All language subtitles for Noel.Joyeux.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,458 --> 00:00:03,541
[musique classique]
2
00:00:26,708 --> 00:00:29,833
[musique jazzy]
3
00:02:21,916 --> 00:02:23,625
Tu le trouves comment ?
4
00:02:23,791 --> 00:02:25,041
[mari] Pas terrible.
5
00:02:26,000 --> 00:02:29,250
Il va paraĂźtre tout petit
à cÎté de Marie, non ?
6
00:02:30,500 --> 00:02:31,583
Tu l'aimes ?
7
00:02:32,208 --> 00:02:33,583
Oui, trĂšs bien.
8
00:02:35,333 --> 00:02:36,791
Ă ce soir.
9
00:02:38,625 --> 00:02:42,958
Bon, avant de partir,
vous rangez vos dessins lĂ -bas,
10
00:02:43,125 --> 00:02:44,416
vous videz vos gobelets,
11
00:02:44,583 --> 00:02:47,416
reposez-vous bien et joyeux Noël.
12
00:02:47,583 --> 00:02:50,041
[tous] Joyeux Noël, bonnes vacances.
13
00:02:51,083 --> 00:02:52,458
Vous partez quelque part ?
14
00:02:52,625 --> 00:02:54,791
- Non, Noël, c'est à la maison.
- Ah oui ?
15
00:02:58,333 --> 00:02:59,333
Bravo.
16
00:03:07,291 --> 00:03:09,375
Ton train arrive Ă quelle heure ?
17
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
Maman, je suis désolé,
18
00:03:11,416 --> 00:03:14,291
j'ai changé mon tour de garde.
J'ai une soirée le 31.
19
00:03:14,791 --> 00:03:17,458
Je serai pas lĂ demain.
Tu m'en veux pas ?
20
00:03:17,625 --> 00:03:21,000
Non, j'aurais fait comme toi.
Mais ton pĂšre va pas aimer.
21
00:03:21,875 --> 00:03:24,500
C'est pas grave
de zapper un Noël en 22 ans.
22
00:03:24,666 --> 00:03:27,500
Je sais que c'est important,
mais il va comprendre.
23
00:03:28,000 --> 00:03:31,208
C'est surtout le premier Noël
sans ta grand-mĂšre.
24
00:03:31,375 --> 00:03:32,833
C'est vrai, j'abuse.
25
00:03:33,416 --> 00:03:34,875
Je l'appelle et je lui explique.
26
00:03:35,041 --> 00:03:37,041
Non, surtout pas. Je m'en occupe.
27
00:03:37,833 --> 00:03:39,708
Il parle déjà plus à ton frÚre.
28
00:03:39,875 --> 00:03:41,500
Je veux passer une bonne soirée.
29
00:03:41,708 --> 00:03:44,333
[musique douce]
30
00:03:51,666 --> 00:03:54,458
[bips de détection d'obstacle]
31
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
Top !
32
00:04:03,166 --> 00:04:04,833
Ăa passe, ça passe.
33
00:04:05,375 --> 00:04:06,625
Ăa passe lĂ !
34
00:04:06,958 --> 00:04:09,333
Oui, ça passe, je sais. Imbécile, va.
35
00:04:10,541 --> 00:04:11,958
Braque.
36
00:04:13,541 --> 00:04:14,666
VoilĂ .
37
00:04:14,833 --> 00:04:16,000
Tout droit.
38
00:04:16,207 --> 00:04:19,000
Mangin me fatigue.
Il déborde encore avec son 4x4.
39
00:04:19,166 --> 00:04:21,000
En plus, t'as vu son sapin ?
40
00:04:21,166 --> 00:04:22,207
Un arbre en plastique.
41
00:04:23,375 --> 00:04:24,416
[épouse] Tu lui as dit ?
42
00:04:24,625 --> 00:04:28,416
- Que son sapin était affreux ?
- Qu'il te gĂȘnait pour te garer.
43
00:04:30,207 --> 00:04:32,957
- J'ai eu Baptiste...
- Regarde ce que j'ai trouvé.
44
00:04:33,416 --> 00:04:35,375
- C'était le vin préféré de maman.
- OK.
45
00:04:35,582 --> 00:04:37,625
Attends, j'ai encore une chose.
46
00:04:37,791 --> 00:04:39,000
J'ai eu Baptiste...
47
00:04:39,375 --> 00:04:40,250
Ouh lĂ .
48
00:04:41,416 --> 00:04:42,457
[mari] Elle est belle, non ?
49
00:04:42,957 --> 00:04:44,916
- Promo.
- TrĂšs. TrĂšs, trĂšs.
50
00:04:45,082 --> 00:04:46,375
Pour la façade.
51
00:04:46,541 --> 00:04:50,125
Donc j'ai eu Baptiste au téléphone.
Il viendra pas demain.
52
00:04:50,291 --> 00:04:51,332
[mari] Pour le déjeuner ?
53
00:04:51,541 --> 00:04:54,000
Il viendra pas du tout, il est de garde.
54
00:04:54,707 --> 00:04:57,207
- C'était pas le 31 ?
- Il a changé ses plans.
55
00:04:58,125 --> 00:04:59,332
Il sera pas là à Noël ?
56
00:04:59,541 --> 00:05:02,708
Je sais, tu es déçu,
mais c'est plus un enfant.
57
00:05:03,500 --> 00:05:06,375
Y a encore peu,
on trouvait que Noël avait du sens.
58
00:05:06,541 --> 00:05:08,208
On dirait que tu t'en fiches.
59
00:05:08,666 --> 00:05:09,958
Absolument pas.
60
00:05:10,125 --> 00:05:12,500
Agathe, Cyril et les enfants seront lĂ .
61
00:05:13,041 --> 00:05:16,041
[mari] Noël sans les enfants,
ce serait le pompon.
62
00:05:17,957 --> 00:05:20,332
Tu voudrais pas appeler Maxime ? Noël,
63
00:05:21,250 --> 00:05:24,082
c'est l'occasion
de se réconcilier avec son fils.
64
00:05:26,000 --> 00:05:27,707
Je vais installer ma guirlande.
65
00:05:28,541 --> 00:05:30,957
[musique intrigante]
66
00:05:38,457 --> 00:05:40,791
Attends, bouge pas. Prends ça.
67
00:05:41,750 --> 00:05:43,541
- Cyril.
- [sonnerie]
68
00:05:43,750 --> 00:05:45,500
- AllĂŽ ?
- [épouse] Oui.
69
00:05:46,291 --> 00:05:48,750
On vous attend pour déjeuner ou non ?
70
00:05:48,957 --> 00:05:51,375
Ben non, Cyril t'a pas prévenue ?
71
00:05:51,541 --> 00:05:54,082
On part pour l'Ăźle Maurice,
c'était une surprise.
72
00:05:54,250 --> 00:05:55,750
On décolle dans 3 heures.
73
00:05:55,916 --> 00:05:58,375
Cyril, t'as pas prévenu les parents !
74
00:05:58,541 --> 00:06:00,916
Désolé, Béatrice. C'est ma faute.
75
00:06:01,083 --> 00:06:02,916
Je voulais prévenir personne
76
00:06:03,083 --> 00:06:05,583
parce que je voulais pas
flinguer la surprise.
77
00:06:06,083 --> 00:06:07,458
Désolée, maman.
78
00:06:08,000 --> 00:06:10,708
Déjà ton frÚre nous a lùchés hier.
79
00:06:11,375 --> 00:06:13,041
Il était pas de garde le 31 ?
80
00:06:13,208 --> 00:06:14,541
Vous arrivez Ă quelle heure ?
81
00:06:14,750 --> 00:06:15,916
AllĂŽ ?
82
00:06:17,082 --> 00:06:18,332
Oui.
83
00:06:25,416 --> 00:06:28,666
- Vous dites joyeux Noël à Béa ?
- [les enfants] Joyeux Noël.
84
00:06:28,832 --> 00:06:30,332
Bisous, mes chéris.
85
00:06:30,832 --> 00:06:32,957
Je les attends pour faire le sapin.
86
00:06:34,166 --> 00:06:35,457
[Agathe] Bisous, maman.
87
00:06:35,832 --> 00:06:37,500
Bisous. Bisous.
88
00:06:41,875 --> 00:06:43,416
Quel salaud.
89
00:06:43,582 --> 00:06:45,041
Faire Noël dans un avion.
90
00:06:45,207 --> 00:06:48,082
Priver sa propre famille de réveillon,
quel égoïste.
91
00:06:48,250 --> 00:06:51,207
L'Ăźle Maurice,
c'est un beau cadeau de Noël.
92
00:06:51,375 --> 00:06:55,416
- Ils pouvaient pas partir demain ?
- C'est deux fois plus cher.
93
00:06:56,000 --> 00:06:57,957
Il a des oursins dans les poches.
94
00:06:58,125 --> 00:07:01,416
Tu peux pas dire ça,
il emmĂšne sa famille au soleil.
95
00:07:01,583 --> 00:07:03,375
Dans un vol low cost.
96
00:07:03,541 --> 00:07:07,041
Rappelle-moi la derniĂšre fois
que tu m'as proposé un voyage.
97
00:07:07,208 --> 00:07:08,875
MĂȘme en low cost.
98
00:07:10,791 --> 00:07:13,583
On va ĂȘtre beaux, tous les deux,
avec notre dinde.
99
00:07:14,083 --> 00:07:16,582
Moi, ça me plaßt
d'ĂȘtre que tous les deux.
100
00:07:16,750 --> 00:07:18,541
On va se faire un Noël romantique.
101
00:07:18,750 --> 00:07:22,666
Chérie, Noël n'est pas romantique,
c'est la fĂȘte de la famille.
102
00:07:22,875 --> 00:07:27,000
Alors attention, Vincent,
mais je te considĂšre comme ma famille.
103
00:07:27,791 --> 00:07:29,291
32 ans de mariage,
104
00:07:29,500 --> 00:07:31,332
ça fait une famille légitime.
105
00:07:31,750 --> 00:07:35,875
Tu vois ce que je veux dire.
à Noël, on se retrouve tous ensemble.
106
00:07:36,082 --> 00:07:38,000
C'est l'occasion de changer.
107
00:07:39,207 --> 00:07:40,625
Tiens, tu sais quoi ?
108
00:07:41,082 --> 00:07:42,916
Pas d'enfants, pas de dinde.
109
00:07:43,332 --> 00:07:44,625
- Pas de dinde ?
- Non.
110
00:07:48,000 --> 00:07:49,500
- T'es sérieuse ?
- TrĂšs.
111
00:07:49,707 --> 00:07:51,582
Hop, congĂšle !
112
00:07:52,000 --> 00:07:54,500
Et pas de sapin ? Noël sans Noël ?
113
00:07:54,666 --> 00:07:56,250
T'as raison, pas de sapin.
114
00:07:56,416 --> 00:07:58,207
[Béatrice] Qu'est-ce que tu fais ?
115
00:07:58,416 --> 00:07:59,582
Qu'est-ce que tu fais ?
116
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
Plus de Noël, plus de sapin.
117
00:08:02,166 --> 00:08:04,625
C'est un autre Noël,
mais c'est NoĂ«l quand mĂȘme.
118
00:08:04,791 --> 00:08:07,208
- Ouvre-moi la porte.
- Laisse ce sapin ici.
119
00:08:07,375 --> 00:08:10,375
Pas de dinde, pas de Noël.
Pas de Noël, pas de sapin.
120
00:08:10,541 --> 00:08:13,041
Mais tu vas le jeter, quel gĂąchis !
121
00:08:13,208 --> 00:08:14,708
Je vais appeler la paroisse.
122
00:08:14,875 --> 00:08:17,832
Il sera plus utile chez des gens
qui fĂȘtent NoĂ«l.
123
00:08:18,000 --> 00:08:19,166
Porte, s'il te plaĂźt.
124
00:08:19,375 --> 00:08:21,541
[musique cocasse]
125
00:08:30,916 --> 00:08:32,707
Il neige mĂȘme pas.
126
00:08:41,875 --> 00:08:44,750
[curé] Préserver l'esprit de Noël.
127
00:08:45,665 --> 00:08:48,665
Donner un sens à Noël.
128
00:08:48,875 --> 00:08:52,250
VoilĂ notre cadeau indispensable,
parce que...
129
00:08:53,000 --> 00:08:55,750
au fond, quel est le sens de Noël ?
130
00:08:55,915 --> 00:08:57,250
Eh bien, c'est avant tout
131
00:08:57,458 --> 00:08:59,208
le partage,
132
00:08:59,375 --> 00:09:02,875
l'Ă©coute, ĂȘtre ensemble, rĂ©unis...
133
00:09:03,041 --> 00:09:04,750
C'est exactement ça.
134
00:09:06,166 --> 00:09:07,291
[curé] Comme vous le savez,
135
00:09:07,500 --> 00:09:10,416
beaucoup de gens sont isolés,
le soir de Noël.
136
00:09:10,625 --> 00:09:14,958
On n'y pense pas, mais pourquoi
ne pas inviter une personne seule ?
137
00:09:15,166 --> 00:09:17,875
Un voisin, une connaissance,
138
00:09:18,041 --> 00:09:21,833
des gens qui n'ont personne
et qui, grĂące Ă vous, ce soir,
139
00:09:22,625 --> 00:09:25,125
seront un peu comme votre famille.
140
00:09:25,458 --> 00:09:29,083
[musique douce]
141
00:09:29,666 --> 00:09:32,540
Tu veux pas rester seul avec moi,
ce soir.
142
00:09:32,708 --> 00:09:33,875
Ăa n'a rien Ă voir.
143
00:09:34,040 --> 00:09:36,083
Pourquoi tu écoutes le curé ?
144
00:09:36,250 --> 00:09:38,333
C'est nouveau, ce cÎté bigot.
145
00:09:39,125 --> 00:09:40,958
Inviter un vieux chez nous ?
146
00:09:41,125 --> 00:09:43,665
Je veux pas passer ma soirée
avec un vieux.
147
00:09:44,415 --> 00:09:46,165
En l'écoutant, j'ai pensé à maman.
148
00:09:46,333 --> 00:09:48,790
Si elle avait fini sa vie toute seule,
149
00:09:48,958 --> 00:09:51,583
j'aurais adoré
qu'une famille l'accueille, pas toi ?
150
00:09:51,790 --> 00:09:55,000
Si, j'aurais adoré
qu'une autre famille l'accueille.
151
00:09:55,165 --> 00:09:56,250
[elle rit]
152
00:09:56,415 --> 00:09:58,458
Mais je plaisante, pardon.
153
00:09:59,375 --> 00:10:02,000
Recevoir quelqu'un d'isolé,
c'est une belle idée.
154
00:10:02,458 --> 00:10:05,041
Je vais pas te dire non,
je serais un monstre.
155
00:10:05,208 --> 00:10:06,541
Donc t'es d'accord ?
156
00:10:06,708 --> 00:10:08,958
Je ne peux plus ĂȘtre en dĂ©saccord.
157
00:10:09,666 --> 00:10:11,916
[Vincent] Voilà . Résidence les Acacias.
158
00:10:12,083 --> 00:10:14,125
Y a une place devant, c'est pas beau ?
159
00:10:14,291 --> 00:10:16,750
[Béatrice] Je te demande qu'une chose.
160
00:10:17,250 --> 00:10:18,666
On ne ressort pas la dinde.
161
00:10:18,833 --> 00:10:20,541
[Vincent] Tout ce que tu voudras.
162
00:10:26,958 --> 00:10:30,541
On l'a mise au 2e étage,
elle a une chambre ensoleillée.
163
00:10:30,708 --> 00:10:35,165
Chambre 208.
Vous pouvez prendre l'ascenseur.
164
00:10:40,290 --> 00:10:41,208
Monsieur.
165
00:10:41,833 --> 00:10:44,165
TrÚs appétissant, votre menu de Noël.
166
00:10:44,333 --> 00:10:47,290
Oui, notre chef se donne du mal.
167
00:10:47,500 --> 00:10:49,040
Je vous écoute.
168
00:10:49,790 --> 00:10:53,040
C'est un peu particulier,
je vous explique.
169
00:10:53,250 --> 00:10:56,165
Est-il possible d'accueillir un
170
00:10:56,500 --> 00:10:59,040
ou une pensionnaire
de votre établissement,
171
00:10:59,375 --> 00:11:03,708
afin de lui proposer de passer
le réveillon de Noël chez nous ce soir ?
172
00:11:03,916 --> 00:11:06,333
Vous venez chercher un parent pour Noël ?
173
00:11:06,500 --> 00:11:07,375
Non.
