Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
ANTERIORMENTE
EM "MONSIEUR SPADE"
2
00:00:06,800 --> 00:00:07,800
Irm� Angelique?
3
00:00:10,156 --> 00:00:11,156
Senhor Kahn?
4
00:00:11,211 --> 00:00:14,111
Se voc� se atrasar,
meu amigo matar� o menino.
5
00:00:14,413 --> 00:00:15,616
Eu tamb�m tenho vontade
6
00:00:19,305 --> 00:00:20,812
Aquela putinha.
7
00:00:20,814 --> 00:00:21,814
Olhe para ela.
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,062
Ela n�o � filha de Philippe.
9
00:00:24,398 --> 00:00:25,906
Ela � sua filha!
10
00:00:28,680 --> 00:00:30,000
Sinto muito...
11
00:03:29,108 --> 00:03:30,108
Espere.
12
00:03:44,332 --> 00:03:45,425
Vou fazer caf�.
13
00:03:58,987 --> 00:04:02,654
MONSIEUR SPADE | S01E06
SEASON FINALE
14
00:04:02,755 --> 00:04:04,755
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
15
00:04:04,756 --> 00:04:06,756
Collierone / Noirgof
Mikae / AnyaPri
16
00:04:06,757 --> 00:04:08,757
Revis�o: D3QU1NH4
17
00:04:25,815 --> 00:04:27,588
Jean-Pierre odiava cemit�rios.
18
00:04:28,852 --> 00:04:31,100
Odiava os monumentos
e o m�rmore.
19
00:04:31,752 --> 00:04:34,260
Ele dizia:
"Desperd�cio de um bom jardim".
20
00:04:37,091 --> 00:04:39,426
Sempre disse
que queria ser cremado
21
00:04:39,739 --> 00:04:42,354
e polvilhado
sobre a comida do Edgar.
22
00:04:46,809 --> 00:04:48,294
Isso faria a diferen�a.
23
00:04:57,361 --> 00:04:58,361
Ent�o...
24
00:05:00,239 --> 00:05:01,239
� esse menininho.
25
00:05:02,369 --> 00:05:04,535
� por ele que Philippe
atirou no meu marido?
26
00:05:04,973 --> 00:05:05,973
N�o sei.
27
00:05:07,441 --> 00:05:09,033
Mas trouxe o menino aqui?
28
00:05:12,840 --> 00:05:14,190
Eu o achei aqui.
29
00:05:14,670 --> 00:05:15,670
E n�o me contou.
30
00:05:17,465 --> 00:05:18,807
Contei a Jean-Pierre.
31
00:05:20,009 --> 00:05:21,174
Mas depois de um dia.
32
00:05:21,511 --> 00:05:23,119
N�o sabia mais o que fazer.
33
00:05:23,929 --> 00:05:25,514
Podia t�-lo trazido para mim.
34
00:05:26,807 --> 00:05:28,876
E o que teria feito com ele?
35
00:05:28,974 --> 00:05:31,592
N�o sei. Talvez falado
com algu�m da sua mesquita.
36
00:05:32,497 --> 00:05:34,025
- Foi o que eu fiz.
- E?
37
00:05:34,481 --> 00:05:35,822
O Im� veio v�-lo,
38
00:05:36,674 --> 00:05:38,152
mas disse que era vigiado,
39
00:05:38,854 --> 00:05:40,512
ent�o n�o poderia fazer nada
40
00:05:40,613 --> 00:05:42,613
at� falar com o pessoal dele
na Arg�lia.
41
00:05:43,031 --> 00:05:44,541
Ent�o por que n�o esperou?
42
00:05:44,643 --> 00:05:47,494
- Tamb�m �ramos vigiados.
- Por quem?
43
00:05:47,596 --> 00:05:48,596
N�o sei.
44
00:05:49,413 --> 00:05:51,063
Mas sempre havia
um homem l� fora.
45
00:05:51,707 --> 00:05:55,111
Ent�o fui procurar ajuda
com Jean-Pierre.
46
00:05:57,213 --> 00:05:58,422
Por que com ele?
47
00:06:00,966 --> 00:06:02,783
Ele salvou minha vida uma vez.
48
00:06:03,760 --> 00:06:05,354
Ele salvaria a vida do menino?
49
00:06:05,895 --> 00:06:07,144
Ele me disse
50
00:06:07,793 --> 00:06:09,018
que conhecia algu�m
51
00:06:10,288 --> 00:06:11,793
que j� estava atr�s
do menino.
52
00:06:11,894 --> 00:06:13,346
Para lev�-lo para casa?
53
00:06:13,933 --> 00:06:16,127
Foi o que pensei na �poca, sim.
54
00:06:17,024 --> 00:06:18,229
N�o pensa mais assim?
55
00:06:18,859 --> 00:06:20,822
Philippe disse algo
a Jean-Pierre.
56
00:06:21,741 --> 00:06:23,143
Algo estranho.
57
00:06:25,449 --> 00:06:26,510
Ele disse que...
58
00:06:27,369 --> 00:06:28,931
"A d�vida agora est� paga."
59
00:06:36,131 --> 00:06:38,447
Foi Philippe que o tirou
da guerra.
60
00:06:52,385 --> 00:06:53,690
Pode ir para casa.
61
00:06:55,229 --> 00:06:56,338
Mas fique aqui.
62
00:06:56,730 --> 00:06:58,606
Vou mais tarde
falar com sua fam�lia.
63
00:06:59,483 --> 00:07:01,791
- Senhora, sinto muito.
- Pare.
64
00:07:03,109 --> 00:07:04,697
N�o posso ouvir isso agora.
65
00:07:07,074 --> 00:07:08,408
Precisa ir embora.
66
00:07:12,204 --> 00:07:13,204
Voc�s tamb�m.
67
00:07:14,290 --> 00:07:16,252
Deixem-me sentada aqui
gritando em paz.
68
00:07:38,381 --> 00:07:39,658
Pode me dar um cigarro?
69
00:07:43,568 --> 00:07:44,877
Coloco na sua conta.
70
00:08:00,546 --> 00:08:01,546
Tudo bem?
71
00:08:04,986 --> 00:08:05,986
Melhor que nunca.
72
00:08:34,036 --> 00:08:35,416
Minha querida Marguerite,
73
00:08:36,151 --> 00:08:38,346
se est� lendo isso,
significa que parti.
74
00:08:38,666 --> 00:08:40,666
Pelas minhas pr�prias m�os,
ou de outros.
75
00:08:41,085 --> 00:08:44,697
N�o tive escolha a n�o ser sumir
para proteger e libertar voc�...
76
00:09:18,160 --> 00:09:19,361
Pare com isso.
77
00:09:19,623 --> 00:09:22,455
J� estou de p�ssimo humor.
N�o vamos piorar.
78
00:09:23,706 --> 00:09:25,337
Cad� o dono da motocicleta?
79
00:09:25,903 --> 00:09:27,127
Qual motocicleta?
80
00:09:27,971 --> 00:09:29,549
Aquela motocicleta.
81
00:09:29,650 --> 00:09:31,057
E o cara que chegou com ela.
82
00:09:31,468 --> 00:09:32,468
Qual cara?
83
00:09:32,938 --> 00:09:34,760
Acha que estou brincando?
84
00:09:37,705 --> 00:09:39,293
Outro idiota armado.
85
00:09:39,395 --> 00:09:40,811
Bom dia, Henri.
86
00:09:41,240 --> 00:09:42,580
Que tal guardar a arma
87
00:09:42,582 --> 00:09:45,205
antes de acertar algu�m
na rua atr�s de mim?
88
00:09:46,819 --> 00:09:49,694
Desculpe, Sr. Spade,
n�o sabia que era o senhor.
89
00:09:50,083 --> 00:09:52,610
Achou que era um ladr�o
roubando pneus velhos?
90
00:09:52,712 --> 00:09:55,244
� dif�cil ver no escuro
com o capacete.
91
00:09:55,246 --> 00:09:58,574
Jesus. N�o achei que existia
mentiroso pior que a Teresa.
92
00:10:01,541 --> 00:10:02,541
Venha aqui!
93
00:10:08,422 --> 00:10:10,986
Algu�m atirou
na Teresa e em mim,
94
00:10:11,427 --> 00:10:13,427
o mesmo algu�m
que tem me seguido
95
00:10:13,429 --> 00:10:15,846
numa moto
desde que Philippe apareceu.
96
00:10:15,848 --> 00:10:17,486
- Escute...
- N�o passe vergonha.
97
00:10:18,248 --> 00:10:20,505
Sabia que Anatole
se envolveu em algo idiota
98
00:10:20,507 --> 00:10:22,496
quando entrei aqui
e vi a motocicleta.
99
00:10:22,553 --> 00:10:23,558
H� muitas coisas
100
00:10:23,560 --> 00:10:25,586
que n�o sabe de mim, Sr. Spade.
101
00:10:25,596 --> 00:10:27,627
�, voc� � muito misterioso.
102
00:10:28,193 --> 00:10:30,869
Ent�o est� usando a Teresa
para chegar ao Philippe?
103
00:10:30,871 --> 00:10:32,263
Estava tentando alert�-lo.
104
00:10:32,694 --> 00:10:35,112
Sei como se importa
com sua tranquilidade.
105
00:10:35,114 --> 00:10:37,159
Bem, me importo com a Teresa.
106
00:10:37,161 --> 00:10:39,411
Se importa tanto com ela
que atirou nela?
107
00:10:39,413 --> 00:10:41,565
N�o atire na Teresa,
atirei na janela,
108
00:10:41,636 --> 00:10:43,205
que podia ser consertada.
109
00:10:43,207 --> 00:10:45,830
Discutimos isso antes
e decidimos que...
110
00:10:46,602 --> 00:10:48,148
Estou falando com ele agora.
111
00:10:48,753 --> 00:10:49,753
E se errasse?
112
00:10:50,448 --> 00:10:51,448
Eu nunca erro.
113
00:10:51,550 --> 00:10:53,963
- Tem tanta experi�ncia assim?
- Tenho.
114
00:10:54,065 --> 00:10:56,165
Suficiente para matar
algu�m como Philippe?
115
00:10:56,590 --> 00:10:58,158
Meus superiores acham que sim.
116
00:10:58,160 --> 00:11:00,724
E sabemos como s�o
bons ju�zes de car�ter.
117
00:11:01,611 --> 00:11:03,588
N�o importa qu�o bom de mira
acha que �,
118
00:11:03,589 --> 00:11:05,831
podia ter matado a Teresa,
e acredite,
119
00:11:05,833 --> 00:11:07,547
acho que n�o viveria com isso.
120
00:11:07,647 --> 00:11:09,041
N�o sabe com o que eu vivo.
121
00:11:09,467 --> 00:11:10,967
N�o, quis dizer, Henri,
122
00:11:11,068 --> 00:11:13,068
que eu teria matado voc�.
