All language subtitles for Noel.Joyeux.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,458 --> 00:00:03,541 [musique classique] 2 00:00:26,708 --> 00:00:29,833 [musique jazzy] 3 00:02:21,916 --> 00:02:23,625 Tu le trouves comment ? 4 00:02:23,791 --> 00:02:25,041 [mari] Pas terrible. 5 00:02:26,000 --> 00:02:29,250 Il va paraĂźtre tout petit Ă  cĂŽtĂ© de Marie, non ? 6 00:02:30,500 --> 00:02:31,583 Tu l'aimes ? 7 00:02:32,208 --> 00:02:33,583 Oui, trĂšs bien. 8 00:02:35,333 --> 00:02:36,791 À ce soir. 9 00:02:38,625 --> 00:02:42,958 Bon, avant de partir, vous rangez vos dessins lĂ -bas, 10 00:02:43,125 --> 00:02:44,416 vous videz vos gobelets, 11 00:02:44,583 --> 00:02:47,416 reposez-vous bien et joyeux NoĂ«l. 12 00:02:47,583 --> 00:02:50,041 [tous] Joyeux NoĂ«l, bonnes vacances. 13 00:02:51,083 --> 00:02:52,458 Vous partez quelque part ? 14 00:02:52,625 --> 00:02:54,791 - Non, NoĂ«l, c'est Ă  la maison. - Ah oui ? 15 00:02:58,333 --> 00:02:59,333 Bravo. 16 00:03:07,291 --> 00:03:09,375 Ton train arrive Ă  quelle heure ? 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Maman, je suis dĂ©solĂ©, 18 00:03:11,416 --> 00:03:14,291 j'ai changĂ© mon tour de garde. J'ai une soirĂ©e le 31. 19 00:03:14,791 --> 00:03:17,458 Je serai pas lĂ  demain. Tu m'en veux pas ? 20 00:03:17,625 --> 00:03:21,000 Non, j'aurais fait comme toi. Mais ton pĂšre va pas aimer. 21 00:03:21,875 --> 00:03:24,500 C'est pas grave de zapper un NoĂ«l en 22 ans. 22 00:03:24,666 --> 00:03:27,500 Je sais que c'est important, mais il va comprendre. 23 00:03:28,000 --> 00:03:31,208 C'est surtout le premier NoĂ«l sans ta grand-mĂšre. 24 00:03:31,375 --> 00:03:32,833 C'est vrai, j'abuse. 25 00:03:33,416 --> 00:03:34,875 Je l'appelle et je lui explique. 26 00:03:35,041 --> 00:03:37,041 Non, surtout pas. Je m'en occupe. 27 00:03:37,833 --> 00:03:39,708 Il parle dĂ©jĂ  plus Ă  ton frĂšre. 28 00:03:39,875 --> 00:03:41,500 Je veux passer une bonne soirĂ©e. 29 00:03:41,708 --> 00:03:44,333 [musique douce] 30 00:03:51,666 --> 00:03:54,458 [bips de dĂ©tection d'obstacle] 31 00:04:01,541 --> 00:04:02,625 Top ! 32 00:04:03,166 --> 00:04:04,833 Ça passe, ça passe. 33 00:04:05,375 --> 00:04:06,625 Ça passe lĂ  ! 34 00:04:06,958 --> 00:04:09,333 Oui, ça passe, je sais. ImbĂ©cile, va. 35 00:04:10,541 --> 00:04:11,958 Braque. 36 00:04:13,541 --> 00:04:14,666 VoilĂ . 37 00:04:14,833 --> 00:04:16,000 Tout droit. 38 00:04:16,207 --> 00:04:19,000 Mangin me fatigue. Il dĂ©borde encore avec son 4x4. 39 00:04:19,166 --> 00:04:21,000 En plus, t'as vu son sapin ? 40 00:04:21,166 --> 00:04:22,207 Un arbre en plastique. 41 00:04:23,375 --> 00:04:24,416 [Ă©pouse] Tu lui as dit ? 42 00:04:24,625 --> 00:04:28,416 - Que son sapin Ă©tait affreux ? - Qu'il te gĂȘnait pour te garer. 43 00:04:30,207 --> 00:04:32,957 - J'ai eu Baptiste... - Regarde ce que j'ai trouvĂ©. 44 00:04:33,416 --> 00:04:35,375 - C'Ă©tait le vin prĂ©fĂ©rĂ© de maman. - OK. 45 00:04:35,582 --> 00:04:37,625 Attends, j'ai encore une chose. 46 00:04:37,791 --> 00:04:39,000 J'ai eu Baptiste... 47 00:04:39,375 --> 00:04:40,250 Ouh lĂ . 48 00:04:41,416 --> 00:04:42,457 [mari] Elle est belle, non ? 49 00:04:42,957 --> 00:04:44,916 - Promo. - TrĂšs. TrĂšs, trĂšs. 50 00:04:45,082 --> 00:04:46,375 Pour la façade. 51 00:04:46,541 --> 00:04:50,125 Donc j'ai eu Baptiste au tĂ©lĂ©phone. Il viendra pas demain. 52 00:04:50,291 --> 00:04:51,332 [mari] Pour le dĂ©jeuner ? 53 00:04:51,541 --> 00:04:54,000 Il viendra pas du tout, il est de garde. 54 00:04:54,707 --> 00:04:57,207 - C'Ă©tait pas le 31 ? - Il a changĂ© ses plans. 55 00:04:58,125 --> 00:04:59,332 Il sera pas lĂ  Ă  NoĂ«l ? 56 00:04:59,541 --> 00:05:02,708 Je sais, tu es déçu, mais c'est plus un enfant. 57 00:05:03,500 --> 00:05:06,375 Y a encore peu, on trouvait que NoĂ«l avait du sens. 58 00:05:06,541 --> 00:05:08,208 On dirait que tu t'en fiches. 59 00:05:08,666 --> 00:05:09,958 Absolument pas. 60 00:05:10,125 --> 00:05:12,500 Agathe, Cyril et les enfants seront lĂ . 61 00:05:13,041 --> 00:05:16,041 [mari] NoĂ«l sans les enfants, ce serait le pompon. 62 00:05:17,957 --> 00:05:20,332 Tu voudrais pas appeler Maxime ? NoĂ«l, 63 00:05:21,250 --> 00:05:24,082 c'est l'occasion de se rĂ©concilier avec son fils. 64 00:05:26,000 --> 00:05:27,707 Je vais installer ma guirlande. 65 00:05:28,541 --> 00:05:30,957 [musique intrigante] 66 00:05:38,457 --> 00:05:40,791 Attends, bouge pas. Prends ça. 67 00:05:41,750 --> 00:05:43,541 - Cyril. - [sonnerie] 68 00:05:43,750 --> 00:05:45,500 - AllĂŽ ? - [Ă©pouse] Oui. 69 00:05:46,291 --> 00:05:48,750 On vous attend pour dĂ©jeuner ou non ? 70 00:05:48,957 --> 00:05:51,375 Ben non, Cyril t'a pas prĂ©venue ? 71 00:05:51,541 --> 00:05:54,082 On part pour l'Ăźle Maurice, c'Ă©tait une surprise. 72 00:05:54,250 --> 00:05:55,750 On dĂ©colle dans 3 heures. 73 00:05:55,916 --> 00:05:58,375 Cyril, t'as pas prĂ©venu les parents ! 74 00:05:58,541 --> 00:06:00,916 DĂ©solĂ©, BĂ©atrice. C'est ma faute. 75 00:06:01,083 --> 00:06:02,916 Je voulais prĂ©venir personne 76 00:06:03,083 --> 00:06:05,583 parce que je voulais pas flinguer la surprise. 77 00:06:06,083 --> 00:06:07,458 DĂ©solĂ©e, maman. 78 00:06:08,000 --> 00:06:10,708 DĂ©jĂ  ton frĂšre nous a lĂąchĂ©s hier. 79 00:06:11,375 --> 00:06:13,041 Il Ă©tait pas de garde le 31 ? 80 00:06:13,208 --> 00:06:14,541 Vous arrivez Ă  quelle heure ? 81 00:06:14,750 --> 00:06:15,916 AllĂŽ ? 82 00:06:17,082 --> 00:06:18,332 Oui. 83 00:06:25,416 --> 00:06:28,666 - Vous dites joyeux NoĂ«l Ă  BĂ©a ? - [les enfants] Joyeux NoĂ«l. 84 00:06:28,832 --> 00:06:30,332 Bisous, mes chĂ©ris. 85 00:06:30,832 --> 00:06:32,957 Je les attends pour faire le sapin. 86 00:06:34,166 --> 00:06:35,457 [Agathe] Bisous, maman. 87 00:06:35,832 --> 00:06:37,500 Bisous. Bisous. 88 00:06:41,875 --> 00:06:43,416 Quel salaud. 89 00:06:43,582 --> 00:06:45,041 Faire NoĂ«l dans un avion. 90 00:06:45,207 --> 00:06:48,082 Priver sa propre famille de rĂ©veillon, quel Ă©goĂŻste. 91 00:06:48,250 --> 00:06:51,207 L'Ăźle Maurice, c'est un beau cadeau de NoĂ«l. 92 00:06:51,375 --> 00:06:55,416 - Ils pouvaient pas partir demain ? - C'est deux fois plus cher. 93 00:06:56,000 --> 00:06:57,957 Il a des oursins dans les poches. 94 00:06:58,125 --> 00:07:01,416 Tu peux pas dire ça, il emmĂšne sa famille au soleil. 95 00:07:01,583 --> 00:07:03,375 Dans un vol low cost. 96 00:07:03,541 --> 00:07:07,041 Rappelle-moi la derniĂšre fois que tu m'as proposĂ© un voyage. 97 00:07:07,208 --> 00:07:08,875 MĂȘme en low cost. 98 00:07:10,791 --> 00:07:13,583 On va ĂȘtre beaux, tous les deux, avec notre dinde. 99 00:07:14,083 --> 00:07:16,582 Moi, ça me plaĂźt d'ĂȘtre que tous les deux. 100 00:07:16,750 --> 00:07:18,541 On va se faire un NoĂ«l romantique. 101 00:07:18,750 --> 00:07:22,666 ChĂ©rie, NoĂ«l n'est pas romantique, c'est la fĂȘte de la famille. 102 00:07:22,875 --> 00:07:27,000 Alors attention, Vincent, mais je te considĂšre comme ma famille. 103 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 32 ans de mariage, 104 00:07:29,500 --> 00:07:31,332 ça fait une famille lĂ©gitime. 105 00:07:31,750 --> 00:07:35,875 Tu vois ce que je veux dire. À NoĂ«l, on se retrouve tous ensemble. 106 00:07:36,082 --> 00:07:38,000 C'est l'occasion de changer. 107 00:07:39,207 --> 00:07:40,625 Tiens, tu sais quoi ? 108 00:07:41,082 --> 00:07:42,916 Pas d'enfants, pas de dinde. 109 00:07:43,332 --> 00:07:44,625 - Pas de dinde ? - Non. 110 00:07:48,000 --> 00:07:49,500 - T'es sĂ©rieuse ? - TrĂšs. 111 00:07:49,707 --> 00:07:51,582 Hop, congĂšle ! 112 00:07:52,000 --> 00:07:54,500 Et pas de sapin ? NoĂ«l sans NoĂ«l ? 113 00:07:54,666 --> 00:07:56,250 T'as raison, pas de sapin. 114 00:07:56,416 --> 00:07:58,207 [BĂ©atrice] Qu'est-ce que tu fais ? 115 00:07:58,416 --> 00:07:59,582 Qu'est-ce que tu fais ? 116 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 Plus de NoĂ«l, plus de sapin. 117 00:08:02,166 --> 00:08:04,625 C'est un autre NoĂ«l, mais c'est NoĂ«l quand mĂȘme. 118 00:08:04,791 --> 00:08:07,208 - Ouvre-moi la porte. - Laisse ce sapin ici. 119 00:08:07,375 --> 00:08:10,375 Pas de dinde, pas de NoĂ«l. Pas de NoĂ«l, pas de sapin. 120 00:08:10,541 --> 00:08:13,041 Mais tu vas le jeter, quel gĂąchis ! 121 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 Je vais appeler la paroisse. 122 00:08:14,875 --> 00:08:17,832 Il sera plus utile chez des gens qui fĂȘtent NoĂ«l. 123 00:08:18,000 --> 00:08:19,166 Porte, s'il te plaĂźt. 124 00:08:19,375 --> 00:08:21,541 [musique cocasse] 125 00:08:30,916 --> 00:08:32,707 Il neige mĂȘme pas. 126 00:08:41,875 --> 00:08:44,750 [curĂ©] PrĂ©server l'esprit de NoĂ«l. 127 00:08:45,665 --> 00:08:48,665 Donner un sens Ă  NoĂ«l. 128 00:08:48,875 --> 00:08:52,250 VoilĂ  notre cadeau indispensable, parce que... 129 00:08:53,000 --> 00:08:55,750 au fond, quel est le sens de NoĂ«l ? 130 00:08:55,915 --> 00:08:57,250 Eh bien, c'est avant tout 131 00:08:57,458 --> 00:08:59,208 le partage, 132 00:08:59,375 --> 00:09:02,875 l'Ă©coute, ĂȘtre ensemble, rĂ©unis... 133 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 C'est exactement ça. 134 00:09:06,166 --> 00:09:07,291 [curĂ©] Comme vous le savez, 135 00:09:07,500 --> 00:09:10,416 beaucoup de gens sont isolĂ©s, le soir de NoĂ«l. 136 00:09:10,625 --> 00:09:14,958 On n'y pense pas, mais pourquoi ne pas inviter une personne seule ? 137 00:09:15,166 --> 00:09:17,875 Un voisin, une connaissance, 138 00:09:18,041 --> 00:09:21,833 des gens qui n'ont personne et qui, grĂące Ă  vous, ce soir, 139 00:09:22,625 --> 00:09:25,125 seront un peu comme votre famille. 140 00:09:25,458 --> 00:09:29,083 [musique douce] 141 00:09:29,666 --> 00:09:32,540 Tu veux pas rester seul avec moi, ce soir. 142 00:09:32,708 --> 00:09:33,875 Ça n'a rien Ă  voir. 143 00:09:34,040 --> 00:09:36,083 Pourquoi tu Ă©coutes le curĂ© ? 144 00:09:36,250 --> 00:09:38,333 C'est nouveau, ce cĂŽtĂ© bigot. 145 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 Inviter un vieux chez nous ? 146 00:09:41,125 --> 00:09:43,665 Je veux pas passer ma soirĂ©e avec un vieux. 147 00:09:44,415 --> 00:09:46,165 En l'Ă©coutant, j'ai pensĂ© Ă  maman. 148 00:09:46,333 --> 00:09:48,790 Si elle avait fini sa vie toute seule, 149 00:09:48,958 --> 00:09:51,583 j'aurais adorĂ© qu'une famille l'accueille, pas toi ? 150 00:09:51,790 --> 00:09:55,000 Si, j'aurais adorĂ© qu'une autre famille l'accueille. 151 00:09:55,165 --> 00:09:56,250 [elle rit] 152 00:09:56,415 --> 00:09:58,458 Mais je plaisante, pardon. 153 00:09:59,375 --> 00:10:02,000 Recevoir quelqu'un d'isolĂ©, c'est une belle idĂ©e. 154 00:10:02,458 --> 00:10:05,041 Je vais pas te dire non, je serais un monstre. 155 00:10:05,208 --> 00:10:06,541 Donc t'es d'accord ? 156 00:10:06,708 --> 00:10:08,958 Je ne peux plus ĂȘtre en dĂ©saccord. 157 00:10:09,666 --> 00:10:11,916 [Vincent] VoilĂ . RĂ©sidence les Acacias. 158 00:10:12,083 --> 00:10:14,125 Y a une place devant, c'est pas beau ? 159 00:10:14,291 --> 00:10:16,750 [BĂ©atrice] Je te demande qu'une chose. 160 00:10:17,250 --> 00:10:18,666 On ne ressort pas la dinde. 161 00:10:18,833 --> 00:10:20,541 [Vincent] Tout ce que tu voudras. 162 00:10:26,958 --> 00:10:30,541 On l'a mise au 2e Ă©tage, elle a une chambre ensoleillĂ©e. 163 00:10:30,708 --> 00:10:35,165 Chambre 208. Vous pouvez prendre l'ascenseur. 164 00:10:40,290 --> 00:10:41,208 Monsieur. 165 00:10:41,833 --> 00:10:44,165 TrĂšs appĂ©tissant, votre menu de NoĂ«l. 166 00:10:44,333 --> 00:10:47,290 Oui, notre chef se donne du mal. 167 00:10:47,500 --> 00:10:49,040 Je vous Ă©coute. 168 00:10:49,790 --> 00:10:53,040 C'est un peu particulier, je vous explique. 169 00:10:53,250 --> 00:10:56,165 Est-il possible d'accueillir un 170 00:10:56,500 --> 00:10:59,040 ou une pensionnaire de votre Ă©tablissement, 171 00:10:59,375 --> 00:11:03,708 afin de lui proposer de passer le rĂ©veillon de NoĂ«l chez nous ce soir ? 