174
00:11:07,583 --> 00:11:10,500
Non, justement,
c'est pour inviter un vieux...
175
00:11:12,416 --> 00:11:14,916
monsieur ou une vieille madame
176
00:11:15,083 --> 00:11:17,833
Ă venir fĂȘter NoĂ«l avec ma femme et moi,
ce soir.
177
00:11:18,000 --> 00:11:21,583
Disons que c'est pour proposer
une soirée alternative.
178
00:11:21,791 --> 00:11:24,250
- [sonnerie]
- Le prĂȘtre m'a parlĂ© de ça.
179
00:11:25,541 --> 00:11:27,416
Les Acacias, bonjour.
180
00:11:27,583 --> 00:11:31,500
J'ai oublié de vous rappeler.
Alors oui, je regarde tout de suite.
181
00:11:32,875 --> 00:11:34,540
Oui, j'ai reçu votre mail.
182
00:11:35,583 --> 00:11:37,000
ComplĂštement.
183
00:11:38,290 --> 00:11:40,540
Regardez qui est lĂ .
184
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Je vous souhaite un joyeux Noël.
185
00:11:43,165 --> 00:11:44,625
Ă demain, Bernadette.
186
00:11:47,790 --> 00:11:51,500
[réceptionniste] L'intégralité du repas
peut ĂȘtre servie en version mixĂ©e,
187
00:11:51,665 --> 00:11:54,040
ou moulinée,
en cas de difficulté à mùcher.
188
00:11:55,540 --> 00:11:57,750
[musique jazzy douce]
189
00:12:09,125 --> 00:12:10,791
Mamie ? Mamie ?
190
00:12:12,000 --> 00:12:13,583
Ah, ah ben...
191
00:12:13,750 --> 00:12:16,750
Regardez qui voilĂ , Bernadette. C'est...
192
00:12:18,458 --> 00:12:19,750
VoilĂ .
193
00:12:19,916 --> 00:12:21,291
Contente de vous voir.
194
00:12:21,500 --> 00:12:24,791
On faisait un tour en attendant.
Joyeux Noël, Bernadette.
195
00:12:24,958 --> 00:12:26,375
Il est lĂ .
196
00:12:29,000 --> 00:12:31,833
["Vive le vent" joué à l'accordéon]
197
00:12:39,665 --> 00:12:42,625
[réceptionniste]
Oh lĂ lĂ , j'ai pas une bonne nouvelle.
198
00:12:43,333 --> 00:12:45,625
- J'ai plus de place.
- Plus de place ?
199
00:12:45,833 --> 00:12:48,708
Y a plus de lits.
Faut trouver une autre pension.
200
00:12:48,915 --> 00:12:49,915
Non.
201
00:12:50,083 --> 00:12:51,500
On est complet !
202
00:12:51,665 --> 00:12:53,125
Criez pas, je vous entends.
203
00:12:53,333 --> 00:12:55,375
Parlez plus fort, s'il vous plaĂźt.
204
00:12:55,540 --> 00:12:56,833
Vous ĂȘtes monsieur...
205
00:12:57,040 --> 00:12:59,083
Je suis M. Barand.
206
00:12:59,500 --> 00:13:00,958
- Baron ?
- Rand. Barand.
207
00:13:01,791 --> 00:13:02,750
Ranbaron ?
208
00:13:03,916 --> 00:13:05,875
VoilĂ , en fait, je...
209
00:13:06,041 --> 00:13:09,083
Est-il possible
d'accueillir un pensionnaire
210
00:13:09,250 --> 00:13:11,083
pour qu'il fĂȘte NoĂ«l chez nous ?
211
00:13:11,625 --> 00:13:12,500
Quand ça ?
212
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
Ce soir.
213
00:13:15,375 --> 00:13:17,666
- Le 24 ?
- Oui, le 24.
214
00:13:17,875 --> 00:13:20,541
On a pensé
que c'Ă©tait un bon soir pour fĂȘter NoĂ«l.
215
00:13:21,291 --> 00:13:22,666
J'avais pas compris !
216
00:13:22,833 --> 00:13:25,208
Vous voulez venir fĂȘter NoĂ«l ici ?
217
00:13:25,416 --> 00:13:26,583
Non.
218
00:13:27,333 --> 00:13:28,416
Non, non...
219
00:13:29,041 --> 00:13:30,958
Non, c'est-Ă -dire...
220
00:13:31,291 --> 00:13:33,250
En fait, Ă la messe, le prĂȘtre...
221
00:13:33,458 --> 00:13:35,000
Mon pĂšre, je vous avais pas reconnu.
222
00:13:35,583 --> 00:13:38,540
Je vais les chercher, ne bougez pas.
223
00:13:39,665 --> 00:13:42,458
Eh ! Pour ceux qui veulent,
il y a le prĂȘtre.
224
00:13:43,750 --> 00:13:44,833
Non.
225
00:13:54,333 --> 00:13:57,958
Bonjour, notre hĂŽtel des Tilleuls
va vous répondre.
226
00:13:58,125 --> 00:13:59,915
Veuillez rester en ligne.
227
00:14:00,083 --> 00:14:02,666
Bonjour, notre hĂŽtel des Tilleuls
va vous répondre.
228
00:14:02,833 --> 00:14:06,583
C'est plus facile d'adopter un gamin
que d'accueillir un vieux.
229
00:14:06,750 --> 00:14:09,291
[Béatrice] T'auras essayé,
c'est le principal.
230
00:14:11,125 --> 00:14:12,958
- Un bar à la truffe, ça te va ?
- Oui.
231
00:14:13,500 --> 00:14:14,583
Ăa fait plaisir.
232
00:14:14,791 --> 00:14:16,208
Direction les Tilleuls.
233
00:14:16,416 --> 00:14:17,458
Hein ?
234
00:14:17,791 --> 00:14:21,625
Ils ont trouvé quelqu'un.
Je file, c'est aprĂšs la zone artisanale.
235
00:14:21,791 --> 00:14:23,416
Vite avant que ça ferme...
236
00:14:23,625 --> 00:14:25,208
C'est pas un supermarché.
237
00:14:25,375 --> 00:14:27,625
- Te trompe pas de produit.
- Pardon ?
238
00:14:28,250 --> 00:14:31,666
Choisis bien.
Il y a personne ùgée et personne ùgée.
239
00:14:31,833 --> 00:14:35,165
Si t'as le choix,
prends quelqu'un d'éveillé, sympathique.
240
00:14:35,375 --> 00:14:37,625
- Je vais pas faire un casting.
- Bien sûr.
241
00:14:37,790 --> 00:14:39,625
Par exemple, au niveau de l'hygiĂšne...
242
00:14:40,790 --> 00:14:44,040
Mais Béatrice !
Je vais pas à la SPA récupérer un chien.
243
00:14:44,458 --> 00:14:46,790
Y a des vieux qui mordent, crois-moi.
244
00:14:46,958 --> 00:14:50,290
RamĂšne pas un incontinent
ou une vieille bique rouillée.
245
00:14:50,458 --> 00:14:53,583
Je veux pas passer ma soirée
avec un vieux qui sent l'urine.
246
00:14:54,208 --> 00:14:57,083
Je leur dirai :
"Donnez-moi ce que vous avez de mieux,
247
00:14:57,250 --> 00:15:00,625
mais je ne prends ni fin de série,
ni cheveux mauves."
248
00:15:02,750 --> 00:15:05,375
[musique joyeuse]
249
00:15:46,458 --> 00:15:48,540
[un chat miaule]
250
00:15:50,125 --> 00:15:51,458
Bonsoir.
251
00:15:57,540 --> 00:15:58,915
Y a quelqu'un ?
252
00:16:03,291 --> 00:16:04,583
Bonsoir.
253
00:16:07,125 --> 00:16:08,458
Oh, oh ?
254
00:16:10,333 --> 00:16:11,625
Personne ?
255
00:16:25,041 --> 00:16:26,208
Monsieur ?
256
00:16:27,791 --> 00:16:29,291
Excusez-moi, monsieur ?
257
00:16:32,458 --> 00:16:34,083
Il y a un responsable ?
258
00:16:46,958 --> 00:16:48,833
[tous] Joyeux Noël !
259
00:16:49,040 --> 00:16:51,458
[rires et applaudissements]
260
00:16:53,540 --> 00:16:55,333
On voulait pas vous faire peur.
261
00:16:55,500 --> 00:16:58,290
En entendant la voiture,
on n'a pas pu résister.
262
00:16:58,875 --> 00:17:01,791
Ils ont peu de visites,
c'est important de rire.
263
00:17:02,000 --> 00:17:03,083
TrĂšs, trĂšs.
264
00:17:03,291 --> 00:17:06,625
Isabelle Frémaud,
directrice des Tilleuls. M. Barand ?
265
00:17:06,833 --> 00:17:08,250
Tout Ă fait, Vincent Barand.
266
00:17:08,458 --> 00:17:10,375
Vous avez pas eu trop de mal Ă trouver ?
267
00:17:10,583 --> 00:17:13,125
Un peu. Et puis, en arrivant, j'ai...
268
00:17:13,290 --> 00:17:16,540
J'ai demandé à ce monsieur,
mais il m'a pas répondu.
269
00:17:16,708 --> 00:17:18,665
Adrien risquait pas de vous répondre.
270
00:17:18,833 --> 00:17:21,000
- Il est muet ?
- Non, il est triste.
271
00:17:21,165 --> 00:17:24,875
Il est arrivé ici, il y a 2 ans,
aprĂšs la mort de sa femme.
272
00:17:25,040 --> 00:17:27,458
On n'a jamais entendu le son de sa voix.
273
00:17:27,665 --> 00:17:31,166
Ă nous. On fera les papiers
pour l'autorisation de sortie aprĂšs.
274
00:17:31,333 --> 00:17:32,791
On va aller voir Monique.
275
00:17:32,958 --> 00:17:35,250
C'est elle qui va venir avec vous. Venez.
276
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
Attention, Fernand,
277
00:17:39,333 --> 00:17:41,541
- Georges triche.
- Il triche tout le temps.
278
00:17:42,416 --> 00:17:44,916
[Isabelle] Jeannine,
votre café est en train de refroidir.
279
00:17:45,750 --> 00:17:47,375
Voilà , je vous présente
280
00:17:48,500 --> 00:17:49,875
Monique.
281
00:17:52,250 --> 00:17:55,041
Monique, je vous présente M. Barand.
282
00:17:55,208 --> 00:17:56,083
Vous passez
283
00:17:56,291 --> 00:17:57,708
le réveillon de Noël chez lui.
284
00:17:57,916 --> 00:17:59,125
Bonsoir, Monique.
285
00:17:59,291 --> 00:18:01,375
On vous dit au revoir, bon réveillon.
286
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
Excusez-moi,
je vous laisse faire connaissance.
287
00:18:06,541 --> 00:18:08,583
Pourquoi c'est pas moi qui viens ?
288
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
- Vous restez pas avec votre maman ?
- Non.
289
00:18:11,833 --> 00:18:13,166
C'est trop compliqué.
290
00:18:13,375 --> 00:18:14,458
[femme] Et on a de la route.
291
00:18:15,000 --> 00:18:17,250
Pourquoi c'est pas moi qui viens ?
292
00:18:17,666 --> 00:18:18,541
Dis-moi pourquoi.
293
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
On va réveillonner ailleurs.
294
00:18:20,333 --> 00:18:21,583
Pourquoi c'est pas moi ?
295
00:18:21,750 --> 00:18:22,583
Madame.
296
00:18:22,791 --> 00:18:24,333
[pensionnaire] Pourquoi pas moi ?
297
00:18:24,541 --> 00:18:25,583
Ferme-la.
298
00:18:25,791 --> 00:18:27,041
- Pourquoi ?
- Parce que.
299
00:18:27,541 --> 00:18:30,333
Qui a envie de passer Noël avec toi ?
300
00:18:30,541 --> 00:18:32,958
Ne commencez pas toutes les deux,
c'est Noël.
301
00:18:33,166 --> 00:18:34,375
C'est Noël.
302
00:18:34,583 --> 00:18:35,666
Ils sont pas prĂšs
303
00:18:35,875 --> 00:18:39,125
d'avoir leurs cadeaux, les enfants,
avec ce pÚre Noël.
304
00:18:42,958 --> 00:18:45,750
[chanson de Noël]
305
00:18:53,750 --> 00:18:55,208
Vous ĂȘtes bien installĂ©e ?
306
00:18:57,958 --> 00:19:00,666
Si vous avez trop chaud ou froid,
dites-le-moi.
307
00:19:07,083 --> 00:19:09,583
Y a pas de neige,
mais y a plein d'étoiles.
308
00:19:10,500 --> 00:19:11,958
C'est une belle nuit.
309
00:19:16,333 --> 00:19:18,958
- [sonnerie]
- Excusez-moi. C'est ma fille.
310
00:19:19,125 --> 00:19:19,958
Oui ?
311
00:19:20,375 --> 00:19:23,333
Coucou, papa.
On voulait te souhaiter un joyeux Noël.
312
00:19:23,500 --> 00:19:24,666
Joyeux Noël.
313
00:19:24,833 --> 00:19:27,833
Maman t'a dit pour la surprise ?
On est désolés.
314
00:19:28,041 --> 00:19:30,458
Oui. Noël dans un avion,
c'est pas commun.
315
00:19:30,666 --> 00:19:34,041
Surtout qu'on décolle toujours pas.
Deux heures qu'on attend.
316
00:19:34,458 --> 00:19:37,000
Il a pris un avion qui roule,
c'est moins cher.
317
00:19:37,166 --> 00:19:39,625
- Quoi ?
- Non, rien.
318
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
Je te laisse, j'ai des infos.
319
00:19:42,875 --> 00:19:45,125
Bisous, papa. Joyeux Noël encore. Bisous.
320
00:19:45,291 --> 00:19:46,500
Bisous.
321
00:19:48,166 --> 00:19:50,791
C'est ma fille.
Elle est dans un avion, mais...
322
00:19:51,250 --> 00:19:52,541
il vole pas.
323
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
Comme ça, il s'écrasera pas.
324
00:19:57,708 --> 00:20:00,083
[musique gaie]
325
00:20:04,791 --> 00:20:06,125
[Vincent] Entrez, Monique.
326
00:20:06,291 --> 00:20:09,583
Donnez-moi votre sac et votre manteau.
VoilĂ .
327
00:20:09,750 --> 00:20:11,083
Vous voulez pas...
328
00:20:11,458 --> 00:20:13,375
aller vous laver les mains ?
329
00:20:13,541 --> 00:20:14,833
Non ? Bon.
330
00:20:22,708 --> 00:20:23,958
Chérie !
331
00:20:24,125 --> 00:20:27,916
- On est lĂ , avec Monique.
- [Béatrice] J'avais pas entendu.
332
00:20:34,500 --> 00:20:36,583
Monique. Monique.
333
00:20:37,583 --> 00:20:39,541
Je vous présente Béatrice, ma femme.
334
00:20:39,708 --> 00:20:40,750
Enchantée.
335
00:20:42,125 --> 00:20:46,291
On avait une Béatrice aux Tilleuls,
97 ans.
336
00:20:46,500 --> 00:20:49,250
La doyenne.
Une grosse dame trĂšs gentille.
337
00:20:50,041 --> 00:20:51,875
Elle est partie au mois d'août.
338
00:20:53,250 --> 00:20:54,750
Le Seigneur l'a rappelée ?
339
00:20:55,208 --> 00:20:57,375
Non, c'est son fils qui l'a rappelée.
340
00:20:57,541 --> 00:21:01,125
Elle était bien aux Tilleuls,
mais son fils l'a mise aux Acacias,
341
00:21:01,291 --> 00:21:03,291
c'était plus prÚs de chez lui.
342
00:21:04,250 --> 00:21:06,041
Elle est partie le lendemain.
343
00:21:06,250 --> 00:21:07,750
Elle est retournée aux Tilleuls ?
344
00:21:08,250 --> 00:21:10,625
Non, elle est morte d'un coup.
345
00:21:10,833 --> 00:21:12,333
Sacrée Béatrice.
346
00:21:12,500 --> 00:21:13,958
C'est joli chez vous.
347
00:21:14,541 --> 00:21:15,750
Merci.
348
00:21:17,000 --> 00:21:19,333
J'aime beaucoup cette bougie.
349
00:21:19,500 --> 00:21:20,625
Ăa sent bon.
350
00:21:20,833 --> 00:21:22,500
[Béatrice] C'est de l'hibiscus.
351
00:21:23,125 --> 00:21:25,875
[Vincent] On vous sert quoi ?
