All language subtitles for Nevskiy.S07.E27.2024.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,781 --> 00:00:36,018 В сторону отошли! 2 00:00:37,585 --> 00:00:39,420 У нас приказ никого не пускать. 3 00:00:43,133 --> 00:00:44,700 Виноват, товарищ полковник. 4 00:00:48,217 --> 00:00:49,217 Таня! 5 00:00:52,649 --> 00:00:54,242 Ты видела его? 6 00:00:54,242 --> 00:00:55,034 Ты знаешь его имя? 7 00:00:55,035 --> 00:00:55,675 Скажи мне имя! 8 00:00:55,676 --> 00:00:56,217 Кто это был? 9 00:00:56,218 --> 00:00:57,218 Кто в тебя стрелял? 10 00:00:58,042 --> 00:00:58,970 На выход! 11 00:00:58,971 --> 00:00:59,971 Прямо сейчас! 12 00:01:01,951 --> 00:01:03,380 Я хочу знать, что с ней? 13 00:01:03,984 --> 00:01:05,551 Уберите ваше удостоверение. 14 00:01:05,551 --> 00:01:06,748 Оно здесь не работает. 15 00:01:06,748 --> 00:01:07,803 И следуйте за мной. 16 00:01:20,260 --> 00:01:21,623 Скажите, она будет жить? 17 00:01:21,623 --> 00:01:22,396 Ну, конечно. 18 00:01:22,397 --> 00:01:24,118 Просто пока от наркоза не отошла. 19 00:01:24,118 --> 00:01:25,123 Наберитесь терпения. 20 00:01:25,164 --> 00:01:26,562 У меня нет времени ждать. 21 00:01:26,562 --> 00:01:28,283 Мне точно нужно знать, что с ней произошло. 22 00:01:28,384 --> 00:01:30,038 Ничем не могу вам помочь. 23 00:01:30,038 --> 00:01:31,038 Всего доброго. 24 00:02:59,480 --> 00:03:01,151 Здравия желаю, товарищ майор. 25 00:03:01,378 --> 00:03:02,291 Что там у вас? 26 00:03:02,292 --> 00:03:04,931 Докладываю спецназ на позицию, ждем вашей команды. 27 00:03:05,012 --> 00:03:07,762 Я надеюсь, вы помните, что в доме находится наш сотрудник, который работает под прикрытием, и он не должен пострадать. 28 00:03:07,762 --> 00:03:10,706 29 00:03:11,652 --> 00:03:15,192 Товарищ майор, вы же понимаете, бандиты вооружены. 30 00:03:15,873 --> 00:03:17,511 Там такой замес начаться может. 31 00:03:18,133 --> 00:03:21,352 А если у бойцов будет выбор, спасти Арсаева или вашего человека? 32 00:03:22,966 --> 00:03:26,685 Ну да, Арсаева в любом случае нужно брать живым. 33 00:03:27,509 --> 00:03:28,509 Я так и понял. 34 00:03:29,957 --> 00:03:30,957 Разрешите? 35 00:03:32,076 --> 00:03:33,076 Давай. 36 00:03:34,187 --> 00:03:35,952 Егерь пятому. 37 00:03:35,952 --> 00:03:36,952 Захват. 38 00:03:43,081 --> 00:03:44,081 Бросьте оружие! 39 00:03:44,445 --> 00:03:45,864 Твари линцовские! 40 00:03:50,521 --> 00:03:51,303 Контроль! 41 00:03:51,304 --> 00:03:52,304 Максим! 42 00:04:37,009 --> 00:04:38,009 Мы закончили. 43 00:04:49,523 --> 00:04:51,175 Таня! 44 00:04:51,175 --> 00:04:51,815 Таня, ты где? 45 00:04:51,816 --> 00:04:52,816 Слышишь меня? 46 00:04:55,064 --> 00:04:55,788 Таня! 47 00:04:55,789 --> 00:04:57,000 Я Я здесь. 48 00:05:01,725 --> 00:05:02,725 Как ты? 49 00:05:04,482 --> 00:05:05,487 Нормально. 50 00:05:06,102 --> 00:05:08,636 Какая же ты молодец. 51 00:05:08,636 --> 00:05:09,701 Ты молодец, Таня. 52 00:05:13,908 --> 00:05:15,181 Спокойно. 53 00:05:15,181 --> 00:05:17,840 Спокойно, товарищ майор. 54 00:05:17,840 --> 00:05:18,840 Спокойно. 55 00:05:19,143 --> 00:05:21,917 Вы все-таки женатый человек. 56 00:05:21,917 --> 00:05:23,142 Держите себя в руках. 57 00:05:34,221 --> 00:05:35,221 Уши болят. 58 00:05:37,671 --> 00:05:38,683 Ничего не слышу. 59 00:05:39,977 --> 00:05:40,977 Ничего. 60 00:05:41,392 --> 00:05:42,686 Ничего, это пройдет. 61 00:05:56,905 --> 00:05:58,527 Товарищ полковник, как там Таня? 62 00:05:58,527 --> 00:05:59,508 Что врачи говорят? 63 00:05:59,509 --> 00:06:01,909 Я хочу, чтобы вы подняли весь район на уши. 64 00:06:01,909 --> 00:06:03,968 Я должен знать, кто в нее стрелял. 65 00:06:04,008 --> 00:06:05,520 Скорую вызвали по телефону. 66 00:06:06,071 --> 00:06:07,148 Ну вот и хорошо. 67 00:06:07,700 --> 00:06:08,648 Пробейте номер, узнайте, кто это был. 68 00:06:08,649 --> 00:06:09,638 69 00:06:09,639 --> 00:06:12,198 Если это был случайный прохожий, он мог видеть стрелка. 70 00:06:12,799 --> 00:06:17,119 Короче, найдите мне этого урода, я сам лично ему башку сверну. 71 00:06:17,488 --> 00:06:18,488 Хорошо? 72 00:06:30,718 --> 00:06:31,389 Здорово. 73 00:06:31,390 --> 00:06:32,267 Здорово. 74 00:06:32,268 --> 00:06:33,539 Держи, здесь я сумму. 75 00:06:34,640 --> 00:06:36,999 Мне понадобятся люди, подготовленные. 76 00:06:37,512 --> 00:06:38,512 С оружием. 77 00:06:39,626 --> 00:06:41,031 Есть такие. 78 00:06:41,031 --> 00:06:42,930 Берёг на особый случай. 79 00:06:42,930 --> 00:06:44,004 Я так понимаю, это он и есть? 80 00:06:45,707 --> 00:06:46,349 Хорошо. 81 00:06:46,350 --> 00:06:48,321 Старший у них Бритва. 82 00:06:48,321 --> 00:06:49,264 Профессионал. 83 00:06:49,265 --> 00:06:51,103 Он тебе позвонит, скажет, что нужно делать. 84 00:06:51,725 --> 00:06:53,945 Спасибо, Фома. 85 00:06:53,945 --> 00:06:56,004 Без тебя бы я этого ничего не смог сделать. 86 00:06:56,025 --> 00:06:57,225 Ну, ты ж мой друг. 87 00:06:57,225 --> 00:06:57,988 Друг. 88 00:06:57,989 --> 00:07:00,103 У тебя проблемы, а я тебе ничем помочь не могу. 89 00:07:00,225 --> 00:07:01,629 Да ничего. 90 00:07:01,629 --> 00:07:02,629 Разберусь. 91 00:07:02,805 --> 00:07:04,853 Давай по чесноку. 92 00:07:04,853 --> 00:07:07,424 Этот Ремчуков из экономической безопасности, ты его? 93 00:07:07,542 --> 00:07:09,250 В том-то и дело, что нет. 94 00:07:09,250 --> 00:07:10,114 Я его не убивал. 95 00:07:10,115 --> 00:07:11,131 Никого об этом не просил. 96 00:07:11,131 --> 00:07:12,401 Я не понимаю, кто это сделал. 97 00:07:15,427 --> 00:07:17,352 В общем, расклад такой. 98 00:07:17,352 --> 00:07:19,057 Я тебе верю, Фома. 99 00:07:19,057 --> 00:07:20,441 Но наш генерал хочет крови. 100 00:07:21,481 --> 00:07:23,743 Утром приехала бригада Мура из Москвы. 101 00:07:23,743 --> 00:07:25,321 Так просто они от тебя не отстанут. 102 00:07:25,741 --> 00:07:28,247 Ну, что будет, то будет. 103 00:07:28,247 --> 00:07:29,247 Мне не привыкать. 104 00:07:29,562 --> 00:07:31,481 Ты, главное, давай себя береги, ладно? 105 00:07:33,448 --> 00:07:34,961 Мы и час не прощаемся. 106 00:07:35,794 --> 00:07:36,794 Да нет, конечно. 107 00:07:37,998 --> 00:07:38,998 Давай. 108 00:08:00,411 --> 00:08:02,122 Слушаю тебя. 109 00:08:02,122 --> 00:08:03,570 Я готов подъехать, скажи, куда. 110 00:08:03,851 --> 00:08:05,859 Через полчаса. 