172 00:11:03,916 --> 00:11:06,333 Vous venez chercher un parent pour NoĂ«l ? 173 00:11:06,500 --> 00:11:07,375 Non. 174 00:11:07,583 --> 00:11:10,500 Non, justement, c'est pour inviter un vieux... 175 00:11:12,416 --> 00:11:14,916 monsieur ou une vieille madame 176 00:11:15,083 --> 00:11:17,833 Ă  venir fĂȘter NoĂ«l avec ma femme et moi, ce soir. 177 00:11:18,000 --> 00:11:21,583 Disons que c'est pour proposer une soirĂ©e alternative. 178 00:11:21,791 --> 00:11:24,250 - [sonnerie] - Le prĂȘtre m'a parlĂ© de ça. 179 00:11:25,541 --> 00:11:27,416 Les Acacias, bonjour. 180 00:11:27,583 --> 00:11:31,500 J'ai oubliĂ© de vous rappeler. Alors oui, je regarde tout de suite. 181 00:11:32,875 --> 00:11:34,540 Oui, j'ai reçu votre mail. 182 00:11:35,583 --> 00:11:37,000 ComplĂštement. 183 00:11:38,290 --> 00:11:40,540 Regardez qui est lĂ . 184 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Je vous souhaite un joyeux NoĂ«l. 185 00:11:43,165 --> 00:11:44,625 À demain, Bernadette. 186 00:11:47,790 --> 00:11:51,500 [rĂ©ceptionniste] L'intĂ©gralitĂ© du repas peut ĂȘtre servie en version mixĂ©e, 187 00:11:51,665 --> 00:11:54,040 ou moulinĂ©e, en cas de difficultĂ© Ă  mĂącher. 188 00:11:55,540 --> 00:11:57,750 [musique jazzy douce] 189 00:12:09,125 --> 00:12:10,791 Mamie ? Mamie ? 190 00:12:12,000 --> 00:12:13,583 Ah, ah ben... 191 00:12:13,750 --> 00:12:16,750 Regardez qui voilĂ , Bernadette. C'est... 192 00:12:18,458 --> 00:12:19,750 VoilĂ . 193 00:12:19,916 --> 00:12:21,291 Contente de vous voir. 194 00:12:21,500 --> 00:12:24,791 On faisait un tour en attendant. Joyeux NoĂ«l, Bernadette. 195 00:12:24,958 --> 00:12:26,375 Il est lĂ . 196 00:12:29,000 --> 00:12:31,833 ["Vive le vent" jouĂ© Ă  l'accordĂ©on] 197 00:12:39,665 --> 00:12:42,625 [rĂ©ceptionniste] Oh lĂ  lĂ , j'ai pas une bonne nouvelle. 198 00:12:43,333 --> 00:12:45,625 - J'ai plus de place. - Plus de place ? 199 00:12:45,833 --> 00:12:48,708 Y a plus de lits. Faut trouver une autre pension. 200 00:12:48,915 --> 00:12:49,915 Non. 201 00:12:50,083 --> 00:12:51,500 On est complet ! 202 00:12:51,665 --> 00:12:53,125 Criez pas, je vous entends. 203 00:12:53,333 --> 00:12:55,375 Parlez plus fort, s'il vous plaĂźt. 204 00:12:55,540 --> 00:12:56,833 Vous ĂȘtes monsieur... 205 00:12:57,040 --> 00:12:59,083 Je suis M. Barand. 206 00:12:59,500 --> 00:13:00,958 - Baron ? - Rand. Barand. 207 00:13:01,791 --> 00:13:02,750 Ranbaron ? 208 00:13:03,916 --> 00:13:05,875 VoilĂ , en fait, je... 209 00:13:06,041 --> 00:13:09,083 Est-il possible d'accueillir un pensionnaire 210 00:13:09,250 --> 00:13:11,083 pour qu'il fĂȘte NoĂ«l chez nous ? 211 00:13:11,625 --> 00:13:12,500 Quand ça ? 212 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Ce soir. 213 00:13:15,375 --> 00:13:17,666 - Le 24 ? - Oui, le 24. 214 00:13:17,875 --> 00:13:20,541 On a pensĂ© que c'Ă©tait un bon soir pour fĂȘter NoĂ«l. 215 00:13:21,291 --> 00:13:22,666 J'avais pas compris ! 216 00:13:22,833 --> 00:13:25,208 Vous voulez venir fĂȘter NoĂ«l ici ? 217 00:13:25,416 --> 00:13:26,583 Non. 218 00:13:27,333 --> 00:13:28,416 Non, non... 219 00:13:29,041 --> 00:13:30,958 Non, c'est-Ă -dire... 220 00:13:31,291 --> 00:13:33,250 En fait, Ă  la messe, le prĂȘtre... 221 00:13:33,458 --> 00:13:35,000 Mon pĂšre, je vous avais pas reconnu. 222 00:13:35,583 --> 00:13:38,540 Je vais les chercher, ne bougez pas. 223 00:13:39,665 --> 00:13:42,458 Eh ! Pour ceux qui veulent, il y a le prĂȘtre. 224 00:13:43,750 --> 00:13:44,833 Non. 225 00:13:54,333 --> 00:13:57,958 Bonjour, notre hĂŽtel des Tilleuls va vous rĂ©pondre. 226 00:13:58,125 --> 00:13:59,915 Veuillez rester en ligne. 227 00:14:00,083 --> 00:14:02,666 Bonjour, notre hĂŽtel des Tilleuls va vous rĂ©pondre. 228 00:14:02,833 --> 00:14:06,583 C'est plus facile d'adopter un gamin que d'accueillir un vieux. 229 00:14:06,750 --> 00:14:09,291 [BĂ©atrice] T'auras essayĂ©, c'est le principal. 230 00:14:11,125 --> 00:14:12,958 - Un bar Ă  la truffe, ça te va ? - Oui. 231 00:14:13,500 --> 00:14:14,583 Ça fait plaisir. 232 00:14:14,791 --> 00:14:16,208 Direction les Tilleuls. 233 00:14:16,416 --> 00:14:17,458 Hein ? 234 00:14:17,791 --> 00:14:21,625 Ils ont trouvĂ© quelqu'un. Je file, c'est aprĂšs la zone artisanale. 235 00:14:21,791 --> 00:14:23,416 Vite avant que ça ferme... 236 00:14:23,625 --> 00:14:25,208 C'est pas un supermarchĂ©. 237 00:14:25,375 --> 00:14:27,625 - Te trompe pas de produit. - Pardon ? 238 00:14:28,250 --> 00:14:31,666 Choisis bien. Il y a personne ĂągĂ©e et personne ĂągĂ©e. 239 00:14:31,833 --> 00:14:35,165 Si t'as le choix, prends quelqu'un d'Ă©veillĂ©, sympathique. 240 00:14:35,375 --> 00:14:37,625 - Je vais pas faire un casting. - Bien sĂ»r. 241 00:14:37,790 --> 00:14:39,625 Par exemple, au niveau de l'hygiĂšne... 242 00:14:40,790 --> 00:14:44,040 Mais BĂ©atrice ! Je vais pas Ă  la SPA rĂ©cupĂ©rer un chien. 243 00:14:44,458 --> 00:14:46,790 Y a des vieux qui mordent, crois-moi. 244 00:14:46,958 --> 00:14:50,290 RamĂšne pas un incontinent ou une vieille bique rouillĂ©e. 245 00:14:50,458 --> 00:14:53,583 Je veux pas passer ma soirĂ©e avec un vieux qui sent l'urine. 246 00:14:54,208 --> 00:14:57,083 Je leur dirai : "Donnez-moi ce que vous avez de mieux, 247 00:14:57,250 --> 00:15:00,625 mais je ne prends ni fin de sĂ©rie, ni cheveux mauves." 248 00:15:02,750 --> 00:15:05,375 [musique joyeuse] 249 00:15:46,458 --> 00:15:48,540 [un chat miaule] 250 00:15:50,125 --> 00:15:51,458 Bonsoir. 251 00:15:57,540 --> 00:15:58,915 Y a quelqu'un ? 252 00:16:03,291 --> 00:16:04,583 Bonsoir. 253 00:16:07,125 --> 00:16:08,458 Oh, oh ? 254 00:16:10,333 --> 00:16:11,625 Personne ? 255 00:16:25,041 --> 00:16:26,208 Monsieur ? 256 00:16:27,791 --> 00:16:29,291 Excusez-moi, monsieur ? 257 00:16:32,458 --> 00:16:34,083 Il y a un responsable ? 258 00:16:46,958 --> 00:16:48,833 [tous] Joyeux NoĂ«l ! 259 00:16:49,040 --> 00:16:51,458 [rires et applaudissements] 260 00:16:53,540 --> 00:16:55,333 On voulait pas vous faire peur. 261 00:16:55,500 --> 00:16:58,290 En entendant la voiture, on n'a pas pu rĂ©sister. 262 00:16:58,875 --> 00:17:01,791 Ils ont peu de visites, c'est important de rire. 263 00:17:02,000 --> 00:17:03,083 TrĂšs, trĂšs. 264 00:17:03,291 --> 00:17:06,625 Isabelle FrĂ©maud, directrice des Tilleuls. M. Barand ? 265 00:17:06,833 --> 00:17:08,250 Tout Ă  fait, Vincent Barand. 266 00:17:08,458 --> 00:17:10,375 Vous avez pas eu trop de mal Ă  trouver ? 267 00:17:10,583 --> 00:17:13,125 Un peu. Et puis, en arrivant, j'ai... 268 00:17:13,290 --> 00:17:16,540 J'ai demandĂ© Ă  ce monsieur, mais il m'a pas rĂ©pondu. 269 00:17:16,708 --> 00:17:18,665 Adrien risquait pas de vous rĂ©pondre. 270 00:17:18,833 --> 00:17:21,000 - Il est muet ? - Non, il est triste. 271 00:17:21,165 --> 00:17:24,875 Il est arrivĂ© ici, il y a 2 ans, aprĂšs la mort de sa femme. 272 00:17:25,040 --> 00:17:27,458 On n'a jamais entendu le son de sa voix. 273 00:17:27,665 --> 00:17:31,166 À nous. On fera les papiers pour l'autorisation de sortie aprĂšs. 274 00:17:31,333 --> 00:17:32,791 On va aller voir Monique. 275 00:17:32,958 --> 00:17:35,250 C'est elle qui va venir avec vous. Venez. 276 00:17:37,750 --> 00:17:39,125 Attention, Fernand, 277 00:17:39,333 --> 00:17:41,541 - Georges triche. - Il triche tout le temps. 278 00:17:42,416 --> 00:17:44,916 [Isabelle] Jeannine, votre cafĂ© est en train de refroidir. 279 00:17:45,750 --> 00:17:47,375 VoilĂ , je vous prĂ©sente 280 00:17:48,500 --> 00:17:49,875 Monique. 281 00:17:52,250 --> 00:17:55,041 Monique, je vous prĂ©sente M. Barand. 282 00:17:55,208 --> 00:17:56,083 Vous passez 283 00:17:56,291 --> 00:17:57,708 le rĂ©veillon de NoĂ«l chez lui. 284 00:17:57,916 --> 00:17:59,125 Bonsoir, Monique. 285 00:17:59,291 --> 00:18:01,375 On vous dit au revoir, bon rĂ©veillon. 286 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 Excusez-moi, je vous laisse faire connaissance. 287 00:18:06,541 --> 00:18:08,583 Pourquoi c'est pas moi qui viens ? 288 00:18:09,291 --> 00:18:11,625 - Vous restez pas avec votre maman ? - Non. 289 00:18:11,833 --> 00:18:13,166 C'est trop compliquĂ©. 290 00:18:13,375 --> 00:18:14,458 [femme] Et on a de la route. 291 00:18:15,000 --> 00:18:17,250 Pourquoi c'est pas moi qui viens ? 292 00:18:17,666 --> 00:18:18,541 Dis-moi pourquoi. 293 00:18:18,750 --> 00:18:20,125 On va rĂ©veillonner ailleurs. 294 00:18:20,333 --> 00:18:21,583 Pourquoi c'est pas moi ? 295 00:18:21,750 --> 00:18:22,583 Madame. 296 00:18:22,791 --> 00:18:24,333 [pensionnaire] Pourquoi pas moi ? 297 00:18:24,541 --> 00:18:25,583 Ferme-la. 298 00:18:25,791 --> 00:18:27,041 - Pourquoi ? - Parce que. 299 00:18:27,541 --> 00:18:30,333 Qui a envie de passer NoĂ«l avec toi ? 300 00:18:30,541 --> 00:18:32,958 Ne commencez pas toutes les deux, c'est NoĂ«l. 301 00:18:33,166 --> 00:18:34,375 C'est NoĂ«l. 302 00:18:34,583 --> 00:18:35,666 Ils sont pas prĂšs 303 00:18:35,875 --> 00:18:39,125 d'avoir leurs cadeaux, les enfants, avec ce pĂšre NoĂ«l. 304 00:18:42,958 --> 00:18:45,750 [chanson de NoĂ«l] 305 00:18:53,750 --> 00:18:55,208 Vous ĂȘtes bien installĂ©e ? 306 00:18:57,958 --> 00:19:00,666 Si vous avez trop chaud ou froid, dites-le-moi. 307 00:19:07,083 --> 00:19:09,583 Y a pas de neige, mais y a plein d'Ă©toiles. 308 00:19:10,500 --> 00:19:11,958 C'est une belle nuit. 309 00:19:16,333 --> 00:19:18,958 - [sonnerie] - Excusez-moi. C'est ma fille. 310 00:19:19,125 --> 00:19:19,958 Oui ? 311 00:19:20,375 --> 00:19:23,333 Coucou, papa. On voulait te souhaiter un joyeux NoĂ«l. 312 00:19:23,500 --> 00:19:24,666 Joyeux NoĂ«l. 313 00:19:24,833 --> 00:19:27,833 Maman t'a dit pour la surprise ? On est dĂ©solĂ©s. 314 00:19:28,041 --> 00:19:30,458 Oui. NoĂ«l dans un avion, c'est pas commun. 315 00:19:30,666 --> 00:19:34,041 Surtout qu'on dĂ©colle toujours pas. Deux heures qu'on attend. 316 00:19:34,458 --> 00:19:37,000 Il a pris un avion qui roule, c'est moins cher. 317 00:19:37,166 --> 00:19:39,625 - Quoi ? - Non, rien. 318 00:19:41,083 --> 00:19:42,708 Je te laisse, j'ai des infos. 319 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 Bisous, papa. Joyeux NoĂ«l encore. Bisous. 320 00:19:45,291 --> 00:19:46,500 Bisous. 321 00:19:48,166 --> 00:19:50,791 C'est ma fille. Elle est dans un avion, mais... 322 00:19:51,250 --> 00:19:52,541 il vole pas. 323 00:19:53,791 --> 00:19:56,333 Comme ça, il s'Ă©crasera pas. 324 00:19:57,708 --> 00:20:00,083 [musique gaie] 325 00:20:04,791 --> 00:20:06,125 [Vincent] Entrez, Monique. 326 00:20:06,291 --> 00:20:09,583 Donnez-moi votre sac et votre manteau. VoilĂ . 327 00:20:09,750 --> 00:20:11,083 Vous voulez pas... 328 00:20:11,458 --> 00:20:13,375 aller vous laver les mains ? 329 00:20:13,541 --> 00:20:14,833 Non ? Bon. 330 00:20:22,708 --> 00:20:23,958 ChĂ©rie ! 331 00:20:24,125 --> 00:20:27,916 - On est lĂ , avec Monique. - [BĂ©atrice] J'avais pas entendu. 332 00:20:34,500 --> 00:20:36,583 Monique. Monique. 333 00:20:37,583 --> 00:20:39,541 Je vous prĂ©sente BĂ©atrice, ma femme. 334 00:20:39,708 --> 00:20:40,750 EnchantĂ©e. 335 00:20:42,125 --> 00:20:46,291 On avait une BĂ©atrice aux Tilleuls, 97 ans. 336 00:20:46,500 --> 00:20:49,250 La doyenne. Une grosse dame trĂšs gentille. 337 00:20:50,041 --> 00:20:51,875 Elle est partie au mois d'aoĂ»t. 338 00:20:53,250 --> 00:20:54,750 Le Seigneur l'a rappelĂ©e ? 339 00:20:55,208 --> 00:20:57,375 Non, c'est son fils qui l'a rappelĂ©e. 340 00:20:57,541 --> 00:21:01,125 Elle Ă©tait bien aux Tilleuls, mais son fils l'a mise aux Acacias, 341 00:21:01,291 --> 00:21:03,291 c'Ă©tait plus prĂšs de chez lui. 342 00:21:04,250 --> 00:21:06,041 Elle est partie le lendemain. 343 00:21:06,250 --> 00:21:07,750 Elle est retournĂ©e aux Tilleuls ? 344 00:21:08,250 --> 00:21:10,625 Non, elle est morte d'un coup. 345 00:21:10,833 --> 00:21:12,333 SacrĂ©e BĂ©atrice. 