All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:06,798 ANTERIORMENTE EM "MONSIEUR SPADE" 2 00:00:06,800 --> 00:00:07,800 Irm� Angelique? 3 00:00:10,156 --> 00:00:11,156 Senhor Kahn? 4 00:00:11,211 --> 00:00:14,111 Se voc� se atrasar, meu amigo matar� o menino. 5 00:00:14,413 --> 00:00:15,616 Eu tamb�m tenho vontade 6 00:00:19,305 --> 00:00:20,812 Aquela putinha. 7 00:00:20,814 --> 00:00:21,814 Olhe para ela. 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,062 Ela n�o � filha de Philippe. 9 00:00:24,398 --> 00:00:25,906 Ela � sua filha! 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,000 Sinto muito... 11 00:03:29,108 --> 00:03:30,108 Espere. 12 00:03:44,332 --> 00:03:45,425 Vou fazer caf�. 13 00:03:58,987 --> 00:04:02,654 MONSIEUR SPADE | S01E06 SEASON FINALE 14 00:04:02,755 --> 00:04:04,755 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 15 00:04:04,756 --> 00:04:06,756 Collierone / Noirgof Mikae / AnyaPri 16 00:04:06,757 --> 00:04:08,757 Revis�o: D3QU1NH4 17 00:04:25,815 --> 00:04:27,588 Jean-Pierre odiava cemit�rios. 18 00:04:28,852 --> 00:04:31,100 Odiava os monumentos e o m�rmore. 19 00:04:31,752 --> 00:04:34,260 Ele dizia: "Desperd�cio de um bom jardim". 20 00:04:37,091 --> 00:04:39,426 Sempre disse que queria ser cremado 21 00:04:39,739 --> 00:04:42,354 e polvilhado sobre a comida do Edgar. 22 00:04:46,809 --> 00:04:48,294 Isso faria a diferen�a. 23 00:04:57,361 --> 00:04:58,361 Ent�o... 24 00:05:00,239 --> 00:05:01,239 � esse menininho. 25 00:05:02,369 --> 00:05:04,535 � por ele que Philippe atirou no meu marido? 26 00:05:04,973 --> 00:05:05,973 N�o sei. 27 00:05:07,441 --> 00:05:09,033 Mas trouxe o menino aqui? 28 00:05:12,840 --> 00:05:14,190 Eu o achei aqui. 29 00:05:14,670 --> 00:05:15,670 E n�o me contou. 30 00:05:17,465 --> 00:05:18,807 Contei a Jean-Pierre. 31 00:05:20,009 --> 00:05:21,174 Mas depois de um dia. 32 00:05:21,511 --> 00:05:23,119 N�o sabia mais o que fazer. 33 00:05:23,929 --> 00:05:25,514 Podia t�-lo trazido para mim. 34 00:05:26,807 --> 00:05:28,876 E o que teria feito com ele? 35 00:05:28,974 --> 00:05:31,592 N�o sei. Talvez falado com algu�m da sua mesquita. 36 00:05:32,497 --> 00:05:34,025 - Foi o que eu fiz. - E? 37 00:05:34,481 --> 00:05:35,822 O Im� veio v�-lo, 38 00:05:36,674 --> 00:05:38,152 mas disse que era vigiado, 39 00:05:38,854 --> 00:05:40,512 ent�o n�o poderia fazer nada 40 00:05:40,613 --> 00:05:42,613 at� falar com o pessoal dele na Arg�lia. 41 00:05:43,031 --> 00:05:44,541 Ent�o por que n�o esperou? 42 00:05:44,643 --> 00:05:47,494 - Tamb�m �ramos vigiados. - Por quem? 43 00:05:47,596 --> 00:05:48,596 N�o sei. 44 00:05:49,413 --> 00:05:51,063 Mas sempre havia um homem l� fora. 45 00:05:51,707 --> 00:05:55,111 Ent�o fui procurar ajuda com Jean-Pierre. 46 00:05:57,213 --> 00:05:58,422 Por que com ele? 47 00:06:00,966 --> 00:06:02,783 Ele salvou minha vida uma vez. 48 00:06:03,760 --> 00:06:05,354 Ele salvaria a vida do menino? 49 00:06:05,895 --> 00:06:07,144 Ele me disse 50 00:06:07,793 --> 00:06:09,018 que conhecia algu�m 51 00:06:10,288 --> 00:06:11,793 que j� estava atr�s do menino. 52 00:06:11,894 --> 00:06:13,346 Para lev�-lo para casa? 53 00:06:13,933 --> 00:06:16,127 Foi o que pensei na �poca, sim. 54 00:06:17,024 --> 00:06:18,229 N�o pensa mais assim? 55 00:06:18,859 --> 00:06:20,822 Philippe disse algo a Jean-Pierre. 56 00:06:21,741 --> 00:06:23,143 Algo estranho. 57 00:06:25,449 --> 00:06:26,510 Ele disse que... 58 00:06:27,369 --> 00:06:28,931 "A d�vida agora est� paga." 59 00:06:36,131 --> 00:06:38,447 Foi Philippe que o tirou da guerra. 60 00:06:52,385 --> 00:06:53,690 Pode ir para casa. 61 00:06:55,229 --> 00:06:56,338 Mas fique aqui. 62 00:06:56,730 --> 00:06:58,606 Vou mais tarde falar com sua fam�lia. 63 00:06:59,483 --> 00:07:01,791 - Senhora, sinto muito. - Pare. 64 00:07:03,109 --> 00:07:04,697 N�o posso ouvir isso agora. 65 00:07:07,074 --> 00:07:08,408 Precisa ir embora. 66 00:07:12,204 --> 00:07:13,204 Voc�s tamb�m. 67 00:07:14,290 --> 00:07:16,252 Deixem-me sentada aqui gritando em paz. 68 00:07:38,381 --> 00:07:39,658 Pode me dar um cigarro? 69 00:07:43,568 --> 00:07:44,877 Coloco na sua conta. 70 00:08:00,546 --> 00:08:01,546 Tudo bem? 71 00:08:04,986 --> 00:08:05,986 Melhor que nunca. 72 00:08:34,036 --> 00:08:35,416 Minha querida Marguerite, 73 00:08:36,151 --> 00:08:38,346 se est� lendo isso, significa que parti. 74 00:08:38,666 --> 00:08:40,666 Pelas minhas pr�prias m�os, ou de outros. 75 00:08:41,085 --> 00:08:44,697 N�o tive escolha a n�o ser sumir para proteger e libertar voc�... 76 00:09:18,160 --> 00:09:19,361 Pare com isso. 77 00:09:19,623 --> 00:09:22,455 J� estou de p�ssimo humor. N�o vamos piorar. 78 00:09:23,706 --> 00:09:25,337 Cad� o dono da motocicleta? 79 00:09:25,903 --> 00:09:27,127 Qual motocicleta? 80 00:09:27,971 --> 00:09:29,549 Aquela motocicleta. 81 00:09:29,650 --> 00:09:31,057 E o cara que chegou com ela. 82 00:09:31,468 --> 00:09:32,468 Qual cara? 83 00:09:32,938 --> 00:09:34,760 Acha que estou brincando? 84 00:09:37,705 --> 00:09:39,293 Outro idiota armado. 85 00:09:39,395 --> 00:09:40,811 Bom dia, Henri. 86 00:09:41,240 --> 00:09:42,580 Que tal guardar a arma 87 00:09:42,582 --> 00:09:45,205 antes de acertar algu�m na rua atr�s de mim? 88 00:09:46,819 --> 00:09:49,694 Desculpe, Sr. Spade, n�o sabia que era o senhor. 89 00:09:50,083 --> 00:09:52,610 Achou que era um ladr�o roubando pneus velhos? 90 00:09:52,712 --> 00:09:55,244 � dif�cil ver no escuro com o capacete. 91 00:09:55,246 --> 00:09:58,574 Jesus. N�o achei que existia mentiroso pior que a Teresa. 92 00:10:01,541 --> 00:10:02,541 Venha aqui! 93 00:10:08,422 --> 00:10:10,986 Algu�m atirou na Teresa e em mim, 94 00:10:11,427 --> 00:10:13,427 o mesmo algu�m que tem me seguido 95 00:10:13,429 --> 00:10:15,846 numa moto desde que Philippe apareceu. 96 00:10:15,848 --> 00:10:17,486 - Escute... - N�o passe vergonha. 97 00:10:18,248 --> 00:10:20,505 Sabia que Anatole se envolveu em algo idiota 98 00:10:20,507 --> 00:10:22,496 quando entrei aqui e vi a motocicleta. 99 00:10:22,553 --> 00:10:23,558 H� muitas coisas 100 00:10:23,560 --> 00:10:25,586 que n�o sabe de mim, Sr. Spade. 101 00:10:25,596 --> 00:10:27,627 �, voc� � muito misterioso. 102 00:10:28,193 --> 00:10:30,869 Ent�o est� usando a Teresa para chegar ao Philippe? 103 00:10:30,871 --> 00:10:32,263 Estava tentando alert�-lo. 104 00:10:32,694 --> 00:10:35,112 Sei como se importa com sua tranquilidade. 105 00:10:35,114 --> 00:10:37,159 Bem, me importo com a Teresa. 106 00:10:37,161 --> 00:10:39,411 Se importa tanto com ela que atirou nela? 107 00:10:39,413 --> 00:10:41,565 N�o atire na Teresa, atirei na janela, 108 00:10:41,636 --> 00:10:43,205 que podia ser consertada. 109 00:10:43,207 --> 00:10:45,830 Discutimos isso antes e decidimos que... 110 00:10:46,602 --> 00:10:48,148 Estou falando com ele agora. 111 00:10:48,753 --> 00:10:49,753 E se errasse? 112 00:10:50,448 --> 00:10:51,448 Eu nunca erro. 113 00:10:51,550 --> 00:10:53,963 - Tem tanta experi�ncia assim? - Tenho. 114 00:10:54,065 --> 00:10:56,165 Suficiente para matar algu�m como Philippe? 115 00:10:56,590 --> 00:10:58,158 Meus superiores acham que sim. 116 00:10:58,160 --> 00:11:00,724 E sabemos como s�o bons ju�zes de car�ter. 117 00:11:01,611 --> 00:11:03,588 N�o importa qu�o bom de mira acha que �, 118 00:11:03,589 --> 00:11:05,831 podia ter matado a Teresa, e acredite, 119 00:11:05,833 --> 00:11:07,547 acho que n�o viveria com isso. 120 00:11:07,647 --> 00:11:09,041 N�o sabe com o que eu vivo. 121 00:11:09,467 --> 00:11:10,967 N�o, quis dizer, Henri, 122 00:11:11,068 --> 00:11:13,068 que eu teria matado voc�. 