Thé, eau pétillante ?
352
00:21:26,041 --> 00:21:27,916
Ah non, un whisky.
353
00:21:28,083 --> 00:21:30,625
[Vincent] Une petite goutte de whisky,
ça réchauffe.
354
00:21:30,791 --> 00:21:33,416
Non, pas une goutte, un whisky.
355
00:21:36,666 --> 00:21:38,666
Ils sont beaux. Comment ils s'appellent ?
356
00:21:39,625 --> 00:21:40,625
Alors...
357
00:21:43,166 --> 00:21:44,958
Agathe, c'est l'aßnée.
358
00:21:45,166 --> 00:21:48,708
Ensuite, Maxime. Et le dernier, Baptiste.
359
00:21:49,458 --> 00:21:53,166
Oh, on avait un Baptiste aux Tilleuls.
360
00:21:53,333 --> 00:21:54,458
Il est parti en...
361
00:21:54,666 --> 00:21:55,625
février.
362
00:21:55,791 --> 00:21:57,750
94 ans. On l'appelait
363
00:21:57,916 --> 00:22:00,583
"notre vieil arbre",
il se tenait toujours debout.
364
00:22:00,750 --> 00:22:02,583
Et un jour, le vieil arbre...
365
00:22:02,750 --> 00:22:04,416
il est tombé. Raide.
366
00:22:05,375 --> 00:22:07,625
Aïe. Sacré Baptiste.
367
00:22:08,375 --> 00:22:11,083
Et les petits-enfants, c'est eux ?
368
00:22:12,166 --> 00:22:13,208
Thibaut et Lucien.
369
00:22:14,291 --> 00:22:17,583
On avait un Lucien aux Tilleuls.
370
00:22:17,791 --> 00:22:19,083
Oh oui.
371
00:22:19,250 --> 00:22:22,291
Un jour, Ă table,
il est devenu tout rouge.
372
00:22:22,750 --> 00:22:25,458
On rigolait,
on croyait qu'il faisait le guignol.
373
00:22:25,625 --> 00:22:29,041
Il était en train de s'étouffer
avec un bout de viande.
374
00:22:29,250 --> 00:22:32,041
Alors il s'est écroulé sur son assiette,
375
00:22:32,208 --> 00:22:33,541
mort d'un coup.
376
00:22:33,750 --> 00:22:35,416
Sacré Lucien.
377
00:22:44,916 --> 00:22:46,208
Elle est charmante, non ?
378
00:22:46,375 --> 00:22:49,833
Faut pas citer de prénom,
mais sinon, elle est charmante.
379
00:22:50,000 --> 00:22:51,625
Un prénom, un mort.
380
00:22:51,791 --> 00:22:54,666
C'est touchant
qu'elle raconte ses histoires.
381
00:22:54,833 --> 00:22:55,958
C'est sinistre, surtout.
382
00:22:56,125 --> 00:22:59,000
Donc Ă partir de maintenant,
plus de prénoms.
383
00:22:59,166 --> 00:23:01,125
Je veux pas compter les morts.
384
00:23:01,291 --> 00:23:04,208
Vos photos dans le couloir
sont magnifiques.
385
00:23:04,375 --> 00:23:05,666
Ce sont tous nos Noëls.
386
00:23:05,875 --> 00:23:09,291
J'aime beaucoup
celle oĂč vous ĂȘtes devant la mer.
387
00:23:09,458 --> 00:23:11,708
Noël 2017, mon frÚre Thierry l'a prise.
388
00:23:12,250 --> 00:23:13,625
[en chuchotant] Pas de prénom !
389
00:23:13,833 --> 00:23:14,958
Qui ça ?
390
00:23:17,750 --> 00:23:18,833
Quelqu'un.
391
00:23:19,041 --> 00:23:20,333
Elle est trĂšs jolie.
392
00:23:20,500 --> 00:23:23,083
- C'était à Saint-Malo.
- Oh, Saint-Malo.
393
00:23:24,250 --> 00:23:26,750
C'est lĂ oĂč est enterrĂ©e
ma sĆur Françoise.
394
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
Dix ans Ă se battre contre la maladie.
395
00:23:30,583 --> 00:23:33,666
Mais au final,
c'est toujours la maladie qui gagne.
396
00:23:34,250 --> 00:23:35,958
Sacrée Françoise.
397
00:23:37,625 --> 00:23:40,958
Oh ! Oh, ce qu'il est beau, ce sapin !
398
00:23:41,125 --> 00:23:43,458
Ah ça, c'est vraiment Noël.
399
00:23:44,375 --> 00:23:47,291
J'y crois pas.
Chérie, il nous a piqué notre sapin.
400
00:23:49,208 --> 00:23:51,041
Tu l'avais pas donné à la paroisse ?
401
00:23:51,208 --> 00:23:53,125
Il a dĂ» l'embarquer avant eux.
402
00:23:53,291 --> 00:23:55,250
Pourquoi vous avez pas de sapin ?
403
00:23:55,458 --> 00:23:57,208
[Béatrice] Mais oui, c'est vrai.
404
00:23:57,833 --> 00:23:59,791
Pourquoi on n'a pas de sapin ?
405
00:24:00,750 --> 00:24:03,208
On est que tous les deux,
donc pas de sapin.
406
00:24:03,416 --> 00:24:06,000
Finalement,
vous n'ĂȘtes pas que tous les deux.
407
00:24:06,166 --> 00:24:08,291
Vous avez pas vu la guirlande dehors ?
408
00:24:08,458 --> 00:24:10,791
Forcément, d'ici, on la voit pas, mais...
409
00:24:11,333 --> 00:24:12,750
dehors, c'est Noël.
410
00:24:12,958 --> 00:24:16,208
On dĂźne dehors, si tu veux.
Vous en pensez quoi, Monique ?
411
00:24:17,333 --> 00:24:20,166
Ăa sera mon premier NoĂ«l sans sapin.
412
00:24:20,875 --> 00:24:22,833
Peut-ĂȘtre le dernier.
413
00:24:23,541 --> 00:24:25,083
Je m'en occupe.
414
00:24:25,250 --> 00:24:27,125
Tu vas le récupérer ?
415
00:24:27,958 --> 00:24:30,541
Non, je vais en trouver un
encore plus beau.
416
00:24:33,583 --> 00:24:37,125
[musique aux airs de Noël]
417
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Vous voulez de l'aide ?
418
00:25:02,833 --> 00:25:04,541
Merci, je suis garé là -bas.
419
00:25:04,708 --> 00:25:06,458
Tu manques pas d'air, toi.
420
00:25:06,791 --> 00:25:09,916
Ah, pardon.
Je pensais qu'il était abandonné.
421
00:25:10,083 --> 00:25:13,666
Bien sûr, le soir de Noël,
y a plein de sapins abandonnés.
422
00:25:13,833 --> 00:25:14,666
Il est bon, lui.
423
00:25:15,625 --> 00:25:17,000
Excusez-moi.
424
00:25:19,791 --> 00:25:22,625
La mort me fait pas peur, je l'attends.
425
00:25:22,833 --> 00:25:26,833
Si ça se trouve, je vais partir ce soir.
Ou demain.
426
00:25:27,666 --> 00:25:29,375
Demain, ce serait mieux.
427
00:25:30,833 --> 00:25:33,458
Allez, on arrĂȘte avec la mort.
428
00:25:33,875 --> 00:25:35,458
C'est Noël, c'est joyeux.
429
00:25:35,625 --> 00:25:39,083
Allez, racontez-moi. Qu'est-ce que
vous faisiez comme métier ?
430
00:25:39,291 --> 00:25:40,750
Je travaillais dans les espaces verts.
431
00:25:40,958 --> 00:25:42,625
Ah, bah c'est bien, ça.
432
00:25:42,791 --> 00:25:44,541
Au cimetiĂšre de Bonchamps.
433
00:25:45,125 --> 00:25:46,125
Ah.
434
00:25:49,000 --> 00:25:50,750
Et vous, vous avez travaillé ?
435
00:25:52,458 --> 00:25:54,583
Mais je travaille encore.
436
00:25:55,791 --> 00:25:59,250
Je suis professeure d'arts plastiques
au collĂšge Paul Ăluard.
437
00:25:59,750 --> 00:26:01,625
C'est courageux, Ă votre Ăąge.
438
00:26:02,333 --> 00:26:04,666
Pourquoi ? Vous me donnez quel Ăąge ?
439
00:26:04,875 --> 00:26:08,166
Je sais pas, je veux pas vous vexer.
440
00:26:09,000 --> 00:26:10,666
LĂ , c'est trop tard.
441
00:26:11,583 --> 00:26:13,750
Je vais vous donner une technique.
442
00:26:13,916 --> 00:26:16,875
Vous imaginez l'Ăąge de quelqu'un
et vous retirez 10 ans.
443
00:26:17,041 --> 00:26:19,291
Comme ça, vous ĂȘtes sĂ»re de pas vexer.
444
00:26:20,791 --> 00:26:22,708
Ah, c'est astucieux, ça.
445
00:26:22,916 --> 00:26:24,750
Alors attendez.
446
00:26:25,458 --> 00:26:26,916
56.
447
00:26:29,666 --> 00:26:31,000
C'est pas ça ?
448
00:26:31,458 --> 00:26:33,458
Si, si. C'est exactement ça.
449
00:26:36,083 --> 00:26:37,250
[Vincent] Coucou.
450
00:26:38,708 --> 00:26:41,375
C'Ă©tait le dernier. Je le mets oĂč ?
451
00:26:41,916 --> 00:26:43,541
Y a deux options.
452
00:26:46,041 --> 00:26:47,375
Option 1.
453
00:26:47,541 --> 00:26:49,625
[air de "Vive le vent"]
454
00:26:50,500 --> 00:26:52,083
Option 2.
455
00:26:53,875 --> 00:26:55,250
1.
456
00:26:56,833 --> 00:26:58,083
2.
457
00:26:59,583 --> 00:27:00,750
On part lĂ -dessus.
458
00:27:04,541 --> 00:27:06,375
Ăa s'est bien passĂ© ?
459
00:27:06,541 --> 00:27:08,958
Vincent, quel Ăąge tu me donnes ?
460
00:27:09,125 --> 00:27:10,833
Pourquoi tu me demandes ça ?
461
00:27:11,000 --> 00:27:13,125
J'ai pris un coup de vieux, cette année.
462
00:27:13,291 --> 00:27:15,458
T'as rien dit, mais je le vois bien.
463
00:27:15,625 --> 00:27:17,750
Réponds-moi franchement.
464
00:27:17,916 --> 00:27:19,416
Ton ùge, chérie.
465
00:27:19,583 --> 00:27:21,958
Regarde, j'ai vieilli.
466
00:27:22,125 --> 00:27:23,583
Ăvidemment qu'on vieillit.
467
00:27:23,750 --> 00:27:25,708
Mais on vieillit ensemble et bien.
468
00:27:25,875 --> 00:27:28,291
Et puis, vieille, c'est relatif.
469
00:27:28,458 --> 00:27:30,541
Tu fais jeune par rapport Ă Monique.
470
00:27:30,708 --> 00:27:32,750
Merci, tu sais me réconforter.
471
00:27:32,916 --> 00:27:34,666
Tu sais quel ùge elle m'a donné ?
472
00:27:34,833 --> 00:27:36,541
66 ans.
473
00:27:36,708 --> 00:27:38,125
66 ans.
474
00:27:38,291 --> 00:27:41,166
Les vieux voient plus rien.
Tu fais pas 66 ans.
475
00:27:41,333 --> 00:27:44,333
- Tu fais Ă peine tes 58.
- J'ai 56 ans.
476
00:27:45,750 --> 00:27:46,958
Regarde, tu vas voir.
477
00:27:47,125 --> 00:27:49,250
Monique,
je peux vous poser une question ?
478
00:27:51,083 --> 00:27:52,333
Quel Ăąge vous me donnez ?
479
00:27:53,791 --> 00:27:56,333
Ah, alors...
480
00:27:56,500 --> 00:27:57,791
52.
481
00:27:58,708 --> 00:28:00,458
Merci, mais vous me rajeunissez.
482
00:28:00,666 --> 00:28:04,333
Pour votre épouse,
je suis tombée pile, du premier coup.
483
00:28:04,500 --> 00:28:05,958
Hein ? 56.
484
00:28:07,208 --> 00:28:09,333
Tu vois, qu'est-ce que tu me racontes ?
485
00:28:09,500 --> 00:28:11,125
Allez, on décore ce sapin ?
486
00:28:11,333 --> 00:28:14,250
[air doux de Noël]
487
00:28:25,458 --> 00:28:28,583
Oh, regardez, Monique.
Comme il est beau, le petit renne.
488
00:28:28,791 --> 00:28:30,041
Le beau petit renne.
489
00:28:30,583 --> 00:28:32,000
Il est beau, hein ?
490
00:28:32,208 --> 00:28:33,500
Comme il est beau.
491
00:28:34,541 --> 00:28:35,583
Mets-toi à cÎté.
492
00:28:35,791 --> 00:28:37,750
Finalement, c'est trĂšs bien,
493
00:28:37,958 --> 00:28:39,291
le petit sapin nain.
494
00:28:39,500 --> 00:28:41,250
On n'est pas obligés de...
495
00:28:41,875 --> 00:28:43,625
de grimper pour la décoration.
496
00:28:44,333 --> 00:28:45,500
Faut faire trĂšs attention
497
00:28:45,708 --> 00:28:48,000
aux accidents domestiques.
498
00:28:48,583 --> 00:28:49,666
à un Noël,
499
00:28:50,583 --> 00:28:53,583
aux Tilleuls, André,
qui était un type trÚs costaud,
500
00:28:54,208 --> 00:28:55,041
il a grimpé
501
00:28:55,250 --> 00:28:56,583
sur une chaise...
502
00:28:56,791 --> 00:28:58,958
Il est tombé, il s'est éclaté la gueule,
503
00:28:59,125 --> 00:29:00,958
y avait du sang partout, c'est ça ?
504
00:29:01,166 --> 00:29:02,458
[rire machiavélique]
505
00:29:03,250 --> 00:29:04,958
Mais pas du tout, non.
506
00:29:05,666 --> 00:29:07,000
Il a failli basculer,
507
00:29:07,208 --> 00:29:08,916
mais quelqu'un l'a...
508
00:29:09,291 --> 00:29:11,250
l'a rattrapé. Dites donc...
509
00:29:11,416 --> 00:29:12,958
Vous ĂȘtes macabre, vous.
510
00:29:13,166 --> 00:29:14,791
Oui, qu'est-ce qui te prend ?
511
00:29:18,500 --> 00:29:19,833
Ăa va, Monique ?
512
00:29:20,916 --> 00:29:21,916
Monique ?
513
00:29:24,541 --> 00:29:25,958
Un problĂšme avec la boule ?
514
00:29:26,166 --> 00:29:27,916
C'est pas les boules, c'est ton sapin.
515
00:29:28,125 --> 00:29:29,291
Il est déprimant.
516
00:29:29,500 --> 00:29:30,875
Non, c'est pas le sapin.
517
00:29:31,083 --> 00:29:33,458
Ah, tu vois. C'est pas le sapin.
518
00:29:33,916 --> 00:29:36,416
- [Monique] C'est Jeannette.
- [Vincent] Jeannette ?
519
00:29:37,250 --> 00:29:39,791
C'est ma meilleure amie. C'est Jeanne.
520
00:29:42,125 --> 00:29:44,916
à chaque Noël,
on faisait le sapin ensemble.
521
00:29:45,083 --> 00:29:46,583
Et là , ça sera pas possible.
522
00:29:48,500 --> 00:29:49,625
Elle est décédée ?
523
00:29:49,833 --> 00:29:51,541
Mais non.
524
00:29:51,708 --> 00:29:54,125
Non,
mais elle est toute seule aux Tilleuls.
525
00:29:54,750 --> 00:29:57,833
Je suis sa seule amie,
elle a pas d'autre amie.
526
00:29:58,500 --> 00:30:01,416
Alors voilà , ce sera le premier Noël...
527
00:30:02,916 --> 00:30:04,291
qu'on passera pas ensemble.
528
00:30:05,166 --> 00:30:07,291
Je... J'aurais pas dĂ» la laisser,
529
00:30:07,500 --> 00:30:09,916
- je m'en veux.
- [Vincent] Vous inquiétez pas,
530
00:30:10,083 --> 00:30:13,125
on va passer une jolie soirée de Noël
tous les trois.
531
00:30:13,666 --> 00:30:16,250
Vous savez quoi ?