346 00:21:12,500 --> 00:21:13,958 C'est joli chez vous. 347 00:21:14,541 --> 00:21:15,750 Merci. 348 00:21:17,000 --> 00:21:19,333 J'aime beaucoup cette bougie. 349 00:21:19,500 --> 00:21:20,625 Ça sent bon. 350 00:21:20,833 --> 00:21:22,500 [BĂ©atrice] C'est de l'hibiscus. 351 00:21:23,125 --> 00:21:25,875 [Vincent] On vous sert quoi ? ThĂ©, eau pĂ©tillante ? 352 00:21:26,041 --> 00:21:27,916 Ah non, un whisky. 353 00:21:28,083 --> 00:21:30,625 [Vincent] Une petite goutte de whisky, ça rĂ©chauffe. 354 00:21:30,791 --> 00:21:33,416 Non, pas une goutte, un whisky. 355 00:21:36,666 --> 00:21:38,666 Ils sont beaux. Comment ils s'appellent ? 356 00:21:39,625 --> 00:21:40,625 Alors... 357 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Agathe, c'est l'aĂźnĂ©e. 358 00:21:45,166 --> 00:21:48,708 Ensuite, Maxime. Et le dernier, Baptiste. 359 00:21:49,458 --> 00:21:53,166 Oh, on avait un Baptiste aux Tilleuls. 360 00:21:53,333 --> 00:21:54,458 Il est parti en... 361 00:21:54,666 --> 00:21:55,625 fĂ©vrier. 362 00:21:55,791 --> 00:21:57,750 94 ans. On l'appelait 363 00:21:57,916 --> 00:22:00,583 "notre vieil arbre", il se tenait toujours debout. 364 00:22:00,750 --> 00:22:02,583 Et un jour, le vieil arbre... 365 00:22:02,750 --> 00:22:04,416 il est tombĂ©. Raide. 366 00:22:05,375 --> 00:22:07,625 AĂŻe. SacrĂ© Baptiste. 367 00:22:08,375 --> 00:22:11,083 Et les petits-enfants, c'est eux ? 368 00:22:12,166 --> 00:22:13,208 Thibaut et Lucien. 369 00:22:14,291 --> 00:22:17,583 On avait un Lucien aux Tilleuls. 370 00:22:17,791 --> 00:22:19,083 Oh oui. 371 00:22:19,250 --> 00:22:22,291 Un jour, Ă  table, il est devenu tout rouge. 372 00:22:22,750 --> 00:22:25,458 On rigolait, on croyait qu'il faisait le guignol. 373 00:22:25,625 --> 00:22:29,041 Il Ă©tait en train de s'Ă©touffer avec un bout de viande. 374 00:22:29,250 --> 00:22:32,041 Alors il s'est Ă©croulĂ© sur son assiette, 375 00:22:32,208 --> 00:22:33,541 mort d'un coup. 376 00:22:33,750 --> 00:22:35,416 SacrĂ© Lucien. 377 00:22:44,916 --> 00:22:46,208 Elle est charmante, non ? 378 00:22:46,375 --> 00:22:49,833 Faut pas citer de prĂ©nom, mais sinon, elle est charmante. 379 00:22:50,000 --> 00:22:51,625 Un prĂ©nom, un mort. 380 00:22:51,791 --> 00:22:54,666 C'est touchant qu'elle raconte ses histoires. 381 00:22:54,833 --> 00:22:55,958 C'est sinistre, surtout. 382 00:22:56,125 --> 00:22:59,000 Donc Ă  partir de maintenant, plus de prĂ©noms. 383 00:22:59,166 --> 00:23:01,125 Je veux pas compter les morts. 384 00:23:01,291 --> 00:23:04,208 Vos photos dans le couloir sont magnifiques. 385 00:23:04,375 --> 00:23:05,666 Ce sont tous nos NoĂ«ls. 386 00:23:05,875 --> 00:23:09,291 J'aime beaucoup celle oĂč vous ĂȘtes devant la mer. 387 00:23:09,458 --> 00:23:11,708 NoĂ«l 2017, mon frĂšre Thierry l'a prise. 388 00:23:12,250 --> 00:23:13,625 [en chuchotant] Pas de prĂ©nom ! 389 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Qui ça ? 390 00:23:17,750 --> 00:23:18,833 Quelqu'un. 391 00:23:19,041 --> 00:23:20,333 Elle est trĂšs jolie. 392 00:23:20,500 --> 00:23:23,083 - C'Ă©tait Ă  Saint-Malo. - Oh, Saint-Malo. 393 00:23:24,250 --> 00:23:26,750 C'est lĂ  oĂč est enterrĂ©e ma sƓur Françoise. 394 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Dix ans Ă  se battre contre la maladie. 395 00:23:30,583 --> 00:23:33,666 Mais au final, c'est toujours la maladie qui gagne. 396 00:23:34,250 --> 00:23:35,958 SacrĂ©e Françoise. 397 00:23:37,625 --> 00:23:40,958 Oh ! Oh, ce qu'il est beau, ce sapin ! 398 00:23:41,125 --> 00:23:43,458 Ah ça, c'est vraiment NoĂ«l. 399 00:23:44,375 --> 00:23:47,291 J'y crois pas. ChĂ©rie, il nous a piquĂ© notre sapin. 400 00:23:49,208 --> 00:23:51,041 Tu l'avais pas donnĂ© Ă  la paroisse ? 401 00:23:51,208 --> 00:23:53,125 Il a dĂ» l'embarquer avant eux. 402 00:23:53,291 --> 00:23:55,250 Pourquoi vous avez pas de sapin ? 403 00:23:55,458 --> 00:23:57,208 [BĂ©atrice] Mais oui, c'est vrai. 404 00:23:57,833 --> 00:23:59,791 Pourquoi on n'a pas de sapin ? 405 00:24:00,750 --> 00:24:03,208 On est que tous les deux, donc pas de sapin. 406 00:24:03,416 --> 00:24:06,000 Finalement, vous n'ĂȘtes pas que tous les deux. 407 00:24:06,166 --> 00:24:08,291 Vous avez pas vu la guirlande dehors ? 408 00:24:08,458 --> 00:24:10,791 ForcĂ©ment, d'ici, on la voit pas, mais... 409 00:24:11,333 --> 00:24:12,750 dehors, c'est NoĂ«l. 410 00:24:12,958 --> 00:24:16,208 On dĂźne dehors, si tu veux. Vous en pensez quoi, Monique ? 411 00:24:17,333 --> 00:24:20,166 Ça sera mon premier NoĂ«l sans sapin. 412 00:24:20,875 --> 00:24:22,833 Peut-ĂȘtre le dernier. 413 00:24:23,541 --> 00:24:25,083 Je m'en occupe. 414 00:24:25,250 --> 00:24:27,125 Tu vas le rĂ©cupĂ©rer ? 415 00:24:27,958 --> 00:24:30,541 Non, je vais en trouver un encore plus beau. 416 00:24:33,583 --> 00:24:37,125 [musique aux airs de NoĂ«l] 417 00:25:01,250 --> 00:25:02,666 Vous voulez de l'aide ? 418 00:25:02,833 --> 00:25:04,541 Merci, je suis garĂ© lĂ -bas. 419 00:25:04,708 --> 00:25:06,458 Tu manques pas d'air, toi. 420 00:25:06,791 --> 00:25:09,916 Ah, pardon. Je pensais qu'il Ă©tait abandonnĂ©. 421 00:25:10,083 --> 00:25:13,666 Bien sĂ»r, le soir de NoĂ«l, y a plein de sapins abandonnĂ©s. 422 00:25:13,833 --> 00:25:14,666 Il est bon, lui. 423 00:25:15,625 --> 00:25:17,000 Excusez-moi. 424 00:25:19,791 --> 00:25:22,625 La mort me fait pas peur, je l'attends. 425 00:25:22,833 --> 00:25:26,833 Si ça se trouve, je vais partir ce soir. Ou demain. 426 00:25:27,666 --> 00:25:29,375 Demain, ce serait mieux. 427 00:25:30,833 --> 00:25:33,458 Allez, on arrĂȘte avec la mort. 428 00:25:33,875 --> 00:25:35,458 C'est NoĂ«l, c'est joyeux. 429 00:25:35,625 --> 00:25:39,083 Allez, racontez-moi. Qu'est-ce que vous faisiez comme mĂ©tier ? 430 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 Je travaillais dans les espaces verts. 431 00:25:40,958 --> 00:25:42,625 Ah, bah c'est bien, ça. 432 00:25:42,791 --> 00:25:44,541 Au cimetiĂšre de Bonchamps. 433 00:25:45,125 --> 00:25:46,125 Ah. 434 00:25:49,000 --> 00:25:50,750 Et vous, vous avez travaillĂ© ? 435 00:25:52,458 --> 00:25:54,583 Mais je travaille encore. 436 00:25:55,791 --> 00:25:59,250 Je suis professeure d'arts plastiques au collĂšge Paul Éluard. 437 00:25:59,750 --> 00:26:01,625 C'est courageux, Ă  votre Ăąge. 438 00:26:02,333 --> 00:26:04,666 Pourquoi ? Vous me donnez quel Ăąge ? 439 00:26:04,875 --> 00:26:08,166 Je sais pas, je veux pas vous vexer. 440 00:26:09,000 --> 00:26:10,666 LĂ , c'est trop tard. 441 00:26:11,583 --> 00:26:13,750 Je vais vous donner une technique. 442 00:26:13,916 --> 00:26:16,875 Vous imaginez l'Ăąge de quelqu'un et vous retirez 10 ans. 443 00:26:17,041 --> 00:26:19,291 Comme ça, vous ĂȘtes sĂ»re de pas vexer. 444 00:26:20,791 --> 00:26:22,708 Ah, c'est astucieux, ça. 445 00:26:22,916 --> 00:26:24,750 Alors attendez. 446 00:26:25,458 --> 00:26:26,916 56. 447 00:26:29,666 --> 00:26:31,000 C'est pas ça ? 448 00:26:31,458 --> 00:26:33,458 Si, si. C'est exactement ça. 449 00:26:36,083 --> 00:26:37,250 [Vincent] Coucou. 450 00:26:38,708 --> 00:26:41,375 C'Ă©tait le dernier. Je le mets oĂč ? 451 00:26:41,916 --> 00:26:43,541 Y a deux options. 452 00:26:46,041 --> 00:26:47,375 Option 1. 453 00:26:47,541 --> 00:26:49,625 [air de "Vive le vent"] 454 00:26:50,500 --> 00:26:52,083 Option 2. 455 00:26:53,875 --> 00:26:55,250 1. 456 00:26:56,833 --> 00:26:58,083 2. 457 00:26:59,583 --> 00:27:00,750 On part lĂ -dessus. 458 00:27:04,541 --> 00:27:06,375 Ça s'est bien passĂ© ? 459 00:27:06,541 --> 00:27:08,958 Vincent, quel Ăąge tu me donnes ? 460 00:27:09,125 --> 00:27:10,833 Pourquoi tu me demandes ça ? 461 00:27:11,000 --> 00:27:13,125 J'ai pris un coup de vieux, cette annĂ©e. 462 00:27:13,291 --> 00:27:15,458 T'as rien dit, mais je le vois bien. 463 00:27:15,625 --> 00:27:17,750 RĂ©ponds-moi franchement. 464 00:27:17,916 --> 00:27:19,416 Ton Ăąge, chĂ©rie. 465 00:27:19,583 --> 00:27:21,958 Regarde, j'ai vieilli. 466 00:27:22,125 --> 00:27:23,583 Évidemment qu'on vieillit. 467 00:27:23,750 --> 00:27:25,708 Mais on vieillit ensemble et bien. 468 00:27:25,875 --> 00:27:28,291 Et puis, vieille, c'est relatif. 469 00:27:28,458 --> 00:27:30,541 Tu fais jeune par rapport Ă  Monique. 470 00:27:30,708 --> 00:27:32,750 Merci, tu sais me rĂ©conforter. 471 00:27:32,916 --> 00:27:34,666 Tu sais quel Ăąge elle m'a donnĂ© ? 472 00:27:34,833 --> 00:27:36,541 66 ans. 473 00:27:36,708 --> 00:27:38,125 66 ans. 474 00:27:38,291 --> 00:27:41,166 Les vieux voient plus rien. Tu fais pas 66 ans. 475 00:27:41,333 --> 00:27:44,333 - Tu fais Ă  peine tes 58. - J'ai 56 ans. 476 00:27:45,750 --> 00:27:46,958 Regarde, tu vas voir. 477 00:27:47,125 --> 00:27:49,250 Monique, je peux vous poser une question ? 478 00:27:51,083 --> 00:27:52,333 Quel Ăąge vous me donnez ? 479 00:27:53,791 --> 00:27:56,333 Ah, alors... 480 00:27:56,500 --> 00:27:57,791 52. 481 00:27:58,708 --> 00:28:00,458 Merci, mais vous me rajeunissez. 482 00:28:00,666 --> 00:28:04,333 Pour votre Ă©pouse, je suis tombĂ©e pile, du premier coup. 483 00:28:04,500 --> 00:28:05,958 Hein ? 56. 484 00:28:07,208 --> 00:28:09,333 Tu vois, qu'est-ce que tu me racontes ? 485 00:28:09,500 --> 00:28:11,125 Allez, on dĂ©core ce sapin ? 486 00:28:11,333 --> 00:28:14,250 [air doux de NoĂ«l] 487 00:28:25,458 --> 00:28:28,583 Oh, regardez, Monique. Comme il est beau, le petit renne. 488 00:28:28,791 --> 00:28:30,041 Le beau petit renne. 489 00:28:30,583 --> 00:28:32,000 Il est beau, hein ? 490 00:28:32,208 --> 00:28:33,500 Comme il est beau. 491 00:28:34,541 --> 00:28:35,583 Mets-toi Ă  cĂŽtĂ©. 492 00:28:35,791 --> 00:28:37,750 Finalement, c'est trĂšs bien, 493 00:28:37,958 --> 00:28:39,291 le petit sapin nain. 494 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 On n'est pas obligĂ©s de... 495 00:28:41,875 --> 00:28:43,625 de grimper pour la dĂ©coration. 496 00:28:44,333 --> 00:28:45,500 Faut faire trĂšs attention 497 00:28:45,708 --> 00:28:48,000 aux accidents domestiques. 498 00:28:48,583 --> 00:28:49,666 À un NoĂ«l, 499 00:28:50,583 --> 00:28:53,583 aux Tilleuls, AndrĂ©, qui Ă©tait un type trĂšs costaud, 500 00:28:54,208 --> 00:28:55,041 il a grimpĂ© 501 00:28:55,250 --> 00:28:56,583 sur une chaise... 502 00:28:56,791 --> 00:28:58,958 Il est tombĂ©, il s'est Ă©clatĂ© la gueule, 503 00:28:59,125 --> 00:29:00,958 y avait du sang partout, c'est ça ? 504 00:29:01,166 --> 00:29:02,458 [rire machiavĂ©lique] 505 00:29:03,250 --> 00:29:04,958 Mais pas du tout, non. 506 00:29:05,666 --> 00:29:07,000 Il a failli basculer, 507 00:29:07,208 --> 00:29:08,916 mais quelqu'un l'a... 508 00:29:09,291 --> 00:29:11,250 l'a rattrapĂ©. Dites donc... 509 00:29:11,416 --> 00:29:12,958 Vous ĂȘtes macabre, vous. 510 00:29:13,166 --> 00:29:14,791 Oui, qu'est-ce qui te prend ? 511 00:29:18,500 --> 00:29:19,833 Ça va, Monique ? 512 00:29:20,916 --> 00:29:21,916 Monique ? 513 00:29:24,541 --> 00:29:25,958 Un problĂšme avec la boule ? 514 00:29:26,166 --> 00:29:27,916 C'est pas les boules, c'est ton sapin. 515 00:29:28,125 --> 00:29:29,291 Il est dĂ©primant. 516 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 Non, c'est pas le sapin. 517 00:29:31,083 --> 00:29:33,458 Ah, tu vois. C'est pas le sapin. 518 00:29:33,916 --> 00:29:36,416 - [Monique] C'est Jeannette. - [Vincent] Jeannette ? 519 00:29:37,250 --> 00:29:39,791 C'est ma meilleure amie. C'est Jeanne. 520 00:29:42,125 --> 00:29:44,916 À chaque NoĂ«l, on faisait le sapin ensemble. 521 00:29:45,083 --> 00:29:46,583 Et lĂ , ça sera pas possible. 522 00:29:48,500 --> 00:29:49,625 Elle est dĂ©cĂ©dĂ©e ? 523 00:29:49,833 --> 00:29:51,541 Mais non. 524 00:29:51,708 --> 00:29:54,125 Non, mais elle est toute seule aux Tilleuls. 