123
00:11:16,119 --> 00:11:18,533
N�o sou o que acha que eu sou,
Sr. Spade.
124
00:11:18,635 --> 00:11:20,553
� exatamente o que acho que �.
125
00:11:20,994 --> 00:11:24,414
� um tolo que foi sugado pelas
besteiras da OAS do Anatole.
126
00:11:24,516 --> 00:11:26,740
N�o sou da OAS,
sou da Action Fran�aise.
127
00:11:26,742 --> 00:11:30,043
Jesus, quantos man�acos
dogm�ticos existem num pa�s?
128
00:11:30,045 --> 00:11:32,672
Somos man�acos
por sonhar com outra Fran�a,
129
00:11:33,131 --> 00:11:34,208
o pa�s que am�vamos?
130
00:11:34,209 --> 00:11:35,951
Contra a que querem explodir?
131
00:11:36,053 --> 00:11:38,553
Posso ver que a Fran�a
diante de n�s n�o se compara
132
00:11:38,555 --> 00:11:40,005
� Fran�a gloriosa do passado.
133
00:11:40,007 --> 00:11:43,433
E com qual passado voc�
e seus amigos est�o sonhando?
134
00:11:43,676 --> 00:11:45,986
Somos monarquistas
e anti-comunistas.
135
00:11:46,683 --> 00:11:47,683
Amo meu pa�s.
136
00:11:48,150 --> 00:11:49,806
Eu morreria pelo meu pa�s.
137
00:11:49,808 --> 00:11:52,356
Precisa fazer todo seu amar
e morrer em Bozouls?
138
00:11:52,451 --> 00:11:55,079
N�o h� v�rios de seus amigos
patriotas na Argentina
139
00:11:55,081 --> 00:11:56,653
para fazer manifestos raivosos
140
00:11:56,655 --> 00:11:58,362
e comparar listas
de mortes juntos?
141
00:11:58,413 --> 00:12:01,451
Deixe eu aproveitar meu conhaque
e queijo fedido em paz.
142
00:12:01,453 --> 00:12:02,470
Voc� n�o � Franc�s.
143
00:12:02,471 --> 00:12:05,627
� s� um americano aproveitando
o fruto do sacrif�cio Franc�s,
144
00:12:05,629 --> 00:12:07,958
mas sem entender nada
da nossa hist�ria.
145
00:12:08,339 --> 00:12:09,741
Faz coment�rios espertinhos
146
00:12:09,743 --> 00:12:11,753
e piadas
sobre a Fran�a e franceses,
147
00:12:12,249 --> 00:12:15,201
ignorando todos que lutaram
e morreram por seu pa�s.
148
00:12:16,020 --> 00:12:17,661
Voc� s� luta por si mesmo.
149
00:12:19,871 --> 00:12:22,470
Voc� parece um folheto
que deixaram cair do avi�o.
150
00:12:23,755 --> 00:12:26,541
Pode n�o ter notado,
mas n�o fa�o nada al�m de lutar,
151
00:12:26,743 --> 00:12:28,466
para as pessoas no nosso lugar,
152
00:12:28,545 --> 00:12:30,545
e por quem vive
pr�ximo de Le Truel,
153
00:12:30,547 --> 00:12:32,920
incluindo voc�s dois,
lerdos e ignorantes.
154
00:12:33,446 --> 00:12:35,517
E, sim, tenho uma boa vida.
155
00:12:36,069 --> 00:12:38,506
Ao menos eu tinha,
at� voc�s foderem tudo.
156
00:12:39,695 --> 00:12:42,006
Nem posso mais ir nadar
na minha piscina.
157
00:12:42,844 --> 00:12:44,828
- Que p�ssimo para voc�.
- �, � sim.
158
00:12:45,126 --> 00:12:46,545
� uma maldita trag�dia.
159
00:12:52,293 --> 00:12:55,111
Sua av� sabe
sobre sua nova afilia��o?
160
00:12:56,689 --> 00:12:57,799
Foi o que eu pensei.
161
00:12:59,150 --> 00:13:00,267
Vai contar para ela?
162
00:13:01,287 --> 00:13:02,787
Se quer partir o cora��o dela,
163
00:13:02,865 --> 00:13:03,865
� com voc�.
164
00:13:07,695 --> 00:13:08,695
E Henri,
165
00:13:09,726 --> 00:13:12,257
pelo amor de Deus,
pare de tentar nos proteger
166
00:13:12,259 --> 00:13:13,810
antes que cause nossa morte.
167
00:13:24,618 --> 00:13:26,568
- O que tem a�?
- Lenha.
168
00:13:26,985 --> 00:13:30,217
� da Cornus que plantei h� anos
para esconder os vizinhos.
169
00:13:31,077 --> 00:13:32,579
O que houve com ela?
170
00:13:33,455 --> 00:13:34,790
Aparentemente um raio.
171
00:13:37,146 --> 00:13:39,509
Quando tivemos um raio?
172
00:13:40,093 --> 00:13:42,044
N�o sei,
mas algo a partiu no meio.
173
00:14:04,650 --> 00:14:06,058
O que h� de errado com voc�?
174
00:14:06,999 --> 00:14:09,338
Voc� est� com aquele olhar
de tigre enjaulado.
175
00:14:10,442 --> 00:14:11,810
Voc� tem um visitante.
176
00:14:12,906 --> 00:14:13,949
Quem � ele?
177
00:14:14,793 --> 00:14:15,903
Sr. Kahn.
178
00:14:17,294 --> 00:14:19,262
K-A-H-N.
179
00:14:27,103 --> 00:14:28,153
Sr. Kahn?
180
00:14:29,033 --> 00:14:30,090
Monsieur Spade,
181
00:14:30,942 --> 00:14:33,142
trago sauda��es
de um amigo em comum,
182
00:14:33,512 --> 00:14:34,521
Detetive Dundee.
183
00:14:34,523 --> 00:14:35,876
Soube que Dundee morreu.
184
00:14:35,940 --> 00:14:36,940
Um rumor,
185
00:14:37,221 --> 00:14:39,484
e sem d�vidas
foi criado pela Sra. Dundee.
186
00:14:39,486 --> 00:14:41,804
- Voc�s se conheceram na guerra?
- Por qu�?
187
00:14:41,896 --> 00:14:43,556
Dundee lutou na �frica do Norte.
188
00:14:43,820 --> 00:14:44,861
Eu tinha 12 anos
189
00:14:45,158 --> 00:14:46,458
e morava na S�ria.
190
00:14:47,229 --> 00:14:50,036
N�o, o detetive e eu
nos conhecemos de outra forma.
191
00:14:50,958 --> 00:14:52,169
Quer se sentar?
192
00:14:56,055 --> 00:14:57,206
Instrumento ador�vel.
193
00:14:57,885 --> 00:14:59,436
Foi o que minha esposa achou.
194
00:15:00,122 --> 00:15:01,682
Nunca tive a audi��o para isso.
195
00:15:02,114 --> 00:15:05,196
Eu tinha a aprecia��o,
mas n�o o talento.
196
00:15:05,693 --> 00:15:07,043
N�o para m�sica, ao menos.
197
00:15:07,045 --> 00:15:08,049
Para o que, ent�o?
198
00:15:08,248 --> 00:15:11,376
Em achar coisas
que n�o querem ser encontradas.
199
00:15:18,991 --> 00:15:20,233
N�o sei ler �rabe.
200
00:15:21,260 --> 00:15:23,194
Sou um detetive particular,
201
00:15:23,195 --> 00:15:24,795
tamb�m temos isso em comum.
202
00:15:25,064 --> 00:15:26,940
T�nhamos. Quem est� te pagando?
203
00:15:26,995 --> 00:15:29,538
N�o posso divulgar
o nome do meu empregador,
204
00:15:29,704 --> 00:15:32,095
mas posso dizer
que minha especialidade
205
00:15:32,505 --> 00:15:34,205
� sabotagem industrial.
206
00:15:34,647 --> 00:15:36,248
Devo temer por minhas uvas?
207
00:15:36,625 --> 00:15:40,795
Esse trabalho me aproximou
com as pessoas mais ricas
208
00:15:40,866 --> 00:15:42,333
e poderosas do mundo.
209
00:15:42,462 --> 00:15:45,298
Vou adivinhar, os ricos
e poderosos querem a crian�a.
210
00:15:45,300 --> 00:15:48,562
Estou em Bozouls para achar Zayd
e proteger o menino,
211
00:15:48,713 --> 00:15:52,056
enquanto puno aqueles
que o tiraram da fam�lia dele.
212
00:15:52,058 --> 00:15:53,058
Entre na fila.
213
00:15:53,060 --> 00:15:55,520
O plano est�, como eles dizem,
em andamento.
214
00:15:55,833 --> 00:15:56,840
Entende?
215
00:15:56,842 --> 00:15:59,064
Eu entendo que a crian�a
� valiosa.
216
00:15:59,107 --> 00:16:00,377
E perigosa.
217
00:16:00,565 --> 00:16:04,138
Uma faca muito afiada
na qual s� eles
218
00:16:04,447 --> 00:16:05,548
s�o especialistas.
219
00:16:05,595 --> 00:16:07,396
Uma faca serve para qualquer um.
220
00:16:07,509 --> 00:16:10,267
Mais um motivo
para que nenhuma pessoa,
221
00:16:10,408 --> 00:16:12,408
pa�s ou organiza��o
222
00:16:12,452 --> 00:16:13,487
deva ter ele.
223
00:16:13,705 --> 00:16:16,467
Mas voc� acabou de dizer
que era pr�ximo dessas pessoas.
224
00:16:16,641 --> 00:16:18,338
A categoria
das minhas alian�as
225
00:16:18,339 --> 00:16:20,920
n�o � relevante
se eu recuperar o menino
226
00:16:21,561 --> 00:16:23,546
Felizmente,
estou na frente deles.
227
00:16:23,737 --> 00:16:25,119
Eu sei onde ele est�.
228
00:16:25,121 --> 00:16:26,721
Se eu ligasse, aplaudiria.
229
00:16:27,788 --> 00:16:28,788
Falando a verdade,
230
00:16:29,218 --> 00:16:30,718
eu sabia onde ele estava.
231
00:16:32,115 --> 00:16:34,349
Sabe de onde vem
a palavra "sabotagem"?
232
00:16:34,351 --> 00:16:35,351
Do dicion�rio.
233
00:16:36,369 --> 00:16:38,709
A palavra deriva do franc�s,
saboter,
234
00:16:38,881 --> 00:16:41,898
que significa
destruir, estragar, arruinar.
235
00:16:42,663 --> 00:16:45,557
Teve origem quando
trabalhadores faziam greve,
236
00:16:45,959 --> 00:16:48,311
isso era um passatempo
nacional aqui.
237
00:16:48,780 --> 00:16:51,404
Usavam um tamanco de madeira
chamado sabot,
238
00:16:51,889 --> 00:16:53,289
para destruir o maquin�rio.