111 00:08:05,859 --> 00:08:07,507 На нашей конспиративной квартире. 112 00:08:07,507 --> 00:08:08,507 Адрес ты знаешь. 113 00:08:09,338 --> 00:08:10,338 Хорошо. 114 00:08:20,623 --> 00:08:24,250 А если кто не знал или забыл, объясняю. 115 00:08:25,472 --> 00:08:29,410 Нам не просто бросили, нам швырнули перчатку в лицо. 116 00:08:31,248 --> 00:08:31,960 Унизили. 117 00:08:31,961 --> 00:08:33,159 Убит наш коллега, полковник Ремчуков. 118 00:08:33,159 --> 00:08:34,407 119 00:08:34,407 --> 00:08:37,827 И мы обязаны раскрыть это убийство в кратчайшие сроки. 120 00:08:37,827 --> 00:08:41,017 Товарищ генерал-лейтенант, но мы же понимаем, кто это сделал. 121 00:08:41,017 --> 00:08:42,418 Ремчуков работал по Фомину. 122 00:08:42,418 --> 00:08:43,597 Ясно, что это и вора уделал. 123 00:08:43,597 --> 00:08:46,818 Значит, надо найти Фомина и задержать. 124 00:08:46,818 --> 00:08:47,818 Разрешите? 125 00:08:48,255 --> 00:08:49,187 Говори. 126 00:08:49,188 --> 00:08:51,127 Я предлагаю не поддаваться эмоциям. 127 00:08:51,487 --> 00:08:54,177 В данный момент у нас нет ни одного доказательства того, что к этому убийству причастен Фомин. 128 00:08:54,177 --> 00:08:56,112 129 00:08:56,112 --> 00:08:57,112 Простите, а вы кто? 130 00:08:58,805 --> 00:09:02,545 Полковник Михайлов Андрей Юрьевич, начальник второго отдела УУР. 131 00:09:02,926 --> 00:09:05,029 Кстати, а где Семенов? 132 00:09:05,029 --> 00:09:06,045 Почему отсутствует? 133 00:09:06,167 --> 00:09:06,894 Я не знаю. 134 00:09:06,895 --> 00:09:07,745 Телефон выключен. 135 00:09:07,746 --> 00:09:09,183 Ах, вот оно как. 136 00:09:09,726 --> 00:09:13,296 У нас есть достоверная информация о тесных контактах между Фоминым и подполковником Семеновым. 137 00:09:13,296 --> 00:09:15,666 138 00:09:15,666 --> 00:09:17,296 Ну, это ни для кого не секрет. 139 00:09:17,296 --> 00:09:18,684 Они знакомы со школьниц камьи. 140 00:09:18,706 --> 00:09:20,425 Тем более Семенову верить нельзя. 141 00:09:21,296 --> 00:09:23,815 Я уверен, что мы справимся собственными силами. 142 00:09:23,975 --> 00:09:27,531 Присутствие полковника Михайлова при обсуждении дальнейших вопросов, считаю нежелательным. 143 00:09:27,531 --> 00:09:28,775 144 00:09:28,896 --> 00:09:30,173 Товарищ генерал-лейтенант. 145 00:09:31,416 --> 00:09:33,834 Михайлов свободен. 146 00:09:35,693 --> 00:09:36,693 Есть. 147 00:09:47,203 --> 00:09:50,863 Полковник Семенчук готов сотрудничать с органами ФСБ и следствием. 148 00:09:51,004 --> 00:09:53,163 Он готов назвать имя архитектора. 149 00:09:53,263 --> 00:09:55,609 Полковника Семенчука считали мёртвым. 150 00:09:55,609 --> 00:09:56,609 Разве не так? 151 00:09:57,285 --> 00:09:58,777 Верно. 152 00:09:58,777 --> 00:09:59,777 Но он выжил. 153 00:10:00,285 --> 00:10:01,303 Каким образом? 154 00:10:01,924 --> 00:10:04,385 Я не в курсе всех подробностей. 155 00:10:04,385 --> 00:10:06,063 Уверен, он вам сам об этом расскажет. 156 00:10:06,083 --> 00:10:07,930 Допустим. 157 00:10:07,930 --> 00:10:09,637 А что с доказательствами? 158 00:10:09,637 --> 00:10:11,283 Чем он сможет подтвердить свои слова? 159 00:10:12,354 --> 00:10:15,563 У него на руках убедительное доказательство виновности архитектора. 160 00:10:15,563 --> 00:10:17,023 Фото и видеоматериалы. 161 00:10:17,023 --> 00:10:18,563 Имя он поделится со следствием. 162 00:10:18,563 --> 00:10:20,413 Да кто такой этот архитектор? 163 00:10:21,396 --> 00:10:23,553 Павел Андреевич, вам известна его фамилия? 164 00:10:24,294 --> 00:10:25,513 Никак нет. 165 00:10:25,513 --> 00:10:26,853 Вся информация у Семенчука. 166 00:10:27,814 --> 00:10:31,600 Ну что ж, пусть явится ко мне в комитет и даст показания. 167 00:10:31,600 --> 00:10:32,532 А в чем проблема? 168 00:10:32,533 --> 00:10:35,676 Архитектор в курсе, что Семенчук в городе. 169 00:10:35,676 --> 00:10:37,313 И уже пытался его ликвидировать. 170 00:10:37,694 --> 00:10:39,701 Жизни свидетеля угрожает опасность. 171 00:10:39,701 --> 00:10:41,639 А давайте я буду решать, кто по этому делу пойдет свидетелем, а кто – обвиняемым. 172 00:10:41,639 --> 00:10:44,610 173 00:10:44,891 --> 00:10:46,775 Безусловно. 174 00:10:46,775 --> 00:10:47,775 Решать вам. 175 00:10:48,531 --> 00:10:50,850 Но Семенчук резонно опасается за свою жизнь. 176 00:10:51,551 --> 00:10:53,591 И требует гарантии ее безопасности. 177 00:10:53,591 --> 00:10:56,170 Вы правда не понимаете, что это наша последняя возможность? 178 00:10:58,602 --> 00:11:00,070 У нас есть план. 179 00:11:01,010 --> 00:11:04,140 Когда со мной свяжется Семенчук, я назначу ему место встречи. 180 00:11:04,140 --> 00:11:06,850 Туда он принесет все, что у него есть на архитектора. 181 00:11:07,308 --> 00:11:08,050 И я уверен, что в момент передачи материалов архитектор попробует его ликвидировать. 182 00:11:08,051 --> 00:11:11,889 183 00:11:11,889 --> 00:11:12,314 Лично. 184 00:11:12,315 --> 00:11:16,247 И в этот момент бойцы нашего спецназа произведут задержание. 185 00:11:22,599 --> 00:11:25,087 Идея прямо-таки блещет новизной. 186 00:11:25,868 --> 00:11:27,814 Хочу заявить, я полностью доверяю подполковнику Семенову и предлагаю следовать его плану. 187 00:11:27,814 --> 00:11:32,487 188 00:11:36,942 --> 00:11:38,120 Кофе остыл. 189 00:11:40,828 --> 00:11:43,037 Привет, Окса. 190 00:11:43,037 --> 00:11:44,037 Как ты себя чувствуешь? 191 00:11:45,222 --> 00:11:48,067 За детей можешь не волноваться. 192 00:11:48,067 --> 00:11:49,067 У них все хорошо. 193 00:11:51,506 --> 00:11:53,541 В выходные мы ездили к бабушке с дедушкой. 194 00:11:54,141 --> 00:11:57,001 Они откормили их на неделю вперед. 195 00:11:57,362 --> 00:12:00,081 Да что там, на неделю, наверное, на целый месяц. 196 00:12:01,165 --> 00:12:03,781 Так что у нас все хорошо. 197 00:12:04,928 --> 00:12:06,120 Дети передают тебе. 198 00:12:07,296 --> 00:12:08,296 Большой привет. 199 00:12:09,999 --> 00:12:11,772 У нас ничего не получится. 200 00:12:11,859 --> 00:12:12,859 Что? 201 00:12:14,301 --> 00:12:16,312 У нас ничего не получится. 202 00:12:17,659 --> 00:12:18,790 А что ты имеешь ввиду? 203 00:12:20,342 --> 00:12:21,612 Ты меня не любишь. 204 00:12:23,597 --> 00:12:25,492 Оксана, здесь не место и не время. 205 00:12:26,517 --> 00:12:28,092 А я люблю танцевать. 