525 00:29:54,750 --> 00:29:57,833 Je suis sa seule amie, elle a pas d'autre amie. 526 00:29:58,500 --> 00:30:01,416 Alors voilĂ , ce sera le premier NoĂ«l... 527 00:30:02,916 --> 00:30:04,291 qu'on passera pas ensemble. 528 00:30:05,166 --> 00:30:07,291 Je... J'aurais pas dĂ» la laisser, 529 00:30:07,500 --> 00:30:09,916 - je m'en veux. - [Vincent] Vous inquiĂ©tez pas, 530 00:30:10,083 --> 00:30:13,125 on va passer une jolie soirĂ©e de NoĂ«l tous les trois. 531 00:30:13,666 --> 00:30:16,250 Vous savez quoi ? Vincent va vous ramener. 532 00:30:16,750 --> 00:30:19,958 Vous allez retrouver Jeannette et passer NoĂ«l ensemble. 533 00:30:20,125 --> 00:30:22,625 Vincent, Monique est malheureuse avec nous. 534 00:30:22,791 --> 00:30:23,791 Attends. 535 00:30:23,958 --> 00:30:26,166 [BĂ©atrice] On a cru bon d'inviter Monique. 536 00:30:26,333 --> 00:30:28,833 Eh ben, on s'est trompĂ©s, voilĂ . 537 00:30:29,000 --> 00:30:31,125 Me dis pas que tu veux lui gĂącher son NoĂ«l 538 00:30:31,291 --> 00:30:33,375 et la sĂ©parer de sa meilleure amie. 539 00:30:33,541 --> 00:30:36,291 C'est pas ça, l'esprit de NoĂ«l. Allez. 540 00:30:37,500 --> 00:30:39,416 En voiture, Monique. 541 00:30:40,458 --> 00:30:42,666 LĂ -bas, vous allez retrouver un beau sapin. 542 00:30:42,833 --> 00:30:44,500 [Monique] LĂ -bas, il est en plastique. 543 00:30:44,666 --> 00:30:47,583 On fait des merveilles avec le plastique, Monique. 544 00:30:47,750 --> 00:30:50,291 Allez, chĂ©ri. Y a pas une minute Ă  perdre. 545 00:30:50,875 --> 00:30:51,958 Attendez. 546 00:30:58,166 --> 00:31:00,125 Tenez, ce sont nos plus belles boules. 547 00:31:00,291 --> 00:31:02,000 Une pour vous, une pour Jeannette. 548 00:31:02,166 --> 00:31:04,541 En les accrochant, vous penserez Ă  nous. 549 00:31:04,708 --> 00:31:07,000 ChĂ©ri, tu feras une photo ? VoilĂ . 550 00:31:07,166 --> 00:31:09,125 Merci, merci ! 551 00:31:09,291 --> 00:31:12,125 Merci Ă  vous, Monique. Vous ĂȘtes une belle Ăąme. 552 00:31:12,291 --> 00:31:14,500 - Joyeux NoĂ«l. - Merci, au revoir. 553 00:31:14,666 --> 00:31:16,541 Au revoir, bonne route. 554 00:31:36,000 --> 00:31:39,125 - Coucou. - [pensionnaire] Ah, Monique est lĂ  ! 555 00:31:39,708 --> 00:31:42,833 - Passez de bonnes fĂȘtes de NoĂ«l. - Merci. 556 00:31:55,291 --> 00:31:56,750 T'es venu me chercher. 557 00:31:57,166 --> 00:31:59,041 Il est venu me chercher ! 558 00:31:59,208 --> 00:32:00,750 - Il va m'emmener. - [Isabelle] GisĂšle ! 559 00:32:00,958 --> 00:32:02,791 Florence, occupez-vous d'elle. 560 00:32:03,000 --> 00:32:05,708 - GisĂšle, non, non. - Tu vas m'emmener. 561 00:32:07,375 --> 00:32:09,916 DĂ©jĂ  de retour ? Ça s'est mal passĂ© ? 562 00:32:10,083 --> 00:32:12,250 Pas du tout, au contraire. 563 00:32:12,416 --> 00:32:15,708 Elle a eu le cafard, elle voulait retrouver son amie. 564 00:32:15,875 --> 00:32:17,708 Monique et Jeanne, les insĂ©parables. 565 00:32:17,875 --> 00:32:20,625 Ils ont fait ça, prenez-en un, si vous voulez. 566 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Merci. 567 00:32:24,375 --> 00:32:27,250 Non, ça se mange pas. C'est du polystyrĂšne. 568 00:32:28,416 --> 00:32:29,750 Oui, c'est de la dĂ©co. 569 00:32:29,916 --> 00:32:33,000 - J'ai cru que c'Ă©tait de la meringue. - Eh non. 570 00:32:33,166 --> 00:32:34,958 - Un verre d'eau peut-ĂȘtre ? - Non. 571 00:32:35,125 --> 00:32:36,750 Une petite coupette ? 572 00:32:36,916 --> 00:32:39,458 - Ma femme m'attend pour dĂźner. - Je comprends. 573 00:32:39,666 --> 00:32:42,833 Joyeux NoĂ«l, M. Barand. À une prochaine fois. 574 00:32:44,875 --> 00:32:46,916 Jacques ? Jacques, rĂ©veillez-vous. 575 00:32:47,833 --> 00:32:49,541 J'avais 7 frĂšres et sƓurs. 576 00:32:49,708 --> 00:32:53,500 À chaque NoĂ«l, je faisais Ă  manger. C'Ă©tait bien, mais c'est fini. 577 00:32:53,666 --> 00:32:56,208 Alors forcĂ©ment, quand NoĂ«l arrive, 578 00:32:56,375 --> 00:32:58,916 je souffre un peu et je pense Ă  eux. 579 00:32:59,083 --> 00:33:00,958 Et pourtant, ils sont tous lĂ . 580 00:33:02,166 --> 00:33:03,250 Merci. 581 00:33:04,083 --> 00:33:06,625 M. Vincent, je peux revenir chez vous ? 582 00:33:07,541 --> 00:33:09,125 On peut emmener Jeanne ? 583 00:33:11,625 --> 00:33:14,166 S'il vous plaĂźt, dites oui. 584 00:33:14,958 --> 00:33:16,666 C'est elle, Jeanne ? 585 00:33:17,250 --> 00:33:19,208 Non, Jeanne, c'est moi. 586 00:33:21,458 --> 00:33:22,625 On y va ? 587 00:33:23,041 --> 00:33:25,666 [musique entraĂźnante] 588 00:33:56,500 --> 00:33:58,833 - C'est pas vrai ! - Qu'y a-t-il ? 589 00:33:59,208 --> 00:34:02,666 Mon voisin fait garer ses invitĂ©s devant chez nous. 590 00:34:05,583 --> 00:34:08,625 Tenez, Monique. Allez-y, prenez pas froid. 591 00:34:08,791 --> 00:34:10,916 Je vais me garer plus loin. 592 00:34:11,375 --> 00:34:13,083 Qu'est-ce que vous faites ? 593 00:34:13,583 --> 00:34:16,166 Il est mal garĂ©. Vous ĂȘtes chez vous, non ? 594 00:34:16,666 --> 00:34:18,541 ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez ! 595 00:34:20,625 --> 00:34:21,916 [sonnette] 596 00:34:23,041 --> 00:34:24,708 Bonsoir, vous ĂȘtes ? 597 00:34:24,916 --> 00:34:26,500 Morte de froid. 598 00:34:30,125 --> 00:34:32,583 On a ramenĂ© Jeannette pour faire la fĂȘte. 599 00:34:35,250 --> 00:34:39,541 On en a deux pour le prix d'une. C'est Black Friday, Ă  l'EHPAD ? 600 00:34:39,708 --> 00:34:40,541 T'inquiĂšte pas, 601 00:34:40,750 --> 00:34:42,333 elle est adorable. 602 00:34:42,500 --> 00:34:44,583 Ça pue le poisson. 603 00:34:45,291 --> 00:34:47,791 Adorable. C'est du bar Ă  la truffe. 604 00:34:47,958 --> 00:34:49,583 Ça fait pas trĂšs NoĂ«l. 605 00:34:49,750 --> 00:34:52,541 Quand je suis arrivĂ©e, y avait pas de sapin. 606 00:34:52,708 --> 00:34:54,291 Ben, y en a toujours pas. 607 00:34:54,875 --> 00:34:58,250 Je vois un bonsaĂŻ qui clignote, mais je vois pas de sapin. 608 00:34:59,625 --> 00:35:01,125 On aurait dĂ» aller en face. 609 00:35:01,291 --> 00:35:04,541 Au moins, ils ont un sapin qui ressemble Ă  quelque chose. 610 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 [Vincent] Jeanne ? 611 00:35:09,250 --> 00:35:10,916 Vous ne retirez pas votre manteau ? 612 00:35:11,083 --> 00:35:13,458 [Jeanne] Il faisait froid dans votre voiture. 613 00:35:13,666 --> 00:35:15,916 Y a une mauvaise rĂ©partition de la chaleur. 614 00:35:16,083 --> 00:35:18,000 Normal, c'est une entrĂ©e de gamme. 615 00:35:18,458 --> 00:35:20,500 Allez, donnez-moi votre manteau. 616 00:35:24,500 --> 00:35:25,875 Quelque chose vous ferait plaisir ? 617 00:35:26,333 --> 00:35:27,666 Un massage des pieds. 618 00:35:30,125 --> 00:35:32,416 Non, je pensais quelque chose Ă  boire. 619 00:35:32,583 --> 00:35:33,708 Je sais pas. 620 00:35:38,958 --> 00:35:39,958 Allez. 621 00:35:40,833 --> 00:35:41,708 On trinque. 622 00:35:41,875 --> 00:35:44,416 Vous n'avez ni enfants ni petits-enfants ? 623 00:35:44,583 --> 00:35:46,083 Ils sont dans le ciel. 624 00:35:46,416 --> 00:35:47,708 Je savais pas. 625 00:35:49,041 --> 00:35:51,708 Non, mais ils sont en avion. Ils sont pas morts. 626 00:35:53,041 --> 00:35:54,125 Ah, d'accord. 627 00:35:54,750 --> 00:35:55,791 Dieu merci. 628 00:35:56,000 --> 00:35:57,666 Sauf si l'avion a un problĂšme. 629 00:35:57,875 --> 00:36:00,083 Un soir de NoĂ«l... 630 00:36:00,291 --> 00:36:03,458 Ça m'a toujours fait rire, les consignes de sĂ©curitĂ©. 631 00:36:04,375 --> 00:36:08,083 Un gilet de sauvetage va vraiment vous sauver d'un crash ? 632 00:36:08,916 --> 00:36:10,458 [Monique] Mais vous inquiĂ©tez pas. 633 00:36:10,666 --> 00:36:14,541 Si l'avion s'Ă©tait Ă©crasĂ©, vous le sauriez dĂ©jĂ . Non ? 634 00:36:14,708 --> 00:36:16,333 Je prendrais bien la petite sƓur. 635 00:36:16,541 --> 00:36:17,458 Oui. 636 00:36:18,500 --> 00:36:19,583 Merci. 637 00:36:24,291 --> 00:36:26,000 [BĂ©atrice s'Ă©loigne] 638 00:36:28,041 --> 00:36:31,583 [vibreur] 639 00:36:34,916 --> 00:36:36,833 Pourquoi on change pas d'avion ? 640 00:36:37,000 --> 00:36:40,291 On n'a toujours pas l'autorisation de dĂ©barquer. 641 00:36:41,958 --> 00:36:44,916 - Monsieur, vous voulez quelque chose ? - DĂ©coller. 642 00:36:45,791 --> 00:36:47,166 Ça sonne dans le vide. 643 00:36:48,375 --> 00:36:49,500 Ils ont dĂ» dĂ©coller. 644 00:36:49,708 --> 00:36:51,458 Non, ça sonnerait pas dans le vide. 645 00:36:51,625 --> 00:36:55,750 S'ils avaient dĂ©collĂ©, ils seraient en mode avion, d'oĂč son nom d'ailleurs. 646 00:36:58,375 --> 00:37:00,333 Vous savez quoi ? Faisons les cadeaux. 647 00:37:00,500 --> 00:37:02,333 On les fait maintenant ou aprĂšs dĂźner ? 648 00:37:02,750 --> 00:37:04,666 Je vais d'abord aller aux toilettes. 649 00:37:04,833 --> 00:37:06,625 [Vincent] Bien sĂ»r, je vous accompagne. 650 00:37:06,958 --> 00:37:08,791 [Jeanne] Je prĂ©fĂšre y aller toute seule. 651 00:37:08,958 --> 00:37:11,375 Viens, ma Jeannette. Je vais te montrer. 652 00:37:13,458 --> 00:37:17,333 C'est la faute de ce con de Cyril, avec son vol low cost. 653 00:37:17,500 --> 00:37:19,333 [Vincent] DĂ©tends-toi, chĂ©rie. 654 00:37:19,500 --> 00:37:21,958 Si l'avion s'Ă©tait Ă©crasĂ©, on le saurait. 655 00:37:22,125 --> 00:37:24,583 T'as raison, ça me dĂ©tend Ă©normĂ©ment. 656 00:37:26,375 --> 00:37:27,500 Allez. 657 00:37:27,666 --> 00:37:29,541 C'est NoĂ«l, on fait les cadeaux. 658 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Quels cadeaux ? 659 00:37:32,125 --> 00:37:34,083 J'ai un cadeau pour toi, figure-toi. 660 00:37:34,250 --> 00:37:36,750 [BĂ©atrice] Et pour elles ? Tu as des cadeaux ? 661 00:37:38,250 --> 00:37:39,666 - Ah non, merde. - Alors on fait quoi ? 662 00:37:40,083 --> 00:37:43,333 Elles nous regardent pendant qu'on s'offre nos cadeaux ? 663 00:37:45,625 --> 00:37:47,166 ChĂąteau Playmobil. 664 00:37:47,541 --> 00:37:50,291 Croque-Carotte. DĂ©guisement de Thor. 665 00:37:50,500 --> 00:37:52,791 Ah bah Thor, pour Jeanne, ce serait pas mal. 666 00:37:55,166 --> 00:37:56,000 Regarde. 667 00:37:56,416 --> 00:37:59,250 On a qu'Ă  remplacer par "PĂšre NoĂ«l des vieilles". 668 00:37:59,791 --> 00:38:01,666 De l'argent, c'est d'un vulgaire. 669 00:38:04,125 --> 00:38:06,833 On va bien trouver quelque chose Ă  leur offrir. 670 00:38:07,000 --> 00:38:09,333 Cette lampe, tu l'aimes beaucoup ? 671 00:38:09,541 --> 00:38:10,916 Je l'aime pas du tout. 672 00:38:14,791 --> 00:38:16,833 Ce plateau, on s'en fiche. 673 00:38:19,208 --> 00:38:20,083 Aide-moi, BĂ©atrice. 674 00:38:20,708 --> 00:38:22,625 TrĂšs bien. Tiens. 675 00:38:23,291 --> 00:38:25,166 Duke Ellington pour Monique. 676 00:38:25,750 --> 00:38:27,416 Elle doit aimer le jazz, non ? 677 00:38:29,291 --> 00:38:31,125 - Ce coussin ? - Ta tablette ? 678 00:38:31,708 --> 00:38:33,750 - Tes chaussures ? - Ton peignoir ? 679 00:38:33,958 --> 00:38:35,666 - Ta liseuse ? - Ton pommard ? 680 00:38:36,875 --> 00:38:38,416 - Ton tableau ? - Tu l'aimes pas ? 681 00:38:38,583 --> 00:38:39,416 J'ai pas dit ça. 682 00:38:39,916 --> 00:38:41,666 C'est vrai, tu l'as pas dit. 683 00:38:41,833 --> 00:38:44,291 Avec toi, impossible de savoir si tu aimes. 684 00:38:44,458 --> 00:38:47,666 Tu n'es pas vexant, mais ton indiffĂ©rence devient blessante. 685 00:38:47,875 --> 00:38:49,750 [discussion de Jeanne et Monique] 686 00:38:49,958 --> 00:38:52,500 Au fait, on vous a pas montrĂ© vos chambres. 687 00:38:52,666 --> 00:38:53,916 Montez. 688 00:38:54,083 --> 00:38:55,875 ChĂ©rie, tu leur fais la visite ? 689 00:38:57,416 --> 00:38:59,750 [en chuchotant] Gagne du temps, je trouve un cadeau. 690 00:39:01,666 --> 00:39:03,666 [Jeanne] Les valises, s'il vous plaĂźt. 691 00:39:12,208 --> 00:39:15,125 Ah non, non, non. Ça, c'est notre chambre. 692 00:39:15,875 --> 00:39:17,416 La plus grande, j'imagine. 693 00:39:17,583 --> 00:39:20,291 Comme on vit ici, on a choisi la plus grande. 694 00:39:20,458 --> 00:39:22,333 Pardon, excusez-moi. 695 00:39:24,791 --> 00:39:26,625 Alors, il y a celle-ci. 696 00:39:30,750 --> 00:39:32,250 Je vous en prie. 697 00:39:38,416 --> 00:39:39,958 Ça ne vous plaĂźt pas ? 