All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,437 --> 00:00:08,466 Papai disse que recebeu para cuidar dele. 2 00:00:08,468 --> 00:00:10,451 Ap�s deixar o menino no convento, 3 00:00:10,453 --> 00:00:13,348 Philippe contou aonde ele ia em seguida? 4 00:00:13,350 --> 00:00:14,414 O que posso dizer? 5 00:00:14,416 --> 00:00:16,433 Pode ser ele... O Mahdi, o escolhido. 6 00:00:16,435 --> 00:00:17,448 O menino? 7 00:00:18,029 --> 00:00:19,210 Eles querem o menino. 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,355 - Precisa de arma? - Tive uma vida antes. 9 00:00:21,357 --> 00:00:22,604 Eu a quero de volta. 10 00:00:22,606 --> 00:00:23,856 Deve estar b�bado se acha 11 00:00:23,858 --> 00:00:25,610 que vou entregar a vin�cola a voc�. 12 00:00:25,713 --> 00:00:28,028 Se quero voc� morto, s� preciso esperar. 13 00:00:28,128 --> 00:00:29,613 Tem algu�m na casa. 14 00:01:57,560 --> 00:01:58,942 Nossa, senti sua a falta. 15 00:01:59,145 --> 00:02:00,245 E eu senti a sua. 16 00:02:01,826 --> 00:02:04,169 Esperava que pudesse encontrar voc� em casa 17 00:02:04,170 --> 00:02:05,803 para pegar mais coisas minhas. 18 00:02:05,895 --> 00:02:08,245 Nossa casa n�o � mais segura. Ainda me observam. 19 00:02:09,765 --> 00:02:12,120 Quem diria que a situa��o desandaria t�o r�pido. 20 00:02:12,507 --> 00:02:13,967 N�o sabia se o veria de novo. 21 00:02:18,593 --> 00:02:20,802 Me esconderam numa maldita cabana 22 00:02:20,932 --> 00:02:22,559 com dois caras da Gestapo... 23 00:02:23,739 --> 00:02:25,036 Melhor eu n�o saber. 24 00:02:32,341 --> 00:02:33,961 Admito, estou triste por partir. 25 00:02:33,963 --> 00:02:35,663 Bozouls nunca foi o que imaginamos. 26 00:02:39,615 --> 00:02:40,815 Ent�o come�amos de novo. 27 00:02:44,671 --> 00:02:45,871 Venha ou perdemos o voo. 28 00:02:46,785 --> 00:02:48,020 Pegou pouca coisa. 29 00:02:48,324 --> 00:02:49,924 Soube que � quente na Argentina. 30 00:02:50,996 --> 00:02:53,270 E voc� n�o precisa de muita coisa. 31 00:02:55,926 --> 00:02:57,026 Voc� sempre foi assim? 32 00:02:58,729 --> 00:02:59,729 Assim como? 33 00:02:59,886 --> 00:03:01,295 Preferiria n�o ter me casado 34 00:03:01,297 --> 00:03:03,309 com um homem que traiu tudo o que amava. 35 00:03:04,528 --> 00:03:06,535 E como nunca fui uma mulher impulsiva... 36 00:03:07,511 --> 00:03:10,167 - Ou que ama qualquer um. - Querida, temos que ir. 37 00:03:10,315 --> 00:03:12,737 Ent�o como n�o percebi quando vendeu sua alma? 38 00:03:13,073 --> 00:03:16,287 - Pode me dizer? - Precisamos falar disso agora? 39 00:03:16,388 --> 00:03:17,423 � agora ou nunca. 40 00:03:17,425 --> 00:03:20,503 N�o, a viagem para Argentina demora quase dois dias. 41 00:03:20,617 --> 00:03:23,912 Sim, mas infelizmente, n�o � para onde voc� vai. 42 00:05:02,225 --> 00:05:04,377 E � assim que termina. 43 00:05:30,121 --> 00:05:34,257 MONSIEUR SPADE | S01E04 44 00:05:35,168 --> 00:05:37,424 Mrs. Bennet / LaisRosas Sossa / Collierone 45 00:05:37,426 --> 00:05:39,717 SierraBravo / Mikae / Simon 46 00:05:39,756 --> 00:05:42,553 Revis�o: D3QU1NH4 47 00:05:56,082 --> 00:05:57,082 Voc� est� bem? 48 00:06:02,201 --> 00:06:05,206 O outro pulou pela janela, mas eu o acertei. 49 00:06:08,119 --> 00:06:09,119 Voc� est� bem? 50 00:06:10,034 --> 00:06:11,034 Tudo bem. 51 00:06:11,662 --> 00:06:13,564 Ia atirar nesse aqui tamb�m, 52 00:06:13,623 --> 00:06:15,584 mas n�o seria do nosso interesse. 53 00:06:16,141 --> 00:06:18,639 N�o at� tirarmos informa��es dele. 54 00:06:18,641 --> 00:06:20,739 Sem contar que poderia me acertar. 55 00:06:20,798 --> 00:06:21,798 Imposs�vel. 56 00:06:22,143 --> 00:06:23,359 Sou bom de mira. 57 00:06:23,715 --> 00:06:24,715 Acorde. 58 00:06:25,242 --> 00:06:26,414 O que faz aqui? 59 00:06:26,678 --> 00:06:28,322 O que faz aqui? 60 00:06:28,471 --> 00:06:29,823 Estou perguntando a voc�. 61 00:06:31,539 --> 00:06:33,576 Disse para ficar de olho na Teresa. 62 00:06:33,578 --> 00:06:35,089 Sim, quando n�o estou aqui. 63 00:06:35,724 --> 00:06:37,539 Bem, sorte eu estar aqui, n�o? 64 00:06:37,641 --> 00:06:39,891 Dif�cil dizer. N�o costumo ter essa sorte. 65 00:06:41,574 --> 00:06:42,861 Ex�rcito Franc�s. 66 00:06:43,704 --> 00:06:46,539 Um verdadeiro soldado n�o tentaria sequestrar uma garota. 67 00:06:46,641 --> 00:06:48,211 Quem est� chamando de garota? 68 00:06:48,946 --> 00:06:49,946 Tudo bem? 69 00:06:50,870 --> 00:06:51,870 Sim. 70 00:06:52,413 --> 00:06:53,413 Gra�as ao Henri. 71 00:06:55,910 --> 00:06:56,958 Quem � voc�? 72 00:06:57,395 --> 00:06:58,883 Responda o homem. 73 00:06:59,262 --> 00:07:00,262 Quem � voc�? 74 00:07:01,109 --> 00:07:02,109 Henri, 75 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 fa�a um favor e suba. 76 00:07:04,445 --> 00:07:06,784 - Subir e fazer o qu�? - Apenas suba. 77 00:07:06,843 --> 00:07:07,843 Certo. 78 00:07:08,993 --> 00:07:11,264 E leve as mulheres com voc�. 79 00:07:12,294 --> 00:07:13,294 Henri. 80 00:07:14,686 --> 00:07:15,886 Deixe a arma, por favor. 81 00:08:02,023 --> 00:08:03,123 Como est� seu pesco�o? 82 00:08:10,448 --> 00:08:11,448 Como est� o seu? 83 00:08:38,056 --> 00:08:41,209 No passado, se um homem tentasse me matar, 84 00:08:41,311 --> 00:08:43,668 eu teria atirado nele ou o jogado pela janela 85 00:08:43,670 --> 00:08:45,326 e esquecido que ele existia. 86 00:08:45,428 --> 00:08:46,827 Mas estou mais velho agora. 87 00:08:47,288 --> 00:08:48,918 E mais s�bio. 88 00:08:49,474 --> 00:08:50,780 Tem um nome? 89 00:08:52,909 --> 00:08:54,116 Achei que n�o. 90 00:08:57,624 --> 00:08:59,116 � f� do Dean Martin? 91 00:09:01,040 --> 00:09:02,835 Presumo que foi bem treinado 92 00:09:02,840 --> 00:09:04,919 e n�o seria f�cil faz�-lo falar, 93 00:09:04,962 --> 00:09:06,849 mas vou fazer perguntas mesmo assim. 