206 00:12:29,817 --> 00:12:31,551 Мне всегда нравились танцы. 207 00:12:33,094 --> 00:12:34,351 Это так красиво. 208 00:12:35,423 --> 00:12:39,662 Музыка, сцена, белые лебеди. 209 00:12:41,066 --> 00:12:42,521 А почему я не танцую? 210 00:12:44,204 --> 00:12:48,762 Оксан, ты меня не узнаешь? 211 00:12:51,687 --> 00:12:55,782 Ты красивый, но я тебя не люблю. 212 00:13:01,215 --> 00:13:02,520 Я думаю, достаточно. 213 00:13:02,520 --> 00:13:03,520 Уводите ее. 214 00:13:07,550 --> 00:13:08,705 Пойдемте с нами. 215 00:13:08,705 --> 00:13:10,284 Давайте я вам помогу. 216 00:13:10,284 --> 00:13:11,590 Аккуратненько. 217 00:13:14,258 --> 00:13:15,590 Ну, вы все видели? 218 00:13:16,466 --> 00:13:17,466 Да. 219 00:13:17,570 --> 00:13:20,955 Андрей Юрьевич, ждать больше нельзя. 220 00:13:20,955 --> 00:13:22,250 Я бы даже сказал, опасно. 221 00:13:22,830 --> 00:13:25,770 Вашу бывшую жену нужно срочно отправлять в Германию. 222 00:13:26,211 --> 00:13:29,615 С клиникой я уже договорился, ее там ждут. 223 00:13:29,615 --> 00:13:30,850 Все дело только в оплате. 224 00:13:31,070 --> 00:13:33,083 Не ждите, отправляйте. 225 00:13:33,083 --> 00:13:34,290 Отправляйте, я найду деньги. 226 00:13:34,692 --> 00:13:36,070 Хорошо, всего доброго. 227 00:13:37,533 --> 00:13:39,199 Отпустите! 228 00:13:39,199 --> 00:13:40,313 Я хочу танцевать! 229 00:13:40,313 --> 00:13:41,313 Отпустите! 230 00:14:04,979 --> 00:14:06,414 Это Михайлов. 231 00:14:06,414 --> 00:14:08,253 Я все для тебя сделал. 232 00:14:08,253 --> 00:14:09,458 Документы у меня на руках. 233 00:14:10,359 --> 00:14:12,473 Можем встречаться. 234 00:14:12,473 --> 00:14:13,473 Выбирай место. 235 00:14:14,640 --> 00:14:16,697 У нас получится, я уверен. 236 00:14:19,540 --> 00:14:24,118 Кроме нас троих, никто не будет знать, куда придет Семенчук. 237 00:14:25,338 --> 00:14:28,318 Это позволит нам избежать утечки информации. 238 00:14:29,420 --> 00:14:31,330 А группа захвата? 239 00:14:31,330 --> 00:14:33,221 Вам ведь придется поставить их в известность. 240 00:14:33,221 --> 00:14:36,480 До последней минуты они не будут знать, кого им предстоит задержать и где. 241 00:14:38,864 --> 00:14:41,945 Вы доверяете подполковнику Семенову? 242 00:14:41,945 --> 00:14:43,560 А что, если это очередная провокация? 243 00:14:45,481 --> 00:14:49,975 Я полностью доверяю подполковнику Семенову. 244 00:14:49,975 --> 00:14:51,880 И предлагаю следовать его плану. 245 00:14:53,404 --> 00:14:55,194 А мне? 246 00:14:55,194 --> 00:14:56,320 Мне вы тоже доверяете? 247 00:14:57,291 --> 00:14:59,889 Где гарантия, что я не связана с архитектором? 248 00:15:01,451 --> 00:15:04,670 Ну, кому-то ж нужно верить. 249 00:15:09,561 --> 00:15:11,337 У нас нет выбора. 250 00:15:11,337 --> 00:15:12,337 Это последний шанс. 251 00:15:19,328 --> 00:15:20,328 Мой ответ – да. 252 00:15:25,495 --> 00:15:32,540 Руководствуясь статьями 303, 304 и 307-309 УПК РФ, городской суд Санкт-Петербурга приговорил Игначева Ивана Сергеевича признать виновным в совершении преступления, предусмотренного частью 3 статьи 228 примечания 1 УК РФ и назначить ему наказание в виде лишения свободы сроком на 13 лет с отбыванием в колонии строгого режима. 253 00:15:32,540 --> 00:15:38,364 254 00:15:38,364 --> 00:15:40,506 255 00:15:40,506 --> 00:15:46,370 256 00:15:46,370 --> 00:15:52,074 257 00:15:52,074 --> 00:15:53,155 258 00:16:18,140 --> 00:16:19,577 Мне очень жаль, извините. 259 00:16:20,098 --> 00:16:21,374 Ты? 260 00:16:21,374 --> 00:16:23,304 Так это ты смеешь в глаза нам смотреть? 261 00:16:23,304 --> 00:16:23,987 Сволочь! 262 00:16:23,988 --> 00:16:25,816 Я вас предупреждала с самого начала. 263 00:16:26,307 --> 00:16:30,165 Ваш сын, несмотря на все мои уговоры, отказался сотрудничать со следствием. 264 00:16:30,265 --> 00:16:32,824 У нас не было ни одного смягчающего обстоятельства. 265 00:16:32,826 --> 00:16:34,725 Но ты же другое обещала. 266 00:16:35,065 --> 00:16:37,045 Ты сказала, дадут мало. 267 00:16:37,427 --> 00:16:38,609 Я не могла так сказать. 268 00:16:38,609 --> 00:16:39,609 Извините. 269 00:16:40,386 --> 00:16:45,285 Наш сын в тюрьме, а ты радуешься, тварь! 270 00:16:45,285 --> 00:16:46,285 Прочите, мы же в суде. 271 00:16:46,681 --> 00:16:49,320 Вашему сыну, между прочим, восемнадцать лет. 272 00:16:49,620 --> 00:16:53,080 И он знал, на что идёт, когда согласился перевозить наркотики в своей машине. 273 00:16:53,281 --> 00:16:55,200 Ну да, я не волшебница, в конце концов. 274 00:16:55,440 --> 00:16:56,696 Да тварь ты! 275 00:16:56,696 --> 00:16:57,782 Тварь ты! 276 00:16:57,782 --> 00:16:58,374 Тварь ты! 277 00:16:58,375 --> 00:16:59,329 Последняя! 278 00:16:59,330 --> 00:17:01,560 Да чтоб ты сдохла, тварь! 279 00:17:18,104 --> 00:17:19,223 Паш, ты где? 280 00:17:19,223 --> 00:17:20,263 Почему на звонки не отвечаешь? 281 00:17:20,263 --> 00:17:23,363 Я звоню тебе всё утро, у нас УСБшники в отделе, они тебя ищут. 282 00:17:23,523 --> 00:17:25,394 По сводке информации про твою жену прошла. 283 00:17:25,394 --> 00:17:26,369 Что случилось? 284 00:17:26,370 --> 00:17:27,370 Помощь нужна? 285 00:17:27,705 --> 00:17:30,203 Передай УСБшникам, раньше вечера не появлюсь. 286 00:17:30,584 --> 00:17:32,543 Я, конечно, передам, но они реально злые. 287 00:17:34,528 --> 00:17:38,209 Паш, если помощь нужна, говори, что надо. 288 00:17:38,209 --> 00:17:39,403 Можешь на меня рассчитывать. 289 00:17:39,984 --> 00:17:41,218 Хорошо, спасибо. 290 00:17:41,218 --> 00:17:41,601 На связи. 291 00:17:41,602 --> 00:17:42,602 На связи. 292 00:17:49,221 --> 00:17:50,896 Пожалуйста. 293 00:17:50,896 --> 00:17:51,896 Что-то ещё? 294 00:17:53,650 --> 00:17:55,340 Да, нужно на телефон позвонить. 295 00:17:56,102 --> 00:17:57,439 У нас в баре нет телефона. 296 00:17:58,573 --> 00:17:59,573 Дай свой. 297 00:18:06,032 --> 00:18:08,217 Да. 298 00:18:08,619 --> 00:18:09,619 Вот, пожалуйста. 299 00:18:27,892 --> 00:18:28,892 Больница. 300 00:18:29,052 --> 00:18:30,780 К вам поступила Белова? 301 00:18:30,780 --> 00:18:32,177 Татьяна. 302 00:18:32,177 --> 00:18:33,222 В какое состояние? 303 00:18:33,222 --> 00:18:34,912 Мы по телефону справок не даем. 304 00:18:35,556 --> 00:18:36,445 Это полиция. 305 00:18:36,446 --> 00:18:37,446 Срочно. 