698 00:39:40,541 --> 00:39:42,291 Y a pas plus grand ? 699 00:39:45,875 --> 00:39:47,958 Alors, sinon il y a celle-ci. 700 00:39:51,833 --> 00:39:53,958 - Oh... - Je vous en prie. 701 00:40:00,291 --> 00:40:02,500 Et au 2e, y a pas plus grand ? 702 00:40:02,666 --> 00:40:05,625 Au 2e, c'est mon atelier. Et c'est pas chauffĂ©. 703 00:40:05,791 --> 00:40:08,500 Moi, je les trouve trĂšs bien, ces chambres. 704 00:40:08,833 --> 00:40:11,416 T'es pas difficile, toi. On sait bien. 705 00:40:13,000 --> 00:40:15,250 [musique cocasse] 706 00:40:16,375 --> 00:40:19,916 [en chuchotant] Je vais la buter. Je sens que je vais la buter. 707 00:40:30,208 --> 00:40:31,416 [Monique] Jeannette. 708 00:40:31,958 --> 00:40:33,875 [en chuchotant] Qu'est-ce que tu fais ? 709 00:40:34,333 --> 00:40:37,333 [en chuchotant] On n'a pas le droit au bonheur le soir de NoĂ«l ? 710 00:40:38,500 --> 00:40:41,250 [en chuchotant] On fait rien de mal. Allez, viens. 711 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 [en chuchotant] C'est chic. 712 00:40:52,000 --> 00:40:53,583 Qu'est-ce que tu fais ? 713 00:40:54,000 --> 00:40:55,916 Perceuse ? Transat ? 714 00:40:56,125 --> 00:40:57,458 Avec son parasol ? 715 00:40:58,000 --> 00:41:01,125 Raquette ? T'en penses quoi ? C'est des beaux cadeaux ? 716 00:41:02,125 --> 00:41:05,541 Je sais ! La bougie Ă  l'hibiscus pour Monique. Elle l'adore. 717 00:41:05,750 --> 00:41:07,833 Pour Jeanne, raquette ou perceuse ? 718 00:41:08,041 --> 00:41:10,958 Je sais ! Le parfum que ta mĂšre m'a offert. 719 00:41:11,375 --> 00:41:12,708 Il est oĂč, ce parfum ? 720 00:41:16,458 --> 00:41:18,458 Elle est un peu quand mĂȘme... 721 00:41:18,625 --> 00:41:22,250 Elle est trĂšs bien, cette bougie. TrĂšs bonne idĂ©e, chĂ©rie. 722 00:41:28,625 --> 00:41:31,375 - [chuchotant] On est bons, on est bons ! - [rire] 723 00:41:31,541 --> 00:41:32,541 Qu'est-ce que t'as ? 724 00:41:32,708 --> 00:41:35,125 On se dĂ©mĂšne pour trouver des cadeaux 725 00:41:35,291 --> 00:41:38,333 pour deux vieilles qu'on reverra pas. On est cinglĂ©s. 726 00:41:38,500 --> 00:41:41,708 Tu sais ce qu'on est ? On est des gens bien, BĂ©atrice. 727 00:41:50,083 --> 00:41:52,041 [musique groove] 728 00:42:12,291 --> 00:42:15,375 - Comment vous trouvez ? - [BĂ©atrice] C'est ma robe ? 729 00:42:15,791 --> 00:42:18,666 - Elle lui va bien, non ? - Oui, trĂšs bien. 730 00:42:19,041 --> 00:42:20,958 Et c'est mon chĂąle. Et mon sautoir. 731 00:42:21,541 --> 00:42:23,458 Vous avez fouillĂ© dans mes affaires ? 732 00:42:23,625 --> 00:42:24,541 On passe aux cadeaux ? 733 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Fouiller, c'est un grand mot. 734 00:42:27,208 --> 00:42:30,166 Ouvrir mon dressing et prendre mes affaires, c'est quoi ? 735 00:42:30,333 --> 00:42:31,291 On passe aux cadeaux ? 736 00:42:31,708 --> 00:42:32,916 Excusez-nous. 737 00:42:33,083 --> 00:42:35,375 C'Ă©tait pas une bonne idĂ©e. Je l'enlĂšve. 738 00:42:35,875 --> 00:42:37,625 Si, c'est une bonne idĂ©e. 739 00:42:37,791 --> 00:42:39,541 Reste ici, Monique. 740 00:42:43,958 --> 00:42:46,000 Ça vous dĂ©range tant que ça ? 741 00:42:47,041 --> 00:42:50,250 Monique a pas eu souvent l'occasion de s'habiller en dame. 742 00:42:50,791 --> 00:42:54,250 Faut pas croire, pendant que certaines s'habillent chez Chanel, 743 00:42:54,791 --> 00:42:59,166 d'autres sont en bottes et arrachent les mauvaises herbes au cimetiĂšre. 744 00:42:59,375 --> 00:43:01,250 - [en chuchotant] ArrĂȘte. - Mais bon... 745 00:43:01,416 --> 00:43:02,458 Tant pis. 746 00:43:03,791 --> 00:43:06,333 On va se changer, si c'est ça que vous voulez. 747 00:43:07,166 --> 00:43:09,208 Non, restez comme vous ĂȘtes. 748 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 Vous ĂȘtes sĂ»re, BĂ©atrice ? 749 00:43:12,333 --> 00:43:14,000 Je peux garder vos perles ? 750 00:43:14,666 --> 00:43:16,416 Tant que vous repartez pas avec. 751 00:43:17,208 --> 00:43:19,458 Vous me prenez pour une voleuse ? 752 00:43:19,666 --> 00:43:21,041 On passe aux cadeaux ? 753 00:43:21,416 --> 00:43:22,833 Pas du tout. 754 00:43:23,000 --> 00:43:24,541 Je plaisante. 755 00:43:24,708 --> 00:43:26,125 J'aime plaisanter aussi. 756 00:43:26,625 --> 00:43:28,166 Bonne nouvelle. 757 00:43:28,583 --> 00:43:30,875 Alors, on va bien rigoler tous les quatre. 758 00:43:31,208 --> 00:43:33,541 Ça, c'est pour vous, Monique. 759 00:43:33,708 --> 00:43:35,458 Ça, c'est pour Jeanne. 760 00:43:36,250 --> 00:43:37,416 Et ça, 761 00:43:37,583 --> 00:43:38,791 c'est pour toi, chĂ©rie. 762 00:43:40,125 --> 00:43:42,291 J'espĂšre que t'as pas fait de folie. 763 00:43:42,458 --> 00:43:43,875 On avait dit "trois fois rien". 764 00:43:46,958 --> 00:43:48,541 Qu'y a-t-il, Monique ? 765 00:43:49,250 --> 00:43:51,083 Non, mais c'est rien. 766 00:43:51,291 --> 00:43:53,166 C'est NoĂ«l, alors ça m'Ă©meut. 767 00:43:53,583 --> 00:43:56,291 Ah oui, lĂ , ça commence Ă  ressembler Ă  NoĂ«l. 768 00:43:56,666 --> 00:43:58,291 Ouvrez votre cadeau. 769 00:43:58,458 --> 00:44:00,708 - Jeanne, allez-y. - [Jeanne] Pas tous en mĂȘme temps. 770 00:44:00,916 --> 00:44:02,583 Chacun son tour, c'est plus marrant. 771 00:44:02,791 --> 00:44:04,625 Comme vous voulez, allez-y. 772 00:44:04,833 --> 00:44:06,708 Honneur au plus jeune. À vous, Vincent. 773 00:44:08,833 --> 00:44:11,416 - C'est BĂ©atrice, la cadette. - Ah bon ? 774 00:44:11,875 --> 00:44:13,416 - J'aurais pas dit. - Moi, pareil. 775 00:44:14,000 --> 00:44:15,750 Vous faites plus que votre Ăąge. 776 00:44:16,166 --> 00:44:17,583 [Monique] C'est normal. 777 00:44:17,791 --> 00:44:19,875 Trois enfants, trois accouchements, 778 00:44:20,083 --> 00:44:21,208 ça marque. 779 00:44:21,958 --> 00:44:23,291 Allez, ouvre, chĂ©rie. 780 00:44:37,458 --> 00:44:38,666 Oh, non. 781 00:44:40,458 --> 00:44:41,833 Mais t'es fou. 782 00:44:43,000 --> 00:44:45,125 - Ça, c'est NoĂ«l. - Ouah. 783 00:44:46,083 --> 00:44:48,291 - Il te plaĂźt ? - Mais il est super. 784 00:44:48,875 --> 00:44:51,625 Mais on avait dit "une bricole". 785 00:44:52,000 --> 00:44:54,458 - Et ça, qu'est-ce que c'est ? - Une bricole. 786 00:44:54,666 --> 00:44:56,708 Je vais avoir l'air de quoi, moi ? 787 00:44:57,083 --> 00:44:58,916 ChĂ©rie, on fait pas un concours. 788 00:45:03,000 --> 00:45:05,125 Ouah, super. Ah, non. 789 00:45:05,291 --> 00:45:07,291 Ah, j'adore. Merci, chĂ©rie. 790 00:45:07,500 --> 00:45:08,958 Regarde, il est déçu. 791 00:45:09,125 --> 00:45:11,333 Il fait semblant d'ĂȘtre content. 792 00:45:11,541 --> 00:45:14,791 Le Concert by the Sea d'Erroll Garner. C'est un must. 793 00:45:14,958 --> 00:45:17,750 Je sais que tu l'as dĂ©jĂ , mais c'est une réédition. 794 00:45:17,916 --> 00:45:19,583 Le vendeur m'a dit que... 795 00:45:19,791 --> 00:45:22,166 c'Ă©tait un enregistrement remasterisĂ©. 796 00:45:22,333 --> 00:45:23,875 Ça vient de sortir. 797 00:45:25,875 --> 00:45:27,333 Super. Super. 798 00:45:27,541 --> 00:45:30,083 Il offre un sac de luxe et il a un disque. 799 00:45:30,250 --> 00:45:33,000 ForcĂ©ment, il est déçu, mais il fait mine de rien. 800 00:45:33,166 --> 00:45:34,250 C'est ça, l'amour. 801 00:45:34,416 --> 00:45:37,791 ArrĂȘtez, je suis pas déçu. C'est mon pianiste prĂ©fĂ©rĂ©. 802 00:45:37,958 --> 00:45:40,625 Et c'est pas un CD, c'est un triple CD. 803 00:45:41,541 --> 00:45:43,250 On avait dit "une bricole". 804 00:45:43,458 --> 00:45:45,083 Je l'adore, cette bricole. 805 00:45:45,291 --> 00:45:47,625 Il reconnaĂźt que c'est une bricole. 806 00:45:47,791 --> 00:45:50,208 - Petit sapin, petit cadeau. - [rires] 807 00:45:50,625 --> 00:45:52,250 [applaudissements venant de la stĂ©rĂ©o] 808 00:46:01,000 --> 00:46:03,583 [les applaudissements continuent] 809 00:46:12,916 --> 00:46:14,833 [les applaudissements continuent] 810 00:46:16,625 --> 00:46:19,166 C'est un disque d'applaudissements. 811 00:46:21,208 --> 00:46:23,666 [notes au piano] 812 00:46:23,833 --> 00:46:25,000 Ah, ça y est. 813 00:46:25,208 --> 00:46:27,291 Il a enfin trouvĂ© son piano. 814 00:46:27,833 --> 00:46:30,625 Ça vaut combien un sac comme ça ? 5 000 balles ? 815 00:46:31,250 --> 00:46:32,750 Ça en fait des disques. 816 00:46:32,958 --> 00:46:34,583 Vous ouvrez vos cadeaux ? 817 00:46:45,958 --> 00:46:46,791 Merci. 818 00:46:47,708 --> 00:46:49,375 Ça sent bon, c'est de l'hibiscus. 819 00:46:50,500 --> 00:46:52,500 C'est la mĂȘme bougie que... 820 00:46:54,916 --> 00:46:56,166 Ça vous plaĂźt ? 821 00:46:59,333 --> 00:47:00,791 Oui, beaucoup. 822 00:47:01,000 --> 00:47:02,666 C'est BĂ©atrice qui a eu l'idĂ©e. 823 00:47:03,416 --> 00:47:04,750 Évidemment, c'est une bricole. 824 00:47:05,166 --> 00:47:06,791 Allez, Ă  vous, Jeanne. 825 00:47:07,000 --> 00:47:08,791 J'ai un gros paquet, moi. 826 00:47:09,333 --> 00:47:10,875 À mon avis, ça vient de vous. 827 00:47:11,291 --> 00:47:14,666 J'ai plus confiance en vous qu'en votre femme pour les cadeaux. 828 00:47:14,833 --> 00:47:16,583 Ouvrez, arrĂȘtez vos sottises. 829 00:47:25,583 --> 00:47:26,791 Oh ! 830 00:47:28,541 --> 00:47:29,916 Oh, c'est du rhum ! 831 00:47:30,333 --> 00:47:31,375 Monique, arrĂȘtez ! 832 00:47:31,583 --> 00:47:32,875 [BĂ©atrice] C'est du parfum ! 833 00:47:37,541 --> 00:47:40,166 J'avais pas vu que c'Ă©tait du parfum. 834 00:47:40,333 --> 00:47:42,166 La bouteille est trompeuse. 835 00:47:42,375 --> 00:47:44,083 L'odeur aussi est trompeuse. 836 00:47:44,250 --> 00:47:46,041 Il est pas pĂ©rimĂ© ? 837 00:47:46,875 --> 00:47:49,750 Ça me rappelle les sanitaires en prison. Le produit 838 00:47:49,958 --> 00:47:52,166 pour les mauvaises odeurs sentait comme ça. 839 00:47:54,125 --> 00:47:55,166 Vous Ă©tiez en prison ? 840 00:47:56,166 --> 00:47:57,083 Oui. 841 00:47:58,291 --> 00:47:59,916 Vous ĂȘtes restĂ©e longtemps ? 842 00:48:01,208 --> 00:48:02,375 30 ans. 843 00:48:11,958 --> 00:48:13,833 Elle Ă©tait gardienne de prison. 844 00:48:14,041 --> 00:48:16,791 [rires des vieilles femmes] 845 00:48:20,000 --> 00:48:22,916 Vous nous avez bien eus, lĂ . Gardienne de prison. 846 00:48:23,250 --> 00:48:24,958 Pour ça que vous ĂȘtes un peu... 847 00:48:25,833 --> 00:48:26,666 Un peu ? 848 00:48:30,291 --> 00:48:31,666 Un peu... 849 00:48:37,958 --> 00:48:39,000 Un peu... 850 00:48:40,250 --> 00:48:42,708 Brusque. C'est pas le mot, mais... 851 00:48:42,875 --> 00:48:44,083 Insupportable. 852 00:48:45,375 --> 00:48:47,041 Agressive. 853 00:48:47,208 --> 00:48:48,375 Mal polie. 854 00:48:49,333 --> 00:48:52,750 Non. C'est pas ce que je voulais dire. Un peu... 855 00:48:54,125 --> 00:48:55,416 autoritaire. 856 00:48:55,625 --> 00:48:57,625 J'aime l'ordre, c'est vrai. 857 00:48:57,958 --> 00:49:00,041 C'est pas populaire, mais j'aime ça. 858 00:49:00,208 --> 00:49:03,083 Mais votre gĂ©nĂ©ration de chochottes n'est pas habituĂ©e. 859 00:49:03,250 --> 00:49:05,333 - Chochottes ? - Oui, chochottes. 860 00:49:05,500 --> 00:49:08,416 Vous avez tout eu. Tout. Enfin, tout... 861 00:49:08,833 --> 00:49:11,291 À part la guerre, la misĂšre, le chĂŽmage... 862 00:49:11,791 --> 00:49:14,083 GĂ©nĂ©ration d'assistĂ©s. 863 00:49:14,250 --> 00:49:15,791 Vous tombez mal. 864 00:49:16,958 --> 00:49:20,583 Parce que j'ai commencĂ© Ă  travailler Ă  19 ans. 60 heures/semaine. 865 00:49:20,791 --> 00:49:23,958 Pendant 30 ans, j'ai dirigĂ© une PME qui fabriquait des lacets. 866 00:49:25,750 --> 00:49:27,750 OK, boomer. 867 00:49:28,958 --> 00:49:30,000 T'entends ça ? 868 00:49:31,500 --> 00:49:34,291 Vos parents ont vĂ©cu sans savoir ce qu'ils mangeraient. 869 00:49:34,458 --> 00:49:35,875 Et vos enfants, c'est pareil. 870 00:49:36,375 --> 00:49:38,666 Vous, vous ĂȘtes dĂ©jĂ  Ă  la retraite. 871 00:49:38,875 --> 00:49:39,916 Feignasse. 872 00:49:40,333 --> 00:49:41,791 Je suis pas Ă  la retraite. 