94 00:09:06,850 --> 00:09:08,068 Perguntas f�ceis. 95 00:09:08,170 --> 00:09:10,795 E toda vez que n�o responder, ou disser que n�o sabe, 96 00:09:10,897 --> 00:09:12,162 vou chutar sua cabe�a. 97 00:09:12,635 --> 00:09:14,159 Sabe? Como a can��o? 98 00:09:14,526 --> 00:09:16,598 E ent�o eu mesmo vou responder. 99 00:09:16,849 --> 00:09:17,849 Combinado? 100 00:09:20,828 --> 00:09:21,828 Vamos l�. 101 00:09:22,063 --> 00:09:23,801 N�o preciso ser J. Edgar Hoover 102 00:09:23,803 --> 00:09:26,434 para adivinhar que voc� � da Intelig�ncia do Ex�rcito 103 00:09:26,857 --> 00:09:29,064 e que seus empregadores no SDECE... 104 00:09:29,166 --> 00:09:30,709 Pronunciei certo? 105 00:09:32,760 --> 00:09:34,574 Sim, est� certo. 106 00:09:35,006 --> 00:09:37,147 Sempre foi dif�cil para mim. 107 00:09:37,811 --> 00:09:40,637 Onde estava? SDECE, Intelig�ncia, 108 00:09:40,639 --> 00:09:42,350 o grupo para quem trabalha, 109 00:09:42,452 --> 00:09:45,334 quem eu presumo, como todos no universo, 110 00:09:45,394 --> 00:09:48,004 est� bravo com Philippe Saint-Andre, 111 00:09:48,006 --> 00:09:50,498 por roubar algo, ou, nesse caso, algu�m, 112 00:09:50,854 --> 00:09:52,454 que foi mandado proteger. 113 00:09:53,686 --> 00:09:55,319 N�o, isso n�o foi uma pergunta. 114 00:09:55,861 --> 00:09:58,882 Mas o Sargento Saint-Andre trabalha para o SDECE, certo? 115 00:10:01,129 --> 00:10:02,714 Isso foi uma pergunta, 116 00:10:03,228 --> 00:10:04,328 e a resposta �... 117 00:10:04,492 --> 00:10:06,494 Sim, Sr. Spade, 118 00:10:06,705 --> 00:10:08,205 ele trabalha. 119 00:10:08,822 --> 00:10:10,219 Mas ele se rebelou. 120 00:10:13,895 --> 00:10:16,159 Ent�o, voc� e seu amigo apareceram de noite 121 00:10:16,161 --> 00:10:18,882 para ver se a garota podia dizer onde est� a crian�a? 122 00:10:21,846 --> 00:10:23,461 Sim, � verdade. 123 00:10:23,766 --> 00:10:25,420 Porque o prov�vel plano original 124 00:10:25,422 --> 00:10:28,163 era que o Sargento Saint-Andre devia entregar a crian�a 125 00:10:28,165 --> 00:10:29,938 aos chef�es em Paris. 126 00:10:34,144 --> 00:10:36,672 Sim, esse era o plano. 127 00:10:37,285 --> 00:10:40,770 Estou acertando tudo, mas agora a pergunta de um milh�o. 128 00:10:41,018 --> 00:10:42,018 O que 129 00:10:42,190 --> 00:10:44,899 � t�o importante nessa crian�a 130 00:10:45,586 --> 00:10:47,914 que todos est�o dispostos a matar freiras 131 00:10:48,196 --> 00:10:51,969 ou raptar jovens meninas para p�r as m�os nele? 132 00:10:52,663 --> 00:10:53,667 Eu n�o sei. 133 00:10:53,926 --> 00:10:56,160 As ordens eram de vir aqui e procurar, 134 00:10:56,485 --> 00:10:58,008 e se o garoto n�o estivesse, 135 00:10:58,969 --> 00:11:00,269 era para levar a garota. 136 00:11:01,077 --> 00:11:03,162 Mas voc� veio vestido para uma guerra, 137 00:11:03,934 --> 00:11:07,208 todo armado, como se achasse que pudesse haver um tiroteio. 138 00:11:08,947 --> 00:11:10,153 Voc� tem uma reputa��o. 139 00:11:10,602 --> 00:11:11,754 Fico lisonjeado, mas... 140 00:11:14,902 --> 00:11:15,902 Por favor, 141 00:11:16,945 --> 00:11:18,145 pare de fazer isso. 142 00:11:18,611 --> 00:11:20,590 Eu paro, se voc� parar de mentir. 143 00:11:20,592 --> 00:11:22,269 Achou que Philippe estivesse aqui. 144 00:11:23,345 --> 00:11:24,590 Por um bom motivo. 145 00:11:25,739 --> 00:11:27,360 Sabe o que o Saint-Andre fez 146 00:11:27,890 --> 00:11:28,897 na Arg�lia? 147 00:11:28,899 --> 00:11:30,499 Ele tinha uma unidade de sniper. 148 00:11:30,670 --> 00:11:32,228 Uma unidade espi� secreta. 149 00:11:32,650 --> 00:11:36,391 Saint-Andre ca�ou membros da Organisation Arm�e Secr�te. 150 00:11:37,328 --> 00:11:39,266 Sim. E assassinou eles. 151 00:11:39,657 --> 00:11:41,332 Ele matou mais de 30. 152 00:11:41,547 --> 00:11:43,996 Ainda assim, isso n�o me diz o porqu� todo mundo, 153 00:11:43,998 --> 00:11:46,365 desde o Vaticano, a Intelig�ncia Francesa, 154 00:11:46,367 --> 00:11:48,249 a CIA, est�o atr�s do menino. 155 00:11:49,151 --> 00:11:51,207 Tudo que sei � o que ouvi. 156 00:11:51,502 --> 00:11:52,508 Est� bem, 157 00:11:54,116 --> 00:11:55,555 ent�o me conte. 158 00:11:59,762 --> 00:12:01,348 O garoto � o eixo 159 00:12:02,002 --> 00:12:03,890 de uma roda com muitos raios. 160 00:12:05,153 --> 00:12:08,205 Soa como algo que se l� em um biscoito da sorte. 161 00:12:08,604 --> 00:12:09,759 Foi o que eu ouvi. 162 00:12:11,150 --> 00:12:12,879 Juro pela vida da minha m�e. 163 00:12:16,390 --> 00:12:17,395 Est� bem. 164 00:12:20,129 --> 00:12:21,863 Pode ir l� encontrar seu amigo 165 00:12:21,865 --> 00:12:23,731 que est� em algum canto, l� fora, 166 00:12:23,782 --> 00:12:25,520 sangrando nas minhas uvas. 167 00:12:30,797 --> 00:12:31,806 � s�rio? 168 00:12:33,437 --> 00:12:34,437 Posso ir? 169 00:12:34,664 --> 00:12:37,275 Diga para seja l� quem te deu essa informa��o merda 170 00:12:37,364 --> 00:12:40,274 que quero achar o bom sargento tanto quanto eles, 171 00:12:40,276 --> 00:12:42,638 nem que seja pelo aborrecimento 172 00:12:42,709 --> 00:12:45,048 de ter arruinado minha maldita tranquilidade, 173 00:12:45,408 --> 00:12:48,200 e ent�o, quando eu achar o Philippe e vou ach�-lo... 174 00:12:48,669 --> 00:12:51,939 Vou falar com ele, e depois vou enrolar ele em um tapete 175 00:12:52,150 --> 00:12:54,013 e vou mand�-lo para voc�s, em Paris, 176 00:12:54,015 --> 00:12:55,449 para fazerem o que quiserem. 177 00:12:55,450 --> 00:12:56,626 Mas enquanto isso, 178 00:12:56,943 --> 00:13:00,001 se eu pegar mais homens armados, de pijama, 179 00:13:00,154 --> 00:13:02,060 se esgueirando em minha propriedade, 180 00:13:02,357 --> 00:13:03,357 vou atirar 181 00:13:03,888 --> 00:13:04,888 no saco deles. 182 00:13:13,242 --> 00:13:14,642 Eu n�o estava mentindo. 183 00:13:15,820 --> 00:13:17,054 N�s sabemos quem voc� �. 184 00:13:19,523 --> 00:13:20,953 N�o estou me escondendo. 