Vincent va vous ramener.
532
00:30:16,750 --> 00:30:19,958
Vous allez retrouver Jeannette
et passer Noël ensemble.
533
00:30:20,125 --> 00:30:22,625
Vincent,
Monique est malheureuse avec nous.
534
00:30:22,791 --> 00:30:23,791
Attends.
535
00:30:23,958 --> 00:30:26,166
[Béatrice] On a cru bon
d'inviter Monique.
536
00:30:26,333 --> 00:30:28,833
Eh ben, on s'est trompés, voilà .
537
00:30:29,000 --> 00:30:31,125
Me dis pas
que tu veux lui gùcher son Noël
538
00:30:31,291 --> 00:30:33,375
et la séparer de sa meilleure amie.
539
00:30:33,541 --> 00:30:36,291
C'est pas ça, l'esprit de Noël. Allez.
540
00:30:37,500 --> 00:30:39,416
En voiture, Monique.
541
00:30:40,458 --> 00:30:42,666
LĂ -bas, vous allez retrouver
un beau sapin.
542
00:30:42,833 --> 00:30:44,500
[Monique] LĂ -bas, il est en plastique.
543
00:30:44,666 --> 00:30:47,583
On fait des merveilles
avec le plastique, Monique.
544
00:30:47,750 --> 00:30:50,291
Allez, chéri.
Y a pas une minute Ă perdre.
545
00:30:50,875 --> 00:30:51,958
Attendez.
546
00:30:58,166 --> 00:31:00,125
Tenez, ce sont nos plus belles boules.
547
00:31:00,291 --> 00:31:02,000
Une pour vous, une pour Jeannette.
548
00:31:02,166 --> 00:31:04,541
En les accrochant, vous penserez Ă nous.
549
00:31:04,708 --> 00:31:07,000
Chéri, tu feras une photo ? Voilà .
550
00:31:07,166 --> 00:31:09,125
Merci, merci !
551
00:31:09,291 --> 00:31:12,125
Merci Ă vous, Monique.
Vous ĂȘtes une belle Ăąme.
552
00:31:12,291 --> 00:31:14,500
- Joyeux Noël.
- Merci, au revoir.
553
00:31:14,666 --> 00:31:16,541
Au revoir, bonne route.
554
00:31:36,000 --> 00:31:39,125
- Coucou.
- [pensionnaire] Ah, Monique est lĂ !
555
00:31:39,708 --> 00:31:42,833
- Passez de bonnes fĂȘtes de NoĂ«l.
- Merci.
556
00:31:55,291 --> 00:31:56,750
T'es venu me chercher.
557
00:31:57,166 --> 00:31:59,041
Il est venu me chercher !
558
00:31:59,208 --> 00:32:00,750
- Il va m'emmener.
- [Isabelle] GisĂšle !
559
00:32:00,958 --> 00:32:02,791
Florence, occupez-vous d'elle.
560
00:32:03,000 --> 00:32:05,708
- GisĂšle, non, non.
- Tu vas m'emmener.
561
00:32:07,375 --> 00:32:09,916
DĂ©jĂ de retour ? Ăa s'est mal passĂ© ?
562
00:32:10,083 --> 00:32:12,250
Pas du tout, au contraire.
563
00:32:12,416 --> 00:32:15,708
Elle a eu le cafard,
elle voulait retrouver son amie.
564
00:32:15,875 --> 00:32:17,708
Monique et Jeanne, les inséparables.
565
00:32:17,875 --> 00:32:20,625
Ils ont fait ça, prenez-en un,
si vous voulez.
566
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
Merci.
567
00:32:24,375 --> 00:32:27,250
Non, ça se mange pas.
C'est du polystyrĂšne.
568
00:32:28,416 --> 00:32:29,750
Oui, c'est de la déco.
569
00:32:29,916 --> 00:32:33,000
- J'ai cru que c'était de la meringue.
- Eh non.
570
00:32:33,166 --> 00:32:34,958
- Un verre d'eau peut-ĂȘtre ?
- Non.
571
00:32:35,125 --> 00:32:36,750
Une petite coupette ?
572
00:32:36,916 --> 00:32:39,458
- Ma femme m'attend pour dĂźner.
- Je comprends.
573
00:32:39,666 --> 00:32:42,833
Joyeux Noël, M. Barand.
Ă une prochaine fois.
574
00:32:44,875 --> 00:32:46,916
Jacques ? Jacques, réveillez-vous.
575
00:32:47,833 --> 00:32:49,541
J'avais 7 frĂšres et sĆurs.
576
00:32:49,708 --> 00:32:53,500
à chaque Noël, je faisais à manger.
C'était bien, mais c'est fini.
577
00:32:53,666 --> 00:32:56,208
Alors forcément, quand Noël arrive,
578
00:32:56,375 --> 00:32:58,916
je souffre un peu et je pense Ă eux.
579
00:32:59,083 --> 00:33:00,958
Et pourtant, ils sont tous lĂ .
580
00:33:02,166 --> 00:33:03,250
Merci.
581
00:33:04,083 --> 00:33:06,625
M. Vincent, je peux revenir chez vous ?
582
00:33:07,541 --> 00:33:09,125
On peut emmener Jeanne ?
583
00:33:11,625 --> 00:33:14,166
S'il vous plaĂźt, dites oui.
584
00:33:14,958 --> 00:33:16,666
C'est elle, Jeanne ?
585
00:33:17,250 --> 00:33:19,208
Non, Jeanne, c'est moi.
586
00:33:21,458 --> 00:33:22,625
On y va ?
587
00:33:23,041 --> 00:33:25,666
[musique entraĂźnante]
588
00:33:56,500 --> 00:33:58,833
- C'est pas vrai !
- Qu'y a-t-il ?
589
00:33:59,208 --> 00:34:02,666
Mon voisin fait garer ses invités
devant chez nous.
590
00:34:05,583 --> 00:34:08,625
Tenez, Monique.
Allez-y, prenez pas froid.
591
00:34:08,791 --> 00:34:10,916
Je vais me garer plus loin.
592
00:34:11,375 --> 00:34:13,083
Qu'est-ce que vous faites ?
593
00:34:13,583 --> 00:34:16,166
Il est mal garé.
Vous ĂȘtes chez vous, non ?
594
00:34:16,666 --> 00:34:18,541
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
595
00:34:20,625 --> 00:34:21,916
[sonnette]
596
00:34:23,041 --> 00:34:24,708
Bonsoir, vous ĂȘtes ?
597
00:34:24,916 --> 00:34:26,500
Morte de froid.
598
00:34:30,125 --> 00:34:32,583
On a ramenĂ© Jeannette pour faire la fĂȘte.
599
00:34:35,250 --> 00:34:39,541
On en a deux pour le prix d'une.
C'est Black Friday, Ă l'EHPAD ?
600
00:34:39,708 --> 00:34:40,541
T'inquiĂšte pas,
601
00:34:40,750 --> 00:34:42,333
elle est adorable.
602
00:34:42,500 --> 00:34:44,583
Ăa pue le poisson.
603
00:34:45,291 --> 00:34:47,791
Adorable. C'est du bar Ă la truffe.
604
00:34:47,958 --> 00:34:49,583
Ăa fait pas trĂšs NoĂ«l.
605
00:34:49,750 --> 00:34:52,541
Quand je suis arrivée,
y avait pas de sapin.
606
00:34:52,708 --> 00:34:54,291
Ben, y en a toujours pas.
607
00:34:54,875 --> 00:34:58,250
Je vois un bonsaĂŻ qui clignote,
mais je vois pas de sapin.
608
00:34:59,625 --> 00:35:01,125
On aurait dĂ» aller en face.
609
00:35:01,291 --> 00:35:04,541
Au moins, ils ont un sapin
qui ressemble Ă quelque chose.
610
00:35:07,958 --> 00:35:09,083
[Vincent] Jeanne ?
611
00:35:09,250 --> 00:35:10,916
Vous ne retirez pas votre manteau ?
612
00:35:11,083 --> 00:35:13,458
[Jeanne] Il faisait froid
dans votre voiture.
613
00:35:13,666 --> 00:35:15,916
Y a une mauvaise répartition
de la chaleur.
614
00:35:16,083 --> 00:35:18,000
Normal, c'est une entrée de gamme.
615
00:35:18,458 --> 00:35:20,500
Allez, donnez-moi votre manteau.
616
00:35:24,500 --> 00:35:25,875
Quelque chose vous ferait plaisir ?
617
00:35:26,333 --> 00:35:27,666
Un massage des pieds.
618
00:35:30,125 --> 00:35:32,416
Non, je pensais quelque chose Ă boire.
619
00:35:32,583 --> 00:35:33,708
Je sais pas.
620
00:35:38,958 --> 00:35:39,958
Allez.
621
00:35:40,833 --> 00:35:41,708
On trinque.
622
00:35:41,875 --> 00:35:44,416
Vous n'avez
ni enfants ni petits-enfants ?
623
00:35:44,583 --> 00:35:46,083
Ils sont dans le ciel.
624
00:35:46,416 --> 00:35:47,708
Je savais pas.
625
00:35:49,041 --> 00:35:51,708
Non, mais ils sont en avion.
Ils sont pas morts.
626
00:35:53,041 --> 00:35:54,125
Ah, d'accord.
627
00:35:54,750 --> 00:35:55,791
Dieu merci.
628
00:35:56,000 --> 00:35:57,666
Sauf si l'avion a un problĂšme.
629
00:35:57,875 --> 00:36:00,083
Un soir de Noël...
630
00:36:00,291 --> 00:36:03,458
Ăa m'a toujours fait rire,
les consignes de sécurité.
631
00:36:04,375 --> 00:36:08,083
Un gilet de sauvetage va vraiment
vous sauver d'un crash ?
632
00:36:08,916 --> 00:36:10,458
[Monique] Mais vous inquiétez pas.
633
00:36:10,666 --> 00:36:14,541
Si l'avion s'était écrasé,
vous le sauriez déjà . Non ?
634
00:36:14,708 --> 00:36:16,333
Je prendrais bien la petite sĆur.
635
00:36:16,541 --> 00:36:17,458
Oui.
636
00:36:18,500 --> 00:36:19,583
Merci.
637
00:36:24,291 --> 00:36:26,000
[Béatrice s'éloigne]
638
00:36:28,041 --> 00:36:31,583
[vibreur]
639
00:36:34,916 --> 00:36:36,833
Pourquoi on change pas d'avion ?
640
00:36:37,000 --> 00:36:40,291
On n'a toujours pas l'autorisation
de débarquer.
641
00:36:41,958 --> 00:36:44,916
- Monsieur, vous voulez quelque chose ?
- Décoller.
642
00:36:45,791 --> 00:36:47,166
Ăa sonne dans le vide.
643
00:36:48,375 --> 00:36:49,500
Ils ont dû décoller.
644
00:36:49,708 --> 00:36:51,458
Non, ça sonnerait pas dans le vide.
645
00:36:51,625 --> 00:36:55,750
S'ils avaient décollé, ils seraient
en mode avion, d'oĂč son nom d'ailleurs.
646
00:36:58,375 --> 00:37:00,333
Vous savez quoi ? Faisons les cadeaux.
647
00:37:00,500 --> 00:37:02,333
On les fait maintenant ou aprĂšs dĂźner ?
648
00:37:02,750 --> 00:37:04,666
Je vais d'abord aller aux toilettes.
649
00:37:04,833 --> 00:37:06,625
[Vincent] Bien sûr, je vous accompagne.
650
00:37:06,958 --> 00:37:08,791
[Jeanne] Je préfÚre y aller toute seule.
651
00:37:08,958 --> 00:37:11,375
Viens, ma Jeannette. Je vais te montrer.
652
00:37:13,458 --> 00:37:17,333
C'est la faute de ce con de Cyril,
avec son vol low cost.
653
00:37:17,500 --> 00:37:19,333
[Vincent] Détends-toi, chérie.
654
00:37:19,500 --> 00:37:21,958
Si l'avion s'était écrasé, on le saurait.
655
00:37:22,125 --> 00:37:24,583
T'as raison, ça me détend énormément.
656
00:37:26,375 --> 00:37:27,500
Allez.
657
00:37:27,666 --> 00:37:29,541
C'est Noël, on fait les cadeaux.
658
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Quels cadeaux ?
659
00:37:32,125 --> 00:37:34,083
J'ai un cadeau pour toi, figure-toi.
660
00:37:34,250 --> 00:37:36,750
[Béatrice] Et pour elles ?
Tu as des cadeaux ?
661
00:37:38,250 --> 00:37:39,666
- Ah non, merde.
- Alors on fait quoi ?
662
00:37:40,083 --> 00:37:43,333
Elles nous regardent
pendant qu'on s'offre nos cadeaux ?
663
00:37:45,625 --> 00:37:47,166
ChĂąteau Playmobil.
664
00:37:47,541 --> 00:37:50,291
Croque-Carotte. Déguisement de Thor.
665
00:37:50,500 --> 00:37:52,791
Ah bah Thor, pour Jeanne,
ce serait pas mal.
666
00:37:55,166 --> 00:37:56,000
Regarde.
667
00:37:56,416 --> 00:37:59,250
On a qu'Ă remplacer
par "PÚre Noël des vieilles".
668
00:37:59,791 --> 00:38:01,666
De l'argent, c'est d'un vulgaire.
669
00:38:04,125 --> 00:38:06,833
On va bien trouver quelque chose
Ă leur offrir.
670
00:38:07,000 --> 00:38:09,333
Cette lampe, tu l'aimes beaucoup ?
671
00:38:09,541 --> 00:38:10,916
Je l'aime pas du tout.
672
00:38:14,791 --> 00:38:16,833
Ce plateau, on s'en fiche.
673
00:38:19,208 --> 00:38:20,083
Aide-moi, Béatrice.
674
00:38:20,708 --> 00:38:22,625
TrĂšs bien. Tiens.
675
00:38:23,291 --> 00:38:25,166
Duke Ellington pour Monique.
676
00:38:25,750 --> 00:38:27,416
Elle doit aimer le jazz, non ?
677
00:38:29,291 --> 00:38:31,125
- Ce coussin ?
- Ta tablette ?
678
00:38:31,708 --> 00:38:33,750
- Tes chaussures ?
- Ton peignoir ?
679
00:38:33,958 --> 00:38:35,666
- Ta liseuse ?
- Ton pommard ?
680
00:38:36,875 --> 00:38:38,416
- Ton tableau ?
- Tu l'aimes pas ?
681
00:38:38,583 --> 00:38:39,416
J'ai pas dit ça.
682
00:38:39,916 --> 00:38:41,666
C'est vrai, tu l'as pas dit.
683
00:38:41,833 --> 00:38:44,291
Avec toi,
impossible de savoir si tu aimes.
684
00:38:44,458 --> 00:38:47,666
Tu n'es pas vexant,
mais ton indifférence devient blessante.
685
00:38:47,875 --> 00:38:49,750
[discussion de Jeanne et Monique]
686
00:38:49,958 --> 00:38:52,500
Au fait,
on vous a pas montré vos chambres.
687
00:38:52,666 --> 00:38:53,916
Montez.
688
00:38:54,083 --> 00:38:55,875
Chérie, tu leur fais la visite ?
689
00:38:57,416 --> 00:38:59,750
[en chuchotant] Gagne du temps,
je trouve un cadeau.
690
00:39:01,666 --> 00:39:03,666
[Jeanne] Les valises, s'il vous plaĂźt.
691
00:39:12,208 --> 00:39:15,125
Ah non, non, non.
Ăa, c'est notre chambre.
692
00:39:15,875 --> 00:39:17,416
La plus grande, j'imagine.
693
00:39:17,583 --> 00:39:20,291
Comme on vit ici,
on a choisi la plus grande.
694
00:39:20,458 --> 00:39:22,333
Pardon, excusez-moi.
695
00:39:24,791 --> 00:39:26,625
Alors, il y a celle-ci.
696
00:39:30,750 --> 00:39:32,250
Je vous en prie.
697
00:39:38,416 --> 00:39:39,958
Ăa ne vous plaĂźt pas ?
698
00:39:40,541 --> 00:39:42,291
Y a pas plus grand ?
699
00:39:45,875 --> 00:39:47,958
Alors, sinon il y a celle-ci.
700
00:39:51,833 --> 00:39:53,958
- Oh...
- Je vous en prie.
701
00:40:00,291 --> 00:40:02,500
Et au 2e, y a pas plus grand ?
702
00:40:02,666 --> 00:40:05,625
Au 2e, c'est mon atelier.
Et c'est pas chauffé.