123 00:11:16,119 --> 00:11:18,533 N�o sou o que acha que eu sou, Sr. Spade. 124 00:11:18,635 --> 00:11:20,553 � exatamente o que acho que �. 125 00:11:20,994 --> 00:11:24,414 � um tolo que foi sugado pelas besteiras da OAS do Anatole. 126 00:11:24,516 --> 00:11:26,740 N�o sou da OAS, sou da Action Fran�aise. 127 00:11:26,742 --> 00:11:30,043 Jesus, quantos man�acos dogm�ticos existem num pa�s? 128 00:11:30,045 --> 00:11:32,672 Somos man�acos por sonhar com outra Fran�a, 129 00:11:33,131 --> 00:11:34,208 o pa�s que am�vamos? 130 00:11:34,209 --> 00:11:35,951 Contra a que querem explodir? 131 00:11:36,053 --> 00:11:38,553 Posso ver que a Fran�a diante de n�s n�o se compara 132 00:11:38,555 --> 00:11:40,005 � Fran�a gloriosa do passado. 133 00:11:40,007 --> 00:11:43,433 E com qual passado voc� e seus amigos est�o sonhando? 134 00:11:43,676 --> 00:11:45,986 Somos monarquistas e anti-comunistas. 135 00:11:46,683 --> 00:11:47,683 Amo meu pa�s. 136 00:11:48,150 --> 00:11:49,806 Eu morreria pelo meu pa�s. 137 00:11:49,808 --> 00:11:52,356 Precisa fazer todo seu amar e morrer em Bozouls? 138 00:11:52,451 --> 00:11:55,079 N�o h� v�rios de seus amigos patriotas na Argentina 139 00:11:55,081 --> 00:11:56,653 para fazer manifestos raivosos 140 00:11:56,655 --> 00:11:58,362 e comparar listas de mortes juntos? 141 00:11:58,413 --> 00:12:01,451 Deixe eu aproveitar meu conhaque e queijo fedido em paz. 142 00:12:01,453 --> 00:12:02,470 Voc� n�o � Franc�s. 143 00:12:02,471 --> 00:12:05,627 � s� um americano aproveitando o fruto do sacrif�cio Franc�s, 144 00:12:05,629 --> 00:12:07,958 mas sem entender nada da nossa hist�ria. 145 00:12:08,339 --> 00:12:09,741 Faz coment�rios espertinhos 146 00:12:09,743 --> 00:12:11,753 e piadas sobre a Fran�a e franceses, 147 00:12:12,249 --> 00:12:15,201 ignorando todos que lutaram e morreram por seu pa�s. 148 00:12:16,020 --> 00:12:17,661 Voc� s� luta por si mesmo. 149 00:12:19,871 --> 00:12:22,470 Voc� parece um folheto que deixaram cair do avi�o. 150 00:12:23,755 --> 00:12:26,541 Pode n�o ter notado, mas n�o fa�o nada al�m de lutar, 151 00:12:26,743 --> 00:12:28,466 para as pessoas no nosso lugar, 152 00:12:28,545 --> 00:12:30,545 e por quem vive pr�ximo de Le Truel, 153 00:12:30,547 --> 00:12:32,920 incluindo voc�s dois, lerdos e ignorantes. 154 00:12:33,446 --> 00:12:35,517 E, sim, tenho uma boa vida. 155 00:12:36,069 --> 00:12:38,506 Ao menos eu tinha, at� voc�s foderem tudo. 156 00:12:39,695 --> 00:12:42,006 Nem posso mais ir nadar na minha piscina. 157 00:12:42,844 --> 00:12:44,828 - Que p�ssimo para voc�. - �, � sim. 158 00:12:45,126 --> 00:12:46,545 � uma maldita trag�dia. 159 00:12:52,293 --> 00:12:55,111 Sua av� sabe sobre sua nova afilia��o? 160 00:12:56,689 --> 00:12:57,799 Foi o que eu pensei. 161 00:12:59,150 --> 00:13:00,267 Vai contar para ela? 162 00:13:01,287 --> 00:13:02,787 Se quer partir o cora��o dela, 163 00:13:02,865 --> 00:13:03,865 � com voc�. 164 00:13:07,695 --> 00:13:08,695 E Henri, 165 00:13:09,726 --> 00:13:12,257 pelo amor de Deus, pare de tentar nos proteger 166 00:13:12,259 --> 00:13:13,810 antes que cause nossa morte. 167 00:13:24,618 --> 00:13:26,568 - O que tem a�? - Lenha. 168 00:13:26,985 --> 00:13:30,217 � da Cornus que plantei h� anos para esconder os vizinhos. 169 00:13:31,077 --> 00:13:32,579 O que houve com ela? 170 00:13:33,455 --> 00:13:34,790 Aparentemente um raio. 171 00:13:37,146 --> 00:13:39,509 Quando tivemos um raio? 172 00:13:40,093 --> 00:13:42,044 N�o sei, mas algo a partiu no meio. 173 00:14:04,650 --> 00:14:06,058 O que h� de errado com voc�? 174 00:14:06,999 --> 00:14:09,338 Voc� est� com aquele olhar de tigre enjaulado. 175 00:14:10,442 --> 00:14:11,810 Voc� tem um visitante. 176 00:14:12,906 --> 00:14:13,949 Quem � ele? 177 00:14:14,793 --> 00:14:15,903 Sr. Kahn. 178 00:14:17,294 --> 00:14:19,262 K-A-H-N. 179 00:14:27,103 --> 00:14:28,153 Sr. Kahn? 180 00:14:29,033 --> 00:14:30,090 Monsieur Spade, 181 00:14:30,942 --> 00:14:33,142 trago sauda��es de um amigo em comum, 182 00:14:33,512 --> 00:14:34,521 Detetive Dundee. 183 00:14:34,523 --> 00:14:35,876 Soube que Dundee morreu. 184 00:14:35,940 --> 00:14:36,940 Um rumor, 185 00:14:37,221 --> 00:14:39,484 e sem d�vidas foi criado pela Sra. Dundee. 186 00:14:39,486 --> 00:14:41,804 - Voc�s se conheceram na guerra? - Por qu�? 187 00:14:41,896 --> 00:14:43,556 Dundee lutou na �frica do Norte. 188 00:14:43,820 --> 00:14:44,861 Eu tinha 12 anos 189 00:14:45,158 --> 00:14:46,458 e morava na S�ria. 190 00:14:47,229 --> 00:14:50,036 N�o, o detetive e eu nos conhecemos de outra forma. 191 00:14:50,958 --> 00:14:52,169 Quer se sentar? 192 00:14:56,055 --> 00:14:57,206 Instrumento ador�vel. 193 00:14:57,885 --> 00:14:59,436 Foi o que minha esposa achou. 194 00:15:00,122 --> 00:15:01,682 Nunca tive a audi��o para isso. 195 00:15:02,114 --> 00:15:05,196 Eu tinha a aprecia��o, mas n�o o talento. 196 00:15:05,693 --> 00:15:07,043 N�o para m�sica, ao menos. 197 00:15:07,045 --> 00:15:08,049 Para o que, ent�o? 198 00:15:08,248 --> 00:15:11,376 Em achar coisas que n�o querem ser encontradas. 199 00:15:18,991 --> 00:15:20,233 N�o sei ler �rabe. 200 00:15:21,260 --> 00:15:23,194 Sou um detetive particular, 201 00:15:23,195 --> 00:15:24,795 tamb�m temos isso em comum. 202 00:15:25,064 --> 00:15:26,940 T�nhamos. Quem est� te pagando? 203 00:15:26,995 --> 00:15:29,538 N�o posso divulgar o nome do meu empregador, 204 00:15:29,704 --> 00:15:32,095 mas posso dizer que minha especialidade 205 00:15:32,505 --> 00:15:34,205 � sabotagem industrial. 206 00:15:34,647 --> 00:15:36,248 Devo temer por minhas uvas? 207 00:15:36,625 --> 00:15:40,795 Esse trabalho me aproximou com as pessoas mais ricas 208 00:15:40,866 --> 00:15:42,333 e poderosas do mundo. 209 00:15:42,462 --> 00:15:45,298 Vou adivinhar, os ricos e poderosos querem a crian�a. 210 00:15:45,300 --> 00:15:48,562 Estou em Bozouls para achar Zayd e proteger o menino, 211 00:15:48,713 --> 00:15:52,056 enquanto puno aqueles que o tiraram da fam�lia dele. 212 00:15:52,058 --> 00:15:53,058 Entre na fila. 213 00:15:53,060 --> 00:15:55,520 O plano est�, como eles dizem, em andamento. 214 00:15:55,833 --> 00:15:56,840 Entende? 215 00:15:56,842 --> 00:15:59,064 Eu entendo que a crian�a � valiosa. 216 00:15:59,107 --> 00:16:00,377 E perigosa. 217 00:16:00,565 --> 00:16:04,138 Uma faca muito afiada na qual s� eles 218 00:16:04,447 --> 00:16:05,548 s�o especialistas. 219 00:16:05,595 --> 00:16:07,396 Uma faca serve para qualquer um. 220 00:16:07,509 --> 00:16:10,267 Mais um motivo para que nenhuma pessoa, 221 00:16:10,408 --> 00:16:12,408 pa�s ou organiza��o 222 00:16:12,452 --> 00:16:13,487 deva ter ele. 223 00:16:13,705 --> 00:16:16,467 Mas voc� acabou de dizer que era pr�ximo dessas pessoas. 224 00:16:16,641 --> 00:16:18,338 A categoria das minhas alian�as 225 00:16:18,339 --> 00:16:20,920 n�o � relevante se eu recuperar o menino 226 00:16:21,561 --> 00:16:23,546 Felizmente, estou na frente deles. 227 00:16:23,737 --> 00:16:25,119 Eu sei onde ele est�. 228 00:16:25,121 --> 00:16:26,721 Se eu ligasse, aplaudiria. 229 00:16:27,788 --> 00:16:28,788 Falando a verdade, 230 00:16:29,218 --> 00:16:30,718 eu sabia onde ele estava. 231 00:16:32,115 --> 00:16:34,349 Sabe de onde vem a palavra "sabotagem"? 232 00:16:34,351 --> 00:16:35,351 Do dicion�rio. 233 00:16:36,369 --> 00:16:38,709 A palavra deriva do franc�s, saboter, 234 00:16:38,881 --> 00:16:41,898 que significa destruir, estragar, arruinar. 235 00:16:42,663 --> 00:16:45,557 Teve origem quando trabalhadores faziam greve, 236 00:16:45,959 --> 00:16:48,311 isso era um passatempo nacional aqui. 237 00:16:48,780 --> 00:16:51,404 Usavam um tamanco de madeira chamado sabot, 238 00:16:51,889 --> 00:16:53,289 para destruir o maquin�rio. 239 00:16:53,897 --> 00:16:55,533 O que isso tem a ver comigo? 