239
00:16:53,897 --> 00:16:55,533
O que isso tem a ver comigo?
240
00:16:57,124 --> 00:16:58,937
Nesse caso voc� � o sabot.
241
00:17:00,215 --> 00:17:02,433
E que maquin�rio
estou destruindo?
242
00:17:02,502 --> 00:17:04,754
O maquin�rio que ir� me impedir
243
00:17:04,838 --> 00:17:07,538
de levar Philippe
e sua concubina terrorista
244
00:17:07,627 --> 00:17:08,718
em cust�dia,
245
00:17:09,050 --> 00:17:10,300
mas mant�m o menino vivo.
246
00:17:10,721 --> 00:17:13,762
At� agora o menino parece
ser bom em se cuidar.
247
00:17:13,933 --> 00:17:14,938
Sim,
248
00:17:15,024 --> 00:17:17,980
poderiam at� dizer
que tem algu�m cuidando dele.
249
00:17:18,203 --> 00:17:19,205
Mo�a de sorte.
250
00:17:19,748 --> 00:17:21,726
Voc� n�o tem muita f�, n�o �,
251
00:17:21,728 --> 00:17:22,737
Monsieur Spade?
252
00:17:22,838 --> 00:17:24,312
Um risco que prefiro correr.
253
00:17:24,900 --> 00:17:28,149
N�o foi sorte, nem Deus,
254
00:17:28,151 --> 00:17:31,464
ou mesmo instinto, que salvou
sua vida naquela noite.
255
00:17:32,531 --> 00:17:33,534
Fui eu.
256
00:17:34,489 --> 00:17:36,902
Pena que n�o p�de fazer
o mesmo pelo Jean-Pierre.
257
00:17:37,036 --> 00:17:39,486
Infelizmente ele tamb�m tinha
tamancos de madeira.
258
00:17:39,579 --> 00:17:43,040
Eu o vi entrando na mesma
casa harki que o Im�.
259
00:17:43,300 --> 00:17:44,709
Se voc� acha que Jean-Pierre
260
00:17:44,710 --> 00:17:47,026
� parte de alguma
conspira��o subversiva,
261
00:17:47,028 --> 00:17:49,729
voc� deve um reembolso
a seus empregadores.
262
00:17:50,008 --> 00:17:51,860
Acho que o Sargento Devereux
263
00:17:51,861 --> 00:17:53,861
subiu as escadas
para fazer as pazes.
264
00:17:54,204 --> 00:17:55,913
Acho que ele conseguiu,
na descida.
265
00:17:55,915 --> 00:17:59,212
Esperava que o Sargento Devereux
fosse fazer uma conten��o.
266
00:17:59,379 --> 00:18:02,263
Conten��o nunca foi uma
caracter�stica do Jean-Pierre,
267
00:18:02,537 --> 00:18:03,537
e nem minha.
268
00:18:04,110 --> 00:18:06,648
Presumo que esse seja
o motivo dessa conversa.
269
00:18:06,650 --> 00:18:07,951
Como acabei de dizer,
270
00:18:08,498 --> 00:18:10,888
sou parte
de um esfor�o coordenado
271
00:18:10,961 --> 00:18:12,930
para que num futuro pr�ximo,
272
00:18:12,932 --> 00:18:15,205
acabe rapidamente
com tudo isto.
273
00:18:15,207 --> 00:18:16,533
N�o sou o seu problema.
274
00:18:17,394 --> 00:18:19,290
N�o estou preocupado com voc�.
275
00:18:19,931 --> 00:18:23,207
O Comte. Michaud est�
um pouco relutante em cooperar.
276
00:18:23,388 --> 00:18:25,761
Ele s� fica relutante
quando mentem para ele.
277
00:18:26,126 --> 00:18:28,795
A igreja dizendo
que est� investigando,
278
00:18:29,326 --> 00:18:31,131
um agente da intelig�ncia
do ex�rcito
279
00:18:31,133 --> 00:18:33,883
se passando por policial
de Paris, essas coisas.
280
00:18:33,919 --> 00:18:35,051
E a garota?
281
00:18:35,232 --> 00:18:36,350
O que tem ela?
282
00:18:36,431 --> 00:18:37,678
Ela diz a verdade?
283
00:18:38,096 --> 00:18:39,254
N�o de prop�sito.
284
00:18:39,351 --> 00:18:40,724
Ela pode ser um sabot?
285
00:18:41,900 --> 00:18:43,734
Mais como uma mosca na sopa.
286
00:18:43,849 --> 00:18:44,978
Tem certeza?
287
00:18:44,979 --> 00:18:47,995
Porque at� que achem o menino
e o devolvam em seguran�a,
288
00:18:48,127 --> 00:18:50,149
estamos � beira de um abismo.
289
00:18:50,151 --> 00:18:52,717
Um muito mais
prec�rio que a verdade.
290
00:18:52,749 --> 00:18:53,945
Tenho um para-quedas.
291
00:18:54,419 --> 00:18:57,755
E, como vejo, uma piada s�bia
para cada ocasi�o.
292
00:19:01,989 --> 00:19:04,090
Cuidarei disso sozinho, ent�o.
293
00:19:05,660 --> 00:19:07,919
Tamb�m n�o precisa
me levar para a sa�da.
294
00:19:54,838 --> 00:19:57,092
BOM DIA, MONSIEUR SPADE
295
00:20:46,259 --> 00:20:47,297
Voil�!
296
00:20:47,684 --> 00:20:48,792
Voil� o qu�?
297
00:20:49,729 --> 00:20:51,475
Notou alguma coisa diferente?
298
00:20:52,417 --> 00:20:53,792
Voc� encheu a piscina?
299
00:20:54,307 --> 00:20:55,942
Voc� � mesmo uma figura.
300
00:20:55,944 --> 00:20:58,112
Bem, me d� uma dica.
O que est� diferente?
301
00:20:58,433 --> 00:21:01,832
Tudo! A cadeira, a almofada,
o guarda-sol...
302
00:21:02,388 --> 00:21:03,465
Experimente.
303
00:21:07,869 --> 00:21:09,800
A piscina fica muito
longe da casa,
304
00:21:10,127 --> 00:21:11,987
ent�o ningu�m aproveitava.
305
00:21:12,117 --> 00:21:13,850
Mas acho que ser� bom para voc�.
306
00:21:14,603 --> 00:21:16,230
N�o sou muito de nadar.
307
00:21:16,337 --> 00:21:17,710
Esse era o antigo voc�.
308
00:21:17,740 --> 00:21:19,284
E agora sou o "eu" mais velho.
309
00:21:21,277 --> 00:21:22,343
S� tem uma.
310
00:21:23,985 --> 00:21:25,845
Voc� fica acordado
em casa o dia todo.
311
00:21:25,847 --> 00:21:27,033
� uma linda casa.
312
00:21:27,205 --> 00:21:30,585
�s vezes se senta no p�tio,
mas nunca passeia.
313
00:21:30,986 --> 00:21:33,062
Por que passearia por aqui
314
00:21:33,102 --> 00:21:35,064
se tudo que quero
est� l� em cima?
315
00:21:35,757 --> 00:21:37,489
Quero que conhe�a o lugar todo.
316
00:21:38,190 --> 00:21:40,424
N�o s� a casa, mas o terreno.
317
00:21:41,776 --> 00:21:44,842
O �nico caminho at� aqui
� pelas adegas da vin�cola.
318
00:21:45,200 --> 00:21:46,777
Certamente ir� conhecer Basem
319
00:21:46,804 --> 00:21:49,620
ou outros trabalhadores que
n�o se preocupou em conhecer.
320
00:21:49,622 --> 00:21:50,837
N�o preciso conhec�-los.
321
00:21:51,157 --> 00:21:52,584
Eles podem te ensinar.
322
00:21:52,756 --> 00:21:54,843
Por que preciso aprender
a fazer vinho?
323
00:21:54,844 --> 00:21:56,330
Nem bebo essa coisa.
324
00:21:56,789 --> 00:22:00,131
Embora tenham me dito que
o vinho Clarete � muito bom.
325
00:22:00,505 --> 00:22:01,752
Deus, esse nome!
326
00:22:01,908 --> 00:22:04,636
Queria mudar esse nome
horroroso desde...
327
00:22:05,028 --> 00:22:07,061
Bem, talvez voc� possa
inventar outro.
328
00:22:08,214 --> 00:22:09,301
Onde eu estava?
329
00:22:09,429 --> 00:22:11,517
Vinho, que � o seu neg�cio.
330
00:22:11,519 --> 00:22:13,228
Fazer voc� feliz � o meu.
331
00:22:13,230 --> 00:22:14,836
E voc� fez bem o seu trabalho.
332
00:22:15,929 --> 00:22:18,599
Estes foram os quatro anos
mais felizes da minha vida.
333
00:22:19,303 --> 00:22:20,448
Espero que voc� fique.
334
00:22:20,899 --> 00:22:23,112
N�o planejo ir a lugar nenhum.
335
00:22:28,284 --> 00:22:29,733
� voc� quem vai embora.
336
00:22:31,266 --> 00:22:32,479
Eu te avisei
337
00:22:32,705 --> 00:22:35,065
que se nos cas�ssemos,
n�o seria uma boa esposa.
338
00:22:35,085 --> 00:22:36,171
Bem, voc� mentiu.
339
00:22:38,827 --> 00:22:40,047
Acho que estamos no fim.
340
00:22:40,672 --> 00:22:41,997
Estamos coisa nenhuma.
341
00:22:43,533 --> 00:22:44,792
Podem ser em seis meses,
342
00:22:44,969 --> 00:22:46,005
ou tr�s.
343
00:22:47,418 --> 00:22:49,858
Mas Pouchol disse
que n�o h� nada a ser feito.
344
00:22:52,920 --> 00:22:54,700
Pouchol � um m�dico rural,
345
00:22:54,727 --> 00:22:57,314
sabe um pouco mais
que o barbeiro da cidade.
346
00:23:00,014 --> 00:23:01,541
Vou te deixar tudo.
347
00:23:02,192 --> 00:23:03,192
As uvas,
348
00:23:03,194 --> 00:23:04,312
o dinheiro, a casa.
349
00:23:04,904 --> 00:23:07,199
- Tudo o que possuo agora � seu.
- Gabrielle.
350
00:23:07,201 --> 00:23:09,034
N�o vou deixar voc�
me ver morrendo.
351
00:23:09,984 --> 00:23:12,104
Vou te levar para ver
algu�m em Paris.
352
00:23:12,115 --> 00:23:13,328
N�o quero ir para Paris.
353
00:23:13,330 --> 00:23:15,494
N�o, estive lendo sobre novos
tratamentos...
354
00:23:15,496 --> 00:23:16,922
N�o, j� tentei eles.