873 00:49:42,750 --> 00:49:45,750 J'ai passĂ© la main, mais je suis encore sollicitĂ©. 874 00:49:46,291 --> 00:49:47,666 Vous ĂȘtes au placard, quoi. 875 00:49:47,875 --> 00:49:50,000 Faites gaffe. Prochaine Ă©tape, 876 00:49:50,208 --> 00:49:51,458 l'EHPAD. 877 00:49:51,625 --> 00:49:54,500 Je vous filerai ma chambre, plein sud. 878 00:49:55,708 --> 00:49:57,750 [Jeanne rit] 879 00:49:59,083 --> 00:50:01,250 Attention, il est trĂšs chaud. 880 00:50:01,416 --> 00:50:02,333 Touche pas. 881 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 DrĂŽle d'idĂ©e de servir du poisson Ă  NoĂ«l. 882 00:50:06,041 --> 00:50:07,333 C'est pas trĂšs joyeux. 883 00:50:11,125 --> 00:50:13,750 [une porte s'ouvre et se referme] 884 00:50:14,750 --> 00:50:15,583 [il hurle] 885 00:50:16,666 --> 00:50:20,208 Et ça, tu trouves ça joyeux ? Hein ? C'est joyeux, ça ? 886 00:50:22,500 --> 00:50:23,708 [BĂ©atrice] Vincent, tu dĂ©coupes ? 887 00:50:26,916 --> 00:50:28,208 Vincent ? 888 00:50:28,416 --> 00:50:30,416 Ouh, ouh ? Tu dĂ©coupes ? 889 00:50:30,625 --> 00:50:31,708 Oui. 890 00:50:50,541 --> 00:50:52,583 [Monique ronfle doucement] 891 00:50:57,416 --> 00:50:58,750 [Vincent] Ça va, chĂ©rie ? 892 00:50:59,666 --> 00:51:02,083 [sonnerie] 893 00:51:10,750 --> 00:51:12,125 Mon cƓur, comment ça va ? 894 00:51:12,291 --> 00:51:14,666 - [Maxime] Salut, joyeux NoĂ«l ! - Joyeux NoĂ«l. 895 00:51:14,833 --> 00:51:17,333 - Il est quelle heure, chez toi ? - 15h. 896 00:51:17,500 --> 00:51:19,916 - Ça va, vous ? - Nous, on s'Ă©clate. 897 00:51:20,083 --> 00:51:22,291 Ton pĂšre a fait venir des stripteaseuses. 898 00:51:22,458 --> 00:51:25,166 - Tu racontes quoi ? T'es bourrĂ©e ? - Regarde. 899 00:51:26,875 --> 00:51:28,416 Ça va, les filles ? 900 00:51:28,583 --> 00:51:30,291 On dit "bonjour" Ă  Max ? 901 00:51:31,708 --> 00:51:33,458 Tu prends ton fils ? 902 00:51:34,291 --> 00:51:35,833 Tu prends Max ? 903 00:51:36,458 --> 00:51:37,916 Vincent ? 904 00:51:38,083 --> 00:51:39,416 Je vais chercher du vin. 905 00:51:41,583 --> 00:51:43,166 Laisse-le. 906 00:51:43,333 --> 00:51:45,125 Oui, bon, Ă©coute... 907 00:51:45,291 --> 00:51:47,416 - Sinon, Ă  part ça ? - Rien de spĂ©cial. 908 00:51:47,625 --> 00:51:48,666 [elle ronfle] 909 00:51:49,791 --> 00:51:52,041 [elle se racle la gorge] 910 00:51:56,625 --> 00:51:57,833 [elle tente de l'appeler] 911 00:51:58,625 --> 00:52:00,875 [elle respire difficilement] 912 00:52:01,083 --> 00:52:03,208 [musique cocasse] 913 00:52:05,083 --> 00:52:06,083 Monique... 914 00:52:08,541 --> 00:52:10,500 [elle respire difficilement] 915 00:52:18,458 --> 00:52:19,666 [elle rit] 916 00:52:19,875 --> 00:52:21,708 [elle gĂ©mit] 917 00:52:23,125 --> 00:52:24,000 [BĂ©atrice crie] 918 00:52:25,791 --> 00:52:27,041 Jeanne ! Jeanne ! 919 00:52:28,458 --> 00:52:29,833 Qu'est-ce qu'elle a ? 920 00:52:32,291 --> 00:52:33,500 Mais arrĂȘtez ! 921 00:52:33,708 --> 00:52:35,083 ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez ! 922 00:52:35,291 --> 00:52:36,416 ArrĂȘtez ! 923 00:52:36,583 --> 00:52:39,000 Qu'est-ce qui se passe ? BĂ©atrice ! 924 00:52:39,208 --> 00:52:41,458 ArrĂȘte, tu vas la tuer, enfin ! Jeanne. 925 00:52:43,916 --> 00:52:45,416 Oh, pardon. Ça va, chĂ©ri ? 926 00:52:45,583 --> 00:52:47,958 [Maxime] Maman ? Bon, bah, bisous. 927 00:52:48,125 --> 00:52:49,416 Joyeux NoĂ«l. 928 00:53:02,666 --> 00:53:05,958 - Tu viens prendre le dessert ? - Je vais ranger, j'arrive. 929 00:53:10,083 --> 00:53:12,125 Allez, on se laisse pas abattre. 930 00:53:12,291 --> 00:53:14,750 Tarte aux coings maison, spĂ©cialitĂ© de BĂ©a. 931 00:53:15,166 --> 00:53:17,625 Et promis, Jeanne, y a pas d'arĂȘtes dedans. 932 00:53:18,291 --> 00:53:19,375 Allez. 933 00:53:21,125 --> 00:53:21,958 Ça va mieux ? 934 00:53:24,458 --> 00:53:25,416 Bon. 935 00:53:26,166 --> 00:53:28,166 En tout cas, vous m'avez pas loupĂ©. 936 00:53:28,583 --> 00:53:30,166 Vous avez une sacrĂ©e force. 937 00:53:31,916 --> 00:53:34,291 Jeanne a Ă©tĂ© sportive de haut niveau. 938 00:53:34,458 --> 00:53:35,625 Lancer du poids. 939 00:53:36,166 --> 00:53:37,000 Ah oui ? 940 00:53:37,166 --> 00:53:40,416 Lancer du poids, elle a fait partie de l'Ă©quipe du Canada 941 00:53:41,000 --> 00:53:42,916 aux JO en 1956. 942 00:53:43,750 --> 00:53:45,000 À Melbourne. 943 00:53:45,166 --> 00:53:47,125 T'arrĂȘtes un peu, oui ? 944 00:53:47,333 --> 00:53:49,708 Blessure la veille de la compĂ©tition. 945 00:53:49,916 --> 00:53:53,500 Pas pu assister Ă  la finale. Poignet cassĂ©. 946 00:53:53,666 --> 00:53:55,333 Mais elle a gardĂ© son poids. 947 00:53:55,541 --> 00:53:58,833 MĂȘme qu'il est dans sa chambre aux Tilleuls. 948 00:53:59,958 --> 00:54:02,000 - Tu la fermes, oui ? - Oui, oui. 949 00:54:02,541 --> 00:54:04,083 Elle dit n'importe quoi. 950 00:54:06,125 --> 00:54:08,166 C'est vrai qu'elle perd un peu la tĂȘte. 951 00:54:08,541 --> 00:54:11,625 Je sais que je suis naĂŻf, mais franchement, les JO... 952 00:54:12,250 --> 00:54:14,208 J'ai pas l'allure d'une sportive ? 953 00:54:14,375 --> 00:54:17,125 [Vincent] Non, mais je vous imagine pas aux JO... 954 00:54:17,291 --> 00:54:18,875 Le prenez pas mal, Jeanne. 955 00:54:19,083 --> 00:54:20,541 C'est juste que... 956 00:54:20,750 --> 00:54:22,291 En plus, lancer de poids... 957 00:54:22,833 --> 00:54:25,458 Je sais pas ce qui est le plus ridicule... 958 00:54:25,625 --> 00:54:26,708 Leur façon de crier... 959 00:54:26,916 --> 00:54:28,291 [il crie] 960 00:54:28,833 --> 00:54:30,583 Ou leur tenue... Vous faites quoi ? 961 00:54:30,791 --> 00:54:34,666 Je vais vous montrer qui Ă©tait Jeanne Barbisseau en 1956. 962 00:54:34,833 --> 00:54:36,750 - Donnez-moi votre boule. - Quoi ? 963 00:54:37,250 --> 00:54:39,083 Donnez-moi la boule, je vous dis ! 964 00:54:39,291 --> 00:54:40,125 [elle crie] Au feu ! 965 00:54:41,666 --> 00:54:43,625 Au feu ! Au feu ! 966 00:54:43,833 --> 00:54:45,541 - Qu'est-ce qui se passe ? - Au feu ! 967 00:54:45,750 --> 00:54:47,625 Cauchemar, ça lui arrive tout le temps. 968 00:54:47,833 --> 00:54:49,041 Vous faites quoi ? 969 00:54:49,250 --> 00:54:50,500 Je m'Ă©chauffe. 970 00:54:51,708 --> 00:54:53,041 Monique, ça va aller. 971 00:54:53,250 --> 00:54:54,500 [elles hurlent] 972 00:54:54,708 --> 00:54:55,583 [il hurle] 973 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Oh lĂ  lĂ , putain ! Elle m'a fait peur. 974 00:54:58,208 --> 00:55:01,291 La maison brĂ»lait. Vous mouriez tous... 975 00:55:01,458 --> 00:55:04,375 Vos enfants, ils Ă©taient calcinĂ©s. C'Ă©tait affreux ! 976 00:55:04,583 --> 00:55:06,791 - C'Ă©tait affreux ! - Ça suffit avec la mort ! 977 00:55:07,000 --> 00:55:08,916 Ça suffit avec les morts, Monique ! 978 00:55:10,041 --> 00:55:10,875 Jeanne ! 979 00:55:11,083 --> 00:55:13,208 [Monique] Ma Jeannette, tu remets ça ? 980 00:55:13,375 --> 00:55:15,458 C'est pas raisonnable, Jeanne. 981 00:55:15,666 --> 00:55:17,250 À quoi elle joue ? 982 00:55:17,458 --> 00:55:19,958 - Elle veut battre son record. - Son quoi ? 983 00:55:20,166 --> 00:55:23,208 Mon record personnel. 15,34 m. 984 00:55:23,416 --> 00:55:25,250 Jeannette ! Jeannette ! 985 00:55:25,416 --> 00:55:27,083 Il me faut un mĂštre. 986 00:55:27,291 --> 00:55:29,875 - S'il vous plaĂźt ! - Il me faut un mĂštre ! 987 00:55:30,083 --> 00:55:31,291 S'il vous plaĂźt ! 988 00:55:31,500 --> 00:55:33,958 [voix grave] Je vous demande de vous arrĂȘter. 989 00:55:34,125 --> 00:55:35,375 [rires] 990 00:55:35,583 --> 00:55:38,833 Vous lancez votre poids, je mesure et on prend le dessert. 991 00:55:39,000 --> 00:55:40,375 Ça vous va ? ChĂ©rie ? 992 00:55:41,000 --> 00:55:41,916 Quoi donc ? 993 00:55:42,125 --> 00:55:44,708 Jeanne lance son poids, je mesure la distance, 994 00:55:44,875 --> 00:55:46,375 et on prend le dessert. 995 00:55:47,333 --> 00:55:48,750 SincĂšrement ? 996 00:55:48,916 --> 00:55:51,375 Je pouvais pas rĂȘver mieux pour NoĂ«l. 997 00:55:51,541 --> 00:55:52,833 Allez, bonne nuit. 998 00:55:53,041 --> 00:55:55,875 - Tu fais quoi ? - [BĂ©atrice] Je vais me coucher. 999 00:55:56,083 --> 00:55:57,500 [Vincent] Tu peux pas faire ça. 1000 00:55:57,916 --> 00:56:00,000 Si, c'est vraiment ce que je fais. 1001 00:56:00,166 --> 00:56:03,916 Tu vas pas me laisser tout seul ? Je veux pas rester avec elles. 1002 00:56:04,458 --> 00:56:06,916 - Fallait y penser avant. - Enfin, chĂ©rie... 1003 00:56:08,500 --> 00:56:11,375 C'Ă©tait d'une charitĂ© exemplaire d'accueillir 1004 00:56:11,583 --> 00:56:14,416 ces dames chez nous. Elles s'amusent comme des folles. 1005 00:56:14,583 --> 00:56:15,791 Mais maintenant, 1006 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 tu gĂšres. 1007 00:56:18,041 --> 00:56:19,666 C'est ton NoĂ«l, chĂ©ri. 1008 00:56:19,833 --> 00:56:20,916 Ton NoĂ«l joyeux. 1009 00:56:21,125 --> 00:56:23,291 ["Ce soir, c'est NoĂ«l", de Les Wampas] 1010 00:56:37,916 --> 00:56:39,125 Monique ! 1011 00:56:39,791 --> 00:56:42,125 Hop, attrape pas froid ! 1012 00:56:44,041 --> 00:56:47,083 [Monique crie] Ouais ! Coucou ! 1013 00:56:49,458 --> 00:56:51,375 C'est parfait, ça ! 1014 00:57:01,416 --> 00:57:03,208 [enfant] Venez vite, y a le pĂšre NoĂ«l ! 1015 00:57:04,250 --> 00:57:05,791 Qu'est-ce qu'elles font ? 1016 00:57:05,958 --> 00:57:08,000 Elles sont dehors ! Elles vont crever ! 1017 00:57:09,125 --> 00:57:11,291 Faut bien mourir de quelque chose. 1018 00:57:20,541 --> 00:57:22,416 Tiens. Allez. 1019 00:57:23,833 --> 00:57:26,458 - Vous allez mourir de froid. - Au retour de Jeannette ! 1020 00:57:26,666 --> 00:57:29,541 Je vous emmĂšne pas aux urgences pour vos JO d'AthĂšnes ! 1021 00:57:29,750 --> 00:57:31,416 Melbourne ! 1022 00:57:31,583 --> 00:57:35,541 Attention, ça va aller trĂšs haut, trĂšs loin, trĂšs fort ! 1023 00:57:42,916 --> 00:57:44,500 [Vincent] Non, non, non ! 1024 00:57:47,125 --> 00:57:50,625 Non, je vous en supplie. Il faut arrĂȘter, maintenant. ArrĂȘtez. 1025 00:57:50,833 --> 00:57:51,833 Ça suffit ! 1026 00:57:52,041 --> 00:57:52,958 AĂŻe ! 1027 00:57:53,625 --> 00:57:54,458 [Mangin] Il se passe quoi ? 1028 00:57:56,083 --> 00:57:57,375 Tout va bien. Excusez-nous. 1029 00:57:57,583 --> 00:57:59,750 Non, non. J'appelle la police. 1030 00:58:00,458 --> 00:58:02,500 Appelle le prĂ©sident, si tu veux, 1031 00:58:02,708 --> 00:58:04,208 tĂȘte de cul ! 1032 00:58:05,291 --> 00:58:06,458 Strike ! 1033 00:58:07,166 --> 00:58:08,500 Ça suffit, on rentre. 1034 00:58:08,708 --> 00:58:09,708 Allez, rentrez. 1035 00:58:09,875 --> 00:58:11,791 - C'est le pĂšre NoĂ«l ! - On rentre. 1036 00:58:12,000 --> 00:58:12,958 Jeanne. 1037 00:58:13,125 --> 00:58:16,750 Ne marchez pas sur les boules, comment on va mesurer ? 1038 00:58:17,333 --> 00:58:19,916 - Monique, combien, Ă  ton avis ? - 4 mĂštres. 1039 00:58:20,125 --> 00:58:23,833 - Vous avez un mĂštre ? - À vue d'Ɠil, vous avez lancĂ© Ă  3 m. 1040 00:58:24,000 --> 00:58:25,041 [Jeanne] Vous imaginez ? 1041 00:58:25,250 --> 00:58:28,166 Si on mesurait comme ça en compĂ©tition, Ă  la louche ? 1042 00:58:28,333 --> 00:58:29,500 N'importe quoi ! 1043 00:58:29,708 --> 00:58:31,291 Vous n'ĂȘtes pas en compĂ©tition. 1044 00:58:31,500 --> 00:58:34,583 Vous venez d'exploser une boule de NoĂ«l dans mon jardin. 1045 00:58:34,791 --> 00:58:36,416 - C'est diffĂ©rent. - [Monique crie] 1046 00:58:37,166 --> 00:58:39,333 On rentre. C'est bon, Monique. 1047 00:58:46,000 --> 00:58:48,083 Rentrez, vous allez attraper la mort. 1048 00:58:49,666 --> 00:58:50,750 Allez. 1049 00:58:52,375 --> 00:58:54,625 - Au feu ! - Oui, au feu ! Au feu ! 1050 00:58:54,833 --> 00:58:56,416 [Monique] Au feu ! Au feu ! 1051 00:58:56,791 --> 00:58:58,458 - Au feu ! - [elle soupire] 1052 00:58:59,333 --> 00:59:01,916 [musique cocasse] 1053 00:59:03,041 --> 00:59:04,125 Au feu. 1054 00:59:09,416 --> 00:59:10,708 Oh, merde. 1055 00:59:10,875 --> 00:59:12,375 [bips de dĂ©tecteur de fumĂ©e] 1056 00:59:13,000 --> 00:59:14,208 Jeanne. 