306 00:18:37,593 --> 00:18:38,701 Состояние стабильное, жизни ничего не угрожает. 307 00:18:38,701 --> 00:18:39,962 308 00:18:39,962 --> 00:18:41,557 Но Белова все еще в реанимации. 309 00:18:41,557 --> 00:18:42,557 К ней нельзя. 310 00:18:43,196 --> 00:18:43,734 Ясно. 311 00:18:43,735 --> 00:18:44,735 Спасибо. 312 00:18:52,725 --> 00:18:53,685 Это из больницы. 313 00:18:53,686 --> 00:18:54,990 По поводу Беловой. 314 00:18:54,990 --> 00:18:56,072 Вы просили сообщить. 315 00:18:56,622 --> 00:18:59,520 Только что звонили на городской, интересовались её состоянием. 316 00:19:15,417 --> 00:19:18,891 Чтобы тебе было понятно, я с самого начала был против того, чтобы тебя, стажёра, привлекали к этой операции. 317 00:19:18,891 --> 00:19:21,540 318 00:19:21,702 --> 00:19:24,621 Ты нарушила все мыслимые и немыслимые инструкции. 319 00:19:24,656 --> 00:19:27,675 Саша, ты сам меня учил, что цель оправдывает средство. 320 00:19:28,616 --> 00:19:30,614 У этого Арсаева руки по локоть в крови. 321 00:19:30,614 --> 00:19:32,945 Мы думали, что он после серии взрывов в Москве к себе рванул. 322 00:19:32,945 --> 00:19:34,915 А он в Дрянске, видите ли, решил спрятаться. 323 00:19:35,877 --> 00:19:39,635 В любом случае, больше я с тобой работать не буду. 324 00:19:39,796 --> 00:19:42,635 Потому что ты, видимо, не до конца понимаешь, что происходит. 325 00:19:42,635 --> 00:19:44,241 Да если бы они тебя раскрыли, они реально порезали бы тебя на куски и свиньям бы скормили. 326 00:19:44,241 --> 00:19:48,095 327 00:19:49,083 --> 00:19:50,374 Но не порезали же. 328 00:19:52,478 --> 00:19:54,815 Саша, ну что ты? 329 00:19:58,819 --> 00:20:04,976 Довезем его сейчас до Москвы, напишем рапорт и выпьем водки, да? 330 00:20:08,355 --> 00:20:09,355 Да. 331 00:20:11,895 --> 00:20:12,895 Саш, смотри! 332 00:20:26,992 --> 00:20:27,535 Уходи! 333 00:20:27,536 --> 00:20:27,950 Уходи! 334 00:20:27,951 --> 00:20:28,951 Вправо уходи! 335 00:21:13,351 --> 00:21:14,661 Уходи! 336 00:21:14,661 --> 00:21:15,789 Уходи, я прикрою! 337 00:21:39,511 --> 00:21:40,633 Сашенька! 338 00:21:40,633 --> 00:21:41,143 Слышишь меня? 339 00:21:41,144 --> 00:21:43,570 Я рядом! 340 00:21:43,570 --> 00:21:45,685 Я рядом, Саша, я рядом! 341 00:21:45,685 --> 00:21:46,685 Я здесь! 342 00:21:48,211 --> 00:21:50,051 Саша, мы победили, ты слышишь меня? 343 00:21:50,051 --> 00:21:51,348 Мы победили, ты слышишь? 344 00:21:51,509 --> 00:21:53,755 Все закончилось, Саша! 345 00:21:53,755 --> 00:21:55,510 Саша! 346 00:21:55,510 --> 00:21:57,014 Саша! 347 00:21:57,014 --> 00:21:58,077 Я здесь! 348 00:21:58,077 --> 00:21:59,077 Я с тобой! 349 00:22:36,279 --> 00:22:37,697 Насколько у меня все плохо? 350 00:22:39,627 --> 00:22:40,627 Очень плохо. 351 00:22:42,741 --> 00:22:44,497 В управлении все стоят на ушах. 352 00:22:46,077 --> 00:22:48,067 Бог с ним, с этим Лаврентьевым. 353 00:22:48,067 --> 00:22:50,217 Мы прокурорских никогда не любили. 354 00:22:51,360 --> 00:22:54,437 Но нашего сотрудника тебе не простятся, просят по полной программе. 355 00:22:56,530 --> 00:22:57,556 Я этого не делал. 356 00:22:58,998 --> 00:23:01,496 Другой версии в управлении нет. 357 00:23:01,496 --> 00:23:04,717 Я не знаю, что там произошло на самом деле. 358 00:23:05,697 --> 00:23:08,209 Но тебя уже назначили крайним. 359 00:23:08,209 --> 00:23:09,997 Иную версию никто рассматривать не будет. 360 00:23:12,991 --> 00:23:14,137 Ну, значит, это все? 361 00:23:18,105 --> 00:23:19,956 Войну с государством тебе не выиграть. 362 00:23:27,396 --> 00:23:28,396 Держи. 363 00:23:38,766 --> 00:23:40,356 Наверное, даже маму бы не узнала. 364 00:23:41,939 --> 00:23:44,791 За качество паспортов можешь не переживать. 365 00:23:44,791 --> 00:23:45,936 Пройдут любую проверку. 366 00:23:47,176 --> 00:23:49,441 Уходить лучше через Минск. 367 00:23:49,441 --> 00:23:50,441 Там больше вариантов. 368 00:23:55,223 --> 00:23:57,388 Держи. 369 00:23:57,388 --> 00:23:59,824 Вся сумма. 370 00:23:59,824 --> 00:24:00,916 На лечение твоей жены. 371 00:24:01,360 --> 00:24:02,360 Спасибо. 372 00:24:04,123 --> 00:24:05,381 Странный ты, конечно. 373 00:24:05,381 --> 00:24:07,022 Я же знаю, сколько она тебе крови выпила. 374 00:24:07,782 --> 00:24:10,039 Ты не обязан это делать. 375 00:24:10,039 --> 00:24:11,039 Зачем? 376 00:24:11,424 --> 00:24:13,161 Она мать моих детей. 377 00:24:14,003 --> 00:24:15,119 Они меня не простят. 378 00:24:15,119 --> 00:24:17,142 Если я ей не помогу, я должен попытаться. 379 00:24:20,379 --> 00:24:21,379 Понимаю. 380 00:24:23,364 --> 00:24:25,862 Твоя тачка в розыске. 381 00:24:25,862 --> 00:24:29,002 Там на выходе из парка серебристый седан. 382 00:24:33,498 --> 00:24:34,498 Удачи, Лёша. 383 00:25:00,802 --> 00:25:01,766 Добрый день. 384 00:25:01,767 --> 00:25:02,692 Бизнес-ланч? 385 00:25:02,693 --> 00:25:03,618 Сегодня хорошая рыбка. 386 00:25:03,619 --> 00:25:04,363 Рекомендую. 387 00:25:04,364 --> 00:25:05,364 Водки. 388 00:25:05,926 --> 00:25:06,926 Простите? 389 00:25:07,423 --> 00:25:08,861 Просто водки. 390 00:25:08,861 --> 00:25:09,686 Сто грамм. 391 00:25:09,687 --> 00:25:10,687 Прямо сейчас. 392 00:25:10,963 --> 00:25:12,562 А на закуску что вам принести? 393 00:25:12,665 --> 00:25:13,665 Не важно. 394 00:25:18,358 --> 00:25:19,602 Что-нибудь ещё для вас? 395 00:25:19,803 --> 00:25:20,659 Нет, спасибо. 396 00:25:20,660 --> 00:25:21,982 Всё было очень вкусно. 397 00:25:21,982 --> 00:25:24,373 Скажите, а можно мне вот эти пирожные забрать с собой? 398 00:25:24,373 --> 00:25:25,373 А, да, конечно. 399 00:25:25,660 --> 00:25:26,957 Там точно нет орехов? 400 00:25:26,957 --> 00:25:28,880 А, нет, что вы, я переспросила на кухне. 401 00:25:28,880 --> 00:25:29,987 Сейчас принесу, одну минутку. 402 00:25:29,987 --> 00:25:30,256 Спасибо. 403 00:25:30,257 --> 00:25:31,257 Сто грамотки налей. 404 00:25:44,193 --> 00:25:45,866 Вот это встреча. 405 00:25:45,866 --> 00:25:46,866 Сочувствую. 406 00:25:47,805 --> 00:25:48,805 В смысле? 407 00:25:49,118 --> 00:25:50,860 Хотя, да, действительно, о чем я? 408 00:25:50,860 --> 00:25:51,957 У тебя же все в порядке. 409 00:25:52,841 --> 00:25:53,841 Что тебе надо? 410 00:25:54,254 --> 00:25:56,152 Слышала про срок в тринадцать лет. 411 00:25:56,232 --> 00:26:00,232 Не всегда все легко складывается, а ошибки следствия не всегда в помощь. 