355
00:23:17,838 --> 00:23:20,411
E n�o quero que isso
seja algo para fazermos.
356
00:23:21,617 --> 00:23:23,300
Isso � sobre mim, s� eu.
357
00:23:23,383 --> 00:23:25,676
Ent�o toda a coisa
de "na sa�de e na doen�a"
358
00:23:25,683 --> 00:23:27,200
vai simplesmente jogar fora?
359
00:23:27,215 --> 00:23:30,509
Uma vez voc� me disse que
� f�cil abandonar uma vida.
360
00:23:30,511 --> 00:23:33,055
Sim, mas � s� uma daquelas
hist�rias que conto.
361
00:23:37,615 --> 00:23:38,684
Quando vai embora?
362
00:23:39,080 --> 00:23:41,696
Se eu te disser,
tentar� me impedir.
363
00:23:41,698 --> 00:23:43,026
Que ador�vel!
364
00:23:43,299 --> 00:23:44,819
Ent�o, por que dizer algo?
365
00:23:44,821 --> 00:23:46,221
Por que n�o ir simplesmente?
366
00:23:48,322 --> 00:23:49,489
Pensou em fazer isso?
367
00:23:49,768 --> 00:23:52,895
- Sam...
- Jesus, voc� � durona!
368
00:23:53,214 --> 00:23:54,234
Sam...
369
00:23:56,160 --> 00:23:57,647
Preciso que me deixe ir.
370
00:23:58,249 --> 00:24:00,309
Para vagar por a�
como um cachorro velho?
371
00:24:01,331 --> 00:24:02,771
Para morrer como eu quiser,
372
00:24:04,291 --> 00:24:06,544
com as mem�rias destes
�ltimos anos
373
00:24:07,218 --> 00:24:10,464
n�o estragadas
por um final longo e prolongado.
374
00:24:11,180 --> 00:24:13,133
Voc� prefere ficar sozinha?
375
00:24:13,469 --> 00:24:15,096
Para esta pr�xima parte, sim.
376
00:24:22,348 --> 00:24:23,708
Eu ganho um adeus?
377
00:24:24,150 --> 00:24:25,615
Isso seria horr�vel, n�o?
378
00:24:27,228 --> 00:24:28,529
Ent�o, como isso funciona?
379
00:24:28,531 --> 00:24:30,501
Vou acordar um dia
e voc� se foi?
380
00:24:31,324 --> 00:24:33,626
A pr�xima vez que te verei
ser� no seu funeral?
381
00:24:39,794 --> 00:24:41,087
Olhe para mim, Sam.
382
00:24:43,334 --> 00:24:44,933
Sempre que quiser me ver,
383
00:24:46,287 --> 00:24:47,453
des�a aqui.
384
00:24:48,843 --> 00:24:50,257
Estarei esperando por voc�.
385
00:24:56,731 --> 00:24:59,964
Vai ficar a� sofrendo
ou vai entrar aqui?
386
00:25:21,290 --> 00:25:23,790
Sabia que Teresa
estava fazendo isso?
387
00:25:24,999 --> 00:25:27,219
Alterando as roupas
da Gabrielle?
388
00:25:28,132 --> 00:25:31,793
Quem acha que mostrou a ela
como usar a m�quina de costura?
389
00:25:32,019 --> 00:25:33,174
Podiam ter pedido.
390
00:25:33,356 --> 00:25:34,572
Por qu�?
391
00:25:35,304 --> 00:25:36,783
N�o s�o as suas roupas.
392
00:25:37,892 --> 00:25:40,736
Gabrielle teria gostado
que a garota ficasse com elas.
393
00:25:40,755 --> 00:25:44,967
Por que todo mundo acha que sabe
o que Gabrielle teria gostado?
394
00:25:45,268 --> 00:25:47,068
Voc� � um idiota.
395
00:25:51,007 --> 00:25:53,051
Teresa s� quer
que voc� goste dela.
396
00:26:00,765 --> 00:26:02,418
Bem, ela n�o vai ficar com isso.
397
00:26:37,854 --> 00:26:39,419
Eles n�o fugiram.
398
00:26:41,631 --> 00:26:42,997
Eles se esconderam
399
00:26:42,999 --> 00:26:44,510
no centro da vila.
400
00:26:46,417 --> 00:26:47,944
O que eles est�o esperando?
401
00:27:10,743 --> 00:27:11,743
Meu irm�o,
402
00:27:12,222 --> 00:27:14,440
acho que ainda n�o
vimos o pior...
403
00:27:19,892 --> 00:27:20,910
Maurice?
404
00:27:29,796 --> 00:27:31,189
Tem algu�m a�?
405
00:28:00,969 --> 00:28:02,054
Helena?
406
00:28:05,938 --> 00:28:07,297
N�o a vi hoje.
407
00:28:07,605 --> 00:28:08,925
Nem ao Henri.
408
00:28:09,573 --> 00:28:10,996
Est� preocupada com ele?
409
00:28:12,213 --> 00:28:13,432
Deveria estar?
410
00:29:03,875 --> 00:29:06,144
Para muitos franceses,
Arg�lia � Fran�a.
411
00:29:07,400 --> 00:29:09,544
Fizemos nossa vida l�
por muitas gera��es.
412
00:29:10,797 --> 00:29:12,691
Muitos se sentiram abandonados.
413
00:29:14,067 --> 00:29:15,503
Voc� j� esteve l�?
414
00:29:16,028 --> 00:29:17,028
N�o.
415
00:29:17,950 --> 00:29:20,443
Por que luta por um lugar
que nem conhece?
416
00:29:20,444 --> 00:29:22,330
N�o luto por um lugar.
417
00:29:22,615 --> 00:29:23,683
Luto por uma ideia.
418
00:29:24,058 --> 00:29:25,125
Qual ideia?
419
00:29:25,998 --> 00:29:27,079
Voc� n�o entenderia.
420
00:29:27,580 --> 00:29:32,033
Voc� e um mec�nico com uma m�goa
e um senso de hist�ria entendem?
421
00:29:32,944 --> 00:29:34,233
Pare de fingir.
422
00:29:34,993 --> 00:29:36,337
Voc� � da OAS.
423
00:29:36,665 --> 00:29:38,001
Eu roubei seu caderno.
424
00:29:38,577 --> 00:29:39,589
Por que fez isso?
425
00:29:40,077 --> 00:29:42,397
Para ver aonde estava
Philippe Saint-Andre.
426
00:29:43,119 --> 00:29:45,180
Acha que eu n�o
diria se soubesse?
427
00:29:45,181 --> 00:29:46,815
Voc� sabia e n�o disse nada.
428
00:29:47,096 --> 00:29:49,446
Voc� o estava seguindo,
escrevendo aonde ele ia,
429
00:29:49,642 --> 00:29:50,752
eu li tudo.
430
00:29:51,144 --> 00:29:52,665
Apesar da sua letra horr�vel.
431
00:29:53,464 --> 00:29:56,172
N�o fique bravo comigo,
s� queria saber...
432
00:29:56,232 --> 00:29:57,664
N�o posso falar de Philippe.
433
00:29:57,873 --> 00:29:59,678
Nem a voc�, nem ao Sr. Spade.
434
00:29:59,680 --> 00:30:00,736
Por que quer mat�-lo.
435
00:30:01,711 --> 00:30:03,823
Existe um plano em marcha
436
00:30:03,825 --> 00:30:04,848
enquanto falamos,
437
00:30:05,660 --> 00:30:07,402
minha parte era segui-lo.
438
00:30:07,451 --> 00:30:08,805
E voc� o achou me seguindo.
439
00:30:09,434 --> 00:30:12,716
Se � um soldado, precisa decidir
pelo qu� e por quem lutar.
440
00:30:12,790 --> 00:30:14,249
Pelo que voc� luta?
441
00:30:14,333 --> 00:30:16,566
Pela �nica coisa
que tive certeza na vida.
442
00:30:17,678 --> 00:30:18,754
Eu mesma.
443
00:30:20,256 --> 00:30:21,506
Mas isso foi antes
444
00:30:22,300 --> 00:30:23,342
O que aconteceu?
445
00:30:23,934 --> 00:30:25,012
Eu cresci dois anos.
446
00:30:27,907 --> 00:30:30,550
N�o importa se sou leal
ao ex�rcito ou a OAS,
447
00:30:30,551 --> 00:30:31,918
ambos querem a mesma coisa.
448
00:30:32,310 --> 00:30:33,313
Matar seu pai.
449
00:30:33,642 --> 00:30:34,786
Ele n�o � meu pai.
450
00:30:58,590 --> 00:31:01,005
Ouvi voc� chegando
do outro lado da cidade.
451
00:31:02,117 --> 00:31:03,895
Voc� n�o � o primeiro
a dizer isso.
452
00:31:11,621 --> 00:31:13,331
Tenho um presente para voc�.
453
00:31:19,024 --> 00:31:20,024
Que m�o fria.
454
00:31:20,440 --> 00:31:21,775
E cora��o quente.
455
00:31:25,984 --> 00:31:28,592
Ele tem duas passagens
para o trem de amanh�.
456
00:31:29,091 --> 00:31:31,535
De Lyon � Barcelona.
457
00:31:32,858 --> 00:31:34,117
Primeira classe, espero.
458
00:31:35,911 --> 00:31:39,139
De l� pegamos um carro
at� o porto,
459
00:31:39,637 --> 00:31:42,190
onde algu�m com um barco
nos leva...
460
00:31:42,880 --> 00:31:43,881
Nos leva...
461
00:31:43,883 --> 00:31:44,916
Nos leva aonde?
462
00:31:46,366 --> 00:31:47,430
Para algum lugar.
463
00:31:48,623 --> 00:31:51,018
Espero que ele n�o
se sinta muito sozinho,
464
00:31:51,572 --> 00:31:54,040
sentado o tempo todo
ao lado de um assento vazio.
465
00:31:54,457 --> 00:31:57,390
O cora��o partido
vai lhe fazer companhia.
466
00:31:57,835 --> 00:31:59,011
Mas n�o seu dinheiro.
467
00:32:00,111 --> 00:32:01,534
Certeza que ele n�o sabe?
468
00:32:03,669 --> 00:32:07,908
Eu investi muito para
deix�-lo sem saber de nada.
469
00:32:08,229 --> 00:32:10,462
Meu Deus, quanto sacrif�cio.
470
00:32:18,182 --> 00:32:19,182
E voc�?
471
00:32:19,299 --> 00:32:21,312
A mulher n�o suspeita?
472
00:32:21,314 --> 00:32:22,335
N�o.
473
00:32:22,336 --> 00:32:25,052
Entre a manteiga e o vinho
ela dificilmente acorda.
474
00:32:29,339 --> 00:32:31,273
Logo faremos isso � luz do dia.
475
00:32:33,343 --> 00:32:34,460
Na praia.
476
00:32:34,699 --> 00:32:36,026
Numa toalha, espero.
