhnya tersembunyi jauh di dalam hati♫ 340 00:20:56,300 --> 00:21:05,190 ♫Mimpi yang tak bisa dikejar siapa pun♫ 341 00:21:05,580 --> 00:21:11,010 ♫Hanya ingin memeluk hal itu♫ 342 00:21:11,310 --> 00:21:18,050 ♫Kau yang sedang berlari sambil tersenyum seperti matahari♫ 343 00:21:18,150 --> 00:21:25,090 ♫Mari menyanyikan lagu hari itu♫ 344 00:21:25,180 --> 00:21:32,030 ♫Meski sudah dewasa, aku tidak ingin melupakannya♫ 345 00:21:32,310 --> 00:21:39,460 ♫Sampai keinginanku terkabul♫ 346 00:21:46,420 --> 00:21:47,390 Ajari aku, Robin! 347 00:21:47,390 --> 00:21:50,260 [Ajari aku, Robin!] Chopper masih ingin tahu lebih banyak, Berengsek. 348 00:21:47,690 --> 00:21:50,550 Chopper masih ingin tahu lebih banyak, Berengsek. 349 00:21:51,140 --> 00:21:54,790 Halo, aku dokter kapal Geng Topi Jerami, Chopper! 350 00:21:55,120 --> 00:21:56,720 Aku adalah arkeolog, Robin. 351 00:21:56,840 --> 00:21:58,700 Robin, mohon bantuanmu hari ini. 352 00:21:59,470 --> 00:22:01,500 Informasi adalah senjata yang kuat. 353 00:22:01,500 --> 00:22:03,080 Catat yang baik, ya. 354 00:22:03,390 --> 00:22:03,820 Baik! 355 00:22:04,060 --> 00:22:06,750 Hari ini adalah orang ini, Bartholomew Kuma. 356 00:22:05,960 --> 00:22:15,690 [Bartholomew Kuma] 357 00:22:07,400 --> 00:22:10,820 Dia mantan Shichibukai dijuluki "bajak laut kejam". 358 00:22:11,380 --> 00:22:15,670 [Mantan Shichibukai] 359 00:22:11,490 --> 00:22:15,730 Dia memiliki kekuatan Buah Paw-Paw, bisa menggunakan bola untuk menjatuhkan berbagai benda. 360 00:22:15,730 --> 00:22:24,030 [Buah Paw-Paw] [Buah Iblis Paramecia yang bisa memantulkan berbagai benda dengan bola] 361 00:22:15,950 --> 00:22:18,480 juga bisa mengirim orang ke tempat yang jauh. 362 00:22:19,110 --> 00:22:22,630 Ulang tahunnya 9 Februari. Dia suka madu dan salmon. 363 00:22:23,050 --> 00:22:24,910 Dia salah satu dari Shichibukai. 364 00:22:25,100 --> 00:22:28,160 Faktanya, dia adalah pemimpin Pasukan Revolusioner. 365 00:22:28,520 --> 00:22:30,610 Meskipun kami pernah bertarung dengan Kuma, 366 00:22:30,610 --> 00:22:34,230 tapi dia membantu kami melarikan diri dari Kizaru dan Sentoumaru. 367 00:22:34,230 --> 00:22:35,980 Kuma adalah penyelamat kami. 368 00:22:36,780 --> 00:22:38,840 Aku petinggi Pasukan Revolusioner. 369 00:22:39,310 --> 00:22:42,640 Karena beberapa alasan, aku ingin membantu Geng Topi Jerami kabur dari sini. 370 00:22:42,640 --> 00:22:50,020 [Berubah menjadi cyborg oleh angkatan laut] 371 00:22:43,270 --> 00:22:47,470 Kuma perlahan diubah menjadi cyborg oleh angkatan laut. 372 00:22:47,940 --> 00:22:50,100 Sebelum dia kehilangan kepribadiannya, 373 00:22:50,100 --> 00:22:53,960 dia memulai program terakhir untuk melindungi Sunny. 374 00:22:55,900 --> 00:22:57,550 Misi selesai. 375 00:23:01,290 --> 00:23:05,920 Lalu, dia benar-benar kehilangan kepribadiannya sebelum Perang Marineford. 376 00:23:06,600 --> 00:23:09,730 Kenapa dia bisa berubah menjadi cyborg? 377 00:23:10,660 --> 00:23:13,590 Kali ini sampai di sini dulu, sampai jumpa lain kali. 378 00:23:13,950 --> 00:23:14,750 Sampai jumpa. 379 00:23:19,910 --> 00:23:21,910 Kemungkinan sains tidak terbatas. 380 00:23:22,110 --> 00:23:23,850 [Penelitian telah dimulai] 381 00:23:24,360 --> 00:23:27,890 [Keinginan yang tidak berujung mengalahkan Geng Topi Jerami] 382 00:23:28,370 --> 00:23:29,230 Baik dan jahat, 383 00:23:29,330 --> 00:23:30,370 pengetahuan dan keinginan, 384 00:23:30,370 --> 00:23:31,600 pikiran dan ledakan. 385 00:23:32,220 --> 00:23:35,930 Kekuatan yang meluap dari segala arah telah berkumpul di sini. 386 00:23:36,570 --> 00:23:37,930 [Episode selanjutnya, One Piece] 387 00:23:37,930 --> 00:23:40,670 [Otak genius! Enam Vegapunk!] 388 00:23:41,160 --> 00:23:43,240 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut] 389 00:23:41,160 --> 00:23:45,820 [Otak Genius! Enam Vegapunk] 26198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.