703
00:40:05,791 --> 00:40:08,500
Moi, je les trouve trĂšs bien,
ces chambres.
704
00:40:08,833 --> 00:40:11,416
T'es pas difficile, toi. On sait bien.
705
00:40:13,000 --> 00:40:15,250
[musique cocasse]
706
00:40:16,375 --> 00:40:19,916
[en chuchotant] Je vais la buter.
Je sens que je vais la buter.
707
00:40:30,208 --> 00:40:31,416
[Monique] Jeannette.
708
00:40:31,958 --> 00:40:33,875
[en chuchotant] Qu'est-ce que tu fais ?
709
00:40:34,333 --> 00:40:37,333
[en chuchotant] On n'a pas le droit
au bonheur le soir de Noël ?
710
00:40:38,500 --> 00:40:41,250
[en chuchotant]
On fait rien de mal. Allez, viens.
711
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
[en chuchotant] C'est chic.
712
00:40:52,000 --> 00:40:53,583
Qu'est-ce que tu fais ?
713
00:40:54,000 --> 00:40:55,916
Perceuse ? Transat ?
714
00:40:56,125 --> 00:40:57,458
Avec son parasol ?
715
00:40:58,000 --> 00:41:01,125
Raquette ? T'en penses quoi ?
C'est des beaux cadeaux ?
716
00:41:02,125 --> 00:41:05,541
Je sais ! La bougie Ă l'hibiscus
pour Monique. Elle l'adore.
717
00:41:05,750 --> 00:41:07,833
Pour Jeanne, raquette ou perceuse ?
718
00:41:08,041 --> 00:41:10,958
Je sais !
Le parfum que ta mĂšre m'a offert.
719
00:41:11,375 --> 00:41:12,708
Il est oĂč, ce parfum ?
720
00:41:16,458 --> 00:41:18,458
Elle est un peu quand mĂȘme...
721
00:41:18,625 --> 00:41:22,250
Elle est trĂšs bien, cette bougie.
TrÚs bonne idée, chérie.
722
00:41:28,625 --> 00:41:31,375
- [chuchotant] On est bons, on est bons !
- [rire]
723
00:41:31,541 --> 00:41:32,541
Qu'est-ce que t'as ?
724
00:41:32,708 --> 00:41:35,125
On se démÚne pour trouver des cadeaux
725
00:41:35,291 --> 00:41:38,333
pour deux vieilles qu'on reverra pas.
On est cinglés.
726
00:41:38,500 --> 00:41:41,708
Tu sais ce qu'on est ?
On est des gens bien, Béatrice.
727
00:41:50,083 --> 00:41:52,041
[musique groove]
728
00:42:12,291 --> 00:42:15,375
- Comment vous trouvez ?
- [Béatrice] C'est ma robe ?
729
00:42:15,791 --> 00:42:18,666
- Elle lui va bien, non ?
- Oui, trĂšs bien.
730
00:42:19,041 --> 00:42:20,958
Et c'est mon chĂąle. Et mon sautoir.
731
00:42:21,541 --> 00:42:23,458
Vous avez fouillé dans mes affaires ?
732
00:42:23,625 --> 00:42:24,541
On passe aux cadeaux ?
733
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Fouiller, c'est un grand mot.
734
00:42:27,208 --> 00:42:30,166
Ouvrir mon dressing
et prendre mes affaires, c'est quoi ?
735
00:42:30,333 --> 00:42:31,291
On passe aux cadeaux ?
736
00:42:31,708 --> 00:42:32,916
Excusez-nous.
737
00:42:33,083 --> 00:42:35,375
C'était pas une bonne idée. Je l'enlÚve.
738
00:42:35,875 --> 00:42:37,625
Si, c'est une bonne idée.
739
00:42:37,791 --> 00:42:39,541
Reste ici, Monique.
740
00:42:43,958 --> 00:42:46,000
Ăa vous dĂ©range tant que ça ?
741
00:42:47,041 --> 00:42:50,250
Monique a pas eu souvent l'occasion
de s'habiller en dame.
742
00:42:50,791 --> 00:42:54,250
Faut pas croire, pendant
que certaines s'habillent chez Chanel,
743
00:42:54,791 --> 00:42:59,166
d'autres sont en bottes et arrachent
les mauvaises herbes au cimetiĂšre.
744
00:42:59,375 --> 00:43:01,250
- [en chuchotant] ArrĂȘte.
- Mais bon...
745
00:43:01,416 --> 00:43:02,458
Tant pis.
746
00:43:03,791 --> 00:43:06,333
On va se changer,
si c'est ça que vous voulez.
747
00:43:07,166 --> 00:43:09,208
Non, restez comme vous ĂȘtes.
748
00:43:09,625 --> 00:43:11,500
Vous ĂȘtes sĂ»re, BĂ©atrice ?
749
00:43:12,333 --> 00:43:14,000
Je peux garder vos perles ?
750
00:43:14,666 --> 00:43:16,416
Tant que vous repartez pas avec.
751
00:43:17,208 --> 00:43:19,458
Vous me prenez pour une voleuse ?
752
00:43:19,666 --> 00:43:21,041
On passe aux cadeaux ?
753
00:43:21,416 --> 00:43:22,833
Pas du tout.
754
00:43:23,000 --> 00:43:24,541
Je plaisante.
755
00:43:24,708 --> 00:43:26,125
J'aime plaisanter aussi.
756
00:43:26,625 --> 00:43:28,166
Bonne nouvelle.
757
00:43:28,583 --> 00:43:30,875
Alors, on va bien rigoler
tous les quatre.
758
00:43:31,208 --> 00:43:33,541
Ăa, c'est pour vous, Monique.
759
00:43:33,708 --> 00:43:35,458
Ăa, c'est pour Jeanne.
760
00:43:36,250 --> 00:43:37,416
Et ça,
761
00:43:37,583 --> 00:43:38,791
c'est pour toi, chérie.
762
00:43:40,125 --> 00:43:42,291
J'espĂšre que t'as pas fait de folie.
763
00:43:42,458 --> 00:43:43,875
On avait dit "trois fois rien".
764
00:43:46,958 --> 00:43:48,541
Qu'y a-t-il, Monique ?
765
00:43:49,250 --> 00:43:51,083
Non, mais c'est rien.
766
00:43:51,291 --> 00:43:53,166
C'est Noël, alors ça m'émeut.
767
00:43:53,583 --> 00:43:56,291
Ah oui, lĂ ,
ça commence à ressembler à Noël.
768
00:43:56,666 --> 00:43:58,291
Ouvrez votre cadeau.
769
00:43:58,458 --> 00:44:00,708
- Jeanne, allez-y.
- [Jeanne] Pas tous en mĂȘme temps.
770
00:44:00,916 --> 00:44:02,583
Chacun son tour, c'est plus marrant.
771
00:44:02,791 --> 00:44:04,625
Comme vous voulez, allez-y.
772
00:44:04,833 --> 00:44:06,708
Honneur au plus jeune. Ă vous, Vincent.
773
00:44:08,833 --> 00:44:11,416
- C'est Béatrice, la cadette.
- Ah bon ?
774
00:44:11,875 --> 00:44:13,416
- J'aurais pas dit.
- Moi, pareil.
775
00:44:14,000 --> 00:44:15,750
Vous faites plus que votre Ăąge.
776
00:44:16,166 --> 00:44:17,583
[Monique] C'est normal.
777
00:44:17,791 --> 00:44:19,875
Trois enfants, trois accouchements,
778
00:44:20,083 --> 00:44:21,208
ça marque.
779
00:44:21,958 --> 00:44:23,291
Allez, ouvre, chérie.
780
00:44:37,458 --> 00:44:38,666
Oh, non.
781
00:44:40,458 --> 00:44:41,833
Mais t'es fou.
782
00:44:43,000 --> 00:44:45,125
- Ăa, c'est NoĂ«l.
- Ouah.
783
00:44:46,083 --> 00:44:48,291
- Il te plaĂźt ?
- Mais il est super.
784
00:44:48,875 --> 00:44:51,625
Mais on avait dit "une bricole".
785
00:44:52,000 --> 00:44:54,458
- Et ça, qu'est-ce que c'est ?
- Une bricole.
786
00:44:54,666 --> 00:44:56,708
Je vais avoir l'air de quoi, moi ?
787
00:44:57,083 --> 00:44:58,916
Chérie, on fait pas un concours.
788
00:45:03,000 --> 00:45:05,125
Ouah, super. Ah, non.
789
00:45:05,291 --> 00:45:07,291
Ah, j'adore. Merci, chérie.
790
00:45:07,500 --> 00:45:08,958
Regarde, il est déçu.
791
00:45:09,125 --> 00:45:11,333
Il fait semblant d'ĂȘtre content.
792
00:45:11,541 --> 00:45:14,791
Le Concert by the Sea
d'Erroll Garner. C'est un must.
793
00:45:14,958 --> 00:45:17,750
Je sais que tu l'as déjà ,
mais c'est une réédition.
794
00:45:17,916 --> 00:45:19,583
Le vendeur m'a dit que...
795
00:45:19,791 --> 00:45:22,166
c'était un enregistrement remasterisé.
796
00:45:22,333 --> 00:45:23,875
Ăa vient de sortir.
797
00:45:25,875 --> 00:45:27,333
Super. Super.
798
00:45:27,541 --> 00:45:30,083
Il offre un sac de luxe
et il a un disque.
799
00:45:30,250 --> 00:45:33,000
Forcément, il est déçu,
mais il fait mine de rien.
800
00:45:33,166 --> 00:45:34,250
C'est ça, l'amour.
801
00:45:34,416 --> 00:45:37,791
ArrĂȘtez, je suis pas déçu.
C'est mon pianiste préféré.
802
00:45:37,958 --> 00:45:40,625
Et c'est pas un CD, c'est un triple CD.
803
00:45:41,541 --> 00:45:43,250
On avait dit "une bricole".
804
00:45:43,458 --> 00:45:45,083
Je l'adore, cette bricole.
805
00:45:45,291 --> 00:45:47,625
Il reconnaĂźt que c'est une bricole.
806
00:45:47,791 --> 00:45:50,208
- Petit sapin, petit cadeau.
- [rires]
807
00:45:50,625 --> 00:45:52,250
[applaudissements venant de la stéréo]
808
00:46:01,000 --> 00:46:03,583
[les applaudissements continuent]
809
00:46:12,916 --> 00:46:14,833
[les applaudissements continuent]
810
00:46:16,625 --> 00:46:19,166
C'est un disque d'applaudissements.
811
00:46:21,208 --> 00:46:23,666
[notes au piano]
812
00:46:23,833 --> 00:46:25,000
Ah, ça y est.
813
00:46:25,208 --> 00:46:27,291
Il a enfin trouvé son piano.
814
00:46:27,833 --> 00:46:30,625
Ăa vaut combien un sac comme ça ?
5 000 balles ?
815
00:46:31,250 --> 00:46:32,750
Ăa en fait des disques.
816
00:46:32,958 --> 00:46:34,583
Vous ouvrez vos cadeaux ?
817
00:46:45,958 --> 00:46:46,791
Merci.
818
00:46:47,708 --> 00:46:49,375
Ăa sent bon, c'est de l'hibiscus.
819
00:46:50,500 --> 00:46:52,500
C'est la mĂȘme bougie que...
820
00:46:54,916 --> 00:46:56,166
Ăa vous plaĂźt ?
821
00:46:59,333 --> 00:47:00,791
Oui, beaucoup.
822
00:47:01,000 --> 00:47:02,666
C'est Béatrice qui a eu l'idée.
823
00:47:03,416 --> 00:47:04,750
Ăvidemment, c'est une bricole.
824
00:47:05,166 --> 00:47:06,791
Allez, Ă vous, Jeanne.
825
00:47:07,000 --> 00:47:08,791
J'ai un gros paquet, moi.
826
00:47:09,333 --> 00:47:10,875
à mon avis, ça vient de vous.
827
00:47:11,291 --> 00:47:14,666
J'ai plus confiance en vous
qu'en votre femme pour les cadeaux.
828
00:47:14,833 --> 00:47:16,583
Ouvrez, arrĂȘtez vos sottises.
829
00:47:25,583 --> 00:47:26,791
Oh !
830
00:47:28,541 --> 00:47:29,916
Oh, c'est du rhum !
831
00:47:30,333 --> 00:47:31,375
Monique, arrĂȘtez !
832
00:47:31,583 --> 00:47:32,875
[Béatrice] C'est du parfum !
833
00:47:37,541 --> 00:47:40,166
J'avais pas vu que c'était du parfum.
834
00:47:40,333 --> 00:47:42,166
La bouteille est trompeuse.
835
00:47:42,375 --> 00:47:44,083
L'odeur aussi est trompeuse.
836
00:47:44,250 --> 00:47:46,041
Il est pas périmé ?
837
00:47:46,875 --> 00:47:49,750
Ăa me rappelle les sanitaires en prison.
Le produit
838
00:47:49,958 --> 00:47:52,166
pour les mauvaises odeurs
sentait comme ça.
839
00:47:54,125 --> 00:47:55,166
Vous étiez en prison ?
840
00:47:56,166 --> 00:47:57,083
Oui.
841
00:47:58,291 --> 00:47:59,916
Vous ĂȘtes restĂ©e longtemps ?
842
00:48:01,208 --> 00:48:02,375
30 ans.
843
00:48:11,958 --> 00:48:13,833
Elle était gardienne de prison.
844
00:48:14,041 --> 00:48:16,791
[rires des vieilles femmes]
845
00:48:20,000 --> 00:48:22,916
Vous nous avez bien eus, lĂ .
Gardienne de prison.
846
00:48:23,250 --> 00:48:24,958
Pour ça que vous ĂȘtes un peu...
847
00:48:25,833 --> 00:48:26,666
Un peu ?
848
00:48:30,291 --> 00:48:31,666
Un peu...
849
00:48:37,958 --> 00:48:39,000
Un peu...
850
00:48:40,250 --> 00:48:42,708
Brusque. C'est pas le mot, mais...
851
00:48:42,875 --> 00:48:44,083
Insupportable.
852
00:48:45,375 --> 00:48:47,041
Agressive.
853
00:48:47,208 --> 00:48:48,375
Mal polie.
854
00:48:49,333 --> 00:48:52,750
Non. C'est pas ce que je voulais dire.
Un peu...
855
00:48:54,125 --> 00:48:55,416
autoritaire.
856
00:48:55,625 --> 00:48:57,625
J'aime l'ordre, c'est vrai.
857
00:48:57,958 --> 00:49:00,041
C'est pas populaire, mais j'aime ça.
858
00:49:00,208 --> 00:49:03,083
Mais votre génération de chochottes
n'est pas habituée.
859
00:49:03,250 --> 00:49:05,333
- Chochottes ?
- Oui, chochottes.
860
00:49:05,500 --> 00:49:08,416
Vous avez tout eu. Tout. Enfin, tout...
861
00:49:08,833 --> 00:49:11,291
Ă part la guerre, la misĂšre,
le chĂŽmage...
862
00:49:11,791 --> 00:49:14,083
Génération d'assistés.
863
00:49:14,250 --> 00:49:15,791
Vous tombez mal.
864
00:49:16,958 --> 00:49:20,583
Parce que j'ai commencé à travailler
Ă 19 ans. 60 heures/semaine.
865
00:49:20,791 --> 00:49:23,958
Pendant 30 ans, j'ai dirigé une PME
qui fabriquait des lacets.
866
00:49:25,750 --> 00:49:27,750
OK, boomer.
867
00:49:28,958 --> 00:49:30,000
T'entends ça ?
868
00:49:31,500 --> 00:49:34,291
Vos parents ont vécu
sans savoir ce qu'ils mangeraient.
869
00:49:34,458 --> 00:49:35,875
Et vos enfants, c'est pareil.
870
00:49:36,375 --> 00:49:38,666
Vous, vous ĂȘtes dĂ©jĂ Ă la retraite.
871
00:49:38,875 --> 00:49:39,916
Feignasse.
872
00:49:40,333 --> 00:49:41,791
Je suis pas Ă la retraite.
873
00:49:42,750 --> 00:49:45,750
J'ai passé la main,
mais je suis encore sollicité.
874
00:49:46,291 --> 00:49:47,666
Vous ĂȘtes au placard, quoi.
875
00:49:47,875 --> 00:49:50,000
Faites gaffe. Prochaine étape,
876
00:49:50,208 --> 00:49:51,458
l'EHPAD.
877
00:49:51,625 --> 00:49:54,500
Je vous filerai ma chambre, plein sud.