477
00:32:38,708 --> 00:32:40,307
S� tenho 10 minutos.
478
00:32:40,648 --> 00:32:41,900
S� preciso de 5.
479
00:34:15,359 --> 00:34:19,687
Esse tempo todo,
achei que gostasse de rapazes.
480
00:35:01,614 --> 00:35:02,623
Maurice?
481
00:35:04,828 --> 00:35:06,447
Veio algu�m aqui?
482
00:35:08,013 --> 00:35:09,218
Voc� foi o �nico.
483
00:35:11,341 --> 00:35:12,434
Maurice?
484
00:35:51,618 --> 00:35:52,618
Maurice?
485
00:35:57,247 --> 00:35:58,247
Maurice?
486
00:35:58,248 --> 00:35:59,424
Perd�o, senhor.
487
00:35:59,820 --> 00:36:02,047
Sra. Huchet.
Por acaso viu o Maurice?
488
00:36:02,306 --> 00:36:03,515
Tem algo errado no Hole.
489
00:36:03,628 --> 00:36:05,684
- Como assim?
- Estava indo ao cemit�rio,
490
00:36:05,686 --> 00:36:08,392
depositar flores no t�mulo
do meu marido,
491
00:36:08,475 --> 00:36:11,226
e esbarrei em uma mulher
e uma crian�a na ponte.
492
00:36:11,227 --> 00:36:13,040
- Sim.
- Eles eram Argelinos.
493
00:36:13,294 --> 00:36:14,983
A mulher tinha uma arma.
494
00:36:15,069 --> 00:36:17,030
Quando me viu, colocou
a m�o no bolso
495
00:36:17,032 --> 00:36:20,034
e eu consegui ver a forma
de uma Luger P08.
496
00:36:20,073 --> 00:36:21,935
Sabe o que sempre
gostei em voc�?
497
00:36:21,936 --> 00:36:23,535
- N�o.
- Voc� � observadora.
498
00:36:23,537 --> 00:36:25,317
Obrigada. At� logo.
499
00:36:48,567 --> 00:36:49,607
Posso entrar?
500
00:36:49,608 --> 00:36:51,368
Sim, mas n�o sei se...
501
00:37:32,855 --> 00:37:34,745
Se ficar quietinha eu prometo
502
00:37:34,857 --> 00:37:36,734
n�o cortar sua cabe�a.
503
00:37:49,117 --> 00:37:51,290
Se me morder de novo,
504
00:37:51,292 --> 00:37:53,779
vou te morder tamb�m.
505
00:37:54,859 --> 00:37:56,731
Um presente
de Philippe a Jean-Pierre.
506
00:38:00,795 --> 00:38:03,549
Philippe sempre entendeu
como Jean-Pierre se sente.
507
00:38:05,300 --> 00:38:07,941
Ser abandonado pelo seu pai,
508
00:38:07,942 --> 00:38:09,448
sem dinheiro,
509
00:38:09,795 --> 00:38:11,458
com uma m�e neur�tica,
510
00:38:12,114 --> 00:38:13,872
que n�o queria saber dele.
511
00:38:15,268 --> 00:38:18,517
Jean-Pierre sempre teve
Philippe como um irm�o.
512
00:38:18,859 --> 00:38:21,309
Mesmo quando
a cidade rejeitou os dois,
513
00:38:21,570 --> 00:38:23,695
sempre foram gentis com voc�.
514
00:38:24,448 --> 00:38:26,284
Isso era importante
para Philippe,
515
00:38:26,718 --> 00:38:28,632
para Jean-Pierre,
516
00:38:28,633 --> 00:38:30,366
e portanto, para mim tamb�m.
517
00:39:09,822 --> 00:39:11,304
Sr. Kahn, imagino?
518
00:39:11,648 --> 00:39:13,664
Aonde est�
o sargento Saint-Andre?
519
00:39:13,665 --> 00:39:14,869
Aqui perto.
520
00:39:15,499 --> 00:39:18,544
Nunca questionei como Philippe
trouxe meu marido de volta.
521
00:39:19,624 --> 00:39:21,653
Mas salvar sua vida l� atr�s,
522
00:39:22,216 --> 00:39:24,130
n�o lhe d� o direito
de tir�-la agora.
523
00:39:25,247 --> 00:39:28,866
Suponho que o rifle do sargento
esteja mirado para minha cabe�a.
524
00:39:28,929 --> 00:39:30,513
Sup�e corretamente.
525
00:39:30,908 --> 00:39:33,221
Se me permite perguntar, ent�o,
526
00:39:33,308 --> 00:39:36,560
o que o impede de atirar em mim
assim que entregar isso a voc�?
527
00:39:36,728 --> 00:39:39,355
Imagino que seja o rifle
apontado para minha cabe�a.
528
00:39:44,988 --> 00:39:47,012
Ele poderia ter
um treinamento melhor.
529
00:39:47,322 --> 00:39:49,023
O peguei se preparando
mais cedo.
530
00:39:49,449 --> 00:39:50,757
Voc� pode dizer
531
00:39:51,507 --> 00:39:54,219
ao Philippe quando o vir
que devolvi seu presente.
532
00:39:54,711 --> 00:39:57,730
A arma que ele deu a um jovem
para se defender.
533
00:39:58,458 --> 00:40:00,720
A mesma arma com a qual
ele planejou se matar,
534
00:40:00,722 --> 00:40:02,160
caso Philippe n�o fizesse.
535
00:40:03,463 --> 00:40:04,880
Depois que eu sair,
536
00:40:05,632 --> 00:40:07,864
voc� e eu nunca mais
precisaremos conversar.
537
00:40:23,817 --> 00:40:25,110
Ent�o para quem trabalha?
538
00:40:25,112 --> 00:40:26,635
Para a fam�lia do menino.
539
00:40:26,637 --> 00:40:27,705
Ele n�o tem nenhuma.
540
00:40:28,955 --> 00:40:31,410
E o soldado atr�s do rifle
� franc�s.
541
00:40:31,496 --> 00:40:33,419
A �nica coisa que importa...
542
00:40:34,993 --> 00:40:35,996
� isso.
543
00:40:39,812 --> 00:40:40,830
Est� tudo a�?
544
00:40:41,595 --> 00:40:43,298
Fique � vontade para contar.
545
00:41:10,497 --> 00:41:11,510
Zayd!
546
00:41:12,532 --> 00:41:13,539
Venha aqui!
547
00:41:14,117 --> 00:41:15,817
R�pido! N�o tenha medo.
548
00:41:16,704 --> 00:41:17,752
Venha aqui!
549
00:41:18,214 --> 00:41:19,396
Zayd, vamos l�.
550
00:41:20,123 --> 00:41:21,132
Vamos!
551
00:41:22,793 --> 00:41:23,961
Desculpe, Comte....
552
00:41:29,676 --> 00:41:30,886
Bom menino.
553
00:41:46,231 --> 00:41:48,735
- O que est� fazendo? Quase...
- � o seu irm�o.
554
00:41:52,866 --> 00:41:54,201
Vai buscar o Pouchol!
555
00:41:56,360 --> 00:41:57,537
O monge!
556
00:41:57,800 --> 00:41:59,517
Ele pegou a Teresa.
557
00:42:03,579 --> 00:42:06,628
Tenho uma arma apontada
para a cabe�a dela.
558
00:42:11,675 --> 00:42:13,712
Se voc� tentar me matar,
559
00:42:13,719 --> 00:42:15,689
a menina vai morrer.
560
00:42:20,127 --> 00:42:21,899
Filho de Deus,
561
00:42:22,775 --> 00:42:23,842
salve...
562
00:42:24,608 --> 00:42:26,387
essa garota.
563
00:42:39,157 --> 00:42:40,328
N�o!
564
00:42:40,463 --> 00:42:41,476
Zayd!
565
00:42:43,867 --> 00:42:46,703
Corre! Corre! Corre!
566
00:42:53,746 --> 00:42:54,885
"Porque, assim como,
567
00:42:54,936 --> 00:42:56,221
em Ad�o,
568
00:42:56,891 --> 00:42:59,204
todos morrem, assim tamb�m
569
00:42:59,306 --> 00:43:00,826
todos ser�o vivificados...
570
00:43:00,827 --> 00:43:02,476
Vamos! Socorro!
571
00:43:02,893 --> 00:43:03,977
Teresa?
572
00:43:03,979 --> 00:43:06,558
...em Cristo."
573
00:43:10,809 --> 00:43:11,902
Fa�a alguma coisa!
574
00:43:16,700 --> 00:43:18,346
- Sr. Spade.
- Estou vendo ele.
575
00:43:45,305 --> 00:43:46,332
Zayd?
576
00:44:08,321 --> 00:44:09,387
Zayd?
577
00:44:32,018 --> 00:44:35,234
Acho que voc� vai perder o trem.
578
00:44:36,395 --> 00:44:37,739
Que pena.
579
00:44:42,491 --> 00:44:45,401
Se n�o � o Inspetor Suchet
de qualquer ag�ncia.
580
00:44:46,901 --> 00:44:48,311
Este merda te pertence?
581
00:44:48,540 --> 00:44:49,748
Tecnicamente, ele � seu.
582
00:44:49,793 --> 00:44:51,252
Eu n�o dou a m�nima.
583
00:44:52,079 --> 00:44:54,226
Mudei de ideia.
Essa bagun�a � toda sua.
584
00:44:54,298 --> 00:44:55,590
Vou ir ver o meu irm�o.
585
00:45:12,895 --> 00:45:14,116
Ol�!
586
00:45:15,275 --> 00:45:18,862
Agradeceria se todos voc�s
abaixassem essas armas.
587
00:45:26,600 --> 00:45:27,993
Agora, por favor.
588
00:46:22,859 --> 00:46:26,789
Meu av� morreu de hemorragia
cerebral quando tinha 59 anos.
589
00:46:29,187 --> 00:46:31,787
Suas �ltimas palavras
para minha av� foram:
590
00:46:32,719 --> 00:46:34,936
"Ruth, estou com dor de cabe�a."
591
00:46:37,996 --> 00:46:40,410
As �ltimas palavras
da minha av� para ele foram:
592
00:46:42,481 --> 00:46:44,535
"Quem diabos � Ruth?"
593
00:46:45,796 --> 00:46:47,537
O nome dela era Betty.
594
00:46:49,301 --> 00:46:50,322
Ent�o,
595
00:46:50,703 --> 00:46:51,899
de fato,
596
00:46:52,299 --> 00:46:54,307
quem era Ruth?
597
00:46:55,417 --> 00:46:57,332
Algum segredo enterrado?
598
00:46:59,505 --> 00:47:01,903
Ou alguma bobagem enterrada?
599
00:47:03,184 --> 00:47:05,318
Esse � o meu trabalho,
600
00:47:05,845 --> 00:47:09,404
separar os segredos
das bobagens.