412 00:26:01,216 --> 00:26:04,528 Ну что, много с мальчишки денег срубила? 413 00:26:04,528 --> 00:26:05,662 На новую сумочку хватит? 414 00:26:05,662 --> 00:26:06,832 Отвали от меня, ладно? 415 00:26:07,013 --> 00:26:08,421 Ты же умная. 416 00:26:08,421 --> 00:26:10,062 Всегда берешься только за те дела, где видишь успех, из-за которых хорошо платят. 417 00:26:10,062 --> 00:26:12,451 418 00:26:12,933 --> 00:26:14,692 Так что, правильно сделала. 419 00:26:15,522 --> 00:26:16,522 Ты о чем? 420 00:26:16,995 --> 00:26:18,492 Михайлов же к тебе приходил. 421 00:26:18,892 --> 00:26:21,932 Просил, чтобы ты заключила соглашение с его Калининой. 422 00:26:22,447 --> 00:26:24,576 Правильно сделала, что отказала. 423 00:26:24,576 --> 00:26:26,516 Тебе это дело не развалить. 424 00:26:26,516 --> 00:26:27,425 Ваши пирожные. 425 00:26:27,426 --> 00:26:28,426 Спасибо. 426 00:26:29,600 --> 00:26:30,600 Правда? 427 00:26:31,007 --> 00:26:32,429 Это очевидно. 428 00:26:32,429 --> 00:26:33,429 Она сядет. 429 00:26:36,975 --> 00:26:39,384 А ты немного ли на себя берешь? 430 00:26:39,384 --> 00:26:40,384 Ты не суд. 431 00:26:40,467 --> 00:26:42,214 Нормально на себя беру. 432 00:26:42,214 --> 00:26:45,026 И в отличие от тебя, проигрывать я не умею. 433 00:26:46,983 --> 00:26:48,942 У нас только по сорок грамм разливают. 434 00:26:48,942 --> 00:26:50,088 Я принесла две порции. 435 00:26:50,088 --> 00:26:51,088 Всего восемьдесят. 436 00:26:51,511 --> 00:26:52,602 Приятного аппетита. 437 00:26:53,242 --> 00:26:54,519 Как мило. 438 00:26:54,519 --> 00:26:55,907 Да пошла ты. 439 00:26:55,907 --> 00:26:56,907 Счастливой оставаться. 440 00:27:02,291 --> 00:27:04,087 У меня есть четыре снайпера. 441 00:27:04,087 --> 00:27:05,422 Но с Даней им делать нечего. 442 00:27:05,704 --> 00:27:07,761 Но я могу поставить их на соседние крыши. 443 00:27:07,924 --> 00:27:08,924 Зачем? 444 00:27:09,584 --> 00:27:11,562 Будут контролировать входы и выходы. 445 00:27:11,563 --> 00:27:12,802 Ну и смысл, Вась? 446 00:27:13,483 --> 00:27:15,715 Если стрельба начнется, люди побегут к выходу. 447 00:27:15,715 --> 00:27:16,881 Начнется давка, суета. 448 00:27:17,590 --> 00:27:20,406 И даже если ты сможешь передать своем описании архитектору, им сложно будет работать. 449 00:27:20,406 --> 00:27:21,530 450 00:27:21,530 --> 00:27:23,090 Так что, по снайперам отбой? 451 00:27:23,991 --> 00:27:30,350 Да, Вась, нужно, нужно закрыть весь этаж, весь периметр. 452 00:27:31,110 --> 00:27:35,428 Часть бойцов пускай занимают соседние магазины, остальные займутся эскалатором. 453 00:27:36,330 --> 00:27:39,230 Но и сделать это надо как можно раньше, не мне тебя учить. 454 00:27:40,313 --> 00:27:42,380 Я бы все-таки поставил стрелка на крышу. 455 00:27:42,380 --> 00:27:44,352 Ты уже однажды поставил стрелков. 456 00:27:44,352 --> 00:27:45,790 Напомни, чем дело закончилось. 457 00:27:45,834 --> 00:27:46,834 Не надо. 458 00:27:47,879 --> 00:27:49,229 Паша, ты не усложняешь? 459 00:27:49,229 --> 00:27:50,197 Что именно? 460 00:27:50,198 --> 00:27:52,489 В здании столько народу. 461 00:27:52,489 --> 00:27:54,278 Начнется стрельба, будут жертвы. 462 00:27:54,278 --> 00:27:55,908 Нам этого с тобой точно не простят. 463 00:27:55,908 --> 00:27:58,417 Вась, в этом и смысл, что много народу. 464 00:27:58,818 --> 00:28:01,357 Архитектор будет чувствовать себя в безопасности. 465 00:28:01,438 --> 00:28:04,018 Но представь, мы найдем спокойное, тихое место. 466 00:28:04,619 --> 00:28:06,358 Он сразу поймет, что это засада. 467 00:28:06,718 --> 00:28:09,118 А так, среди людей у нас появляется шанс. 468 00:28:10,021 --> 00:28:11,257 Как мы его узнаем? 469 00:28:11,399 --> 00:28:13,058 Семенчук, нам укажут на него. 470 00:28:13,921 --> 00:28:15,118 А если не получится? 471 00:28:15,119 --> 00:28:16,837 Если Архитектор не придет, значит, просто заберешь его к себе в контору. 472 00:28:17,852 --> 00:28:20,069 473 00:28:23,186 --> 00:28:24,186 Думаю, ты прав. 474 00:28:24,932 --> 00:28:26,389 Так где, говоришь, сейчас Семенчук? 475 00:28:27,652 --> 00:28:29,452 Не надо меня проверять. 476 00:28:29,452 --> 00:28:30,790 Я тебе сказал, я не знаю. 477 00:28:30,891 --> 00:28:31,818 Он мне позвонит, я назначу встречу. 478 00:28:31,819 --> 00:28:32,889 479 00:28:32,889 --> 00:28:34,930 Паша, ты уверен, что он согласится сотрудничать? 480 00:28:35,735 --> 00:28:37,101 Уверен. 481 00:28:37,101 --> 00:28:38,830 Он для этого появился в городе. 482 00:28:39,310 --> 00:28:40,469 Давай, я на связи. 483 00:28:40,613 --> 00:28:41,613 Паш! 484 00:28:43,339 --> 00:28:44,990 Что случилось с твоей женой? 485 00:28:46,756 --> 00:28:48,056 На раненого в нее стреляли. 486 00:28:48,056 --> 00:28:49,056 Кто? 487 00:28:49,419 --> 00:28:50,613 Понятия не имею. 488 00:28:51,578 --> 00:28:53,295 Ты так легко об этом говоришь. 489 00:28:55,035 --> 00:28:57,096 Пуля прошла на вылет. 490 00:28:57,096 --> 00:28:58,655 Жизненно важные органы не задеты. 491 00:28:59,275 --> 00:29:02,370 Медицинская бригада оказалась на месте через 22 минуты 40 секунд. 492 00:29:04,335 --> 00:29:07,394 Все медицинские услуги оказаны моей жене в полном объеме. 493 00:29:07,456 --> 00:29:09,114 Че ты еще хочешь от меня услышать? 494 00:29:10,378 --> 00:29:11,974 Да, я очень переживаю. 495 00:29:12,928 --> 00:29:16,786 Но для меня гораздо важнее закончить это дело. 496 00:29:18,088 --> 00:29:19,726 Я хочу взять архитектора. 497 00:29:22,532 --> 00:29:24,501 Я тебя понял. 498 00:29:24,501 --> 00:29:25,647 Вопросов больше не имею. 499 00:29:27,772 --> 00:29:30,144 Это наш последний шанс, Вась. 500 00:29:30,144 --> 00:29:31,144 Последний. 501 00:29:43,475 --> 00:29:45,284 Это Тучков. 502 00:29:45,284 --> 00:29:46,380 Докладываю. 503 00:29:46,380 --> 00:29:47,535 Всё идёт по плану. 504 00:29:47,875 --> 00:29:48,942 Хорошо. 505 00:29:48,942 --> 00:29:50,795 Надеюсь, обойдётся без неожиданностей. 506 00:29:54,820 --> 00:29:59,595 Да. 507 00:29:59,815 --> 00:30:01,612 Это Харитонова. 508 00:30:01,612 --> 00:30:04,745 Информацию подтверждаю, Семенчук будет сегодня в торговом центре. 509 00:30:04,745 --> 00:30:06,628 В ресторане на третьем этаже. 