185 00:13:22,630 --> 00:13:23,954 Voc� tem muitos inimigos. 186 00:13:25,253 --> 00:13:27,024 Estou te mandando embora 187 00:13:27,026 --> 00:13:29,939 com uns machucados no rosto ap�s voc� tentar me matar, 188 00:13:30,225 --> 00:13:32,214 e agora voc� quer me amea�ar? 189 00:13:33,813 --> 00:13:34,813 Meu amigo, 190 00:13:35,039 --> 00:13:38,032 quer anunciar meu paradeiro de manh� no Le Monde 191 00:13:38,730 --> 00:13:40,753 ou projetar uma noite no Discorama, 192 00:13:41,042 --> 00:13:42,112 fique � vontade. 193 00:13:42,351 --> 00:13:43,710 Mas voc� vai descobrir 194 00:13:44,281 --> 00:13:47,081 que ningu�m liga para aquele Sam Spade. 195 00:13:48,053 --> 00:13:49,163 N�o mais. 196 00:13:51,196 --> 00:13:52,659 Diga para seus chefes 197 00:13:53,097 --> 00:13:54,351 que n�o somos inimigos. 198 00:13:54,871 --> 00:13:56,191 E devem confiar em voc�? 199 00:13:57,344 --> 00:13:58,351 Por qu�? 200 00:13:58,997 --> 00:14:01,101 Porque voc� est� vivo. 201 00:14:03,558 --> 00:14:05,222 Cai fora daqui. 202 00:15:09,590 --> 00:15:10,597 Marguerite? 203 00:15:37,491 --> 00:15:39,394 Que houve com o Chateau Saint-C�cile? 204 00:15:40,030 --> 00:15:41,128 Foi vendido. 205 00:15:49,078 --> 00:15:50,953 Desde o AVC, ele n�o est� mais l�cido. 206 00:15:51,450 --> 00:15:54,557 Acorda sozinho. Ao longo do dia, ele esquece onde est�, 207 00:15:55,093 --> 00:15:56,656 assim como suas inibi��es. 208 00:15:58,430 --> 00:15:59,805 Ent�o ele n�o mudou nada. 209 00:16:04,649 --> 00:16:06,637 Ele parou de comer h� uns dias atr�s. 210 00:16:11,914 --> 00:16:13,536 Em breve, a cortina se fechar�. 211 00:16:18,031 --> 00:16:19,481 Acabou... 212 00:16:40,500 --> 00:16:42,659 - Voc� precisa de algo? - Pode ir. 213 00:16:46,285 --> 00:16:47,711 Como o Jean-Pierre est�? 214 00:16:49,462 --> 00:16:51,852 Pergunte ao esquisit�o que paga para nos espiar. 215 00:16:52,783 --> 00:16:54,305 Sei que ele pode te informar. 216 00:16:54,790 --> 00:16:57,190 Tem anos que Chastain n�o faz esse tipo de coisa. 217 00:16:57,551 --> 00:16:58,601 Ele est� muito velho. 218 00:16:58,603 --> 00:17:00,702 N�o procura mais prostitutas ou hero�na? 219 00:17:00,847 --> 00:17:02,747 Hoje em dia ele s� traz minhas compras. 220 00:17:03,773 --> 00:17:04,807 Que decep��o! 221 00:17:08,460 --> 00:17:09,600 Mas n�o surpreende. 222 00:17:11,066 --> 00:17:12,925 Sempre soube que voc� quebraria. 223 00:17:13,480 --> 00:17:14,847 Eu n�o quebrei. 224 00:17:15,370 --> 00:17:16,961 Eu doei tudo. 225 00:17:17,478 --> 00:17:18,478 Para quem? 226 00:17:18,591 --> 00:17:19,984 V�rias organiza��es 227 00:17:20,717 --> 00:17:22,584 de almas necessitadas. 228 00:17:23,125 --> 00:17:24,275 Que ir�nico! 229 00:17:25,963 --> 00:17:27,203 Fiz voc� sofrer? 230 00:17:27,505 --> 00:17:29,363 Eu e todo mundo. 231 00:17:32,103 --> 00:17:35,418 Marguerite, esperava que pud�ssemos ter um adeus... 232 00:17:36,281 --> 00:17:37,281 simples. 233 00:17:37,283 --> 00:17:39,145 Achei que tinha sido no meu casamento. 234 00:17:39,475 --> 00:17:41,764 Estou morrendo. N�o pode continuar me odiando. 235 00:17:41,766 --> 00:17:42,804 Isso � uma regra? 236 00:17:44,422 --> 00:17:46,349 Como sabe, nunca fui muito obediente 237 00:17:46,525 --> 00:17:48,755 Uma parte de voc� ainda me ama. 238 00:17:55,793 --> 00:17:56,793 N�o, Denis. 239 00:17:56,993 --> 00:17:58,150 Nenhuma parte te ama. 240 00:17:59,161 --> 00:18:00,161 Eu te odeio. 241 00:18:01,818 --> 00:18:04,212 Dizer isso n�o me deixa feliz nem triste. 242 00:18:05,282 --> 00:18:06,702 E seu filho tamb�m te odeia. 243 00:18:08,458 --> 00:18:10,791 Ent�o pode fazer a cara de piedade que quiser. 244 00:18:11,275 --> 00:18:13,041 Mas nunca poder� esconder o que �. 245 00:18:13,720 --> 00:18:15,428 Um filho da puta desprez�vel. 246 00:18:16,591 --> 00:18:18,331 N�s odiamos aqueles que amamos. 247 00:18:18,905 --> 00:18:19,952 Est� brincando? 248 00:18:20,017 --> 00:18:23,679 � uma frase das suas m�sicas de merda. 249 00:18:24,979 --> 00:18:27,698 Sei disso, cantei elas com voc� um milh�o de vezes. 250 00:18:27,712 --> 00:18:28,972 Voc� era jovem demais. 251 00:18:29,494 --> 00:18:30,712 Merda, l� vamos n�s. 252 00:18:31,213 --> 00:18:32,850 Era jovem demais para se casar. 253 00:18:32,878 --> 00:18:34,446 Mas n�o jovem demais para voc�. 254 00:18:36,657 --> 00:18:39,098 Bem, Denis viajei muito. 255 00:18:40,370 --> 00:18:42,997 Ent�o, vai me devolver aquele fur�o roubado, ou n�o? 256 00:18:52,717 --> 00:18:55,283 Tenho o direito de saber o que houve com meu filho. 257 00:18:56,343 --> 00:18:59,096 Se Jean-Pierre quisesse que soubesse, teria te escrito. 258 00:18:59,163 --> 00:19:01,323 Ele roubou voc� de mim. 259 00:19:01,325 --> 00:19:02,963 Por isso o mandou para o Inferno? 260 00:19:03,447 --> 00:19:05,442 Voc� me pediu ajuda, fiz o que pude. 261 00:19:05,564 --> 00:19:07,227 Te pedi para mand�-lo para casa. 262 00:19:07,229 --> 00:19:08,880 Ele n�o devia ter se voluntariado. 263 00:19:10,452 --> 00:19:13,311 Eu disse que tinha formas de tir�-lo de l� Mas, n�o... 264 00:19:14,161 --> 00:19:15,404 Ele queria ser homem. 265 00:19:15,406 --> 00:19:16,567 - Para voc�. - Errado. 266 00:19:17,623 --> 00:19:19,383 Ele queria ficar longe de voc�. 267 00:19:19,572 --> 00:19:21,167 O m�ximo que pudesse. 268 00:19:21,430 --> 00:19:22,600 E, por sua culpa, 269 00:19:22,960 --> 00:19:24,288 ele ainda est� no Inferno. 270 00:19:27,650 --> 00:19:29,906 N�o espero ser perdoado pelas coisas que fiz. 271 00:19:31,287 --> 00:19:34,665 Deixei meu filho e sua m�e sem nada. 272 00:19:35,845 --> 00:19:37,605 N�o direi que fiz o melhor que pude. 273 00:19:37,612 --> 00:19:38,953 N�o dei chance para eles. 274 00:19:40,572 --> 00:19:43,160 Mas quero que Jean-Pierre saiba 275 00:19:44,068 --> 00:19:45,160 que acordei um dia 276 00:19:46,295 --> 00:19:47,800 e eu percebi 277 00:19:48,631 --> 00:19:51,027 tudo que tive na minha vida, eu n�o mereci. 