878
00:49:55,708 --> 00:49:57,750
[Jeanne rit]
879
00:49:59,083 --> 00:50:01,250
Attention, il est trĂšs chaud.
880
00:50:01,416 --> 00:50:02,333
Touche pas.
881
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
DrÎle d'idée de servir du poisson à Noël.
882
00:50:06,041 --> 00:50:07,333
C'est pas trĂšs joyeux.
883
00:50:11,125 --> 00:50:13,750
[une porte s'ouvre et se referme]
884
00:50:14,750 --> 00:50:15,583
[il hurle]
885
00:50:16,666 --> 00:50:20,208
Et ça, tu trouves ça joyeux ?
Hein ? C'est joyeux, ça ?
886
00:50:22,500 --> 00:50:23,708
[Béatrice] Vincent, tu découpes ?
887
00:50:26,916 --> 00:50:28,208
Vincent ?
888
00:50:28,416 --> 00:50:30,416
Ouh, ouh ? Tu découpes ?
889
00:50:30,625 --> 00:50:31,708
Oui.
890
00:50:50,541 --> 00:50:52,583
[Monique ronfle doucement]
891
00:50:57,416 --> 00:50:58,750
[Vincent] Ăa va, chĂ©rie ?
892
00:50:59,666 --> 00:51:02,083
[sonnerie]
893
00:51:10,750 --> 00:51:12,125
Mon cĆur, comment ça va ?
894
00:51:12,291 --> 00:51:14,666
- [Maxime] Salut, joyeux Noël !
- Joyeux Noël.
895
00:51:14,833 --> 00:51:17,333
- Il est quelle heure, chez toi ?
- 15h.
896
00:51:17,500 --> 00:51:19,916
- Ăa va, vous ?
- Nous, on s'éclate.
897
00:51:20,083 --> 00:51:22,291
Ton pĂšre a fait venir des stripteaseuses.
898
00:51:22,458 --> 00:51:25,166
- Tu racontes quoi ? T'es bourrée ?
- Regarde.
899
00:51:26,875 --> 00:51:28,416
Ăa va, les filles ?
900
00:51:28,583 --> 00:51:30,291
On dit "bonjour" Ă Max ?
901
00:51:31,708 --> 00:51:33,458
Tu prends ton fils ?
902
00:51:34,291 --> 00:51:35,833
Tu prends Max ?
903
00:51:36,458 --> 00:51:37,916
Vincent ?
904
00:51:38,083 --> 00:51:39,416
Je vais chercher du vin.
905
00:51:41,583 --> 00:51:43,166
Laisse-le.
906
00:51:43,333 --> 00:51:45,125
Oui, bon, écoute...
907
00:51:45,291 --> 00:51:47,416
- Sinon, à part ça ?
- Rien de spécial.
908
00:51:47,625 --> 00:51:48,666
[elle ronfle]
909
00:51:49,791 --> 00:51:52,041
[elle se racle la gorge]
910
00:51:56,625 --> 00:51:57,833
[elle tente de l'appeler]
911
00:51:58,625 --> 00:52:00,875
[elle respire difficilement]
912
00:52:01,083 --> 00:52:03,208
[musique cocasse]
913
00:52:05,083 --> 00:52:06,083
Monique...
914
00:52:08,541 --> 00:52:10,500
[elle respire difficilement]
915
00:52:18,458 --> 00:52:19,666
[elle rit]
916
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
[elle gémit]
917
00:52:23,125 --> 00:52:24,000
[Béatrice crie]
918
00:52:25,791 --> 00:52:27,041
Jeanne ! Jeanne !
919
00:52:28,458 --> 00:52:29,833
Qu'est-ce qu'elle a ?
920
00:52:32,291 --> 00:52:33,500
Mais arrĂȘtez !
921
00:52:33,708 --> 00:52:35,083
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
922
00:52:35,291 --> 00:52:36,416
ArrĂȘtez !
923
00:52:36,583 --> 00:52:39,000
Qu'est-ce qui se passe ? Béatrice !
924
00:52:39,208 --> 00:52:41,458
ArrĂȘte, tu vas la tuer, enfin ! Jeanne.
925
00:52:43,916 --> 00:52:45,416
Oh, pardon. Ăa va, chĂ©ri ?
926
00:52:45,583 --> 00:52:47,958
[Maxime] Maman ? Bon, bah, bisous.
927
00:52:48,125 --> 00:52:49,416
Joyeux Noël.
928
00:53:02,666 --> 00:53:05,958
- Tu viens prendre le dessert ?
- Je vais ranger, j'arrive.
929
00:53:10,083 --> 00:53:12,125
Allez, on se laisse pas abattre.
930
00:53:12,291 --> 00:53:14,750
Tarte aux coings maison,
spécialité de Béa.
931
00:53:15,166 --> 00:53:17,625
Et promis, Jeanne,
y a pas d'arĂȘtes dedans.
932
00:53:18,291 --> 00:53:19,375
Allez.
933
00:53:21,125 --> 00:53:21,958
Ăa va mieux ?
934
00:53:24,458 --> 00:53:25,416
Bon.
935
00:53:26,166 --> 00:53:28,166
En tout cas, vous m'avez pas loupé.
936
00:53:28,583 --> 00:53:30,166
Vous avez une sacrée force.
937
00:53:31,916 --> 00:53:34,291
Jeanne a été sportive de haut niveau.
938
00:53:34,458 --> 00:53:35,625
Lancer du poids.
939
00:53:36,166 --> 00:53:37,000
Ah oui ?
940
00:53:37,166 --> 00:53:40,416
Lancer du poids,
elle a fait partie de l'équipe du Canada
941
00:53:41,000 --> 00:53:42,916
aux JO en 1956.
942
00:53:43,750 --> 00:53:45,000
Ă Melbourne.
943
00:53:45,166 --> 00:53:47,125
T'arrĂȘtes un peu, oui ?
944
00:53:47,333 --> 00:53:49,708
Blessure la veille de la compétition.
945
00:53:49,916 --> 00:53:53,500
Pas pu assister Ă la finale.
Poignet cassé.
946
00:53:53,666 --> 00:53:55,333
Mais elle a gardé son poids.
947
00:53:55,541 --> 00:53:58,833
MĂȘme qu'il est dans sa chambre
aux Tilleuls.
948
00:53:59,958 --> 00:54:02,000
- Tu la fermes, oui ?
- Oui, oui.
949
00:54:02,541 --> 00:54:04,083
Elle dit n'importe quoi.
950
00:54:06,125 --> 00:54:08,166
C'est vrai qu'elle perd un peu la tĂȘte.
951
00:54:08,541 --> 00:54:11,625
Je sais que je suis naĂŻf,
mais franchement, les JO...
952
00:54:12,250 --> 00:54:14,208
J'ai pas l'allure d'une sportive ?
953
00:54:14,375 --> 00:54:17,125
[Vincent] Non,
mais je vous imagine pas aux JO...
954
00:54:17,291 --> 00:54:18,875
Le prenez pas mal, Jeanne.
955
00:54:19,083 --> 00:54:20,541
C'est juste que...
956
00:54:20,750 --> 00:54:22,291
En plus, lancer de poids...
957
00:54:22,833 --> 00:54:25,458
Je sais pas
ce qui est le plus ridicule...
958
00:54:25,625 --> 00:54:26,708
Leur façon de crier...
959
00:54:26,916 --> 00:54:28,291
[il crie]
960
00:54:28,833 --> 00:54:30,583
Ou leur tenue... Vous faites quoi ?
961
00:54:30,791 --> 00:54:34,666
Je vais vous montrer
qui était Jeanne Barbisseau en 1956.
962
00:54:34,833 --> 00:54:36,750
- Donnez-moi votre boule.
- Quoi ?
963
00:54:37,250 --> 00:54:39,083
Donnez-moi la boule, je vous dis !
964
00:54:39,291 --> 00:54:40,125
[elle crie] Au feu !
965
00:54:41,666 --> 00:54:43,625
Au feu ! Au feu !
966
00:54:43,833 --> 00:54:45,541
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Au feu !
967
00:54:45,750 --> 00:54:47,625
Cauchemar, ça lui arrive tout le temps.
968
00:54:47,833 --> 00:54:49,041
Vous faites quoi ?
969
00:54:49,250 --> 00:54:50,500
Je m'échauffe.
970
00:54:51,708 --> 00:54:53,041
Monique, ça va aller.
971
00:54:53,250 --> 00:54:54,500
[elles hurlent]
972
00:54:54,708 --> 00:54:55,583
[il hurle]
973
00:54:55,791 --> 00:54:58,041
Oh lĂ lĂ , putain ! Elle m'a fait peur.
974
00:54:58,208 --> 00:55:01,291
La maison brûlait. Vous mouriez tous...
975
00:55:01,458 --> 00:55:04,375
Vos enfants, ils étaient calcinés.
C'était affreux !
976
00:55:04,583 --> 00:55:06,791
- C'était affreux !
- Ăa suffit avec la mort !
977
00:55:07,000 --> 00:55:08,916
Ăa suffit avec les morts, Monique !
978
00:55:10,041 --> 00:55:10,875
Jeanne !
979
00:55:11,083 --> 00:55:13,208
[Monique] Ma Jeannette, tu remets ça ?
980
00:55:13,375 --> 00:55:15,458
C'est pas raisonnable, Jeanne.
981
00:55:15,666 --> 00:55:17,250
Ă quoi elle joue ?
982
00:55:17,458 --> 00:55:19,958
- Elle veut battre son record.
- Son quoi ?
983
00:55:20,166 --> 00:55:23,208
Mon record personnel. 15,34 m.
984
00:55:23,416 --> 00:55:25,250
Jeannette ! Jeannette !
985
00:55:25,416 --> 00:55:27,083
Il me faut un mĂštre.
986
00:55:27,291 --> 00:55:29,875
- S'il vous plaĂźt !
- Il me faut un mĂštre !
987
00:55:30,083 --> 00:55:31,291
S'il vous plaĂźt !
988
00:55:31,500 --> 00:55:33,958
[voix grave]
Je vous demande de vous arrĂȘter.
989
00:55:34,125 --> 00:55:35,375
[rires]
990
00:55:35,583 --> 00:55:38,833
Vous lancez votre poids,
je mesure et on prend le dessert.
991
00:55:39,000 --> 00:55:40,375
Ăa vous va ? ChĂ©rie ?
992
00:55:41,000 --> 00:55:41,916
Quoi donc ?
993
00:55:42,125 --> 00:55:44,708
Jeanne lance son poids,
je mesure la distance,
994
00:55:44,875 --> 00:55:46,375
et on prend le dessert.
995
00:55:47,333 --> 00:55:48,750
SincĂšrement ?
996
00:55:48,916 --> 00:55:51,375
Je pouvais pas rĂȘver mieux pour NoĂ«l.
997
00:55:51,541 --> 00:55:52,833
Allez, bonne nuit.
998
00:55:53,041 --> 00:55:55,875
- Tu fais quoi ?
- [Béatrice] Je vais me coucher.
999
00:55:56,083 --> 00:55:57,500
[Vincent] Tu peux pas faire ça.
1000
00:55:57,916 --> 00:56:00,000
Si, c'est vraiment ce que je fais.
1001
00:56:00,166 --> 00:56:03,916
Tu vas pas me laisser tout seul ?
Je veux pas rester avec elles.
1002
00:56:04,458 --> 00:56:06,916
- Fallait y penser avant.
- Enfin, chérie...
1003
00:56:08,500 --> 00:56:11,375
C'était d'une charité exemplaire
d'accueillir
1004
00:56:11,583 --> 00:56:14,416
ces dames chez nous.
Elles s'amusent comme des folles.
1005
00:56:14,583 --> 00:56:15,791
Mais maintenant,
1006
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
tu gĂšres.
1007
00:56:18,041 --> 00:56:19,666
C'est ton Noël, chéri.
1008
00:56:19,833 --> 00:56:20,916
Ton Noël joyeux.
1009
00:56:21,125 --> 00:56:23,291
["Ce soir, c'est Noël", de Les Wampas]
1010
00:56:37,916 --> 00:56:39,125
Monique !
1011
00:56:39,791 --> 00:56:42,125
Hop, attrape pas froid !
1012
00:56:44,041 --> 00:56:47,083
[Monique crie] Ouais ! Coucou !
1013
00:56:49,458 --> 00:56:51,375
C'est parfait, ça !
1014
00:57:01,416 --> 00:57:03,208
[enfant] Venez vite, y a le pÚre Noël !
1015
00:57:04,250 --> 00:57:05,791
Qu'est-ce qu'elles font ?
1016
00:57:05,958 --> 00:57:08,000
Elles sont dehors ! Elles vont crever !
1017
00:57:09,125 --> 00:57:11,291
Faut bien mourir de quelque chose.
1018
00:57:20,541 --> 00:57:22,416
Tiens. Allez.
1019
00:57:23,833 --> 00:57:26,458
- Vous allez mourir de froid.
- Au retour de Jeannette !
1020
00:57:26,666 --> 00:57:29,541
Je vous emmĂšne pas aux urgences
pour vos JO d'AthĂšnes !
1021
00:57:29,750 --> 00:57:31,416
Melbourne !
1022
00:57:31,583 --> 00:57:35,541
Attention, ça va aller trÚs haut,
trĂšs loin, trĂšs fort !
1023
00:57:42,916 --> 00:57:44,500
[Vincent] Non, non, non !
1024
00:57:47,125 --> 00:57:50,625
Non, je vous en supplie.
Il faut arrĂȘter, maintenant. ArrĂȘtez.
1025
00:57:50,833 --> 00:57:51,833
Ăa suffit !
1026
00:57:52,041 --> 00:57:52,958
AĂŻe !
1027
00:57:53,625 --> 00:57:54,458
[Mangin] Il se passe quoi ?
1028
00:57:56,083 --> 00:57:57,375
Tout va bien. Excusez-nous.
1029
00:57:57,583 --> 00:57:59,750
Non, non. J'appelle la police.
1030
00:58:00,458 --> 00:58:02,500
Appelle le président, si tu veux,
1031
00:58:02,708 --> 00:58:04,208
tĂȘte de cul !
1032
00:58:05,291 --> 00:58:06,458
Strike !
1033
00:58:07,166 --> 00:58:08,500
Ăa suffit, on rentre.
1034
00:58:08,708 --> 00:58:09,708
Allez, rentrez.
1035
00:58:09,875 --> 00:58:11,791
- C'est le pÚre Noël !
- On rentre.
1036
00:58:12,000 --> 00:58:12,958
Jeanne.
1037
00:58:13,125 --> 00:58:16,750
Ne marchez pas sur les boules,
comment on va mesurer ?
1038
00:58:17,333 --> 00:58:19,916
- Monique, combien, Ă ton avis ?
- 4 mĂštres.
1039
00:58:20,125 --> 00:58:23,833
- Vous avez un mĂštre ?
- Ă vue d'Ćil, vous avez lancĂ© Ă 3 m.
1040
00:58:24,000 --> 00:58:25,041
[Jeanne] Vous imaginez ?
1041
00:58:25,250 --> 00:58:28,166
Si on mesurait comme ça en compétition,
Ă la louche ?
1042
00:58:28,333 --> 00:58:29,500
N'importe quoi !
1043
00:58:29,708 --> 00:58:31,291
Vous n'ĂȘtes pas en compĂ©tition.
1044
00:58:31,500 --> 00:58:34,583
Vous venez d'exploser une boule de Noël
dans mon jardin.
1045
00:58:34,791 --> 00:58:36,416
- C'est différent.
- [Monique crie]
1046
00:58:37,166 --> 00:58:39,333
On rentre. C'est bon, Monique.
1047
00:58:46,000 --> 00:58:48,083
Rentrez, vous allez attraper la mort.
1048
00:58:49,666 --> 00:58:50,750
Allez.
1049
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
- Au feu !
- Oui, au feu ! Au feu !
1050
00:58:54,833 --> 00:58:56,416
[Monique] Au feu ! Au feu !
1051
00:58:56,791 --> 00:58:58,458
- Au feu !
- [elle soupire]
1052
00:58:59,333 --> 00:59:01,916
[musique cocasse]
1053
00:59:03,041 --> 00:59:04,125
Au feu.
1054
00:59:09,416 --> 00:59:10,708
Oh, merde.
1055
00:59:10,875 --> 00:59:12,375
[bips de détecteur de fumée]
1056
00:59:13,000 --> 00:59:14,208
Jeanne.
1057
00:59:14,791 --> 00:59:16,083
Oh, merde.
1058
00:59:19,000 --> 00:59:20,833
Monique ! Attendez.