1057 00:59:14,791 --> 00:59:16,083 Oh, merde. 1058 00:59:19,000 --> 00:59:20,833 Monique ! Attendez. 1059 00:59:35,541 --> 00:59:37,041 LĂ , lĂ , BĂ©a. LĂ . 1060 00:59:45,791 --> 00:59:47,166 [BĂ©atrice] Ça va, Monique ? 1061 01:00:02,000 --> 01:00:04,458 Je vais rester un peu avec elle. 1062 01:00:05,333 --> 01:00:06,458 D'accord. 1063 01:00:13,708 --> 01:00:15,625 [Vincent] Un petit coup de pelle 1064 01:00:15,791 --> 01:00:18,083 et on range. Eh ouais. 1065 01:00:18,958 --> 01:00:20,916 Ah, t'es vraiment le roi, tiens. 1066 01:00:21,666 --> 01:00:24,166 T'invites deux vieilles, eh bah, t'assumes. 1067 01:00:24,541 --> 01:00:26,000 Et toi, 1068 01:00:26,583 --> 01:00:28,708 t'as l'air con avec ta petite serpillĂšre. 1069 01:00:28,875 --> 01:00:31,541 Le roi des idiots, c'est Vincent Barand. 1070 01:00:31,708 --> 01:00:33,208 Qu'est-ce que tu veux ? 1071 01:00:33,375 --> 01:00:35,000 C'est comme ça. 1072 01:00:35,166 --> 01:00:36,541 [il marmonne] 1073 01:00:37,625 --> 01:00:39,041 Toi qui voulais de la neige. 1074 01:00:41,208 --> 01:00:43,166 Ce 24 dĂ©cembre aurait pu ĂȘtre merveilleux. 1075 01:00:43,333 --> 01:00:46,500 Un bon bar, accompagnĂ© d'un petit meursault 2009. 1076 01:00:47,291 --> 01:00:49,166 Ça se trouve, aprĂšs le dĂźner... 1077 01:00:49,500 --> 01:00:53,000 un peu ivres et excitĂ©s, on aurait fĂȘtĂ© l'arrivĂ©e du petit JĂ©sus. 1078 01:00:53,208 --> 01:00:54,833 Je vois. 1079 01:00:55,583 --> 01:00:57,791 Je te trouve trĂšs en beautĂ© ce soir. 1080 01:00:59,416 --> 01:01:02,916 Vincent, j'apprĂ©cie totalement ton regain de libido, 1081 01:01:03,083 --> 01:01:05,375 mais c'est pas le meilleur moment. 1082 01:01:05,958 --> 01:01:07,916 - T'es pas drĂŽle. - Pardon ? 1083 01:01:08,458 --> 01:01:10,250 - Mais non... - Mais non, mais quoi ? 1084 01:01:10,833 --> 01:01:12,458 Vas-y, je t'Ă©coute. 1085 01:01:13,375 --> 01:01:14,916 Tu te trouves drĂŽle, ce soir ? 1086 01:01:15,583 --> 01:01:18,958 À quel moment t'as Ă©tĂ© le plus drĂŽle ? Je me souviens pas. 1087 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 À la remise des cadeaux ? 1088 01:01:20,625 --> 01:01:23,666 Pendant l'incendie ? Quand t'as refusĂ© de parler Ă  Max ? 1089 01:01:24,083 --> 01:01:25,541 On va pas s'Ă©charper Ă  NoĂ«l. 1090 01:01:26,333 --> 01:01:28,708 Mais tu m'emmerdes avec ton NoĂ«l. 1091 01:01:28,875 --> 01:01:30,708 J'en peux plus de NoĂ«l. 1092 01:01:30,875 --> 01:01:32,750 Ras-le-bol de NoĂ«l ! 1093 01:01:33,000 --> 01:01:34,541 [Vincent] RĂ©veille pas le quartier ! 1094 01:01:34,750 --> 01:01:35,708 Pourquoi pas ? 1095 01:01:35,875 --> 01:01:38,833 Tout le monde peut faire n'importe quoi, sauf moi ! 1096 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 Je suis bonne Ă  servir et Ă  sourire ? 1097 01:01:41,166 --> 01:01:43,375 BĂ©atrice, calme-toi, c'est gĂȘnant. 1098 01:01:43,541 --> 01:01:45,916 GĂȘnant ? Ah, tu trouves ça gĂȘnant ? 1099 01:01:47,250 --> 01:01:50,541 Monique me donne plus que mon Ăąge, mais ça ne te gĂȘne pas ! 1100 01:01:50,708 --> 01:01:53,958 Jeanne me traite de pingre, mais ça ne te gĂȘne pas ! 1101 01:01:54,500 --> 01:01:57,333 Elles fouillent dans mes affaires, 1102 01:01:57,500 --> 01:01:58,791 mais ça ne te gĂȘne pas. 1103 01:01:58,958 --> 01:02:00,875 T'es gĂȘnĂ© quand ça t'arrange. 1104 01:02:01,041 --> 01:02:02,333 T'as raison. 1105 01:02:02,500 --> 01:02:05,666 J'ai fait n'importe quoi, mea culpa. Je plaide coupable. 1106 01:02:05,875 --> 01:02:08,875 Tu veux te confesser ? Appelle le prĂȘtre. 1107 01:02:09,791 --> 01:02:12,708 On a voulu offrir de la joie, on a reçu de la merde. 1108 01:02:13,625 --> 01:02:15,375 On est gentils et on a deux salopes. 1109 01:02:15,583 --> 01:02:17,583 Dis donc, tu deviens grossier. 1110 01:02:17,791 --> 01:02:18,958 Grossier ? 1111 01:02:19,125 --> 01:02:21,625 Tu veux savoir ce qui est grossier ? 1112 01:02:21,791 --> 01:02:24,791 C'est qu'on ait pas fini ton poisson qui Ă©tait dĂ©licieux. 1113 01:02:24,958 --> 01:02:27,166 C'est de t'avoir imposĂ© ce NoĂ«l. 1114 01:02:27,333 --> 01:02:31,333 C'est mon attitude quand tu me montres tes tableaux et que je dis rien. 1115 01:02:31,541 --> 01:02:33,458 Ça, c'est terriblement grossier. 1116 01:02:33,666 --> 01:02:35,958 Alors Ă©coute-moi, chĂ©rie. Tu vois ? 1117 01:02:36,458 --> 01:02:38,250 Celui-lĂ , eh bah... 1118 01:02:39,125 --> 01:02:40,666 Je l'aime pas, il est pas beau. 1119 01:02:40,875 --> 01:02:43,166 J'aime pas la peinture, la couleur, le dessin... 1120 01:02:44,500 --> 01:02:48,750 Lui, trĂšs en dessous de ton talent. Il est facile, prĂ©visible. 1121 01:02:48,916 --> 01:02:50,583 Aucune prise de risque. 1122 01:02:51,875 --> 01:02:54,416 Le nouveau ? Le nouveau, alors lĂ ... 1123 01:02:55,791 --> 01:02:58,166 Il est sans plus. Par contre... 1124 01:02:58,791 --> 01:03:00,166 les deux petits, lĂ ... 1125 01:03:00,375 --> 01:03:02,333 Le grand, au-dessus de la cheminĂ©e... 1126 01:03:02,500 --> 01:03:05,583 Ils ont du caractĂšre, de la folie, ils sont magnifiques. 1127 01:03:07,333 --> 01:03:08,375 Ils te ressemblent. 1128 01:03:10,458 --> 01:03:13,750 [musique douce] 1129 01:03:14,625 --> 01:03:15,708 Comment va Monique ? 1130 01:03:16,125 --> 01:03:17,625 Elle dort. 1131 01:03:26,875 --> 01:03:29,791 [BĂ©atrice] Vous avez l'air gelĂ©e, je vous fais couler un bain. 1132 01:03:56,625 --> 01:03:59,250 - Je suis dĂ©solĂ©. - DĂ©solĂ© ? 1133 01:04:00,541 --> 01:04:02,791 DĂ©solĂ© de vous avoir gĂąchĂ© votre NoĂ«l. 1134 01:04:02,958 --> 01:04:04,166 Vous regrettez d'ĂȘtre venue ? 1135 01:04:06,208 --> 01:04:08,083 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 1136 01:04:08,250 --> 01:04:11,041 Pourquoi vous avez invitĂ© deux dames chez vous ? 1137 01:04:11,250 --> 01:04:13,333 Au dĂ©part, j'en ai invitĂ© qu'une. 1138 01:04:13,750 --> 01:04:17,958 Vous aviez peur de vous retrouver en tĂȘte-Ă -tĂȘte avec votre femme ? 1139 01:04:18,875 --> 01:04:21,000 Je sais de quoi vous avez peur. 1140 01:04:21,708 --> 01:04:23,666 Vous avez peur de vieillir. 1141 01:04:24,208 --> 01:04:26,875 Et c'est normal d'avoir peur de ça Ă  votre Ăąge. 1142 01:04:27,041 --> 01:04:28,291 C'est un truc de vieux. 1143 01:04:28,458 --> 01:04:29,750 Vous avez pas peur, vous ? 1144 01:04:29,916 --> 01:04:33,291 C'est un truc de vieux, je vous dis. Je suis pas vieille. 1145 01:04:33,458 --> 01:04:35,416 Je suis trĂšs vieille, c'est diffĂ©rent. 1146 01:04:36,291 --> 01:04:40,000 À mon Ăąge, on n'a mĂȘme plus peur de mourir, alors vieillir... 1147 01:04:41,833 --> 01:04:44,000 BĂ©atrice a peur de vieillir. 1148 01:04:44,166 --> 01:04:45,250 Pas moi. 1149 01:04:46,250 --> 01:04:47,708 Vous ĂȘtes sĂ»r de ça ? 1150 01:04:50,000 --> 01:04:53,166 Elle se fait appeler BĂ©a au lieu de mamie. 1151 01:04:53,333 --> 01:04:54,541 Je suis Ă  l'aise avec papy. 1152 01:04:55,125 --> 01:04:56,625 C'est normal, vous ĂȘtes un homme. 1153 01:04:57,083 --> 01:04:57,916 Et ? 1154 01:04:58,708 --> 01:05:00,166 Pappy Boyington. 1155 01:05:00,333 --> 01:05:02,291 Papy fait de la rĂ©sistance. 1156 01:05:02,458 --> 01:05:05,000 Nous, on a quoi ? Mamie Nova. 1157 01:05:05,458 --> 01:05:07,833 C'est toujours la mĂȘme rengaine. 1158 01:05:08,000 --> 01:05:11,208 L'homme sauve la patrie. La femme fait la cuisine. 1159 01:05:11,416 --> 01:05:13,750 Papy Brossard a pas fait le dĂ©barquement. 1160 01:05:13,916 --> 01:05:15,333 [rires] 1161 01:05:16,291 --> 01:05:18,625 Votre femme n'a pas peur de vieillir. 1162 01:05:19,333 --> 01:05:22,625 Elle a peur de ne plus faire ce qu'on attend d'une femme. 1163 01:05:23,458 --> 01:05:24,666 Plaire. 1164 01:05:25,375 --> 01:05:26,708 Elle me plaĂźt, Ă  moi. 1165 01:05:26,916 --> 01:05:28,291 Vous lui dites ? 1166 01:05:40,750 --> 01:05:42,375 C'est lequel le voyou ? 1167 01:05:44,875 --> 01:05:46,208 Au milieu. 1168 01:05:46,833 --> 01:05:50,916 Qu'est-ce qu'il a pu faire pour que vous arrĂȘtiez de lui parler ? 1169 01:05:51,125 --> 01:05:53,500 Il a refusĂ© de reprendre l'usine ? 1170 01:05:53,916 --> 01:05:55,416 Il vote Ă  gauche ? 1171 01:05:55,833 --> 01:05:57,750 Il a Ă©pousĂ© un homme ? 1172 01:05:57,916 --> 01:06:02,208 Vous me prenez pour un vieux rĂ©ac' alors que je suis trĂšs ouvert. 1173 01:06:02,375 --> 01:06:03,750 J'ai votĂ© 3 fois Bayrou. 1174 01:06:07,625 --> 01:06:10,416 Il est pas venu Ă  l'enterrement de sa grand-mĂšre. 1175 01:06:10,750 --> 01:06:13,708 Il fait le tour du monde alors le tour de la famille... 1176 01:06:13,875 --> 01:06:16,208 Ça veut pas dire qu'il a pas Ă©tĂ© peinĂ©, 1177 01:06:16,375 --> 01:06:18,291 qu'il pense pas Ă  sa famille. 1178 01:06:19,541 --> 01:06:21,375 MĂ©fiez-vous des brouilles. 1179 01:06:21,541 --> 01:06:24,041 Ça dure et un jour, on regrette. 1180 01:06:24,541 --> 01:06:26,583 Il a qu'Ă  s'excuser, ça s'arrĂȘtera. 1181 01:06:27,458 --> 01:06:30,666 Mais c'est votre boulot, d'arrĂȘter les brouilles. 1182 01:06:32,000 --> 01:06:35,333 J'ai pas d'enfants, mais ça sert Ă  ça d'ĂȘtre parent, non ? 1183 01:06:37,041 --> 01:06:40,583 Vous auriez pas dĂ» faire gardienne de prison, mais psy. 1184 01:06:41,583 --> 01:06:43,958 J'en ai entendu des histoires, vous savez. 1185 01:06:44,500 --> 01:06:46,458 Et pas que des rigolotes. 1186 01:06:49,291 --> 01:06:51,708 Vous savez comment j'ai rencontrĂ© Monique ? 1187 01:06:53,791 --> 01:06:56,000 Elle est venue voir son fils en prison. 1188 01:06:57,041 --> 01:06:58,500 Il avait fait... 1189 01:06:59,625 --> 01:07:01,750 une trĂšs grosse bĂȘtise. 1190 01:07:02,291 --> 01:07:04,750 Elle est venue le voir une seule fois 1191 01:07:04,916 --> 01:07:07,666 et elle lui a dit qu'elle ne viendrait plus jamais. 1192 01:07:08,791 --> 01:07:10,541 Elle Ă©tait brouillĂ©e. 1193 01:07:13,083 --> 01:07:16,000 Quand j'ai retrouvĂ© son fils pendu dans sa cellule 1194 01:07:16,166 --> 01:07:17,833 quelques jours plus tard, 1195 01:07:18,500 --> 01:07:22,375 c'est Ă  moi qu'on a demandĂ© d'annoncer la nouvelle Ă  Monique. 1196 01:07:25,333 --> 01:07:27,833 Ensuite, on est devenues amies. 1197 01:07:32,958 --> 01:07:35,000 [musique douce] 1198 01:08:08,083 --> 01:08:10,458 T'as pas pris de coup de vieux, c'est moi. 1199 01:08:13,708 --> 01:08:16,416 C'est pas vraiment le NoĂ«l que t'avais imaginĂ©. 1200 01:08:17,166 --> 01:08:19,875 Non, mais je suis pas déçu. Au contraire. 1201 01:08:21,750 --> 01:08:24,083 Moi non plus, je suis pas déçue. 1202 01:08:27,375 --> 01:08:28,916 Tu danses ? 1203 01:08:51,208 --> 01:08:52,375 [craquement] 1204 01:09:35,791 --> 01:09:38,750 [interphone] 1205 01:09:44,833 --> 01:09:45,791 Oui ? 1206 01:09:46,000 --> 01:09:48,916 [policier] On nous a signalĂ© un tapage nocturne. 1207 01:09:49,083 --> 01:09:50,541 [en chuchotant] C'est la police. 1208 01:09:50,708 --> 01:09:53,083 - Madame ? - Oui, je vous ouvre. 1209 01:09:57,333 --> 01:09:59,166 [elle ouvre la porte] 1210 01:09:59,833 --> 01:10:00,750 [policiĂšre] Bonsoir. 1211 01:10:00,958 --> 01:10:03,250 Bonsoir. Entrez, je vous en prie. 1212 01:10:03,416 --> 01:10:04,958 Nous ne pouvons pas entrer. 1213 01:10:05,125 --> 01:10:08,833 Sauf si vous consentez. Vous consentez ? Parce que ça caille. 1214 01:10:12,250 --> 01:10:15,250 En cas de verbalisation, l'amende s'Ă©lĂšve Ă  68 euros. 1215 01:10:15,416 --> 01:10:18,041 PayĂ©e dans les 45 jours. Sinon, c'est 180. 1216 01:10:18,208 --> 01:10:22,041 Mais c'est NoĂ«l, on a le droit de rĂ©veillonner chez soi ? 1217 01:10:22,208 --> 01:10:23,958 Y a eu un peu d'agitation, 1218 01:10:24,166 --> 01:10:25,666 mais rien de mĂ©chant. 1219 01:10:26,083 --> 01:10:28,708 [policiĂšre] Vous reconnaissez qu'il y a eu de l'agitation. 1220 01:10:28,875 --> 01:10:30,041 C'est pas bien, ça. 1221 01:10:30,208 --> 01:10:31,625 Grosse bĂȘtise. 1222 01:10:32,083 --> 01:10:33,875 En plus, avec l'alcool... 