240 00:16:57,124 --> 00:16:58,937 Nesse caso voc� � o sabot. 241 00:17:00,215 --> 00:17:02,433 E que maquin�rio estou destruindo? 242 00:17:02,502 --> 00:17:04,754 O maquin�rio que ir� me impedir 243 00:17:04,838 --> 00:17:07,538 de levar Philippe e sua concubina terrorista 244 00:17:07,627 --> 00:17:08,718 em cust�dia, 245 00:17:09,050 --> 00:17:10,300 mas mant�m o menino vivo. 246 00:17:10,721 --> 00:17:13,762 At� agora o menino parece ser bom em se cuidar. 247 00:17:13,933 --> 00:17:14,938 Sim, 248 00:17:15,024 --> 00:17:17,980 poderiam at� dizer que tem algu�m cuidando dele. 249 00:17:18,203 --> 00:17:19,205 Mo�a de sorte. 250 00:17:19,748 --> 00:17:21,726 Voc� n�o tem muita f�, n�o �, 251 00:17:21,728 --> 00:17:22,737 Monsieur Spade? 252 00:17:22,838 --> 00:17:24,312 Um risco que prefiro correr. 253 00:17:24,900 --> 00:17:28,149 N�o foi sorte, nem Deus, 254 00:17:28,151 --> 00:17:31,464 ou mesmo instinto, que salvou sua vida naquela noite. 255 00:17:32,531 --> 00:17:33,534 Fui eu. 256 00:17:34,489 --> 00:17:36,902 Pena que n�o p�de fazer o mesmo pelo Jean-Pierre. 257 00:17:37,036 --> 00:17:39,486 Infelizmente ele tamb�m tinha tamancos de madeira. 258 00:17:39,579 --> 00:17:43,040 Eu o vi entrando na mesma casa harki que o Im�. 259 00:17:43,300 --> 00:17:44,709 Se voc� acha que Jean-Pierre 260 00:17:44,710 --> 00:17:47,026 � parte de alguma conspira��o subversiva, 261 00:17:47,028 --> 00:17:49,729 voc� deve um reembolso a seus empregadores. 262 00:17:50,008 --> 00:17:51,860 Acho que o Sargento Devereux 263 00:17:51,861 --> 00:17:53,861 subiu as escadas para fazer as pazes. 264 00:17:54,204 --> 00:17:55,913 Acho que ele conseguiu, na descida. 265 00:17:55,915 --> 00:17:59,212 Esperava que o Sargento Devereux fosse fazer uma conten��o. 266 00:17:59,379 --> 00:18:02,263 Conten��o nunca foi uma caracter�stica do Jean-Pierre, 267 00:18:02,537 --> 00:18:03,537 e nem minha. 268 00:18:04,110 --> 00:18:06,648 Presumo que esse seja o motivo dessa conversa. 269 00:18:06,650 --> 00:18:07,951 Como acabei de dizer, 270 00:18:08,498 --> 00:18:10,888 sou parte de um esfor�o coordenado 271 00:18:10,961 --> 00:18:12,930 para que num futuro pr�ximo, 272 00:18:12,932 --> 00:18:15,205 acabe rapidamente com tudo isto. 273 00:18:15,207 --> 00:18:16,533 N�o sou o seu problema. 274 00:18:17,394 --> 00:18:19,290 N�o estou preocupado com voc�. 275 00:18:19,931 --> 00:18:23,207 O Comte. Michaud est� um pouco relutante em cooperar. 276 00:18:23,388 --> 00:18:25,761 Ele s� fica relutante quando mentem para ele. 277 00:18:26,126 --> 00:18:28,795 A igreja dizendo que est� investigando, 278 00:18:29,326 --> 00:18:31,131 um agente da intelig�ncia do ex�rcito 279 00:18:31,133 --> 00:18:33,883 se passando por policial de Paris, essas coisas. 280 00:18:33,919 --> 00:18:35,051 E a garota? 281 00:18:35,232 --> 00:18:36,350 O que tem ela? 282 00:18:36,431 --> 00:18:37,678 Ela diz a verdade? 283 00:18:38,096 --> 00:18:39,254 N�o de prop�sito. 284 00:18:39,351 --> 00:18:40,724 Ela pode ser um sabot? 285 00:18:41,900 --> 00:18:43,734 Mais como uma mosca na sopa. 286 00:18:43,849 --> 00:18:44,978 Tem certeza? 287 00:18:44,979 --> 00:18:47,995 Porque at� que achem o menino e o devolvam em seguran�a, 288 00:18:48,127 --> 00:18:50,149 estamos � beira de um abismo. 289 00:18:50,151 --> 00:18:52,717 Um muito mais prec�rio que a verdade. 290 00:18:52,749 --> 00:18:53,945 Tenho um para-quedas. 291 00:18:54,419 --> 00:18:57,755 E, como vejo, uma piada s�bia para cada ocasi�o. 292 00:19:01,989 --> 00:19:04,090 Cuidarei disso sozinho, ent�o. 293 00:19:05,660 --> 00:19:07,919 Tamb�m n�o precisa me levar para a sa�da. 294 00:19:54,838 --> 00:19:57,092 BOM DIA, MONSIEUR SPADE 295 00:20:46,259 --> 00:20:47,297 Voil�! 296 00:20:47,684 --> 00:20:48,792 Voil� o qu�? 297 00:20:49,729 --> 00:20:51,475 Notou alguma coisa diferente? 298 00:20:52,417 --> 00:20:53,792 Voc� encheu a piscina? 299 00:20:54,307 --> 00:20:55,942 Voc� � mesmo uma figura. 300 00:20:55,944 --> 00:20:58,112 Bem, me d� uma dica. O que est� diferente? 301 00:20:58,433 --> 00:21:01,832 Tudo! A cadeira, a almofada, o guarda-sol... 302 00:21:02,388 --> 00:21:03,465 Experimente. 303 00:21:07,869 --> 00:21:09,800 A piscina fica muito longe da casa, 304 00:21:10,127 --> 00:21:11,987 ent�o ningu�m aproveitava. 305 00:21:12,117 --> 00:21:13,850 Mas acho que ser� bom para voc�. 306 00:21:14,603 --> 00:21:16,230 N�o sou muito de nadar. 307 00:21:16,337 --> 00:21:17,710 Esse era o antigo voc�. 308 00:21:17,740 --> 00:21:19,284 E agora sou o "eu" mais velho. 309 00:21:21,277 --> 00:21:22,343 S� tem uma. 310 00:21:23,985 --> 00:21:25,845 Voc� fica acordado em casa o dia todo. 311 00:21:25,847 --> 00:21:27,033 � uma linda casa. 312 00:21:27,205 --> 00:21:30,585 �s vezes se senta no p�tio, mas nunca passeia. 313 00:21:30,986 --> 00:21:33,062 Por que passearia por aqui 314 00:21:33,102 --> 00:21:35,064 se tudo que quero est� l� em cima? 315 00:21:35,757 --> 00:21:37,489 Quero que conhe�a o lugar todo. 316 00:21:38,190 --> 00:21:40,424 N�o s� a casa, mas o terreno. 317 00:21:41,776 --> 00:21:44,842 O �nico caminho at� aqui � pelas adegas da vin�cola. 318 00:21:45,200 --> 00:21:46,777 Certamente ir� conhecer Basem 319 00:21:46,804 --> 00:21:49,620 ou outros trabalhadores que n�o se preocupou em conhecer. 320 00:21:49,622 --> 00:21:50,837 N�o preciso conhec�-los. 321 00:21:51,157 --> 00:21:52,584 Eles podem te ensinar. 322 00:21:52,756 --> 00:21:54,843 Por que preciso aprender a fazer vinho? 323 00:21:54,844 --> 00:21:56,330 Nem bebo essa coisa. 324 00:21:56,789 --> 00:22:00,131 Embora tenham me dito que o vinho Clarete � muito bom. 325 00:22:00,505 --> 00:22:01,752 Deus, esse nome! 326 00:22:01,908 --> 00:22:04,636 Queria mudar esse nome horroroso desde... 327 00:22:05,028 --> 00:22:07,061 Bem, talvez voc� possa inventar outro. 328 00:22:08,214 --> 00:22:09,301 Onde eu estava? 329 00:22:09,429 --> 00:22:11,517 Vinho, que � o seu neg�cio. 330 00:22:11,519 --> 00:22:13,228 Fazer voc� feliz � o meu. 331 00:22:13,230 --> 00:22:14,836 E voc� fez bem o seu trabalho. 332 00:22:15,929 --> 00:22:18,599 Estes foram os quatro anos mais felizes da minha vida. 333 00:22:19,303 --> 00:22:20,448 Espero que voc� fique. 334 00:22:20,899 --> 00:22:23,112 N�o planejo ir a lugar nenhum. 335 00:22:28,284 --> 00:22:29,733 � voc� quem vai embora. 336 00:22:31,266 --> 00:22:32,479 Eu te avisei 337 00:22:32,705 --> 00:22:35,065 que se nos cas�ssemos, n�o seria uma boa esposa. 338 00:22:35,085 --> 00:22:36,171 Bem, voc� mentiu. 339 00:22:38,827 --> 00:22:40,047 Acho que estamos no fim. 340 00:22:40,672 --> 00:22:41,997 Estamos coisa nenhuma. 341 00:22:43,533 --> 00:22:44,792 Podem ser em seis meses, 342 00:22:44,969 --> 00:22:46,005 ou tr�s. 343 00:22:47,418 --> 00:22:49,858 Mas Pouchol disse que n�o h� nada a ser feito. 344 00:22:52,920 --> 00:22:54,700 Pouchol � um m�dico rural, 345 00:22:54,727 --> 00:22:57,314 sabe um pouco mais que o barbeiro da cidade. 346 00:23:00,014 --> 00:23:01,541 Vou te deixar tudo. 347 00:23:02,192 --> 00:23:03,192 As uvas, 348 00:23:03,194 --> 00:23:04,312 o dinheiro, a casa. 349 00:23:04,904 --> 00:23:07,199 - Tudo o que possuo agora � seu. - Gabrielle. 350 00:23:07,201 --> 00:23:09,034 N�o vou deixar voc� me ver morrendo. 351 00:23:09,984 --> 00:23:12,104 Vou te levar para ver algu�m em Paris. 352 00:23:12,115 --> 00:23:13,328 N�o quero ir para Paris. 353 00:23:13,330 --> 00:23:15,494 N�o, estive lendo sobre novos tratamentos... 354 00:23:15,496 --> 00:23:16,922 N�o, j� tentei eles. 355 00:23:17,838 --> 00:23:20,411 E n�o quero que isso seja algo para fazermos. 