1059
00:59:35,541 --> 00:59:37,041
Là , là , Béa. Là .
1060
00:59:45,791 --> 00:59:47,166
[BĂ©atrice] Ăa va, Monique ?
1061
01:00:02,000 --> 01:00:04,458
Je vais rester un peu avec elle.
1062
01:00:05,333 --> 01:00:06,458
D'accord.
1063
01:00:13,708 --> 01:00:15,625
[Vincent] Un petit coup de pelle
1064
01:00:15,791 --> 01:00:18,083
et on range. Eh ouais.
1065
01:00:18,958 --> 01:00:20,916
Ah, t'es vraiment le roi, tiens.
1066
01:00:21,666 --> 01:00:24,166
T'invites deux vieilles,
eh bah, t'assumes.
1067
01:00:24,541 --> 01:00:26,000
Et toi,
1068
01:00:26,583 --> 01:00:28,708
t'as l'air con avec ta petite serpillĂšre.
1069
01:00:28,875 --> 01:00:31,541
Le roi des idiots, c'est Vincent Barand.
1070
01:00:31,708 --> 01:00:33,208
Qu'est-ce que tu veux ?
1071
01:00:33,375 --> 01:00:35,000
C'est comme ça.
1072
01:00:35,166 --> 01:00:36,541
[il marmonne]
1073
01:00:37,625 --> 01:00:39,041
Toi qui voulais de la neige.
1074
01:00:41,208 --> 01:00:43,166
Ce 24 décembre
aurait pu ĂȘtre merveilleux.
1075
01:00:43,333 --> 01:00:46,500
Un bon bar,
accompagné d'un petit meursault 2009.
1076
01:00:47,291 --> 01:00:49,166
Ăa se trouve, aprĂšs le dĂźner...
1077
01:00:49,500 --> 01:00:53,000
un peu ivres et excités,
on aurait fĂȘtĂ© l'arrivĂ©e du petit JĂ©sus.
1078
01:00:53,208 --> 01:00:54,833
Je vois.
1079
01:00:55,583 --> 01:00:57,791
Je te trouve trÚs en beauté ce soir.
1080
01:00:59,416 --> 01:01:02,916
Vincent, j'apprécie totalement
ton regain de libido,
1081
01:01:03,083 --> 01:01:05,375
mais c'est pas le meilleur moment.
1082
01:01:05,958 --> 01:01:07,916
- T'es pas drĂŽle.
- Pardon ?
1083
01:01:08,458 --> 01:01:10,250
- Mais non...
- Mais non, mais quoi ?
1084
01:01:10,833 --> 01:01:12,458
Vas-y, je t'écoute.
1085
01:01:13,375 --> 01:01:14,916
Tu te trouves drĂŽle, ce soir ?
1086
01:01:15,583 --> 01:01:18,958
à quel moment t'as été le plus drÎle ?
Je me souviens pas.
1087
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
Ă la remise des cadeaux ?
1088
01:01:20,625 --> 01:01:23,666
Pendant l'incendie ?
Quand t'as refusé de parler à Max ?
1089
01:01:24,083 --> 01:01:25,541
On va pas s'écharper à Noël.
1090
01:01:26,333 --> 01:01:28,708
Mais tu m'emmerdes avec ton Noël.
1091
01:01:28,875 --> 01:01:30,708
J'en peux plus de Noël.
1092
01:01:30,875 --> 01:01:32,750
Ras-le-bol de Noël !
1093
01:01:33,000 --> 01:01:34,541
[Vincent] Réveille pas le quartier !
1094
01:01:34,750 --> 01:01:35,708
Pourquoi pas ?
1095
01:01:35,875 --> 01:01:38,833
Tout le monde peut faire n'importe quoi,
sauf moi !
1096
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
Je suis bonne Ă servir et Ă sourire ?
1097
01:01:41,166 --> 01:01:43,375
BĂ©atrice, calme-toi, c'est gĂȘnant.
1098
01:01:43,541 --> 01:01:45,916
GĂȘnant ? Ah, tu trouves ça gĂȘnant ?
1099
01:01:47,250 --> 01:01:50,541
Monique me donne plus que mon Ăąge,
mais ça ne te gĂȘne pas !
1100
01:01:50,708 --> 01:01:53,958
Jeanne me traite de pingre,
mais ça ne te gĂȘne pas !
1101
01:01:54,500 --> 01:01:57,333
Elles fouillent dans mes affaires,
1102
01:01:57,500 --> 01:01:58,791
mais ça ne te gĂȘne pas.
1103
01:01:58,958 --> 01:02:00,875
T'es gĂȘnĂ© quand ça t'arrange.
1104
01:02:01,041 --> 01:02:02,333
T'as raison.
1105
01:02:02,500 --> 01:02:05,666
J'ai fait n'importe quoi, mea culpa.
Je plaide coupable.
1106
01:02:05,875 --> 01:02:08,875
Tu veux te confesser ? Appelle le prĂȘtre.
1107
01:02:09,791 --> 01:02:12,708
On a voulu offrir de la joie,
on a reçu de la merde.
1108
01:02:13,625 --> 01:02:15,375
On est gentils et on a deux salopes.
1109
01:02:15,583 --> 01:02:17,583
Dis donc, tu deviens grossier.
1110
01:02:17,791 --> 01:02:18,958
Grossier ?
1111
01:02:19,125 --> 01:02:21,625
Tu veux savoir ce qui est grossier ?
1112
01:02:21,791 --> 01:02:24,791
C'est qu'on ait pas fini ton poisson
qui était délicieux.
1113
01:02:24,958 --> 01:02:27,166
C'est de t'avoir imposé ce Noël.
1114
01:02:27,333 --> 01:02:31,333
C'est mon attitude quand tu me montres
tes tableaux et que je dis rien.
1115
01:02:31,541 --> 01:02:33,458
Ăa, c'est terriblement grossier.
1116
01:02:33,666 --> 01:02:35,958
Alors écoute-moi, chérie. Tu vois ?
1117
01:02:36,458 --> 01:02:38,250
Celui-lĂ , eh bah...
1118
01:02:39,125 --> 01:02:40,666
Je l'aime pas, il est pas beau.
1119
01:02:40,875 --> 01:02:43,166
J'aime pas la peinture,
la couleur, le dessin...
1120
01:02:44,500 --> 01:02:48,750
Lui, trĂšs en dessous de ton talent.
Il est facile, prévisible.
1121
01:02:48,916 --> 01:02:50,583
Aucune prise de risque.
1122
01:02:51,875 --> 01:02:54,416
Le nouveau ? Le nouveau, alors lĂ ...
1123
01:02:55,791 --> 01:02:58,166
Il est sans plus. Par contre...
1124
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
les deux petits, lĂ ...
1125
01:03:00,375 --> 01:03:02,333
Le grand, au-dessus de la cheminée...
1126
01:03:02,500 --> 01:03:05,583
Ils ont du caractĂšre, de la folie,
ils sont magnifiques.
1127
01:03:07,333 --> 01:03:08,375
Ils te ressemblent.
1128
01:03:10,458 --> 01:03:13,750
[musique douce]
1129
01:03:14,625 --> 01:03:15,708
Comment va Monique ?
1130
01:03:16,125 --> 01:03:17,625
Elle dort.
1131
01:03:26,875 --> 01:03:29,791
[Béatrice] Vous avez l'air gelée,
je vous fais couler un bain.
1132
01:03:56,625 --> 01:03:59,250
- Je suis désolé.
- Désolé ?
1133
01:04:00,541 --> 01:04:02,791
Désolé de vous avoir gùché votre Noël.
1134
01:04:02,958 --> 01:04:04,166
Vous regrettez d'ĂȘtre venue ?
1135
01:04:06,208 --> 01:04:08,083
Qu'est-ce qui vous fait rire ?
1136
01:04:08,250 --> 01:04:11,041
Pourquoi vous avez invité deux dames
chez vous ?
1137
01:04:11,250 --> 01:04:13,333
Au départ, j'en ai invité qu'une.
1138
01:04:13,750 --> 01:04:17,958
Vous aviez peur de vous retrouver
en tĂȘte-Ă -tĂȘte avec votre femme ?
1139
01:04:18,875 --> 01:04:21,000
Je sais de quoi vous avez peur.
1140
01:04:21,708 --> 01:04:23,666
Vous avez peur de vieillir.
1141
01:04:24,208 --> 01:04:26,875
Et c'est normal d'avoir peur de ça
Ă votre Ăąge.
1142
01:04:27,041 --> 01:04:28,291
C'est un truc de vieux.
1143
01:04:28,458 --> 01:04:29,750
Vous avez pas peur, vous ?
1144
01:04:29,916 --> 01:04:33,291
C'est un truc de vieux, je vous dis.
Je suis pas vieille.
1145
01:04:33,458 --> 01:04:35,416
Je suis trÚs vieille, c'est différent.
1146
01:04:36,291 --> 01:04:40,000
Ă mon Ăąge, on n'a mĂȘme plus peur
de mourir, alors vieillir...
1147
01:04:41,833 --> 01:04:44,000
Béatrice a peur de vieillir.
1148
01:04:44,166 --> 01:04:45,250
Pas moi.
1149
01:04:46,250 --> 01:04:47,708
Vous ĂȘtes sĂ»r de ça ?
1150
01:04:50,000 --> 01:04:53,166
Elle se fait appeler Béa
au lieu de mamie.
1151
01:04:53,333 --> 01:04:54,541
Je suis Ă l'aise avec papy.
1152
01:04:55,125 --> 01:04:56,625
C'est normal, vous ĂȘtes un homme.
1153
01:04:57,083 --> 01:04:57,916
Et ?
1154
01:04:58,708 --> 01:05:00,166
Pappy Boyington.
1155
01:05:00,333 --> 01:05:02,291
Papy fait de la résistance.
1156
01:05:02,458 --> 01:05:05,000
Nous, on a quoi ? Mamie Nova.
1157
01:05:05,458 --> 01:05:07,833
C'est toujours la mĂȘme rengaine.
1158
01:05:08,000 --> 01:05:11,208
L'homme sauve la patrie.
La femme fait la cuisine.
1159
01:05:11,416 --> 01:05:13,750
Papy Brossard a pas fait le débarquement.
1160
01:05:13,916 --> 01:05:15,333
[rires]
1161
01:05:16,291 --> 01:05:18,625
Votre femme n'a pas peur de vieillir.
1162
01:05:19,333 --> 01:05:22,625
Elle a peur de ne plus faire
ce qu'on attend d'une femme.
1163
01:05:23,458 --> 01:05:24,666
Plaire.
1164
01:05:25,375 --> 01:05:26,708
Elle me plaĂźt, Ă moi.
1165
01:05:26,916 --> 01:05:28,291
Vous lui dites ?
1166
01:05:40,750 --> 01:05:42,375
C'est lequel le voyou ?
1167
01:05:44,875 --> 01:05:46,208
Au milieu.
1168
01:05:46,833 --> 01:05:50,916
Qu'est-ce qu'il a pu faire
pour que vous arrĂȘtiez de lui parler ?
1169
01:05:51,125 --> 01:05:53,500
Il a refusé de reprendre l'usine ?
1170
01:05:53,916 --> 01:05:55,416
Il vote Ă gauche ?
1171
01:05:55,833 --> 01:05:57,750
Il a épousé un homme ?
1172
01:05:57,916 --> 01:06:02,208
Vous me prenez pour un vieux réac'
alors que je suis trĂšs ouvert.
1173
01:06:02,375 --> 01:06:03,750
J'ai voté 3 fois Bayrou.
1174
01:06:07,625 --> 01:06:10,416
Il est pas venu Ă l'enterrement
de sa grand-mĂšre.
1175
01:06:10,750 --> 01:06:13,708
Il fait le tour du monde
alors le tour de la famille...
1176
01:06:13,875 --> 01:06:16,208
Ăa veut pas dire qu'il a pas Ă©tĂ© peinĂ©,
1177
01:06:16,375 --> 01:06:18,291
qu'il pense pas Ă sa famille.
1178
01:06:19,541 --> 01:06:21,375
Méfiez-vous des brouilles.
1179
01:06:21,541 --> 01:06:24,041
Ăa dure et un jour, on regrette.
1180
01:06:24,541 --> 01:06:26,583
Il a qu'Ă s'excuser, ça s'arrĂȘtera.
1181
01:06:27,458 --> 01:06:30,666
Mais c'est votre boulot,
d'arrĂȘter les brouilles.
1182
01:06:32,000 --> 01:06:35,333
J'ai pas d'enfants,
mais ça sert à ça d'ĂȘtre parent, non ?
1183
01:06:37,041 --> 01:06:40,583
Vous auriez pas dĂ» faire
gardienne de prison, mais psy.
1184
01:06:41,583 --> 01:06:43,958
J'en ai entendu des histoires,
vous savez.
1185
01:06:44,500 --> 01:06:46,458
Et pas que des rigolotes.
1186
01:06:49,291 --> 01:06:51,708
Vous savez
comment j'ai rencontré Monique ?
1187
01:06:53,791 --> 01:06:56,000
Elle est venue voir son fils en prison.
1188
01:06:57,041 --> 01:06:58,500
Il avait fait...
1189
01:06:59,625 --> 01:07:01,750
une trĂšs grosse bĂȘtise.
1190
01:07:02,291 --> 01:07:04,750
Elle est venue le voir une seule fois
1191
01:07:04,916 --> 01:07:07,666
et elle lui a dit
qu'elle ne viendrait plus jamais.
1192
01:07:08,791 --> 01:07:10,541
Elle était brouillée.
1193
01:07:13,083 --> 01:07:16,000
Quand j'ai retrouvé son fils
pendu dans sa cellule
1194
01:07:16,166 --> 01:07:17,833
quelques jours plus tard,
1195
01:07:18,500 --> 01:07:22,375
c'est à moi qu'on a demandé
d'annoncer la nouvelle Ă Monique.
1196
01:07:25,333 --> 01:07:27,833
Ensuite, on est devenues amies.
1197
01:07:32,958 --> 01:07:35,000
[musique douce]
1198
01:08:08,083 --> 01:08:10,458
T'as pas pris de coup de vieux,
c'est moi.
1199
01:08:13,708 --> 01:08:16,416
C'est pas vraiment le Noël
que t'avais imaginé.
1200
01:08:17,166 --> 01:08:19,875
Non, mais je suis pas déçu. Au contraire.
1201
01:08:21,750 --> 01:08:24,083
Moi non plus, je suis pas déçue.
1202
01:08:27,375 --> 01:08:28,916
Tu danses ?
1203
01:08:51,208 --> 01:08:52,375
[craquement]
1204
01:09:35,791 --> 01:09:38,750
[interphone]
1205
01:09:44,833 --> 01:09:45,791
Oui ?
1206
01:09:46,000 --> 01:09:48,916
[policier]
On nous a signalé un tapage nocturne.
1207
01:09:49,083 --> 01:09:50,541
[en chuchotant] C'est la police.
1208
01:09:50,708 --> 01:09:53,083
- Madame ?
- Oui, je vous ouvre.
1209
01:09:57,333 --> 01:09:59,166
[elle ouvre la porte]
1210
01:09:59,833 --> 01:10:00,750
[policiĂšre] Bonsoir.
1211
01:10:00,958 --> 01:10:03,250
Bonsoir. Entrez, je vous en prie.
1212
01:10:03,416 --> 01:10:04,958
Nous ne pouvons pas entrer.
1213
01:10:05,125 --> 01:10:08,833
Sauf si vous consentez.
Vous consentez ? Parce que ça caille.
1214
01:10:12,250 --> 01:10:15,250
En cas de verbalisation,
l'amende s'élÚve à 68 euros.
1215
01:10:15,416 --> 01:10:18,041
Payée dans les 45 jours.
Sinon, c'est 180.
1216
01:10:18,208 --> 01:10:22,041
Mais c'est Noël,
on a le droit de réveillonner chez soi ?
1217
01:10:22,208 --> 01:10:23,958
Y a eu un peu d'agitation,
1218
01:10:24,166 --> 01:10:25,666
mais rien de méchant.
1219
01:10:26,083 --> 01:10:28,708
[policiĂšre] Vous reconnaissez
qu'il y a eu de l'agitation.
1220
01:10:28,875 --> 01:10:30,041
C'est pas bien, ça.
1221
01:10:30,208 --> 01:10:31,625
Grosse bĂȘtise.
1222
01:10:32,083 --> 01:10:33,875
En plus, avec l'alcool...
1223
01:10:34,083 --> 01:10:36,041
- On a Ă peine bu.