278 00:19:52,146 --> 00:19:54,346 Quero que ele saiba que terminarei minha vida 279 00:19:55,303 --> 00:19:57,776 com exatamente o que mere�o. 280 00:20:00,405 --> 00:20:02,427 - Nada. - Est� brincando comigo? 281 00:20:03,217 --> 00:20:04,341 Espera, honestamente, 282 00:20:04,541 --> 00:20:06,201 que Jean-Pierre te ame e te perdoe 283 00:20:06,207 --> 00:20:07,734 depois de tudo que fez? 284 00:20:08,422 --> 00:20:11,295 Por seu breve momento de percep��o do ego�sta que �? 285 00:20:14,672 --> 00:20:15,749 N�o espero nada. 286 00:20:17,247 --> 00:20:19,802 Espero que ele possa esquecer seu �dio por mim. 287 00:20:20,678 --> 00:20:21,995 E viver sua vida. 288 00:20:22,654 --> 00:20:23,654 S� isso. 289 00:20:27,482 --> 00:20:29,509 Tinha outra m�sica que cant�vamos juntos. 290 00:20:29,646 --> 00:20:30,646 Voc� se lembra? 291 00:20:31,807 --> 00:20:36,725 Tarde demais, querido, tarde demais... 292 00:20:40,974 --> 00:20:42,312 Tenha uma �tima morte. 293 00:20:46,174 --> 00:20:47,174 Espera. 294 00:20:50,079 --> 00:20:51,947 George e eu t�nhamos acabado de sentar 295 00:20:51,949 --> 00:20:53,403 para ler o The Timescryptic, 296 00:20:53,502 --> 00:20:55,186 quando ouvimos seu homem gritando. 297 00:20:55,963 --> 00:20:57,623 Dava para ouvi-lo da sua casa? 298 00:20:58,014 --> 00:20:59,394 Bem, est�vamos no jardim. 299 00:20:59,562 --> 00:21:01,795 O ar puro faz parte do nosso ritual di�rio. 300 00:21:02,246 --> 00:21:04,727 Isso e as Mimosas, claro. 301 00:21:04,763 --> 00:21:06,203 Eis uma teoria poss�vel, 302 00:21:06,436 --> 00:21:10,063 ao tentar escapar, esse sujeito corre nesse sentido 303 00:21:10,155 --> 00:21:11,643 e cai. 304 00:21:11,854 --> 00:21:13,443 Essa � minha opini�o. 305 00:21:13,612 --> 00:21:15,605 Talvez queira reconsiderar essa opini�o. 306 00:21:15,619 --> 00:21:17,401 A estrada � na outra dire��o. 307 00:21:17,537 --> 00:21:20,015 N�o tinha lua ontem � noite. Muita escurid�o. 308 00:21:20,017 --> 00:21:21,947 Ele n�o conhece o terreno, ent�o... 309 00:21:21,949 --> 00:21:25,305 Mesmo assim, ningu�m morre s� de cair na piscina. 310 00:21:25,538 --> 00:21:27,576 Morre se n�o souber nadar. 311 00:21:27,578 --> 00:21:30,126 - Era um soldado treinado. - Que sangrava muito. 312 00:21:30,128 --> 00:21:31,221 Eu s� acertei nele. 313 00:21:34,611 --> 00:21:36,033 O que temos aqui? 314 00:21:42,297 --> 00:21:44,178 - Quantas vezes atirou nele? - S� uma. 315 00:21:44,180 --> 00:21:45,180 E no ombro. 316 00:21:45,963 --> 00:21:46,963 Tem certeza disso? 317 00:21:46,964 --> 00:21:49,840 De que n�o atirei no rosto dele quando pulou a janela? 318 00:21:49,841 --> 00:21:51,508 Ele n�o levou um tiro no rosto. 319 00:21:51,509 --> 00:21:53,395 O tiro foi por tr�s da cabe�a. 320 00:21:53,853 --> 00:21:55,687 A bala explodiu seu rosto. 321 00:21:55,773 --> 00:21:57,717 Como eu j� disse, atirei no ombro dele. 322 00:21:57,983 --> 00:21:59,318 Talvez seu parceiro... 323 00:21:59,610 --> 00:22:02,320 achando que o ferimento ia prejudicar a fuga deles. 324 00:22:02,321 --> 00:22:04,887 Seu parceiro n�o fugiu, eu deixei ele ir. 325 00:22:06,068 --> 00:22:08,370 N�o vi porque det�-lo. 326 00:22:08,577 --> 00:22:11,640 Tamb�m n�o viu porque em me contar essa manh� 327 00:22:11,642 --> 00:22:14,333 que dois homens tentaram sequestrar Teresa? 328 00:22:14,960 --> 00:22:17,869 Pela minha experi�ncia, quanto menos gente souber de algo, 329 00:22:17,871 --> 00:22:19,179 menos gente se machuca. 330 00:22:19,549 --> 00:22:21,298 Sua preocupa��o pelo meu bem-estar 331 00:22:21,300 --> 00:22:22,300 � tocante. 332 00:22:22,652 --> 00:22:24,641 Um t�pico tiro � luz do dia. 333 00:22:24,864 --> 00:22:26,303 Mas esse foi � noite, 334 00:22:26,305 --> 00:22:28,396 o que torna a precis�o imposs�vel. 335 00:22:28,987 --> 00:22:31,033 N�o se tiver uma mira noturna, 336 00:22:31,034 --> 00:22:33,699 como a PV-1 Starlight, isso deve resolver. 337 00:22:33,903 --> 00:22:36,159 George foi dos Fuzileiros Reais. 338 00:22:36,397 --> 00:22:38,053 Foi aonde ele aprendeu a pintar? 339 00:22:38,383 --> 00:22:40,000 Voc� era da infantaria? 340 00:22:40,109 --> 00:22:42,577 Datil�grafo. Dedos r�pidos. 341 00:22:42,912 --> 00:22:44,104 Aposto que sim. 342 00:22:44,530 --> 00:22:45,530 Henri, 343 00:22:45,698 --> 00:22:48,409 sugiro chamar a base e deixar eles cuidarem do corpo. 344 00:22:49,065 --> 00:22:51,778 O General Davou � um homem que insiste em limites. 345 00:22:51,987 --> 00:22:52,997 Era seu soldado. 346 00:22:52,999 --> 00:22:54,381 Mas a piscina � minha. 347 00:22:54,466 --> 00:22:56,375 Este � um problema interno deles. 348 00:22:59,071 --> 00:23:00,551 Obrigado pela ajuda. 349 00:23:01,156 --> 00:23:04,227 Foi um prazer. Estaremos ali. 350 00:23:11,119 --> 00:23:12,775 - Chame a base. - Certo. 351 00:23:18,536 --> 00:23:21,367 Houve um tempo em S�o Francisco, que voc� usava um terno, 352 00:23:21,368 --> 00:23:23,396 carregava uma arma, e fazia o que queria. 353 00:23:24,335 --> 00:23:28,313 Faz esses dias parecerem t�o rom�nticos. 354 00:23:29,494 --> 00:23:31,620 Mas n�s n�o estamos mais em S�o Francisco. 355 00:23:33,134 --> 00:23:34,134 Entendo. 356 00:23:34,902 --> 00:23:36,073 Ainda bem. 357 00:24:11,053 --> 00:24:13,311 Passo meu tempo limpando privadas e v�mitos. 358 00:24:13,668 --> 00:24:16,584 No meu pa�s eu era professor. Um excelente professor. 359 00:24:16,585 --> 00:24:19,779 Se n�o est� contente, venha trabalhar na estrada. 360 00:24:19,781 --> 00:24:21,294 S� vai ter gamb�s para limpar. 361 00:24:28,710 --> 00:24:29,968 Ele est� l� fora de novo. 362 00:24:30,414 --> 00:24:32,680 Desde que o Im� nos visitou, ele nos espiona. 363 00:24:33,118 --> 00:24:34,990 - Tem que levar o garoto. - Para onde? 364 00:24:34,991 --> 00:24:37,516 Para qualquer lugar. Longe dos nossos filhos. 