510 00:30:06,628 --> 00:30:07,628 Время сообщу позже. 511 00:30:08,136 --> 00:30:09,319 Информацию принял. 512 00:30:09,319 --> 00:30:10,319 Отбой. 513 00:30:29,041 --> 00:30:30,104 Выходи. 514 00:30:30,104 --> 00:30:31,104 Я подъехала. 515 00:31:05,094 --> 00:31:06,612 Ну, чё тебе надо? 516 00:31:08,018 --> 00:31:10,112 Это не мне надо, а тебе. 517 00:31:10,854 --> 00:31:13,172 Ну, вообще-то, это ты мне позвонила, а не я тебе. 518 00:31:13,412 --> 00:31:15,451 Да, не важно. 519 00:31:15,451 --> 00:31:17,992 Важно то, что я готова стать твоим адвокатом. 520 00:31:19,255 --> 00:31:22,498 Ты? 521 00:31:22,498 --> 00:31:23,672 Короче, чё ты хочешь? 522 00:31:24,734 --> 00:31:26,945 Хочу тебе помочь. 523 00:31:26,945 --> 00:31:28,452 Ты можешь сесть на несколько лет. 524 00:31:30,000 --> 00:31:31,291 И я этого не допущу. 525 00:31:32,133 --> 00:31:33,635 Вот это да. 526 00:31:33,635 --> 00:31:34,635 Вот это милость. 527 00:31:35,377 --> 00:31:36,485 Я поняла. 528 00:31:36,485 --> 00:31:37,956 Это Михайлов тебя подослал. 529 00:31:38,356 --> 00:31:41,302 В общем так, ты ему передай, что мне от него ничего не надо. 530 00:31:41,302 --> 00:31:41,915 От тебя тоже. 531 00:31:41,916 --> 00:31:43,930 Андрей здесь совершенно ни при чём. 532 00:31:43,930 --> 00:31:44,930 Это моё решение. 533 00:31:46,277 --> 00:31:47,595 Одна ты не справишься. 534 00:31:51,123 --> 00:31:53,300 Я не буду тебя уговаривать. 535 00:31:53,300 --> 00:31:54,876 Да, правда, хочу тебе помочь. 536 00:31:55,917 --> 00:31:58,015 Ты хочешь мне помочь? 537 00:31:59,058 --> 00:31:59,935 Да. 538 00:31:59,936 --> 00:32:00,936 И себе тоже. 539 00:32:02,226 --> 00:32:03,226 Я не понимаю. 540 00:32:03,848 --> 00:32:05,617 Не нужно ничего понимать. 541 00:32:05,617 --> 00:32:07,828 Короче, ничего не получится. 542 00:32:07,828 --> 00:32:09,627 Ты слишком дорога, а денег у меня нет. 543 00:32:09,787 --> 00:32:12,407 Вот как-то не успела накопить на чёрный день. 544 00:32:13,308 --> 00:32:14,847 Ну, хотя бы рубль у тебя есть? 545 00:32:17,339 --> 00:32:18,367 Рубль есть. 546 00:32:19,148 --> 00:32:20,816 Ну, вот и отлично. 547 00:32:20,816 --> 00:32:22,375 Этого будет достаточно. 548 00:32:22,375 --> 00:32:23,375 Доверься. 549 00:32:40,754 --> 00:32:42,118 Здорово, я Бритва. 550 00:32:42,118 --> 00:32:42,522 Здорово. 551 00:32:42,523 --> 00:32:43,523 Ты меня искал? 552 00:32:44,415 --> 00:32:46,293 Фома сказал, можно на тебя положиться. 553 00:32:46,394 --> 00:32:48,198 Ну, друг Фома и мой друг. 554 00:32:48,198 --> 00:32:49,198 Чё делать надо? 555 00:32:51,399 --> 00:32:54,473 Значит, я хочу, чтоб ты знал, это опасно. 556 00:32:55,274 --> 00:32:56,398 Стрелка? 557 00:32:56,398 --> 00:32:58,128 Ерунда, не парься. 558 00:32:58,128 --> 00:32:59,273 Сколько человек будет с их стороны? 559 00:32:59,944 --> 00:33:00,944 Один. 560 00:33:01,434 --> 00:33:02,903 Ты шутишь? 561 00:33:02,903 --> 00:33:04,393 Брат, я думал, у тебя реально проблемы. 562 00:33:05,081 --> 00:33:05,853 Служил. 563 00:33:05,854 --> 00:33:06,516 Ну? 564 00:33:06,517 --> 00:33:07,255 Где? 565 00:33:07,256 --> 00:33:08,348 Рязань, девятая рота. 566 00:33:08,348 --> 00:33:09,348 Устроят? 567 00:33:11,234 --> 00:33:11,644 Устроят. 568 00:33:11,645 --> 00:33:14,730 Я не шучу, он будет один, но он один устроит целую роту, а то и двух. 569 00:33:15,272 --> 00:33:16,410 Таких не бывает. 570 00:33:17,893 --> 00:33:19,632 Просто поверь. 571 00:33:19,632 --> 00:33:21,270 Тех, кто не верил, их уже с нами нет. 572 00:33:22,376 --> 00:33:23,749 Ну и как у него погоняло? 573 00:33:26,096 --> 00:33:26,911 Архитектор. 574 00:33:26,912 --> 00:33:27,912 Слышал такое? 575 00:33:29,038 --> 00:33:30,038 Да ладно. 576 00:33:30,975 --> 00:33:32,850 Я тебе говорю, это будет опасно. 577 00:33:35,651 --> 00:33:37,806 Да, ты прав, брат. 578 00:33:37,806 --> 00:33:38,806 Ладно, хорошо. 579 00:33:39,233 --> 00:33:40,421 У нас будет пятеро. 580 00:33:40,421 --> 00:33:41,912 Все с оружием, все обстрелянные. 581 00:33:43,014 --> 00:33:44,151 Он тебе живым нужен? 582 00:33:45,034 --> 00:33:47,311 Желательно, но жизнь твоих парней важнее. 583 00:33:47,375 --> 00:33:48,142 Договорились. 584 00:33:48,143 --> 00:33:49,143 Давай, на связи. 585 00:34:07,156 --> 00:34:08,291 Майор Максимов. 586 00:34:10,934 --> 00:34:12,112 Служу России. 587 00:34:12,453 --> 00:34:13,970 Старший лейтенант Белова. 588 00:34:15,033 --> 00:34:17,913 Поздравляю с первой наградой, товарищ старший лейтенант. 589 00:34:18,074 --> 00:34:19,492 Надеюсь, не с последней. 590 00:34:21,495 --> 00:34:22,632 Служу России. 591 00:34:27,001 --> 00:34:30,033 Ну что, надо бы обмыть. 592 00:34:30,739 --> 00:34:31,752 Даже не знаю. 593 00:34:32,314 --> 00:34:34,312 Что-то я тебя, Татьяна, не пойму. 594 00:34:35,561 --> 00:34:38,080 Ну, могли бы нам дать что-нибудь посерьезнее. 595 00:34:38,341 --> 00:34:40,880 Конечно, тебе сразу орден мужества подавай. 596 00:34:41,264 --> 00:34:42,264 Ну, кстати. 597 00:34:43,343 --> 00:34:47,460 Если б мы Арсаева доставили живым, как предполагалось, был бы орден. 598 00:34:47,460 --> 00:34:49,979 А так, скажи спасибо, что сами целы. 599 00:34:51,082 --> 00:34:54,500 Саша, ты мне жизнь спас. 600 00:34:55,141 --> 00:34:57,379 Так что, спасибо тебе за это. 601 00:34:58,322 --> 00:35:01,299 Я никогда этого не забуду. 602 00:35:02,706 --> 00:35:05,624 Ну, это ещё неизвестно, кто кому жизнь спас. 603 00:35:05,826 --> 00:35:09,765 Саш, я сказать тебе хотела лучше сейчас, чем потом. 604 00:35:12,751 --> 00:35:15,785 То, что у нас было, это ошибка, Саш. 605 00:35:17,273 --> 00:35:19,105 У тебя жена есть. 606 00:35:22,617 --> 00:35:24,205 И я не хочу быть помехой. 607 00:35:26,769 --> 00:35:29,265 Ну, то есть ты за нас обоих уже всё решила? 608 00:35:32,386 --> 00:35:34,682 Я завтра подам рапорт. 609 00:35:34,682 --> 00:35:35,682 На перевод. 610 00:35:40,854 --> 00:35:45,005 Ну что ж, я не могу тебе запретить. 611 00:35:45,917 --> 00:35:46,917 Ну, пока. 612 00:36:10,321 --> 00:36:12,086 Таня, лежи, не вставай! 613 00:36:12,086 --> 00:36:12,928 Тш-ш-ш! 614 00:36:12,929 --> 00:36:14,273 Лежи, не вставай! 615 00:36:14,273 --> 00:36:14,774 Тихо-тихо! 616 00:36:14,775 --> 00:36:15,775 Лежи спокойно. 617 00:36:17,163 --> 00:36:19,024 Кто в тебя стрелял? 