- [Béatrice] Vincent,
1224
01:10:36,250 --> 01:10:39,500
détends-toi, on n'est pas au volant.
L'alcool est autorisé.
1225
01:10:39,708 --> 01:10:42,833
Oui, je sais, mais je dis juste que...
1226
01:10:43,000 --> 01:10:44,291
j'ai bu Ă peine un verre.
1227
01:10:48,333 --> 01:10:49,166
Vous permettez ?
1228
01:10:49,375 --> 01:10:51,583
[musique cocasse]
1229
01:11:04,291 --> 01:11:07,750
- Bonsoir, c'était vous, l'appel ?
- Euh... oui.
1230
01:11:07,916 --> 01:11:11,333
Pour préserver
la tranquillité du voisinage.
1231
01:11:11,541 --> 01:11:13,541
Vous avez bien fait, monsieur.
1232
01:11:13,750 --> 01:11:15,583
On a des voisins, on n'est pas tout seul.
1233
01:11:16,541 --> 01:11:18,916
C'est exactement ce que je pense.
1234
01:11:19,125 --> 01:11:20,958
Vous serez lĂ , la semaine prochaine ?
1235
01:11:21,166 --> 01:11:22,333
Euh... oui.
1236
01:11:22,500 --> 01:11:25,250
- TrĂšs bien, on passera vous voir.
- Pourquoi ?
1237
01:11:25,833 --> 01:11:28,583
Vérifier le permis de construire
de votre véranda.
1238
01:11:28,791 --> 01:11:30,458
Magnifique, trĂšs bel ouvrage.
1239
01:11:30,625 --> 01:11:32,625
Mais trop proche du jardin
de vos voisins.
1240
01:11:33,083 --> 01:11:37,250
Je veux ĂȘtre sĂ»re que tout est en rĂšgle
vis-Ă -vis de M. et Mme Barand.
1241
01:11:38,083 --> 01:11:41,041
Vous comprenez,
vous qui ĂȘtes Ă cheval sur la loi
1242
01:11:41,208 --> 01:11:42,416
et le respect de ses voisins.
1243
01:11:42,625 --> 01:11:43,833
Ouais...
1244
01:11:44,541 --> 01:11:46,583
Je vous embĂȘte pas plus longtemps.
1245
01:11:46,750 --> 01:11:47,625
TrÚs joyeux Noël.
1246
01:11:48,041 --> 01:11:48,958
[ensemble] Joyeux Noël.
1247
01:11:49,791 --> 01:11:50,833
Joyeux Noël.
1248
01:11:52,916 --> 01:11:55,250
- [Béatrice] Merci.
- [policiÚre] Bonne fin de soirée.
1249
01:11:59,875 --> 01:12:02,500
- Vous dormez pas, Monique ?
- Qu'y a-t-il ?
1250
01:12:03,000 --> 01:12:04,500
Il est arrivé un malheur ?
1251
01:12:04,708 --> 01:12:06,541
- Non, pourquoi ?
- La police.
1252
01:12:06,708 --> 01:12:08,583
Non, c'était à cause du voisin.
1253
01:12:09,583 --> 01:12:11,375
OĂč est Jeannette ?
1254
01:12:11,833 --> 01:12:13,333
Elle prend son bain.
1255
01:12:13,541 --> 01:12:14,625
Oh, mon Dieu.
1256
01:12:15,000 --> 01:12:15,833
Quoi ?
1257
01:12:16,458 --> 01:12:19,291
J'ai entendu aucun son
dans la salle de bain.
1258
01:12:19,458 --> 01:12:20,541
[Vincent] Et alors ?
1259
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Pourvu qu'elle se soit pas blessée
en glissant dans la baignoire.
1260
01:12:24,916 --> 01:12:25,958
[tout bas] Merde.
1261
01:12:26,125 --> 01:12:26,958
Jeanne ?
1262
01:12:29,625 --> 01:12:31,416
Jeanne ? Jeanne ?
1263
01:12:32,250 --> 01:12:33,416
Jeanne ?
1264
01:12:35,875 --> 01:12:37,125
Pardon.
1265
01:12:43,208 --> 01:12:44,208
[Monique] Mmh.
1266
01:12:44,375 --> 01:12:46,541
Il sent bon, ce thé. C'est quoi ?
1267
01:12:46,750 --> 01:12:48,000
- De la bergamote ?
- [Béatrice] Mmh.
1268
01:12:48,166 --> 01:12:49,625
C'est pas en sachet ?
1269
01:12:49,833 --> 01:12:52,666
Aux Tilleuls,
mĂȘme le tilleul est en sachet.
1270
01:12:54,208 --> 01:12:55,291
Vous mangez rien ?
1271
01:12:58,208 --> 01:13:00,916
Faites pas cette tĂȘte,
je pourrais ĂȘtre votre mĂšre.
1272
01:13:06,333 --> 01:13:08,625
Elle est pas mal, cette soirée,
finalement.
1273
01:13:09,000 --> 01:13:10,875
- Comme votre tarte.
- Merci.
1274
01:13:11,041 --> 01:13:12,375
Ăa change de la bĂ»che.
1275
01:13:12,541 --> 01:13:15,000
De toute façon, j'aime pas la bûche.
1276
01:13:15,333 --> 01:13:17,500
Pourquoi t'en manges à chaque Noël ?
1277
01:13:17,666 --> 01:13:19,583
Ben, c'est la tradition.
1278
01:13:19,750 --> 01:13:21,583
On s'en fout de la tradition.
1279
01:13:21,791 --> 01:13:23,416
[Béatrice] Je vous ressers une part ?
1280
01:13:23,916 --> 01:13:27,333
Ah non, merci.
C'est pas non plus la tarte de l'année.
1281
01:13:27,500 --> 01:13:28,625
Mais...
1282
01:13:29,041 --> 01:13:31,958
vous avez d'autres qualités
que la pĂątisserie.
1283
01:13:32,125 --> 01:13:33,250
La peinture.
1284
01:13:33,875 --> 01:13:36,208
Moi, c'est celui-lĂ , lĂ -bas.
1285
01:13:36,666 --> 01:13:38,666
C'est celui-là que je préfÚre.
1286
01:13:39,375 --> 01:13:40,541
Il est magnifique.
1287
01:13:40,750 --> 01:13:44,125
Il est lumineux. Il est plein de vie.
1288
01:13:45,375 --> 01:13:46,958
Comme ce Noël.
1289
01:13:53,375 --> 01:13:54,958
Si on allait dormir ?
1290
01:13:55,458 --> 01:13:58,333
Non. Non, non, non. On n'a pas fini.
1291
01:13:58,875 --> 01:14:00,666
Je vous en supplie, pas un jeu.
1292
01:14:01,125 --> 01:14:04,833
Pour une fois qu'on passe une soirée
sans qu'on nous demande
1293
01:14:05,000 --> 01:14:06,916
de faire un tournoi de petits chevaux.
1294
01:14:07,125 --> 01:14:08,416
Non, mais c'est vrai.
1295
01:14:08,625 --> 01:14:11,375
Pourquoi les gens pensent
que les vieilles personnes
1296
01:14:11,583 --> 01:14:14,250
ont les mĂȘmes envies que les enfants ?
Je ne connais
1297
01:14:14,458 --> 01:14:17,750
aucun vieux qui s'amuse
avec une voiture ou une poupée.
1298
01:14:17,958 --> 01:14:21,750
Je connais des vieilles dames
qui aiment se déguiser en princesse.
1299
01:14:22,125 --> 01:14:24,833
[Jeanne]
Parce que ce sont des princesses.
1300
01:14:25,000 --> 01:14:26,083
[Vincent] Vous ĂȘtes prĂȘtes ?
1301
01:14:26,750 --> 01:14:27,916
Allez.
1302
01:14:29,083 --> 01:14:32,333
[musique douce]
1303
01:14:34,750 --> 01:14:36,416
[déclics de photo en rafale]
1304
01:15:35,041 --> 01:15:36,375
Bon bah...
1305
01:15:40,000 --> 01:15:41,208
Jeanne.
1306
01:15:44,208 --> 01:15:45,541
Monique.
1307
01:15:46,666 --> 01:15:48,833
Si vous pleurez, je pleure.
1308
01:15:49,583 --> 01:15:51,041
Pourquoi pleurer ?
1309
01:15:51,208 --> 01:15:54,416
C'est toujours un peu triste
de se dire adieu, non ?
1310
01:15:54,583 --> 01:15:57,791
Pourquoi "adieu" ?
MĂ©fiez-vous, on sait oĂč vous habitez.
1311
01:15:57,958 --> 01:15:59,666
Ah non, on se reverra pas.
1312
01:15:59,833 --> 01:16:01,958
Enfin, je crois pas. C'est pas grave.
1313
01:16:02,416 --> 01:16:04,916
On va pas se raconter des histoires
Ă notre Ăąge.
1314
01:16:05,083 --> 01:16:07,041
Et puis, c'est mieux comme ça.
1315
01:16:07,208 --> 01:16:11,291
Je vais garder un souvenir unique
de ce Noël.
1316
01:16:11,458 --> 01:16:14,583
Il va grandir, il va prendre de la place.
1317
01:16:16,458 --> 01:16:18,041
Merci, Vincent.
1318
01:16:18,750 --> 01:16:20,250
Merci, Béatrice.
1319
01:16:20,416 --> 01:16:22,250
Allez, on va pas chialer.
1320
01:16:22,416 --> 01:16:23,583
Au revoir.
1321
01:16:34,208 --> 01:16:35,875
Bon, on y va ?
1322
01:16:36,041 --> 01:16:38,625
C'est un peu tĂŽt pour s'installer ici,
non ?
1323
01:16:40,958 --> 01:16:41,833
Vincent.
1324
01:16:49,625 --> 01:16:50,750
Oui ?
1325
01:16:52,708 --> 01:16:55,500
Quand j'étais petite, j'étais en pension.
1326
01:16:56,625 --> 01:17:00,125
Et je retournais chez mes parents
qu'un week-end par trimestre.
1327
01:17:00,291 --> 01:17:02,000
Ce week-end était extraordinaire.
1328
01:17:03,416 --> 01:17:06,625
Quand je repartais pour le pensionnat,
c'était trÚs dur.
1329
01:17:07,750 --> 01:17:10,666
Je savais que je reviendrais pas
avant trois mois.
1330
01:17:11,250 --> 01:17:13,833
Avoir ce court moment de bonheur intense,
1331
01:17:14,000 --> 01:17:16,791
ça me rendait les retours
encore plus douloureux.
1332
01:17:17,750 --> 01:17:20,958
Un jour, j'ai décidé de ne plus profiter
de ces week-ends,
1333
01:17:21,125 --> 01:17:23,750
de les rendre tristes, quelconques.
1334
01:17:24,458 --> 01:17:27,375
Pour que le retour à la réalité
soit moins dur.
1335
01:17:29,791 --> 01:17:33,500
Ne jamais ĂȘtre heureuse
pour ne jamais ĂȘtre malheureuse,
1336
01:17:33,958 --> 01:17:36,291
j'en ai fait mon credo dans la vie.
1337
01:17:37,250 --> 01:17:38,958
C'était une erreur.
1338
01:17:40,666 --> 01:17:42,458
Alors je voulais vous dire...
1339
01:17:43,208 --> 01:17:44,500
c'est non.
1340
01:17:45,083 --> 01:17:46,375
Quoi, non ?
1341
01:17:46,541 --> 01:17:48,541
Quand vous m'avez demandé
si je regrettais
1342
01:17:49,041 --> 01:17:52,375
d'ĂȘtre venue passer
le réveillon de Noël chez vous, bah...
1343
01:17:52,541 --> 01:17:54,250
la réponse est non.
1344
01:17:55,958 --> 01:17:59,708
Il y a longtemps que j'avais pas osé
passer un moment heureux.
1345
01:18:22,125 --> 01:18:23,625
Qu'est-ce qu'il y a ?
1346
01:18:23,791 --> 01:18:25,583
- Viens, on y va.
- OĂč ça ?
1347
01:18:25,750 --> 01:18:27,083
Ă Melbourne.
1348
01:18:27,291 --> 01:18:29,000
Jeanne. Jeanne.
1349
01:18:29,166 --> 01:18:30,833
Vous avez pas le poignet cassé ?
1350
01:18:31,000 --> 01:18:33,250
Ce serait pas le moment
pour votre record ?
1351
01:18:33,416 --> 01:18:36,666
Je parle pas de balancer des santons
chez le voisin.
1352
01:18:36,833 --> 01:18:38,833
Je vous parle d'un exploit sportif.
1353
01:18:39,041 --> 01:18:42,416
Sur un vrai terrain
avec un vrai public dans un vrai stade.
1354
01:18:42,750 --> 01:18:45,000
Allez, Jeanne. Allez, venez tous !
1355
01:18:45,166 --> 01:18:48,000
Venez, madame ! Allez !
Tout le monde debout.
1356
01:18:48,166 --> 01:18:51,583
Allez, messieurs, on y va !
Ăa va se passer dehors, allez !
1357
01:18:52,166 --> 01:18:54,625
Sortez, venez ! Allez, allez !
1358
01:18:54,791 --> 01:18:57,083
Vous allez vivre un moment historique !
1359
01:18:57,250 --> 01:18:58,416
Allez, allez !
1360
01:18:59,000 --> 01:19:00,375
Venez, madame !
1361
01:19:01,250 --> 01:19:03,458
Venez ! C'est dehors que ça se passe.
1362
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
Venez.
1363
01:19:06,750 --> 01:19:09,916
Je comprends pas,
ils sortent tous dans le parc.
1364
01:19:10,083 --> 01:19:11,541
Pardon ?
1365
01:19:14,166 --> 01:19:16,791
Regardez lĂ -bas.
C'est Jeanne, vous la voyez ?
1366
01:19:19,500 --> 01:19:21,458
[Isabelle]
Mais qu'est-ce qui se passe ici ?
1367
01:19:21,625 --> 01:19:22,625
Mais rentrez.
1368
01:19:23,250 --> 01:19:25,291
Mais qu'est-ce qui se passe ?
1369
01:19:26,291 --> 01:19:29,291
["Carol of the Bells", de Libera]
1370
01:19:52,916 --> 01:19:55,166
- [tous] Allez !
- [Adrien] Allez, Jeanne !
1371
01:19:56,333 --> 01:19:57,458
Allez, Jeannette !
1372
01:19:57,666 --> 01:19:58,916
Vas-y, Jeannette !
1373
01:19:59,125 --> 01:20:00,791
Allez, Jeanne !
1374
01:20:01,000 --> 01:20:02,916
[GisĂšle] Vas-y, Jeannette !
1375
01:20:03,083 --> 01:20:04,416
[Adrien] Allez, Jeanne !
1376
01:20:08,208 --> 01:20:11,125
Jeannette, Jeannette !
1377
01:20:11,291 --> 01:20:13,583
Jeannette, Jeannette !
1378
01:20:13,750 --> 01:20:16,083
[ensemble] Jeannette, Jeannette !
1379
01:20:39,958 --> 01:20:42,583
[applaudissements]
1380
01:21:12,791 --> 01:21:14,833
- Bravo !
- Bravo !
1381
01:21:24,250 --> 01:21:25,666
Magnifique, Jeannette !
1382
01:21:26,250 --> 01:21:27,833
Super, Jeanne ! Magnifique !
1383
01:21:28,041 --> 01:21:30,041
[la musique continue]
1384
01:21:46,791 --> 01:21:48,500
AllĂŽ, Max ?
1385
01:21:48,666 --> 01:21:50,625
Salut, c'est papa.
1386
01:21:50,791 --> 01:21:52,125
Ăa va ?
1387
01:21:52,500 --> 01:21:54,083
Oui, moi, ça va.
1388
01:21:54,250 --> 01:21:57,000
Je suis... Je suis avec maman, lĂ .
1389
01:21:59,250 --> 01:22:01,791
Rien... On voulait te dire...
1390
01:22:02,333 --> 01:22:04,666
Enfin,
on voulait te souhaiter un joyeux Noël.
1391
01:22:06,208 --> 01:22:07,958
Quelle heure il est pour toi ?
1392
01:22:10,458 --> 01:22:13,125
Tout se passe bien ? Vous vous amusez ?
1393
01:22:13,291 --> 01:22:16,000
["Funny Peculiar", de The Divine Comedy]
1394
01:24:46,000 --> 01:24:49,000
[musique enjouée]
1395
01:26:15,500 --> 01:26:17,916
[musique jazzy]
1396
01:26:34,666 --> 01:26:37,000
Sous-titrage TITRAFILM94905