365 00:24:38,695 --> 00:24:39,808 Olha isso. 366 00:24:40,281 --> 00:24:41,779 Que estranho. 367 00:24:41,780 --> 00:24:44,191 - O Im� disse... - O Im� n�o tem filhos. 368 00:24:46,758 --> 00:24:48,388 O que o garoto fazia em Bozouls? 369 00:25:36,901 --> 00:25:38,510 N�o � a queda que vai te matar. 370 00:25:39,140 --> 00:25:40,885 � o fim repentino. 371 00:25:51,315 --> 00:25:54,047 - Nunca me acostumo a isso. - A isso o qu�? 372 00:26:01,176 --> 00:26:03,102 Theo come�ou a fazer croissants. 373 00:26:03,854 --> 00:26:05,578 Seu olfato me impressiona. 374 00:26:07,078 --> 00:26:09,946 Conseguia sentir o cheiro dos corpos no campo de batalha. 375 00:26:10,926 --> 00:26:12,547 E isso antes de ficar cego. 376 00:26:15,863 --> 00:26:17,298 Quer ouvir? 377 00:26:17,618 --> 00:26:18,618 De novo? 378 00:26:19,362 --> 00:26:20,777 Se quiser contar. 379 00:26:22,214 --> 00:26:23,722 Foi antes de voc� chegar. 380 00:26:24,199 --> 00:26:27,250 Na minha segunda noite aqui, sofremos uma emboscada 381 00:26:27,620 --> 00:26:28,811 e perdemos onze homens. 382 00:26:29,848 --> 00:26:33,448 Os FLN eram brutais e muito eficientes. 383 00:26:34,293 --> 00:26:36,104 Uma parte de mim admirava a eles. 384 00:26:38,194 --> 00:26:41,639 Virei uma esquina e dei de cara com um soldado. 385 00:26:41,981 --> 00:26:44,287 Um garoto de treze ou catorze anos. 386 00:26:45,221 --> 00:26:47,293 Ele apontou pra mim, mas o gatilho travou. 387 00:26:47,470 --> 00:26:50,593 Eu tomei o rifle e bati nele, deixando inconsciente. 388 00:26:51,411 --> 00:26:54,099 Eu o deixei l�. Inconsciente, mas vivo. 389 00:26:58,683 --> 00:27:00,605 Cinco anos depois, fui capturado. 390 00:27:01,450 --> 00:27:04,938 Um tiro em cada perna, cuidaram de mim para poder me torturar. 391 00:27:06,082 --> 00:27:08,066 Quem era o l�der desse batalh�o? 392 00:27:09,255 --> 00:27:10,550 O garoto da vila. 393 00:27:12,675 --> 00:27:14,637 J� era um homem feito. 394 00:27:15,012 --> 00:27:16,140 Ele lembrou de mim. 395 00:27:16,786 --> 00:27:18,587 Ou melhor, ele nunca me esqueceu. 396 00:27:20,316 --> 00:27:22,175 Eu pensei: "Estou salvo". 397 00:27:22,176 --> 00:27:24,814 Comemos juntos e relembramos o passado. 398 00:27:30,237 --> 00:27:33,396 Ele pegou uma chaleira e me ofereceu um ch�. 399 00:27:33,966 --> 00:27:37,067 Eu digo: "Claro, um ch� agora seria perfeito". 400 00:27:37,781 --> 00:27:41,176 Dois homens me seguraram pra ele jogar �gua quente em meus olhos. 401 00:27:43,980 --> 00:27:45,074 Grande dia. 402 00:27:45,075 --> 00:27:47,592 Eles te deixaram cego e voc� acha um grande dia? 403 00:27:48,172 --> 00:27:51,885 Foi assim que eu entendi como o �dio pode focar nosso prop�sito, 404 00:27:52,624 --> 00:27:53,624 ou nos distrair. 405 00:27:54,750 --> 00:27:56,171 Eu me distra�. 406 00:27:56,800 --> 00:27:58,709 Aquele garoto, no entanto, n�o. 407 00:28:00,743 --> 00:28:02,821 Voc� diz prop�sito, eu digo desperd�cio. 408 00:28:03,080 --> 00:28:05,517 Nascemos para aprender. Isso � tudo. 409 00:28:06,257 --> 00:28:07,813 At� nisso falhamos. 410 00:28:58,969 --> 00:28:59,988 Marguerite? 411 00:29:53,333 --> 00:29:55,206 Maldi��o! 412 00:29:58,384 --> 00:29:59,537 Quase atirei em voc�. 413 00:29:59,774 --> 00:30:01,235 Obrigado por n�o t�-lo feito. 414 00:30:05,478 --> 00:30:06,478 O menino � seu? 415 00:30:08,479 --> 00:30:09,813 N�o sei quem � ele. 416 00:30:09,815 --> 00:30:11,540 Ent�o, por que est� aqui com voc�? 417 00:30:11,903 --> 00:30:14,442 Eu o encontrei outra noite, escondido no vesti�rio 418 00:30:16,305 --> 00:30:19,023 O Im� acha que v�rias pessoas est�o procurando por ele. 419 00:30:20,377 --> 00:30:21,972 Ningu�m do bem, acredito 420 00:30:34,009 --> 00:30:35,295 Ent�o � voc�, afinal... 421 00:30:36,992 --> 00:30:38,800 Aquele pelo qual todos matariam 422 00:30:46,972 --> 00:30:49,426 O tenente encontrar� a ambul�ncia em Bozouls. 423 00:30:50,432 --> 00:30:51,652 Isso te coloca no local? 424 00:30:52,260 --> 00:30:53,373 N�o parece. 425 00:30:54,302 --> 00:30:56,322 Tudo bem quando acaba bem? 426 00:30:57,128 --> 00:30:58,290 Feliz em ter ajudado. 427 00:30:58,780 --> 00:31:00,000 Sim. Est� bem. 428 00:31:00,275 --> 00:31:02,290 Corta essa e me diga o que est� havendo. 429 00:31:03,910 --> 00:31:04,988 Voc� � um cadete. 430 00:31:04,990 --> 00:31:07,614 Que atirou em um colega soldado, que acabou morto. 431 00:31:07,616 --> 00:31:09,444 Estes s�o os fatos, sim, mas est�o... 432 00:31:09,451 --> 00:31:11,328 Me poupe. Quem voc� chamou? 433 00:31:11,330 --> 00:31:12,591 - A base. - Que base? 434 00:31:12,593 --> 00:31:14,463 A de Lyon ou a de Paris? 435 00:31:15,511 --> 00:31:16,750 Por que chamaria Paris? 436 00:31:16,752 --> 00:31:18,317 Porque seu comandante est� l� 437 00:31:18,319 --> 00:31:20,341 e voc� n�o estava de folga noite passada. 438 00:31:20,343 --> 00:31:21,396 Estava de servi�o. 439 00:31:22,154 --> 00:31:23,938 - Eu? - � uma jogada esperta. 440 00:31:23,949 --> 00:31:25,772 Era o que faria se tivesse um soldado 441 00:31:25,773 --> 00:31:27,594 sob comando que conhecesse o local. 442 00:31:29,682 --> 00:31:30,709 Qual sua patente? 443 00:31:32,877 --> 00:31:34,152 Subtenente. 444 00:31:34,698 --> 00:31:35,758 Bom para voc� 445 00:31:37,954 --> 00:31:39,272 De agora em diante, 446 00:31:39,274 --> 00:31:41,024 se for bisbilhotar aqui 447 00:31:41,026 --> 00:31:43,826 pelo menos tenha a porra da dec�ncia de me avisar. 448 00:31:55,384 --> 00:31:56,414 Obrigada. 449 00:31:57,440 --> 00:31:58,875 Pelo qu�? 450 00:31:59,771 --> 00:32:02,250 - Salvar minha vida. - Ah, foi s�... 451 00:32:02,252 --> 00:32:04,736 Aquele homem puxou meus bra�os pra tr�s com for�a. 452 00:32:04,756 --> 00:32:06,174 Pensei que fossem quebrar. 