356 00:23:21,617 --> 00:23:23,300 Isso � sobre mim, s� eu. 357 00:23:23,383 --> 00:23:25,676 Ent�o toda a coisa de "na sa�de e na doen�a" 358 00:23:25,683 --> 00:23:27,200 vai simplesmente jogar fora? 359 00:23:27,215 --> 00:23:30,509 Uma vez voc� me disse que � f�cil abandonar uma vida. 360 00:23:30,511 --> 00:23:33,055 Sim, mas � s� uma daquelas hist�rias que conto. 361 00:23:37,615 --> 00:23:38,684 Quando vai embora? 362 00:23:39,080 --> 00:23:41,696 Se eu te disser, tentar� me impedir. 363 00:23:41,698 --> 00:23:43,026 Que ador�vel! 364 00:23:43,299 --> 00:23:44,819 Ent�o, por que dizer algo? 365 00:23:44,821 --> 00:23:46,221 Por que n�o ir simplesmente? 366 00:23:48,322 --> 00:23:49,489 Pensou em fazer isso? 367 00:23:49,768 --> 00:23:52,895 - Sam... - Jesus, voc� � durona! 368 00:23:53,214 --> 00:23:54,234 Sam... 369 00:23:56,160 --> 00:23:57,647 Preciso que me deixe ir. 370 00:23:58,249 --> 00:24:00,309 Para vagar por a� como um cachorro velho? 371 00:24:01,331 --> 00:24:02,771 Para morrer como eu quiser, 372 00:24:04,291 --> 00:24:06,544 com as mem�rias destes �ltimos anos 373 00:24:07,218 --> 00:24:10,464 n�o estragadas por um final longo e prolongado. 374 00:24:11,180 --> 00:24:13,133 Voc� prefere ficar sozinha? 375 00:24:13,469 --> 00:24:15,096 Para esta pr�xima parte, sim. 376 00:24:22,348 --> 00:24:23,708 Eu ganho um adeus? 377 00:24:24,150 --> 00:24:25,615 Isso seria horr�vel, n�o? 378 00:24:27,228 --> 00:24:28,529 Ent�o, como isso funciona? 379 00:24:28,531 --> 00:24:30,501 Vou acordar um dia e voc� se foi? 380 00:24:31,324 --> 00:24:33,626 A pr�xima vez que te verei ser� no seu funeral? 381 00:24:39,794 --> 00:24:41,087 Olhe para mim, Sam. 382 00:24:43,334 --> 00:24:44,933 Sempre que quiser me ver, 383 00:24:46,287 --> 00:24:47,453 des�a aqui. 384 00:24:48,843 --> 00:24:50,257 Estarei esperando por voc�. 385 00:24:56,731 --> 00:24:59,964 Vai ficar a� sofrendo ou vai entrar aqui? 386 00:25:21,290 --> 00:25:23,790 Sabia que Teresa estava fazendo isso? 387 00:25:24,999 --> 00:25:27,219 Alterando as roupas da Gabrielle? 388 00:25:28,132 --> 00:25:31,793 Quem acha que mostrou a ela como usar a m�quina de costura? 389 00:25:32,019 --> 00:25:33,174 Podiam ter pedido. 390 00:25:33,356 --> 00:25:34,572 Por qu�? 391 00:25:35,304 --> 00:25:36,783 N�o s�o as suas roupas. 392 00:25:37,892 --> 00:25:40,736 Gabrielle teria gostado que a garota ficasse com elas. 393 00:25:40,755 --> 00:25:44,967 Por que todo mundo acha que sabe o que Gabrielle teria gostado? 394 00:25:45,268 --> 00:25:47,068 Voc� � um idiota. 395 00:25:51,007 --> 00:25:53,051 Teresa s� quer que voc� goste dela. 396 00:26:00,765 --> 00:26:02,418 Bem, ela n�o vai ficar com isso. 397 00:26:37,854 --> 00:26:39,419 Eles n�o fugiram. 398 00:26:41,631 --> 00:26:42,997 Eles se esconderam 399 00:26:42,999 --> 00:26:44,510 no centro da vila. 400 00:26:46,417 --> 00:26:47,944 O que eles est�o esperando? 401 00:27:10,743 --> 00:27:11,743 Meu irm�o, 402 00:27:12,222 --> 00:27:14,440 acho que ainda n�o vimos o pior... 403 00:27:19,892 --> 00:27:20,910 Maurice? 404 00:27:29,796 --> 00:27:31,189 Tem algu�m a�? 405 00:28:00,969 --> 00:28:02,054 Helena? 406 00:28:05,938 --> 00:28:07,297 N�o a vi hoje. 407 00:28:07,605 --> 00:28:08,925 Nem ao Henri. 408 00:28:09,573 --> 00:28:10,996 Est� preocupada com ele? 409 00:28:12,213 --> 00:28:13,432 Deveria estar? 410 00:29:03,875 --> 00:29:06,144 Para muitos franceses, Arg�lia � Fran�a. 411 00:29:07,400 --> 00:29:09,544 Fizemos nossa vida l� por muitas gera��es. 412 00:29:10,797 --> 00:29:12,691 Muitos se sentiram abandonados. 413 00:29:14,067 --> 00:29:15,503 Voc� j� esteve l�? 414 00:29:16,028 --> 00:29:17,028 N�o. 415 00:29:17,950 --> 00:29:20,443 Por que luta por um lugar que nem conhece? 416 00:29:20,444 --> 00:29:22,330 N�o luto por um lugar. 417 00:29:22,615 --> 00:29:23,683 Luto por uma ideia. 418 00:29:24,058 --> 00:29:25,125 Qual ideia? 419 00:29:25,998 --> 00:29:27,079 Voc� n�o entenderia. 420 00:29:27,580 --> 00:29:32,033 Voc� e um mec�nico com uma m�goa e um senso de hist�ria entendem? 421 00:29:32,944 --> 00:29:34,233 Pare de fingir. 422 00:29:34,993 --> 00:29:36,337 Voc� � da OAS. 423 00:29:36,665 --> 00:29:38,001 Eu roubei seu caderno. 424 00:29:38,577 --> 00:29:39,589 Por que fez isso? 425 00:29:40,077 --> 00:29:42,397 Para ver aonde estava Philippe Saint-Andre. 426 00:29:43,119 --> 00:29:45,180 Acha que eu n�o diria se soubesse? 427 00:29:45,181 --> 00:29:46,815 Voc� sabia e n�o disse nada. 428 00:29:47,096 --> 00:29:49,446 Voc� o estava seguindo, escrevendo aonde ele ia, 429 00:29:49,642 --> 00:29:50,752 eu li tudo. 430 00:29:51,144 --> 00:29:52,665 Apesar da sua letra horr�vel. 431 00:29:53,464 --> 00:29:56,172 N�o fique bravo comigo, s� queria saber... 432 00:29:56,232 --> 00:29:57,664 N�o posso falar de Philippe. 433 00:29:57,873 --> 00:29:59,678 Nem a voc�, nem ao Sr. Spade. 434 00:29:59,680 --> 00:30:00,736 Por que quer mat�-lo. 435 00:30:01,711 --> 00:30:03,823 Existe um plano em marcha 436 00:30:03,825 --> 00:30:04,848 enquanto falamos, 437 00:30:05,660 --> 00:30:07,402 minha parte era segui-lo. 438 00:30:07,451 --> 00:30:08,805 E voc� o achou me seguindo. 439 00:30:09,434 --> 00:30:12,716 Se � um soldado, precisa decidir pelo qu� e por quem lutar. 440 00:30:12,790 --> 00:30:14,249 Pelo que voc� luta? 441 00:30:14,333 --> 00:30:16,566 Pela �nica coisa que tive certeza na vida. 442 00:30:17,678 --> 00:30:18,754 Eu mesma. 443 00:30:20,256 --> 00:30:21,506 Mas isso foi antes 444 00:30:22,300 --> 00:30:23,342 O que aconteceu? 445 00:30:23,934 --> 00:30:25,012 Eu cresci dois anos. 446 00:30:27,907 --> 00:30:30,550 N�o importa se sou leal ao ex�rcito ou a OAS, 447 00:30:30,551 --> 00:30:31,918 ambos querem a mesma coisa. 448 00:30:32,310 --> 00:30:33,313 Matar seu pai. 449 00:30:33,642 --> 00:30:34,786 Ele n�o � meu pai. 450 00:30:58,590 --> 00:31:01,005 Ouvi voc� chegando do outro lado da cidade. 451 00:31:02,117 --> 00:31:03,895 Voc� n�o � o primeiro a dizer isso. 452 00:31:11,621 --> 00:31:13,331 Tenho um presente para voc�. 453 00:31:19,024 --> 00:31:20,024 Que m�o fria. 454 00:31:20,440 --> 00:31:21,775 E cora��o quente. 455 00:31:25,984 --> 00:31:28,592 Ele tem duas passagens para o trem de amanh�. 456 00:31:29,091 --> 00:31:31,535 De Lyon � Barcelona. 457 00:31:32,858 --> 00:31:34,117 Primeira classe, espero. 458 00:31:35,911 --> 00:31:39,139 De l� pegamos um carro at� o porto, 459 00:31:39,637 --> 00:31:42,190 onde algu�m com um barco nos leva... 460 00:31:42,880 --> 00:31:43,881 Nos leva... 461 00:31:43,883 --> 00:31:44,916 Nos leva aonde? 462 00:31:46,366 --> 00:31:47,430 Para algum lugar. 463 00:31:48,623 --> 00:31:51,018 Espero que ele n�o se sinta muito sozinho, 464 00:31:51,572 --> 00:31:54,040 sentado o tempo todo ao lado de um assento vazio. 465 00:31:54,457 --> 00:31:57,390 O cora��o partido vai lhe fazer companhia. 466 00:31:57,835 --> 00:31:59,011 Mas n�o seu dinheiro. 467 00:32:00,111 --> 00:32:01,534 Certeza que ele n�o sabe? 468 00:32:03,669 --> 00:32:07,908 Eu investi muito para deix�-lo sem saber de nada. 469 00:32:08,229 --> 00:32:10,462 Meu Deus, quanto sacrif�cio. 470 00:32:18,182 --> 00:32:19,182 E voc�? 471 00:32:19,299 --> 00:32:21,312 A mulher n�o suspeita? 472 00:32:21,314 --> 00:32:22,335 N�o. 473 00:32:22,336 --> 00:32:25,052 Entre a manteiga e o vinho ela dificilmente acorda. 474 00:32:29,339 --> 00:32:31,273 Logo faremos isso � luz do dia. 475 00:32:33,343 --> 00:32:34,460 Na praia. 476 00:32:34,699 --> 00:32:36,026 Numa toalha, espero. 477 00:32:38,708 --> 00:32:40,307 S� tenho 10 minutos. 478 00:32:40,648 --> 00:32:41,900 S� preciso de 5. 