601
00:47:10,348 --> 00:47:13,471
Te prometo, se guardarem
um segredo na minha presen�a,
602
00:47:13,909 --> 00:47:15,691
n�o o carregar�o
por muito tempo.
603
00:47:16,812 --> 00:47:18,623
N�o se enganem,
604
00:47:19,255 --> 00:47:21,405
n�o podem mentir para mim.
605
00:47:21,568 --> 00:47:24,779
Voc�s n�o podem esconder
nada de mim.
606
00:47:28,116 --> 00:47:29,151
Ent�o...
607
00:47:30,261 --> 00:47:33,802
vamos combinar de compartilhar,
tudo bem?
608
00:47:34,475 --> 00:47:35,492
�timo.
609
00:47:36,296 --> 00:47:37,409
Vamos come�ar.
610
00:47:40,712 --> 00:47:42,354
Desculpe pelo atraso, pessoal.
611
00:47:42,689 --> 00:47:44,913
Mas chegar nesta cidade
� um p� no saco.
612
00:47:45,210 --> 00:47:47,805
- Mais dor est� por vir, padre.
- �timo.
613
00:47:48,287 --> 00:47:49,554
Sente-se.
614
00:47:49,556 --> 00:47:51,184
- Estou bem.
- Certo.
615
00:47:52,518 --> 00:47:54,921
Meu nome � Virginia Dell
616
00:47:55,285 --> 00:47:57,305
e sou tenente-coronel aposentada
617
00:47:57,332 --> 00:48:00,023
no Comando das For�as
de Opera��es Especiais do Canad�
618
00:48:00,298 --> 00:48:02,443
e atual secret�ria-geral adjunta
619
00:48:02,468 --> 00:48:03,983
do Conselho das Na��es Unidas
620
00:48:04,007 --> 00:48:06,468
sobre Resolu��o de Conflitos
em Tempo de Paz.
621
00:48:06,493 --> 00:48:07,720
Desculpe-me o qu�?
622
00:48:08,223 --> 00:48:09,223
Exatamente.
623
00:48:09,792 --> 00:48:11,798
Embora nenhum de voc�s
saiba quem sou,
624
00:48:11,827 --> 00:48:13,739
estou relativamente confiante
625
00:48:13,787 --> 00:48:17,043
de que sabem perfeitamente
por que est�o sentados aqui.
626
00:48:20,201 --> 00:48:22,004
O que faremos com esta crian�a?
627
00:48:24,291 --> 00:48:25,400
N�s?
628
00:48:26,560 --> 00:48:28,176
Se me permite,
629
00:48:28,694 --> 00:48:31,682
por que diabos dever�amos
te contar alguma coisa?
630
00:48:31,707 --> 00:48:34,076
Tivemos um come�o t�o promissor.
631
00:48:34,101 --> 00:48:36,353
O MI6 tem autoridade clara aqui.
632
00:48:36,378 --> 00:48:38,045
O que tem de t�o claro nisso?
633
00:48:38,070 --> 00:48:40,438
Acompanhamos o menino
h� mais de dois anos.
634
00:48:40,440 --> 00:48:41,524
Sua Majestade,
635
00:48:41,897 --> 00:48:45,176
voc� exerce um of�cio
que opera com base
636
00:48:45,201 --> 00:48:48,822
em um verdadeiro pot-pourri
de doutrinas, princ�pios,
637
00:48:48,824 --> 00:48:49,825
c�digos,
638
00:48:49,827 --> 00:48:52,617
sendo o principal deles
detentores de achados.
639
00:48:53,189 --> 00:48:56,069
O fato � que ningu�m nesta sala
640
00:48:56,093 --> 00:48:58,384
tem direito leg�timo
sobre o menino.
641
00:48:58,409 --> 00:49:00,660
Ent�o me diga,
por que devo deix�-lo com voc�?
642
00:49:00,667 --> 00:49:03,195
Ou voc�, ou voc�, ou...
643
00:49:03,889 --> 00:49:07,256
Explique por que eu n�o deveria
mandar esta crian�a de volta
644
00:49:07,258 --> 00:49:08,645
para sua terra natal.
645
00:49:08,647 --> 00:49:11,219
Ele � cidad�o brit�nico,
e tem passaporte brit�nico.
646
00:49:11,221 --> 00:49:12,637
Tamb�m tenho um desses.
647
00:49:13,196 --> 00:49:14,904
Franc�s e alem�o tamb�m.
648
00:49:15,712 --> 00:49:17,482
At� tenho um para San Marino.
649
00:49:17,507 --> 00:49:20,205
Sim, mas n�o nasceu em Leeds.
650
00:49:20,230 --> 00:49:22,105
Ele tamb�m n�o.
651
00:49:22,230 --> 00:49:25,034
Ele passou dois meses l�
com a fam�lia
652
00:49:25,059 --> 00:49:26,930
quando j� tinha tr�s anos.
653
00:49:26,943 --> 00:49:28,655
Ele nasceu na Arg�lia.
654
00:49:29,680 --> 00:49:31,698
E o senhor �?
655
00:49:35,602 --> 00:49:37,234
Laurent Sou'che,
656
00:49:37,258 --> 00:49:39,701
Intelig�ncia
do Ex�rcito Franc�s.
657
00:49:39,998 --> 00:49:41,701
A crian�a nasceu na Arg�lia,
658
00:49:41,702 --> 00:49:43,376
o que a torna
um cidad�o franc�s.
659
00:49:43,378 --> 00:49:45,865
Ou um argelino,
dependendo do ponto de vista.
660
00:49:45,866 --> 00:49:48,147
Ele tecnicamente
nasceu na Fran�a.
661
00:49:48,149 --> 00:49:50,550
Algu�m teria que praticamente
quebrar a coluna
662
00:49:50,551 --> 00:49:52,631
para chegar
a essa posi��o espec�fica.
663
00:49:53,591 --> 00:49:55,806
Voc� tem meu respeito, senhor.
664
00:49:55,807 --> 00:49:59,100
A pedido de sua fam�lia,
salvamos a crian�a
665
00:49:59,125 --> 00:50:01,365
dos traficantes argelinos
que a detinham.
666
00:50:01,367 --> 00:50:04,687
Acredito, Monsieur Sou'che,
que o seu Ingl�s
667
00:50:04,689 --> 00:50:07,573
n�o � t�o bom quanto voc� pensa,
668
00:50:07,575 --> 00:50:10,008
e por "salvar",
voc� quer dizer "roubar".
669
00:50:10,010 --> 00:50:12,820
A OAS o roubou de seus pais.
670
00:50:12,822 --> 00:50:14,995
Falando nos pais do menino,
onde est�o?
671
00:50:15,503 --> 00:50:16,676
Seu pai est� na pris�o.
672
00:50:17,594 --> 00:50:18,661
Gostaria de explicar?
673
00:50:18,663 --> 00:50:19,674
Por trai��o.
674
00:50:20,663 --> 00:50:22,710
A Rainha-M�e dos proibidos.
675
00:50:23,036 --> 00:50:25,913
Gostaria de conversar com
o homem antes que voc� o mate.
676
00:50:25,915 --> 00:50:28,015
Receio que isso seja agora...
677
00:50:28,631 --> 00:50:29,631
imposs�vel.
678
00:50:30,340 --> 00:50:32,800
"Agora" como se ele j�
tivesse sido executado?
679
00:50:33,256 --> 00:50:36,888
Ou "agora" significa que voc�
n�o o tem mais sob sua cust�dia?
680
00:50:37,214 --> 00:50:38,341
O segundo.
681
00:50:38,503 --> 00:50:40,158
Algum tipo de fuga ousada
682
00:50:40,494 --> 00:50:43,353
do Conde de Monte Cristo,
683
00:50:43,355 --> 00:50:46,315
devo presumir
que algum tipo de troca
684
00:50:46,418 --> 00:50:47,899
levou � liberdade dele?
685
00:50:48,178 --> 00:50:52,028
Nos alertou sobre a localiza��o
exata do menino na Arg�lia.
686
00:50:53,126 --> 00:50:54,364
Enviamos um homem.
687
00:50:54,524 --> 00:50:57,698
Ele confirmou que o menino
estava em perigo iminente.
688
00:50:57,784 --> 00:50:59,847
Ent�o demos a ordem
para libert�-lo.
689
00:50:59,964 --> 00:51:01,990
Para reuni-lo com seus pais.
690
00:51:01,992 --> 00:51:03,730
Porque ele pode
decifrar c�digos.
691
00:51:07,525 --> 00:51:09,252
Para mant�-lo
protegido de perigos.
692
00:51:10,813 --> 00:51:14,026
E que melhor maneira
de manter uma crian�a segura
693
00:51:14,368 --> 00:51:15,969
do que com
um sniper do Ex�rcito?
694
00:51:16,415 --> 00:51:19,222
N�o mandamos
o sargento Saint-Andr�
695
00:51:19,481 --> 00:51:21,314
para a Arg�lia
para cuidar do menino.
696
00:51:21,808 --> 00:51:26,401
Envi�mo-lo para a Arg�lia para
assassinar um agente da FLN.
697
00:51:27,352 --> 00:51:30,131
Mas ele ficou distra�do.
698
00:51:30,587 --> 00:51:33,369
Suponho que voc� esteja
se referindo ao agente da FLN
699
00:51:33,371 --> 00:51:36,072
que anteriormente deu aquele
magn�fico salto da ponte
700
00:51:36,519 --> 00:51:38,739
e atualmente
est� em algum lugar
701
00:51:38,741 --> 00:51:40,439
no interior da Fran�a.
702
00:51:40,560 --> 00:51:41,602
Bom trabalho.
703
00:51:43,522 --> 00:51:44,595
Desculpe.
704
00:51:44,597 --> 00:51:47,430
Eu estava pensando
em algo engra�ado
705
00:51:48,324 --> 00:51:50,830
que vi uma vez,
durante a guerra.
706
00:51:50,912 --> 00:51:52,618
Engra�ado, tipo o qu�, Sargento?
707
00:51:53,428 --> 00:51:55,798
Algu�m levando uma p� no rosto?
708
00:51:56,467 --> 00:51:57,758
Nada t�o engra�ado.
709
00:51:57,760 --> 00:52:00,959
Devo dizer que nunca teria
considerado voc� um ing�nuo.
710
00:52:01,437 --> 00:52:03,553
Seu Sr. Kahn era um disfarce.
711
00:52:03,808 --> 00:52:06,001
P�ssimo trocadilho de nome,
se me perguntar.
712
00:52:06,227 --> 00:52:07,729
Disfarce para quem?
713
00:52:08,038 --> 00:52:11,250
Visto que o Sr. Sou'che
estava no banco de tr�s,
714
00:52:11,608 --> 00:52:15,955
imagino que os seus futuros
ex-superiores na SDECE
715
00:52:16,390 --> 00:52:17,799
fazem parte do acordo.