453 00:32:06,755 --> 00:32:07,759 Ent�o, 454 00:32:07,761 --> 00:32:10,264 voc� interveio. T�o heroico, t�o bravo. 455 00:32:10,961 --> 00:32:13,098 Parecia, sei l�, Sir Lancelot ou algo assim 456 00:32:13,506 --> 00:32:15,594 - Eu estava apenas agindo... - Preocupado. 457 00:32:17,151 --> 00:32:18,151 Por instinto 458 00:32:19,188 --> 00:32:22,070 Lamento se por este instinto, voc� teve problemas 459 00:32:22,369 --> 00:32:23,369 N�o se preocupe. 460 00:32:23,650 --> 00:32:25,793 No Ex�rcito, ensinam todo tipo de manobra. 461 00:32:25,795 --> 00:32:26,857 Vai ficar tudo bem. 462 00:32:27,028 --> 00:32:28,028 O que � SDECE? 463 00:32:28,994 --> 00:32:30,703 Servi�o de Intelig�ncia Francesa 464 00:32:30,934 --> 00:32:33,281 Ent�o, � espi�o? Ouvi o Sr. Spade falar... 465 00:32:33,548 --> 00:32:35,158 N�o exatamente. Sou um... 466 00:32:35,609 --> 00:32:36,609 analista. 467 00:32:36,611 --> 00:32:37,673 O que analisa? 468 00:32:37,945 --> 00:32:39,400 N�o estou autorizado a dizer. 469 00:32:39,402 --> 00:32:41,246 Voc� pode me dizer, n�o pode? 470 00:32:42,419 --> 00:32:44,456 Apenas que mantemos nosso pa�s seguro. 471 00:32:44,458 --> 00:32:45,462 De quem? 472 00:32:45,464 --> 00:32:47,685 De nossos inimigos. Estrangeiros e internos 473 00:32:48,087 --> 00:32:49,342 Como a OAS. 474 00:32:51,025 --> 00:32:53,361 A Organisation Arm�e Secr�te. 475 00:32:53,805 --> 00:32:55,494 Soldados de extrema direita. 476 00:32:56,026 --> 00:32:58,989 Fan�ticos irados com de Gaulle por ter dado a Arg�lia. 477 00:32:59,102 --> 00:33:00,102 Soldados franceses? 478 00:33:00,229 --> 00:33:01,229 Dissidentes. 479 00:33:01,231 --> 00:33:03,231 Mas, infelizmente, sim. 480 00:33:03,481 --> 00:33:05,375 E meu pai � uma dessas pessoas? 481 00:33:06,813 --> 00:33:09,121 Philippe � como v�rios homens que s�o treinados 482 00:33:09,122 --> 00:33:11,329 para lutar, mas que n�o sabem quando parar. 483 00:33:11,331 --> 00:33:13,074 Isso n�o responde � minha pergunta. 484 00:33:14,147 --> 00:33:15,714 O que � t�o engra�ado? 485 00:33:15,716 --> 00:33:17,104 � que voc� soou como... 486 00:33:17,509 --> 00:33:18,536 o Sr. Spade. 487 00:33:19,568 --> 00:33:21,265 Meu pai era da OAS? 488 00:33:21,374 --> 00:33:22,374 N�o. 489 00:33:22,914 --> 00:33:24,910 Seu trabalho era ca��-los 490 00:33:25,703 --> 00:33:26,703 e execut�-los. 491 00:33:26,705 --> 00:33:28,125 E eliminar franceses? 492 00:33:28,773 --> 00:33:31,100 Acho que deveria esquecer isso e entrar. 493 00:33:32,225 --> 00:33:34,514 Como posso esquecer algo t�o horr�vel? 494 00:33:36,281 --> 00:33:38,170 E como posso esquecer... 495 00:33:38,558 --> 00:33:39,815 como se arriscou por mim? 496 00:33:43,805 --> 00:33:44,956 E eu faria o mesmo 497 00:33:45,815 --> 00:33:46,815 de novo. 498 00:34:04,485 --> 00:34:06,005 Esperei um m�s por isso. 499 00:34:06,531 --> 00:34:07,900 Todos est�o delirando... 500 00:34:08,319 --> 00:34:09,464 Sobre o que � o livro? 501 00:34:09,749 --> 00:34:10,812 Veja o t�tulo. 502 00:34:11,719 --> 00:34:13,105 "Planeta dos Macacos". 503 00:34:13,107 --> 00:34:14,633 Emprestarei quando terminar. 504 00:34:14,635 --> 00:34:15,792 N�o, obrigado. 505 00:34:16,304 --> 00:34:19,264 Do meu ponto de vista, o planeta j� tem macacos suficientes. 506 00:34:21,956 --> 00:34:22,963 Al�? 507 00:34:23,398 --> 00:34:24,402 Ele est� a�? 508 00:34:24,732 --> 00:34:26,255 N�o sei o que voc� quer dizer. 509 00:34:26,988 --> 00:34:29,039 Diga que Jean-Pierre est� ligando. 510 00:34:29,610 --> 00:34:31,233 N�o conhe�o Jean-Pierre nenhum. 511 00:34:32,510 --> 00:34:34,046 Diga a ele que tenho o garoto. 512 00:35:29,210 --> 00:35:30,366 Algu�m em casa? 513 00:36:53,438 --> 00:36:54,838 O que est� fazendo aqui? 514 00:36:54,840 --> 00:36:55,840 Onde est� o meu pai? 515 00:36:58,009 --> 00:36:59,928 Por que me pergunta? N�o vi ele. 516 00:37:00,080 --> 00:37:01,235 Mas tem not�cias dele? 517 00:37:01,900 --> 00:37:03,913 N�o desde do primeiro dia que ele voltou. 518 00:37:07,434 --> 00:37:08,557 O que foi? 519 00:37:09,108 --> 00:37:11,730 Ontem � noite um bruto tentou me raptar. 520 00:37:14,778 --> 00:37:15,778 Voc� est� bem? 521 00:37:16,484 --> 00:37:17,920 Estou muito bem. 522 00:37:19,423 --> 00:37:20,809 Eu trouxe isso de volta. 523 00:37:22,074 --> 00:37:23,074 N�o quero. 524 00:37:26,080 --> 00:37:28,050 Fiz isso para voc�, minha querida. 525 00:37:28,160 --> 00:37:29,162 N�o. 526 00:37:29,164 --> 00:37:30,377 Fez para voc�. 527 00:37:31,220 --> 00:37:32,473 Para eu te dar dinheiro. 528 00:37:33,352 --> 00:37:35,465 De que dinheiro est� falando? 529 00:37:35,467 --> 00:37:36,507 Minha heran�a. 530 00:37:37,130 --> 00:37:39,215 Minha heran�a substancial. Da minha m�e. 531 00:37:40,416 --> 00:37:43,743 Voltar para esse buraco depois de tudo o que houve na Arg�lia, 532 00:37:44,188 --> 00:37:45,299 deve ter sido dif�cil. 533 00:37:45,818 --> 00:37:48,066 Mas de novo, se os rumores forem verdadeiros, 534 00:37:48,068 --> 00:37:51,019 talvez n�o devesse ter fodido o guarda-costas do seu marido. 535 00:37:54,799 --> 00:37:57,110 Como ousa ser t�o grosseira comigo... 536 00:37:57,119 --> 00:37:59,139 Desde do dia que o Sr. Spade me trouxe, 537 00:37:59,378 --> 00:38:00,712 virou as costas para mim. 538 00:38:01,137 --> 00:38:02,264 Sou um nada para voc�. 539 00:38:02,322 --> 00:38:03,750 Vou ser grosseira sim. 540 00:38:03,859 --> 00:38:07,264 Ent�o vou te mostrar a educa��o que n�o tem me mostrado. 541 00:38:07,609 --> 00:38:10,111 E educadamente pedir para se retirar daqui. 542 00:38:10,726 --> 00:38:12,406 Diga ao meu pai que quero v�-lo. 543 00:38:14,319 --> 00:38:16,044 Voc� est� orgulhosa de si mesma, 544 00:38:20,204 --> 00:38:21,800 mas o tempo vai derrubar voc�. 545 00:38:24,529 --> 00:38:26,473 Pode ter todo o dinheiro do mundo, 546 00:38:27,892 --> 00:38:30,320 mas n�o vai ficar assim para sempre. 