479 00:34:15,359 --> 00:34:19,687 Esse tempo todo, achei que gostasse de rapazes. 480 00:35:01,614 --> 00:35:02,623 Maurice? 481 00:35:04,828 --> 00:35:06,447 Veio algu�m aqui? 482 00:35:08,013 --> 00:35:09,218 Voc� foi o �nico. 483 00:35:11,341 --> 00:35:12,434 Maurice? 484 00:35:51,618 --> 00:35:52,618 Maurice? 485 00:35:57,247 --> 00:35:58,247 Maurice? 486 00:35:58,248 --> 00:35:59,424 Perd�o, senhor. 487 00:35:59,820 --> 00:36:02,047 Sra. Huchet. Por acaso viu o Maurice? 488 00:36:02,306 --> 00:36:03,515 Tem algo errado no Hole. 489 00:36:03,628 --> 00:36:05,684 - Como assim? - Estava indo ao cemit�rio, 490 00:36:05,686 --> 00:36:08,392 depositar flores no t�mulo do meu marido, 491 00:36:08,475 --> 00:36:11,226 e esbarrei em uma mulher e uma crian�a na ponte. 492 00:36:11,227 --> 00:36:13,040 - Sim. - Eles eram Argelinos. 493 00:36:13,294 --> 00:36:14,983 A mulher tinha uma arma. 494 00:36:15,069 --> 00:36:17,030 Quando me viu, colocou a m�o no bolso 495 00:36:17,032 --> 00:36:20,034 e eu consegui ver a forma de uma Luger P08. 496 00:36:20,073 --> 00:36:21,935 Sabe o que sempre gostei em voc�? 497 00:36:21,936 --> 00:36:23,535 - N�o. - Voc� � observadora. 498 00:36:23,537 --> 00:36:25,317 Obrigada. At� logo. 499 00:36:48,567 --> 00:36:49,607 Posso entrar? 500 00:36:49,608 --> 00:36:51,368 Sim, mas n�o sei se... 501 00:37:32,855 --> 00:37:34,745 Se ficar quietinha eu prometo 502 00:37:34,857 --> 00:37:36,734 n�o cortar sua cabe�a. 503 00:37:49,117 --> 00:37:51,290 Se me morder de novo, 504 00:37:51,292 --> 00:37:53,779 vou te morder tamb�m. 505 00:37:54,859 --> 00:37:56,731 Um presente de Philippe a Jean-Pierre. 506 00:38:00,795 --> 00:38:03,549 Philippe sempre entendeu como Jean-Pierre se sente. 507 00:38:05,300 --> 00:38:07,941 Ser abandonado pelo seu pai, 508 00:38:07,942 --> 00:38:09,448 sem dinheiro, 509 00:38:09,795 --> 00:38:11,458 com uma m�e neur�tica, 510 00:38:12,114 --> 00:38:13,872 que n�o queria saber dele. 511 00:38:15,268 --> 00:38:18,517 Jean-Pierre sempre teve Philippe como um irm�o. 512 00:38:18,859 --> 00:38:21,309 Mesmo quando a cidade rejeitou os dois, 513 00:38:21,570 --> 00:38:23,695 sempre foram gentis com voc�. 514 00:38:24,448 --> 00:38:26,284 Isso era importante para Philippe, 515 00:38:26,718 --> 00:38:28,632 para Jean-Pierre, 516 00:38:28,633 --> 00:38:30,366 e portanto, para mim tamb�m. 517 00:39:09,822 --> 00:39:11,304 Sr. Kahn, imagino? 518 00:39:11,648 --> 00:39:13,664 Aonde est� o sargento Saint-Andre? 519 00:39:13,665 --> 00:39:14,869 Aqui perto. 520 00:39:15,499 --> 00:39:18,544 Nunca questionei como Philippe trouxe meu marido de volta. 521 00:39:19,624 --> 00:39:21,653 Mas salvar sua vida l� atr�s, 522 00:39:22,216 --> 00:39:24,130 n�o lhe d� o direito de tir�-la agora. 523 00:39:25,247 --> 00:39:28,866 Suponho que o rifle do sargento esteja mirado para minha cabe�a. 524 00:39:28,929 --> 00:39:30,513 Sup�e corretamente. 525 00:39:30,908 --> 00:39:33,221 Se me permite perguntar, ent�o, 526 00:39:33,308 --> 00:39:36,560 o que o impede de atirar em mim assim que entregar isso a voc�? 527 00:39:36,728 --> 00:39:39,355 Imagino que seja o rifle apontado para minha cabe�a. 528 00:39:44,988 --> 00:39:47,012 Ele poderia ter um treinamento melhor. 529 00:39:47,322 --> 00:39:49,023 O peguei se preparando mais cedo. 530 00:39:49,449 --> 00:39:50,757 Voc� pode dizer 531 00:39:51,507 --> 00:39:54,219 ao Philippe quando o vir que devolvi seu presente. 532 00:39:54,711 --> 00:39:57,730 A arma que ele deu a um jovem para se defender. 533 00:39:58,458 --> 00:40:00,720 A mesma arma com a qual ele planejou se matar, 534 00:40:00,722 --> 00:40:02,160 caso Philippe n�o fizesse. 535 00:40:03,463 --> 00:40:04,880 Depois que eu sair, 536 00:40:05,632 --> 00:40:07,864 voc� e eu nunca mais precisaremos conversar. 537 00:40:23,817 --> 00:40:25,110 Ent�o para quem trabalha? 538 00:40:25,112 --> 00:40:26,635 Para a fam�lia do menino. 539 00:40:26,637 --> 00:40:27,705 Ele n�o tem nenhuma. 540 00:40:28,955 --> 00:40:31,410 E o soldado atr�s do rifle � franc�s. 541 00:40:31,496 --> 00:40:33,419 A �nica coisa que importa... 542 00:40:34,993 --> 00:40:35,996 � isso. 543 00:40:39,812 --> 00:40:40,830 Est� tudo a�? 544 00:40:41,595 --> 00:40:43,298 Fique � vontade para contar. 545 00:41:10,497 --> 00:41:11,510 Zayd! 546 00:41:12,532 --> 00:41:13,539 Venha aqui! 547 00:41:14,117 --> 00:41:15,817 R�pido! N�o tenha medo. 548 00:41:16,704 --> 00:41:17,752 Venha aqui! 549 00:41:18,214 --> 00:41:19,396 Zayd, vamos l�. 550 00:41:20,123 --> 00:41:21,132 Vamos! 551 00:41:22,793 --> 00:41:23,961 Desculpe, Comte.... 552 00:41:29,676 --> 00:41:30,886 Bom menino. 553 00:41:46,231 --> 00:41:48,735 - O que est� fazendo? Quase... - � o seu irm�o. 554 00:41:52,866 --> 00:41:54,201 Vai buscar o Pouchol! 555 00:41:56,360 --> 00:41:57,537 O monge! 556 00:41:57,800 --> 00:41:59,517 Ele pegou a Teresa. 557 00:42:03,579 --> 00:42:06,628 Tenho uma arma apontada para a cabe�a dela. 558 00:42:11,675 --> 00:42:13,712 Se voc� tentar me matar, 559 00:42:13,719 --> 00:42:15,689 a menina vai morrer. 560 00:42:20,127 --> 00:42:21,899 Filho de Deus, 561 00:42:22,775 --> 00:42:23,842 salve... 562 00:42:24,608 --> 00:42:26,387 essa garota. 563 00:42:39,157 --> 00:42:40,328 N�o! 564 00:42:40,463 --> 00:42:41,476 Zayd! 565 00:42:43,867 --> 00:42:46,703 Corre! Corre! Corre! 566 00:42:53,746 --> 00:42:54,885 "Porque, assim como, 567 00:42:54,936 --> 00:42:56,221 em Ad�o, 568 00:42:56,891 --> 00:42:59,204 todos morrem, assim tamb�m 569 00:42:59,306 --> 00:43:00,826 todos ser�o vivificados... 570 00:43:00,827 --> 00:43:02,476 Vamos! Socorro! 571 00:43:02,893 --> 00:43:03,977 Teresa? 572 00:43:03,979 --> 00:43:06,558 ...em Cristo." 573 00:43:10,809 --> 00:43:11,902 Fa�a alguma coisa! 574 00:43:16,700 --> 00:43:18,346 - Sr. Spade. - Estou vendo ele. 575 00:43:45,305 --> 00:43:46,332 Zayd? 576 00:44:08,321 --> 00:44:09,387 Zayd? 577 00:44:32,018 --> 00:44:35,234 Acho que voc� vai perder o trem. 578 00:44:36,395 --> 00:44:37,739 Que pena. 579 00:44:42,491 --> 00:44:45,401 Se n�o � o Inspetor Suchet de qualquer ag�ncia. 580 00:44:46,901 --> 00:44:48,311 Este merda te pertence? 581 00:44:48,540 --> 00:44:49,748 Tecnicamente, ele � seu. 582 00:44:49,793 --> 00:44:51,252 Eu n�o dou a m�nima. 583 00:44:52,079 --> 00:44:54,226 Mudei de ideia. Essa bagun�a � toda sua. 584 00:44:54,298 --> 00:44:55,590 Vou ir ver o meu irm�o. 585 00:45:12,895 --> 00:45:14,116 Ol�! 586 00:45:15,275 --> 00:45:18,862 Agradeceria se todos voc�s abaixassem essas armas. 587 00:45:26,600 --> 00:45:27,993 Agora, por favor. 588 00:46:22,859 --> 00:46:26,789 Meu av� morreu de hemorragia cerebral quando tinha 59 anos. 589 00:46:29,187 --> 00:46:31,787 Suas �ltimas palavras para minha av� foram: 590 00:46:32,719 --> 00:46:34,936 "Ruth, estou com dor de cabe�a." 591 00:46:37,996 --> 00:46:40,410 As �ltimas palavras da minha av� para ele foram: 592 00:46:42,481 --> 00:46:44,535 "Quem diabos � Ruth?" 593 00:46:45,796 --> 00:46:47,537 O nome dela era Betty. 594 00:46:49,301 --> 00:46:50,322 Ent�o, 595 00:46:50,703 --> 00:46:51,899 de fato, 596 00:46:52,299 --> 00:46:54,307 quem era Ruth? 597 00:46:55,417 --> 00:46:57,332 Algum segredo enterrado? 598 00:46:59,505 --> 00:47:01,903 Ou alguma bobagem enterrada? 599 00:47:03,184 --> 00:47:05,318 Esse � o meu trabalho, 600 00:47:05,845 --> 00:47:09,404 separar os segredos das bobagens. 601 00:47:10,348 --> 00:47:13,471 Te prometo, se guardarem um segredo na minha presen�a, 602 00:47:13,909 --> 00:47:15,691 n�o o carregar�o por muito tempo. 