716
00:52:17,801 --> 00:52:20,556
- E a outra parte?
- Ainda n�o est�o claros.
717
00:52:21,615 --> 00:52:22,922
Mas eu me pergunto,
718
00:52:23,969 --> 00:52:27,709
como o bom padre
chegou aqui em t�o pouco tempo?
719
00:52:28,253 --> 00:52:30,732
Existe algum campo de avia��o
pr�ximo que n�o sei?
720
00:52:30,734 --> 00:52:33,296
- Tem muita imagina��o.
- No nosso ramo de trabalho,
721
00:52:33,477 --> 00:52:36,969
imagina��o e experi�ncia
s�o a mesma coisa, n�o � mesmo?
722
00:52:36,971 --> 00:52:39,529
N�o estou no seu ramo
de trabalho, ent�o n�o sei.
723
00:52:39,664 --> 00:52:40,664
Sim voc� pode.
724
00:52:40,717 --> 00:52:42,537
N�o tenho ideia
do que est� aludindo.
725
00:52:43,795 --> 00:52:46,768
Diga-me, padre,
no Dia da Carreira no semin�rio,
726
00:52:46,770 --> 00:52:50,647
a Ag�ncia tinha sua pr�pria mesa
com limonada
727
00:52:50,649 --> 00:52:52,076
e prato de biscoitos?
728
00:52:52,565 --> 00:52:55,154
Passemos ao mensageiro
careca do Vaticano
729
00:52:55,156 --> 00:52:57,984
que matou cinco freiras
e uma bab� argelina...
730
00:52:57,986 --> 00:52:59,197
A Igreja rejeita isso.
731
00:52:59,199 --> 00:53:01,268
Antes de sequestrar
uma garota de 14 anos!
732
00:53:01,270 --> 00:53:03,518
- 17.
- Erro meu.
733
00:53:03,520 --> 00:53:04,745
Diga-me, padre,
734
00:53:04,773 --> 00:53:06,371
talvez voc� possa esclarecer
735
00:53:06,525 --> 00:53:10,289
o que Roma estava fazendo
com Gaylord Rabideaux,
736
00:53:10,681 --> 00:53:13,419
ex-monge e paciente mental
em tempo integral.
737
00:53:13,421 --> 00:53:15,829
A Igreja n�o tem
responsabilidade pelo que houve.
738
00:53:15,831 --> 00:53:19,547
Voc� deve ter tatuado isso
na parte interna das p�lpebras.
739
00:53:19,549 --> 00:53:21,885
- N�o preciso ouvir isso.
- N�o, n�o precisa.
740
00:53:21,886 --> 00:53:24,664
Voc� pode ler os detalhes
depois no Le Monde:
741
00:53:24,665 --> 00:53:26,143
"A igreja mata freiras",
742
00:53:26,389 --> 00:53:29,560
� uma manchete que ser�
traduzida em v�rios idiomas.
743
00:53:29,771 --> 00:53:32,437
Voc� colocou
aquele man�aco careca na rua
744
00:53:32,439 --> 00:53:34,532
e o que diz respeito a ONU,
a Interpol
745
00:53:34,533 --> 00:53:36,710
e alguns outras
Ag�ncias honestas,
746
00:53:36,712 --> 00:53:39,017
aconte�a o que acontecer,
voc� � o respons�vel.
747
00:53:39,019 --> 00:53:40,113
E qual deles � voc�?
748
00:53:40,196 --> 00:53:41,427
� da Interpol?
749
00:53:41,531 --> 00:53:43,147
Intelig�ncia do Ex�rcito
dos EUA?
750
00:53:43,149 --> 00:53:44,888
Pode ir agora,
Chefe de Se��o.
751
00:53:45,450 --> 00:53:46,786
Quero dizer, padre.
752
00:53:46,788 --> 00:53:48,046
Eu apostaria no �ltimo.
753
00:53:48,375 --> 00:53:52,459
Tiro o chap�u para a CIA por
colocar um homem no Vaticano.
754
00:53:52,461 --> 00:53:53,662
Voc� � uma vadia.
755
00:53:57,019 --> 00:53:58,438
Voc� tamb�m pode ir.
756
00:53:59,647 --> 00:54:01,373
Eu sempre pude ir.
757
00:54:02,290 --> 00:54:03,654
Mas n�o para voltar.
758
00:54:04,303 --> 00:54:06,597
V� espionar alguma
outra vila pitoresca.
759
00:54:06,659 --> 00:54:07,764
N�o � t�o estranho.
760
00:54:09,461 --> 00:54:10,672
Uma palavrinha, Tenente?
761
00:54:11,746 --> 00:54:13,253
Talvez at� mais de uma.
762
00:54:15,581 --> 00:54:16,691
Prazer em conhec�-la.
763
00:54:16,693 --> 00:54:18,027
Onde pensa que vai?
764
00:54:18,109 --> 00:54:19,299
Eu irei com eles.
765
00:54:19,318 --> 00:54:20,403
N�o seria divertido?
766
00:54:20,983 --> 00:54:22,156
Philippe Saint-Andre,
767
00:54:23,197 --> 00:54:25,908
est� preso pela morte
de Jean-Pierre Devereaux.
768
00:54:25,910 --> 00:54:27,285
N�o tenho ideia disso.
769
00:54:27,287 --> 00:54:29,843
Tenho uma testemunha
que viu voc� matar Jean-Pierre.
770
00:54:29,845 --> 00:54:32,165
- Gazala? Onde est�?
- N�o � a Gazala.
771
00:54:33,624 --> 00:54:36,364
Deveria ter morrido l�.
Enterrariam voc� como her�i.
772
00:54:37,262 --> 00:54:38,480
E que bem isso me faria?
773
00:54:39,686 --> 00:54:41,993
Voc� estragou tudo
desde crian�a.
774
00:54:42,869 --> 00:54:44,078
Vamos.
775
00:54:45,864 --> 00:54:46,910
Lady Cynthia,
776
00:54:47,346 --> 00:54:48,556
v� embora.
777
00:54:50,808 --> 00:54:53,988
Garanto-lhe que este assunto
est� muito longe de terminar.
778
00:54:55,396 --> 00:54:56,908
A Rainha tem meu n�mero.
779
00:55:00,250 --> 00:55:01,250
Madame,
780
00:55:01,656 --> 00:55:04,481
voc�s duas poderiam
nos dar um pouco de privacidade?
781
00:55:13,531 --> 00:55:16,553
E finalmente, Sr. Spade.
782
00:55:16,929 --> 00:55:18,952
Voc� tem
um sotaque interessante.
783
00:55:20,590 --> 00:55:22,776
De que parte do Canad�
voc� � exatamente?
784
00:55:24,061 --> 00:55:25,125
Do sul.
785
00:55:25,343 --> 00:55:27,705
Deve ser abaixo
das Cataratas do Ni�gara.
786
00:55:27,707 --> 00:55:30,658
Eu achei que um homem
com a sua experi�ncia
787
00:55:30,711 --> 00:55:33,426
permaneceria a pelo menos
160 quil�metros de dist�ncia
788
00:55:33,428 --> 00:55:34,650
de tal desastre.
789
00:55:35,229 --> 00:55:38,439
Sem mencionar que transformou
todo o caso em uma bagun�a.
790
00:55:38,567 --> 00:55:41,015
Philippe fez a bagun�a.
Apenas tentei limp�-la.
791
00:55:41,071 --> 00:55:44,153
Limpe o v�mito com uma colher
de ch� e a bagun�a piorar�.
792
00:55:44,155 --> 00:55:45,742
Que bela met�fora.
793
00:55:46,072 --> 00:55:47,778
Eu li muito E.E. Cummings.
794
00:55:48,157 --> 00:55:49,867
Uma pequena for�a policial
795
00:55:49,869 --> 00:55:51,788
no fundo de um buraco gigante
796
00:55:51,790 --> 00:55:54,455
n�o � p�rea pros manda-chuvas
de outros lugares.
797
00:55:54,457 --> 00:55:56,843
Um telefonema para algu�m
mais importante
798
00:55:56,845 --> 00:55:59,913
teria encerrado tudo
antes de chegar t�o longe.
799
00:55:59,915 --> 00:56:01,444
Uma liga��o para quem? Voc�?
800
00:56:01,840 --> 00:56:04,257
N�o sei quem voc� �
ou para quem trabalha,
801
00:56:04,259 --> 00:56:06,040
e sabemos
que voc� � t�o canadense
802
00:56:06,041 --> 00:56:07,552
quanto uma torta de batata.
803
00:56:08,056 --> 00:56:10,212
E voc� n�o est� aqui
para salvar esse menino
804
00:56:10,213 --> 00:56:11,967
de um s�bito
espasmo de altru�smo.
805
00:56:11,969 --> 00:56:13,734
Ningu�m quer outra guerra,
Spade.
806
00:56:14,226 --> 00:56:16,226
Na Arg�lia
ou em qualquer outro lugar.
807
00:56:16,228 --> 00:56:18,019
Ent�o voc� o est� sequestrando
808
00:56:18,021 --> 00:56:19,470
em nome da paz mundial.
809
00:56:19,582 --> 00:56:20,815
Se isso ajuda voc�,
810
00:56:20,817 --> 00:56:22,463
mas n�o consigo imaginar
811
00:56:22,509 --> 00:56:24,944
que um homem
com origens como a sua
812
00:56:24,946 --> 00:56:26,847
esteja chateado
com o n�mero de mortos.
813
00:56:26,849 --> 00:56:29,452
Suponho que nunca
entendi toda essa coisa
814
00:56:29,475 --> 00:56:31,418
de diplomacia
na ponta de um rifle.
815
00:56:31,420 --> 00:56:33,425
Realmente vai sentar a�
e me dizer
816
00:56:33,427 --> 00:56:36,152
que nunca teve
que ser o seu pior
817
00:56:36,222 --> 00:56:37,469
para fazer o seu melhor?
818
00:56:37,540 --> 00:56:39,837
Tomo decis�es e vivo com elas,
819
00:56:39,934 --> 00:56:41,343
para bem ou para mal.
820
00:56:41,619 --> 00:56:44,103
Voc� n�o acorda um dia
uma pessoa diferente
821
00:56:44,105 --> 00:56:45,558
s� porque algu�m manda.
822
00:56:45,560 --> 00:56:47,613
As pessoas s�o
mais simples do que pensam?
823
00:56:47,615 --> 00:56:48,618
Eu n�o fazia ideia.
824
00:56:48,620 --> 00:56:50,238
As pessoas sabem o que querem.
825
00:56:50,919 --> 00:56:52,982
O resto � justifica��o.
826
00:56:53,863 --> 00:56:55,349
Veja voc�, por exemplo...
827
00:56:55,443 --> 00:56:57,159
voc� quer ficar sozinho.
828
00:56:57,466 --> 00:56:59,663
Voc� mora
numa pequena vila tranquila,
829
00:56:59,895 --> 00:57:03,316
onde os habitantes sabem da sua
reputa��o para deix�-lo em paz.