618 00:36:19,024 --> 00:36:20,024 Кто он? 619 00:36:22,391 --> 00:36:23,437 Кто это был? 620 00:36:24,741 --> 00:36:28,265 Я не помню. 621 00:36:28,265 --> 00:36:29,265 Не знаю. 622 00:36:30,018 --> 00:36:30,811 Лежи, лежи. 623 00:36:30,812 --> 00:36:31,456 Лежи тихонько. 624 00:36:31,457 --> 00:36:31,870 Сейчас я 625 00:36:31,871 --> 00:36:32,996 Сейчас я позову врача. 626 00:36:47,495 --> 00:36:48,530 Моя задача. 627 00:36:50,194 --> 00:36:53,433 Зайдёшь там на здание, возьмёшь сумку и уйдёшь. 628 00:36:55,593 --> 00:36:57,783 План отхода, как договаривались, я всё проверил. 629 00:36:57,783 --> 00:36:59,012 Выйдешь к воде, дальше сам. 630 00:37:00,277 --> 00:37:01,138 И всё? 631 00:37:01,139 --> 00:37:02,139 Всё. 632 00:37:02,860 --> 00:37:03,993 И больше не увидимся? 633 00:37:04,395 --> 00:37:05,766 Нет. 634 00:37:05,766 --> 00:37:06,766 Деньги в сумке. 635 00:37:11,756 --> 00:37:13,444 Ну, ладно. 636 00:37:13,444 --> 00:37:15,616 Никогда так легко денег не зарабатывал. 637 00:37:15,876 --> 00:37:18,536 Надеюсь, ты не жалеешь, что потратил на меня такую сумму? 638 00:37:19,020 --> 00:37:20,020 Не жалею. 639 00:37:20,356 --> 00:37:23,921 Скажи, а что этот архитектор? 640 00:37:23,921 --> 00:37:25,116 Реально крутой мужик? 641 00:37:25,899 --> 00:37:27,336 Скольких людей он убил? 642 00:37:28,097 --> 00:37:29,619 Много. 643 00:37:29,619 --> 00:37:30,619 Очень много. 644 00:37:31,184 --> 00:37:32,184 Я к чему? 645 00:37:33,077 --> 00:37:36,496 Если он такой крутой, может быть мне задержаться, помочь тебе? 646 00:37:37,058 --> 00:37:39,316 Нет, я не хочу, чтобы ты рисковал своей жизнью. 647 00:37:40,137 --> 00:37:41,795 Возвращайся к жене и ребёнку. 648 00:37:54,170 --> 00:37:55,590 Я же тебе обещал, что она придёт. 649 00:38:06,982 --> 00:38:07,563 Итак, важнейшей особенностью речевых характеристик героев Александра Дюма является 650 00:38:07,564 --> 00:38:12,408 651 00:38:14,574 --> 00:38:15,810 Большое спасибо. 652 00:38:15,810 --> 00:38:17,317 Продолжим на следующей лекции. 653 00:38:17,317 --> 00:38:18,317 До свидания. 654 00:38:31,722 --> 00:38:32,722 Я с тобой. 655 00:38:44,688 --> 00:38:46,200 Я просила тебя не приходить. 656 00:38:46,200 --> 00:38:48,335 Слав, выслушай меня, пожалуйста. 657 00:38:48,335 --> 00:38:49,335 Не перебивай, хорошо? 658 00:38:53,424 --> 00:38:54,910 Теперь ты все про меня знаешь. 659 00:38:55,902 --> 00:39:00,341 Да, я такой, какой я есть, но поверь мне, я это не выбирал. 660 00:39:01,486 --> 00:39:03,441 Я родился в самом опасном районе города. 661 00:39:03,441 --> 00:39:06,741 У нас было только одно правило – либо ты, либо тебя. 662 00:39:07,261 --> 00:39:12,621 На улицах шла самая настоящая война, и я не мог проиграть эту войну. 663 00:39:13,981 --> 00:39:18,961 Знаешь, меня так часто пытались убить и даже убивали. 664 00:39:20,482 --> 00:39:24,241 Я никогда не мог понять, почему я все время остаюсь жив. 665 00:39:26,892 --> 00:39:28,091 А теперь знаю, почему. 666 00:39:29,775 --> 00:39:32,751 Я жив, потому что я всегда ждал тебя. 667 00:39:37,119 --> 00:39:38,053 Черт! 668 00:39:38,054 --> 00:39:39,054 Слушай, я 669 00:39:39,977 --> 00:39:42,831 Я не умею красиво и долго говорить. 670 00:39:45,625 --> 00:39:46,691 Скажу только одно. 671 00:39:49,906 --> 00:39:51,111 Я готов измениться. 672 00:39:53,274 --> 00:39:55,771 Я готов отказаться от этой жизни, от всего этого. 673 00:39:55,819 --> 00:39:56,819 Раз и навсегда. 674 00:40:03,528 --> 00:40:04,707 Прости меня, пожалуйста. 675 00:40:06,230 --> 00:40:07,265 Прости, что врал. 676 00:40:08,938 --> 00:40:09,938 Дай мне шанс. 677 00:40:11,288 --> 00:40:14,727 Я обещаю тебе, ты никогда в жизни об этом не пожалеешь. 678 00:40:15,527 --> 00:40:17,727 Все будет так, как ты мечтала. 679 00:40:18,387 --> 00:40:20,341 Дом, озеро, лес. 680 00:40:20,341 --> 00:40:21,341 Купим лодку. 681 00:40:22,672 --> 00:40:23,765 Заведем собаку. 682 00:40:25,950 --> 00:40:27,207 Будем любить друг друга. 683 00:40:29,700 --> 00:40:30,700 Я тебе обещаю. 684 00:40:31,867 --> 00:40:34,205 Я сделаю всё, чтобы в наш дом никогда не пришла беда. 685 00:40:36,539 --> 00:40:37,546 Скажи что-нибудь. 686 00:40:40,860 --> 00:40:42,256 Я не могу бросить родителей. 687 00:40:42,256 --> 00:40:44,080 С ними будет всё хорошо, я обещаю тебе. 688 00:40:44,080 --> 00:40:45,080 Я позабочусь о них. 689 00:40:45,187 --> 00:40:46,546 Хочешь, они будут жить с нами. 690 00:40:48,071 --> 00:40:48,853 Лёш, уйди. 691 00:40:48,854 --> 00:40:50,252 Пожалуйста. 692 00:40:50,252 --> 00:40:52,373 Слава, прошу тебя. 693 00:40:52,373 --> 00:40:53,373 Дай мне шанс. 694 00:40:54,094 --> 00:40:55,094 Уходи. 695 00:40:57,621 --> 00:40:58,621 Я люблю тебя. 696 00:41:00,426 --> 00:41:02,276 Люблю так, как никого никогда не любил. 697 00:41:02,276 --> 00:41:03,332 И никогда уже не полюблю. 698 00:41:03,332 --> 00:41:04,332 Я это знаю. 699 00:41:05,266 --> 00:41:06,047 Если скажешь, я уйду. 700 00:41:06,048 --> 00:41:07,372 701 00:41:07,372 --> 00:41:09,820 Но это уже навсегда. 702 00:41:09,820 --> 00:41:11,676 Я никогда не смогу вернуться. 703 00:41:11,676 --> 00:41:12,676 Так уходи. 704 00:41:28,598 --> 00:41:29,644 Девочки, давайте проверим. 705 00:42:00,298 --> 00:42:01,518 Лёша! 706 00:42:01,813 --> 00:42:04,658 Там точно будет лес и озеро? 707 00:42:06,441 --> 00:42:07,847 Да. 708 00:42:07,847 --> 00:42:09,896 И мы будем только вдвоём. 709 00:42:09,896 --> 00:42:10,896 И собак. 710 00:42:13,051 --> 00:42:14,298 Я не могу без тебя. 711 00:42:16,851 --> 00:42:17,816 Лёша! 712 00:42:17,817 --> 00:42:18,303 Лёша! 713 00:42:18,304 --> 00:42:19,031 Отойди! 714 00:42:19,032 --> 00:42:19,244 Отойди! 715 00:42:19,245 --> 00:42:20,245 Отойди! 716 00:42:20,708 --> 00:42:22,177 Фамилия Алексея Леонидовича? 717 00:42:23,234 --> 00:42:23,785 Да. 718 00:42:23,786 --> 00:42:24,786 Уводите. 719 00:42:25,007 --> 00:42:26,007 Пошел. 720 00:42:38,646 --> 00:42:40,929 Мне просто интересно, где ваши люди? 721 00:42:40,929 --> 00:42:41,929 Они точно здесь? 722 00:42:42,947 --> 00:42:43,947 Да. 723 00:42:44,135 --> 00:42:45,189 Я их не вижу. 724 00:42:46,111 --> 00:42:47,898 И не должны. 725 00:42:47,898 --> 00:42:49,808 Но они здесь. 726 00:42:49,808 --> 00:42:50,808 Поверьте. 