547 00:38:32,393 --> 00:38:35,157 Estou feliz que possa se juntar a n�s para uma refei��o. 548 00:38:35,504 --> 00:38:37,524 Sua presen�a � muito reconfortante. 549 00:38:37,526 --> 00:38:40,814 Depois do que vi flutuando na sua piscina, 550 00:38:40,816 --> 00:38:41,975 estou um pouco nervosa. 551 00:38:42,601 --> 00:38:46,381 Parece haver muitos assassinatos por aqui. 552 00:38:47,546 --> 00:38:49,994 Estou perdido agora, pois um local t�o id�lico 553 00:38:50,122 --> 00:38:51,416 gera tanto caos. 554 00:38:51,418 --> 00:38:54,147 Posso garantir que Bozouls costuma ser segura. 555 00:38:54,820 --> 00:38:56,626 Esses assassinatos s�o uma aberra��o. 556 00:38:56,628 --> 00:38:58,106 Ou uma mudan�a no padr�o. 557 00:38:59,203 --> 00:39:01,820 Por favor, meu caro comandante, coma mais. 558 00:39:02,203 --> 00:39:04,546 N�o poderia, j� comi demais. 559 00:39:04,548 --> 00:39:07,201 Bobagem. Vejo que � um homem de apetite, 560 00:39:07,801 --> 00:39:10,795 o que, segundo um amante italiano que tive, 561 00:39:11,095 --> 00:39:13,568 � um sinal claro de que voc� � h�bil na cama. 562 00:39:13,693 --> 00:39:14,727 Bem, 563 00:39:15,221 --> 00:39:16,253 ent�o nesse caso. 564 00:39:16,454 --> 00:39:17,461 Ai est�. 565 00:39:18,034 --> 00:39:19,040 Espera. 566 00:39:19,573 --> 00:39:20,631 Um pouco de au jus. 567 00:39:21,509 --> 00:39:22,527 Obrigado. 568 00:39:23,094 --> 00:39:24,140 Bom apetite. 569 00:39:25,428 --> 00:39:27,567 Sim, sabia que n�o poderia dizer n�o. 570 00:39:30,164 --> 00:39:32,124 Estou pensando em comprar uma arma 571 00:39:32,728 --> 00:39:33,848 para prote��o. 572 00:39:34,388 --> 00:39:37,250 H� algum que voc� possa recomendar, Sr. Spade? 573 00:39:37,252 --> 00:39:39,405 Claro. Eu recomendaria uma pistola de �gua. 574 00:39:41,461 --> 00:39:42,488 Engra�ado. 575 00:39:42,670 --> 00:39:45,258 � mais uma de suas piadas, mas estou falando s�rio. 576 00:39:45,260 --> 00:39:46,279 Eu tamb�m estou. 577 00:39:46,605 --> 00:39:49,019 Em nenhum momento carregou uma arma? 578 00:39:49,636 --> 00:39:51,653 J�, mas � por isso que sei mais. 579 00:39:51,916 --> 00:39:54,109 Agora estou intrigado, por favor, explique. 580 00:39:54,532 --> 00:39:57,351 Manter uma arma no travesseiro, aumenta as chances 581 00:39:57,353 --> 00:40:00,030 de que a sacar� e apontar� para algu�m. 582 00:40:00,032 --> 00:40:01,572 Apontar uma arma para algu�m, 583 00:40:01,574 --> 00:40:03,901 voc� pode mat�-lo ou ser morto. 584 00:40:04,692 --> 00:40:06,325 E prefiro n�o apostar nisso. 585 00:40:07,969 --> 00:40:11,190 Uma bala, uma vez disparada, n�o pode ser colocada de volta. 586 00:40:11,250 --> 00:40:12,855 Acho que com treinamento adequado 587 00:40:12,909 --> 00:40:14,511 � poss�vel ter uma arma em casa. 588 00:40:15,123 --> 00:40:17,970 Pode-se at� carregar a arma durante a rotina di�ria. 589 00:40:18,768 --> 00:40:22,158 Parece interessado em armas para um pintor, Sr. Fitzsimmons. 590 00:40:23,725 --> 00:40:25,934 Estou mais interessado em voc�, Sr. Spade. 591 00:40:25,936 --> 00:40:29,178 Voc� teve uma vida t�o emocionante. 592 00:40:29,834 --> 00:40:31,186 Voc� � o assunto da cidade. 593 00:40:31,767 --> 00:40:35,054 E falando como uma mulher que vive em constante medo, 594 00:40:35,641 --> 00:40:38,916 confio em homens como voc�, querido Sr. Spade. 595 00:40:42,178 --> 00:40:43,983 - Preciso ir ao banheiro. - Claro. 596 00:40:43,985 --> 00:40:45,744 Fica logo depois da porta da frente, 597 00:40:45,746 --> 00:40:47,612 no final do corredor, segunda porta. 598 00:40:48,277 --> 00:40:49,349 N�o demore. 599 00:40:52,841 --> 00:40:54,233 Aqui estamos, mais vinho. 600 00:40:54,235 --> 00:40:55,672 Vamos encher para voc�. 601 00:40:57,323 --> 00:40:59,282 O que voc� estudou, Sr. Fitzsimmons? 602 00:41:00,078 --> 00:41:03,379 Bem, escola da vida, suponho. 603 00:41:46,250 --> 00:41:47,745 Algu�m se perdeu? 604 00:41:51,593 --> 00:41:52,686 Aparentemente sim. 605 00:41:53,227 --> 00:41:55,773 N�o me parece um homem que se perde com frequ�ncia. 606 00:41:55,930 --> 00:41:58,886 Acho que estou ficando nervoso quanto voc� com essas mortes. 607 00:41:59,455 --> 00:42:01,163 N�o seja t�o duro consigo mesmo. 608 00:42:01,623 --> 00:42:03,688 Todos fingimos, 609 00:42:03,689 --> 00:42:05,064 Sr. Spade. 610 00:42:05,065 --> 00:42:06,871 Como meu marido. 611 00:42:07,298 --> 00:42:10,224 O Sr. Fitzsimmons fingiu me amar e o filho dele, 612 00:42:10,989 --> 00:42:14,195 mesmo seguindo em frente com a Gabrielle. 613 00:42:15,096 --> 00:42:18,622 Eu sabia que algo estava errado quando ela come�ou aparecer nua 614 00:42:18,786 --> 00:42:21,397 em qualquer lugar nas suas pinturas. 615 00:42:27,917 --> 00:42:28,938 Onde paramos? 616 00:42:29,088 --> 00:42:30,114 No almo�o. 617 00:42:30,895 --> 00:42:32,508 Dever�amos voltar? 618 00:42:32,940 --> 00:42:33,998 Mas � claro. 619 00:42:35,013 --> 00:42:36,988 Que comida saborosa. Obrigado. 620 00:42:37,180 --> 00:42:39,348 Um prazer, tenho certeza. 621 00:42:51,646 --> 00:42:52,652 Saborosa? 622 00:42:53,625 --> 00:42:55,490 "Saborosa" no mal sentido. 623 00:42:56,407 --> 00:42:58,227 Os ingleses n�o sabem cozinhar. 624 00:42:58,367 --> 00:43:00,373 Quero dizer, por que algu�m pensaria 625 00:43:00,374 --> 00:43:02,379 que um prato chamado "sapo no buraco" 626 00:43:02,561 --> 00:43:03,928 n�o seria algo nojento? 627 00:43:04,488 --> 00:43:05,495 O vinho estava bom. 628 00:43:05,666 --> 00:43:07,019 O vinho era Franc�s. 629 00:43:08,089 --> 00:43:10,979 E aquele cara � t�o pintor quanto eu sou uma ordenhadora. 630 00:43:11,261 --> 00:43:12,326 � uma bela descri��o. 631 00:43:12,423 --> 00:43:13,603 E a garagem? 632 00:43:13,939 --> 00:43:16,552 Adoraria saber por que n�o tem espa�o para os carros. 633 00:43:17,272 --> 00:43:21,084 Acho que a escultura no telhado tem algo a ver com isso. 634 00:43:49,087 --> 00:43:50,204 Onde voc� andava? 