603 00:47:16,812 --> 00:47:18,623 N�o se enganem, 604 00:47:19,255 --> 00:47:21,405 n�o podem mentir para mim. 605 00:47:21,568 --> 00:47:24,779 Voc�s n�o podem esconder nada de mim. 606 00:47:28,116 --> 00:47:29,151 Ent�o... 607 00:47:30,261 --> 00:47:33,802 vamos combinar de compartilhar, tudo bem? 608 00:47:34,475 --> 00:47:35,492 �timo. 609 00:47:36,296 --> 00:47:37,409 Vamos come�ar. 610 00:47:40,712 --> 00:47:42,354 Desculpe pelo atraso, pessoal. 611 00:47:42,689 --> 00:47:44,913 Mas chegar nesta cidade � um p� no saco. 612 00:47:45,210 --> 00:47:47,805 - Mais dor est� por vir, padre. - �timo. 613 00:47:48,287 --> 00:47:49,554 Sente-se. 614 00:47:49,556 --> 00:47:51,184 - Estou bem. - Certo. 615 00:47:52,518 --> 00:47:54,921 Meu nome � Virginia Dell 616 00:47:55,285 --> 00:47:57,305 e sou tenente-coronel aposentada 617 00:47:57,332 --> 00:48:00,023 no Comando das For�as de Opera��es Especiais do Canad� 618 00:48:00,298 --> 00:48:02,443 e atual secret�ria-geral adjunta 619 00:48:02,468 --> 00:48:03,983 do Conselho das Na��es Unidas 620 00:48:04,007 --> 00:48:06,468 sobre Resolu��o de Conflitos em Tempo de Paz. 621 00:48:06,493 --> 00:48:07,720 Desculpe-me o qu�? 622 00:48:08,223 --> 00:48:09,223 Exatamente. 623 00:48:09,792 --> 00:48:11,798 Embora nenhum de voc�s saiba quem sou, 624 00:48:11,827 --> 00:48:13,739 estou relativamente confiante 625 00:48:13,787 --> 00:48:17,043 de que sabem perfeitamente por que est�o sentados aqui. 626 00:48:20,201 --> 00:48:22,004 O que faremos com esta crian�a? 627 00:48:24,291 --> 00:48:25,400 N�s? 628 00:48:26,560 --> 00:48:28,176 Se me permite, 629 00:48:28,694 --> 00:48:31,682 por que diabos dever�amos te contar alguma coisa? 630 00:48:31,707 --> 00:48:34,076 Tivemos um come�o t�o promissor. 631 00:48:34,101 --> 00:48:36,353 O MI6 tem autoridade clara aqui. 632 00:48:36,378 --> 00:48:38,045 O que tem de t�o claro nisso? 633 00:48:38,070 --> 00:48:40,438 Acompanhamos o menino h� mais de dois anos. 634 00:48:40,440 --> 00:48:41,524 Sua Majestade, 635 00:48:41,897 --> 00:48:45,176 voc� exerce um of�cio que opera com base 636 00:48:45,201 --> 00:48:48,822 em um verdadeiro pot-pourri de doutrinas, princ�pios, 637 00:48:48,824 --> 00:48:49,825 c�digos, 638 00:48:49,827 --> 00:48:52,617 sendo o principal deles detentores de achados. 639 00:48:53,189 --> 00:48:56,069 O fato � que ningu�m nesta sala 640 00:48:56,093 --> 00:48:58,384 tem direito leg�timo sobre o menino. 641 00:48:58,409 --> 00:49:00,660 Ent�o me diga, por que devo deix�-lo com voc�? 642 00:49:00,667 --> 00:49:03,195 Ou voc�, ou voc�, ou... 643 00:49:03,889 --> 00:49:07,256 Explique por que eu n�o deveria mandar esta crian�a de volta 644 00:49:07,258 --> 00:49:08,645 para sua terra natal. 645 00:49:08,647 --> 00:49:11,219 Ele � cidad�o brit�nico, e tem passaporte brit�nico. 646 00:49:11,221 --> 00:49:12,637 Tamb�m tenho um desses. 647 00:49:13,196 --> 00:49:14,904 Franc�s e alem�o tamb�m. 648 00:49:15,712 --> 00:49:17,482 At� tenho um para San Marino. 649 00:49:17,507 --> 00:49:20,205 Sim, mas n�o nasceu em Leeds. 650 00:49:20,230 --> 00:49:22,105 Ele tamb�m n�o. 651 00:49:22,230 --> 00:49:25,034 Ele passou dois meses l� com a fam�lia 652 00:49:25,059 --> 00:49:26,930 quando j� tinha tr�s anos. 653 00:49:26,943 --> 00:49:28,655 Ele nasceu na Arg�lia. 654 00:49:29,680 --> 00:49:31,698 E o senhor �? 655 00:49:35,602 --> 00:49:37,234 Laurent Sou'che, 656 00:49:37,258 --> 00:49:39,701 Intelig�ncia do Ex�rcito Franc�s. 657 00:49:39,998 --> 00:49:41,701 A crian�a nasceu na Arg�lia, 658 00:49:41,702 --> 00:49:43,376 o que a torna um cidad�o franc�s. 659 00:49:43,378 --> 00:49:45,865 Ou um argelino, dependendo do ponto de vista. 660 00:49:45,866 --> 00:49:48,147 Ele tecnicamente nasceu na Fran�a. 661 00:49:48,149 --> 00:49:50,550 Algu�m teria que praticamente quebrar a coluna 662 00:49:50,551 --> 00:49:52,631 para chegar a essa posi��o espec�fica. 663 00:49:53,591 --> 00:49:55,806 Voc� tem meu respeito, senhor. 664 00:49:55,807 --> 00:49:59,100 A pedido de sua fam�lia, salvamos a crian�a 665 00:49:59,125 --> 00:50:01,365 dos traficantes argelinos que a detinham. 666 00:50:01,367 --> 00:50:04,687 Acredito, Monsieur Sou'che, que o seu Ingl�s 667 00:50:04,689 --> 00:50:07,573 n�o � t�o bom quanto voc� pensa, 668 00:50:07,575 --> 00:50:10,008 e por "salvar", voc� quer dizer "roubar". 669 00:50:10,010 --> 00:50:12,820 A OAS o roubou de seus pais. 670 00:50:12,822 --> 00:50:14,995 Falando nos pais do menino, onde est�o? 671 00:50:15,503 --> 00:50:16,676 Seu pai est� na pris�o. 672 00:50:17,594 --> 00:50:18,661 Gostaria de explicar? 673 00:50:18,663 --> 00:50:19,674 Por trai��o. 674 00:50:20,663 --> 00:50:22,710 A Rainha-M�e dos proibidos. 675 00:50:23,036 --> 00:50:25,913 Gostaria de conversar com o homem antes que voc� o mate. 676 00:50:25,915 --> 00:50:28,015 Receio que isso seja agora... 677 00:50:28,631 --> 00:50:29,631 imposs�vel. 678 00:50:30,340 --> 00:50:32,800 "Agora" como se ele j� tivesse sido executado? 679 00:50:33,256 --> 00:50:36,888 Ou "agora" significa que voc� n�o o tem mais sob sua cust�dia? 680 00:50:37,214 --> 00:50:38,341 O segundo. 681 00:50:38,503 --> 00:50:40,158 Algum tipo de fuga ousada 682 00:50:40,494 --> 00:50:43,353 do Conde de Monte Cristo, 683 00:50:43,355 --> 00:50:46,315 devo presumir que algum tipo de troca 684 00:50:46,418 --> 00:50:47,899 levou � liberdade dele? 685 00:50:48,178 --> 00:50:52,028 Nos alertou sobre a localiza��o exata do menino na Arg�lia. 686 00:50:53,126 --> 00:50:54,364 Enviamos um homem. 687 00:50:54,524 --> 00:50:57,698 Ele confirmou que o menino estava em perigo iminente. 688 00:50:57,784 --> 00:50:59,847 Ent�o demos a ordem para libert�-lo. 689 00:50:59,964 --> 00:51:01,990 Para reuni-lo com seus pais. 690 00:51:01,992 --> 00:51:03,730 Porque ele pode decifrar c�digos. 691 00:51:07,525 --> 00:51:09,252 Para mant�-lo protegido de perigos. 692 00:51:10,813 --> 00:51:14,026 E que melhor maneira de manter uma crian�a segura 693 00:51:14,368 --> 00:51:15,969 do que com um sniper do Ex�rcito? 694 00:51:16,415 --> 00:51:19,222 N�o mandamos o sargento Saint-Andr� 695 00:51:19,481 --> 00:51:21,314 para a Arg�lia para cuidar do menino. 696 00:51:21,808 --> 00:51:26,401 Envi�mo-lo para a Arg�lia para assassinar um agente da FLN. 697 00:51:27,352 --> 00:51:30,131 Mas ele ficou distra�do. 698 00:51:30,587 --> 00:51:33,369 Suponho que voc� esteja se referindo ao agente da FLN 699 00:51:33,371 --> 00:51:36,072 que anteriormente deu aquele magn�fico salto da ponte 700 00:51:36,519 --> 00:51:38,739 e atualmente est� em algum lugar 701 00:51:38,741 --> 00:51:40,439 no interior da Fran�a. 702 00:51:40,560 --> 00:51:41,602 Bom trabalho. 703 00:51:43,522 --> 00:51:44,595 Desculpe. 704 00:51:44,597 --> 00:51:47,430 Eu estava pensando em algo engra�ado 705 00:51:48,324 --> 00:51:50,830 que vi uma vez, durante a guerra. 706 00:51:50,912 --> 00:51:52,618 Engra�ado, tipo o qu�, Sargento? 707 00:51:53,428 --> 00:51:55,798 Algu�m levando uma p� no rosto? 708 00:51:56,467 --> 00:51:57,758 Nada t�o engra�ado. 709 00:51:57,760 --> 00:52:00,959 Devo dizer que nunca teria considerado voc� um ing�nuo. 710 00:52:01,437 --> 00:52:03,553 Seu Sr. Kahn era um disfarce. 711 00:52:03,808 --> 00:52:06,001 P�ssimo trocadilho de nome, se me perguntar. 712 00:52:06,227 --> 00:52:07,729 Disfarce para quem? 713 00:52:08,038 --> 00:52:11,250 Visto que o Sr. Sou'che estava no banco de tr�s, 714 00:52:11,608 --> 00:52:15,955 imagino que os seus futuros ex-superiores na SDECE 715 00:52:16,390 --> 00:52:17,799 fazem parte do acordo. 716 00:52:17,801 --> 00:52:20,556 - E a outra parte? - Ainda n�o est�o claros. 717 00:52:21,615 --> 00:52:22,922 Mas eu me pergunto, 718 00:52:23,969 --> 00:52:27,709 como o bom padre chegou aqui em t�o pouco tempo? 