727 00:42:57,075 --> 00:42:57,590 Да. 728 00:42:57,591 --> 00:42:58,591 Что? 729 00:43:00,007 --> 00:43:01,900 Кто? 730 00:43:01,900 --> 00:43:02,241 Когда? 731 00:43:02,242 --> 00:43:03,242 Сейчас? 732 00:43:04,415 --> 00:43:05,604 Что случилось? 733 00:43:05,725 --> 00:43:07,604 Эвакуация персонала и посетителей. 734 00:43:08,047 --> 00:43:11,155 Кто-то позвонил и заявил о заложенном здании взрывном устройстве. 735 00:43:11,155 --> 00:43:12,092 Господи, так идемте же быстрее. 736 00:43:12,093 --> 00:43:13,424 737 00:43:13,424 --> 00:43:14,714 Туда мы не можем. 738 00:43:14,714 --> 00:43:15,976 Да вы что? 739 00:43:15,976 --> 00:43:16,976 Вы что, не понимаете? 740 00:43:17,304 --> 00:43:19,414 Архитектор не явится в вашу западню, он просто взорвет все здание вместе с нами. 741 00:43:19,414 --> 00:43:21,824 742 00:43:22,065 --> 00:43:23,423 Василий Иванович, идемте. 743 00:43:50,898 --> 00:43:52,056 Так и должно быть? 744 00:43:54,523 --> 00:43:56,496 Чего-то подобного я и ожидал. 745 00:43:57,363 --> 00:43:58,776 Точно помощь не нужна? 746 00:43:59,448 --> 00:44:00,448 Нет, уходи. 747 00:44:01,887 --> 00:44:03,057 Ну, тогда прощай. 748 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 Подожди. 749 00:44:09,229 --> 00:44:10,957 Как тебя зовут на самом деле? 750 00:44:12,801 --> 00:44:13,801 А это важно. 751 00:44:15,563 --> 00:44:16,563 Ну, Юра. 752 00:44:40,709 --> 00:44:41,784 Внимание, внимание. 753 00:44:41,784 --> 00:44:42,991 Пожарная тревога. 754 00:44:42,991 --> 00:44:44,168 Всем покинуть здание. 755 00:44:44,168 --> 00:44:46,259 Где Семенов? 756 00:44:46,259 --> 00:44:47,163 Где он? 757 00:44:47,164 --> 00:44:48,164 Где его свидетель? 758 00:44:48,209 --> 00:44:49,549 Не могу дозвониться. 759 00:44:49,549 --> 00:44:50,707 Абонент не отвечает. 760 00:44:52,374 --> 00:44:53,827 Ваши люди все еще в здании? 761 00:44:54,991 --> 00:44:56,650 Да вы что? 762 00:44:56,650 --> 00:44:58,268 Это же расшифровка сразу. 763 00:45:05,364 --> 00:45:06,828 Где Семенчук? 764 00:45:12,738 --> 00:45:15,462 Его здесь нет. 765 00:45:15,462 --> 00:45:16,537 И не было никогда. 766 00:45:16,798 --> 00:45:18,696 Не шути со мной, Паш, не надо. 767 00:45:19,498 --> 00:45:22,016 Однажды вы уже представились мне архитектором. 768 00:45:23,868 --> 00:45:25,637 Приблизительно в похожем месте. 769 00:45:25,998 --> 00:45:27,977 Я помню. 770 00:45:27,977 --> 00:45:29,354 Тогда я решил тебя проверить. 771 00:45:29,354 --> 00:45:30,354 Сдашь ты меня? 772 00:45:30,918 --> 00:45:32,697 Побежишь докладывать или нет? 773 00:45:33,417 --> 00:45:38,957 Ты побежал, а я подумал, что лучше сохранить свою инкогнито. 774 00:45:41,057 --> 00:45:42,828 Где Семенчук? 775 00:45:42,828 --> 00:45:44,056 Он был в твоей машине. 776 00:45:45,037 --> 00:45:46,311 Серёжа! 777 00:45:47,759 --> 00:45:48,790 Выходи! 778 00:45:50,784 --> 00:45:52,135 Бросай немедленно. 779 00:45:53,961 --> 00:45:55,896 Паш, ну зачем? 780 00:45:57,301 --> 00:45:59,435 Я ведь знаю каждый твой шаг наперед. 781 00:46:00,296 --> 00:46:02,415 Тебя учил Семенчук, а его учил я. 782 00:46:03,616 --> 00:46:07,416 Неужели ты думаешь, что сможешь со мной справиться? 783 00:46:08,060 --> 00:46:09,060 Бросай. 784 00:46:13,929 --> 00:46:15,288 Это всё? 785 00:46:15,288 --> 00:46:16,808 Это и есть тот самый Архитектор? 786 00:46:19,834 --> 00:46:21,867 Да, это я. 787 00:47:01,046 --> 00:47:02,184 Положи пистолет. 788 00:47:03,466 --> 00:47:04,664 Клади, Паша. 789 00:47:10,962 --> 00:47:12,065 Где Семенчук? 790 00:47:13,447 --> 00:47:14,903 Ствол на землю. 791 00:47:16,746 --> 00:47:18,803 Отойди от парня, пристрелю. 792 00:47:20,230 --> 00:47:22,484 Ствол на землю. 793 00:47:24,146 --> 00:47:25,644 Паша, ты как, живой? 794 00:47:26,849 --> 00:47:28,404 Ну что с ним сделается? 795 00:47:28,851 --> 00:47:29,851 Нет! 796 00:47:41,909 --> 00:47:44,663 Не понял? 797 00:47:44,663 --> 00:47:45,748 Это же не он! 798 00:47:46,809 --> 00:47:49,927 Паш, ты где нашел этого дурачка? 799 00:47:51,073 --> 00:47:52,307 Реально похож. 800 00:47:54,601 --> 00:47:55,627 Только старше. 801 00:47:58,955 --> 00:48:01,788 А ты молодец, развел меня. 802 00:48:02,749 --> 00:48:04,927 Только что мне теперь с тобой делать? 803 00:48:05,208 --> 00:48:06,967 Убить или оставить в живых? 804 00:48:07,710 --> 00:48:09,408 Ты лучше себя выстрели. 805 00:48:12,902 --> 00:48:13,655 Здравствуйте. 806 00:48:13,656 --> 00:48:14,823 Вашу жену скоро уже выпишут. 807 00:48:14,823 --> 00:48:16,322 Не переживайте. 808 00:48:17,768 --> 00:48:19,662 Товарищ полковник, нашли свидетеля. 809 00:48:19,886 --> 00:48:20,886 Говори. 810 00:48:21,163 --> 00:48:22,331 Человек запомнил машину, 811 00:48:22,331 --> 00:48:23,721 на которой Белову привезли к кафе. 812 00:48:23,721 --> 00:48:25,141 И водителя, который сидел внутри. 813 00:48:25,403 --> 00:48:27,342 Мы ему предъявили фотографии для опознания. 814 00:48:27,744 --> 00:48:28,744 Кто это? 815 00:48:29,064 --> 00:48:30,281 Подполковник Семенов. 816 00:48:32,264 --> 00:48:34,761 Да я ж его своими руками застрелю! 817 00:48:55,288 --> 00:48:57,767 Чтобы с тобой справиться, пистолет мне не нужен. 818 00:49:12,123 --> 00:49:16,328 Ты не сможешь в меня выстрелить. 819 00:49:18,617 --> 00:49:20,388 Как бы тебе этого не хотелось. 820 00:49:30,264 --> 00:49:31,574 Не двигаться, ФСБ! 821 00:49:31,574 --> 00:49:32,642 Бросай оружие! 822 00:49:33,204 --> 00:49:36,423 Ты что, Василий, своих не узнаешь? 823 00:49:38,105 --> 00:49:41,976 Товарищ генерал, вы? 824 00:49:41,976 --> 00:49:43,340 Ну, как вы здесь? 825 00:49:43,340 --> 00:49:44,543 Паша, что тут происходит? 826 00:49:44,543 --> 00:49:47,383 Это я у тебя должен спросить, что тут происходит? 827 00:49:47,443 --> 00:49:51,442 Зашел, понимаешь, себе новый галстук купить, а тут прям военные действия. 828 00:49:52,004 --> 00:49:54,362 Я думаю, пора позвонить генералу Панкратову. 829 00:49:54,643 --> 00:49:57,863 Пусть он уже разберется, в конце концов, что у вас тут происходит. 830 00:49:58,547 --> 00:49:59,787 Связи нет. 831 00:49:59,787 --> 00:50:00,488 Вась. 832 00:50:00,489 --> 00:50:01,467 Не ловит. 833 00:50:01,468 --> 00:50:02,606 Вась, это он. 834 00:50:02,849 --> 00:50:04,047 Он архитектор. 70286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.