635 00:43:51,497 --> 00:43:52,774 Eu fui visitar o Denis. 636 00:44:00,280 --> 00:44:01,680 Ent�o ele ainda est� vivo? 637 00:44:02,326 --> 00:44:03,873 Ou melhor, ainda est� morrendo? 638 00:44:03,921 --> 00:44:04,921 Voc� sabe? 639 00:44:07,016 --> 00:44:08,053 Ele � meu pai. 640 00:44:08,966 --> 00:44:10,272 Talvez seja uma cobra, 641 00:44:10,637 --> 00:44:12,121 mas ainda fico de olho nele, 642 00:44:12,247 --> 00:44:15,267 s� para saber quando cagar no seu t�mulo. 643 00:44:15,512 --> 00:44:16,668 Que ador�vel. 644 00:44:18,966 --> 00:44:20,231 Ent�o sabe onde ele mora? 645 00:44:21,113 --> 00:44:23,286 Acho que � um lugar muito bom para ele. 646 00:44:25,076 --> 00:44:27,136 Todos esse anos, o mundo pensando 647 00:44:27,137 --> 00:44:29,003 que ele � um maluco recluso. 648 00:44:29,005 --> 00:44:31,157 Quando na verdade ele � um falido e doente. 649 00:44:33,025 --> 00:44:34,798 O mundo n�o lembra mais dele. 650 00:44:35,172 --> 00:44:37,963 Ent�o, por que voc� lembra? 651 00:44:39,283 --> 00:44:41,129 O Chastain veio implorando. 652 00:44:42,557 --> 00:44:44,517 Ele disse se eu fosse visitar o Denis, 653 00:44:45,753 --> 00:44:46,876 ele me devolveria. 654 00:44:57,735 --> 00:44:59,557 Como meu pai conseguiu minhas cartas? 655 00:44:59,823 --> 00:45:01,364 Ele as roubou. Ou melhor 656 00:45:02,122 --> 00:45:03,422 o Chastain roubou pra ele. 657 00:45:03,424 --> 00:45:05,434 Como ele sabia da exist�ncia delas? 658 00:45:05,703 --> 00:45:06,887 Eu disse pra ele. 659 00:45:07,455 --> 00:45:09,081 Eu achei que ele te ajudaria. 660 00:45:09,187 --> 00:45:10,201 Me ajudaria? 661 00:45:10,243 --> 00:45:12,090 Marguerite, ele me colocou l�. 662 00:45:12,092 --> 00:45:14,045 Queria que ele entendesse sua situa��o. 663 00:45:14,047 --> 00:45:16,150 Os segredos eram meus, s� para voc�. 664 00:45:16,988 --> 00:45:18,490 Achei pudesse usar contatos. 665 00:45:18,492 --> 00:45:19,499 Contatos? 666 00:45:19,501 --> 00:45:22,914 Eu usei ele para que te levasse para casa. 667 00:45:23,512 --> 00:45:24,845 � o que voc� acha. 668 00:45:25,191 --> 00:45:28,392 Foi um pacto com o diabo, mas eu n�o sabia o que fazer. 669 00:45:30,436 --> 00:45:33,196 O que eu li me deixou nervosa. Por voc�. 670 00:45:33,198 --> 00:45:34,360 Assim que faz um pacto, 671 00:45:34,362 --> 00:45:37,559 tem que oferecer algo em troca que ele n�o tenha. 672 00:45:37,652 --> 00:45:39,051 - O qu�? - O que ele pediu? 673 00:45:39,053 --> 00:45:40,053 Isso n�o importa. 674 00:45:42,284 --> 00:45:43,991 Voc� transou com ele? 675 00:45:44,665 --> 00:45:45,665 Jamais. 676 00:45:45,667 --> 00:45:46,743 Ent�o, o qu�? 677 00:45:46,745 --> 00:45:48,363 Ele me pediu para ler as cartas. 678 00:45:51,259 --> 00:45:53,573 - Voc� leu? - Era o trato. 679 00:45:53,709 --> 00:45:55,848 Ele queria ouvir sua dor na minha voz. 680 00:45:58,096 --> 00:45:59,338 O que ele disse depois? 681 00:45:59,690 --> 00:46:02,185 Nada. Ele se levantou e saiu. 682 00:46:08,046 --> 00:46:09,283 Achou engra�ado? 683 00:46:13,627 --> 00:46:15,687 Meu amor, voc� n�o conseguiu o que queria. 684 00:46:15,711 --> 00:46:16,737 Como assim? 685 00:46:16,895 --> 00:46:19,967 Agora entendo a mudan�a de um inferno a outro. 686 00:46:20,318 --> 00:46:21,318 S� por dois meses, 687 00:46:21,320 --> 00:46:23,611 depois voc� foi solto. 688 00:46:23,613 --> 00:46:25,414 Eu Fui, mas n�o pelo que meu pai fez. 689 00:46:28,196 --> 00:46:29,948 Eu achei que tinha perdido tudo. 690 00:46:30,839 --> 00:46:31,839 Voc�, 691 00:46:32,972 --> 00:46:34,343 minha sanidade, minha alma. 692 00:46:37,128 --> 00:46:39,078 Ent�o fiz outro pacto com o diabo. 693 00:46:43,301 --> 00:46:44,361 Que pacto? 694 00:46:45,823 --> 00:46:46,823 Jean-Pierre? 695 00:46:50,551 --> 00:46:51,977 Que pacto? 696 00:47:09,342 --> 00:47:10,402 Licen�a, Senhor? 697 00:47:39,917 --> 00:47:41,224 Obrigado, meu amigo... 698 00:47:51,978 --> 00:47:53,437 Isso liquida nossa d�vida. 699 00:48:00,514 --> 00:48:02,047 A fam�lia toda est� aqui. 700 00:48:03,506 --> 00:48:05,521 Acho que o Zayd tem algo que me pertence. 701 00:48:14,072 --> 00:48:16,738 Eu agrade�o por proteger essa crian�a. 702 00:48:18,031 --> 00:48:19,644 Voc�s ser�o recompensados. 703 00:48:21,538 --> 00:48:23,637 Aquele homem � da policia secreta Saudita. 704 00:48:23,692 --> 00:48:26,458 Outra organiza��o ansiosa para explorar esta crian�a. 705 00:48:27,595 --> 00:48:28,697 Ele est� em boas m�os. 706 00:48:29,564 --> 00:48:32,650 N�o irei deixar nada acontecer com ele. 707 00:48:37,744 --> 00:48:38,744 Venha, Zayd. 708 00:48:39,056 --> 00:48:40,918 Vamos finalizar nossa jornada juntos. 709 00:48:54,275 --> 00:48:56,308 Isso, Zayd. Isso. 710 00:48:59,895 --> 00:49:01,335 Que a paz esteja com voc�s. 711 00:49:27,993 --> 00:49:28,993 MAKE A DIFFERENCE! 712 00:49:28,995 --> 00:49:31,100 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 713 00:49:31,102 --> 00:49:33,762 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 714 00:49:33,764 --> 00:49:37,344 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 715 00:49:37,346 --> 00:49:41,250 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 716 00:50:10,528 --> 00:50:11,964 Isso � muito constrangedor. 717 00:50:12,092 --> 00:50:13,258 NO PR�XIMO EPIS�DIO... 718 00:50:13,551 --> 00:50:14,720 Eu conhe�o ela. 719 00:50:14,904 --> 00:50:16,764 Descobrir� que sou cheia de surpresas. 720 00:50:18,437 --> 00:50:21,370 Como algu�m t�o inteligente pode ser t�o est�pido? 721 00:50:22,736 --> 00:50:26,148 Chegamos � encruzilhada proverbial, Sr. Spade... 722 00:50:27,233 --> 00:50:29,818 Seja para revelar tudo o que sabemos... 723 00:50:30,931 --> 00:50:33,087 Ou simplesmente finalizar nosso ch�. 65820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.