719 00:52:28,253 --> 00:52:30,732 Existe algum campo de avia��o pr�ximo que n�o sei? 720 00:52:30,734 --> 00:52:33,296 - Tem muita imagina��o. - No nosso ramo de trabalho, 721 00:52:33,477 --> 00:52:36,969 imagina��o e experi�ncia s�o a mesma coisa, n�o � mesmo? 722 00:52:36,971 --> 00:52:39,529 N�o estou no seu ramo de trabalho, ent�o n�o sei. 723 00:52:39,664 --> 00:52:40,664 Sim voc� pode. 724 00:52:40,717 --> 00:52:42,537 N�o tenho ideia do que est� aludindo. 725 00:52:43,795 --> 00:52:46,768 Diga-me, padre, no Dia da Carreira no semin�rio, 726 00:52:46,770 --> 00:52:50,647 a Ag�ncia tinha sua pr�pria mesa com limonada 727 00:52:50,649 --> 00:52:52,076 e prato de biscoitos? 728 00:52:52,565 --> 00:52:55,154 Passemos ao mensageiro careca do Vaticano 729 00:52:55,156 --> 00:52:57,984 que matou cinco freiras e uma bab� argelina... 730 00:52:57,986 --> 00:52:59,197 A Igreja rejeita isso. 731 00:52:59,199 --> 00:53:01,268 Antes de sequestrar uma garota de 14 anos! 732 00:53:01,270 --> 00:53:03,518 - 17. - Erro meu. 733 00:53:03,520 --> 00:53:04,745 Diga-me, padre, 734 00:53:04,773 --> 00:53:06,371 talvez voc� possa esclarecer 735 00:53:06,525 --> 00:53:10,289 o que Roma estava fazendo com Gaylord Rabideaux, 736 00:53:10,681 --> 00:53:13,419 ex-monge e paciente mental em tempo integral. 737 00:53:13,421 --> 00:53:15,829 A Igreja n�o tem responsabilidade pelo que houve. 738 00:53:15,831 --> 00:53:19,547 Voc� deve ter tatuado isso na parte interna das p�lpebras. 739 00:53:19,549 --> 00:53:21,885 - N�o preciso ouvir isso. - N�o, n�o precisa. 740 00:53:21,886 --> 00:53:24,664 Voc� pode ler os detalhes depois no Le Monde: 741 00:53:24,665 --> 00:53:26,143 "A igreja mata freiras", 742 00:53:26,389 --> 00:53:29,560 � uma manchete que ser� traduzida em v�rios idiomas. 743 00:53:29,771 --> 00:53:32,437 Voc� colocou aquele man�aco careca na rua 744 00:53:32,439 --> 00:53:34,532 e o que diz respeito a ONU, a Interpol 745 00:53:34,533 --> 00:53:36,710 e alguns outras Ag�ncias honestas, 746 00:53:36,712 --> 00:53:39,017 aconte�a o que acontecer, voc� � o respons�vel. 747 00:53:39,019 --> 00:53:40,113 E qual deles � voc�? 748 00:53:40,196 --> 00:53:41,427 � da Interpol? 749 00:53:41,531 --> 00:53:43,147 Intelig�ncia do Ex�rcito dos EUA? 750 00:53:43,149 --> 00:53:44,888 Pode ir agora, Chefe de Se��o. 751 00:53:45,450 --> 00:53:46,786 Quero dizer, padre. 752 00:53:46,788 --> 00:53:48,046 Eu apostaria no �ltimo. 753 00:53:48,375 --> 00:53:52,459 Tiro o chap�u para a CIA por colocar um homem no Vaticano. 754 00:53:52,461 --> 00:53:53,662 Voc� � uma vadia. 755 00:53:57,019 --> 00:53:58,438 Voc� tamb�m pode ir. 756 00:53:59,647 --> 00:54:01,373 Eu sempre pude ir. 757 00:54:02,290 --> 00:54:03,654 Mas n�o para voltar. 758 00:54:04,303 --> 00:54:06,597 V� espionar alguma outra vila pitoresca. 759 00:54:06,659 --> 00:54:07,764 N�o � t�o estranho. 760 00:54:09,461 --> 00:54:10,672 Uma palavrinha, Tenente? 761 00:54:11,746 --> 00:54:13,253 Talvez at� mais de uma. 762 00:54:15,581 --> 00:54:16,691 Prazer em conhec�-la. 763 00:54:16,693 --> 00:54:18,027 Onde pensa que vai? 764 00:54:18,109 --> 00:54:19,299 Eu irei com eles. 765 00:54:19,318 --> 00:54:20,403 N�o seria divertido? 766 00:54:20,983 --> 00:54:22,156 Philippe Saint-Andre, 767 00:54:23,197 --> 00:54:25,908 est� preso pela morte de Jean-Pierre Devereaux. 768 00:54:25,910 --> 00:54:27,285 N�o tenho ideia disso. 769 00:54:27,287 --> 00:54:29,843 Tenho uma testemunha que viu voc� matar Jean-Pierre. 770 00:54:29,845 --> 00:54:32,165 - Gazala? Onde est�? - N�o � a Gazala. 771 00:54:33,624 --> 00:54:36,364 Deveria ter morrido l�. Enterrariam voc� como her�i. 772 00:54:37,262 --> 00:54:38,480 E que bem isso me faria? 773 00:54:39,686 --> 00:54:41,993 Voc� estragou tudo desde crian�a. 774 00:54:42,869 --> 00:54:44,078 Vamos. 775 00:54:45,864 --> 00:54:46,910 Lady Cynthia, 776 00:54:47,346 --> 00:54:48,556 v� embora. 777 00:54:50,808 --> 00:54:53,988 Garanto-lhe que este assunto est� muito longe de terminar. 778 00:54:55,396 --> 00:54:56,908 A Rainha tem meu n�mero. 779 00:55:00,250 --> 00:55:01,250 Madame, 780 00:55:01,656 --> 00:55:04,481 voc�s duas poderiam nos dar um pouco de privacidade? 781 00:55:13,531 --> 00:55:16,553 E finalmente, Sr. Spade. 782 00:55:16,929 --> 00:55:18,952 Voc� tem um sotaque interessante. 783 00:55:20,590 --> 00:55:22,776 De que parte do Canad� voc� � exatamente? 784 00:55:24,061 --> 00:55:25,125 Do sul. 785 00:55:25,343 --> 00:55:27,705 Deve ser abaixo das Cataratas do Ni�gara. 786 00:55:27,707 --> 00:55:30,658 Eu achei que um homem com a sua experi�ncia 787 00:55:30,711 --> 00:55:33,426 permaneceria a pelo menos 160 quil�metros de dist�ncia 788 00:55:33,428 --> 00:55:34,650 de tal desastre. 789 00:55:35,229 --> 00:55:38,439 Sem mencionar que transformou todo o caso em uma bagun�a. 790 00:55:38,567 --> 00:55:41,015 Philippe fez a bagun�a. Apenas tentei limp�-la. 791 00:55:41,071 --> 00:55:44,153 Limpe o v�mito com uma colher de ch� e a bagun�a piorar�. 792 00:55:44,155 --> 00:55:45,742 Que bela met�fora. 793 00:55:46,072 --> 00:55:47,778 Eu li muito E.E. Cummings. 794 00:55:48,157 --> 00:55:49,867 Uma pequena for�a policial 795 00:55:49,869 --> 00:55:51,788 no fundo de um buraco gigante 796 00:55:51,790 --> 00:55:54,455 n�o � p�rea pros manda-chuvas de outros lugares. 797 00:55:54,457 --> 00:55:56,843 Um telefonema para algu�m mais importante 798 00:55:56,845 --> 00:55:59,913 teria encerrado tudo antes de chegar t�o longe. 799 00:55:59,915 --> 00:56:01,444 Uma liga��o para quem? Voc�? 800 00:56:01,840 --> 00:56:04,257 N�o sei quem voc� � ou para quem trabalha, 801 00:56:04,259 --> 00:56:06,040 e sabemos que voc� � t�o canadense 802 00:56:06,041 --> 00:56:07,552 quanto uma torta de batata. 803 00:56:08,056 --> 00:56:10,212 E voc� n�o est� aqui para salvar esse menino 804 00:56:10,213 --> 00:56:11,967 de um s�bito espasmo de altru�smo. 805 00:56:11,969 --> 00:56:13,734 Ningu�m quer outra guerra, Spade. 806 00:56:14,226 --> 00:56:16,226 Na Arg�lia ou em qualquer outro lugar. 807 00:56:16,228 --> 00:56:18,019 Ent�o voc� o est� sequestrando 808 00:56:18,021 --> 00:56:19,470 em nome da paz mundial. 809 00:56:19,582 --> 00:56:20,815 Se isso ajuda voc�, 810 00:56:20,817 --> 00:56:22,463 mas n�o consigo imaginar 811 00:56:22,509 --> 00:56:24,944 que um homem com origens como a sua 812 00:56:24,946 --> 00:56:26,847 esteja chateado com o n�mero de mortos. 813 00:56:26,849 --> 00:56:29,452 Suponho que nunca entendi toda essa coisa 814 00:56:29,475 --> 00:56:31,418 de diplomacia na ponta de um rifle. 815 00:56:31,420 --> 00:56:33,425 Realmente vai sentar a� e me dizer 816 00:56:33,427 --> 00:56:36,152 que nunca teve que ser o seu pior 817 00:56:36,222 --> 00:56:37,469 para fazer o seu melhor? 818 00:56:37,540 --> 00:56:39,837 Tomo decis�es e vivo com elas, 819 00:56:39,934 --> 00:56:41,343 para bem ou para mal. 820 00:56:41,619 --> 00:56:44,103 Voc� n�o acorda um dia uma pessoa diferente 821 00:56:44,105 --> 00:56:45,558 s� porque algu�m manda. 822 00:56:45,560 --> 00:56:47,613 As pessoas s�o mais simples do que pensam? 823 00:56:47,615 --> 00:56:48,618 Eu n�o fazia ideia. 824 00:56:48,620 --> 00:56:50,238 As pessoas sabem o que querem. 825 00:56:50,919 --> 00:56:52,982 O resto � justifica��o. 826 00:56:53,863 --> 00:56:55,349 Veja voc�, por exemplo... 827 00:56:55,443 --> 00:56:57,159 voc� quer ficar sozinho. 828 00:56:57,466 --> 00:56:59,663 Voc� mora numa pequena vila tranquila, 829 00:56:59,895 --> 00:57:03,316 onde os habitantes sabem da sua reputa��o para deix�-lo em paz. 830 00:57:03,318 --> 00:57:04,458 Voc� leu minha carta. 831 00:57:04,724 --> 00:57:06,152 E ainda assim, infelizmente, 832 00:57:06,154 --> 00:57:07,832 carregamos o nosso passado. 