830
00:57:03,318 --> 00:57:04,458
Voc� leu minha carta.
831
00:57:04,724 --> 00:57:06,152
E ainda assim, infelizmente,
832
00:57:06,154 --> 00:57:07,832
carregamos o nosso passado.
833
00:57:08,362 --> 00:57:12,144
E voc� se v�
continuamente atra�do pelos
834
00:57:12,553 --> 00:57:15,049
solit�rios, perturbados
835
00:57:15,244 --> 00:57:16,773
e confusos.
836
00:57:16,943 --> 00:57:19,709
Tamb�m conhecida
como toda a ra�a humana.
837
00:57:20,003 --> 00:57:21,879
Mas n�o me sinto atra�do
por ningu�m.
838
00:57:21,881 --> 00:57:24,000
S� tenho d�vidas
sobre todo mundo.
839
00:57:24,849 --> 00:57:25,922
Um ponto em comum...
840
00:57:26,455 --> 00:57:27,546
finalmente!
841
00:57:29,932 --> 00:57:31,008
Henri Thibaut.
842
00:57:31,010 --> 00:57:32,010
O que tem ele?
843
00:57:32,012 --> 00:57:35,527
Ele � da OAS e matou
um colega soldado franc�s.
844
00:57:36,169 --> 00:57:37,725
O cad�ver na sua piscina.
845
00:57:37,727 --> 00:57:40,664
Henri pode ter atirado nele,
mas o brit�nico o matou,
846
00:57:40,701 --> 00:57:41,979
onde quer que ele esteja.
847
00:57:41,981 --> 00:57:43,407
E voc� deduziu isso como?
848
00:57:43,603 --> 00:57:46,113
Da bala 303 que atravessou
a cabe�a do soldado
849
00:57:46,115 --> 00:57:47,515
e atingiu minha Cornus.
850
00:57:47,517 --> 00:57:49,168
Meus p�sames por sua �rvore.
851
00:57:49,170 --> 00:57:51,070
Vou enviar a conta para o MI6.
852
00:57:51,072 --> 00:57:53,372
Eu o teria entregado
ao ex�rcito franc�s,
853
00:57:53,919 --> 00:57:54,951
mas aquele Sou'che
854
00:57:54,953 --> 00:57:56,865
era um idiota arrogante.
855
00:57:56,867 --> 00:57:58,068
Vou me arrepender disso?
856
00:57:58,466 --> 00:57:59,787
Deixe Henri em paz.
857
00:57:59,789 --> 00:58:03,000
Se ele for c�mplice deles
e atacar De Gaulle de novo...
858
00:58:03,002 --> 00:58:04,794
Ele est� passando por uma fase.
859
00:58:04,796 --> 00:58:07,294
Uma fase? Como a acne?
860
00:58:07,296 --> 00:58:09,771
� um rapaz entusiasmado
que voltou para casa.
861
00:58:09,773 --> 00:58:11,695
Est� apenas
em busca de um prop�sito.
862
00:58:11,697 --> 00:58:13,242
Compre um cachorro
863
00:58:13,437 --> 00:58:14,971
ou transe.
864
00:58:15,707 --> 00:58:17,179
para que encontre um novo.
865
00:58:18,256 --> 00:58:19,822
Tenho um longo voo de volta.
866
00:58:19,994 --> 00:58:21,172
De volta para onde?
867
00:58:24,135 --> 00:58:26,062
Voc� pode estar
interessado em saber
868
00:58:26,244 --> 00:58:29,026
que seu antigo escrit�rio
em S�o Francisco est� ocupado.
869
00:58:29,598 --> 00:58:31,903
Voc� checou
meu antigo escrit�rio.
870
00:58:31,905 --> 00:58:33,577
Voc�s, canadenses,
s�o minuciosos.
871
00:58:33,579 --> 00:58:36,074
� um agente de talentos
chamado Eddie Solomon.
872
00:58:36,930 --> 00:58:39,743
Sua clientela � composta
por imitadores de mulheres.
873
00:58:39,745 --> 00:58:41,630
O que aconteceu
com o ventr�loquo?
874
00:58:41,632 --> 00:58:42,695
Se enforcou.
875
00:58:43,040 --> 00:58:46,790
De qualquer forma, dizem que
Eddie est� se saindo muito bem.
876
00:58:47,009 --> 00:58:48,959
Ele alugou o andar inteiro.
877
00:58:48,961 --> 00:58:52,090
Para come�ar, o Edif�cio
Hunter-Dulin nunca foi t�o caro.
878
00:58:52,092 --> 00:58:53,092
S� estou dizendo...
879
00:58:53,517 --> 00:58:55,929
n�o � mais o nosso mundo,
Sr. Spade.
880
00:58:56,305 --> 00:58:58,638
� por isso que estou aqui.
881
00:59:00,254 --> 00:59:02,393
- Nossa.
- O qu�?
882
00:59:02,395 --> 00:59:04,478
Foi o pior franc�s que j� ouvi.
883
00:59:06,689 --> 00:59:08,995
Venha, Zayd.
884
00:59:47,535 --> 00:59:48,756
Como est� George?
885
00:59:50,332 --> 00:59:51,372
Aposentado.
886
00:59:52,654 --> 00:59:54,178
E o nome dele n�o � George.
887
00:59:54,445 --> 00:59:57,000
- N�o?
- N�o, o nome dele � Reggie.
888
00:59:57,198 --> 00:59:58,324
Qual � o seu?
889
00:59:58,326 --> 00:59:59,332
Felicity.
890
01:00:00,161 --> 01:00:01,180
Joy.
891
01:00:01,917 --> 01:00:02,923
Elizabeth.
892
01:00:03,667 --> 01:00:04,705
Calpurnia.
893
01:00:05,098 --> 01:00:06,244
Basta escolher.
894
01:00:06,791 --> 01:00:09,335
Bem, agora que tudo
est� feito e resolvido,
895
01:00:09,337 --> 01:00:11,918
que tal voltarmos para casa
e tomar uma bebida?
896
01:00:12,131 --> 01:00:15,632
Que tal voc� ir se foder
com um taco de cr�quete?
897
01:00:16,393 --> 01:00:17,393
Fa�a como quiser,
898
01:00:18,078 --> 01:00:19,695
mas n�o sabe
o que est� perdendo.
899
01:00:21,211 --> 01:00:22,807
Adeusinho, Sr. Spade.
900
01:00:26,961 --> 01:00:28,349
Eles v�o cortar sua cabe�a?
901
01:00:32,669 --> 01:00:35,047
O mais prov�vel
� que o tranquem numa cela,
902
01:00:35,049 --> 01:00:37,363
fora de vista, durante mil anos.
903
01:00:42,541 --> 01:00:45,476
Ningu�m quer ser lembrado
de seus erros.
904
01:00:52,312 --> 01:00:54,338
Decidiu o que far� com o clube?
905
01:00:55,033 --> 01:00:58,510
Ainda n�o pensei em nada depois
desta noite e o que vou cantar.
906
01:00:58,870 --> 01:01:00,194
O que voc� decidiu?
907
01:01:01,833 --> 01:01:05,715
Pensei em fazer um set
das minhas m�sicas tristes,
908
01:01:06,287 --> 01:01:08,787
ver quantos clientes
posso fazer chorar.
909
01:01:09,221 --> 01:01:11,081
N�o h� melhor maneira
de vender bebida
910
01:01:11,083 --> 01:01:13,109
do que um bar
cheio de almas tristes.
911
01:01:15,192 --> 01:01:16,702
Sabe, posso passar no bar
912
01:01:16,703 --> 01:01:18,696
e chorar um pouco
junto com eles.
913
01:01:20,107 --> 01:01:21,557
Devo prender a respira��o?
914
01:01:22,665 --> 01:01:23,896
Como voc� cantaria?
915
01:01:26,495 --> 01:01:28,619
Preciso proteger
meu investimento.
916
01:01:31,292 --> 01:01:32,299
Vou esperar...
917
01:01:34,081 --> 01:01:35,381
Mas n�o muito.
918
01:01:41,452 --> 01:01:42,870
Ela � muito bonita.
919
01:01:47,935 --> 01:01:49,220
Sabe, Sr. Spade...
920
01:01:50,509 --> 01:01:51,566
ficarei bem...
921
01:01:52,668 --> 01:01:54,030
se n�o me quiser por perto.
922
01:02:01,255 --> 01:02:02,446
Fa�a-me um favor.
923
01:02:05,422 --> 01:02:06,531
Me chame de Sam.
924
01:02:46,321 --> 01:02:47,717
Onde voc� est� indo?
925
01:02:49,917 --> 01:02:51,392
Jogar domin�.
926
01:02:51,836 --> 01:02:54,957
Voc� quer ficar b�bada
com as outras velhas de Bozouls?
927
01:02:55,029 --> 01:02:57,036
N�o tenho ideia
do que voc� est� falando.
928
01:02:57,193 --> 01:02:59,537
Alguma de voc�s
sabe jogar domin�?
929
01:02:59,924 --> 01:03:02,639
Talvez voc� aprenda
a falar franc�s um dia.
930
01:03:02,981 --> 01:03:05,469
Ent�o poderemos ter
uma conversa de verdade.
931
01:03:05,471 --> 01:03:07,185
Sobre o que conversar�amos?
932
01:03:07,596 --> 01:03:09,357
Suas in�meras falhas!
933
01:03:11,135 --> 01:03:13,766
Acho que meu franc�s
� muito bom.
934
01:03:48,055 --> 01:03:49,397
Sr. Spade!
935
01:03:52,255 --> 01:03:54,003
Voc� vem ou n�o?
936
01:03:59,114 --> 01:04:02,151
NOS VEMOS
NA PR�XIMA TEMPORADA
937
01:04:02,153 --> 01:04:03,153
MAKE A DIFFERENCE!
938
01:04:03,155 --> 01:04:05,078
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
939
01:04:05,080 --> 01:04:08,527
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
940
01:04:08,529 --> 01:04:12,369
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
941
01:04:12,371 --> 01:04:16,275
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
942
01:04:16,371 --> 01:04:18,438
www.instagram.com/loschulosteam
943
01:04:18,439 --> 01:04:20,439
www.youtube.com/@LosChulosTeam
944
01:04:20,440 --> 01:04:22,373
www.twitter.com/loschulosteam
945
01:04:22,374 --> 01:04:24,374
www.facebook.com/loschulosteam
946
01:04:24,375 --> 01:04:26,242
www.tiktok.com/loschulosteam
947
01:04:26,243 --> 01:04:28,176
www.spotify.com/loschulosteam
948
01:04:28,177 --> 01:04:30,244
www.pinterest.com/loschulosteam
949
01:04:30,245 --> 01:04:32,378
story.snapchat.com/loschulosteam
77640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.