1223 01:10:34,083 --> 01:10:36,041 - On a Ă  peine bu. - [BĂ©atrice] Vincent, 1224 01:10:36,250 --> 01:10:39,500 dĂ©tends-toi, on n'est pas au volant. L'alcool est autorisĂ©. 1225 01:10:39,708 --> 01:10:42,833 Oui, je sais, mais je dis juste que... 1226 01:10:43,000 --> 01:10:44,291 j'ai bu Ă  peine un verre. 1227 01:10:48,333 --> 01:10:49,166 Vous permettez ? 1228 01:10:49,375 --> 01:10:51,583 [musique cocasse] 1229 01:11:04,291 --> 01:11:07,750 - Bonsoir, c'Ă©tait vous, l'appel ? - Euh... oui. 1230 01:11:07,916 --> 01:11:11,333 Pour prĂ©server la tranquillitĂ© du voisinage. 1231 01:11:11,541 --> 01:11:13,541 Vous avez bien fait, monsieur. 1232 01:11:13,750 --> 01:11:15,583 On a des voisins, on n'est pas tout seul. 1233 01:11:16,541 --> 01:11:18,916 C'est exactement ce que je pense. 1234 01:11:19,125 --> 01:11:20,958 Vous serez lĂ , la semaine prochaine ? 1235 01:11:21,166 --> 01:11:22,333 Euh... oui. 1236 01:11:22,500 --> 01:11:25,250 - TrĂšs bien, on passera vous voir. - Pourquoi ? 1237 01:11:25,833 --> 01:11:28,583 VĂ©rifier le permis de construire de votre vĂ©randa. 1238 01:11:28,791 --> 01:11:30,458 Magnifique, trĂšs bel ouvrage. 1239 01:11:30,625 --> 01:11:32,625 Mais trop proche du jardin de vos voisins. 1240 01:11:33,083 --> 01:11:37,250 Je veux ĂȘtre sĂ»re que tout est en rĂšgle vis-Ă -vis de M. et Mme Barand. 1241 01:11:38,083 --> 01:11:41,041 Vous comprenez, vous qui ĂȘtes Ă  cheval sur la loi 1242 01:11:41,208 --> 01:11:42,416 et le respect de ses voisins. 1243 01:11:42,625 --> 01:11:43,833 Ouais... 1244 01:11:44,541 --> 01:11:46,583 Je vous embĂȘte pas plus longtemps. 1245 01:11:46,750 --> 01:11:47,625 TrĂšs joyeux NoĂ«l. 1246 01:11:48,041 --> 01:11:48,958 [ensemble] Joyeux NoĂ«l. 1247 01:11:49,791 --> 01:11:50,833 Joyeux NoĂ«l. 1248 01:11:52,916 --> 01:11:55,250 - [BĂ©atrice] Merci. - [policiĂšre] Bonne fin de soirĂ©e. 1249 01:11:59,875 --> 01:12:02,500 - Vous dormez pas, Monique ? - Qu'y a-t-il ? 1250 01:12:03,000 --> 01:12:04,500 Il est arrivĂ© un malheur ? 1251 01:12:04,708 --> 01:12:06,541 - Non, pourquoi ? - La police. 1252 01:12:06,708 --> 01:12:08,583 Non, c'Ă©tait Ă  cause du voisin. 1253 01:12:09,583 --> 01:12:11,375 OĂč est Jeannette ? 1254 01:12:11,833 --> 01:12:13,333 Elle prend son bain. 1255 01:12:13,541 --> 01:12:14,625 Oh, mon Dieu. 1256 01:12:15,000 --> 01:12:15,833 Quoi ? 1257 01:12:16,458 --> 01:12:19,291 J'ai entendu aucun son dans la salle de bain. 1258 01:12:19,458 --> 01:12:20,541 [Vincent] Et alors ? 1259 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Pourvu qu'elle se soit pas blessĂ©e en glissant dans la baignoire. 1260 01:12:24,916 --> 01:12:25,958 [tout bas] Merde. 1261 01:12:26,125 --> 01:12:26,958 Jeanne ? 1262 01:12:29,625 --> 01:12:31,416 Jeanne ? Jeanne ? 1263 01:12:32,250 --> 01:12:33,416 Jeanne ? 1264 01:12:35,875 --> 01:12:37,125 Pardon. 1265 01:12:43,208 --> 01:12:44,208 [Monique] Mmh. 1266 01:12:44,375 --> 01:12:46,541 Il sent bon, ce thĂ©. C'est quoi ? 1267 01:12:46,750 --> 01:12:48,000 - De la bergamote ? - [BĂ©atrice] Mmh. 1268 01:12:48,166 --> 01:12:49,625 C'est pas en sachet ? 1269 01:12:49,833 --> 01:12:52,666 Aux Tilleuls, mĂȘme le tilleul est en sachet. 1270 01:12:54,208 --> 01:12:55,291 Vous mangez rien ? 1271 01:12:58,208 --> 01:13:00,916 Faites pas cette tĂȘte, je pourrais ĂȘtre votre mĂšre. 1272 01:13:06,333 --> 01:13:08,625 Elle est pas mal, cette soirĂ©e, finalement. 1273 01:13:09,000 --> 01:13:10,875 - Comme votre tarte. - Merci. 1274 01:13:11,041 --> 01:13:12,375 Ça change de la bĂ»che. 1275 01:13:12,541 --> 01:13:15,000 De toute façon, j'aime pas la bĂ»che. 1276 01:13:15,333 --> 01:13:17,500 Pourquoi t'en manges Ă  chaque NoĂ«l ? 1277 01:13:17,666 --> 01:13:19,583 Ben, c'est la tradition. 1278 01:13:19,750 --> 01:13:21,583 On s'en fout de la tradition. 1279 01:13:21,791 --> 01:13:23,416 [BĂ©atrice] Je vous ressers une part ? 1280 01:13:23,916 --> 01:13:27,333 Ah non, merci. C'est pas non plus la tarte de l'annĂ©e. 1281 01:13:27,500 --> 01:13:28,625 Mais... 1282 01:13:29,041 --> 01:13:31,958 vous avez d'autres qualitĂ©s que la pĂątisserie. 1283 01:13:32,125 --> 01:13:33,250 La peinture. 1284 01:13:33,875 --> 01:13:36,208 Moi, c'est celui-lĂ , lĂ -bas. 1285 01:13:36,666 --> 01:13:38,666 C'est celui-lĂ  que je prĂ©fĂšre. 1286 01:13:39,375 --> 01:13:40,541 Il est magnifique. 1287 01:13:40,750 --> 01:13:44,125 Il est lumineux. Il est plein de vie. 1288 01:13:45,375 --> 01:13:46,958 Comme ce NoĂ«l. 1289 01:13:53,375 --> 01:13:54,958 Si on allait dormir ? 1290 01:13:55,458 --> 01:13:58,333 Non. Non, non, non. On n'a pas fini. 1291 01:13:58,875 --> 01:14:00,666 Je vous en supplie, pas un jeu. 1292 01:14:01,125 --> 01:14:04,833 Pour une fois qu'on passe une soirĂ©e sans qu'on nous demande 1293 01:14:05,000 --> 01:14:06,916 de faire un tournoi de petits chevaux. 1294 01:14:07,125 --> 01:14:08,416 Non, mais c'est vrai. 1295 01:14:08,625 --> 01:14:11,375 Pourquoi les gens pensent que les vieilles personnes 1296 01:14:11,583 --> 01:14:14,250 ont les mĂȘmes envies que les enfants ? Je ne connais 1297 01:14:14,458 --> 01:14:17,750 aucun vieux qui s'amuse avec une voiture ou une poupĂ©e. 1298 01:14:17,958 --> 01:14:21,750 Je connais des vieilles dames qui aiment se dĂ©guiser en princesse. 1299 01:14:22,125 --> 01:14:24,833 [Jeanne] Parce que ce sont des princesses. 1300 01:14:25,000 --> 01:14:26,083 [Vincent] Vous ĂȘtes prĂȘtes ? 1301 01:14:26,750 --> 01:14:27,916 Allez. 1302 01:14:29,083 --> 01:14:32,333 [musique douce] 1303 01:14:34,750 --> 01:14:36,416 [dĂ©clics de photo en rafale] 1304 01:15:35,041 --> 01:15:36,375 Bon bah... 1305 01:15:40,000 --> 01:15:41,208 Jeanne. 1306 01:15:44,208 --> 01:15:45,541 Monique. 1307 01:15:46,666 --> 01:15:48,833 Si vous pleurez, je pleure. 1308 01:15:49,583 --> 01:15:51,041 Pourquoi pleurer ? 1309 01:15:51,208 --> 01:15:54,416 C'est toujours un peu triste de se dire adieu, non ? 1310 01:15:54,583 --> 01:15:57,791 Pourquoi "adieu" ? MĂ©fiez-vous, on sait oĂč vous habitez. 1311 01:15:57,958 --> 01:15:59,666 Ah non, on se reverra pas. 1312 01:15:59,833 --> 01:16:01,958 Enfin, je crois pas. C'est pas grave. 1313 01:16:02,416 --> 01:16:04,916 On va pas se raconter des histoires Ă  notre Ăąge. 1314 01:16:05,083 --> 01:16:07,041 Et puis, c'est mieux comme ça. 1315 01:16:07,208 --> 01:16:11,291 Je vais garder un souvenir unique de ce NoĂ«l. 1316 01:16:11,458 --> 01:16:14,583 Il va grandir, il va prendre de la place. 1317 01:16:16,458 --> 01:16:18,041 Merci, Vincent. 1318 01:16:18,750 --> 01:16:20,250 Merci, BĂ©atrice. 1319 01:16:20,416 --> 01:16:22,250 Allez, on va pas chialer. 1320 01:16:22,416 --> 01:16:23,583 Au revoir. 1321 01:16:34,208 --> 01:16:35,875 Bon, on y va ? 1322 01:16:36,041 --> 01:16:38,625 C'est un peu tĂŽt pour s'installer ici, non ? 1323 01:16:40,958 --> 01:16:41,833 Vincent. 1324 01:16:49,625 --> 01:16:50,750 Oui ? 1325 01:16:52,708 --> 01:16:55,500 Quand j'Ă©tais petite, j'Ă©tais en pension. 1326 01:16:56,625 --> 01:17:00,125 Et je retournais chez mes parents qu'un week-end par trimestre. 1327 01:17:00,291 --> 01:17:02,000 Ce week-end Ă©tait extraordinaire. 1328 01:17:03,416 --> 01:17:06,625 Quand je repartais pour le pensionnat, c'Ă©tait trĂšs dur. 1329 01:17:07,750 --> 01:17:10,666 Je savais que je reviendrais pas avant trois mois. 1330 01:17:11,250 --> 01:17:13,833 Avoir ce court moment de bonheur intense, 1331 01:17:14,000 --> 01:17:16,791 ça me rendait les retours encore plus douloureux. 1332 01:17:17,750 --> 01:17:20,958 Un jour, j'ai dĂ©cidĂ© de ne plus profiter de ces week-ends, 1333 01:17:21,125 --> 01:17:23,750 de les rendre tristes, quelconques. 1334 01:17:24,458 --> 01:17:27,375 Pour que le retour Ă  la rĂ©alitĂ© soit moins dur. 1335 01:17:29,791 --> 01:17:33,500 Ne jamais ĂȘtre heureuse pour ne jamais ĂȘtre malheureuse, 1336 01:17:33,958 --> 01:17:36,291 j'en ai fait mon credo dans la vie. 1337 01:17:37,250 --> 01:17:38,958 C'Ă©tait une erreur. 1338 01:17:40,666 --> 01:17:42,458 Alors je voulais vous dire... 1339 01:17:43,208 --> 01:17:44,500 c'est non. 1340 01:17:45,083 --> 01:17:46,375 Quoi, non ? 1341 01:17:46,541 --> 01:17:48,541 Quand vous m'avez demandĂ© si je regrettais 1342 01:17:49,041 --> 01:17:52,375 d'ĂȘtre venue passer le rĂ©veillon de NoĂ«l chez vous, bah... 1343 01:17:52,541 --> 01:17:54,250 la rĂ©ponse est non. 1344 01:17:55,958 --> 01:17:59,708 Il y a longtemps que j'avais pas osĂ© passer un moment heureux. 1345 01:18:22,125 --> 01:18:23,625 Qu'est-ce qu'il y a ? 1346 01:18:23,791 --> 01:18:25,583 - Viens, on y va. - OĂč ça ? 1347 01:18:25,750 --> 01:18:27,083 À Melbourne. 1348 01:18:27,291 --> 01:18:29,000 Jeanne. Jeanne. 1349 01:18:29,166 --> 01:18:30,833 Vous avez pas le poignet cassĂ© ? 1350 01:18:31,000 --> 01:18:33,250 Ce serait pas le moment pour votre record ? 1351 01:18:33,416 --> 01:18:36,666 Je parle pas de balancer des santons chez le voisin. 1352 01:18:36,833 --> 01:18:38,833 Je vous parle d'un exploit sportif. 1353 01:18:39,041 --> 01:18:42,416 Sur un vrai terrain avec un vrai public dans un vrai stade. 1354 01:18:42,750 --> 01:18:45,000 Allez, Jeanne. Allez, venez tous ! 1355 01:18:45,166 --> 01:18:48,000 Venez, madame ! Allez ! Tout le monde debout. 1356 01:18:48,166 --> 01:18:51,583 Allez, messieurs, on y va ! Ça va se passer dehors, allez ! 1357 01:18:52,166 --> 01:18:54,625 Sortez, venez ! Allez, allez ! 1358 01:18:54,791 --> 01:18:57,083 Vous allez vivre un moment historique ! 1359 01:18:57,250 --> 01:18:58,416 Allez, allez ! 1360 01:18:59,000 --> 01:19:00,375 Venez, madame ! 1361 01:19:01,250 --> 01:19:03,458 Venez ! C'est dehors que ça se passe. 1362 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 Venez. 1363 01:19:06,750 --> 01:19:09,916 Je comprends pas, ils sortent tous dans le parc. 1364 01:19:10,083 --> 01:19:11,541 Pardon ? 1365 01:19:14,166 --> 01:19:16,791 Regardez lĂ -bas. C'est Jeanne, vous la voyez ? 1366 01:19:19,500 --> 01:19:21,458 [Isabelle] Mais qu'est-ce qui se passe ici ? 1367 01:19:21,625 --> 01:19:22,625 Mais rentrez. 1368 01:19:23,250 --> 01:19:25,291 Mais qu'est-ce qui se passe ? 1369 01:19:26,291 --> 01:19:29,291 ["Carol of the Bells", de Libera] 1370 01:19:52,916 --> 01:19:55,166 - [tous] Allez ! - [Adrien] Allez, Jeanne ! 1371 01:19:56,333 --> 01:19:57,458 Allez, Jeannette ! 1372 01:19:57,666 --> 01:19:58,916 Vas-y, Jeannette ! 1373 01:19:59,125 --> 01:20:00,791 Allez, Jeanne ! 1374 01:20:01,000 --> 01:20:02,916 [GisĂšle] Vas-y, Jeannette ! 1375 01:20:03,083 --> 01:20:04,416 [Adrien] Allez, Jeanne ! 1376 01:20:08,208 --> 01:20:11,125 Jeannette, Jeannette ! 1377 01:20:11,291 --> 01:20:13,583 Jeannette, Jeannette ! 1378 01:20:13,750 --> 01:20:16,083 [ensemble] Jeannette, Jeannette ! 1379 01:20:39,958 --> 01:20:42,583 [applaudissements] 1380 01:21:12,791 --> 01:21:14,833 - Bravo ! - Bravo ! 1381 01:21:24,250 --> 01:21:25,666 Magnifique, Jeannette ! 1382 01:21:26,250 --> 01:21:27,833 Super, Jeanne ! Magnifique ! 1383 01:21:28,041 --> 01:21:30,041 [la musique continue] 1384 01:21:46,791 --> 01:21:48,500 AllĂŽ, Max ? 1385 01:21:48,666 --> 01:21:50,625 Salut, c'est papa. 1386 01:21:50,791 --> 01:21:52,125 Ça va ? 1387 01:21:52,500 --> 01:21:54,083 Oui, moi, ça va. 1388 01:21:54,250 --> 01:21:57,000 Je suis... Je suis avec maman, lĂ . 1389 01:21:59,250 --> 01:22:01,791 Rien... On voulait te dire... 1390 01:22:02,333 --> 01:22:04,666 Enfin, on voulait te souhaiter un joyeux NoĂ«l. 1391 01:22:06,208 --> 01:22:07,958 Quelle heure il est pour toi ? 1392 01:22:10,458 --> 01:22:13,125 Tout se passe bien ? Vous vous amusez ? 1393 01:22:13,291 --> 01:22:16,000 ["Funny Peculiar", de The Divine Comedy] 1394 01:24:46,000 --> 01:24:49,000 [musique enjouĂ©e] 1395 01:26:15,500 --> 01:26:17,916 [musique jazzy] 1396 01:26:34,666 --> 01:26:37,000 Sous-titrage TITRAFILM94905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.