833 00:57:08,362 --> 00:57:12,144 E voc� se v� continuamente atra�do pelos 834 00:57:12,553 --> 00:57:15,049 solit�rios, perturbados 835 00:57:15,244 --> 00:57:16,773 e confusos. 836 00:57:16,943 --> 00:57:19,709 Tamb�m conhecida como toda a ra�a humana. 837 00:57:20,003 --> 00:57:21,879 Mas n�o me sinto atra�do por ningu�m. 838 00:57:21,881 --> 00:57:24,000 S� tenho d�vidas sobre todo mundo. 839 00:57:24,849 --> 00:57:25,922 Um ponto em comum... 840 00:57:26,455 --> 00:57:27,546 finalmente! 841 00:57:29,932 --> 00:57:31,008 Henri Thibaut. 842 00:57:31,010 --> 00:57:32,010 O que tem ele? 843 00:57:32,012 --> 00:57:35,527 Ele � da OAS e matou um colega soldado franc�s. 844 00:57:36,169 --> 00:57:37,725 O cad�ver na sua piscina. 845 00:57:37,727 --> 00:57:40,664 Henri pode ter atirado nele, mas o brit�nico o matou, 846 00:57:40,701 --> 00:57:41,979 onde quer que ele esteja. 847 00:57:41,981 --> 00:57:43,407 E voc� deduziu isso como? 848 00:57:43,603 --> 00:57:46,113 Da bala 303 que atravessou a cabe�a do soldado 849 00:57:46,115 --> 00:57:47,515 e atingiu minha Cornus. 850 00:57:47,517 --> 00:57:49,168 Meus p�sames por sua �rvore. 851 00:57:49,170 --> 00:57:51,070 Vou enviar a conta para o MI6. 852 00:57:51,072 --> 00:57:53,372 Eu o teria entregado ao ex�rcito franc�s, 853 00:57:53,919 --> 00:57:54,951 mas aquele Sou'che 854 00:57:54,953 --> 00:57:56,865 era um idiota arrogante. 855 00:57:56,867 --> 00:57:58,068 Vou me arrepender disso? 856 00:57:58,466 --> 00:57:59,787 Deixe Henri em paz. 857 00:57:59,789 --> 00:58:03,000 Se ele for c�mplice deles e atacar De Gaulle de novo... 858 00:58:03,002 --> 00:58:04,794 Ele est� passando por uma fase. 859 00:58:04,796 --> 00:58:07,294 Uma fase? Como a acne? 860 00:58:07,296 --> 00:58:09,771 � um rapaz entusiasmado que voltou para casa. 861 00:58:09,773 --> 00:58:11,695 Est� apenas em busca de um prop�sito. 862 00:58:11,697 --> 00:58:13,242 Compre um cachorro 863 00:58:13,437 --> 00:58:14,971 ou transe. 864 00:58:15,707 --> 00:58:17,179 para que encontre um novo. 865 00:58:18,256 --> 00:58:19,822 Tenho um longo voo de volta. 866 00:58:19,994 --> 00:58:21,172 De volta para onde? 867 00:58:24,135 --> 00:58:26,062 Voc� pode estar interessado em saber 868 00:58:26,244 --> 00:58:29,026 que seu antigo escrit�rio em S�o Francisco est� ocupado. 869 00:58:29,598 --> 00:58:31,903 Voc� checou meu antigo escrit�rio. 870 00:58:31,905 --> 00:58:33,577 Voc�s, canadenses, s�o minuciosos. 871 00:58:33,579 --> 00:58:36,074 � um agente de talentos chamado Eddie Solomon. 872 00:58:36,930 --> 00:58:39,743 Sua clientela � composta por imitadores de mulheres. 873 00:58:39,745 --> 00:58:41,630 O que aconteceu com o ventr�loquo? 874 00:58:41,632 --> 00:58:42,695 Se enforcou. 875 00:58:43,040 --> 00:58:46,790 De qualquer forma, dizem que Eddie est� se saindo muito bem. 876 00:58:47,009 --> 00:58:48,959 Ele alugou o andar inteiro. 877 00:58:48,961 --> 00:58:52,090 Para come�ar, o Edif�cio Hunter-Dulin nunca foi t�o caro. 878 00:58:52,092 --> 00:58:53,092 S� estou dizendo... 879 00:58:53,517 --> 00:58:55,929 n�o � mais o nosso mundo, Sr. Spade. 880 00:58:56,305 --> 00:58:58,638 � por isso que estou aqui. 881 00:59:00,254 --> 00:59:02,393 - Nossa. - O qu�? 882 00:59:02,395 --> 00:59:04,478 Foi o pior franc�s que j� ouvi. 883 00:59:06,689 --> 00:59:08,995 Venha, Zayd. 884 00:59:47,535 --> 00:59:48,756 Como est� George? 885 00:59:50,332 --> 00:59:51,372 Aposentado. 886 00:59:52,654 --> 00:59:54,178 E o nome dele n�o � George. 887 00:59:54,445 --> 00:59:57,000 - N�o? - N�o, o nome dele � Reggie. 888 00:59:57,198 --> 00:59:58,324 Qual � o seu? 889 00:59:58,326 --> 00:59:59,332 Felicity. 890 01:00:00,161 --> 01:00:01,180 Joy. 891 01:00:01,917 --> 01:00:02,923 Elizabeth. 892 01:00:03,667 --> 01:00:04,705 Calpurnia. 893 01:00:05,098 --> 01:00:06,244 Basta escolher. 894 01:00:06,791 --> 01:00:09,335 Bem, agora que tudo est� feito e resolvido, 895 01:00:09,337 --> 01:00:11,918 que tal voltarmos para casa e tomar uma bebida? 896 01:00:12,131 --> 01:00:15,632 Que tal voc� ir se foder com um taco de cr�quete? 897 01:00:16,393 --> 01:00:17,393 Fa�a como quiser, 898 01:00:18,078 --> 01:00:19,695 mas n�o sabe o que est� perdendo. 899 01:00:21,211 --> 01:00:22,807 Adeusinho, Sr. Spade. 900 01:00:26,961 --> 01:00:28,349 Eles v�o cortar sua cabe�a? 901 01:00:32,669 --> 01:00:35,047 O mais prov�vel � que o tranquem numa cela, 902 01:00:35,049 --> 01:00:37,363 fora de vista, durante mil anos. 903 01:00:42,541 --> 01:00:45,476 Ningu�m quer ser lembrado de seus erros. 904 01:00:52,312 --> 01:00:54,338 Decidiu o que far� com o clube? 905 01:00:55,033 --> 01:00:58,510 Ainda n�o pensei em nada depois desta noite e o que vou cantar. 906 01:00:58,870 --> 01:01:00,194 O que voc� decidiu? 907 01:01:01,833 --> 01:01:05,715 Pensei em fazer um set das minhas m�sicas tristes, 908 01:01:06,287 --> 01:01:08,787 ver quantos clientes posso fazer chorar. 909 01:01:09,221 --> 01:01:11,081 N�o h� melhor maneira de vender bebida 910 01:01:11,083 --> 01:01:13,109 do que um bar cheio de almas tristes. 911 01:01:15,192 --> 01:01:16,702 Sabe, posso passar no bar 912 01:01:16,703 --> 01:01:18,696 e chorar um pouco junto com eles. 913 01:01:20,107 --> 01:01:21,557 Devo prender a respira��o? 914 01:01:22,665 --> 01:01:23,896 Como voc� cantaria? 915 01:01:26,495 --> 01:01:28,619 Preciso proteger meu investimento. 916 01:01:31,292 --> 01:01:32,299 Vou esperar... 917 01:01:34,081 --> 01:01:35,381 Mas n�o muito. 918 01:01:41,452 --> 01:01:42,870 Ela � muito bonita. 919 01:01:47,935 --> 01:01:49,220 Sabe, Sr. Spade... 920 01:01:50,509 --> 01:01:51,566 ficarei bem... 921 01:01:52,668 --> 01:01:54,030 se n�o me quiser por perto. 922 01:02:01,255 --> 01:02:02,446 Fa�a-me um favor. 923 01:02:05,422 --> 01:02:06,531 Me chame de Sam. 924 01:02:46,321 --> 01:02:47,717 Onde voc� est� indo? 925 01:02:49,917 --> 01:02:51,392 Jogar domin�. 926 01:02:51,836 --> 01:02:54,957 Voc� quer ficar b�bada com as outras velhas de Bozouls? 927 01:02:55,029 --> 01:02:57,036 N�o tenho ideia do que voc� est� falando. 928 01:02:57,193 --> 01:02:59,537 Alguma de voc�s sabe jogar domin�? 929 01:02:59,924 --> 01:03:02,639 Talvez voc� aprenda a falar franc�s um dia. 930 01:03:02,981 --> 01:03:05,469 Ent�o poderemos ter uma conversa de verdade. 931 01:03:05,471 --> 01:03:07,185 Sobre o que conversar�amos? 932 01:03:07,596 --> 01:03:09,357 Suas in�meras falhas! 933 01:03:11,135 --> 01:03:13,766 Acho que meu franc�s � muito bom. 934 01:03:48,055 --> 01:03:49,397 Sr. Spade! 935 01:03:52,255 --> 01:03:54,003 Voc� vem ou n�o? 936 01:03:59,114 --> 01:04:02,151 NOS VEMOS NA PR�XIMA TEMPORADA 937 01:04:02,153 --> 01:04:03,153 MAKE A DIFFERENCE! 938 01:04:03,155 --> 01:04:05,078 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 939 01:04:05,080 --> 01:04:08,527 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 940 01:04:08,529 --> 01:04:12,369 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 941 01:04:12,371 --> 01:04:16,275 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 942 01:04:16,371 --> 01:04:18,438 www.instagram.com/loschulosteam 943 01:04:18,439 --> 01:04:20,439 www.youtube.com/@LosChulosTeam 944 01:04:20,440 --> 01:04:22,373 www.twitter.com/loschulosteam 945 01:04:22,374 --> 01:04:24,374 www.facebook.com/loschulosteam 946 01:04:24,375 --> 01:04:26,242 www.tiktok.com/loschulosteam 947 01:04:26,243 --> 01:04:28,176 www.spotify.com/loschulosteam 948 01:04:28,177 --> 01:04:30,244 www.pinterest.com/loschulosteam 949 01:04:30,245 --> 01:04:32,378 story.snapchat.com/loschulosteam 77640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.